From 8d3f9f0be6eb8d15de7c809768783d9ed9796128 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Emily Mabrey <3370875+emabrey@users.noreply.github.com>
Date: Sat, 10 Jul 2021 12:45:19 -0400
Subject: [PATCH] Add Weblate Support (#175)

* Attempting to remove bad history rewrites :dizzy_face:
* Weblate support changes
* Update README.md to include Weblate thank you

Signed-off-by: Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>
---
 .github/pull_request_template.md |     1 +
 README.md                        |     4 +
 locale/LINGUAS                   |    11 +-
 locale/ca_ES@valencia.po         | 22117 --------------------------
 locale/eu_ES.po                  | 22520 --------------------------
 locale/{pt_BR.po => pt.po}       |     0
 locale/pt_PT.po                  | 24378 ----------------------------
 locale/{sr_RS.po => sr.po}       |   725 +-
 locale/sr_RS@latin.po            | 24501 -----------------------------
 locale/{zh_CN.po => zh.po}       |     0
 locale/zh_TW.po                  | 20722 ------------------------
 11 files changed, 9 insertions(+), 114970 deletions(-)
 delete mode 100644 locale/ca_ES@valencia.po
 delete mode 100644 locale/eu_ES.po
 rename locale/{pt_BR.po => pt.po} (100%)
 delete mode 100644 locale/pt_PT.po
 rename locale/{sr_RS.po => sr.po} (96%)
 delete mode 100644 locale/sr_RS@latin.po
 rename locale/{zh_CN.po => zh.po} (100%)
 delete mode 100644 locale/zh_TW.po

diff --git a/.github/pull_request_template.md b/.github/pull_request_template.md
index 1f486ce7f..ed4322a2d 100644
--- a/.github/pull_request_template.md
+++ b/.github/pull_request_template.md
@@ -15,6 +15,7 @@ Resolves: *(direct link to the issue)*
 an asterisk (*) after the entry indicates required
 -->
 
+
 - [ ] I have signed off my commits using `-s` or `Signed-off-by`\* (See: [Contributing § DCO](https://github.com/tenacityteam/tenacity/blob/master/CONTRIBUTING.md#developer-certificate-of-origin))
 - [ ] I made sure the code compiles on my machine
 - [ ] I made sure there are no unnecessary changes in the code\*
diff --git a/README.md b/README.md
index 7376ad955..a2a03198a 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -35,3 +35,7 @@ Developers may find information for the pre-fork releases available at the [Auda
 ## Getting Started
 
 Build instructions for Tenacity are available in the [BUILDING.md file](BUILDING.md).
+
+### Translation
+
+Thank you to Weblate for providing translation SaaS hosting at [weblate.org](https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/).
\ No newline at end of file
diff --git a/locale/LINGUAS b/locale/LINGUAS
index 987e94502..200c8a593 100644
--- a/locale/LINGUAS
+++ b/locale/LINGUAS
@@ -5,7 +5,6 @@ bg
 bn
 bs
 ca
-ca_ES@valencia
 co
 cs
 cy
@@ -14,7 +13,6 @@ de
 el
 es
 eu
-eu_ES
 fa
 fi
 fr
@@ -39,19 +37,16 @@ nb
 nl
 oc
 pl
-pt_BR
-pt_PT
+pt
 ro
 ru
 sk
 sl
-sr_RS
-sr_RS@latin
+sr
 sv
 ta
 tg
 tr
 uk
 vi
-zh_CN
-zh_TW
+zh
\ No newline at end of file
diff --git a/locale/ca_ES@valencia.po b/locale/ca_ES@valencia.po
deleted file mode 100644
index d10cbb3a1..000000000
--- a/locale/ca_ES@valencia.po
+++ /dev/null
@@ -1,22117 +0,0 @@
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Francesc Busquets <fbusquets@yahoo.com>, 2007.
-# Alfredo vicente <alviboi@gmail.com>, 2019.
-# empar <montoro_mde@gva.es>, 2019.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-30 13:51+0200\n"
-"Last-Translator: Alfredo vicente <alviboi@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"Language: ca_ES@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-msgid "Unable to determine"
-msgstr "No s'ha pogut determinar"
-
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "bytes"
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s KB"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s MB"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s GB"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Simplified"
-msgstr "Simple"
-
-#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
-#, fuzzy
-msgid "System"
-msgstr "&Data del sistema"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgid "Problem Report for Audacity"
-msgstr "Proporciona suport per a utilitzar els efectes Vamp en Audacity"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Problem details"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentaris"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "crash reporter button"
-msgid "&Send"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "crash reporter button"
-msgid "&Don't send"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint C++ programming exception
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, c-format
-msgid "Exception code 0x%x"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint C++ programming exception
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Unknown exception"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint C++ programming assertion
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgid "Unknown assertion"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgid "Failed to send crash report"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits."
-
-#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Sche&me"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Color (default)"
-msgstr "4 (per defecte)"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Color (classic)"
-msgstr "Clàssic"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Escala de gri&sos"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Inverse grayscale"
-msgstr "Escala &lineal"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Update Audacity"
-msgstr "Ix d'Audacity"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "&Skip"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "&Install update"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Changelog"
-msgstr "Canal"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Read more on GitHub"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Error checking for update"
-msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Unable to connect to Audacity update server."
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Update data was corrupted."
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Error downloading update."
-msgstr "Error carregant metadades"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Can't open the Audacity download link."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy, c-format
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Audacity %s is available!"
-msgstr "Barra d'eines %s d'Audacity"
-
-#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
-#, fuzzy
-msgid "1st Experimental Command..."
-msgstr "Ordre especial"
-
-#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
-#, fuzzy
-msgid "2nd Experimental Command"
-msgstr "Ordre especial"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Nyquist Workbench..."
-msgstr "Banc de treball &Nyquist... "
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Undo\tCtrl+Z"
-msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Redo\tCtrl+Y"
-msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cu&t\tCtrl+X"
-msgstr "&Talla\tCtrl+X"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Copy\tCtrl+C"
-msgstr "&Copia\tCtrl+C"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Paste\tCtrl+V"
-msgstr "A&pega\tCtrl+V"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
-msgstr "Netej&A\tCtrl+L"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
-msgstr "Selecciona-ho to$t\tCtrl+A"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Find...\tCtrl+F"
-msgstr "&Busca...\tCtrl+F"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Matching Paren\tF8"
-msgstr "Parèntesi &corresponent\tF8"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Top S-expr\tF9"
-msgstr "Expressió simbòlica &superior\tF9"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Higher S-expr\tF10"
-msgstr "Expressió simbòlica &més alta\tF10"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Previous S-expr\tF11"
-msgstr "Expressió simbòlica &anterior\tF11"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Next S-expr\tF12"
-msgstr "Expressió simbòlica &següent\tF12"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Go to"
-msgstr "&Ves a"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Select &Font..."
-msgstr "Selecciona el &tipus de lletra..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Split &Vertically"
-msgstr "Divideix &verticalment"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Split &Horizontally"
-msgstr "Divideix &horitzontalment"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Show S&cript"
-msgstr "Mostra l's&cript"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Show &Output"
-msgstr "Mostra l'&eixida"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "Icones &grans"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "Icones &xicotetes"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Go\tF5"
-msgstr "&Ves\tF5"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Stop\tF6"
-msgstr "&Para\tF6"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&About"
-msgstr "&Quant a"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
-
-#. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Output"
-msgstr "Eixida"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Carrega l'script de Nyquist"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr ""
-"Scripts de Nyquist (*.ny)|*.ny|scripts de Lisp (*.lsp)|*.lsp|Tots els "
-"fitxers|*"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Script was not saved."
-msgstr "No s'ha guardat l'script."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp
-#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
-#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
-msgid "Warning"
-msgstr "Atenció"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Guarda l'script de Nyquist"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find dialog"
-msgstr "Busca el diàleg"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Harvey Lubin (logo)"
-msgstr "Harvey Lubin (logotip)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
-msgstr "Galeria d'icones de Tango (icones de la barra d'eines)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Leland Lucius"
-msgstr "Leland Lucius"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
-msgstr "(C) 2009 per Leland Lucius"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr ""
-"Mòdul extern d'Audacity que proporciona un IDE senzill per als efectes "
-"d'escriptura."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Nyquist Effect Workbench"
-msgstr "Banc de treball d'efectes de Nyquist"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "No matches found"
-msgstr "No s'han trobat coincidències"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Code has been modified. Are you sure?"
-msgstr "S'ha modificat el codi. N'esteu segur?"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sense títol"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Nyquist Effect Workbench - "
-msgstr "Banc de treball d'efectes de Nyquist - "
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "New script"
-msgstr "Nou script"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Open"
-msgstr "Obri"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Open script"
-msgstr "Obri l'script"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-msgid "Save"
-msgstr "Guarda"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Save script"
-msgstr "Guarda l'script"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Save As"
-msgstr "Anomena i guarda"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Save script as..."
-msgstr "Anomena i guarda l'script..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copia al porta-retalls"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Cut"
-msgstr "Retalla"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cut to clipboard"
-msgstr "Retalla i pega al porta-retalls"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Paste"
-msgstr "Apega"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Apega des del porta-retalls"
-
-#. i18n-hint verb; to empty or erase
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Clear selection"
-msgstr "Netaja la selecció"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Select all text"
-msgstr "Selecciona tot el text"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfés"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Undo last change"
-msgstr "Desfés l'últim canvi"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Redo"
-msgstr "Refés"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Redo previous change"
-msgstr "Refés el canvi anterior"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find"
-msgstr "Busca"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find text"
-msgstr "Busca el text"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Match"
-msgstr "Coincidència"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to matching paren"
-msgstr "Ves al parèntesi corresponent"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to top S-expr"
-msgstr "Ves a l'expressió simbòlica superior"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Up"
-msgstr "Dalt"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to higher S-expr"
-msgstr "Ves a l'expressió simbòlica més alta"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to previous S-expr"
-msgstr "Ves a l'expressió simbòlica anterior"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to next S-expr"
-msgstr "Ves a l'expressió simbòlica següent"
-
-#. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Start"
-msgstr "Inici"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Start script"
-msgstr "Inicia l'script"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Stop"
-msgstr "Para"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Stop script"
-msgstr "Para l'script"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "No revision identifier was provided"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, system administration"
-msgstr "administració del sistema"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, co-founder and developer"
-msgstr "cofundador i desenvolupador"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, developer"
-msgstr "desenvolupador"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, developer and support"
-msgstr "documentació i ajuda"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, documentation and support"
-msgstr "documentació i ajuda"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, QA tester, documentation and support"
-msgstr "documentació i ajuda"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, documentation and support, French"
-msgstr "documentació i ajuda, en francés"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, quality assurance"
-msgstr "control de qualitat"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, accessibility advisor"
-msgstr "assessor d'accessibilitat"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, graphic artist"
-msgstr "artista gràfic"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, composer"
-msgstr "compositor"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, tester"
-msgstr "comprovador"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, Nyquist plug-ins"
-msgstr "connect&ors de Nyquist"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, web developer"
-msgstr "desenvolupador web"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, graphics"
-msgstr "gràfics"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: information about the program
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Quant a"
-
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
-#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
-
-#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
-#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
-"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr ""
-"Audacity és un programa lliure escrit per un equip mundial de [[https://www."
-"audacityteam.org/about/credits|voluntaris]]. Audacity és [[https://www."
-"audacityteam.org/download|available]] per a Windows, Mac, i GNU/Linux (i "
-"altres sistemes Unix-like systems)."
-
-#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "volunteers"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "available"
-msgstr "Variable"
-
-#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
-"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
-msgstr ""
-"Si trobeu un error o voleu fer-nos un suggeriment, escriviu-nos, en anglés "
-"al nostre [[https://forum.audacityteam.org/|fòrum]]. Si necessiteu ajuda, "
-"consulteu els consells i trucs en la nostra [[https://wiki.audacityteam.org/|"
-"wiki]] o visiteu el nostre [[https://forum.audacityteam.org/|fòrum]]."
-
-#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "dative"
-msgid "forum"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "wiki"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "accusative"
-msgid "forum"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
-#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
-#. *  your own name(s) to the credits.
-#. *
-#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "translator_credits"
-msgstr "traducció al català@valencià: Empar Montoro"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "<h3>"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"Audacity és el programari lliure, de codi obert i multiplataforma per a "
-"enregistrar i editar sons."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "Crèdits"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "Personalització de DarkAudacity"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr "Membres de l'equip d'Audacity"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr "Emèrits:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr "Membres distingits de l'equip d'Audacity, no actius actualment"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Contributors"
-msgstr "Col·laboradors"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr "Lloc web i gràfics"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Translators"
-msgstr "Traducció al català@valencià: Empar Montoro"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "Biblioteques"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "Audacity inclou el codi dels següents projectes:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "Agraïments especials:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "Lloc web d'Audacity: "
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr ""
-"&nbsp; &nbsp; El nom <b>Audacity</b> és una marca registrada de Dominic "
-"Mazzoni.<br><br>"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build Information"
-msgstr "Informació de compilació"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
-
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "The Build"
-msgstr "Versió de proves"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Program build date:"
-msgstr "Data de compilació del programa: "
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Commit Id:"
-msgstr "Identificador de publicació:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Debug build (debug level %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Release build (debug level %d)"
-msgstr "Versió final"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, 64 bits"
-msgstr ""
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build type:"
-msgstr "Tipus de compilació:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Compiler:"
-msgstr "Compilador:"
-
-#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Installation Prefix:"
-msgstr "Prefix d'instal·lació: "
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Settings folder:"
-msgstr "Carpeta de configuració: "
-
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Biblioteques centrals"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr "Biblioteca d'interfície gràfica multiplataforma"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "Reproducció i gravació de so"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Conversió de la freqüència de mostreig"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "File Format Support"
-msgstr "Compatibilitat amb formats de fitxers"
-
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "MP3 Importing"
-msgstr "Importació d'MP3"
-
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
-msgstr "Importació i exportació Ogg Vorbis"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "ID3 tag support"
-msgstr "Compatibilitat amb les etiquetes ID3"
-
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "FLAC import and export"
-msgstr "Importació i exportació  FLAC"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "MP2 export"
-msgstr "Exportació a MP2"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Import via QuickTime"
-msgstr "Importa mitjançant QuickTime"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "FFmpeg Import/Export"
-msgstr "Importació i exportació FFmpeg"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Import via GStreamer"
-msgstr "Importa mitjançant GStreamer"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Features"
-msgstr "Característiques"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Extres del tema fosc"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Plug-in support"
-msgstr "Compatibilitat dels connectors"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sound card mixer support"
-msgstr "Compatibilitat del mesclador de la targeta de so"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Compatibilitat dels canvis de to i de tempo"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Compatibilitat dels canvis de to extrem i de temps"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "GPL License"
-msgstr "Llicència GPL"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Timeline actions disabled during recording"
-msgstr "Les accions de la línia de temps s'han inhabilitat durant la gravació"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a ajustar , doble clic per a reiniciar"
-
-#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
-#. the temporal position in the audio.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Record/Play head"
-msgstr "Capçal de reproducció/gravació"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Timeline"
-msgstr "Línia de temps"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click or drag to begin Seek"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a començar la cerca"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click or drag to begin Scrub"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a començar el rastreig"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr "Feu clic i moveu per a rastrejar. Feu clic i arrossegueu per a buscar."
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Seek"
-msgstr "Moveu per a buscar"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Scrub"
-msgstr "Moveu per a rastrejar"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
-msgstr "Arrossegueu per a buscar. Allibereu per a parar la cerca."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
-msgstr "Arrossegueu per a buscar. Deixeu anar i moveu parar el rastreig."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
-msgstr "Moveu per a rastrejar. Arrossegueu per a buscar."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "S'ha inhabilitat Quick-Play"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "S'ha habilitat Quick-Play"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Timeline Options"
-msgstr "Opcions del connector"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Enable Quick-Play"
-msgstr "Habilita  Quick-Play"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "Habilita l'arrossegament de la selecció"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Update display while playing"
-msgstr "Actualitza la visualització durant la reproducció"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Lock Play Region"
-msgstr "Bloqueja la zona de la reproducció"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Pinned Play Head"
-msgstr "Ca&pçal de reproducció/gravació fixat (activat/desactivat)"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid ""
-"Cannot lock region beyond\n"
-"end of project."
-msgstr ""
-"No es pot bloquejar la zona\n"
-"més enllà del final del projecte."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar %s"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Failed!"
-msgstr "Ha fallat."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Reset Preferences?\n"
-"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
-msgstr ""
-"Voleu restablir les preferències?\n"
-"\n"
-"Aquesta pregunta només es fa una vegada, després d'un «Instal·la» on heu "
-"demanat restablir les preferències."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Reset Audacity Preferences"
-msgstr "Restableix les preferències d'Audacity"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
-"\n"
-"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat %s.\n"
-"\n"
-"S'ha eliminat de la llista de fitxers recents."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
-msgstr "La mida del bloc ha d'estar entre 256 i 100000000\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
-msgstr "Audacity s'està iniciant..."
-
-#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
-#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&New"
-msgstr "&Nou"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Open..."
-msgstr "&Obri..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Open &Recent..."
-msgstr "Obri un fitxer &recent..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "Qu&ant a Audacity..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferències..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&File"
-msgstr "&Fitxer"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
-"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity no troba cap lloc per a guardar els fitxers temporals.\n"
-"Audacity necessita un lloc on els programes de neteja automàtica no eliminen "
-"els fitxers temporals.\n"
-"Indiqueu un directori adient en les preferències."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
-"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity no troba cap lloc per a guardar els fitxers temporals.\n"
-"Indiqueu un directori adient en les preferències."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity es tancarà tot seguit. Reinicieu-lo per a poder utilitzar el nou "
-"directori temporal."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
-"data loss or cause your system to crash.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Si feu funcionar simultàniament dues còpies d'Audacity\n"
-"us podeu trobar amb pèrdua de dades o que falle el sistema.\n"
-"\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
-"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity no ha pogut bloquejar la carpeta de fitxers temporals\n"
-"Pot ser que alguna altra còpia d'Audacity estiga utilitzant aquesta "
-"carpeta.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Do you still want to start Audacity?"
-msgstr "De segur que voleu iniciar lAudacity?"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Error Locking Temporary Folder"
-msgstr "S'ha produït un error en bloquejar la carpeta de fitxers temporals"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr ""
-"El sistema ha detectat que hi ha una altra còpia d'Audacity en "
-"funcionament.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
-"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Utilitzeu les ordres «Nou» o «Obri» del procés actual d'Audacity\n"
-"per a obrir diversos projectes de manera simultània.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is already running"
-msgstr "Audacity ja es troba en funcionament"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire semaphores.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity Startup Failure"
-msgstr "Fitxers de projecte de l'Audacity"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to create semaphores.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire lock semaphore.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire server semaphore.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
-#. *           use when writing files to the disk
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "set max disk block size in bytes"
-msgstr "estableix la mida màx. de bloc de disc en bytes"
-
-#. i18n-hint: This displays a list of available options
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "this help message"
-msgstr "aquest missatge d'ajuda"
-
-#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "run self diagnostics"
-msgstr "executa l'autodiagnòstic"
-
-#. i18n-hint: This displays the Audacity version
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "display Audacity version"
-msgstr "mostra la versió d'Audacity"
-
-#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
-#. *           should open upon startup
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "audio or project file name"
-msgstr "nom de fitxer d'àudio o de projecte"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
-"associated with Audacity. \n"
-"\n"
-"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Els fitxers de tipus «projecte Audacity» (.AUP) no es troben actualment \n"
-"associats a Audacity. \n"
-"\n"
-"Voleu associar-los-hi per tal que es puguen obrir amb un doble clic?"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity Project Files"
-msgstr "Fitxers de projecte de l'Audacity"
-
-#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
-#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity Configuration Error"
-msgstr "Personalització de DarkAudacity"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The following configuration file could not be accessed:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
-"\n"
-"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
-"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Quit Audacity"
-msgstr "Ix d'Audacity"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-msgid "&Retry"
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "Audacity Log"
-msgstr "Registre d'Audacity"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Guarda..."
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Cl&ear"
-msgstr "Net&eja"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tanca"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "log.txt"
-msgstr "log.txt"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "Save log to:"
-msgstr "Guarda el fitxer de registre en:"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't save log to file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer del registre: %s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Could not find any audio devices.\n"
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu de so.\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"No podreu reproduir ni enregistrar so.\n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Error: "
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Error Initializing Audio"
-msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el so"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en inicialitzar la capa d'entrada/eixida de MIDI.  \n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"No podeu reproduir MIDI\n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Error Initializing Midi"
-msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar MIDI"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity Audio"
-msgstr "Registre d'Audacity"
-
-#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error opening recording device.\n"
-"Error code: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir el dispositiu.\n"
-"Codi d'error: %s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "No hi ha prou memòria."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"S'ha parat l'ajustament automàtic del nivell de gravació. No és possible "
-"optimitzar-lo més. Encara és massa alt."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr ""
-"L'ajustament automàtic del nivell de gravació ha abaixat el volum a %f."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"S'ha parat l'ajustament automàtic del nivell de gravació. No és possible "
-"optimitzar-lo més. Encara és massa baix."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr ""
-"L'ajustament automàtic del nivell de gravació ha apujat el volum a %.2f."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"S'ha parat l'ajustament automàtic del nivell de gravació. S'ha excedit el "
-"nombre total d'anàlisis sense trobar un volum acceptable. Encara és massa "
-"alt."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"S'ha parat l'ajustament automàtic del nivell de gravació. S'ha excedit el "
-"nombre total d'anàlisis sense trobar un volum acceptable. Encara és massa "
-"baix."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"S'ha parat l'ajustament automàtic del nivell de gravació. %.2f sembla un "
-"volum acceptable."
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
-msgstr "El flux està actiu ... no es pot recopilar informació.\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Default recording device number: %d\n"
-msgstr "Número per defecte del dispositiu de gravació:% d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Default playback device number: %d\n"
-msgstr "Número per defecte del dispositiu de reproducció:% d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "No devices found\n"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap dispositiu\n"
-"\n"
-" \n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Device info unavailable for: %d\n"
-msgstr ""
-"La informació del dispositiu no està disponible per a %d\n"
-" \n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Device ID: %d\n"
-msgstr ""
-"Identificador del dispositiu: %d\n"
-" \n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Device name: %s\n"
-msgstr "Nom del dispositius: %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Host name: %s\n"
-msgstr "Nom de l'amfitrió: %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Recording channels: %d\n"
-msgstr ""
-"Canals de gravació: %d\n"
-" \n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback channels: %d\n"
-msgstr ""
-"Canals de reproducció: %d\n"
-" \n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Low Recording Latency: %g\n"
-msgstr ""
-"Latència de gravació baixa:  %g\n"
-" \n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Low Playback Latency: %g\n"
-msgstr "Latència de reproducció baixa: %g\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "High Recording Latency: %g\n"
-msgstr "Latència de gravació alta: %g\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "High Playback Latency: %g\n"
-msgstr ""
-"Latència de reproducció alta: %g\n"
-" \n"
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Supported Rates:\n"
-msgstr "Freqüències admeses:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
-msgstr "Seleccioneu el dispositiu de gravació: %d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No recording device found for '%s'.\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de gravació per a «%s».\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
-msgstr "Seleccioneu el dispositiu de reproducció: %d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No playback device found for '%s'.\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de reproducció per a «%s».\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"No es poden comprovar les freqüències de mostreig mútues sense els dos "
-"dispositius.\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Received %d while opening devices\n"
-msgstr "S'ha rebut %d en obrir els dispositius\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Unable to open Portmixer\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir Portmixer\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Available mixers:\n"
-msgstr "Mescladors disponibles:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "%d - %s\n"
-msgstr "%d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Available recording sources:\n"
-msgstr "Fonts de gravació disponibles:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Available playback volumes:\n"
-msgstr "Volums de reproducció disponibles:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Recording volume is emulated\n"
-msgstr "Volum de gravació és emulat\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Recording volume is native\n"
-msgstr "El volum de gravació és natiu\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Playback volume is emulated\n"
-msgstr "El volum de reproducció és emulat\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Playback volume is native\n"
-msgstr "El volum de reproducció és natiu\n"
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Supports output: %d\n"
-msgstr "Admet l'eixida: %d\n"
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Supports input: %d\n"
-msgstr "Admet l'entrada: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Opened: %d\n"
-msgstr "S'ha obert: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
-msgstr "Seleccioneu el dispositiu de gravació MIDI: %d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de gravació per a «%s».\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
-msgstr "Seleccioneu el dispositiu de reproducció MIDI: %d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de reproducció MIDI per a«%s».\n"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "Automatic Crash Recovery"
-msgstr "Recuperació automàtica de fallades"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
-"\n"
-"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
-msgstr ""
-"Alguns projectes no es van guardar correctament l'última vegada que "
-"s'utilitzà Audacity.\n"
-"Es poden recuperar de manera automàtica els projectes següents :"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recoverable &projects"
-msgstr "Projectes recuperables"
-
-#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
-
-#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Discard Selected"
-msgstr "S'ha seleccionat"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Recover Selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat res"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Skip"
-msgstr ""
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "No projects selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap macro"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
-"\n"
-"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
-msgstr ""
-"De segur que voleu descartar tots els projectes recuperables?\n"
-"\n"
-"Seleccioneu «sí» per a descartar tots els projectes recuperables "
-"immediatament."
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "Select Command"
-msgstr "Seleccioneu l'ordre"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Command"
-msgstr "&Ordre"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Edit Parameters"
-msgstr "Paràmetres d'&edició"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Use Preset"
-msgstr "&Utilitza els valors predefinits"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Parameters"
-msgstr "&Paràmetres"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detalls"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "Choose command"
-msgstr "Trieu una ordre"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "MP3 Conversion"
-msgstr "Conversió MP3"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Fade Ends"
-msgstr "Esvaïment de tancament"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Import Macro"
-msgstr "Importa les dades sense processar"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"«%s» no existeix.\n"
-"\n"
-"Voleu crear-lo?"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export Macro"
-msgstr "Exporta MIDI"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecte"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Menu Command (With Parameters)"
-msgstr "Ordre de menú (amb paràmetres)"
-
-#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr ""
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Menu Command (No Parameters)"
-msgstr "Ordre de menú (sense paràmetres)"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
-#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
-msgstr "«%s» requereix una o més pistes per a ser seleccionat."
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Your batch command of %s was not recognized."
-msgstr "No s'ha reconegut la vostra ordre per lots %s."
-
-#. i18n-hint: active verb in past tense
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Applied Macro"
-msgstr "S'ha aplicat la macro"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Apply Macro"
-msgstr "Aplica la macro"
-
-#. i18n-hint: active verb in past tense
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Applied Macro '%s'"
-msgstr "S'ha aplicat la macro «%s»"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Apply '%s'"
-msgstr "Aplica «%s»"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Aplica %s amb els paràmetres\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Test Mode"
-msgstr "Mode de proves"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Apply %s"
-msgstr "Aplica %s"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Macros Palette"
-msgstr "Paleta de macros"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Manage Macros"
-msgstr "Gestiona les macros"
-
-#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
-#. * to one or more audio files.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Select Macro"
-msgstr "Seleccioneu la macro"
-
-#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Macro"
-msgstr "Macro"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Apply Macro to:"
-msgstr "Aplica la macro a:"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Apply macro to project"
-msgstr "Aplica la macro al projecte"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projecte"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Apply macro to files..."
-msgstr "Aplica la macro als fitxers..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Files..."
-msgstr "&Fitxers..."
-
-#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Expand"
-msgstr "&Expandeix"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "No macro selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap macro"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Applying '%s' to current project"
-msgstr "S'està aplicant «%s» al projecte actual"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Please save and close the current project first."
-msgstr "Guardeu i tanqueu abans el projecte actual primer."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Select file(s) for batch processing..."
-msgstr "Seleccioneu els fitxers per al procés per lots..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Applying..."
-msgstr "S'està aplicant..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancel·la"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Elimina"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Canvia el nom..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Re&store"
-msgstr "Re&staura"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mporta..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xporta..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Edit Steps"
-msgstr "Editeu els passos"
-
-#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Num"
-msgstr "Núm."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Command  "
-msgstr "Ordre "
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paràmetres"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
-msgid "&Insert"
-msgstr "&Insereix"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
-msgid "De&lete"
-msgstr "E&limina"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Mou am&unt"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Mou a&vall"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Save"
-msgstr "&Guarda"
-
-#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Shrin&k"
-msgstr "En&congeix"
-
-#. i18n-hint: This is the last item in a list.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "- END -"
-msgstr "- FI -"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s changed"
-msgstr "%s canviats"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr "Voleu guardar els canvis?"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Enter name of new macro"
-msgstr "Escriviu el nom de la macro nova"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Name of new macro"
-msgstr "Escriviu el nom de la macro"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Name must not be blank"
-msgstr "El nom no es pot deixar en blanc"
-
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
-msgstr "Els noms no poden contenir «%c» ni «%c»"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "De segur que voleu eliminar %s?"
-
-#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Prova de rendiment"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Disk Block Size (KB):"
-msgstr "Mida del bloc de disc (KB):"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Number of Edits:"
-msgstr "Nombre d'edicions:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Test Data Size (MB):"
-msgstr "Mida de les dades de la prova (MB):"
-
-#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
-#. pseudorandom number generating algorithm
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Random Seed:"
-msgstr "Llavor aleatòria:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Show detailed info about each block file"
-msgstr "Mostra informació detallada quant a cada fitxer de bloc"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Show detailed info about each editing operation"
-msgstr "Mostra informació detallada quant a cada operació d'edició"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Run"
-msgstr "Executa"
-
-#. i18n-hint verb
-#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
-#. leave untranslated file extension .txt
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "benchmark.txt"
-msgstr "prova de rendiment.txt"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Export Benchmark Data as:"
-msgstr "Exporta les dades de la Prova de rendiment com a:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
-msgstr "La mida del bloc ha d'estar dins l'interval 1 - 1024 KB."
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
-msgstr "El nombre d'edicions ha d'estar dins l'interval 1 - 10000."
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
-msgstr ""
-"La mida de les dades de la prova ha d'estar dins l'interval 1 - 2000 MB."
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
-msgstr ""
-"S'estan utilitzant %d fragments de %d mostres cadascun, per a un total de "
-"%.1f MB. \n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Preparing...\n"
-msgstr "S'està preparant...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
-msgstr ""
-"Llargària esperada %d, llargària de la pista %lld.\n"
-" \n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Performing %d edits...\n"
-msgstr "S'estan realitzant %d edicions...  \n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cut: %lld - %lld \n"
-msgstr "Retalla: %d - %d \n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Trial %d\n"
-msgstr "Assaig %d  \n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
-msgstr "Ha fallat Retalla (%d, %d).  \n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Paste: %lld\n"
-msgstr "Apega: %d\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Trial %d\n"
-"Failed on Paste.\n"
-msgstr ""
-"Assaig %d  \n"
-"Ha fallat en apegar.\n"
-"\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
-msgstr "Temps per a realitzar %d edicions: %ld ms\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Checking file pointer leaks:\n"
-msgstr ""
-"S'estan comprovant les filtracions de punters de fitxer:\n"
-"\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Track # blocks: %ld\n"
-msgstr "Pista # blocs: %d\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Disk # blocks: \n"
-msgstr "Disc # blocs: \n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Doing correctness check...\n"
-msgstr "S'està realitzant la comprovació de fiabilitat...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
-msgstr "Incorrecte: fragment %d mostra %d\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Passed correctness check!\n"
-msgstr "S'ha passat la comprovació de fiabilitat!\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
-msgstr "Errors en %d/%d fragments\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
-msgstr "Temps per a comprovar totes les dades: %ld ms\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Reading data again...\n"
-msgstr "S'estan llegint les dades altra vegada...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
-msgstr "Temps per a comprovar totes les dades (2): %ld ms\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
-" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
-msgstr ""
-"A 44100 Hz, 16-bits per mostra, el nombre aproximat de\n"
-"pistes simultànies que es poden reproduir alhora: %.1f\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "TEST FAILED!!!\n"
-msgstr "LA PROVA HA FALLAT\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Benchmark completed successfully.\n"
-msgstr "La prova de rendiment s'ha completat correctament.\n"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
-"\n"
-"Ctrl + A selects all audio."
-msgstr ""
-"Primer cal que seleccioneu un àudio «%s» sobre el qual actuar\n"
-"\n"
-"Ctrl + A selecciona tot l'àudio."
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'àudio per a utilitzar-lo amb %s (p. ex. Cmd+A per a "
-"seleccionar-ho tot), després torneu-ho a intentar."
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'àudio per a utilitzar-lo amb %s (p. ex. Ctrl+A per a "
-"seleccionar-ho tot), després torneu-ho a intentar."
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid "No Audio Selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap àudio"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use.\n"
-"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
-"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
-"and use %s to change that audio."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'àudio per utilitzar-lo amb «%s».\n"
-"\n"
-"1. Seleccioneu l'àudio que represente el soroll i utilitzeu %s per a "
-"aconseguir el vostre «perfil de soroll».\n"
-"\n"
-"2. En tindre el perfil de soroll, seleccioneu l'àudio que vulgueu canviar\n"
-"i utilitzeu  %s per a canviar aquest àudio."
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
-"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr ""
-"Açò només es pot fer quan la reproducció i la gravació\n"
-"estan parades. (Activar la pausa no és suficient.)"
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio to perform this\n"
-"action. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr ""
-"Cal que seleccioneu primer un fragment estèreo d'àudio per a realitzar "
-"aquesta\n"
-"acció. (No podeu realitzar-la amb mono.)"
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid ""
-"You must first select some audio to perform this action.\n"
-"(Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr ""
-"Per fer açò, primer cal que seleccioneu un algun àudio.\n"
-"(Seleccionar altres tipus de pistes no funcionarà.)"
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Dades de suport d'Audacity"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr ""
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "Informe generat per a:"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(%d): %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el còdec"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr "No es pot obtenir la descripció del flux de dades"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Checkpointing project"
-msgstr "Projecte actual"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Checkpointing %s"
-msgstr "S'està important %s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not write to %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer: %s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Disk is full.\n"
-"%s\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to create savepoint:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut registrar:\n"
-"%s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to release savepoint:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut registrar:\n"
-"%s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
-msgstr ""
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Removing Dependencies"
-msgstr "S'estan eliminant les dependències"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copying audio data into project..."
-msgstr "S'estan copiant les dades d'àudio del projecte..."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Project Depends on Other Audio Files"
-msgstr "El projecte depén d'altres fitxers d'àudio"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
-"This is safer, but needs more disk space."
-msgstr ""
-"Si copieu aquests fitxers en el vostre projecte s'eliminarà aquesta "
-"dependència.\n"
-"Açò és més segur però necessita més espai al disc."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
-"Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Els fitxers mostrats com DESAPAREGUTS s'han mogut o eliminat i no es poden "
-"copiar.\n"
-"Recupereu-los en la seua ubicació original per tal de poder copiar-los en el "
-"projecte."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Project Dependencies"
-msgstr "Dependències del projecte"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Audio File"
-msgstr "Fitxer d'àudio"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Disk Space"
-msgstr "Espai de disc"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copy Selected Files"
-msgstr "Copia els fitxers seleccionats"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Cancel Save"
-msgstr "Cancel·la l'acció de guardar"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Save Without Copying"
-msgstr "Guarda sense copiar"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Do Not Copy"
-msgstr "No copies"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copy All Files (Safer)"
-msgstr "Copia tots els fitxers (més segur)"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Whenever a project depends on other files:"
-msgstr "Cada vegada que un projecte depén d'altres fitxers:"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Ask me"
-msgstr "Pregunta-m'ho"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Always copy all files (safest)"
-msgstr "Copia sempre tots els fitxers (la forma més segura)"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Never copy any files"
-msgstr "No copies mai cap fitxer"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, c-format
-msgid "MISSING %s"
-msgstr "DESAPAREGUT %s"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "&Copy Names to Clipboard"
-msgstr "&Copia els noms en el porta-retalls"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Missing"
-msgstr "Fitxers desapareguts"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Si ho feu, el vostre projecte no es guardarà al disc. És això el que voleu?"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
-"\n"
-"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
-"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
-"New projects will be self-contained and are less risky."
-msgstr ""
-"El vostre projecte actualment és «autosuficient»; no depén de cap fitxer "
-"extern d'àudio. \n"
-"\n"
-"Alguns projectes antics d'Audacity poden no ser «autosuficients» , i cal "
-"tenir cura per a mantenir\n"
-"les seues dependències externes en el lloc adequat.\n"
-"Els nous projectes seran «autosuficients» i tenen menys risc."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Dependency Check"
-msgstr "Comprovació de dependències"
-
-#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: src/Dither.cpp
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangle"
-
-#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Triangle"
-msgstr "Triangle"
-
-#: src/Dither.cpp
-msgid "Shaped"
-msgstr "Perfilat"
-
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Rectangular"
-msgstr "Rectangular"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Bartlett"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Hamming"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Hann"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Blackman"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint two proper names
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Blackman-Harris"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Welch"
-msgstr "Benvinguts!"
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=2.5)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=3.5)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=4.5)"
-msgstr ""
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg support not compiled in"
-msgstr "La compatibilitat amb FFmpeg no ha estat compilada"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
-"\n"
-"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg es va configurar a  Preferències i s'havia carregat amb èxit en "
-"ocasions anteriors,                         \n"
-"però aquesta vegada Audacity no ha pogut carregar-lo a "
-"l'inici.                         \n"
-"Hauríeu de tornar a Preferències > Biblioteques i configurar-lo novament."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg startup failed"
-msgstr "Ha fallat l'inici de FFmpeg"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg library not found"
-msgstr "No s'ha trobat la biblioteca de FFmpeg"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Locate FFmpeg"
-msgstr "Troba FFmpeg"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity necessita el fitxer «%s» per a importar i exportar àudio mitjançant "
-"FFmpeg."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Location of '%s':"
-msgstr "Ubicació de «%s»:"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "To find '%s', click here -->"
-msgstr "Per trobar «%s», feu clic ací --> "
-
-#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
-msgstr "Per a obtenir una còpia gratuïta de FFmpeg, feu clic ací —>"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Download"
-msgstr "Baixa"
-
-#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
-#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
-#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Where is '%s'?"
-msgstr "On està «%s»?"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg not found"
-msgstr "No s'ha trobat FFmpeg"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
-"but the libraries were not found.\n"
-"\n"
-"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
-"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity ha intentat utilitzar FFmpeg per a importar un fitxer d'àudio,\n"
-"però no ha pogut trobar les biblioteques.\n"
-"\n"
-"Per a importar mitjançant FFmpeg aneu a Edita> Preferències > Biblioteques\n"
-"per a descarregar o localitzar les biblioteques de FFmpeg."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Do not show this warning again"
-msgstr "No tornes a mostrar aquesta advertència"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
-msgstr "No s'han trobat biblioteques FFmpeg compatibles."
-
-#. i18n-hint: do not translate avformat.  Preserve the computer gibberish.
-#: src/FFmpeg.h
-msgid "Only avformat.dll"
-msgstr ""
-
-#: src/FFmpeg.h
-msgid "Only libavformat.so"
-msgstr ""
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity failed to open a file in %s."
-msgstr "Audacity no ha pogut obrir un fitxer en %s."
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
-msgstr "Audacity no ha pogut llegir d'un fitxer en %s."
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity ha escrit amb èxit un fitxer en %s però ha fallat en el canvi de "
-"nom a %s."
-
-#: src/FileException.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Audacity failed to write to a file.\n"
-"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-"Audacity no ha pogut escriure en un fitxer.\n"
-"Potser no es pot escriure a %s o bé el disc està ple."
-
-#: src/FileException.h
-msgid "File Error"
-msgstr "Error de fitxer"
-
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
-#: src/FileFormats.cpp
-#, c-format
-msgid "Error (file may not have been written): %s"
-msgstr "Error (podria ser que el fitxer no s'haguera escrit): %s"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
-msgstr "&Copia els fitxers sense comprimir en el projecte (més segur)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
-msgstr ""
-"&Llig els fitxers sense comprimir des de la ubicació original (més ràpid)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "&Copy all audio into project (safest)"
-msgstr "&Copia tot l'àudio dins del projecte (la forma més segura)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "Do &not copy any audio"
-msgstr "&No copies cap àudio"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "As&k"
-msgstr "Pre&gunta-m'ho"
-
-#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, fuzzy
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers|*"
-
-#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
-#. files that can be reopened to resume the session later
-#: src/FileNames.cpp
-#, fuzzy
-msgid "AUP3 project files"
-msgstr "S'estan guardant els fitxers de dades del projecte"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Dynamically Linked Libraries"
-msgstr ""
-
-#: src/FileNames.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Dynamic Libraries"
-msgstr "Biblioteques"
-
-#: src/FileNames.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Text files"
-msgstr "Anomena els fitxers:"
-
-#: src/FileNames.cpp
-#, fuzzy
-msgid "XML files"
-msgstr "Fitxers MP3"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid ", "
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
-#. substituted for %s
-#: src/FileNames.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s files"
-msgstr "Fitxers MP3"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"El nom de fitxer especificat no s'ha pogut convertir degut a l'ús de "
-"caràcters Unicode."
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Specify New Filename:"
-msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer nou:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Anàlisi de freqüències"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
-msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectre"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Standard Autocorrelation"
-msgstr "Autocorrelació estàndard"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cuberoot Autocorrelation"
-msgstr "Autocorrelació d'arrel cúbica"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Enhanced Autocorrelation"
-msgstr "Autocorrelació millorada"
-
-#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
-#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
-#. * know the correct technical word in your language.
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cepstrum"
-msgstr "Cepstrum"
-
-#. i18n-hint: This refers to a "window function",
-#. * such as Hann or Rectangular, used in the
-#. * Frequency analyze dialog box.
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s window"
-msgstr "Finestra"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Linear frequency"
-msgstr "Freqüència lineal"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Log frequency"
-msgstr "Freqüència de registre"
-
-#. i18n-hint: abbreviates decibels
-#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
-#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
-#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
-#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Scroll"
-msgstr "Desplaçament"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
-#. cycles per second.
-#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
-#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
-#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cursor:"
-msgstr "Cursor:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Peak:"
-msgstr "Pic:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Grids"
-msgstr "&Graelles"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Algorithm:"
-msgstr "&Algoritme:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Mida:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exporta..."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Function:"
-msgstr "&Funció:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Axis:"
-msgstr "&Eix:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Replot..."
-msgstr "&Redibuixa..."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Per a dibuixar l'espectre cal que totes les pistes seleccionades tinguen la "
-"mateixa freqüència de mostreig."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"S'ha seleccionat un fragment de so massa llarg. Només s'analitzaran els "
-"primers %.1f segons."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Not enough data selected."
-msgstr "No s'han seleccionat prou dades."
-
-#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
-#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
-msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-msgstr "%.4f segons (%d Hz) (%s) = %f"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "spectrum.txt"
-msgstr "espectre.txt"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Export Spectral Data As:"
-msgstr "Anomena i exporta les dades d'espectre:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer: %s"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
-msgstr "Freqüència (Hz)\tNivell (dB)"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
-msgstr "Retard (segons)\tFreqüència (Hz)\tNivell"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Plot Spectrum..."
-msgstr "Traça l'espectre..."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Welcome!"
-msgstr "Benvinguts!"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Playing Audio"
-msgstr "S'està reproduint l'àudio"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording Audio"
-msgstr "S'està enregistrant l'àudio"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
-msgstr "Gravació - Elecció del dispositiu de gravació"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
-msgstr "Gravació - Elecció de la font de gravació"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Setting the Recording Level"
-msgstr "Gravació - Establiment del nivell de gravació"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Editing and greyed out Menus"
-msgstr "Edició i i inhabilitació de menús"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Exporting an Audio File"
-msgstr "S'està exportant un fitxer d'àudio"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Saving an Audacity Project"
-msgstr "S'està guardant un projecte d'Audacity"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Support for Other Formats"
-msgstr "Compatibilitat amb altres formats"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Grava-ho en un CD"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "No Local Help"
-msgstr "No hi ha cap ajuda local disponible"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
-"b>."
-msgstr ""
-"<br><br>La versió he version d' Audacity que esteu utilitzant és una "
-"<b>versió de prova Alpha</b>."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>La versió he version d' Audacity que esteu utilitzant és una "
-"<b>versió de prova Beta</b>."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "Obteniu la versió del llançament oficial d'Audacity"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Us recomanem que utilitzeu la nostra versió estable alliberada més recent, "
-"que conté documentació i suport complet.<br><br>"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"Podeu ajudar-nos a fer que Audacity estiga preparat per al seu llançament "
-"unint-vos a la nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|communitat]]."
-"<hr><br><br>"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "How to get help"
-msgstr "Com obtenir ajuda"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "These are our support methods:"
-msgstr "Aquests són els nostres mitjans de suport:"
-
-#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Ajuda ràpida]] - si no està instal·lada localment, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|consulteu-la en línia"
-
-#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Manual]]  - si no està instal·lat localment, [[https://"
-"manual.audacityteam.org/|consulteu-lo en línia]]"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-"[[https://forum.audacityteam.org/|Fòrum]] - plantegeu directament la vostra "
-"pregunta en línia."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"A més:</b> visiteu la nostra [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|"
-"Wiki]] per a suggeriments, trucs, tutorials addicionals i connectors "
-"d'efectes."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity pot importar fitxers no protegits en molts altres formats (com ara "
-"M4A i WMA, fitxers WAV comprimits de gravadores portàtils i àudio de fitxers "
-"de vídeo) si baixeu i instal·leu la [[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| biblioteca FFmpeg]] opcional al "
-"vostre ordinador."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"També podeu llegir la nostra ajuda sobre la importació de [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|fitxers MIDI]] i pistes "
-"de [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#fromcd| CD d'àudio]]."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Sembla que el manual no està instal·lat. [[*URL*|consulteu el manual en "
-"línia]].<br><br> Per a consultar sempre el manual en línia, canvieu la "
-"«Ubicació manual» en la interfície de preferències a «Des d'Internet»."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Sembla que el manual no està instal·lat. [[*URL*|Consulteu el manual en "
-"línia]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"baixeu el manual]].<br><br>Per a consultar sempre el manual en línia, "
-"canvieu la «Ubicació del manual» a les preferències de la interfície a «Des "
-"d'Internet»."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Check Online"
-msgstr "Comprova en línia"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Manage History"
-msgstr "&Gestiona l'historial"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Used Space"
-msgstr "Espai de disc"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Total space used"
-msgstr "&Total d'espai utilitzat"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Undo levels available"
-msgstr "D&esfés els nivells disponibles"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Levels to discard"
-msgstr "Nive&lls a descartar"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Discard"
-msgstr "&Descarta"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Clip&board space used"
-msgstr "Espai utilitzat del porta-retalls"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "D&iscard"
-msgstr "Descarta"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Compact"
-msgstr "&Ordre"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
-#. that have been taken.
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&History..."
-msgstr "&Historial..."
-
-#: src/InconsistencyException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error in %s at %s line %d.\n"
-"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr ""
-"Error intern en %s en %s línia %d.\n"
-"Informeu l'equip d'Audacity en https://forum.audacityteam.org/."
-
-#: src/InconsistencyException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error at %s line %d.\n"
-"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr ""
-"Error intern en %s línia %d.\n"
-"Informeu l'equip d'Audacity en https://forum.audacityteam.org/."
-
-#: src/InconsistencyException.h
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Error intern"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Edit Labels"
-msgstr "Edita etiquetes"
-
-#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Time"
-msgstr "Temps inicial"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Time"
-msgstr "Temps final"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Low Frequency"
-msgstr "Freqüència baixa"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "High Frequency"
-msgstr "Freqüència alta"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "New..."
-msgstr "Nou..."
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
-msgstr "Premeu F2 o feu doble clic per a editar el contingut de les cel·les."
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Select a text file containing labels"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer de text que continga etiquetes"
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "No labels to export."
-msgstr "No hi ha cap etiqueta per a exportar."
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Labels As:"
-msgstr "Anomena i exporta les etiquetes:"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "New Label Track"
-msgstr "Pista d'etiquetes nova"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Enter track name"
-msgstr "Introduïu el nom de la pista"
-
-#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Label track.
-#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Label Track"
-msgstr "Pista de l'etiqueta"
-
-#: src/LabelTrack.cpp
-msgid "One or more saved labels could not be read."
-msgstr "No es poden llegir una o més etiquetes guardades."
-
-#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
-#. * time Audacity has been run.
-#: src/LangChoice.cpp
-msgid "Audacity First Run"
-msgstr "És la primera vegada que s'inicia l'Audacity"
-
-#: src/LangChoice.cpp
-msgid "Choose Language for Audacity to use:"
-msgstr "Trieu l'idioma que utilitzarà Audacity:"
-
-#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
-#. * versions of language names.
-#: src/LangChoice.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"La llengua que heu triat, %s (%s), no coincideix amb la llengua del sistema, "
-"%s (%s)."
-
-#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirma"
-
-#: src/Legacy.cpp
-msgid "Error Converting Legacy Project File"
-msgstr "S'ha produït un error en  el fitxer del projecte heretat"
-
-#: src/Legacy.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
-"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"S'ha convertit un projecte 1.0 al nou format.\n"
-"El fitxer antic s'ha guardat amb el nom «%s»"
-
-#: src/Legacy.cpp
-msgid "Opening Audacity Project"
-msgstr "S'està obrint el projecte Audacity"
-
-#: src/LyricsWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity Karaoke%s"
-msgstr "Karaoke d'Audacity%s"
-
-#: src/LyricsWindow.cpp
-msgid "&Karaoke..."
-msgstr "&Karaoke..."
-
-#: src/Menus.cpp
-#, c-format
-msgid "&Undo %s"
-msgstr "&Desfés %s"
-
-#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Desfés"
-
-#: src/Menus.cpp
-#, c-format
-msgid "&Redo %s"
-msgstr "&Refés %s"
-
-#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Redo"
-msgstr "&Refés"
-
-#: src/Menus.cpp
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
-"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"HI ha hagut un problema amb l'última acció. Si penseu\n"
-"que és degut a un error del programa, expliqueu-nos exactament com ha passat."
-
-#: src/Menus.cpp
-msgid "Disallowed"
-msgstr "No està permés"
-
-#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
-#: src/Mix.cpp
-msgid "Mix"
-msgstr "Mescla"
-
-#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mix and Render"
-msgstr "Mescla i renderitza"
-
-#: src/Mix.cpp
-msgid "Mixing and rendering tracks"
-msgstr "S'estan mesclant i renderitzant les pistes"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity Mixer Board%s"
-msgstr "Taula de mescles d'Audacity%s"
-
-#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Gain"
-msgstr "Guany"
-
-#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Velocity"
-msgstr "Velocitat"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "Musical Instrument"
-msgstr "Instrument musical"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Pan"
-msgstr "Balanç"
-
-#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenci"
-
-#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "Signal Level Meter"
-msgstr "Mesurador del nivell de senyal"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "S'ha mogut el regulador de guany"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved velocity slider"
-msgstr "S'ha mogut el regulador de guany"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "S'ha mogut el botó lliscant de la panoramització"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "&Mixer Board..."
-msgstr "Taula de &mescles..."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to load the \"%s\" module.\n"
-"\n"
-"Error: %s"
-msgstr "No s'han pogut carrega els fitxers predefinits."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Module Unsuitable"
-msgstr "Mòdul inapropiat"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"El mòdul %s no proporciona una cadena de versió.\n"
-"No s'hi carregarà."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"El mòdul %s correspon a la versió d'Audacity %s.\n"
-"\n"
-" No es carregarà."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"El mòdul %s no proporciona una cadena de versió.\n"
-"No s'hi carregarà."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Module \"%s\" found."
-msgstr "S'ha trobat el mòdul «%s»."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Utilitzeu sols mòduls de fonts fiables"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Carregador del mòdul d'Audacity"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Try and load this module?"
-msgstr "Voleu provar i carregar aquest mòdul?"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"El mòdul %s no proporciona una cadena de versió.\n"
-"No s'hi carregarà."
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Note track.
-#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Note Track"
-msgstr "Pista de notes"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C"
-msgstr "Do"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C♯"
-msgstr "Do ♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D"
-msgstr "Re"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♯"
-msgstr "Re ♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "E"
-msgstr "Mi"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F"
-msgstr "Fa"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F♯"
-msgstr "Fa ♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G"
-msgstr "Sol"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♯"
-msgstr "Sol ♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A"
-msgstr "La"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♯"
-msgstr "La ♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "B"
-msgstr "Si"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♭"
-msgstr "Re♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "E♭"
-msgstr "Mi♭ "
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♭"
-msgstr "Sol♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♭"
-msgstr "La♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "B♭"
-msgstr "Si♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C♯/D♭"
-msgstr "Do♯/Re♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♯/E♭"
-msgstr "Re♯/Mi♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F♯/G♭"
-msgstr "Fa♯/Sol♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♯/A♭"
-msgstr "Sol♯/La♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♯/B♭"
-msgstr "La♯/Si♭"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Gestiona els connectors"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Seleccioneu efectes, feu clic en el botó Habilita o Inhabilita i després "
-"cliqueu en D'acord."
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostra:"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show all"
-msgstr "Mostra-ho tot"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "&Tot"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show disabled"
-msgstr "Mostra els inhabilitats"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Inhab&ilitat"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show enabled"
-msgstr "Mostra els habilitats"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "E&nabled"
-msgstr "Ha&bilitat"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr "Mostra el nou"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr "No&u"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Selecciona-ho tot"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "C&lear All"
-msgstr "&Neteja-ho tot"
-
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Habilita"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Inhabilita"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'estan habilitant els efectes o ordres:\n"
-"\n"
-" %s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'està habilitant l'efecte o l'ordre:\n"
-"\n"
-" %s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"L'efecte o l'ordre en %s no s'han pogut registrar:\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
-msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer del connector %s?"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in already exists"
-msgstr "El connector ja exixteix"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
-msgstr "El fitxer del connector s'està utilitzant. No s'ha pogut sobreescriure"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut registrar:\n"
-"%s"
-
-#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
-#. effect, or generator, or analyzer
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "plug-ins"
-msgid "Enable this plug-in?\n"
-msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
-msgstr[0] "Voleu habilitar aquest connector?"
-msgstr[1] "Voleu habilitar aquests connectors?"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Enable new plug-ins"
-msgstr "Habilita nous connectors"
-
-#: src/PluginManager.h
-msgid "Nyquist Prompt"
-msgstr "Indicador Nyquist"
-
-#: src/Printing.cpp
-msgid "There was a problem printing."
-msgstr "Hi ha hagut un problema en imprimir."
-
-#: src/Printing.cpp
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimix"
-
-#: src/Project.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on %s\n"
-"Please select a bigger temporary directory location in\n"
-"Directories Preferences."
-msgstr ""
-"Hi ha molt poc d'espai de disc lliure en aquest volum.\n"
-"Seleccioneu un altre directori temporal en les preferències."
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Actual Rate: %d"
-msgstr "Freqüència real: %d"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
-msgid ""
-"Error opening sound device.\n"
-"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre s'obria el dispositiu de so. \n"
-"Reviseu els paràmetres del servidor d'àudio, del dispositiu de reproducció i "
-"la freqüència de mostreig del projecte."
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"Per aplicar el filtre, cal que totes les pistes seleccionades tinguen la "
-"mateixa freqüència de mostreig."
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Mismatched Sampling Rates"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
-"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
-"each stereo track)"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Recorded Audio"
-msgstr "So gravat"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Record"
-msgstr "Grava"
-
-#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
-#. The translation should be short or else it will not display well.
-#. At most, about 11 Latin characters.
-#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
-#. recording
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Dropouts"
-msgstr "Pèrdues"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid ""
-"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
-"\n"
-"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
-"\n"
-"You are saving directly to a slow external storage device\n"
-msgstr ""
-"L'àudio enregistrat s'ha perdut en les ubicacions etiquetades. Possibles "
-"causes:\n"
-"\n"
-"Altra aplicació està competint amb Audacity pel temps del processador\n"
-"\n"
-"L'esteu guardant directament en un dispositiu d'emmagatzematge  extern lent\n"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Turn off dropout detection"
-msgstr "Desactiva la detecció de pèrdues"
-
-#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
-#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
-#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
-#. The error message is confusing to users in English, and could just say
-#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Project check read faulty Sequence tags."
-msgstr ""
-"La comprovació del projecte ha llegit etiquetes de seqüència defectuoses."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Close project immediately with no changes"
-msgstr "Tanca el projecte ara mateix sense fer cap canvi"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Continua amb les reparacions indicades en el registre, i comprova si hi ha "
-"més errors. Açò guardarà el projecte en el seu estat actual, a no ser que  "
-"trieu «Tanca el projecte de forma immediata» en avisos posteriors d'error."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
-msgstr ""
-"Advertència - Hi ha hagut problemes mentre es llegia la seqüència d'etiquetes"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Inspecting project file data"
-msgstr "S'estan inspeccionant les dades del fitxer del projecte"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing external audio file(s) \n"
-"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
-"to recover these files automatically. \n"
-"\n"
-"If you choose the first or second option below, \n"
-"you can try to find and restore the missing files \n"
-"to their previous location. \n"
-"\n"
-"Note that for the second option, the waveform \n"
-"may not show silence. \n"
-"\n"
-"If you choose the third option, this will save the \n"
-"project in its current state, unless you \"Close \n"
-"project immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"La comprovació del projecte de la carpeta «%s»\n"
-"ha detectat %lld fitxer(s) extern(s) d'àudio desaparegut(s) \n"
-"(«fitxers referenciats per àlies»). Audacity no pot\n"
-"recuperar aquests fitxers de manera automàtica.\n"
-"\n"
-"Si escolliu la primera o la segona opció de les que es mostren a "
-"continuació, \n"
-"podeu intentar localitzar i restablir els fitxers desapareguts \n"
-"en la seua ubicació prèvia. \n"
-"Observeu que en la segona opció, la forma d'ona \n"
-"no pot ser un silenci. \n"
-"\n"
-"Si escolliu la tercera opció, es guardarà \n"
-"el projecte en el seu estat actual, a no ser que escolliu «Tanca \n"
-"el projecte immediatament» en posteriors avisos d'error."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
-msgstr "Tracta l'àudio perdut com a silenci (només durant aquesta sessió)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
-msgstr ""
-"Substitueix l'àudio perdut per silenci (de manera immediata i permanent)."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
-msgstr "Advertència - Falten fitxers referenciats per àlies"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
-"Audacity can fully regenerate these files \n"
-"from the current audio in the project."
-msgstr ""
-"La comprovació del projecte de la carpeta «%s»\n"
-"ha detectat %lld fitxers amb àlies (.auf) de blocs perduts. \n"
-"Audacity pot regenerar totalment aquests fitxers \n"
-"a partir de l'àudio actual en el projecte."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
-msgstr ""
-"Regenera el resum de fitxers amb àlies (l'opció més segura i recomanada)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
-msgstr "Ompli les dades perdudes amb silencis (només durant aquesta sessió)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Close project immediately with no further changes"
-msgstr "Tanca el projecte immediatament sense fer-li més canvis"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
-msgstr "Advertència - Falten fitxers de resums d'àlies"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
-"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
-"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
-"these missing files automatically. \n"
-"\n"
-"If you choose the first or second option below, \n"
-"you can try to find and restore the missing files \n"
-"to their previous location. \n"
-"\n"
-"Note that for the second option, the waveform \n"
-"may not show silence."
-msgstr ""
-"La comprovació del projecte de la carpeta «%s» \n"
-"ha detectat %lld blocs de fitxers d'àudio (.au) desaparegut(s), \n"
-"probablement a causa d'una errada, una fallada del sistema o un  \n"
-"esborrament accidental. Audacity no té cap manera de recuperar \n"
-"aquestes dades perdudes de manera automàtica. \n"
-"\n"
-"Si escolliu la primera o segona opció de les que es mostren, \n"
-"podeu intentar localitzar i restablir els fitxers desapareguts \n"
-" en la seua ubicació prèvia. \n"
-"\n"
-"Si escolliu la segona opció, tingueu en compte que la forma d'ona \n"
-"podria no mostrar el silenci."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
-msgstr ""
-"Substitueix l'àudio perdut per silenci (de manera immediata i permanent)."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
-msgstr "Advertència - Falten fitxers de blocs de dades d'àudio"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"found %d orphan block file(s). These files are \n"
-"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
-"They are doing no harm and are small."
-msgstr ""
-"La comprovació del projecte de la carpeta «%s» \n"
-"ha trobat %d fitxer(s) de blocs orfes. Aquests fitxers no s'estan \n"
-"utilitzant en aquest projecte, però podrien pertànyer a altres. \n"
-"No suposen cap perill i són xicotets."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr "Continua sense eliminar; ignora els fitxers extres en aquesta sessió"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
-msgstr "Elimina els fitxers orfes (de manera immediata i permanent)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
-msgstr "Advertència - Fitxers de bloc orfes"
-
-#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
-#. in doing something.
-#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Progress"
-msgstr "Progrés"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Cleaning up unused directories in project data"
-msgstr "S'estan netejant directoris no utilitzats en les dades del projecte"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
-"\n"
-"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
-msgstr ""
-"La comprovació del projecte ha detectat inconsistències de fitxers durant el "
-"procés de recuperació automàtica. \n"
-"\n"
-"Escolliu «Mostra el registre...» en el menú d'ajuda per veure'n els detalls."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
-msgstr "Advertència: Hi ha hagut problemes durant la recuperació automàtica"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "<untitled>"
-msgstr "<Sense títol>"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[Project %02i] "
-msgstr "Projecte"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open the project's database"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to open database file:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar %s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to discard connection"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el còdec"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to restore connection"
-msgstr "No es pot obtenir la descripció del flux de dades"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to execute a project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut registrar:\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to prepare project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to retrieve data from the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is in a read only directory\n"
-"(Unable to create the required temporary files)"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "This is not an Audacity project file"
-msgstr "S'està guardant un projecte d'Audacity"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
-"\n"
-"You will need to upgrade to open it."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to initialize the project file"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el flux de dades MP3"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is read only\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is locked\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is busy\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is corrupt\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Some permissions issue\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"A disk I/O error\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Not authorized\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to work with the blockfiles"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el flux de dades MP3"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total orphan blocks deleted %d"
-msgstr "Fitxer de blocs orfe: «%s»"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to rollback transaction during import"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to attach destination database"
-msgstr "No s'ha pogut establir l'estat del flux per a pausar-lo."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to bind SQL parameter"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el còdec"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to update the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Destination project could not be detached"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Copying Project"
-msgstr "Error en obrir el projecte"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Error Writing to File"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure en el fitxer"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Audacity failed to write file %s.\n"
-"Perhaps disk is full or not writable.\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-"Audacity no ha pogut escriure el fitxer %s.\n"
-"Potser el disc està ple o no s'hi pot escriure."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Compacting project"
-msgstr "S'estan guardant els &projectes"
-
-#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "(Recovered)"
-msgstr "(Recuperat)"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
-msgstr ""
-"Aquest fitxer es va guardar amb Audacity %s. \n"
-"Esteu utilitzant Audacity %s. Per obrir aquest fitxer heu d'actualitzar el "
-"programa a una versió més recent."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Can't open project file"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de projecte"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to bind to blob"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el còdec"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to decode project document"
-msgstr "No s'ha pogut afegir el descodificador al canal"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to parse project information."
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Saving project"
-msgstr "S'estan guardant els &projectes"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Saving Project"
-msgstr "S'ha produït un error en guardar el projecte"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Syncing"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
-"on the storage device.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
-"on the storage device.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Backing up project"
-msgstr "S'estan guardant els projectes &buits"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
-"\n"
-"It has been recovered to the last snapshot."
-msgstr ""
-"Alguns projectes no es van guardar correctament l'última vegada que "
-"s'utilitzà Audacity.\n"
-"Es poden recuperar de manera automàtica els projectes següents :"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
-"\n"
-"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
-"to preserve its contents."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Project Recovered"
-msgstr "S'ha recuperat el projecte"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
-"If saved, the project will have no tracks.\n"
-"\n"
-"To save any previously open tracks:\n"
-"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
-"are open, then File > Save Project.\n"
-"\n"
-"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Actualment el vostre projecte està buit. \n"
-"Si el guardeu, el projecte no tindrà cap pista. \n"
-"Per a guardar les pistes que teníeu anteriorment obertes:\n"
-"Feu clic a«No», Edita > Desfés fins que totes les pistes\n"
-"estiguen obertes, i després Fitxer > Guarda el projecte. \n"
-"\n"
-"Voleu guardar ara el fitxer buit?"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Warning - Empty Project"
-msgstr "Advertència - Projecte buit"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Insufficient Disk Space"
-msgstr "Espai de disc"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
-"\n"
-"Please select a different disk with more free space."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, c-format
-msgid "Saved %s"
-msgstr "S'ha guardat %s"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"El projecte no s'ha guardat perquè el nom del fitxer proporcionat pot "
-"sobreescriure altre projecte.\n"
-"Seleccioneu un nom original i intenteu-ho altra vegada."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
-msgstr "%sAnomena i guarda el projecte «%s»..."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
-"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr ""
-"«Guarda el projecte» és per a un projecte d'Audacity, no per a un fitxer "
-"d'àudio.\n"
-"Per a un fitxer d'àudio que s'obrirà en altres aplicacions, utilitzeu "
-"«Exporta».\n"
-
-#. i18n-hint: In each case, %s is the name
-#. of the file being overwritten.
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"   Do you want to overwrite the project:\n"
-"\"%s\"?\n"
-"\n"
-"   If you select \"Yes\" the project\n"
-"\"%s\"\n"
-"   will be irreversibly overwritten."
-msgstr ""
-"Voleu sobreescriure el projecte :\n"
-"«%s»?\n"
-"Si seleccioneu «Sí» el projecte\n"
-"«%s»\n"
-"se sobreescriurà de manera irreversible."
-
-#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Overwrite Project Warning"
-msgstr "Advertència de sobreescriptura del projecte"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"No s'ha guardat el projecte perquè el projecte seleccionat està obert en "
-"altra finestra.\n"
-"Seleccioneu un nom original i torneu-ho a intentar."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
-msgstr "%sAnomena i guarda una còpia sense pèrdua del projecte «%s»..."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"L'acció de guardar una còpia no ha de sobreescriure un projecte existent ja "
-"guardat.\n"
-"Seleccioneu un nom original i intenteu-ho altra vegada."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Saving Copy of Project"
-msgstr "S'ha produït un error en guardar una còpia del projecte"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Can't open new empty project"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de projecte"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error opening a new empty project"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer o el projecte"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Select one or more files"
-msgstr "Seleccioneu un o més fitxers"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%s is already open in another window."
-msgstr "%s es troba obert en una altra finestra."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Error Opening Project"
-msgstr "Error en obrir el projecte"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Project resides on FAT formatted drive.\n"
-"Copy it to another drive to open it."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
-"Doing this may result in severe data loss.\n"
-"\n"
-"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Esteu intentant obrir un fitxer de còpia de seguretat que es va crear "
-"automàticament. \n"
-"En fer açò es podria produir una pèrdua de dades important. \n"
-"\n"
-"En comptes d'això, obriu el corresponent fitxer de projecte Audacity."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Warning - Backup File Detected"
-msgstr "Advertència - S'ha detectat un fitxer de còpia de seguretat"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error Opening File"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error opening file"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Aquest fitxer pot haver-se corromput o ser invàlid: \n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Opening File or Project"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer o el projecte"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Project was recovered"
-msgstr "S'ha recuperat el projecte"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Recover"
-msgstr "Recupera"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported '%s'"
-msgstr "S'ha importat '%s'"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to import project"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el còdec"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Importing"
-msgstr "S'ha produït un error en importar"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Compact Project"
-msgstr "Defineix el projecte"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
-"\n"
-"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
-"\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Compacted project file"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de projecte"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Compact"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Created new project"
-msgstr "S'ha creat un projecte nou"
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Automatic database backup failed."
-msgstr "S'ha activat l'acció de guardar automàticament:"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Welcome to Audacity version %s"
-msgstr "Us donem la benvinguda a l'Audacity versió %s"
-
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%sSave changes to %s?"
-msgstr "%sVoleu guardar els canvis en %s?"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid "Save project before closing?"
-msgstr "Voleu guardar els canvis abans de tancar?"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"If saved, the project will have no tracks.\n"
-"\n"
-"To save any previously open tracks:\n"
-"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
-"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
-"Si l'heu guardat, el projecte no tindrà cap pista.\n"
-"\n"
-"Per guardar les pistes que teníeu anteriorment obertes\n"
-"feu Cancel·la, Edita > Desfés fins que totes les pistes\n"
-"estiguen obertes, i després Fitxer > Guarda el projecte."
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Disk space remaining for recording: %s"
-msgstr "Espai de disc lliure per a gravar: %s"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid "Less than 1 minute"
-msgstr "Menys d'1 minut"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hores"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minuts"
-
-#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%s and %s."
-msgstr "%s i %s."
-
-#: src/ProjectSerializer.cpp
-msgid ""
-"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
-"You need to run that version of Audacity to recover the project."
-msgstr ""
-"Aquest fitxer es va guardar amb Audacity 2.3.0 o una versió anterior.\n"
-"Heu d'executar aquella versió d'Audacity per a recuperar el projecte."
-
-#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
-#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
-#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
-#: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Main Mix"
-msgstr "Mescla principal"
-
-#: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplaçament horitzontal"
-
-#: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplaçament vertical"
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
-msgstr ""
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
-msgstr ""
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "Low Quality (Fastest)"
-msgstr "Qualitat baixa (El més ràpid)"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "Medium Quality"
-msgstr "Qualitat mitjana"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "High Quality"
-msgstr "Alta Qualitat"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "Best Quality (Slowest)"
-msgstr "La millor qualitat (El més lent)"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "16-bit PCM"
-msgstr "16 bits PCM"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "24-bit PCM"
-msgstr "24 bits PCM"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
-#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
-msgid "32-bit float"
-msgstr "Flotant de 32 bits"
-
-#: src/SampleFormat.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unknown format"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Screen Capture Frame"
-msgstr "Marc de captura de pantalla"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Choose location to save files"
-msgstr "Trieu una ubicació per a guardar fitxers"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Save images to:"
-msgstr "Guarda les imatges en:"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Choose..."
-msgstr "Trieu..."
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture entire window or screen"
-msgstr "Captura tota la finestra o la pantalla"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Resize Small"
-msgstr "Redimensiona una quantitat xicoteta"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Resize Large"
-msgstr "Redimensiona una quantitat gran"
-
-#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
-#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Blue Bkgnd"
-msgstr "Fons blau"
-
-#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
-#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "White Bkgnd"
-msgstr "Fons blanc"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Window Only"
-msgstr "Captura sols la finestra"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Full Window"
-msgstr "Captura tota la finestra"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Window Plus"
-msgstr "Captura més enllà de la finestra"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Full Screen"
-msgstr "Captura tota la pantalla"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-msgstr ""
-"Espera 5 segons i captura la finestra o el diàleg que es trobe en primer pla"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture part of a project window"
-msgstr "Captura part d'una finestra del projecte"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Toolbars"
-msgstr "Totes les barres d'eines"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Effects"
-msgstr "Tots els efectes"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Scriptables"
-msgstr "Tots els elements programables"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Preferences"
-msgstr "Totes les preferències"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "SelectionBar"
-msgstr "Barra de selecció"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Spectral Selection"
-msgstr "Selecció espectral"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Timer"
-msgstr "Temps:"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mesclador"
-
-#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter"
-msgstr "Mesurador"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Play Meter"
-msgstr "Mesurador de reproducció"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Record Meter"
-msgstr "Mesurador de gravació"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Play-at-Speed"
-msgstr "Reproduix-a-velocitat"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Scrub"
-msgstr "Rastreja"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
-msgid "Track Panel"
-msgstr "Quadre de pistes"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Ruler"
-msgstr "Regle"
-
-#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
-#. * notes
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/TracksPrefs.h
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistes"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Track"
-msgstr "Primera pista"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Second Track"
-msgstr "Segona pista"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Scale"
-msgstr "Ajusta la mida"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Sec"
-msgstr "Un segon"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Ten Sec"
-msgstr "Deu segons"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Min"
-msgstr "Un minut"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Five Min"
-msgstr "Cinc minuts"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Hour"
-msgstr "Una hora"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Short Tracks"
-msgstr "Pistes curtes"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Medium Tracks"
-msgstr "Pistes mitjanes"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Tall Tracks"
-msgstr "Pistes llargues"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Choose a location to save screenshot images"
-msgstr "Trieu una ubicació per a guardar les captures de pantalla"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture failed!"
-msgstr "Ha fallat la captura."
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
-msgid "Long Message"
-msgstr "Missatge llarg"
-
-#: src/Sequence.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
-"Truncating to this maximum length."
-msgstr ""
-"La seqüència té un fitxer de blocs que excedeix el nombre màxim de %s "
-"mostres per bloc. \n"
-"S'està  truncant en aquesta llargària màxima."
-
-#: src/Sequence.cpp
-msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
-msgstr "Advertència - S'està truncant el fitxer de blocs massa llag"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Previsualització"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "Dry Previe&w"
-msgstr "Vista prè&via original"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Paràmetres"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "Debu&g"
-msgstr "&Depura"
-
-#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Off"
-msgstr "Desactivat"
-
-#: src/Snap.cpp
-msgid "Nearest"
-msgstr "El més proper"
-
-#: src/Snap.cpp
-msgid "Prior"
-msgstr "L'anterior"
-
-#: src/SoundActivatedRecord.cpp
-msgid "Sound Activated Record"
-msgstr "Gravació activada per so"
-
-#: src/SoundActivatedRecord.cpp
-msgid "Activation level (dB):"
-msgstr "Nivell d'activació (dB):"
-
-#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "Welcome to Audacity!"
-msgstr "Us donem la benvinguda a l'Audacity!"
-
-#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "Don't show this again at start up"
-msgstr "No tornes a mostrar-ho a l'inici"
-
-#: src/SqliteSampleBlock.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Connection to project file is null"
-msgstr "S'estan inspeccionant les dades del fitxer del projecte"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Nom de l'artista"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Track Title"
-msgstr "Títol de la pista"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Album Title"
-msgstr "Títol de l'àlbum"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número de pista"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Genre"
-msgstr "Gènere"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Utilitza les fletxes del teclat (o la tecla Retorn després d'editar) per a "
-"navegar pels camps."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afig"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Elimina"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Genres"
-msgstr "Gèneres"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "E&dit..."
-msgstr "E&dita..."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Rese&t..."
-msgstr "Re&stableix..."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Load..."
-msgstr "&Carrega..."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Set De&fault"
-msgstr "&Estableix com a predeterminat"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Don't show this when exporting audio"
-msgstr "No mostres açò quan exportes l'àudio"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Edit Genres"
-msgstr "Edita els gèneres"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Unable to save genre file."
-msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer de gèneres."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Reset Genres"
-msgstr "Restableix els gèneres"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr "Segur que voleu restablir la llista de gèneres als valors per defecte?"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Unable to open genre file."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de gèneres."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Load Metadata As:"
-msgstr "Carrega les metadades com a:"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Error Loading Metadata"
-msgstr "Error carregant metadades"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Save Metadata As:"
-msgstr "Guarda les metadades com a:"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Error Saving Tags File"
-msgstr "S'ha produït un error en guardar els fitxers d'etiquetes"
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unsuitable"
-msgstr "Mòdul inapropiat"
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-msgid ""
-"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
-"Resetting to default location."
-msgstr ""
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"For tips on suitable drives, click the help button."
-msgstr ""
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Audacity no ha pogut escriure al fitxer:\n"
-"  %s."
-
-#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
-#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
-#. themes.
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme written to:\n"
-"  %s."
-msgstr "S'ha escrit el tema en: %s."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
-"  %s\n"
-"for writing."
-msgstr ""
-"Audacity no ha pogut obrir el fitxer:\n"
-"  %s\n"
-"per a escriure-hi."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Audacity no ha pogut introduir les imatges en el fitxer:\n"
-"  %s."
-
-#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme as Cee code written to:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"S'ha escrit el tema com a codi Cee en:\n"
-" %s."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
-"  %s.\n"
-"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity no ha pogut trobar el fitxer:\n"
-"  %s.\n"
-"El tema no s'ha carregat."
-
-#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
-"  %s.\n"
-"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity no ha pogut carregar el fitxer:\n"
-"  %s.\n"
-"Potser té un format PNG incorrecte?"
-
-#: src/Theme.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
-"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity no ha pogut carregar el tema per defecte.\n"
-"Per favor, informeu del problema."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
-" were found in:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap dels fitxers que formen\n"
-"el tema en:\n"
-"  %s."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori:\n"
-"  %s"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Some required files in:\n"
-"  %s\n"
-"were already present. Overwrite?"
-msgstr ""
-"Alguns dels fitxers necessaris en:\n"
-"  %s\n"
-"són presents. Voleu sobreescriure'ls?"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Audacity no ha pogut guardar el fitxer:\n"
-"  %s"
-
-#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
-#. appearance of older versions of Audacity
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Classic"
-msgstr "Clàssic"
-
-#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Light"
-msgstr "Clar"
-
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Dark"
-msgstr "Fosc"
-
-#. i18n-hint: greater difference between foreground and
-#. background colors
-#: src/Theme.cpp
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alt contrast"
-
-#. i18n-hint: user defined
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
-
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
-#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
-#. * seconds.
-#.
-#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
-#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Time track.
-#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Time Track"
-msgstr "Pista de temps"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record"
-msgstr "Gravació programada d'Audacity"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Save Timer Recording As"
-msgstr "Anomena i guarda la gravació temporitzada"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid ""
-"The selected file name could not be used\n"
-"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"La gravació temporitzada no pot utilitzar\n"
-"el nom del fitxer seleccionat perquè açò pot sobreescriure altre projecte.\n"
-"Seleccioneu un nom original i torneu-ho a intentar."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error Saving Timer Recording Project"
-msgstr "S'ha produït un error en guardar el Projecte de gravació temporitzada"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
-msgstr "La duració és zero. No s'hi gravarà res."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error in Duration"
-msgstr "Error en la duració"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Save path is invalid."
-msgstr "El camí per a guardar automàticament no és vàlid."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error in Automatic Save"
-msgstr "S'ha produït un error mentre es guardava automàticament"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Export path is invalid."
-msgstr "El camí per a exportar automàticament no és vàlid."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error in Automatic Export"
-msgstr "S'ha produït un error mentre s'exportava automàticament"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue?\n"
-"\n"
-"Planned recording duration:   %s\n"
-"Recording time remaining on disk:   %s"
-msgstr ""
-"No teniu prou espai lliure de disc per completar aquesta gravació "
-"temporitzada, d'acord amb els ajustos actuals.\n"
-"Voleu continuar?\n"
-"Duració de la gravació programada: %s\n"
-"Temps restant de gravació al disc: %s"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
-msgstr "Advertència d'espai de disc de gravació temporitzada"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Current Project"
-msgstr "Projecte actual"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording start:"
-msgstr "Inici de la gravació:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duració:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording end:"
-msgstr "Fi de la gravació:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Save enabled:"
-msgstr "S'ha activat l'acció de guardar automàticament:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Export enabled:"
-msgstr "S'ha activat l'exportació automàtica:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Action after Timer Recording:"
-msgstr "Acció posterior a la gravació temporitzada:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record Progress"
-msgstr "Progrés de gravació temporitzada d'Audacity"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Timer Recording stopped."
-msgstr "S'ha parat la gravació temporitzada."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Timer Recording completed."
-msgstr "S'ha completat la gravació temporitzada."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Recording saved: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"S'ha guardat la gravació: %s"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Error saving recording."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"S'ha produït un error en guardar la gravació."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Recording exported: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"S'ha exportat la gravació: %s"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Error exporting recording."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"S'ha produït un error en exportar la gravació."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"«%s» s'ha cancel·lat a causa de l'error indicat anteriorment."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"«%s» \n"
-"s'ha cancel·lat quan s'ha parat la gravació."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Timer Recording"
-msgstr "Gravació temporitzada"
-
-#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "099 h 060 m 060 s"
-msgstr "099h 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
-msgstr "099 dies 024 h 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
-#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
-#.
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Date and Time"
-msgstr "Data i hora d'inici"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data d'inici"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Date and Time"
-msgstr "Data i hora d'acabament"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Date"
-msgstr "Data d'acabament"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Save"
-msgstr "Guarda automàticament"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Enable &Automatic Save?"
-msgstr "Voleu activar l'acció de guardar $automàticament?"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Save Project As:"
-msgstr "Anomena i guarda el projecte:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select..."
-msgstr "Selecciona..."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Export"
-msgstr "Exporta automàticament"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Enable Automatic &Export?"
-msgstr "Voleu activar l'&exportació automàtica?"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Export Project As:"
-msgstr "Anomena i exporta el projecte:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "After Recording completes:"
-msgstr "Després de completar la gravació:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No faces res"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Exit Audacity"
-msgstr "Ix d'Audacity"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Restart system"
-msgstr "Restableix el sistema"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Shutdown system"
-msgstr "Apaga el sistema"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Waiting to start recording at:"
-msgstr "S'està esperant per a començar la gravació en:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording duration:"
-msgstr "Duració de la gravació:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Scheduled to stop at:"
-msgstr "S'ha programat parar en:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
-msgstr "Gravació temporitzada d'Audacity - S'està esperant per a començar"
-
-#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
-#. which is shown below this string
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording will commence in:"
-msgstr "La gravació començarà en:"
-
-#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
-#. or "Shutdown system", and
-#. "in" means after a duration of time, shown below this string
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s in:"
-msgstr "%s en:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording Saved:"
-msgstr "S'ha guardat la gravació:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording Exported:"
-msgstr "S'ha exportat la gravació:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
-msgstr "Gravació temporitzada d'Audacity - S'està esperant"
-
-#: src/TrackInfo.cpp
-msgid "Stereo, 999999Hz"
-msgstr "Estèreo, 999999Hz"
-
-#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
-#: src/TrackPanel.cpp
-msgid "(Esc to cancel)"
-msgstr "(Esc per a cancel·lar)"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "TrackView"
-msgstr "Vista de pista"
-
-#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
-#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
-#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Pista %d"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is muted. (The mute button is on.)
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Muted"
-msgstr "S'ha silenciat"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Soloed"
-msgstr "Solo"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is selected.
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Selected"
-msgstr "S'ha seleccionat"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is shown with a sync-locked icon.
-#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
-#. if present, Jaws reads it as "dash".
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Sync Locked"
-msgstr "S'ha bloquejat la sincronització"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Mute On"
-msgstr " S'ha activat el silenci"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Solo On"
-msgstr " S'ha activat el solo"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Select On"
-msgstr " S'ha activat la selecció "
-
-#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu per a ajustar la mida relativa de les pistes estèreo."
-
-#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to resize the track."
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a canviar mida de la pista."
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Removed audio track(s)"
-msgstr "S'han eliminat pistes d'àudio"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Remove Track"
-msgstr "Elimina la pista"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Removed track '%s.'"
-msgstr "S'ha eliminat la pista «%s»"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Track Remove"
-msgstr "Eliminació de la pista"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' to Top"
-msgstr "S'ha mogut «%s» a la part superior"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track to Top"
-msgstr "Mou la pista a la part superior"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' to Bottom"
-msgstr "S'ha mogut «%s» a la part inferior"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track to Bottom"
-msgstr "Mou la pista a la part inferior"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' Up"
-msgstr "S'ha mogut «%s» cap a dalt"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' Down"
-msgstr "S'ha mogut «%s» cap a baix"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track Up"
-msgstr "Mou la pista cap amunt"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track Down"
-msgstr "Mou la pista cap avall"
-
-#: src/UndoManager.cpp
-msgid "Discarding undo/redo history"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
-#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
-#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
-#. This error message means that you've selected too short
-#. a region of audio to be able to use this feature.
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Selection is too small to use voice key."
-msgstr "La selecció és massa xicoteta per a fer servir la clau de veu."
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Calibration Results\n"
-msgstr "Resultat de la calibratge\n"
-
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Energia                  -- significa: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Canvis de signe      -- significa: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Canvis de direcció   -- significa: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Calibration Complete"
-msgstr "S'ha completat el calibratge"
-
-#: src/WaveClip.cpp
-msgid "Resampling failed."
-msgstr "Ha fallat el remostreig."
-
-#: src/WaveTrack.cpp
-msgid "There is not enough room available to paste the selection"
-msgstr "No hi ha prou espai per a apegarla selecció"
-
-#: src/WaveTrack.cpp
-msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
-msgstr "No hi ha prou espai disponible per a expandir la línia de tall"
-
-#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
-#, c-format
-msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
-msgstr ""
-"Aquesta operació no es pot realitzar fins que no es complete la importació "
-"de %s."
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
-msgid "Audacity"
-msgstr "Audacity"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s: No s'han pogut carregar els paràmetres a continuació. S'utilitzaran els "
-"paràmetres predeterminats.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "Applying %s..."
-msgstr "S'està aplicant %s..."
-
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.h
-msgid "FAIL"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
-msgid "Batch Command"
-msgstr "Ordre per lots"
-
-#: src/commands/Command.cpp
-#, c-format
-msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
-msgstr "%s no és un paràmetre acceptat per %s"
-
-#: src/commands/Command.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
-msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre «%s»: hauria de ser %s"
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
-
-#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
-#. * repeated if this menu item is chosen
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Repeteix %s"
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid "Shortcuts have been removed"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
-msgid "Compare Audio"
-msgstr "Compara l'àudio"
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Llindar:"
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.h
-msgid "Compares a range on two tracks."
-msgstr "Compara un interval en dues pistes."
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostració"
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Delay time (seconds):"
-msgstr "Temps de retard (segons):"
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Decay factor:"
-msgstr "Factor de decaïment:"
-
-#: src/commands/Demo.h
-msgid "Does the demo action."
-msgstr "Realitza una demostració."
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Drag"
-msgstr "Arrossega"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Panel"
-msgstr "Tauler"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicació"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Track 0"
-msgstr "Pista 0"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Track 1"
-msgstr "Pista 1"
-
-#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Id:"
-msgstr "ID:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Window Name:"
-msgstr "Nom de la finestra:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "From X:"
-msgstr "Des de la X:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "From Y:"
-msgstr "Des de la Y:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "To X:"
-msgstr "Fins a la X:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "To Y:"
-msgstr "Fins a la Y:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Relative To:"
-msgstr "Relatiu a:"
-
-#: src/commands/DragCommand.h
-msgid "Drags mouse from one place to another."
-msgstr "Arrossega el ratolí des d'un lloc a un altre."
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Get Info"
-msgstr "Obtín informació"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Commands"
-msgstr "Ordres"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Menus"
-msgstr "Menús"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Clips"
-msgstr "Clips"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Envelopes"
-msgstr "Envolupants"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetes"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Boxes"
-msgstr "Quadres"
-
-#. i18n-hint JavaScript Object Notation
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "JSON"
-msgstr "JSON"
-
-#. i18n-hint name of a computer programming language
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "LISP"
-msgstr "LISP"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "Brief"
-msgstr "Informe"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.h
-msgid "Gets information in JSON format."
-msgstr "Obtín informació en format JSON."
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Get Track Info"
-msgstr "Obtín la informació de la pista"
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Types:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
-msgid "Gets track values as JSON."
-msgstr "Obtín el valor de la pista com a JSON."
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentaris"
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Command:"
-msgstr "Ordre:"
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "_"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/HelpCommand.h
-msgid "Gives help on a command."
-msgstr "Proporciona ajuda sobre una ordre."
-
-#: src/commands/HelpCommand.h
-msgid "For comments in a macro."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-msgid "Import2"
-msgstr "Importa2"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "File Name:"
-msgstr "Nom del fitxer:"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-msgid "Export2"
-msgstr "2Exporta"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-msgid "Number of Channels:"
-msgstr "Nombre de canals:"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.h
-msgid "Imports from a file."
-msgstr "Importa des d'un fitxer."
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.h
-msgid "Exports to a file."
-msgstr "Exporta a un fitxers."
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Builtin Commands"
-msgstr "Ordres predefinides"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "The Audacity Team"
-msgstr "L'equip d'Audacity"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Provides builtin commands to Audacity"
-msgstr "Proporciona ordres predefinides a Audacity"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Unknown built-in command name"
-msgstr "Nom d'ordre integrada desconegut"
-
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Text:"
-msgstr "Text:"
-
-#: src/commands/MessageCommand.h
-msgid "Echos a message."
-msgstr "Repeteix un missatge."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Open Project2"
-msgstr "Obri el projecte2"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Add to History"
-msgstr "Afig a l'historial"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Save Project2"
-msgstr "Guarda el projecte2"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save Copy"
-msgstr "Copia l'etiqueta"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save Log"
-msgstr "Guarda el fitxer de registre en:"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Clear Log"
-msgstr "Neteja"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Opens a project."
-msgstr "Obri un projecte."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Saves a project."
-msgstr "Guarda un projecte."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-#, fuzzy
-msgid "Saves a copy of current project."
-msgstr "Guarda un projecte."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Saves the log contents."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Clears the log contents."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-msgid "Get Preference"
-msgstr "Obtín la preferència"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-msgid "Set Preference"
-msgstr "Configura la preferència"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Reload"
-msgstr "Torna a carregar:"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.h
-msgid "Gets the value of a single preference."
-msgstr "Obtín el valor d'una sola preferència."
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.h
-msgid "Sets the value of a single preference."
-msgstr "Estableix el valor d'una sola preferència."
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Full Window"
-msgstr "Finestra completa"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Window Plus"
-msgstr "Finestra ampliada"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barres d'eines"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#: src/prefs/EffectsPrefs.h
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectes"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Scriptables"
-msgstr "Elements programables"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Selectionbar"
-msgstr "Barra de selecció"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Trackpanel"
-msgstr "Quadre de pistes"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Two Tracks"
-msgstr "Primer dues pistes"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Three Tracks"
-msgstr "Primer tres pistes"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Four Tracks"
-msgstr "Primer quatre pistes"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Tracks Plus"
-msgstr "Pistes ampliades"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Track Plus"
-msgstr "Primera pista ampliada"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "All Tracks"
-msgstr "Totes les pistes"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "All Tracks Plus"
-msgstr "Totes les pistes ampliades"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
-#. i18n-hint:  This really means the color, not as in "white noise"
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "color"
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Path:"
-msgstr "Camí:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Capture What:"
-msgstr "Què cal capturar:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Background:"
-msgstr "Fons:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Bring To Top"
-msgstr "Porta a la part superior:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, c-format
-msgid "Error trying to save file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar guardar el fitxer: %s"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.h
-msgid "Takes screenshots."
-msgstr "Pren captures de pantalla."
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Select Time"
-msgstr "Selecciona el temps"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Project Start"
-msgstr "Començament del projecte"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Project"
-msgstr "Projecte"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Project End"
-msgstr "Fi del projecte"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Selection Start"
-msgstr "Inici de la selecció:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Selection End"
-msgstr "Fi de la selecció"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Temps inicial:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "End Time:"
-msgstr "Temps final:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Select Frequencies"
-msgstr "Selecciona les freqüències"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "High:"
-msgstr "Alta:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Low:"
-msgstr "Baixa:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Select Tracks"
-msgstr "Selecciona les pistes"
-
-#. i18n-hint verb, imperative
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Set"
-msgstr "Defineix"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Add"
-msgstr "Afig"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "First Track:"
-msgstr "Primera pista:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Track Count:"
-msgstr "Recompte de pistes:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mode:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects a time range."
-msgstr "Selecciona un interval de temps."
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects a frequency range."
-msgstr "Selecciona un interval de freqüència."
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects a range of tracks."
-msgstr "Selecciona un interval de pistes."
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects Audio."
-msgstr "Selecciona l'àudio."
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp
-msgid "Set Clip"
-msgstr "Defineix clip"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 0"
-msgstr "Color 0"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 1"
-msgstr "Color 1"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 2"
-msgstr "Color 2"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 3"
-msgstr "Color 3"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp
-msgid "At:"
-msgstr "A:"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Color:"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Start:"
-msgstr "Inici:"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.h
-msgid "Sets various values for a clip."
-msgstr "Estableix diversos valors per a un clip."
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Set Envelope"
-msgstr "Defineix l'envolupant"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Time:"
-msgstr "Temps:"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Edited Envelope"
-msgstr "Defineix l'envolupant"
-
-#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Envelope"
-msgstr "Envolupant"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
-msgid "Sets an envelope point position."
-msgstr "Defineix un punt de posició de l'envolupant."
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Set Label"
-msgstr "Defineix l'etiqueta"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Label Index"
-msgstr "Índex d'etiquetes"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "End:"
-msgstr "Fi:"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionat"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Edited Label"
-msgstr "S'han editat les etiquetes"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.h
-msgid "Sets various values for a label."
-msgstr "Defineix diversos valors per a una etiqueta."
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Set Project"
-msgstr "Defineix el projecte"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Rate:"
-msgstr "Freqüència:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Resize:"
-msgstr "Canvia la mida:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Width:"
-msgstr "Amplària:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Height:"
-msgstr "Alçària:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.h
-msgid "Sets various values for a project."
-msgstr "Defineix diversos valors per al projecte."
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Track Index:"
-msgstr "Índex de pistes:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Channel Index:"
-msgstr "Índex de canals:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track Status"
-msgstr "Estableix l'estat de la pista"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Focused"
-msgstr "Enfocat"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track Audio"
-msgstr "Estableix l'àudio de la pista"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Gain:"
-msgstr "Guany:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Pan:"
-msgstr "Panoramitza:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track Visuals"
-msgstr "Estableix els aspectes visuals de la pista"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Reset"
-msgstr "Restableix"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Times 2"
-msgstr "Temps 2"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "HalfWave"
-msgstr "Mitja ona"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Display:"
-msgstr "Visualització:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Scale:"
-msgstr "Ajusta la mida:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "VZoom:"
-msgstr "VZoom:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "VZoom Top:"
-msgstr "Vzoom part superior:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "VZoom Bottom:"
-msgstr "Vzoom part inferior:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Use Spectral Prefs"
-msgstr "Utilitza les preferències espectrals"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Spectral Select"
-msgstr "Selecció espectral"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Gray Scale"
-msgstr "Escala de grisos"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track"
-msgstr "Estableix la pista"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
-msgid "Sets various values for a track."
-msgstr "Estableix diversos valors per a una pista."
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Amplify"
-msgstr "Amplifica"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
-msgstr "Augmenta o redueix el volum de l'àudio que heu seleccionat"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Amplification (dB):"
-msgstr "Amplificació (dB)"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Amplification dB"
-msgstr "Amplificació dB"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
-msgstr "Nou pic d'amplitud (dB):"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Allo&w clipping"
-msgstr "Permet l'escapçament"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Auto Duck"
-msgstr "Auto Duck"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Redueix el volum d'una o més pistes tan prompte com el volum de la pista "
-"marcada com a «control» arriba a un determinat nivell"
-
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
-#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
-#. * in 'Donald-Duck'!
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Heu seleccionat una pista sense àudio. AutoDuck només pot processar pistes "
-"d'àudio."
-
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
-#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
-#. * in 'Donald-Duck'!
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"Auto Duck necessita una pista de control situada sota la pista o pistes "
-"seleccionades."
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "db"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Duck &amount:"
-msgstr "Quantitat de «Duck»:"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ma&ximum pause:"
-msgstr "Pausa màxima:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Outer fade &down length:"
-msgstr "Duració de la fosa final exterior:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Outer fade &up length:"
-msgstr "Duració de la fosa inicial exterior:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Inner fade d&own length:"
-msgstr "Duració de la fosa final interior:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Inner &fade up length:"
-msgstr "Longitud de la fosa inicial interior:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Threshold:"
-msgstr "Llindar:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Preview not available"
-msgstr "La previsualització no està disponible"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass and Treble"
-msgstr "Baixos i aguts"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Simple tone control effect"
-msgstr "Efecte de control del to simple"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Tone controls"
-msgstr "Controls de to"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass (dB):"
-msgstr "Baixos (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Ba&ss (dB):"
-msgstr "Baixo&s (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass"
-msgstr "Baixos"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Treble (dB):"
-msgstr "&Aguts (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Treble"
-msgstr "Aguts"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Volume (dB):"
-msgstr "&Volum (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Level"
-msgstr "Nivell"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Link Volume control to Tone controls"
-msgstr "&Enllaça el control de volum als controls de to"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Change Pitch"
-msgstr "Canvia el to"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "Canvia el to d'una pista sense canviar el seu temps"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "High Quality Pitch Change"
-msgstr "Canvi de to d'alta qualitat"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
-msgstr "Canvia el to sense canviar el tempo"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, c-format
-msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
-msgstr "To inicial aproximat: %s%d (%.3f Hz)"
-
-#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Pitch"
-msgstr "To"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change pitch"
-msgid "from"
-msgstr "des de"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change pitch"
-msgid "&from"
-msgstr "des de"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "from Octave"
-msgstr "des de l'octava"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change pitch"
-msgid "to"
-msgstr "fins a"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change pitch"
-msgid "&to"
-msgstr "fins a"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "to Octave"
-msgstr "fins a l'octava"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Semitones (half-steps)"
-msgstr "Semitons (mitjos-passos)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Semitones (half-steps):"
-msgstr "Semitons (mitjos-passos):"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüència"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "from (Hz)"
-msgstr "des de (Hz)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "f&rom"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "to (Hz)"
-msgstr "fins a (Hz)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
-#, fuzzy
-msgid "t&o"
-msgstr "fins a"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Percent C&hange:"
-msgstr "Canvi percentual:"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Percent Change"
-msgstr "Canvi percentual"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Use high quality stretching (slow)"
-msgstr "Utilitza l'estirament d'alta qualitat (lent)"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "33⅓"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "45"
-msgstr "4"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "78"
-msgstr "8"
-
-#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
-#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "n/a"
-msgstr "no aplicable"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Change Speed"
-msgstr "Canvia la velocitat"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
-msgstr "Canvia la velocitat d'una pista i el seu to"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
-msgstr "Canvia la velocitat i afecta tant el tempo com el to"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Speed Multiplier:"
-msgstr "Multiplicador de velocitat:"
-
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
-#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Standard Vinyl rpm:"
-msgstr "RPM de vinil estàndard:"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "From rpm"
-msgstr "Des de RPM"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change speed"
-msgid "&from"
-msgstr "des de"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "To rpm"
-msgstr "Fins a RPM"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change speed"
-msgid "&to"
-msgstr "fins a"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Selection Length"
-msgstr "Llargària de la selecció"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "C&urrent Length:"
-msgstr "Llargària actual:"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Current length of selection."
-msgstr "Llargària actual de la selecció."
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change speed"
-msgid "from"
-msgstr "des de"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&New Length:"
-msgstr "Llargària nova:"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change speed"
-msgid "to"
-msgstr "fins a"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Change Tempo"
-msgstr "Canvia el temps"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "Canvia el tempo d'una selecció sense canviar el to"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "High Quality Tempo Change"
-msgstr "Canvi de tempo d'alta qualitat"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
-msgstr "Canvia el tempo sense canviar el to"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Beats per minute"
-msgstr "Pulsacions per minut"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Beats per minute, from"
-msgstr "Pulsacions per minut, des de"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change tempo"
-msgid "&from"
-msgstr "des de"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Beats per minute, to"
-msgstr "Pulsacions per minut, fins a"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change tempo"
-msgid "&to"
-msgstr "fins a"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Length (seconds)"
-msgstr "Duració (segons)"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change tempo"
-msgid "from"
-msgstr "des de"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change tempo"
-msgid "t&o"
-msgstr "fins a"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, c-format
-msgid "Length in seconds from %s, to"
-msgstr "Duració en segons des de %s, fins a"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Click Removal"
-msgstr "Supressió de clics"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr ""
-"La supressió de clics està dissenyada per a eliminar els clics en les pistes "
-"d'àudio"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
-msgstr "L'algoritme no és efectiu en aquest àudio. Sense canvis."
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-#, c-format
-msgid "Selection must be larger than %d samples."
-msgstr "La selecció ha de ser més llarga que %d mostres."
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
-msgstr "Llindar ( el més baix és més sensible):"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Threshold"
-msgstr "Llindar"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
-msgstr "Amplària màxima dels pics (la més alta és la més sensible):"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Max Spike Width"
-msgstr "Amplària màxima dels pics"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Compressor"
-msgstr "Compressor"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Compresses the dynamic range of audio"
-msgstr "Comprimeix l'interval dinàmic d'àudio"
-
-#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%3d dB"
-msgstr "%3d dB"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f secs"
-msgstr "%.2f segons"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.1f secs"
-msgstr "%.1f segons"
-
-#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
-#. * like 8:1, leave as is.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f:1"
-msgstr "%.0f:1"
-
-#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
-#. * like 8:1, leave as is.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.1f:1"
-msgstr "%.1f:1"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Ratio %.0f to 1"
-msgstr "Ràtio %.0f a 1"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Ratio %.1f to 1"
-msgstr "Ràtio %.1f a 1"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Noise Floor:"
-msgstr "Soroll de fons:"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Noise Floor"
-msgstr "Soroll de fons"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Ratio:"
-msgstr "Interval:"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Ratio"
-msgstr "Interval"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
-#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Attack Time:"
-msgstr "Temps d'atac:"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
-#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Attack Time"
-msgstr "Temps d'atac"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
-#. * sound dies away.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "R&elease Time:"
-msgstr "Temps de relaxació:"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
-#. * sound dies away.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Release Time"
-msgstr "Temps de relaxació"
-
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
-msgstr "Corregeix el guany per a 0 dB després de la compressió"
-
-#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
-#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "C&ompress based on Peaks"
-msgstr "Compressió basada en pics"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Threshold %d dB"
-msgstr "Llindar %d dB"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Noise Floor %d dB"
-msgstr "Soroll de fons %d dB"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Attack Time %.2f secs"
-msgstr "Temps d'atac %.2f segons"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Release Time %.1f secs"
-msgstr "Temps de relaxació %.1f segons"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "You can only measure one track at a time."
-msgstr "Només es pot mesurar una pista cada vegada."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Seleccioneu una pista d'àudio."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Invalid audio selection.\n"
-"Please ensure that audio is selected."
-msgstr ""
-"La selecció d'àudio no és vàlida.\n"
-"Comproveu quin àudio heu seleccionat."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Nothing to measure.\n"
-"Please select a section of a track."
-msgstr ""
-"No hi ha res per a mesurar.\n"
-"Seleccioneu una secció d'una pista."
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Analitzador de contrast, per a mesurar diferències de volum RMS entre dues "
-"seccions d'àudio."
-
-#. i18n-hint noun
-#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "End"
-msgstr "Final"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Volume    "
-msgstr "Volum "
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Foreground:"
-msgstr "&Principal:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground start time"
-msgstr "Punt de començament del so principal"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground end time"
-msgstr "Punt final del so principal"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Measure selection"
-msgstr "&Mesura la selecció"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Background:"
-msgstr "&so de fons:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background start time"
-msgstr "Punt de començament del so de fons"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background end time"
-msgstr "Punt final del so de fons"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Mea&sure selection"
-msgstr "Selecció de compa&ssos"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Result"
-msgstr "Resultat"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Co&ntrast Result:"
-msgstr "Resultat del co&ntrast:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "R&eset"
-msgstr "R&estableix"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Difference:"
-msgstr "&Diferència:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Help"
-msgstr "&Ajuda"
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "RMS = %s."
-msgstr "RMS = %s."
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%s dB"
-msgstr "%s dB"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "zero"
-msgstr "zero"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "indeterminate"
-msgstr "indeterminada"
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f dB RMS"
-msgstr "%.2f dB RMS"
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Infinite dB difference"
-msgstr "Diferència de dB infinita"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Difference is indeterminate."
-msgstr "La diferència és indeterminada."
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Difference = %.2f RMS dB."
-msgstr "Diferència = %.2f RMS dB."
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Difference = infinite RMS dB."
-msgstr "Diferència = infinita RMS dB."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground level too high"
-msgstr "El nivell del so principal és massa alt"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background level too high"
-msgstr "El nivell del so de fons és massa alt"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background higher than foreground"
-msgstr "El so de fons és més alt que el so principal"
-
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG2 Pass"
-msgstr "S'ha superat WCAG2"
-
-#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG2 Fail"
-msgstr "No s'ha superat WCAG2"
-
-#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Current difference"
-msgstr "Diferència actual"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Measured foreground level"
-msgstr "S'ha mesurat el nivell del so principal"
-
-#. i18n-hint: short form of 'decibels'
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.2f dB"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "No foreground measured"
-msgstr "No s'ha mesurat el so principal"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground not yet measured"
-msgstr "Encara no s'ha mesurat el so principal"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Measured background level"
-msgstr "S'ha mesurat el so de fons"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "No background measured"
-msgstr "No s'ha mesurat el so de fons"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background not yet measured"
-msgstr "No s'ha mesurat encara el so de fons"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Export Contrast Result As:"
-msgstr "Exporta el resultat del contrast com a:"
-
-#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
-msgstr "Resultats del contrast del barem d'èxit 1.4.7 de WCAG 2.0"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Filename = %s."
-msgstr "Nom del fitxer = %s."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground"
-msgstr "Primer pla"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
-msgstr "Hora d'inici = %2d hores , %2d minuts, %.2f segons."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
-msgstr "Hora d'acabament = %2d hores , %2d minuts, %.2f segons."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Results"
-msgstr "Resultats"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
-msgstr "Barem d'èxit 1.4.7 de WCAG 2.0: Superat"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
-msgstr "Barem d'èxit 1.4.7 de WCAG 2.0: Fallit"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Data gathered"
-msgstr "Dades recollides"
-
-#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
-msgstr "Anàlisi del contrast (conformitat amb WCAG 2)"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast..."
-msgstr "Contrast..."
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Clipping"
-msgstr "Escapçament fort"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Soft Clipping"
-msgstr "Escapçament sua"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Soft Overdrive"
-msgstr "Sobrecàrrega suau"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Medium Overdrive"
-msgstr "Sobrecàrrega mitjana"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Overdrive"
-msgstr "Sobrecàrrega forta"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
-msgstr "Corba cúbica (harmònics imparells)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Even Harmonics"
-msgstr "Harmònics imparells"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Expand and Compress"
-msgstr "Expansió i compressió"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller"
-msgstr "Anivellador"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Rectifier Distortion"
-msgstr "Distorsió de rectificador"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Limiter 1413"
-msgstr "Limitador fort 1413"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, no-c-format
-msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
-msgstr "Saturació forta -12dB, 80% de guany de composició"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, no-c-format
-msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
-msgstr "Saturació feble -12dB, 80% de guany de composició"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Fuzz Box"
-msgstr "Quadre de distorsió"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Walkie-talkie"
-msgstr "Transceptor portàtil (Walkie-talkie)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Blues drive sustain"
-msgstr "Blues sostingut"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Light Crunch Overdrive"
-msgstr "Sobrecàrrega de cruixits lleugera"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Heavy Overdrive"
-msgstr "Sobrecàrrega pesada"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
-msgstr "3r harmònic (Quinta justa)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Valve Overdrive"
-msgstr "Sobrecàrrega de la vàlvula"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "2nd Harmonic (Octave)"
-msgstr "2n harmònic (Octava)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Gated Expansion Distortion"
-msgstr "Distorsió d'expansió tancada"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
-msgstr "Anivellador, lleuger, -70 dB de soroll de fons"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
-msgstr "Anivellador, moderat, -70 dB de soroll de fons"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
-msgstr "Anivellador, pesat, -70 dB de soroll de fons"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
-msgstr "Anivellador, més pesat, -70 dB de soroll de fons"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
-msgstr "Anivellador, el més pesat, -70 dB de soroll de fons"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Half-wave Rectifier"
-msgstr "Rectificador de mitja ona"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Full-wave Rectifier"
-msgstr "Rectificador d'ona completa"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
-msgstr "Rectificador d'ona completa (DC bloquejat)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Percussion Limiter"
-msgstr "Limitador de percussió"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Upper Threshold"
-msgstr "Llindar superior"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Parameter 1"
-msgstr "Paràmetre 1"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Parameter 2"
-msgstr "Paràmetre 2"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Number of repeats"
-msgstr "Nombre de repeticions"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsió"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Waveshaping distortion effect"
-msgstr "Efecte de distorsió en forma d'ones"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Distortion type:"
-msgstr "Tipus de distorsió:"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "DC blocking filter"
-msgstr "Filtre de bloqueig DC"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Threshold controls"
-msgstr "Controls del llindar"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Parameter controls"
-msgstr "Controls dels paràmetres"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Clipping level"
-msgstr "Nivell d'escapçament"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Drive"
-msgstr "Unitat"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Make-up Gain"
-msgstr "Guany de composició"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Clipping threshold"
-msgstr "S'està escapçant el llindar"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hardness"
-msgstr "Duresa"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Distortion amount"
-msgstr "Quantitat de distorsió"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Output level"
-msgstr "Nivell d'eixida"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Repeat processing"
-msgstr "Repeteix el processament"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Harmonic brightness"
-msgstr "Brillantor de l'harmonia"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Levelling fine adjustment"
-msgstr "Ajust fi de l'anivellament"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Degree of Levelling"
-msgstr "Grau d'anivellament"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "dB Limit"
-msgstr "Límit de dB"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Wet level"
-msgstr "Nivell d'humitat"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Residual level"
-msgstr "Nivell residual"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(Not Used):"
-msgstr " (No s'ha utilitzat):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(-100 to 0 dB):"
-msgstr " (-100 fins a 0 dB):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(-80 to -20 dB):"
-msgstr " (-80 fins a -20 dB):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(0 to 100):"
-msgstr " (0 fins a 100):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(0 to 5):"
-msgstr " (0 fins a 5):"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "DTMF Tones"
-msgstr "Tons DTMF"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Genera tons duals multifreqüència (DTMF) com els que produeixen els telèfons "
-"de tecles"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"DTMF sequence empty.\n"
-"Check ALL settings for this effect."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "DTMF &sequence:"
-msgstr "Seqüència DTMF:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Amplitude (0-1):"
-msgstr "Amplitud (0-1):"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Duració:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Tone/silence ratio:"
-msgstr "Coeficient de tons i silencis:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Duty cycle:"
-msgstr "Cicle de treball:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f %%"
-msgstr "%.1f segons"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Tone duration:"
-msgstr "Duració dels tons:"
-
-#. i18n-hint milliseconds
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f ms"
-msgstr "%.0f ms"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Silence duration:"
-msgstr "Duració dels silencis:"
-
-#. i18n-hint milliseconds
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%0.f ms"
-msgstr "%.0f ms"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "Echo"
-msgstr "Eco"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "Repeteix l'àudio seleccionat una vegada i una altra"
-
-#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Requested value exceeds memory capacity."
-msgstr "El valor sol·licitat supera la capacitat de la memòria."
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Delay time (seconds):"
-msgstr "Temps de retard (segons):"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-#, fuzzy
-msgid "D&ecay factor:"
-msgstr "Factor de decaïment:"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Built-in"
-msgstr "Integrat"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Presets"
-msgstr "Valors predefinits"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export Effect Parameters"
-msgstr "Paràmetres d'&edició"
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file: \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: «%s»"
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Saving Effect Presets"
-msgstr "S'ha produït un error en guarda els efectes predefinits"
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Error writing to file: \"%s\""
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer : «%s»"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Import Effect Parameters"
-msgstr "Paràmetres d'&edició"
-
-#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
-msgstr "«%s» no és un camí de fitxer vàlid."
-
-#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Preparing preview"
-msgstr "S'està preparant la  previsualització"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Previewing"
-msgstr "Previsualització"
-
-#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
-#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
-#. name into another alphabet.
-#: src/effects/Effect.h
-msgid "Nyquist"
-msgstr "Nyquist"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Applied effect: %s"
-msgstr "S'ha aplicat l'efecte: %s"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Applied command: %s"
-msgstr "S'ha aplicat l'ordre: %s"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Select Preset"
-msgstr "Selecciona un valor predefinit"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "&Preset:"
-msgstr "Valor &predefinit:"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "User Presets"
-msgstr "Valors predefinits de l'usuari"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Factory Presets"
-msgstr "Valors predefinits originals"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Current Settings"
-msgstr "Paràmetres actuals"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Valors per defecte originals"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'intent d'inicialitzar el següent efecte: \n"
-"\n"
-"%s \n"
-"\n"
-"Trobareu més informació en « Ajuda>Diagnòstics> Mostra el registre»"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Effect failed to initialize"
-msgstr "Ha fallat l'efecte en inicialitzar-se"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to initialize the following command failed:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'intent d'inicialitzar la següent ordre: \n"
-"\n"
-"%s \n"
-"\n"
-"Trobareu més informació en Ajuda> Diagnòstics> Mostra el registre»"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Command failed to initialize"
-msgstr "Ha fallat l'ordre en inicialitzar-se"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Effects Rack"
-msgstr "Tauler d'efectes"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplica"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Latency: 0"
-msgstr "Latència: 0"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Bypass"
-msgstr "&Derivació"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Active State"
-msgstr "Estat actiu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Set effect active state"
-msgstr "Estableix l'estat actiu de l'efecte"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Show/Hide Editor"
-msgstr "Mostra o amaga l'editor"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Open/close effect editor"
-msgstr "Obri o tanca l'editor d'efectes"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Up"
-msgstr "Moveu cap amunt"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect up in the rack"
-msgstr "Mou l'efecte cap amunt dins del tauler"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mou cap avall"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect down in the rack"
-msgstr "Mou l'efecte cap avall dins del tauler"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Favorite"
-msgstr "Preferit"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Mark effect as a favorite"
-msgstr "Marca l'efecte com a preferit"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Remove effect from the rack"
-msgstr "Elimina l'efecte del tauler"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Name of the effect"
-msgstr "Nom de l'efecte"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Latency: %4d"
-msgstr "Latència: %4d"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Some Command"
-msgstr "Algunes ordres"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Manage presets and options"
-msgstr "Gestiona les opcions i els valors predefinits"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Gestiona"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start and stop playback"
-msgstr "Inicia i para la reproducció"
-
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start &Playback"
-msgstr "Inicia la re&producció"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Preview effect"
-msgstr "Previsualitza l'efecte"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Preview effect"
-msgstr "&Previsualitza l'efecte"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip backward"
-msgstr "Salta enrere"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Backward"
-msgstr "Salta &enrere"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Salta endavant"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Forward"
-msgstr "Salta &endavant"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Save Preset..."
-msgstr "Guarda els valors predefinits..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Delete Preset"
-msgstr "Suprimeix els valors predefinits"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Defaults"
-msgstr "Per defecte"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Import..."
-msgstr "Importa..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Export..."
-msgstr "Exporta..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Options..."
-msgstr "Opcions..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Tipus: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Name: %s"
-msgstr "Nom: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Version: %s"
-msgstr "Versió: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Vendor: %s"
-msgstr "Proveïdor: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Description: %s"
-msgstr "Descripció: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "About"
-msgstr "Quant a"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "De segur que voleu eliminar «%s»?"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Save Preset"
-msgstr "Guarda els valors prefefinits"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Preset name:"
-msgstr "Nom del valor predefinit:"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "You must specify a name"
-msgstr "Heu d'especificar un nom"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid ""
-"Preset already exists.\n"
-"\n"
-"Replace?"
-msgstr ""
-"Aquest valor predefinit ja existeix. \n"
-"\n"
-"Voleu substituir-lo?"
-
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Stop &Playback"
-msgstr "Para la re&producció"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
-
-#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "B-spline"
-msgstr "B-spline"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cosine"
-msgstr "Cosinus"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cubic"
-msgstr "Cúbica"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Equalization"
-msgstr "Equalització"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Filter Curve EQ"
-msgstr "Corba del filtre"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Graphic EQ"
-msgstr "Equalitzador gràfic"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
-msgstr "Ajusta els nivells del volum de freqüències particulars"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "100Hz Rumble"
-msgstr "Rebomboreig 100Hz"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "AM Radio"
-msgstr "Ràdio AM"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Bass Boost"
-msgstr "Potenciació de baixos"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Bass Cut"
-msgstr "Reducció de baixos"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Low rolloff for speech"
-msgstr "Atenuació baixa per a la veu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "RIAA"
-msgstr "RIAA (Associació de la indústria discogràfica dels Estats Units)"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telèfon"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Treble Boost"
-msgstr "Potenciació d'aguts"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Treble Cut"
-msgstr "Reducció d'aguts"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
-msgstr ""
-"Per a utilitzar aquesta corba del filtre en una macro, trieu-ne un nom nom.\n"
-"Seleccioneu el botó «Guarda o gestiona corbes...» i canvieu el nom de la "
-"corba «sense nom» i seguidament, utilitzeu-la."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
-msgstr "La corba del filtre necessita un altre nom"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Per a aplicar l'equalització cal que totes les pistes seleccionades tinguen "
-"la mateixa freqüència de mostreig."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Track sample rate is too low for this effect."
-msgstr ""
-"La freqüència de mostreig de la pista és massa baixa per a aquest efecte."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Effect Unavailable"
-msgstr "L'efecte no està disponible"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "+ dB"
-msgstr "+ dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Max dB"
-msgstr "Màx. dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-#, c-format
-msgid "%d dB"
-msgstr "%d dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Min dB"
-msgstr "Mín. dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "- dB"
-msgstr "- dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%g kHz"
-msgstr "%g kHz"
-
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%gk"
-msgstr "%g kHz"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&EQ Type:"
-msgstr "Tipus d'&equalitzador:"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Draw Curves"
-msgstr "Dibuixa corbes"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Draw"
-msgstr "&Dibuixa"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Graphic"
-msgstr "&Gràfic"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Interpolation type"
-msgstr "Tipus d'interpolació"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Linear Frequency Scale"
-msgstr "Ajusta la mida de la freqüència lineal"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Li&near Frequency Scale"
-msgstr "Ajusta la mida de la freqüència lin&eal"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Length of &Filter:"
-msgstr "Llargària del &filtre:"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Length of Filter"
-msgstr "Llargària del filtre"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Select Curve:"
-msgstr "&Seleccioneu la corba:"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Select Curve"
-msgstr "Seleccioneu la corba"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "S&ave/Manage Curves..."
-msgstr "Gu&arda o gestiona les corbes..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Fla&tten"
-msgstr "A&plana"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Invert"
-msgstr "&Invertix"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Show grid lines"
-msgstr "Mostra les línies de la graella"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Show g&rid lines"
-msgstr "Mostra les línies de la g&raella"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Processing: "
-msgstr "S'està &processant: "
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "D&efault"
-msgstr "Valors per d&efecte"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&SSE"
-msgstr "&SSE"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "SSE &Threaded"
-msgstr "SSE &multiprocés"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "A&VX"
-msgstr "A&VX"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "AV&X Threaded"
-msgstr "AV&X multiprocés "
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Bench"
-msgstr "&Banc"
-
-#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "unnamed"
-msgstr "Sense nom"
-
-#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error Loading EQ Curves from file:\n"
-"%s\n"
-"Error message says:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en carregar les corbes d'equalització des del fitxer:\n"
-"%s\n"
-"El missatge d'error diu:\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Error Loading EQ Curves"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar les corbes d'equalització"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Error Saving Equalization Curves"
-msgstr "S'ha produït un error en guardar les corbes d'equalització"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
-msgstr "La corba que heu demanat no s'ha trobat, es farà servir «sense nom»"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve not found"
-msgstr "No s'ha trobat la corba"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Manage Curves List"
-msgstr "Gestiona la llista de corbes"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Manage Curves"
-msgstr "Gestiona les corbes"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Curves"
-msgstr "&Corbes"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve Name"
-msgstr "Nom de la corba"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "D&elete..."
-msgstr "Suprim&eix..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Get More..."
-msgstr "&Aconseguiu-ne més..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "De&faults"
-msgstr "Valors per de&fecte"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
-"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr ""
-"Canvieu el nom de «sense nom» per a guardar una nova entrada.\n"
-"«D'acord» guarda tots els canvis; «Cancel·la» no ho farà."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
-msgstr "«Sense nom» sempre es troba al final de la llista"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "'unnamed' is special"
-msgstr "«sense nom» és especial"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Rename '%s' to..."
-msgstr "Canvia el nom de «%s» a...."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Rename..."
-msgstr "Canvia el nom..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Rename '%s'"
-msgstr "Canvia el nom de «%s»"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Name is the same as the original one"
-msgstr "El nom és el mateix que l'original"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Same name"
-msgstr "Té el mateix nom"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
-msgstr "Voleu sobreescriu la corba existent «%s»?"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve exists"
-msgstr "La corba ja existeix"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
-msgstr "No podeu suprimir la corba «sense nom»."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Can't delete 'unnamed'"
-msgstr "No podeu suprimir «sense nom\""
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Delete '%s'?"
-msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Confirm Deletion"
-msgstr "Confirmeu la supressió"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Delete %d items?"
-msgstr "Voleu suprimir %d elements?"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
-msgstr "No podeu suprimir la corba «sense nom» perquè és especial."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Choose an EQ curve file"
-msgstr "Trieu un fitxer de corba d'equalització"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Export EQ curves as..."
-msgstr "Exporta corbes d'equalització com a..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
-msgstr "No podeu exportar la corba «sense nom» perquè és especial."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cannot Export 'unnamed'"
-msgstr "No es port exportar «sense nom»"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%d curves exported to %s"
-msgstr "%d corbes s'han exportat a %s"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curves exported"
-msgstr "S'han exportat corbes"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "No curves exported"
-msgstr "No s'han exportat corbes"
-
-#: src/effects/Equalization48x.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Benchmark times:\n"
-"Original: %s\n"
-"Default Segmented: %s\n"
-"Default Threaded: %s\n"
-"SSE: %s\n"
-"SSE Threaded: %s\n"
-msgstr ""
-"Temps de la prova de rendiment:\n"
-"Original: %s\n"
-"S'ha segmentat per defecte: %s\n"
-"Multitasca per defecte: %s \n"
-"SSE: %s \n"
-"multitasca SSE: %s\n"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Fade In"
-msgstr "Fosa d'obertura"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Fade Out"
-msgstr "Fosa d'eixida"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "Aplica una fosa d'obertura lineal a l'àudio seleccionat"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
-msgstr "Aplica una fosa d'eixida lineal a l'àudio seleccionat"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Find Clipping"
-msgstr "Troba l'escapçament"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Creates labels where clipping is detected"
-msgstr "Crea etiquetes on es detecten escapçaments"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Clipping"
-msgstr "Escapçament"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Start threshold (samples):"
-msgstr "Llindar d'inici (mostres):"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-#, fuzzy
-msgid "St&op threshold (samples):"
-msgstr "Llindar de detenció (mostres):"
-
-#: src/effects/Generator.cpp
-msgid "There is not enough room available to generate the audio"
-msgstr "No hi ha prou d'espai disponible per a generar l'àudio"
-
-#: src/effects/Invert.cpp
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverteix"
-
-#: src/effects/Invert.cpp
-msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
-msgstr "Capgira les mostres d'àudio, invertint la seua polaritat"
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Builtin Effects"
-msgstr "Efectes predefinits"
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Provides builtin effects to Audacity"
-msgstr "Proporciona efectes predefinits a Audacity"
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Unknown built-in effect name"
-msgstr "Nom de l'efecte predefinit desconegut"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-#, fuzzy
-msgid "perceived loudness"
-msgstr "Normalitza la sonoritat a"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "RMS"
-msgstr "RMS"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Loudness Normalization"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
-msgstr "Establiu el pic d'amplitud d'una o més pistes"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Normalizing Loudness...\n"
-msgstr "Normalitza la sonoritat a"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Analyzing: %s"
-msgstr "S'està analitzant: %s"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing: %s"
-msgstr "S'està processant: %s"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Normalize"
-msgstr "Normalitza"
-
-#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Loudness LUFS"
-msgstr "Sonoritat LUFS"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "LUFS"
-msgstr "LUFS"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "RMS dB"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Normalize &stereo channels independently"
-msgstr "Normalitza els canals estèreos de forma independent"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-msgid "(Maximum 0dB)"
-msgstr "(Màxim 0dB)"
-
-#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
-#: src/effects/Noise.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "noise"
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
-
-#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
-#. in low frequencies
-#: src/effects/Noise.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "noise"
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
-
-#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
-#: src/effects/Noise.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "noise"
-msgid "Brownian"
-msgstr "Brownià"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgid "Noise"
-msgstr "Soroll"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgid "Generates one of three different types of noise"
-msgstr "Genera ones de tres tipus diferents de soroll"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Noise type:"
-msgstr "Tipus de soroll:"
-
-# i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
-# know the correct technical word.
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Median"
-msgstr "De més gran a final (big-endian)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Second greatest"
-msgstr "Segona pista"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Old"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hann, none"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Hann, Hann (default)"
-msgstr "4 (per defecte)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Blackman, Hann"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, none"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, Hann"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Noise Reduction"
-msgstr "Reducció de soroll"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Elimina sorolls de fons com ara els produïts per ventiladors, cintes o "
-"brunzits"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Steps per block are too few for the window types."
-msgstr "Els passos per bloc són massa pocs per als tipus de finestra."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
-msgstr "Els passos per bloc no poden excedir la mida de la finestra."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"El mètode de la mediana no està implementat per a més de quatre passos per "
-"finestra."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
-msgstr "Heu d'especificar la mateixa mida de finestra per als passos 1 i 2."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
-msgstr ""
-"Advertència: els tipus de finestra no són els mateixos que per a l'anàlisi "
-"de perfils."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Totes les dades del perfil de soroll han de tenir la mateixa freqüència de "
-"mostreig."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"La freqüència de mostreig del perfil de soroll s'ha de correspondre amb la "
-"del so que cal processar."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Selected noise profile is too short."
-msgstr "El perfil de soroll seleccionat és massa curt."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Noise reduction (dB):"
-msgstr "&Reducció de soroll (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reducció de soroll"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Sensitivity:"
-msgstr "&Sensibilitat:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Attac&k time (secs):"
-msgstr "Temps d'ata&c (segons)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Attack time"
-msgstr "Temps d'atac"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "R&elease time (secs):"
-msgstr "Temps de &relaxació (segons):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Release time"
-msgstr "Temps de relaxació"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Frequency smoothing (bands):"
-msgstr "Suavització de &freqüències (bandes):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Frequency smoothing"
-msgstr "Suavització de freqüència"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Sensiti&vity (dB):"
-msgstr "Sensi&bilitat (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Old Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat antiga"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Step 1"
-msgstr "Pas 1"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
-"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Seleccioneu uns quants segons de so on només hi hagi soroll, de manera que "
-"l'Audacity\n"
-"sàpiga què és el que cal filtrar. Després feu clic a «Obtín el perfil de "
-"soroll»:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Get Noise Profile"
-msgstr "&Obtín  perfil de soroll"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Step 2"
-msgstr "Pas 2"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
-"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el fragment d'àudio on vulgueu aplicar el filtre, trieu la "
-"quantitat de soroll a filtrar\n"
-"i feu clic a «D'acord» per a reduir el soroll.\n"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise:"
-msgstr "Soroll:"
-
-#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Re&duce"
-msgstr "Re&dueix"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Isolate"
-msgstr "A$ïlla"
-
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Resid&ue"
-msgstr "Resid&u"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configuració avançada"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Window types:"
-msgstr "Tipus de &finestra"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Window si&ze:"
-msgstr "Mi&da de la finestra"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "64"
-msgstr "64"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "128"
-msgstr "128"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "256"
-msgstr "256"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "512"
-msgstr "512"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "1024"
-msgstr "1024"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "2048 (default)"
-msgstr "2048 (per defecte)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "4096"
-msgstr "4096"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "8192"
-msgstr "8192"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "16384"
-msgstr "16384"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "S&teps per window:"
-msgstr "Pass$os per finestra"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "4 (default)"
-msgstr "4 (per defecte)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Discrimination &method:"
-msgstr "&Mètode de discriminació"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise Removal"
-msgstr "Supressió del soroll"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Suprimeix sorolls de fons constants com ara els produïts per ventiladors, "
-"cintes o brunzits"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
-"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Seleccioneu tot l'àudio que voleu filtrar, trieu la quantitat de soroll a "
-"filtrar\n"
-"i feu clic a «D'acord» per a suprimir el soroll.\n"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise re&duction (dB):"
-msgstr "Re&ducció de soroll (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Sensitivity (dB):"
-msgstr "&Sensibilitat (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
-msgstr "Suavització de freqüència (Hz):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Attac&k/decay time (secs):"
-msgstr "Temps d'ata&c/esmortiment (segons)"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Attack/decay time"
-msgstr "Temps d'atac/esmortiment"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Re&move"
-msgstr "Supri&meix"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalitza"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
-msgstr "Establiu el pic d'amplitud d'una o més pistes"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
-msgstr "S'està suprimint el desplaçament respecte al zero i normalitzant... \n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Removing DC offset...\n"
-msgstr "S'està suprimint el desplaçament respecte al zero... \n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
-msgstr ""
-"S'està normalitzant sense suprimir el desplaçament respecte al zero...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Not doing anything...\n"
-msgstr "No faces res...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
-msgstr "S'està analitzant la primera pista del parell estèreo: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
-msgstr "S'està analitzant la segona pista del parell estèreo: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing stereo channels independently: %s"
-msgstr "S'estan processant els canals estèreo per separat: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
-msgstr "S'està processant la primera pista del parell estèreo: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
-msgstr "S'està processant la segona pista del parell estèreo: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
-msgstr "Corregeix el desplaçament respecte al zero (centra verticalment a 0,0)"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Normalize peak amplitude to   "
-msgstr "Normalitza l'amplitud de pic a"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Peak amplitude dB"
-msgstr "Amplitud de pic dB"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy
-msgid "N&ormalize stereo channels independently"
-msgstr "Normalitza els canals estèreos de forma independent"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Paulstretch"
-msgstr "Paulstretch"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Paulstretch és sols per a un estirament de temps extrem o per a l'efecte "
-"«immobilitat»"
-
-#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
-#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
-#. * will give an (approximately) 10 second sound
-#.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Stretch Factor:"
-msgstr "Factor s'estirament:"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Time Resolution (seconds):"
-msgstr "Resolució de temps (segons):"
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio selection too short to preview.\n"
-"\n"
-"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
-"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr ""
-"La selecció d'àudio és massa curta perquè es previsualitze.\n"
-"\n"
-"Augmenteu la selecció d'àudio com a mínim a %.1f segons.\n"
-"o reduïu la «Resolució de temps» a menys de %.1f segons."
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to Preview.\n"
-"\n"
-"For the current audio selection, the maximum\n"
-"'Time Resolution' is %.1f seconds."
-msgstr ""
-"No es pot previsualitzar.\n"
-"\n"
-"Per a la selecció d'àudio actual, la màxima\n"
-"«Resolució de temps» és % 1f segons."
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
-"\n"
-"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
-"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr ""
-"La «Resolució de temps» és massa llarga per a la selecció.\n"
-"\n"
-"Augmenteu la selecció d'àudio com a mínim a %.1f segons,\n"
-"o reduïu la «Resolució de temps» a menys de %.1f segons."
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Phaser"
-msgstr "Phaser"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
-msgstr "Combina senyals de fase canviada amb el senyal original"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "&Stages:"
-msgstr "Etape&s:"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Stages"
-msgstr "Etapes"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "&Dry/Wet:"
-msgstr "&Dry (original)/Wet (procesat):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Dry Wet"
-msgstr "Dry (original)  Wet (procesat)"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
-msgstr "Freqüència LFO (Hz):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO frequency in hertz"
-msgstr "Freqüència LFO en hertzs"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
-msgstr "Fase d'ini&ci LFO (graus):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO start phase in degrees"
-msgstr "Fase d'inici LFO en graus"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Dept&h:"
-msgstr "Profundita&t:"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Depth in percent"
-msgstr "Profunditat percentual"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Feedbac&k (%):"
-msgstr "Retroac&ció (%):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Feedback in percent"
-msgstr "Retroacció percentual"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "&Output gain (dB):"
-msgstr "Guany de l'e&ixida (dB):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Output gain (dB)"
-msgstr "Guany de l'eixida (dB)"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid "Repair"
-msgstr "Repara"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
-msgstr "Estableix l'amplitud de pic d'una o més pistes"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
-"\n"
-"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"L'efecte Reparació és per a fer-lo servir en seccions molt curtes d'àudio "
-"danyat (fins a 128 mostres).\n"
-"\n"
-"Feu zoom i seleccioneu una xicoteta fracció de segon per a reparar-la."
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
-"\n"
-"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
-"\n"
-"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"La reparació funciona utilitzant dades d'àudio que estan fora de la zona de "
-"la selecció. \n"
-"Seleccioneu un fragment que tinga àudio que estiga a tocant almenys un un "
-"dels seus costats. \n"
-"Com més àudio hi hagi als voltants del fragment, millor funcionarà."
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repeteix"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Repeats the selection the specified number of times"
-msgstr "Repeteix la selecció les vegades que s'especifique"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Number of repeats to add:"
-msgstr "Nombre de repeticions a afegir:"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Duració de la selecció actual: dd:hh:mm:ss"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Duració de la selecció nova: dd:hh:mm:ss"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, c-format
-msgid "Current selection length: %s"
-msgstr "Duració de la selecció actual : %s"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, c-format
-msgid "New selection length: %s"
-msgstr "Duració de la selecció nova: %s"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Warning: No repeats."
-msgstr "Advertència: Sense repeticions."
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Vocal I"
-msgstr "Veu I"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Vocal II"
-msgstr "Veu II"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Bathroom"
-msgstr "Bany"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Small Room Bright"
-msgstr "Habitació xicoteta brillant"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Small Room Dark"
-msgstr "Habitació xicoteta fosca"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Medium Room"
-msgstr "Habitació mitjana"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Large Room"
-msgstr "Habitació gran"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Church Hall"
-msgstr "Nau d'una església"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Cathedral"
-msgstr "Catedral"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberació"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
-msgstr "Afig ambient o «efecte de sala gran»"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "&Room Size (%):"
-msgstr "Mida de l'&habitació (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "&Pre-delay (ms):"
-msgstr "&Retard previ (ms):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Rever&berance (%):"
-msgstr "Rever&beració (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Da&mping (%):"
-msgstr "Esmorti&ment (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Tone &Low (%):"
-msgstr "To &baix (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Tone &High (%):"
-msgstr "To &alt (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Wet &Gain (dB):"
-msgstr "&Guany processat (dB):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Dr&y Gain (dB):"
-msgstr "&Guany sense procesar (dB):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Stereo Wid&th (%):"
-msgstr "Am&plària estèreo (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Wet O&nly"
-msgstr "S&ols procesat"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reverb: %s"
-msgstr "Reverberació"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inverteix"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
-msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "Inverteix l'àudio seleccionat"
-
-#: src/effects/SBSMSEffect.h
-msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
-msgstr "Temps SBSMS / Estirament de to"
-
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Butterworth"
-msgstr "Butterworth"
-
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Chebyshev Type I"
-msgstr "Chebyshev tipus I"
-
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Chebyshev Type II"
-msgstr "Chebyshev tipus II"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Lowpass"
-msgstr "Passabaix"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Highpass"
-msgstr "Passaalt"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Classic Filters"
-msgstr "Filtres clàssics"
-
-#. i18n-hint: "infinite impulse response"
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
-msgstr "Realitza un filtratge IIR que emula els filtres analògics"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Per aplicar el filtre, cal que totes les pistes seleccionades tinguen la "
-"mateixa freqüència de mostreig."
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Filter Type:"
-msgstr "Tipus de &filtre:"
-
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "O&rder:"
-msgstr "O&rdre:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Passband Ripple:"
-msgstr "Ondulació de banda de &pas:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "Ondulació de banda de pas (dB)"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Subtype:"
-msgstr "&Subtipus:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "Tall (Hz)"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "C&utoff:"
-msgstr "&Tall:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
-msgstr "Atenuació de banda eli&minada mínima:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "Atenuació de banda e&liminada mínima (dB)"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Align MIDI to Audio"
-msgstr "Alinea el MIDI a l'àudio"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Frame Period:"
-msgstr "Període de la trama d'àudio:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Frame Period"
-msgstr "Període de la trama d'àudio"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Window Size:"
-msgstr "Mida de la finestra:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Window Size"
-msgstr "Mida de la finestra"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Force Final Alignment"
-msgstr "Força l'alineació final"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
-msgstr "Ignora el silenci als principis i als finals"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Silence Threshold:"
-msgstr "Llindar de silenci:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Silence Threshold"
-msgstr "Llindar de silenci"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "Duració del Presmooth (suavitzat previ):"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Presmooth Time"
-msgstr "Duració del Presmooth (suavitzat previ)"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Line Time:"
-msgstr "Duració de la línia:"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Line Time"
-msgstr "Duració de la línia"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Smooth Time:"
-msgstr "Duració del suavitzat:"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Smooth Time"
-msgstr "Duració del suavitzat"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Use Defaults"
-msgstr "Utilitza els valors per defecte"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restableix els valors per defecte"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%.3f"
-msgstr "%.3f"
-
-#. i18n-hint: noun
-#: src/effects/Silence.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "generator"
-msgid "Silence"
-msgstr "Silencia"
-
-#: src/effects/Silence.cpp
-msgid "Creates audio of zero amplitude"
-msgstr "Crea un àudio d'amplitud zero"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "Estèreo a mono"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "Converteix les pistes d'estèreo en mono"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Resampling left channel"
-msgstr "Ha fallat el remostreig."
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Resampling right channel"
-msgstr "Canal dret"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Mixing down to mono"
-msgstr "S'està mesclant a mono durant l'exportació"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Sliding Stretch"
-msgstr "Estirament lliscant"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
-msgstr "Permet canvis continus en el tempo i/o en el to"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Initial Tempo Change (%)"
-msgstr "Canvi de tempo inicial (%)"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Final Tempo Change (%)"
-msgstr "Canvi de tempo final (%)"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Initial Pitch Shift"
-msgstr "Desplaçament del to inicial"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
-msgstr "(semitons) [-12 to 12]:"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "(%) [-50 to 100]:"
-msgstr "(%) [-50 a 100]:"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Final Pitch Shift"
-msgstr "Desplaçament del to final"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
-msgstr "(semitons) [-12 to 12]:"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logarítmic"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Sine"
-msgstr "Sinus"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrada"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Sawtooth"
-msgstr "Dent de serra"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Square, no alias"
-msgstr "Quadrada, sense àlies"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Chirp"
-msgstr "Chirp"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Tone"
-msgstr "To"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
-msgstr "Genera un to ascendent o descendent d'un els quatre tipus"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
-msgstr "Genera una freqüència constant de to d'un dels quatre tipus"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Waveform:"
-msgstr "Forma d'ona:"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Frequency (Hz):"
-msgstr "Freqüència (Hz):"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Frequency Hertz Start"
-msgstr "Freqüència d'inici en hertzs"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Frequency Hertz End"
-msgstr "Freqüència final en hertzs"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Amplitude Start"
-msgstr "Amplitud inicial"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Amplitude End"
-msgstr "Amplitud final"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "I&nterpolation:"
-msgstr "Interpolació:"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Truncate Detected Silence"
-msgstr "Trunca un silenci detectat"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Compress Excess Silence"
-msgstr "Comprimeix el silenci sobrant"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Truncate Silence"
-msgstr "Trunca un silenci"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Redueix de forma automàtica la llargària de passatges que tinguen un volum "
-"inferior al nivell indicat"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Quan es trunca de forma independent, només hi pot haver una pista d'àudio "
-"seleccionada a cada grup de pistes de sincronització bloquejada."
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Detect Silence"
-msgstr "Detecta el silenci"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Tr&uncate to:"
-msgstr "Trunca en:"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-#, fuzzy
-msgid "C&ompress to:"
-msgstr "Comprimeix en :"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Trunc&ate tracks independently"
-msgstr "Trunca les pistes de forma independent"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "VST Effects"
-msgstr "Efectes VST"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
-msgstr "Afegeix la capacitat d'utilitzar efectes VST amb Audacity."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Scanning Shell VST"
-msgstr "S'està comprovant Shell VST"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
-msgstr "S'estan registrant %d de %d: %-64.64s"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "Could not load the library"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "VST Effect Options"
-msgstr "Opcions de l'efecte VST"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Buffer Size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
-msgstr "Mida de la &memòria intermèdia (de 8 a 1048576 mostres):"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Latency Compensation"
-msgstr "Compensació de la latència"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Enable &compensation"
-msgstr "Activa la &compensació"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Graphical Mode"
-msgstr "Mode Gràfic"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"La majoria dels efectes VST tenen una interfície gràfica per a indicar-hi "
-"els valors dels paràmetres."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Enable &graphical interface"
-msgstr "Activa la interfície &gràfica"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
-msgstr "Entrada d'àudio: %d, eixida d'àudio: %d"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Save VST Preset As:"
-msgstr "Guarda el valor predefinit VST com a:"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Standard VST bank file"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Standard VST program file"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity VST preset file"
-msgstr "Fitxers de projecte de l'Audacity"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unrecognized file extension."
-msgstr "No es coneix l'extensió del fitxer."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Saving VST Presets"
-msgstr "S'ha produït un error en guardar els valors VST predefinits"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Load VST Preset:"
-msgstr "Carrega els valors VST predefinits:"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "VST preset files"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Loading VST Presets"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar els valors VST predefinits"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unable to load presets file."
-msgstr "No s'han pogut carrega els fitxers predefinits."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Effect Settings"
-msgstr "Paràmetres de l'efecte"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut assignar memòria en carregar el fitxer dels valors predefinits."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unable to read presets file."
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
-msgstr "Aquest fitxer de paràmetres es va guardar des de %s. Voleu continuar?"
-
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
-#. developed by Steinberg GmbH
-#: src/effects/VST/VSTEffect.h
-msgid "VST"
-msgstr "VST"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wahwah"
-msgstr "Wahwah"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Variacions ràpides de la qualitat del to, semblants als sons de guitarra que "
-"es van fer populars als anys 70"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Dept&h (%):"
-msgstr "Profundit&at (%):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Reso&nance:"
-msgstr "Resso&nància:"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Resonance"
-msgstr "Ressonància"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
-msgstr "Desplaçamen&t de la freqüència Wah (%):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wah frequency offset in percent"
-msgstr "Desplaçament de la freqüència Wah  percentual"
-
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effects"
-msgstr "Efectes d'Audio Unit"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
-msgstr ""
-"Proporciona suport per a utilitzar els efectes d'Audio Unit en Audacity"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not find component"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el complement"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not initialize component"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el complement"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effect Options"
-msgstr "Opcions dels efectes d'Audio Unit"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfície d'usuari"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Select &interface"
-msgstr "Seleccioneu la &interfície"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Full"
-msgstr "Completa"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Generic"
-msgstr "Genèrica"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Basic"
-msgstr "Bàsica"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Import Audio Unit Presets"
-msgstr "Importa els valors predefinits d'Audio Unit"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Presets (may select multiple)"
-msgstr "Valors predefinits (en podeu seleccionar més d'un)"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Preset"
-msgstr "Valors predefinits"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: «%s»"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
-msgstr ""
-"No s'ha pogut registrar:\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to store preset in config file"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not import \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Exporta els valors predefinits d'Audio Unit"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Standard Audio Unit preset file"
-msgstr "Exporta els valors predefinits d'Audio Unit"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not export \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Export Audio Unit Presets"
-msgstr "Exporta els valors predefinits d'Audio Unit"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Importa els valors predefinits d'Audio Unit"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to set preset name"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to retrieve preset content"
-msgstr "No es pot obtenir la descripció del flux de dades"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert property list to XML data"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "XML data is empty after conversion"
-msgstr "Conversió de la freqüència de mostreig"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
-msgstr ""
-"No s'ha pogut registrar:\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert preset to internal format"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to create property list for preset"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Audio Unit"
-msgstr "Àudio Unit "
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#.
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "LADSPA Effects"
-msgstr "Efectes LADSPA"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Provides LADSPA Effects"
-msgstr "Proporciona efectes LADSPA"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
-msgstr "Audacity ja no utilitza vst-bridge"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "LADSPA Effect Options"
-msgstr "Opcions dels efectes LADSPA"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s en:"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Effect Output"
-msgstr "Eixida de l'efecte"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#.
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
-msgid "LADSPA"
-msgstr "LADSPA"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "Paràmetres dels efectes LV2"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
-msgstr "Mida de la &memòria intermèdia (de 8 a 1048576 mostres):"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Els efectes LV2 tenen una interfície gràfica per a indicar-hi els valors "
-"dels paràmetres."
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Couldn't instantiate effect"
-msgstr "No s'ha pogut instanciar l'efecte"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
-msgstr "%d corbes s'han exportat a %s"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requires unsupported option %s\n"
-msgstr "%d corbes s'han exportat a %s"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Generator"
-msgstr "Generador"
-
-#. i18n-hint: abbreviates
-#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
-msgid "LV2"
-msgstr "LV2"
-
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-msgid "LV2 Effects"
-msgstr "Efectes LV2"
-
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
-msgstr "Proporciona suport per a utilitzar els efectes LV2 en Audacity"
-
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
-msgid "Nyquist Effects"
-msgstr "Efectes Nyquist"
-
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
-msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
-msgstr "Proporciona suport per a utilitzar els efectes Nyquist en Audacity"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Applying Nyquist Effect..."
-msgstr "S'està aplicant l'efecte Nyquist..."
-
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist Worker"
-msgstr "Procés de treball Nyquist"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
-msgstr "Capçalera del connector Nyquist mal formada"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Enable track spectrogram view before\n"
-"applying 'Spectral' effects."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
-"in the track Spectrogram settings and select the\n"
-"frequency range for the effect to act on."
-msgstr ""
-"Per a utilitzar «Efectes espectrals», activeu «Selecció espectral»\n"
-"en la configuració d'Espectrograma i seleccioneu el\n"
-"rang de freqüència sobre la qual actuarà l'efecte."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"error: S'ha especificat el fitxer «%s» en la capçalera però no s'ha trobat "
-"en la ruta dels connectors.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Audio selection required."
-msgstr "S'ha de seleccionar un àudio."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist Error"
-msgstr "Error Nyquist"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"No es pot aplicar l'efecte a les pistes estèreo quan les dues pistes no "
-"coincideixen."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Selection too long for Nyquist code.\n"
-"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
-"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
-msgstr ""
-"La selecció és massa llarga per al codi Nyquist.\n"
-"La selecció màxima permesa és de %ld mostres\n"
-"(sobre %.1f hores en una freqüència de mostreig de 44100 Hz)."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Debug Output: "
-msgstr "Error d'eixida: "
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Processing complete."
-msgstr "S'ha completat el processament."
-
-#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
-msgstr "els efectes «;type tool» no poden retornar àudio des de Nyquist.\n"
-
-#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
-msgstr "els efectes «;type tool» no poden retornar etiquetes des de Nyquist.\n"
-
-#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "nyx_error returned from %s.\n"
-msgstr "error_nyx retornat per %s.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "plug-in"
-msgstr "Connector"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Nyquist returned a list."
-msgstr "El Nyquist no ha retornat cap àudio.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "Nyquist returned the value: %f"
-msgstr "Nyquist ha retornat el valor: %f"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "Nyquist returned the value: %d"
-msgstr "Nyquist ha retornat el valor: %d"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
-msgstr "El Nyquist ha retornat massa canals d'àudio.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
-msgstr "Nyquist ha retornat un canal d'àudio com a matriu.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
-msgstr "Nyquist ha retornat una matriu buida.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
-msgstr "El Nyquist no ha retornat cap àudio.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Advertència: Nyquist ha tornat una seqüència UTF-8 no vàlida, convertida "
-"en\n"
-"Latin-1]"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr ""
-"Aquesta versió d'Audacity no és compatible amb la versión %ld del connector "
-"de Nyquist"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Could not open file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
-"For SAL, use a return statement such as:\n"
-"\treturn *track* * 0.1\n"
-"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
-"\t(mult *track* 0.1)\n"
-" ."
-msgstr ""
-"El vostre codi sembla tindre una sintaxi SAL, però no hi ha «retorn» de "
-"sentència.\n"
-"Per a SAL, useu una sentència de retorn com:\n"
-"\treturn *track* * 0.1\n"
-"o per a LISP,comenceu amb una obertura de parèntesi com:\n"
-"\t(mult *track* 0.1)"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Error in Nyquist code"
-msgstr "Error en el codi Nyquist"
-
-#. i18n-hint: refers to programming "languages"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Could not determine language"
-msgstr "No s'ha pogut determinar la llengua"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid file path."
-msgstr "«%s» no és un camí de fitxer vàlid."
-
-#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Mismatched quotes in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Cometes no emparellades en\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Enter Nyquist Command: "
-msgstr "Escriviu l'orde del Nyquist: "
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "&Load"
-msgstr "&Carrega"
-
-#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Nyquist scripts"
-msgstr "Carrega l'script de Nyquist"
-
-#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Lisp scripts"
-msgstr "Para l'script"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Current program has been modified.\n"
-"Discard changes?"
-msgstr ""
-"S'ha modificat el programa actual.\n"
-"Voleu descartar els canvis?"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "File could not be loaded"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "File could not be saved"
-msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Value range:\n"
-"%s to %s"
-msgstr ""
-"Rang del valor:\n"
-"%s a %s"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Value Error"
-msgstr "Error de valor"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Save file as"
-msgstr "Anomena i guarda el fitxer"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "untitled"
-msgstr "Sense títol"
-
-#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "Vamp Effects"
-msgstr "Efectes Vamp"
-
-#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
-msgstr "Proporciona suport per a utilitzar els efectes Vamp en Audacity"
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Els efectes Vamp no es poden aplicar a pistes estereofòniques on els dos "
-"canals no coincidisquen."
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el connector Vamp."
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
-msgstr "El connector Vamp ha fallat en inicialitzar-se."
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Plugin Settings"
-msgstr "Paràmetres del connector"
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
-#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
-#: src/effects/vamp/VampEffect.h
-msgid "Vamp"
-msgstr "Vamp"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "No format specific options"
-msgstr "No hi ha opcions específiques de format"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Export Audio"
-msgstr "Exporta àudio"
-
-#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Edit Metadata Tags"
-msgstr "Edita les etiquetes de metadades"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Exported Tags"
-msgstr "S'han exportat les etiquetes"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "All selected audio is muted."
-msgstr "Tot l'àudio seleccionat està silenciat."
-
-#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "All audio is muted."
-msgstr "Tot l'àudio està silenciat."
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
-msgstr "Segur que voleu exportar el fitxer com a «%s»?\n"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
-"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'exportar un fitxer %s amb el nom \"%s\".\n"
-"\n"
-"Normalment aquests fitxers acaben en «%s», i alguns programes no obriran "
-"fitxers amb extensions no estàndard.\n"
-"\n"
-"Segur que voleu exportar el fitxer amb aquest nom?"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr "No es permet l'ús de noms de camí de més de 256 caràcters."
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
-msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s».  Voleu substituir-lo?"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
-msgstr "Les pistes es mesclaran i s'exportaran com a un fitxer mono."
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
-msgstr "Les pistes es mesclaran i s'exportaran com a un fitxer estèreo."
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr ""
-"Les pistes es mesclaran en un fitxer exportat d'acord amb els paràmetres del "
-"codificador."
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Advanced Mixing Options"
-msgstr "Opcions de mescla avançades"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Format Options"
-msgstr "Opcions de format"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Channel: %2d"
-msgstr "Canal: %2d"
-
-#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "%s - L"
-msgstr "%s - Esq."
-
-#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "%s - R"
-msgstr "%s - Dret"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Output Channels: %2d"
-msgstr "Canals d'eixida: %2d"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Mixer Panel"
-msgstr "Tauler mesclador"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to export.\n"
-"Error %s"
-msgstr "No s'ha pogut exportar"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Show output"
-msgstr "Mostra l'eixida"
-
-#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
-#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
-#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
-#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Les dades seran canalitzades cap al canal d'entrada estàndard. «%f» utilitza "
-"el nom del fitxer en la finestra d'exportació."
-
-#. i18n-hint files that can be run as programs
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Executables"
-msgstr "Elements programables"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Find path to command"
-msgstr "Troba el camí a l'ordre"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "(external program)"
-msgstr "(programa extern)"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Cannot export audio to %s"
-msgstr "No es port exportar l'àudio a %s"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export"
-msgstr "Exporta"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr ""
-"S'està exportant l'àudio seleccionat utilitzant el codificador de línia "
-"d'ordres"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
-msgstr ""
-"S'està exportant l'àudio seleccionat utilitzant el codificador de línia "
-"d'orders"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Command Output"
-msgstr "Eixida de l'orde"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "&OK"
-msgstr "&D'acord"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, fuzzy
-msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Heu seleccionat un nom de fitxer amb una extensió de fitxer desconeguda.\n"
-"Voleu continuar?"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Program name appears to be missing."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found."
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»."
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
-"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"Es necessita FFmpeg configurat correctament per a funcionar.\n"
-"Podeu configurar-ho a Preferències > Biblioteques."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No es pot determinar la descripció de format del fitxer "
-"«%s»."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg Error"
-msgstr "Error de FFmpeg"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
-msgstr "FFmpeg : ERROR - No es pot allotjar el context del format d'eixida."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut afegir el flux de dades d'àudio al fitxer "
-"d'eixida «%s»."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%s» per a escriure. "
-"El codi d'error és %d."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No es poden escriure les capçaleres en el fitxer d'eixida "
-"«%s» Codi d'error %d."
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
-"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg no ha pogut trobar el còdec d'àudio 0x%x.\n"
-"És probable que aquest còdec no estiga suportat en la compilació de FFmpeg "
-"que utilitzeu."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "FFmpeg : ERROR - No es pot obrir el còdec d'àudio 0x%x."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut allotjar memòria intermèdia per a llegir des "
-"del FIFO d'àudio."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut obtenir la mida de la memòria intermèdia de "
-"mostres"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
-msgstr ""
-"Fmpeg : ERROR - No s'han pogut allotjar prou bytes a la memòria intermèdia "
-"de mostres"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
-msgstr "FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut posar a punt la trama d'àudio"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
-msgstr "FFmpeg : ERROR - Ha fallat la codificació de la trama"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
-msgstr "Fmpeg : ERROR - Queden massa dades."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut escriure l'última trama d'àudio al fitxer "
-"d'eixida."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
-msgstr "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut és massa gran."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
-msgstr "FFmpeg : ERROR - No es pot codificar la trama d'àudio."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"S'ha intentat exportar %d canals, però el format d'eixida seleccionat "
-"n'admet un màxim de %d"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio as %s"
-msgstr "S'està exportant l'àudio seleccionat com a %s"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio as %s"
-msgstr "S'està exportant l'àudio com a %s"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Invalid sample rate"
-msgstr "Freqüència de mostreig no vàlida"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resample"
-msgstr "Torna a mostrejar"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
-"file format. "
-msgstr ""
-"La freqüència de mostreig del projecte (%d) no està suportada per l'actual \n"
-"format de fitxer d'eixida.  "
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
-"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"La combinació de freqüència de mostreig (%d) i cabal de bits (%d kbps) del "
-"projecte no està\n"
-"suportada per l'actual format de fitxer d'eixida. "
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "You may resample to one of the rates below."
-msgstr ""
-"Hauríeu de tornar a mostrejar-ho a algun dels valors que es mostren a "
-"continuació."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Sample Rates"
-msgstr "Freqüències de mostreig"
-
-#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
-#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "Bit Rate:"
-msgstr "Taxa de bits:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Quality (kbps):"
-msgstr "Qualitat (kbps):"
-
-#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f kbps"
-msgstr "%.2f kbps"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "0"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "9"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "10"
-msgstr "1"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "On"
-msgstr "Obri"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Constrained"
-msgstr "Constant"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "VOIP"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audio"
-msgstr "&Àudio..."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Low Delay"
-msgstr "Retard"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "2.5 ms"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "5 ms"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "10 ms"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "20 ms"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "40 ms"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "60 ms"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Narrowband"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Mediumband"
-msgstr "Pistes mitjanes"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Wideband"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Super Wideband"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Fullband"
-msgstr "Completa"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Compression"
-msgstr "Compressió"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Frame Duration:"
-msgstr "Duració:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Vbr Mode:"
-msgstr "Mode:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Application:"
-msgstr "Aplicació"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Cutoff:"
-msgstr "Tall:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Open custom FFmpeg format options"
-msgstr "Obri les opcions del format FFmpeg personalitzat"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Current Format:"
-msgstr "Projecte actual"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Current Codec:"
-msgstr "Projecte actual"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error quan es guardaven els valors predefinits de FFmpeg"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite preset '%s'?"
-msgstr "Voleu sobreescriure els valors predeterminats «%s»?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Confirm Overwrite"
-msgstr "Confirma la sobreescriptura"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Please select format before saving a profile"
-msgstr "Seleccioneu el format abans de guardar un perfil"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Please select codec before saving a profile"
-msgstr "Seleccioneu el còdec abans de guardar un perfil"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Preset '%s' does not exist."
-msgstr "El valor predefinit «%s» no existeix."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Replace preset '%s'?"
-msgstr "Voleu reemplaçar el valor predefinit «%s»?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LC"
-msgstr "LC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Fitxers M4A (AAC) (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "Fitxers AC3 (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Fitxers AMR (banda estreta) (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Fitxers M4A (AAC) (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA (versió 2) Fitxers (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Exportació FFmpeg personalitzada"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Estimate"
-msgstr "Estimació"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "2-level"
-msgstr "Nivell 2"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "4-level"
-msgstr "Nivell 4"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "8-level"
-msgstr "Nivell 8"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Full search"
-msgstr "Cerca completa"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Log search"
-msgstr "Cerca logarítmica"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Configure custom FFmpeg options"
-msgstr "Configura les opcions personalitzades de FFmpeg"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Preset:"
-msgstr "Valors predefinits:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Load Preset"
-msgstr "Carrega els valors predefinits"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Import Presets"
-msgstr "Importa els valors predefinits"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Export Presets"
-msgstr "Exporta els valors predefinits"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Codec:"
-msgstr "Còdec"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"No tots els formats i còdecs són compatibles. Ni totes les combinacions "
-"d'opcions són compatibles amb tots els còdecs."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Show All Formats"
-msgstr "Mostra tots els formats"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Show All Codecs"
-msgstr "Mostra tots els còdecs"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "General Options"
-msgstr "Opcions generals"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
-"Optional\n"
-"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Codi d'idioma ISO 639 de 3 lletres\n"
-"Opcional \n"
-"buit - automàtic"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Bit Reservoir"
-msgstr "Acumulador de bits"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "VBL"
-msgstr "VBL"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
-"Optional\n"
-"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Etiqueta de còdec (FOURCC)\n"
-"Opcional\n"
-"buit - automàtic"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Tag:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
-"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
-"0 - automatic\n"
-"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Taxa de bits (bits per segon) - té influència en la mida i qualitat del "
-"fitxer resultant\n"
-"Alguns còdecs només accepten valors específics (128k, 192k, 256k etc.)\n"
-"0 - automàtic\n"
-"Valor recomanat - 192000"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
-"Required for vorbis\n"
-"0 - automatic\n"
-"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Qualitat global, utilitzada de manera diferent per cada còdec\n"
-"Requerit per a Vorbis\n"
-"0 - automàtic\n"
-"-1 - inhabilitat (utilitzeu en el seu lloc la taxa de bits)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualitat:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
-"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Freqüència de mostreig (Hz)\n"
-"0 - no canvia la freqüència de mostreig"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Sample Rate:"
-msgstr "Freqüència de mostreig:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
-"Optional\n"
-"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Amplària de banda de tall de l'àudio (Hz)\n"
-"Opcional\n"
-"0 - automàtic"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
-"Low Complexity - default\n"
-"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"Perfil AAC\n"
-"Complexitat baixa - per defecte\n"
-"La majoria de reproductors només reprodueixen LC Complexitat baixa)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Profile:"
-msgstr "Perfil:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "FLAC options"
-msgstr "Opcions FLAC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Compression level\n"
-"Required for FLAC\n"
-"-1 - automatic\n"
-"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
-"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Nivell de compressió\n"
-"requerit per FLAC\n"
-"-1-automàtic\n"
-"mín - 0 (codificació ràpida, fitxer d'eixida gran) \n"
-"màx - 10 (codificació lenta, fitxer d'eixida xicotet)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Compression:"
-msgstr "Compressió"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Frame size\n"
-"Optional\n"
-"0 - default\n"
-"min - 16\n"
-"max - 65535"
-msgstr ""
-"Mida de la trama\n"
-"opcional\n"
-"0 -per defecte\n"
-"mín. - 16\n"
-"màx - 65535"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Frame:"
-msgstr "Trama:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
-"Optional\n"
-"0 - default\n"
-"min - 1\n"
-"max - 15"
-msgstr ""
-"Precisió de coeficients LPC\n"
-"opcional\n"
-"0 -per defecte\n"
-"mín. - 1\n"
-"màx. - 15"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LPC"
-msgstr "LPC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-"Mètode d'ordre de predicció\n"
-"Estimació - més ràpid, menys compressió\n"
-"Cerca logarítmica - més lent, la millor compressió\n"
-"Cerca completa - per defecte"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "PdO Method:"
-msgstr "Mètode PdO:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Ordre de predicció mínima\n"
-"opcional\n"
-"-1 -per defecte\n"
-"mín. - 0\n"
-"màx. -32 (amb LPC) 0 4 (sense LPC)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Min. PdO"
-msgstr "Pdo mín."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Ordre de predicció màxima\n"
-"opcional\n"
-"-1 - per defecte\n"
-"mín. -0\n"
-"màx. - 32 (amb LPC9 o 4 (sense LPC)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Max. PdO"
-msgstr "PdO màx."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
-msgstr ""
-"Ordre de partició mínima\n"
-"opcional \n"
-"-1 - per defecte\n"
-"mín. - 0\n"
-"màx. - 8"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Min. PtO"
-msgstr "PtO mín."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
-msgstr ""
-"Ordre de partició màxima\n"
-"opcional \n"
-"-1 - per defecte\n"
-"mín. - 0\n"
-"màx. - 8"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Max. PtO"
-msgstr "Màx. PtO"
-
-#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
-#. but this text needs to be kept very short
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Use LPC"
-msgstr "Utilitza LPC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "MPEG container options"
-msgstr "Opcions del contenidor MPEG"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
-"Optional\n"
-"0 - default"
-msgstr ""
-"Taxa de bits màxima del flux de dades multiplexat\n"
-"Opcional\n"
-"0 -per defecte"
-
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Mux Rate:"
-msgstr "Taxa de Mux:"
-
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Packet size\n"
-"Optional\n"
-"0 - default"
-msgstr ""
-"Mida del paquet\n"
-"opcional\n"
-"0 - per defecte"
-
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Packet Size:"
-msgstr "Mida del paquet:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "You can't delete a preset without name"
-msgstr "No podeu suprimir un valor predefinit sense nom"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Delete preset '%s'?"
-msgstr "Voleu suprimir el valor predefinit «%s»?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "You can't save a preset without a name"
-msgstr "No podeu guardar un valor predefinit sense nom"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Select xml file with presets to import"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer xml amb valors predefinits per a importar"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "No presets to export"
-msgstr "No hi ha valors predefinits a exportar"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Select xml file to export presets into"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer xml per a exportar-hi els valors predefinits"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
-msgstr "El format %s no és compatible amb el còdec %s."
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Incompatible format and codec"
-msgstr "Format i còdec incompatibles"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Failed to guess format"
-msgstr "No s'ha pogut determinar el format"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Failed to find the codec"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el còdec"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "16 bit"
-msgstr "16 bits"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "24 bit"
-msgstr "24 bits"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "0 (fastest)"
-msgstr "0 (el més ràpid)"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "8 (best)"
-msgstr "8 (el millor)"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Level:"
-msgstr "Nivell:"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Bit depth:"
-msgstr "Profunditat de bits:"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "FLAC Files"
-msgstr "Fitxers FLAC"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-#, c-format
-msgid "FLAC export couldn't open %s"
-msgstr "L'exportació FLAC no ha pogut obrir %s"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
-"Status: %d"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el codificador FLAC Estat: %d"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
-msgstr "S'està exportant l'àudio seleccionat com a FLAC"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Exporting the audio as FLAC"
-msgstr "S'està exportant l'àudio com a FLAC"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "MP2 Files"
-msgstr "Fitxers MP2"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr ""
-"No es pot exportar MP2 amb aquesta de freqüència de mostreig i cabal de bits"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to open target file for writing"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de destinació per a escriure-hi"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
-msgstr "S'està exportant l'àudio seleccionat a %ld kbps"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
-msgstr "S'està exportant l'àudio seleccionat a %ld kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
-msgstr "%s kbps (La millor qualitat)"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "200-250 kbps"
-msgstr "Extrema, 220-260 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "170-210 kbps"
-msgstr "Estàndard, 170-210 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "155-195 kbps"
-msgstr "Mitjana, 145-185 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "145-185 kbps"
-msgstr "Mitjana, 145-185 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "110-150 kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "95-135 kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "80-120 kbps"
-msgstr "%.2f kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "65-105 kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
-msgstr "%s kbps (Fitxers més xicotets)"
-
-#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Insane, 320 kbps"
-msgstr "Desgavellada, 320 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Extreme, 220-260 kbps"
-msgstr "Extrema, 220-260 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Standard, 170-210 kbps"
-msgstr "Estàndard, 170-210 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Medium, 145-185 kbps"
-msgstr "Mitjana, 145-185 kbps"
-
-#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Insane"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Extreme"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Standard"
-msgstr "Estàndard"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "Habitació mitjana"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Average"
-msgstr "Mitjana"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Constant"
-msgstr "Constant"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Estèreo unificat"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estèreo"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Bit Rate Mode:"
-msgstr "Mode de taxa de bits:"
-
-#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualitat"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Channel Mode:"
-msgstr "Mode de canal:"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Force export to mono"
-msgstr "Força l'exportació a mono"
-
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Locate LAME"
-msgstr "Localitza LAME"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
-msgstr "Audacity necessita trobar el fitxer %s per a poder crear fitxers MP3."
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Location of %s:"
-msgstr "Ubicació de %s:"
-
-#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "To find %s, click here -->"
-msgstr "Feu clic ací per a localitzar el fitxer %s -->"
-
-#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
-msgstr "Feu clic ací per a obtenir una còpia gratuïta de LAME -->"
-
-#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
-#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
-#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Where is %s?"
-msgstr "On és %s?"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
-"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
-msgstr ""
-"Esteu enllaçant a lame_enc.dll v%d.%d. Aquesta versió no és compatible amb "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
-"Descarregueu l'última versió de «LAME per a Audacity»."
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only lame_enc.dll"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame.dylib"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame.so.0"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Primary shared object files"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Extended libraries"
-msgstr "Biblioteques centrals"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "MP3 Files"
-msgstr "Fitxers MP3"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Could not open MP3 encoding library!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la biblioteca de codificació MP3."
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de codificació MP3."
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
-msgstr "No és una biblioteca de codificació d'MP3 vàlida o compatible."
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Unable to initialize MP3 stream"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el flux de dades MP3"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio with %s preset"
-msgstr "S'està exportant l'àudio seleccionat amb el valor predefinit %s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio with %s preset"
-msgstr "S'està exportant l'àudio amb el valor predefinit %s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
-msgstr "S'està exportant l'àudio seleccionat amb qualitat VBR de %s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
-msgstr "S'està exportant l'àudio amb qualitat VBR de %s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
-msgstr "S'està exportant l'àudio seleccionat a %d Kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
-msgstr "S'està exportant l'àudio seleccionat a %d Kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
-msgstr "El codificador d'MP3 ha retornat l'error %ld"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
-"file format. "
-msgstr ""
-"La freqüència de mostreig del projecte (%d) no és compatible amb el\n"
-"format de fitxer MP3. "
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
-"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"La combinació de freqüència de mostreig (%d) i cabal de bits (%d kbps) del "
-"projecte no\n"
-"són compatibles amb el format de fitxer MP3. "
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "MP3 export library not found"
-msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'exportació d'MP3"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "(Built-in)"
-msgstr "(Integrat)"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export Multiple"
-msgstr "Exporta múltiples fitxers"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Cannot Export Multiple"
-msgstr "No es pot exportar múltiples fitxers"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid ""
-"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
-"labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr ""
-"No teniu pistes d'àudio sense so ni sense etiquetes aplicables, així que no "
-"podeu exportar-les a fitxers d'àudio separats."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export files to:"
-msgstr "Exporta fitxers a:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Folder:"
-msgstr "Carpeta:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcions:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Split files based on:"
-msgstr "Divideix els fitxers a partir de:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Include audio before first label"
-msgstr "Inclou l'àudio d'abans de la primera etiqueta"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "First file name:"
-msgstr "Nom del primer fitxer:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "First file name"
-msgstr "Nom del primer fitxer"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Name files:"
-msgstr "Anomena els fitxers:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Using Label/Track Name"
-msgstr "S'està emprant el nom de la pista o de l'etiqueta"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering before Label/Track Name"
-msgstr "S'està numerant abans del nom de la pista o de l'etiqueta"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering after File name prefix"
-msgstr "S'està numerant després del prefix dels noms del fitxer"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "File name prefix:"
-msgstr "Prefix dels noms de fitxer:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "File name prefix"
-msgstr "Prefix dels noms de fitxer"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" successfully created."
-msgstr "S'ha creat «%s» amb èxit."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Choose a location to save the exported files"
-msgstr "Trieu una ubicació per a guardar-hi els fitxers exportats"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
-msgstr "S'han exportat correctament els següents fitxers %lld."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Alguna cosa ha anat malament després d'exportar aquests %lld fitxers."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"S'ha cancel·lat l'exportació després d'exportar els següents fitxers %lld."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "S'ha parat l'exportació després d'exportar els següents fitxers %lld."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Alguna cosa ha anat molt malament després d'exportar aquests %lld fitxers."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
-"\n"
-"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"«%s» no existeix.\n"
-"\n"
-"Voleu crear-lo?"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Continue to export remaining files?"
-msgstr "No es pot exportar - hi ha un problema amb els fitxers"
-
-#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
-"You cannot use any of these characters:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Suggested replacement:"
-msgstr ""
-"L'etiqueta o la pista «%s» no té un nom de fitxer vàlid. No podeu utilitzar "
-"cap dels caràcters: %s\n"
-"Utilitzeu..."
-
-#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
-"\n"
-"Suggested replacement:"
-msgstr ""
-"L'etiqueta o la pista «%s» no té un nom de fitxer vàlid. No podeu utilitzar "
-"«%s».\n"
-"Utilitzeu..."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Save As..."
-msgstr "Anomena i guarda..."
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Ogg Vorbis Files"
-msgstr "Fitxers Ogg Vorbis"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - rate or quality problem"
-msgstr "No es pot exportar - hi ha un problema de qualitat o de freqüència"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with metadata"
-msgstr "No es pot exportar - hi ha un problema amb les metadades"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem initialising"
-msgstr "No es pot exportar - hi ha un problema en inicialitzar"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem creating stream"
-msgstr "No es pot exportar - hi ha un problema en la creació de flux"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with packets"
-msgstr "No es pot exportar - hi ha un problema amb els paquets"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with file"
-msgstr "No es pot exportar - hi ha un problema amb els fitxers"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "S'està exportant l'àudio seleccionat com a Ogg Vorbis"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "S'està exportant l'àudio com a Ogg Vorbis"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AIFF (Apple/SGI)"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "WAV (Microsoft)"
-msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 32 bits amb signe"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Header:"
-msgstr "Capçalera:"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificació:"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Other uncompressed files"
-msgstr "Altres fitxers no comprimits"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
-"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
-msgstr ""
-"Heu intentat exportar un fitxer WAV o AIFF superior a 4GB.\n"
-"Audacity no pot fer això, s'ha abandonat l'exportació."
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Error Exporting"
-msgstr "S'ha produït un error en exportar"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid ""
-"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
-"files bigger than 4GB."
-msgstr ""
-"L'exportació del fitxer WAV s'ha interromput perquè Audacity no pot exportar "
-"fitxers\n"
-"WAV superiors a 4GB."
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "GSM 6.10 requires mono"
-msgstr "GSM 6.10 requereix mono"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
-msgstr "Els formats WAVEX and GSM 6.10 no són compatibles"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Cannot export audio in this format."
-msgstr "No es pot exportar l'àudio en aquest format."
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the selected audio as %s"
-msgstr "Exporta l'àudio seleccionat com a %s"
-
-#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
-#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
-#. * error"
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while writing %s file (disk full?).\n"
-"Libsndfile says \"%s\""
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en escriure l'arxiu %s (Està el disc ple?).\n"
-"Libsndfile diu «%s»"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, fuzzy
-msgid "All supported files"
-msgstr "Tots els fitxers|*|Tots els fitxers compatibles|"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
-"is a MIDI file, not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
-"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-" «%s»\n"
-"és un fitxer MIDI, i no un fitxer d'àudio. \n"
-"Audacity no pot obrir aquest tipus de fitxer per reproduir-lo, però podeu\n"
-"editar-lo en fer clic a Fitxer > Importa > MIDI."
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
-"is a not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file."
-msgstr ""
-" «%s»\n"
-"és un fitxer MIDI, i no un fitxer d'àudio. \n"
-"Audacity no pot obrir aquest tipus de fitxer per reproduir-lo, però podeu\n"
-"editar-lo en fer clic a Fitxer > Importa > MIDI."
-
-#: src/import/Import.cpp
-msgid "Select stream(s) to import"
-msgstr "Seleccioneu els fluxos de dades per a importar"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
-msgstr "Aquesta versió d'Audacity no s'ha compilat amb el suport %s."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
-"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
-"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
-"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"«%s» és una pista d'un CD d'àudio.\n"
-"Audacity no pot obrir directament aquest tipus de recurs.\n"
-"Heu d'extreure (ripejar) les pistes de so del CD en un format que\n"
-"Audacity siga capaç d'importar, com ara WAV o AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
-msgstr ""
-"«%s» és una llista de reproducció.\n"
-"Audacity no pot obrir aquest fitxer perquè conté únicament enllaços a altres "
-"fitxers.\n"
-"Podeu intentar obrir-lo amb un editor de text i descarregar cada un dels "
-"fitxers d'àudio."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"«%s» és un fitxer de tipus Windows Media Audio. \n"
-"Audacity no pot obrir aquest tipus de fitxer degut a restriccions de "
-"patents.\n"
-"Hauríeu de convertir-lo a un format d'àudio compatible, com ara WAV o AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
-msgstr ""
-"«%s» és un fitxer de tipus Advanced Audio Coding. \n"
-"Sense la  biblioteca opcional FFmpeg, Audacity no pot obrir fitxers d'aquest "
-"tipus.\n"
-"Hauríeu de convertir-lo a algun format d'àudio compatible, com ara WAV o "
-"AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
-"These typically are from an online music store. \n"
-"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
-"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
-"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"«%s»  és un fitxer de so encriptat.\n"
-"Probablement adquirit en una botiga de música en línia. \n"
-"Audacity no pot obrir aquest fitxer degut a l'encriptació.\n"
-"Intenteu enregistrar el so des d'Audacity, o enregistrar un CD i\n"
-"extraure les pistes a un format suportat i no encriptat, com ara WAV o AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
-"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"«%s» és un fitxer de tipus RealPlayer. \n"
-"Audacity no pot obrir aquest format propietari.\n"
-"Hauríeu de convertir-lo en algun format de so suportat, com ara WAV o AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
-"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"«%s» és un fitxer basat en notes, i no un fitxer d'àudio.\n"
-"Audacity no pot obrir fitxers d'aquest tipus.\n"
-"Hauríeu de convertir-lo en algun format de so com ara WAV o AIFF,\n"
-"i després importar-lo a Audacity."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
-"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"«%s» és un fitxer d'àudio de tipus Musepack. \n"
-"Audacity no pot obrir aquest tipus de fitxers.\n"
-"Si penseu que podria tractar-se d'un fitxer mp3, canvieu-li el nom per tal "
-"que acabe en «.mp3» \n"
-"i intenteu importar-lo. Altrament haureu de convertir-lo en un format "
-"d'àudio\n"
-"compatible, com ara WAV o AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"«%s» és un fitxer d'àudio de tipus Wavpack. \n"
-"Audacity no pot obrir fitxers d'aquest tipus.\n"
-"Hauríeu de convertir-lo a algun format de so compatible, com ara WAV o AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"«%s» és un fitxer d'àudio de tipus Dolby Digital. \n"
-"Audacity no pot obrir fitxers d'aquest tipus.\n"
-"Hauríeu de convertir-lo en algun format d'àudio compatible, com ara WAV o "
-"AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"«%s» és un fitxer de tipus Ogg Speex. \n"
-"Audacity no pot obrir fitxers d'aquest tipus.\n"
-"Hauríeu de convertir-lo a algun format d'àudio que siga compatible, com ara "
-"WAV o AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"«%s» és un fitxer de vídeo.\n"
-"Audacity no pot obrir un fitxer d'aquest tipus.\n"
-"Heu d'extraure'n l'àudio a un format compatible, com ara WAV o AIFF."
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" not found."
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
-"\n"
-"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
-msgstr ""
-"Audacity no reconeix el tipus de fitxer «%s».\n"
-"Instal·leu FFmpeg. Per a fitxers no comprimits, també podeu provar amb "
-"Fitxer > Importa > Dades sense processar."
-
-#: src/import/Import.cpp
-msgid ""
-"Try installing FFmpeg.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
-"Importers supposedly supporting such files are:\n"
-"%s,\n"
-"but none of them understood this file format."
-msgstr ""
-"Audacity ha reconegut el tipus de fitxer «%s».\n"
-"Els importadors que suposadament haurien d'admetre aquests fitxers són: \n"
-"%s,\n"
-"però cap d'ells ha entés aquest format del fitxer."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "AUP project files (*.aup)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't import the project:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta de dades del projecte:«%s»"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Import Project"
-msgstr "Importa els valors predefinits"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
-"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
-"\n"
-"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
-"you may import it with this version of Audacity."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
-msgstr "Error intern reportat pel procés d'alineament."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid project '%s' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'h' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta de dades del projecte:«%s»"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Project Import"
-msgstr "Començament del projecte"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
-msgstr "Freqüència de mostreig no vàlida"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
-msgstr "Freqüència de mostreig no vàlida"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing project file %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence instead."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing alias file %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence instead."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while processing %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar %s"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read %lld samples from %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits."
-
-#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg-compatible files"
-msgstr "Fitxers compatibles FFmpeg"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Índex[%02x] Còdec[%s], Idioma[%s], Taxa de bits[%s], Canals[%d], Duració[%d]"
-
-#: src/import/ImportFLAC.cpp
-msgid "FLAC files"
-msgstr "Fitxers FLAC"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "GStreamer-compatible files"
-msgstr "Fitxers compatibles GStreamer"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "Unable to add decoder to pipeline"
-msgstr "No s'ha pogut afegir el descodificador al canal"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "GStreamer Importer"
-msgstr "Importador de GStreamer"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "Unable to set stream state to paused."
-msgstr "No s'ha pogut establir l'estat del flux per a pausar-lo."
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
-msgstr ""
-"Índex[%02x] Còdec[%s], Idioma[%s], Taxa de bits[%s], Canals[%d], Duració[%d]"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "File doesn't contain any audio streams."
-msgstr "El fitxer no conté cap flux d'àudio."
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "Unable to import file, state change failed."
-msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer, ha fallat el canvi d'estat."
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, c-format
-msgid "GStreamer Error: %s"
-msgstr "Error GStreamer: %s"
-
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "List of Files in basic text format"
-msgstr "Llistat de fitxers en un format bàsic de text"
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid window offset in LOF file."
-msgstr "Indicació incorrecta de desplaçament en el fitxer LOF."
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "LOF Error"
-msgstr "Error de LOF"
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid duration in LOF file."
-msgstr "Indicació incorrecta de duració en el fitxer LOF."
-
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"Les pistes MIDI no es poden desplaçar individualment, sols es pot fer amb "
-"fitxers d'àudio."
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid track offset in LOF file."
-msgstr "Desplaçament de pista incorrecta en el fitxer LOF."
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported MIDI from '%s'"
-msgstr "S'ha importat MIDI des de «%s»"
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-msgid "Import MIDI"
-msgstr "Importa MIDI"
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s: Filename too short."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: el nom del fitxer és massa curt."
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: el tipus de fitxer no és correcte."
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
-
-#: src/import/ImportMP3.cpp
-msgid "MP3 files"
-msgstr "Fitxers MP3"
-
-#: src/import/ImportMP3.cpp
-msgid ""
-"Import failed\n"
-"\n"
-"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Ogg Vorbis files"
-msgstr "Fitxers Ogg Vorbis"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
-msgstr ""
-"Índex[%02x] Còdec[%s], Idioma[%s], Taxa de bits[%s], Canals[%d], Duració[%d]"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Media read error"
-msgstr "Error de lectura"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Not an Ogg Vorbis file"
-msgstr "No és un fitxer Ogg Vorbis"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Vorbis version mismatch"
-msgstr "No coincideixen les versions de Vorbis"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
-msgstr "La capçalera de flux de bits de Vorbis no és vàlida"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Internal logic fault"
-msgstr "Fallada lògica interna"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
-msgstr "WAV, AIFF i altres tipus de fitxers no comprimits"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AU (Sun/NeXT)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AVR (Audio Visual Research)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "OGG (OGG Container format)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "PVF (Portable Voice Format)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "RAW (header-less)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "RF64 (RIFF 64)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SD2 (Sound Designer II)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "VOC (Creative Labs)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAV (NIST Sphere)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "WAVEX (Microsoft)"
-msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 32 bits amb signe"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WVE (Psion Series 3)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "XI (FastTracker 2)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 8 bit PCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Signed 16 bit PCM"
-msgstr "16 bits PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Signed 24 bit PCM"
-msgstr "24 bits PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 32 bit PCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Unsigned 8 bit PCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "32 bit float"
-msgstr "Flotant de 32 bits"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "64 bit float"
-msgstr "Flotant de 32 bits"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "U-Law"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "A-Law"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "IMA ADPCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Microsoft ADPCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "GSM 6.10"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "32kbs G721 ADPCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "24kbs G723 ADPCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "12 bit DWVW"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "16 bit DWVW"
-msgstr "16 bits"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "24 bit DWVW"
-msgstr "24 bits"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "VOX ADPCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "16 bit DPCM"
-msgstr "16 bits PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "8 bit DPCM"
-msgstr "16 bits PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Vorbis"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-#, c-format
-msgid "Importing %s"
-msgstr "S'està important %s"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "QuickTime files"
-msgstr "Fitxers QuickTime"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to start QuickTime extraction"
-msgstr "No es pot començar l'extracció de QuickTime"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to set QuickTime render quality"
-msgstr "No es pot establir la qualitat de renderització de QuickTime"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
-msgstr "No es pot establir la propietat de canals discrets de QuickTime"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
-msgstr "No es pot obtenir la propietat de mida de les mostres de QuickTime"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to retrieve stream description"
-msgstr "No es pot obtenir la descripció del flux de dades"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to get fill buffer"
-msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia d'emplenament"
-
-#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Import Raw"
-msgstr "Importa les dades sense processar"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Import Raw Data"
-msgstr "Importa les dades sense processar"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "No endianness"
-msgstr "Sense ordre dels bytes (endianness)"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Little-endian"
-msgstr "De xicotet a final (little-endian)"
-
-# i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
-# know the correct technical word.
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Big-endian"
-msgstr "De més gran a final (big-endian)"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Default endianness"
-msgstr "Orde dels bytes (endianness) per defecte"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "1 Channel (Mono)"
-msgstr "1 Canal (Mono)"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "2 Channels (Stereo)"
-msgstr "2 Canals (Estèreo)"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Channels"
-msgstr "%d Canals"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Byte order:"
-msgstr "Ordre dels Bytes:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canals:"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Start offset:"
-msgstr "Desplaçament inicial:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Amount to import:"
-msgstr "Quantitat a importar:"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Freqüència de mostreig:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importa"
-
-#: src/import/RawAudioGuess.cpp
-msgid "Bad data size. Could not import audio"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s left"
-msgstr "%s esquerra"
-
-#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s right"
-msgstr "%s dreta"
-
-#. i18n-hint:
-#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
-#. identifying one end of a clip,
-#. first number gives the position of that clip in a sequence
-#. of clips,
-#. last number counts all clips,
-#. and the last string is the name of the track containing the
-#. clips.
-#.
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d of %d clip %s"
-msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
-msgstr[0] "%s %d de %d clip %s"
-msgstr[1] "%s %d de %d clips %s"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "start"
-msgstr "inici"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "end"
-msgstr "final"
-
-#. i18n-hint:
-#. First two %s are each replaced with the noun "start"
-#. or with "end", identifying and end of a clip,
-#. first and second numbers give the position of those clips in
-#. a sequence of clips,
-#. last number counts all clips,
-#. and the last string is the name of the track containing the
-#. clips.
-#.
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
-msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
-msgstr[0] "%s %d i %s %d de %d clip %s"
-msgstr[1] "%s %d i %s %d de %d clips %s"
-
-#. i18n-hint:
-#. first number identifies one of a sequence of clips,
-#. last number counts the clips,
-#. string names a track
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%d of %d clip %s"
-msgid_plural "%d of %d clips %s"
-msgstr[0] "%d de %d clip %s"
-msgstr[1] "%d de %d clips %s"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time shifted clips to the right"
-msgstr "Clips amb el temps canviat a la dreta"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time shifted clips to the left"
-msgstr "Clips amb el temps canviat a l'esquerra"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Time-Shift"
-msgstr "Canvi del temps"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "clip not moved"
-msgstr "el clip no ha estat mogut"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Clip B&oundaries"
-msgstr "Lí&mits del clip"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
-msgstr "A partir de l'an&terior límit del clip fins al cursor"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "A partir del cursor fins al se&güent límit del clip"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Previo&us Clip"
-msgstr "Clip anter&ior"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Select Previous Clip"
-msgstr "Selecciona el clip anterior"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "N&ext Clip"
-msgstr "Clip s&egüent"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Select Next Clip"
-msgstr "Selecciona el clip següent"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Pre&vious Clip Boundary"
-msgstr "Límit del clip anteri&or"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
-msgstr "A partir del cursor fins a l'anterior límit del clip"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "Límit del clip s&egüent"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
-msgstr "A partir del cursor fins al següent límit del clip"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Time Shift &Left"
-msgstr "Eina de desplaçament en el temps"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Time Shift &Right"
-msgstr "Eina de desplaçament en el temps"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pasted text from the clipboard"
-msgstr "Text apegat des del porta-retalls"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Pasted from the clipboard"
-msgstr "Apegat des del porta-retalls"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Nothing to undo"
-msgstr "No hi ha res a desfer"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Nothing to redo"
-msgstr "No hi ha res a refer"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Cut to the clipboard"
-msgstr "Retalla i apega al porta-retalls"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "S'han eliminat %.2f segons a t=%.2f"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
-msgstr "No es pot copiar una pista d'un tipus en una de tipus diferent."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
-msgstr "No es permet copiar l'àudio estèreo dins d'una pista mono."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplicated"
-msgstr "S'ha duplicat"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split-cut to the clipboard"
-msgstr "Divideix i retalla al porta-retalls"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Cut"
-msgstr "Divideix i retalla"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "S'han dividit i eliminat %.2f segons en t=%.2f"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Delete"
-msgstr "Divideix i elimina"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
-msgstr "S'han silenciat les pistes seleccionades durant %.2f segons en %.2f"
-
-#. i18n-hint: verb
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "command"
-msgid "Silence"
-msgstr "Silencia"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
-msgstr ""
-"Retalla l'àudio de les pistes seleccionades des de %.2f segons fins a %.2f "
-"segons"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Trim Audio"
-msgstr "Retalla l'àudio"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split"
-msgstr "Divideix"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split to new track"
-msgstr "Divideix en una nova pista"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split New"
-msgstr "Divideix un nou"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "S'han ajuntat %.2f segons a t=%.2f"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Join"
-msgstr "Uneix"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "S'han separat %.2f de t=%.2f"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Detach"
-msgstr "Separa"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Metadata Tags"
-msgstr "Etiquetes de metadades"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Edita"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Retalla"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Elimina"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Copy"
-msgstr "&Copia"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Paste"
-msgstr "&Apega"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplic&ate"
-msgstr "Duplic&a"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "R&emove Special"
-msgstr "Eliminació &especial"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Spl&it Cut"
-msgstr "Divideix i re&talla"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split D&elete"
-msgstr "Divideix i &elimina"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Silence Audi&o"
-msgstr "Silencia l'àudi&o"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Tri&m Audio"
-msgstr "Reta&lla l'àudio"
-
-#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Sp&lit"
-msgstr "Divi&deix"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Ne&w"
-msgstr "Divideix un no&u"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Join"
-msgstr "&Uneix"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detac&h at Silences"
-msgstr "Se&para en els silencis"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Metadata..."
-msgstr "&Metadades..."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pre&ferences..."
-msgstr "Pre&ferències..."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Delete Key"
-msgstr "&Tecla de supressió"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Delete Key&2"
-msgstr "Tecla de supressió &2"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Ext&ra"
-msgstr "Ext&ra"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Mi&xer"
-msgstr "Mes&clador"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Ad&just Playback Volume..."
-msgstr "A&justa el volum de la reproducció..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "&Increase Playback Volume"
-msgstr "&Augmenta el volum de la reproducció"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "&Decrease Playback Volume"
-msgstr "&Abaixa el volum de la reproducció"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Adj&ust Recording Volume..."
-msgstr "A&justa el volum de gravació..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "I&ncrease Recording Volume"
-msgstr "A&ugmenta el volum de gravació"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "D&ecrease Recording Volume"
-msgstr "&Abaixa el volum de gravació"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "De&vice"
-msgstr "Dispo&sitiu"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change &Recording Device..."
-msgstr "Canvia el dispositiu de g&ravació..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change &Playback Device..."
-msgstr "Canvia el dispositiu de re&producció..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change Audio &Host..."
-msgstr "Canvia l'&amfitrió d'àudio..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change Recording Cha&nnels..."
-msgstr "Canvia els ca&nals de gravació..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "&Full Screen (on/off)"
-msgstr "Activa o desactiva la pantalla completa"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory '%s'. \n"
-"File already exists that is not a directory"
-msgstr ""
-"No es pot crear el directori «%s». \n"
-"Ja existeix un fitxer que no és un directori"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Selected Audio"
-msgstr "Exporta l'àudio seleccionat"
-
-#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "labels.txt"
-msgstr "etiquetes.txt"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "There are no label tracks to export."
-msgstr "No hi ha cap pista d'etiquetes per a exportar."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Please select only one Note Track at a time."
-msgstr "Seleccioneu sols una pista de nota cada vegada."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Please select a Note Track."
-msgstr "Seleccioneu una pista de nota."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MIDI As:"
-msgstr "Exporta MIDI com a:"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "MIDI file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer MIDI"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Allegro file"
-msgstr "Tots els fitxers|*"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Heu seleccionat un nom de fitxer amb una extensió de fitxer desconeguda.\n"
-"Voleu continuar?"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MIDI"
-msgstr "Exporta MIDI"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported labels from '%s'"
-msgstr "S'han importat les etiquetes des de «%s»"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Import Labels"
-msgstr "Importa etiquetes"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Select a MIDI file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer MIDI"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "MIDI and Allegro files"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "MIDI files"
-msgstr "Fitxers MP3"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Allegro files"
-msgstr "Tots els fitxers|*"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Dangerous Reset..."
-msgstr "Reinicialització perillo&sa..."
-
-#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Obri un fitxer recent"
-
-#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Recent &Files"
-msgstr "&Fitxers recents"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Save Project"
-msgstr "&Guarda el projecte"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Save Project &As..."
-msgstr "&Anomena i guarda el projecte..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Backup Project..."
-msgstr "Obri el projecte..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exporta"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as MP&3"
-msgstr "Exporta com a MP&3"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as &WAV"
-msgstr "Exporta com a &WAV"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as &OGG"
-msgstr "Exporta com a &Ogg"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Export Audio..."
-msgstr "&Exporta l'àudio..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Expo&rt Selected Audio..."
-msgstr "Expo&rta l'àudio seleccionat..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export &Labels..."
-msgstr "Exporta les &etiquetes..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export &Multiple..."
-msgstr "Exporta &múltiples fitxers..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MI&DI..."
-msgstr "Exporta MI&DI..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Audio..."
-msgstr "&Àudio..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Labels..."
-msgstr "&Etiquetes..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&MIDI..."
-msgstr "&MIDI..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Raw Data..."
-msgstr "Dades sense p&rocessar..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Pa&ge Setup..."
-msgstr "Configuració de la pà&gina..."
-
-#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Print..."
-msgstr "Im&primeix..."
-
-#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Ix"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Hidden File Menu"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as FLAC"
-msgstr "Exporta com a FLAC"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Save %s"
-msgstr "S'ha guardat %s"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to save %s"
-msgstr "No s'ha pogut guardar %s"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Do you have these problems?"
-msgstr "Teniu aquests problemes?"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Fix"
-msgstr "Corregeix"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Quick Fixes"
-msgstr "Correccions ràpides"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Nothing to do"
-msgstr "No hi ha res a fer"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "No quick, easily fixed problems were found"
-msgstr "No s'han trobat problemes que puguen corregir-se fàcilment i ràpida"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Clocks on the Tracks"
-msgstr "Rellotges en les pistes"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Can't select precisely"
-msgstr "No es pot seleccionar amb precisió"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Recording stops and starts"
-msgstr "Parades i inicis de la gravació"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Fixed"
-msgstr "S'ha corregit"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Audio Device Info"
-msgstr "Informació sobre el dispositiu d'àudio"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "MIDI Device Info"
-msgstr "Informació sobre el dispositiu MIDI"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Menu Tree"
-msgstr "Menú"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Quick Fix..."
-msgstr "&Correcció ràpida..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Getting Started"
-msgstr "&Primers passos"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Audacity &Manual"
-msgstr "&Manual d'Audacity"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Quick Help..."
-msgstr "Ajuda &ràpida..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Manual..."
-msgstr "&Manual..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Diagnostics"
-msgstr "&Diagnòstic"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Au&dio Device Info..."
-msgstr "Informació sobre el dispositiu d'àu&dio..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&MIDI Device Info..."
-msgstr "Informació sobre el dispositiu &MIDI..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
-msgid "Show &Log..."
-msgstr "Mostra el &registre..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr "&Genera les dades de suport..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree..."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions..."
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Added label"
-msgstr "S'ha afegit l'etiqueta"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Paste Text to New Label"
-msgstr "Apega text a una etiqueta nova"
-
-#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
-#. regions.
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Retalla les zones d'àudio etiquetades al porta-retalls"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Cut Labeled Audio"
-msgstr "Retalla l'àudio etiquetat"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Deleted labeled audio regions"
-msgstr "Elimina les regions d'aùdio etiquetades"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Delete Labeled Audio"
-msgstr "Elimina l'àudio etiquetat"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
-#. regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Divideix i retalla les zones d'àudio etiquetades al porta-retalls"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Cut Labeled Audio"
-msgstr "Divideix i retalla l'àudio etiquetat"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
-#. the labeled audio regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Deleted labeled audio regions"
-msgstr "S'han dividit i eliminat les zones d'àudio etiquetades"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
-#. regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Delete Labeled Audio"
-msgstr "Divideix i elimina l'àudio etiquetat"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silenced labeled audio regions"
-msgstr "Silencia les zones d'àudio etiquetades"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silence Labeled Audio"
-msgstr "Silencia l'àudio etiquetat"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Les zones d'àudio etiquetades s'han copiat al porta-retalls"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Copy Labeled Audio"
-msgstr "Copia l'àudio etiquetat"
-
-#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
-#. audio (a point or a region)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split labeled audio (points or regions)"
-msgstr "Divideix les zones d'àudio etiquetades ( punts o regions)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Labeled Audio"
-msgstr "Divideix l'àudio etiquetat"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
-#. regions)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
-msgstr "S'han unit les regions d'àudio etiquetades (punts o regions)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Join Labeled Audio"
-msgstr "S'ha unit l'àudio etiquetat"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
-#. This message appears in history and tells you about something
-#. Audacity has done.
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detached labeled audio regions"
-msgstr "S'han separat les zones d'àudio etiquetades"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detach Labeled Audio"
-msgstr "Separa l'àudio etiquetat"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Labels"
-msgstr "&Etiquetes"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Edit Labels..."
-msgstr "&Edita les etiquetes..."
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Add Label at &Selection"
-msgstr "Afig una etiqueta a la &selecció"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Add Label at &Playback Position"
-msgstr "Afig una etiqueta al &punt de reproducció"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Paste Te&xt to New Label"
-msgstr "Apega el te&xt a una etiqueta nova"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
-msgstr "&Teclegeu per a crear una etiqueta (activat/desactivat)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "La&beled Audio"
-msgstr "Àudio eti&quetat"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Cut"
-msgstr "&Retalla"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Cut"
-msgstr "Retalla l'etiqueta"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Delete"
-msgstr "Elimina l'etiqueta"
-
-#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Split Cut"
-msgstr "Divideix i re&talla"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Split Cut"
-msgstr "Divideix i retalla l'etiqueta"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Sp&lit Delete"
-msgstr "Di&videix i elimina"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Split Delete"
-msgstr "Divideix i elimina l'etiqueta"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silence &Audio"
-msgstr "Silencia l'&àudio"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Silence"
-msgstr "Silencia l'etiqueta"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Co&py"
-msgstr "Co&pia"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Copy"
-msgstr "Copia l'etiqueta"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Spli&t"
-msgstr "Di&videix"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Split"
-msgstr "Divideix l'etiqueta"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Join"
-msgstr "Uneix l'etiqueta"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Backward Through Active Windows"
-msgstr "Mou cap enrere a través de les finestres actives"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Forward Through Active Windows"
-msgstr "Mou cap avant a través de les finestres actives"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Foc&us"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "Mou cap en&rere des de la barra d'eines fins a les pistes"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "Mou cap en&davant des de la barra d'eines fins a les pistes"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &Previous Track"
-msgstr "Mou el focus a la pista an&terior"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &Next Track"
-msgstr "Mou el focus a la pista se&güent"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &First Track"
-msgstr "Mou el focus a la primera pista"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &Last Track"
-msgstr "Mou el focus a l'última pista"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to P&revious and Select"
-msgstr "Mou el focus a la pista an&terior i selecciona"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to N&ext and Select"
-msgstr "Mou el focus a la pista se&güent i selecciona"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "&Toggle Focused Track"
-msgstr "&Activa/desactiva la pista amb focus"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Toggle Focuse&d Track"
-msgstr "Activa/desactiva la pista amb fo&cus"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Sense categoritzar"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "..."
-msgstr "Nou..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "&Repeat %s"
-msgstr "Repeteix %s"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in %d to %d"
-msgstr "Connectors %d a %d"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Generate"
-msgstr "&Genera"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Add / Remove Plug-ins..."
-msgstr "Afig o elimina els connectors..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Repeat Last Generator"
-msgstr "Repeteix l'últim efecte"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Effe&ct"
-msgstr "Efe&cte"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Repeteix l'últim efecte"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Analyze"
-msgstr "&Analitza"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Repeat Last Analyzer"
-msgstr "Repeteix l'últim efecte"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "T&ools"
-msgstr "&Eines"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Repeat Last Tool"
-msgstr "Repeteix l'últim efecte"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Macros..."
-msgstr "&Macros..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Apply Macro"
-msgstr "&Aplica la macro"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Palette..."
-msgstr "Paleta..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Reset &Configuration"
-msgstr "Confirmació de la supressió del criteri"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Screenshot..."
-msgstr "&Captura de pantalla..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Run Benchmark..."
-msgstr "&Executa la prova de rendiment..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Simulate Recording Errors"
-msgstr "Simula errors d'enregistramet"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Detect Upstream Dropouts"
-msgstr "Detecta les pèrdues ascendents"
-
-#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Script&ables I"
-msgstr "Elements programables I"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select Time..."
-msgstr "Seleccioneu el temps..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select Frequencies..."
-msgstr "Seleccioneu les freqüències..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select Tracks..."
-msgstr "Seleccioneu les pistes..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Status..."
-msgstr "Defineix l'estat de la pista..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Audio..."
-msgstr "Defineix l'àudio de la pista..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Visuals..."
-msgstr "Defineix els aspectes visuals de la pista..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Get Preference..."
-msgstr "Obtín la preferència..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Preference..."
-msgstr "Defineix la preferència..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Clip..."
-msgstr "Estableix el clip..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Envelope..."
-msgstr "Defineix l'envolupant..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Label..."
-msgstr "Defineix l'etiqueta..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Project..."
-msgstr "Defineix el projecte..."
-
-#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Scripta&bles II"
-msgstr "Elements programables II"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track..."
-msgstr "Defineix la pista..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Get Info..."
-msgstr "Obtín informació..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Message..."
-msgstr "Missatge..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Help..."
-msgstr "Ajuda..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Obri el projecte..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Save Project..."
-msgstr "Guarda el projecte..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Move Mouse..."
-msgstr "Mou el ratolí..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Compare Audio..."
-msgstr "Compara l'àudio..."
-
-#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Screenshot (short format)..."
-msgstr "Captura de pantalla (format breu)..."
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Left Selection Boundary"
-msgstr "Estableix el límit esquerre de la selecció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Right Selection Boundary"
-msgstr "Estableix el límit dret de la selecció"
-
-#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecciona"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&None"
-msgstr "&Cap"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select None"
-msgstr "No selecciones res"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Tracks"
-msgstr "Pis&tes"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "In All &Tracks"
-msgstr "En totes les pis&tes"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
-msgstr "En totes les pistes amb &sincronització bloquejada"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Sync-Locked"
-msgstr "Selecciona les pistes amb sincronització bloquejada"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "R&egion"
-msgstr "Z&ona"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Left at Playback Position"
-msgstr "A l'&esquerra de la posició de reproducció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Selection Left at Play Position"
-msgstr "Estableix la selecció a l'esquerra en la posició de reproducció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Right at Playback Position"
-msgstr "A la &dreta de la posició de reproducció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Selection Right at Play Position"
-msgstr "Estableix la selecció a la dreta en la posició de reproducció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track &Start to Cursor"
-msgstr "De l'&inici de pista fins al cursor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Track Start to Cursor"
-msgstr "Selecciona de l'inici de pista fins al cursor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Track &End"
-msgstr "Del cursor fins al fin&al de la pista"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Cursor to Track End"
-msgstr "Selecciona del cursor fins al final de la pista"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track Start to En&d"
-msgstr "A partir del començament de la pista fins al fin&al"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Track Start to End"
-msgstr "Secciona des del començament de pista fins a l'acabament"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "S&tore Selection"
-msgstr "Emmaga&tzema la selecció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Retrieve Selectio&n"
-msgstr "Recupera la se&lecció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "S&pectral"
-msgstr "Es&pectral"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "To&ggle Spectral Selection"
-msgstr "Activa/desactiva la selecció espectral"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Next &Higher Peak Frequency"
-msgstr "Següent freqüència de pic més &alta"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Next &Lower Peak Frequency"
-msgstr "Següent freqüència de pic més &baixa"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
-msgstr "Cursor a la posició emmagatzemada del &cursor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Cursor to Stored"
-msgstr "Selecciona un cursor per a emmegatzemar"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Store Cursor Pos&ition"
-msgstr "Emmagatzema la pos&ició del cursor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "At &Zero Crossings"
-msgstr "Als encreuaments per &zero"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Zero Crossing"
-msgstr "Selecciona els encreuaments per zero"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selecció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Snap-To &Off"
-msgstr "Ajusta a la mostra &desactivat"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Snap-To &Nearest"
-msgstr "Ajusta a la mostra més &propera "
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Snap-To &Prior"
-msgstr "Ajusta a la mostra &anterior"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection to &Start"
-msgstr "Selecció fins al &començament"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection to En&d"
-msgstr "Selecció fins al &final"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Extend &Left"
-msgstr "Expandeix la selecció a l'esquerra"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Extend &Right"
-msgstr "Expandeix la selecció a la dreta"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
-msgstr "Estableix (o estén) el límit esquerre de la selecció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
-msgstr "Estableix (o estén) el límit dret de la selecció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Contract L&eft"
-msgstr "Contrau la selecció a l'esquerra"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Contract R&ight"
-msgstr "Contrau la selecció a la dreta"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Cursor to"
-msgstr "&Cursor a"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Star&t"
-msgstr "Ini&ci de la selecció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Selection Start"
-msgstr "Cursor a l'inici de la selecció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Selection En&d"
-msgstr "&Fi de la selecció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Selection End"
-msgstr "Cursor al final de la selecció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track &Start"
-msgstr "Comen&çament de la pista"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Track Start"
-msgstr "Cursor al començament de la pista"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track &End"
-msgstr "&Final de la pista"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Track End"
-msgstr "Cursor al final de la pista"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Project Start"
-msgstr "Començament del &projecte"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Project Start"
-msgstr "Cursor al començament del projecte"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Project E&nd"
-msgstr "&Final del projecte"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Project End"
-msgstr "Cursor al final del projecte"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Cursor"
-msgstr "&Cursor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor &Left"
-msgstr "Cursor a l'es&querra"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor &Right"
-msgstr "Cursor a la d&reta"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
-msgstr "Salt c&urt del cursor a l'esquerra"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
-msgstr "Salt c&urt del cursor a la dreta"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Long J&ump Left"
-msgstr "S&alt llarg del cursor a l'esquerra"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
-msgstr "S&alt llarg del cursor a la dreta"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "See&k"
-msgstr "Desplaçamen&t"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Short Seek &Left During Playback"
-msgstr "Desplaçament curt a &l'esquerra durant la reproducció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Short Seek &Right During Playback"
-msgstr "Desplaçament curt a &la dreta durant la reproducció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
-msgstr "Desplaçament llarg a &l'esquerra durant la reproducció"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
-msgstr "Desplaçament llarg a &la dreta durant la reproducció"
-
-#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
-msgid "&Toolbars"
-msgstr "&Barres d'eines"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
-msgid "Reset Toolb&ars"
-msgstr "Reinicia les b&arres d'eines"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Rendered all audio in track '%s'"
-msgstr "S'ha renderitzat tot l'àudio de la pista «%s»"
-
-#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
-#. * panning and amplification and write to some external file.
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Render"
-msgstr "Renderitza"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
-msgstr "S'han mesclat i renderitzat %d pistes en una nova pista estèreo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
-msgstr "S'han mesclat i renderitzat %d pistes en una nova pista mono"
-
-#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Panned audio track(s)"
-msgstr "S'han panoramitzat les pistes d'àudio"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Track"
-msgstr "Panoràmica de la pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to &Zero"
-msgstr "De l'inici fins al &zero"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
-msgstr "De l'inici fins al començament de la selecció o del &cursor"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to Selection &End"
-msgstr "De l'inici fins al &final de la selecció"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
-msgstr "Des del final fins al començament de la selecció o del cu&rsor"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "End to Selection En&d"
-msgstr "Des del final fins al final de la selecció"
-
-#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
-#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
-#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
-#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
-#. an implied preposition "from").
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved start to zero"
-msgstr "Alinea o mou el començament a zero"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned start to zero"
-msgstr "S'ha alineat el començament a zero"
-
-#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
-#. the aligning and moving editing actions
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move Start"
-msgstr "Alinea o mou el començament"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align Start"
-msgstr "Alinea el començament"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
-msgstr "Alinea o mou el començament al principi de la selecció o del cursor"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned start to cursor/selection start"
-msgstr "Alinea el començament al principi de la selecció o del cursor"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved start to selection end"
-msgstr "Alinea o mou el començament al final de la selecció"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned start to selection end"
-msgstr "Alinea el començament al final de la selecció"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
-msgstr "Alinea o mou el final al principi de la selecció o del cursor"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned end to cursor/selection start"
-msgstr "Alinea el final al principi de la selecció o del cursor"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move End"
-msgstr "Alinea o mou el final"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align End"
-msgstr "Alinea el final"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved end to selection end"
-msgstr "Alinea o mou el final al final de la selecció"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned end to selection end"
-msgstr "Alinea el final al final de la selecció"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved end to end"
-msgstr "Alinea o mou el final al final"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned end to end"
-msgstr "Alinea el final al final"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move End to End"
-msgstr "Alinea o mou el final al final"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align End to End"
-msgstr "Alinea el final al final"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved together"
-msgstr "S'han alineat o mogut conjuntament"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned together"
-msgstr "S'han alineat conjuntament"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move Together"
-msgstr "S'han alineat o mogut conjuntament"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align Together"
-msgstr "S'han alineat conjuntament"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Synchronize MIDI with Audio"
-msgstr "Sincronitza el MIDI amb l'àudio"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
-msgstr "S'estan sincronitzant el MIDI i les pistes d'àudio"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Adjusted gain"
-msgstr "S'ha ajustat el guany"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Adjusted Pan"
-msgstr "S'ha ajustat la panoràmica"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new audio track"
-msgstr "S'ha creat una nova pista d'àudio"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "New Track"
-msgstr "Pista nova"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new stereo audio track"
-msgstr "S'ha creat una pista nova d'àudio estèreo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new label track"
-msgstr "S'ha creat una pista d'etiquetes nova"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Aquesta versió d'Audacity sols permet una sola pista per cada finestra del "
-"projecte."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new time track"
-msgstr "S'ha creat una pista de temps nova"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "New sample rate (Hz):"
-msgstr "Nova freqüència de mostreig (Hz):"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "The entered value is invalid"
-msgstr "El valor que heu escrit no és vàlid"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Resampling track %d"
-msgstr "S'està canviant la freqüència de mostreig de la pista %d"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resampled audio track(s)"
-msgstr "S'ha canviat freqüència de mostreig de les pistes d'àudio"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resample Track"
-msgstr "Canvia la freqüència de mostreig de la pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
-msgstr "Seleccioneu com a mínim una pista d'àudio i una pista MIDI."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"S'ha completat l'alineament: MIDI des de %.2f fins a %.2f segons, àudio des "
-"de %.2f fins a %.2f segons."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sync MIDI with Audio"
-msgstr "Sincronitza MIDI amb àudio"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en l'alineament: entrada massa curta: MIDI des de %.2f "
-"fins a %.2f s, àudio des de %.2f fins a %.2f s."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Internal error reported by alignment process."
-msgstr "Error intern reportat pel procés d'alineament."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Tracks sorted by time"
-msgstr "Pistes ordenades per temps"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sort by Time"
-msgstr "Ordena per temps"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Tracks sorted by name"
-msgstr "Pistes ordenades per nom"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordena per nom"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Can't delete track with active audio"
-msgstr "No es pot eliminar una pista amb àudio actiu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Add &New"
-msgstr "Afig-ne una &nova"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Mono Track"
-msgstr "Pista &mono"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Stereo Track"
-msgstr "Pista e&stèreo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Pista d'e&tiquetes"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Time Track"
-msgstr "Pista de &temps"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mi&x"
-msgstr "Mes&cla"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
-msgstr "Mescla estèreo a &mono"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mi&x and Render"
-msgstr "&Mescla i renderitza"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
-msgstr "Mescla-ho i renderitza-ho en una no&va pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Resample..."
-msgstr "Canvia la f&reqüència de mostreig..."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Remo&ve Tracks"
-msgstr "&Elimina pistes"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "M&ute/Unmute"
-msgstr "Sil&encia/ deixa de silenciar"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Mute All Tracks"
-msgstr "Si&lencia totes les pistes"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Unmute All Tracks"
-msgstr "&Deixa de silenciar totes les pistes"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Mut&e Tracks"
-msgstr "Si&lencia totes les pistes"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "U&nmute Tracks"
-msgstr "&Deixa de silenciar totes les pistes"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Pan"
-msgstr "&Panoramització"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Left"
-msgstr "&esquerra"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Left"
-msgstr "Panoramització esquerra"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Right"
-msgstr "&Dreta"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Right"
-msgstr "Panoramització dreta"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Center"
-msgstr "&Central"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Center"
-msgstr "Panoramització central"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Align Tracks"
-msgstr "&Alinea les pistes"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Align End to End"
-msgstr "&Alinea el final al final"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align &Together"
-msgstr "Alinea &conjuntament"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
-msgstr "&Mou la selecció amb pistes (activat/desactivat)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Sele&ction and Tracks"
-msgstr "Mou la sele&cció i les pistes"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "S&ort Tracks"
-msgstr "&Ordena les pistes"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "By &Start Time"
-msgstr "Per hora d'ini&ci"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "By &Name"
-msgstr "Per &nom"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
-msgstr "Pistes de bloqueig de sincronització (activat/desactivat)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Track"
-msgstr "Pis&tes"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Change P&an on Focused Track..."
-msgstr "Canvia la panoramització de les pistes amb focus..."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan &Left on Focused Track"
-msgstr "Panoràmica a l'esquerra sobre la pista enfocada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan &Right on Focused Track"
-msgstr "Panoràmica a dreta sobre la pista enfocada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
-msgstr "Canvia el guany en la pista enfocada..."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Increase Gain on Focused Track"
-msgstr "Incrementa el guany en la pista enfocada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
-msgstr "&Reduïx el guany en la pista enfocada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
-msgstr "Obr&i el menú de la pista enfocada..."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
-msgstr "Emm&udix o deixa d'emmudir la pista enfocada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
-msgstr "Activa o desactiva el Solo en la pista enfocada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Close Focused Track"
-msgstr "Tan&ca la pista enfocada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track U&p"
-msgstr "Mou la pista enfocada cap amu&nt"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track Do&wn"
-msgstr "Mou la pista enfocada cap a&vall"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track to T&op"
-msgstr "Mou la pista enfocada a la part superior"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track to &Bottom"
-msgstr "Mou la pista enfocada a la part inferior"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Playing"
-msgstr "S'està reproduint"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Recording"
-msgstr "Gravació"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "no label track"
-msgstr "pista sense etiqueta"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "no label track at or below focused track"
-msgstr "sense pista d'etiquetes en o sota la pista enfocada"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %d of %d"
-msgstr "%s %d de %d clip %s"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "no labels in label track"
-msgstr "no hi ha etiquetes en la pista d'etiquetes"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
-"\n"
-"Please close any additional projects and try again."
-msgstr ""
-"La gravació temporitzada no es pot utilitzar si hi ha més d'un projecte "
-"obert.\n"
-"\n"
-"Tanqueu qualsevol dels projectes addicionals i intente-ho de nou."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
-"\n"
-"Please save or close this project and try again."
-msgstr ""
-"La gravació temporitzada no es pot utilitzar mentre hi haja canvis sense "
-"guardar.\n"
-"\n"
-"Guardeu o tanqueu aquest projecte i intenteu-ho de nou."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Please select in a mono track."
-msgstr "Seleccioneu en una pista mono."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
-msgstr "Seleccioneu en una pista estèreo."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Please select at least %d channels."
-msgstr "Seleccioneu com a mínim %d canals."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Please select a time within a clip."
-msgstr "Seleccioneu un moment en un clip."
-
-#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
-#. play, record, pause etc.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Tra&nsport"
-msgstr "Tra&nsport"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pl&aying"
-msgstr "Reproducció"
-
-#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pl&ay/Stop"
-msgstr "Repr&odueix/ Para"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
-msgstr "Reprodueix/para i &defineix la posició del cursor"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Loop Play"
-msgstr "Reprodueix en buc&le"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Pausa"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Recording"
-msgstr "G&avació"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Record"
-msgstr "G&rava"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Append Record"
-msgstr "&Annexa una gravació"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Record &New Track"
-msgstr "Grava pistes &noves"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Timer Record..."
-msgstr "Gravació &temporitzada..."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Punch and Rol&l Record"
-msgstr "Gravació Punch and Rol&l"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pla&y Region"
-msgstr "Zona de reproducc&ió"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Lock"
-msgstr "&Bloqueja"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Desbloqueja"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "R&escan Audio Devices"
-msgstr "Torna a &escanejar els dispositius d'àudio"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Transport &Options"
-msgstr "&Opcions de transport"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sound Activation Le&vel..."
-msgstr "i&vell d'activació per so..."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
-msgstr "Gravació &activada per so (activada/desactivada)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
-msgstr "Ca&pçal de reproducció/gravació fixat (activat/desactivat)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Overdub (on/off)"
-msgstr "D&oblatge (activat/desactivat)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
-msgstr "Reprodueix &mentre es grava (activat/desactivat)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
-msgstr "Ajustament a&utomàtic del nivell de gravació (activat/desactivat)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "T&ransport"
-msgstr "T&ransport"
-
-#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pl&ay"
-msgstr "Repr&odueix"
-
-#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sto&p"
-msgstr "&Para"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play &One Second"
-msgstr "Reprodueix &un segon"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play to &Selection"
-msgstr "Reprodueix fins la &selecció"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play &Before Selection Start"
-msgstr "Reprodueix a&bans del començament de la selecció"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Af&ter Selection Start"
-msgstr "Reprodueix des&prés del començament de la selecció"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Be&fore Selection End"
-msgstr "Reprodueix a&bans de l'acabament de la selecció"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Aft&er Selection End"
-msgstr "Reprodueix des&prés de l'acabament de la selecció"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
-msgstr "Reprodueix abans &i després del començament de la selecció"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Before an&d After Selection End"
-msgstr "Reprodueix abans &i després de l'acabament de la selecció"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play C&ut Preview"
-msgstr "Reprodueix la vista prèvia al ret&all"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Play-at-Speed"
-msgstr "Re&produeix a velocitat"
-
-#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
-msgstr "&Reprodueix a velocitat normal"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Loop Play-at-Speed"
-msgstr "Reprodueix a velocitat en buc%le"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
-msgstr "Reprodueix la vista prèvia al ret&all a velocitat"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Ad&just Playback Speed..."
-msgstr "A&justa la velocitat de reproducció..."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Increase Playback Speed"
-msgstr "&Augmenta la velocitat de reproducció"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Decrease Playback Speed"
-msgstr "&Disminueix la velocitat de reproducció"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move to Pre&vious Label"
-msgstr "Mou a l'etiqueta &anterior"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move to Ne&xt Label"
-msgstr "Mou a l'etiqueta següe&nt"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&View"
-msgstr "&Visualitza"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
-#. * window) full sized
-#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Zoom"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &In"
-msgstr "A&propa"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Normal"
-msgstr "Zoom &normal"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Out"
-msgstr "A&llunya"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Zoom to Selection"
-msgstr "Fes &zoom a la selecció"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Toggle"
-msgstr "&Activa/desactiva el zoom"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Advanced &Vertical Zooming"
-msgstr "Zoom &vertical avançat"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "T&rack Size"
-msgstr "Mida de la &pista"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "&Ajusta a l'amplària"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Fit to &Height"
-msgstr "Ajusta a &l'alçària"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Collapse All Tracks"
-msgstr "&Contrau totes les pistes"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
-msgstr "E&xpandeix les pistes contretes"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Sk&ip to"
-msgstr "&Ves a"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Selection Sta&rt"
-msgstr "Ini&ci de la selecció"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Skip to Selection Start"
-msgstr "Ves al començament de la selecció"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Skip to Selection End"
-msgstr "Ves a l'acabament de la selecció"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Extra Menus (on/off)"
-msgstr "Menú &extres (activat/desactivat)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Track &Name (on/off)"
-msgstr "Menú &extres (activat/desactivat)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Show Clipping (on/off)"
-msgstr "Mo&stra l'escapçament (activat/desactivat)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Show Effects Rack"
-msgstr "Mostra el tauler d'efectes"
-
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Window"
-msgstr "&Finestra"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
-#. * window) shrink to an icon on the dock
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Minimize"
-msgstr "&Minimitza"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make all project
-#. * windows un-hidden
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Bring All to Front"
-msgstr "&Porta tot al davant"
-
-#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
-#. tooldock
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "Minimize All Projects"
-msgstr "Minimitza tots els projectes"
-
-#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
-msgid "Import complete. Calculating waveform"
-msgstr "S'ha completat la importació. S'està calculant la forma d'ona"
-
-#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
-msgid "Decoding Waveform"
-msgstr "S'està descodificant la forma d'ona"
-
-#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
-msgstr "%s %2.0f%% completa. Feu clic per a canviar el punt focal de la tasca."
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
-msgid "Batch"
-msgstr "Lots"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Batch"
-msgstr "Preferències dels lots"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Behaviors"
-msgstr "Comportaments"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
-msgid "&Don't apply effects in batch mode"
-msgstr "&No apliques els efectes quan estigues en mode de lots"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Device"
-msgstr "Preferències del dispositiu"
-
-#. i18n-hint Software interface to audio devices
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "device"
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfície"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Amfitrió:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Using:"
-msgstr "S'està utilitzant:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducció"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Dispositiu:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "De&vice:"
-msgstr "Dis&positiu:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "Ca&nals:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Latency"
-msgstr "Latència"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "milliseconds"
-msgstr "mil·lisegons"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "&Buffer length:"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "&Latency compensation:"
-msgstr "Compensació de la &latència:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "No audio interfaces"
-msgstr "Sense interfícies d'àudio"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "No devices found"
-msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "1 (Mono)"
-msgstr "1 (Mono)"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "2 (Stereo)"
-msgstr "2 (Estèreo)"
-
-#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
-msgid "Directories"
-msgstr "Directoris"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Directories"
-msgstr "Preferències dels directoris"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Default directories"
-msgstr "Directoris"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
-"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "O&pen:"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Navega..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "S&ave:"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "B&rowse..."
-msgstr "Navega..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Import:"
-msgstr "&Importa"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Br&owse..."
-msgstr "Navega..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Export:"
-msgstr "&Exporta"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Navega..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Macro output:"
-msgstr "Mostra l'eixida"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Temporary files directory"
-msgstr "Directori per a fitxers temporals"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Location:"
-msgstr " &Ubicació:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
-msgstr "Directori per a fitxers temporals"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Brow&se..."
-msgstr "Navega..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Free Space:"
-msgstr "Espai lliure:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Choose a location to place the temporary directory"
-msgstr "Trieu la ubicació del directori temporal"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "unavailable - above location doesn't exist"
-msgstr "no està disponible - No existeix aquesta ubicació"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Choose a location"
-msgstr "Trieu una ubicació per a guardar fitxers"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
-msgstr "El directori %s no és adequat (existeix el risc que siga netejat)"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
-msgstr "El directori %s no existix. Desitgeu crear-lo?"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "New Temporary Directory"
-msgstr "Directori temporal nou"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr "No es pot escriure al directori %s"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Els canvis en el directori temporal tindran efecte en reiniciar l'Audacity"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Temp Directory Update"
-msgstr "Actualització del directori temporal"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Effects"
-msgstr "Preferències dels efectes"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Effect Name"
-msgstr "S'ha ordenat pel nom de l'efecte"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
-msgstr "S'ha ordenat pel nom de l'efecte i l'editor"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Type and Effect Name"
-msgstr "S'ha ordenat pel tipus i nom de l'efecte"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Grouped by Publisher"
-msgstr "S'ha agrupat per editor"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Grouped by Type"
-msgstr "S'ha agrupat per tipus"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#.
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&LADSPA"
-msgstr "&LADSPA"
-
-#. i18n-hint: abbreviates
-#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "LV&2"
-msgstr "LV&2"
-
-#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
-#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
-#. name into another alphabet.
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "N&yquist"
-msgstr "N&yquist"
-
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
-#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Vamp"
-msgstr "&Vamp"
-
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
-#. developed by Steinberg GmbH
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "V&ST"
-msgstr "V&ST"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Enable Effects"
-msgstr "Habilita els efectes"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Effect Options"
-msgstr "Opcions de l'efecte"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "S&ort or Group:"
-msgstr "&Ordena per grup:"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
-msgstr "Nombre &màxim d'efectes per grup (0 per inhabilitar-ho):"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Plugin Options"
-msgstr "Opcions del connector"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
-msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions quan comence Audacity"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
-msgstr ""
-"Torna a escanejar els connectors la propera vegada que s'inicie Audacity"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Instruction Set"
-msgstr "Conjunt d'instruccions"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
-msgstr "&Utilitza SSE/SSE2/.../AVX"
-
-#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
-#. * audio file import options
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Extended Import"
-msgstr "Importació ampliada"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Preferences for ExtImport"
-msgstr "Preferències de la Importació Ampliada"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
-msgstr "Primer intenteu utilitzar el filtre en el diàleg OpenFile"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Rules to choose import filters"
-msgstr "Regles per a triar els filtres d'importació"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "File extensions"
-msgstr "Extensions de fitxer"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Mime-types"
-msgstr "Tipus MIME"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Importer order"
-msgstr "Ordenació dels importadors"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move rule &up"
-msgstr "Mou el regle a&munt"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move rule &down"
-msgstr "Mou el regle &avall"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move f&ilter up"
-msgstr "Mou el f&iltre amunt"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move &filter down"
-msgstr "Mou el &filtre avall"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "&Add new rule"
-msgstr "&Afig un regle nou"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "De&lete selected rule"
-msgstr "E&limina el regle seleccionat"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Unused filters:"
-msgstr "Filtres no utilitzats:"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Hi ha caràcters d'espai (espais, salts de línia, tabuladors o retorns de "
-"carro) en un dels elements. Aquests caràcters podrien trencar la cerca per "
-"patrons. A no ser que sabeu exactament què esteu fent, és recomanable que "
-"elimineu aquests espais en blanc. Voleu que Audacity netege els espais en "
-"blanc?"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Spaces detected"
-msgstr "Espais destectats"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Do you really want to delete selected rule?"
-msgstr "Voleu eliminar el regle seleccionat?"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Rule deletion confirmation"
-msgstr "Confirmació de la supressió del criteri"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
-msgid "Ext Import"
-msgstr "Importació ampliada"
-
-#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "GUI"
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfície"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Preferences for GUI"
-msgstr "Preferències d'IGU (GUI)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
-msgstr "36 dB (marge estret de valors, per a editar sons amb molta amplitud)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
-msgstr "-48 dB (marge PCM de mostres de 8 bits)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (marge PCM de mostres de 10 bits)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (marge PCM de mostres de 10 bits)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (marge PCM de mostres de 24 bits)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
-msgstr "-96 dB (marge PCM mostres de 16 bits)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
-msgstr "-120 dB (límit aproximat de percepció de l'oïda humana)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (marge PCM de mostres de 24 bits)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "From Internet"
-msgstr "D'Internet"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Language:"
-msgstr "&Idioma:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Ubicació del &manual:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Th&eme:"
-msgstr "T&ema:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Meter dB &range:"
-msgstr "Mesura el rang de dB:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
-msgstr "Mostra «Com obtindre &ajuda» en iniciar"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show e&xtra menus"
-msgstr "Mostra els menús e&xtra"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
-msgstr "Mostra l'e&stil alternatiu (Mac vs PC)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Beep on completion of longer activities"
-msgstr "&Fes «bip» quan es complete una acció de llarga durada"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
-msgstr "Con&serva les etiquetes si la selecció s'ajusta a una etiqueta"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "B&lend system and Audacity theme"
-msgstr "Com&bina l'aparença del sistema i d'Audacity"
-
-#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
-msgstr "Utilitza sobretot distribucions d'esquerra a dreta amb llenguatges RTL"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Never use comma as decimal point"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show Timeline Tooltips"
-msgstr "Habilita els consells d'eina de la línia de temps"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Show Scrub Ruler"
-msgstr "Mostra el regle de rastreig"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Language \"%s\" is unknown"
-msgstr "No es coneix la llengua «%s»"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.h
-msgid "GUI"
-msgstr "IGU (GUI)"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Import / Export"
-msgstr "Importa / Exporta"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Preferences for ImportExport"
-msgstr "Preferències d'ImportacióExportació"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
-msgstr "&Mescla a estèreo o a mono"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Use Advanced Mixing Options"
-msgstr "&Utilitza les opcions de mescla avançades"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "S&tandard"
-msgstr "Estàndard"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
-msgstr "Selecciona un interval de freqüència."
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Seconds"
-msgstr "&Segons"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Beats"
-msgstr "&Pulsacions"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "When exporting tracks to an audio file"
-msgstr "En exportar les pistes a un fitxer d'àudio"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
-msgstr "Mo&stra l'editor d'etiquetes de metadades abans de l'exportació"
-
-#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Ignore blank space at the beginning"
-msgstr "&Ignora els silencis al començament"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Exported Label Style:"
-msgstr "Anomena i exporta les etiquetes:"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
-msgstr "Els fitxers Allegro (.gro) exportats guarden el temps com a:"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
-msgid "IMPORT EXPORT"
-msgstr "IMPORTA EXPORTA"
-
-#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclat"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Preferences for KeyConfig"
-msgstr "Preferències de ConfTeclat"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
-msgstr "Les preferències del teclat no estan disponibles en aquest moment."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
-msgstr "Obri un nou projecte per a modificar les dreceres del teclat."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Hotkey:"
-msgstr "&Drecera de teclat:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Key Bindings"
-msgstr "Assignacions de tecles"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by:"
-msgstr "Visualitza per:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Arbre"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Name"
-msgstr "&Nom"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Key"
-msgstr "&Clau"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by tree"
-msgstr "Vista d'arbre"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by name"
-msgstr "Visualitza per nom"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by key"
-msgstr "Visualitza per clau"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Searc&h:"
-msgstr "Busc&a:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Bindings"
-msgstr "Vinculacions"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Short cut"
-msgstr "Drecera"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Set"
-msgstr "&Estableix"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Nota: Prement Cmd+Q es tancarà el programa. Totes les altres tecles són "
-"vàlides."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importa..."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "&Defaults"
-msgstr "Valors per &defecte"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
-msgstr "Seleccioneu un fitxer XML amb les dreceres de teclat d'Audacity..."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
-msgstr "S'ha produït un error en importar les dreceres del teclat"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
-"Nothing is imported."
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
-msgstr "S'han carregat %d dreceres de teclat\n"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
-msgstr "S'estan carregant les dreceres de teclat"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
-msgstr "Anomena i exporta les dreceres del teclat:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
-msgstr "S'ha produït un error en exportar les dreceres del teclat"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "You may not assign a key to this entry"
-msgstr "No podeu assignar una tecla a aquesta entrada"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
-msgstr "He de seleccionar una vinculació abans d'assignar una drecera"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\t and\n"
-"\n"
-"\t"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Click OK to assign the shortcut to\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr ""
-"Ja s'ha assignat la drecera de teclat «%s» a:\n"
-"\n"
-"\t'%s'\n"
-"\n"
-"En el seu lloc, feu clic a D'acord per a assignar la drecera de teclat a \n"
-"\n"
-"\t'%s'\n"
-"Si no, feu clic a Cancel·la."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
-msgid "Key Config"
-msgstr "Conf. Teclat"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Library"
-msgstr "Preferències de la biblioteca"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "LAME MP3 Export Library"
-msgstr "Biblioteca d'exportació LAME MP3"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "MP3 Library Version:"
-msgstr "Versió de la biblioteca MP3:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Import/Export Library"
-msgstr "Biblioteca d'importació/exportació de FFmpeg"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "No compatible FFmpeg library was found"
-msgstr "No s'ha trobat cap biblioteca FFmpeg compatible"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg support is not compiled in"
-msgstr "La compatibilitat amb FFmpeg no ha estat compilada"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Library Version:"
-msgstr "Versió de la biblioteca FFmpeg:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Library:"
-msgstr "Biblioteca FFmpeg:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Loca&te..."
-msgstr "Locali&tza..."
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Dow&nload"
-msgstr "Desca&rrega"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid ""
-"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
-"Do you still want to locate them manually?"
-msgstr ""
-"Audacity ha detectat biblioteques FFmeg vàlides de forma automàtica.\n"
-"Encara voleu localitzar-les de forma manual?"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Success"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.h
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteques"
-
-#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "MIDI Devices"
-msgstr "Dispositius MIDI"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "Preferences for MidiIO"
-msgstr "Preferències de MidiIO"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "No MIDI interfaces"
-msgstr "Sense interfícies MIDI"
-
-#. i18n-hint Software interface to MIDI
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "MIDI"
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfície"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "Using: PortMidi"
-msgstr "S'està utilitzant un PortMIDI"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
-msgstr "Latència del sintonitzador MIDI (ms):"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
-msgstr "La latència del sintetitzador MIDI ha de ser un nombre enter"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
-msgid "Midi IO"
-msgstr "Midi IO"
-
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Modules"
-msgstr "Mòduls"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Module"
-msgstr "Preferències del mòdul"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
-"and know what you are doing."
-msgstr ""
-"Hi ha mòduls experimentals. Habiliteu-los sols si heu llegit el manual "
-"d'Audacity\n"
-"i sabeu què esteu fent."
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-"«Pregunta-m'ho» significa que Audacity us preguntarà si voleu carregar el "
-"mòdul cada vegada que s'inicie."
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"«Ha fallat» significa que Audacity pensa que el mòdul està fet malbé i "
-"l'executarà."
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "  'New' means no choice has been made yet."
-msgstr "«Nou» significa que encara no s'ha triat."
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Els canvis en el directori temporal tindran efecte en reiniciar l'Audacity."
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Ask"
-msgstr "Pregunta-m'ho"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Failed"
-msgstr "Ha fallat"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "No modules were found"
-msgstr "No s'ha trobat cap mòdul"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.h
-msgid "Module"
-msgstr "Mòdul"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratolí"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Mouse"
-msgstr "Preferències del ratolí"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
-msgstr "Vinculacions del ratolí (valors predeterminats, no configurable)"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Tool"
-msgstr "Eina"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Command Action"
-msgstr "Acció d'ordre"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botons"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Click"
-msgstr "Clic amb el botó esquerre"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Set Selection Point"
-msgstr "Estableix el punt de selecció"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Drag"
-msgstr "Arrossegament amb el botó esquerre"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Set Selection Range"
-msgstr "Estableix el rang de selecció"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Shift-Left-Click"
-msgstr "Maj+clic esquerre"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Extend Selection Range"
-msgstr "Amplia l'abast de la selecció"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Double-Click"
-msgstr "Doble clic esquerre"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Select Clip or Entire Track"
-msgstr "Selecciona un clip o una pista sencera"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Wheel-Rotate"
-msgstr "Roda del ratolí"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Canvia la velocitat de rastreig"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom in on Point"
-msgstr "Apropa en un punt"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom in on a Range"
-msgstr "Apropa en un rang"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as right-drag"
-msgstr "el mateix que arrossegament a la dreta"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Right-Click"
-msgstr "Clic amb el botó dret"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom out one step"
-msgstr "Allunya un pas"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Right-Drag"
-msgstr "Arrossegament amb el botó dret"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as left-drag"
-msgstr "el mateix que arrossegament a l'esquerra"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Drag"
-msgstr "Majúscules+Arrossega"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom out on a Range"
-msgstr "Allunya en un rang"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Middle-Click"
-msgstr "Clic del mig"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom default"
-msgstr "Zoom per defecte"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Move clip left/right or between tracks"
-msgstr "Mou el clip a la dreta, a l'esquerra o entre les pistes"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Left-Drag"
-msgstr "Maj+Arrossegament a l'esquerra"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Move all clips in track left/right"
-msgstr "Desplaça tots els clips en una pista a la dreta o a l'esquerra"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "-Left-Drag"
-msgstr "-Arrossegament amb el botó esquerre"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Move clip up/down between tracks"
-msgstr "Mou el clip amunt o avall entre pistes"
-
-#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Amplification Envelope"
-msgstr "Canvia l'envolupant d'amplificació"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Pencil"
-msgstr "Llapis"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Sample"
-msgstr "Canvia la mostra"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Alt-Left-Click"
-msgstr "Alt+clic esquerre"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Smooth at Sample"
-msgstr "Suavitza a la mostra"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Several Samples"
-msgstr "Canvia diverses mostres"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change ONE Sample only"
-msgstr "Canvia només UNA mostra"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Multi"
-msgstr "Diverses"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as select tool"
-msgstr "el mateix que l'eina de seleccionar"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as zoom tool"
-msgstr "el mateix que l'eina de zoom"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Any"
-msgstr "Qualsevol"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Scroll tracks up or down"
-msgstr "Desplaça les pistes amunt o avall"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr "Majúscules+Roda del ratolí"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Scroll waveform"
-msgstr "Desplaça l'ona"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "-Wheel-Rotate"
-msgstr "-Roda del ratolí"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom waveform in or out"
-msgstr "Apropa o allunya l'ona"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr "Majúscules+Roda del ratolí"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
-msgstr "Rang (dB) en forma d'ona vertical"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Playback"
-msgstr "Preferències de reproducció"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Effects Preview"
-msgstr "Previsualització d'efectes"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Length:"
-msgstr "&Llargària:"
-
-#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Cut Preview"
-msgstr "Previsualitza el tall"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Before cut region:"
-msgstr "A&bans de la zona retallada:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&After cut region:"
-msgstr "D&esprés de la zona retallada:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Seek Time when playing"
-msgstr "Desplaçament temporal mentre es reprodueix"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Short period:"
-msgstr "Període &curt:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Lo&ng period:"
-msgstr "Període &llarg:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Vari-Speed Play"
-msgstr "Reproducció &Vari-Speed"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Micro-fades"
-msgstr "&Microfoses"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Always scrub un&pinned"
-msgstr "Rastreja sem&pre sense fixar"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
-msgid "Audacity Preferences"
-msgstr "Preferències d'Audacity"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
-#, fuzzy
-msgid "Preferences:"
-msgstr "Preferències: "
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Quality"
-msgstr "Preferències de qualitat"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "%i Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Other..."
-msgstr "Altres..."
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sampling"
-msgstr "Mostreig"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Default Sample &Rate:"
-msgstr "&Freqüència de mostreig per defecte:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Default Sample &Format:"
-msgstr "&Format per defecte de les mostres:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Real-time Conversion"
-msgstr "Conversió en temps real"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sample Rate Con&verter:"
-msgstr "Convertidor de la freqüència de mostreig:"
-
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "&Dither:"
-msgstr "&Tramat:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "High-quality Conversion"
-msgstr "Conversió d'alta qualitat"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sample Rate Conver&ter:"
-msgstr "Conver&tidor de la freqüència de mostreig:"
-
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Dit&her:"
-msgstr "Tra&mat:"
-
-#: src/prefs/QualitySettings.cpp
-msgid "16-bit"
-msgstr "16 bits"
-
-#: src/prefs/QualitySettings.cpp
-msgid "24-bit"
-msgstr "24 bits"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Recording"
-msgstr "Preferències de gravació"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
-msgstr "Reprodueix &altres pistes mentre s'enregistra (overdub)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Use &hardware to play other tracks"
-msgstr "Utilitza el &maquinari per a reproduir altres pistes"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Software playthrough of input"
-msgstr "Reproducció de l'entrada a través del programari"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Record on a new track"
-msgstr "Grava en una nova pista"
-
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Detect dropouts"
-msgstr "Detecta les pèrdues"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Sound Activated Recording"
-msgstr "Gravació activada per so"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Le&vel (dB):"
-msgstr "Ni&vell (dB):"
-
-#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Name newly recorded tracks"
-msgstr "Anomena les pistes gravades recentment"
-
-#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "With:"
-msgstr "Amb:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Custom Track &Name"
-msgstr "&Nom de la pista personalitzat"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Custom name text"
-msgstr "Text del nom personaitzat"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Recorded_Audio"
-msgstr "_Àudio enregistrat"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Track Number"
-msgstr "Número de pis&ta"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "System &Date"
-msgstr "&Data del sistema"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "System T&ime"
-msgstr "&Hora del sistema"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment"
-msgstr "Ajustament automàtic del nivell de gravació"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
-msgstr "Habilita l'ajustament automàtic del nivell de gravació."
-
-#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Target Peak:"
-msgstr "Valor màxim a aconseguir:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Within:"
-msgstr "En:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Analysis Time:"
-msgstr "Temps d'anàlisi:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "milliseconds (time of one analysis)"
-msgstr "mil·lisegons (temps d'una anàlisi)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Number of consecutive analysis:"
-msgstr "Nombre d'anàlisis consecutives:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "0 means endless"
-msgstr "0 significa infinits"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Punch and Roll Recording"
-msgstr "Gravació Punch and Roll"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Pre-ro&ll:"
-msgstr "Pre-ro&ll:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Cross&fade:"
-msgstr "&Fosa de transició:"
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Mel"
-msgstr "Mel"
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Bark"
-msgstr "Bark"
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "ERB"
-msgstr "ERB"
-
-#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Period"
-msgstr "Període"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Freqüències"
-
-#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Reassignment"
-msgstr "Reassignament"
-
-#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Pitch (EAC)"
-msgstr "To (EAC)"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
-msgstr "La freqüència màxima ha de ser de 100 Hz o superior"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
-msgstr "La freqüència mínima ha de ser d'almenys 0 Hz"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
-msgstr "La freqüència mínima ha de ser menor que la màxima"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The range must be at least 1 dB"
-msgstr "L'interval ha de ser d'almenys 1 dB"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The frequency gain cannot be negative"
-msgstr "El guany de freqüència no pot ser negatiu"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
-msgstr "El guany de freqüència no pot ser major de 60 dB/dec"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Spectrogram Settings"
-msgstr "Configuració de l'espectograma"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Spectrograms"
-msgstr "Espectrogrames"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Spectrum"
-msgstr "Preferències de l'espectre"
-
-#. i18n-hint: use is a verb
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "&Use Preferences"
-msgstr "&Utilitza les prefrències"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "S&cale:"
-msgstr "Aju&sta la mida"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
-msgstr "Freqüència mí&n. (Hz):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
-msgstr "Freqüència Ma&x. (Hz):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Gain (dB):"
-msgstr "&Guany (dB):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Range (dB):"
-msgstr "Inte&rval (dB):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "High &boost (dB/dec):"
-msgstr "Alt increment (dB/dec):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "Escala de gri&sos"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algoritme"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "A&lgorithm:"
-msgstr "A&lgoritme:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Window &size:"
-msgstr "&Mida de la finestra:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "8 - most wideband"
-msgstr "8 - banda més ampla"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "1024 - default"
-msgstr "1024 - per defecte"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "2048"
-msgstr "2048"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "32768 - most narrowband"
-msgstr "32768 - banda més estreta"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Window &type:"
-msgstr "&Tipus de finestra:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Zero padding factor:"
-msgstr "Factor de farciment &zero"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Ena&ble Spectral Selection"
-msgstr "Ha&bilita la selecció espectral"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Show a grid along the &Y-axis"
-msgstr "Mostra una graella al llarg de l'eix &Y"
-
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "FFT Find Notes"
-msgstr "Localitza notes FFT"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Minimum Amplitude (dB):"
-msgstr "Amplitud mínima (dB):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
-msgstr "Nombre màx. de notes (1..128):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Find Notes"
-msgstr "&Localitza notes"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Quantize Notes"
-msgstr "&Quantitza les notes"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Global settings"
-msgstr "Configuració general"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Ena&ble spectral selection"
-msgstr "Ha&bilita la selecció espectral"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum frequency must be an integer"
-msgstr "La freqüència màxima ha de ser un nombre enter"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The minimum frequency must be an integer"
-msgstr "La freqüència mínima ha de ser un nombre enter"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The gain must be an integer"
-msgstr "El guany ha de ser un nombre enter"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The range must be a positive integer"
-msgstr "L'interval ha de ser un nombre enter positiu"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The frequency gain must be an integer"
-msgstr "El guany de freqüència ha de ser un nombre enter"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
-msgstr "L'amplitud mínima (dB) ha de ser un nombre enter"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum number of notes must be an integer"
-msgstr "El nombre màxim de notes ha de ser un nombre enter"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
-msgstr "El nombre màxim de notes ha d'estar dins l'interval 1..128"
-
-#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
-#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
-#. themes.
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Theme"
-msgstr "Preferències del tema"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
-"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
-"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
-"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
-"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
-"though the image file shows other icons too.)"
-msgstr ""
-"L'ús dels temes és una funcionalitat experimental.\n"
-"\n"
-"Per a provar-la feu clic a «Guarda la memòria cau del tema\" i després "
-"busqueu i modifiqueu les imatges i els colors\n"
-" a ImageCacheVxx.png mitjançant un editor d'imatges com ara el Gimp.\n"
-"\n"
-"Feu clic a «Carrega la memòria cau del tema\" per a carregar els canvis fets "
-"en les imatges i els colors en Audacity.\n"
-"\n"
-"[Només la barra d'eines de transport i els colors de les pistes de so es "
-"veuran afectats pels canvis, encara que\n"
-"al fitxer que conté la imatge mostre també altres icones.]"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
-"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Si guardeu i carregueu els fitxers individuals del tema us obligueu a "
-"utilitzar un fitxer individual per a cada imatge, però és\n"
-"la mateixa idea."
-
-#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
-#. * so keep it as is
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Theme Cache - Images && Color"
-msgstr "Memòria cau del tema - Imatges i& color"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Save Theme Cache"
-msgstr "Guarda la memòria cau del tema"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Load Theme Cache"
-msgstr "Carrega la memòria cau del tema"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Individual Theme Files"
-msgstr "Fitxers individuals del tema"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Save Files"
-msgstr "Guarda els fitxers"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Load Files"
-msgstr "Carrega els fitxers"
-
-#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
-msgid "Tracks Behaviors"
-msgstr "Comportaments de les pistes"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Preferences for TracksBehaviors"
-msgstr "Preferències dels ComportamentsdePistes"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Multi-track"
-msgstr "Multipista"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "&Select all audio, if selection required"
-msgstr "&Selecciona tot l'àudio, si cal fer una selecció"
-
-#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "Habilita el tall de &línies"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Enable &dragging selection edges"
-msgstr "Habilita l'&arrossegament de les vores de la selecció"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Editing a clip can &move other clips"
-msgstr "En editar un clip no es pot &moure un altre"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
-msgstr "«Canvia la pista activa» va passant &cíclicament per totes les pistes"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "&Type to create a label"
-msgstr "&Teclegeu per a crear una etiqueta"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Use dialog for the &name of a new label"
-msgstr "Utilitza el quadre de diàleg per al nom de l'etiqueta nova"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Enable scrolling left of &zero"
-msgstr "Habilita el desplaçament a l'esquerra del zero"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Advanced &vertical zooming"
-msgstr "Apropament &vertical avançat"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Solo &Button:"
-msgstr "&Botó de solo:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Logarithmic (dB)"
-msgstr "Logarítmic"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
-msgid "Waveform"
-msgstr "Forma d'ona"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Spectrogram"
-msgstr "Espectrograma"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Connect dots"
-msgstr "Punts connectats"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Stem plot"
-msgstr "Diagrama de tija i fulles"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Ajusta a l'amplària"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Zoom to Selection"
-msgstr "Fes &zoom a la selecció"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Zoom Default"
-msgstr "Zoom per defecte"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuts"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segons"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "5ths of Seconds"
-msgstr "5ns de segon"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "10ths of Seconds"
-msgstr "10ns de segon"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "20ths of Seconds"
-msgstr "20ns de segon"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "50ths of Seconds"
-msgstr "50ns de segon"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "100ths of Seconds"
-msgstr "100ns de segon"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "500ths of Seconds"
-msgstr "500ns de segon"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "MilliSeconds"
-msgstr "Mil·lisegons"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Samples"
-msgstr "M"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "4 Pixels per Sample"
-msgstr "4 píxels per mostra"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Max Zoom"
-msgstr "Ampliació màx."
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Tracks"
-msgstr "Preferències de les pistes"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Auto-&fit track height"
-msgstr "&Ajusta de manera automàtica l'alçària de la pista"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Sho&w track name as overlay"
-msgstr "Mos&tra el nom de la pista d'àudio com a superposició"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Use &half-wave display when collapsed"
-msgstr "Utilitza la visualització de &mitja ona quan es redueix"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "&Pinned Recording/Playback head"
-msgstr "Capçal de reproducció/gravació &fixat"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
-msgstr "Desplaça a&utomàticament si el capçal no està fixat"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Pinned &head position"
-msgstr "S'ha fixat la posició del &capçal"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Default &view mode:"
-msgstr "Mode de &visualització per defecte:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Default Waveform scale:"
-msgstr "&Format per defecte de les mostres:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Display &samples:"
-msgstr "Visualitza les mo&stres:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Default audio track &name:"
-msgstr "&Nom de la pista d'àudio per defecte:"
-
-#. i18n-hint: The default name for an audio track.
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista d'àudio"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Zoom Toggle"
-msgstr "Activa/desactiva el zoom"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Preset 1:"
-msgstr "Valor predefinit 1:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Preset 2:"
-msgstr "Valor predefinit 2:"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
-msgid "Warnings"
-msgstr "Advertències"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Warnings"
-msgstr "Preferències de les advertències"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Show Warnings/Prompts for"
-msgstr "Mostra les advertències"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Saving &projects"
-msgstr "S'estan guardant els &projectes"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Saving &empty project"
-msgstr "S'estan guardant els projectes &buits"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down to &mono during export"
-msgstr "S'està mesclant a mono durant l'exportació"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down to &stereo during export"
-msgstr "S'està mesclant a estèreo durant l'exportació"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-msgstr ""
-"S'està mesclant en l'exportació (FFmeg &personalitzat o programa extern)"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Missing file &name extension during export"
-msgstr "S'està mesclant a mono durant l'exportació"
-
-#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Waveforms"
-msgstr "Formes d'ona"
-
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Waveforms"
-msgstr "Preferències de les formes d'ona"
-
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Waveform dB &range:"
-msgstr "Inte&rval de dB de forma d'ona"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Stopped"
-msgstr "S'ha parat"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Skip to Start"
-msgstr "Ves a l'inici"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Skip to End"
-msgstr "Ves al final"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Loop Play"
-msgstr "Reprodueix en bucle"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Record New Track"
-msgstr "Grava una pista nova"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Append Record"
-msgstr "Annexa una gravació"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Select to End"
-msgstr "Selecciona fins al final"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Select to Start"
-msgstr "Selecciona fins a l'inici"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Paused."
-msgstr "En pausa"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the big buttons on it (play record etc)
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "&Transport Toolbar"
-msgstr "&Transporta la barra d'eines"
-
-#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Playback Device"
-msgstr "Dispositiu de reproducció"
-
-#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Recording Device"
-msgstr "Dispositiu de gravació"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Audio Host"
-msgstr "Amfitrió d'àudio"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Recording Channels"
-msgstr "Canals de gravació"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "1 (Mono) Recording Channel"
-msgstr "1 canal de gravació (Mono)"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
-msgstr "2 canals de gravació (Estèreo)"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Recording Device"
-msgstr "Seleccioneu el dispositiu de gravació"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Playback Device"
-msgstr "Seleccioneu el dispositiu de reproducció"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Audio Host"
-msgstr "Seleccioneu l'amfitrió d'àudio"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Recording Channels"
-msgstr "Seleccioneu els canals de gravació"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Device information is not available."
-msgstr "La informació del dispositiu no està disponible."
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. that manages devices
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "&Device Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines del &dispositiu"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Retalla la selecció"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copia la selecció"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Trim audio outside selection"
-msgstr "Retalla l'àudio que estiga fora de la selecció"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Silence audio selection"
-msgstr "Silencia la selecció d'àudio"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Sync-Lock Tracks"
-msgstr "Bloqueja la sincronització de les pistes"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Allunya"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Fit selection to width"
-msgstr "Ajusta la selecció a l'amplària"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Fit project to width"
-msgstr "Ajusta el projecte a l'amplària"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Open Effects Rack"
-msgstr "Obri el tauler d'efectes"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "&Edit Toolbar"
-msgstr "&Edita la barra d'eines"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Combined Meter"
-msgstr "Mesurador combinat"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Meter"
-msgstr "Mesurador de gravació"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Playback Meter"
-msgstr "Mesurador de reproducció"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
-msgstr "Mesurador-Gravació"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Mesurador-Reproducció"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Playback Level"
-msgstr "Nivell de reproducció"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Nivell de gravació"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the recording level meters
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "&Recording Meter Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines del mesurador de g&ravació"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the playback level meter
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "&Playback Meter Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines del mesurador de re&producció"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume"
-msgstr "Volum de gravació"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume"
-msgstr "Volum de reproducció"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Recording Volume: %.2f"
-msgstr "Volum de gravació: %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "Volum de gravació (no disponible; utilitzeu el mesclador del sistema.)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
-msgstr "Volum de reproducció: %s (emulat)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f"
-msgstr "Volum de reproducció: %s"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr ""
-"Volum de reproducció (no disponible; utilitzeu el mesclador del sistema.)"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the mixer
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mi&xer Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines del me&sclador"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Seek"
-msgstr "Busca"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Scrub Ruler"
-msgstr "Regle de rastreig"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrubbing"
-msgstr "Rastreig"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Stop Scrubbing"
-msgstr "Para el rastreig"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Start Scrubbing"
-msgstr "Comença el rastreig"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Stop Seeking"
-msgstr "Para el rastreig"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Start Seeking"
-msgstr "Comença el rastreig"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Hide Scrub Ruler"
-msgstr "Amaga el regle de rastreig"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Scru&b Toolbar"
-msgstr "&Barra d'eines de rastreig"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Project Rate (Hz)"
-msgstr "Freqüència del projecte (Hz)"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Snap-To"
-msgstr "Ajusta a"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-msgid "Audio Position"
-msgstr "Posició de l'àudio"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Start and End of Selection"
-msgstr "Començament i acabament de la selecció"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Start and Length of Selection"
-msgstr "Començament i duració de la selecció"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Length and End of Selection"
-msgstr "Duració i acabament de la selecció"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Length and Center of Selection"
-msgstr "Duració i centre de la selecció"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Snap To"
-msgstr "Ajusta a"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Length"
-msgstr "Duració"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
-msgstr "Ajusta els clics/seleccions a %s"
-
-#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
-#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
-#. calculated from other parameters.
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "%s - driven"
-msgstr "%s - calculat"
-
-#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
-#. 'Start', or 'End' (translated)
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Selection %s. %s won't change."
-msgstr "La selecció %s. %s no canviarà."
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for selecting a time range of audio
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "&Selection Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de &selecció"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Center frequency and Width"
-msgstr "Freqüència central i amplària"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Low and High Frequencies"
-msgstr "Freqüències altes i baixes"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Center Frequency"
-msgstr "Centra la freqüència"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Amplària de banda"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for selecting a frequency range of audio
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de selecció e&spectral"
-
-#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Time"
-msgstr "Temps:"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for viewing actual time of the cursor
-#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Time Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines del &dispositiu"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity %s Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines %s d'Audacity"
-
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp
-msgid "Click and drag to resize toolbar"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a canviar la mida de la pista"
-
-#: src/toolbars/ToolDock.cpp
-msgid "ToolDock"
-msgstr "Panell d'eines"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Selection Tool"
-msgstr "Eina de selecció"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Envelope Tool"
-msgstr "Eina d'envolupant"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Time Shift Tool"
-msgstr "Eina de desplaçament en el temps"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Zoom Tool"
-msgstr "Eina de zoom"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Draw Tool"
-msgstr "Eina de dibuix"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Multi-Tool"
-msgstr "Multi-eina"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Slide Tool"
-msgstr "Eina de desplaçament"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
-#. that has some tools in it
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "T&ools Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines d'&utilitats"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "Eina de &selecció"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Envelope Tool"
-msgstr "Eina de l'&envolupant"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Draw Tool"
-msgstr "Eina de &dibuix"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "Eina de &zoom"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Time Shift Tool"
-msgstr "Eina de desplaçament en el temps"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Multi Tool"
-msgstr "&Multi-eina"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Previous Tool"
-msgstr "Eina &anterior"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Next Tool"
-msgstr "Eina següe&nt"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Play at selected speed"
-msgstr "Reprodueix a la velocitat seleccionada"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "Velocitat de reproducció"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Looped-Play-at-Speed"
-msgstr "Reprodueix en bucle a velocitat"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for transcription (currently just vary play speed)
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de reproduei&x a velocitat"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-msgid "Drag one or more label boundaries."
-msgstr "Arrossegueu un o més límits de l'etiqueta."
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-msgid "Drag label boundary."
-msgstr "Arrossegueu el límit de l'etiqueta."
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Modified Label"
-msgstr "S'ha modificat l'etiqueta"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Label Edit"
-msgstr "Edita l'etiqueta"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
-msgid "Click to edit label text"
-msgstr "Feu clic per a editar el text de l'etiqueta"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "&Font..."
-msgstr "&Tipus de lletra..."
-
-#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Label Track Font"
-msgstr "Tipus de lletra de la pista d'etiquetes"
-
-#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Face name"
-msgstr "Nom de la lletra"
-
-#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Face size"
-msgstr "Mida de la lletra"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cu&t Label text"
-msgstr "Text de l'etiqueta"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Copy Label text"
-msgstr "Text de l'etiqueta"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Delete Label"
-msgstr "&Elimina l'etiqueta"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Edit Label..."
-msgstr "&Edita les etiquetes..."
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Deleted Label"
-msgstr "Elimina l'etiqueta"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Edited labels"
-msgstr "S'han editat les etiquetes"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "New label"
-msgstr "Etiqueta nova"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Up &Octave"
-msgstr "Apuja-ho una octava"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Down Octa&ve"
-msgstr "Abaixa-ho una octava"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Feu clic per a ampliar verticalment, Maj+clic per a allunyar. Arrossegueu "
-"per a ampliar una determinada zona."
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Right-click for menu."
-msgstr "Feu clic al botó dret per a accedir al menú."
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Restableix el zoom"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Shift-Right-Click"
-msgstr "Maj+clic esquerre"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Left-Click/Left-Drag"
-msgstr "Apropa\tclic esquerre/Arrossegament esquerre"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Click and drag to stretch selected region."
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a estirar la zona seleccionada."
-
-#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
-#. dragged to change their duration.
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Stretch Note Track"
-msgstr "Estira la pista de la nota"
-
-#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
-#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
-#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
-#. shorter.
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Stretch"
-msgstr "Estira"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
-msgstr "Clic dret per a expandir, clic esquerre per a eliminar"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Left-Click to merge clips"
-msgstr "Clic esquerre per a fusionar els clips"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Merged Clips"
-msgstr "S'han fusionat els clips"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Merge"
-msgstr "Fusiona"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Expanded Cut Line"
-msgstr "S'ha expandit la línia de tall"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Removed Cut Line"
-msgstr "S'ha eliminat la línia de tall"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Click and drag to edit the samples"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a modificar les mostres"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Per a utilitzar l'eina de dibuix, feu zoom fins que es vegen les mostres "
-"individualment."
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Moved Samples"
-msgstr "S'han mogut les mostres"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Sample Edit"
-msgstr "Edita la mostra"
-
-#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
-msgid "k"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Apropa en un punt"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "&Spectrogram"
-msgstr "&Espectrograma"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
-" playing or recording first."
-msgstr ""
-"Per a canviar la configuració de l'espectrograma, primer pareu\n"
-"qualsevol reproducció o gravació."
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "Stop the Audio First"
-msgstr "Pareu primer l'àudio"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "S&pectrogram Settings..."
-msgstr "Configuració de l'espectrograma..."
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "&Format"
-msgstr "&Format"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Changing sample format"
-msgstr "Freqüència de mostreig no vàlida"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing...   0%%"
-msgstr "S'està processant: %s"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing...   %i%%"
-msgstr "S'està processant: %s"
-
-#. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-#, c-format
-msgid "Changed '%s' to %s"
-msgstr "S'ha canviat «%s» a %s"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Format Change"
-msgstr "Canvi de format"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Rat&e"
-msgstr "Fr&eqüència"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "8000 Hz"
-msgstr "8000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "11025 Hz"
-msgstr "11025 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "16000 Hz"
-msgstr "16000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "22050 Hz"
-msgstr "22050 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "44100 Hz"
-msgstr "44100 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "48000 Hz"
-msgstr "48000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "88200 Hz"
-msgstr "88200 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "96000 Hz"
-msgstr "96000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "176400 Hz"
-msgstr "176400 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "192000 Hz"
-msgstr "192000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "352800 Hz"
-msgstr "352800 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "384000 Hz"
-msgstr "384000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Altres..."
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Changed '%s' to %s Hz"
-msgstr "S'ha canviat «%s» a %s Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Rate Change"
-msgstr "Canvi de freqüència"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Set Rate"
-msgstr "Estableix la freqüència"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Multi-view"
-msgstr "Diverses"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Ma&ke Stereo Track"
-msgstr "&Crea una pista estèreo"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Swap Stereo &Channels"
-msgstr "Intercanvia &canals estèreo"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Spl&it Stereo Track"
-msgstr "Div&ideix la pista estèreo"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split Stereo to Mo&no"
-msgstr "Divideix la pista estèreo a mo&no"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Left Channel"
-msgstr "Canal esquerre"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Right Channel"
-msgstr "Canal dret"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Made '%s' a stereo track"
-msgstr "Converteix «%s» en una pista estèreo"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Make Stereo"
-msgstr "Fes que siga estèreo"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Swapped Channels in '%s'"
-msgstr "S'han intercanviat canals en «%s»"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Swap Channels"
-msgstr "Intercanvia canals"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Split stereo track '%s'"
-msgstr "Divideix la pista estèreo «%s»"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
-msgstr "Divideix d'estèreo a mono «%s»"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split to Mono"
-msgstr "Divideix a mono"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Stereo, %dHz"
-msgstr "Estèreo, %d Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Mono, %dHz"
-msgstr "Mono, %dHz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Left, %dHz"
-msgstr "Esquerre, %d Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Right, %dHz"
-msgstr "Dret, %dHz"
-
-#. i18n-hint dB abbreviates decibels
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%+.1f dB"
-msgstr "%.2f dB"
-
-#. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f%% Left"
-msgstr "%.0f%% esquerra"
-
-#. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f%% Right"
-msgstr "%.0f%% dreta"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a ajustar , doble clic per a reiniciar"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure una pista en el temps"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid "Rearrange sub-views"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid "Close sub-view"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom x1/2"
-msgstr "Zoom x1/2"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom x2"
-msgstr "Zoom x2"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Half Wave"
-msgstr "Mitja ona"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-msgid "Wa&veform"
-msgstr "Forma d'o&na"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-msgid "&Wave Color"
-msgstr "Color de l'&ona"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-#, c-format
-msgid "Instrument %i"
-msgstr "Instrument %i"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-msgid "WaveColor Change"
-msgstr "Canvi del color d'ona"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Change lower speed limit (%) to:"
-msgstr "Canvia el límit inferior de velocitat (%) a:"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Lower speed limit"
-msgstr "Límit inferior de velocitat"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Change upper speed limit (%) to:"
-msgstr "Canvia el límit superior de velocitat (%) a:"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Upper speed limit"
-msgstr "Límit superior de velocitat"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
-msgstr "Estableix el rang entre «%ld» i «%ld»"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Range"
-msgstr "Estableix el rang"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track display to linear"
-msgstr "Estableix la visualització de pista de temps a lineal"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Display"
-msgstr "Estableix la visualització"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track display to logarithmic"
-msgstr "Estableix la visualització de pista de temps a logarítmica"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track interpolation to linear"
-msgstr "Estableix la interpolació de la pista de temps a lineal"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Interpolation"
-msgstr "Estableix la interpolació"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
-msgstr "Estableix la interpolació de la pista de temps a logarítmica"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "&Linear scale"
-msgstr "Escala &lineal"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "L&ogarithmic scale"
-msgstr "Escala l&ogarítmica"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "&Range..."
-msgstr "&Rang..."
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Logarithmic &Interpolation"
-msgstr "&Interpolació logarítmica"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "&Name..."
-msgstr "&Nom..."
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track &Up"
-msgstr "Mou la pista cap am&unt"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track &Down"
-msgstr "Mou la pista cap a&vall"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track to &Top"
-msgstr "Mou la pista a la part su&perior"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track to &Bottom"
-msgstr "Mou la pista a la part in&ferior"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Set Track Name"
-msgstr "Estableix el nom de la pista"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Renamed '%s' to '%s'"
-msgstr "S'ha canviat el nom de «%s» a «%s»"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Name Change"
-msgstr "Canvi de nom"
-
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to warp playback time"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a deformar el temps de reproducció"
-
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a editar l'envolupant d'amplitud"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Adjusted envelope."
-msgstr "S'ha ajustat l'envolupant."
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "&Scrub"
-msgstr "Ra&streja"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Seeking"
-msgstr "Està buscant"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrub &Ruler"
-msgstr "&Regle de rastreig"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Playing at Speed"
-msgstr "Reprodueix a velocitat"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Move mouse pointer to Seek"
-msgstr "Moveu el punter del ratolí per a buscar"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Move mouse pointer to Scrub"
-msgstr "Moveu el punter del ratolí per a rastrejar"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scru&bbing"
-msgstr "Rastre&ig"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Scrub Bac&kwards"
-msgstr "Cap arrere"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Scrub For&wards"
-msgstr "Cap a avant"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move left selection boundary."
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el límit esquerre de la selecció."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move right selection boundary."
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el límit dret de la selecció."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
-msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu per a moure la freqüència inferior de la selecció."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move top selection frequency."
-msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu per a moure la freqüència superior de la selecció."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu per a moure la freqüència central de la selecció a un "
-"pic espectral."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move center selection frequency."
-msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu per a moure la freqüència central de la selecció."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
-msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu per a ajustar l'ample de banda de la freqüència."
-
-#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Edit, Preferences..."
-msgstr "Edita, preferències..."
-
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
-msgstr "Mode multi-eina: %s per a veure les preferències de ratolí i teclat."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
-msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu per a establir l'amplària de banda de la freqüència."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to select audio"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a seleccionar l'àudio"
-
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "(snapping)"
-msgstr "(s'està ajustant)"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move a track in time"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure una pista en el temps"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Could not shift between tracks"
-msgstr "Mou el clip a la dreta, a l'esquerra o entre les pistes"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Moved clips to another track"
-msgstr "S'han mogut clips a altra pista"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
-msgstr "Hi ha pistes o clips amb el temps canviat a la dreta  %.2f segons"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
-msgstr "Hi ha pistes o clips amb el temps canviat a l'esquerra  %.2f segons"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Collapse"
-msgstr "Redueix"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Command+Click to deselect"
-msgstr "Tecla d'ordre + clic  per a desseleccionar"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Select track"
-msgstr "Selecciona la pista"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+Click to deselect"
-msgstr "Ctrl+Clic per a desseleccionar"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Open menu..."
-msgstr "Obri el menú..."
-
-#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Command+Click"
-msgstr "Tecla d'ordre + clic"
-
-#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+Click"
-msgstr "Ctrl+clic"
-
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s per a seleccionar o deixar de seleccionar una pista. Arrossegueu amunt o "
-"avall per a canviar l'ordre de la pista."
-
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "%s to select or deselect track."
-msgstr "%s per a seleccionar o deixar de seleccionar una pista."
-
-#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' up"
-msgstr "S'ha mogut «%s» cap amunt"
-
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' down"
-msgstr "S'ha mogut «%s» cap avall"
-
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-msgid "Move Track"
-msgstr "Mou la pista"
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
-msgstr "Feu clic per a apropar , Maj.+clic per a allunyar"
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr ""
-"Arrossegueu per a apropar en la zona, feu clic amb el botó dret per a "
-"allunyar"
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
-msgstr "Esquerra=Apropa, Dreta=Allunya, Mig=Normal"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(disabled)"
-msgstr " (inhabilitat)"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Press"
-msgstr "Premeu"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp
-msgid "Button"
-msgstr "Botó"
-
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "L"
-msgstr "E"
-
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "R"
-msgstr "D"
-
-#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr "%.2f"
-
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, voleu sobreescriure'l?"
-
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr " Seleccioneu un fitxer existent."
-
-#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
-msgid "File type:"
-msgstr "Tipus de fitxer:"
-
-#: src/widgets/FileHistory.cpp
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Neteja"
-
-#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
-#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
-#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
-#. of horizontal bumps
-#: src/widgets/Grabber.cpp
-msgid "Grabber"
-msgstr "Agafador"
-
-#: src/widgets/Grid.cpp
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Backwards"
-msgstr "Cap arrere"
-
-#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Forwards"
-msgstr "Cap a avant"
-
-#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Help on the Internet"
-msgstr "Ajuda a Internet"
-
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click to Start Monitoring"
-msgstr "Feu clic per a iniciar el monitoratge"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click for Monitoring"
-msgstr "Feu clic per al monitoratge"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click to Start"
-msgstr "Feu clic per a iniciar"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click"
-msgstr "Feu clic"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Stop Monitoring"
-msgstr "Para el monitoratge"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Start Monitoring"
-msgstr "Inicia el monitoratge"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Recording Meter Options"
-msgstr "Opcions del mesurador de gravació"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Playback Meter Options"
-msgstr "Opcions del mesurador de reproducció"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Freqüència de refresc"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
-"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
-"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Les freqüències d'actualització més altes fan que el mesurador mostre els "
-"canvis\n"
-"més freqüentment. Una freqüència de 30 per segon o inferior evitarà\n"
-"que el mesurador afecte a la qualitat de l'àudio en equips més lents."
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
-msgstr "Freqüència de refresc del mesurador per segons [1-100]"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
-msgstr "Freqüència de refresc del mesurador per segons [1-100]: "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter Style"
-msgstr "Estil del mesurador"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradat"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter Type"
-msgstr "Tipus de mesurador"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horitzontal"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Monitoratge "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Active "
-msgstr "Activa"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Pic %2.f dB"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Pic %.2f "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr "Retallat "
-
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Show Log for Details"
-msgstr "Mostra el registre dels detalls"
-
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Please select an action"
-msgstr "Seleccioneu una acció"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
-#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 seconds"
-msgstr "01000,01000 segons"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
-#. * and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "hh:mm:ss"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
-#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
-#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
-#. * locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
-#. * minutes and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "dd:hh:mm:ss"
-msgstr "dd:hh:mm:ss"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
-#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
-#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
-#. * 24 hours in a day in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
-msgstr "0100 dies 024 h 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + hundredths"
-msgstr "hh:mm:ss + centèsimes"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
-#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
-msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
-msgstr "hh:mm:ss + mil·lisegons"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
-#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
-msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + samples"
-msgstr "hh:mm:ss + mostres"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
-#. * translate samples . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+># mostres"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
-#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
-#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
-#.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "samples"
-msgstr "mostres"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
-#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
-#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
-#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000,01000 samples|#"
-msgstr "01000,01000,01000 mostres|#"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
-msgstr "hh:mm:ss + fotogrames (24 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 quadres"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
-#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "film frames (24 fps)"
-msgstr "fotogrames (24 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
-#. * second. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|24"
-msgstr "01000,01000 quadres|24"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
-#. * Japanese TV, and very odd)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
-msgstr "hh:mm:ss + quadres NTSC amb pèrdua"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 quadres|N"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
-#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
-msgstr "hh:mm:ss + quadres NTSC sense pèrdua"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
-#. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 quadres| .999000999"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
-#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "NTSC frames"
-msgstr "Quadres NTSC"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
-#. * Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
-#. * rate!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
-msgstr "01000,01000 quadres|29,97002997"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
-msgstr "hh:mm:ss + quadres PAL (25 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 quadres"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
-#. * TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "PAL frames (25 fps)"
-msgstr "quadres PAL (25 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
-#. * Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|25"
-msgstr "01000,01000 quadres|25"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "hh:mm:ss + quadres CDDA (75 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 quadres"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
-#. * Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "quadres CDDA (75 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
-#. * frames. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|75"
-msgstr "01000,01000 quadres|75"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
-#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-#, fuzzy
-msgid "010,01000>0100 Hz"
-msgstr "0100000<0100 Hz"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "centihertz"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
-#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000>01000 kHz|0.001"
-msgstr "01000<01000 kHz|0,001"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hertz"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in octaves
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "octaves"
-msgstr "octaves"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
-msgstr "100<01000 octaves|1,442695041"
-
-#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-#, fuzzy
-msgid "thousandths of octaves"
-msgstr "mil·lèsimes de "
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in semitones and cents
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "semitones + cents"
-msgstr "semitons + centèsimes"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
-#. * and cents.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
-msgstr "1000 semitons <0100 cents|17,312340491"
-
-#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-#, fuzzy
-msgid "hundredths of cents"
-msgstr "centèsimes de "
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in decades
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "decades"
-msgstr "dècades"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "10>01000 decades|0.434294482"
-msgstr "10<01000 dècades|0,434294482"
-
-#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-#, fuzzy
-msgid "thousandths of decades"
-msgstr "mil·lèsimes de "
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "(Use context menu to change format.)"
-msgstr "(utilitzeu el menú contextual per a canviar el format)"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "centiseconds"
-msgstr "centisegons"
-
-#: src/widgets/PopupMenuTable.h
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Temps transcorregut:"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Remaining Time:"
-msgstr "Temps restant:"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Are you sure you wish to cancel?"
-msgstr "Segur que voleu cancel·lar?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Confirm Cancel"
-msgstr "Confirmeu la cancel·lació"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Are you sure you wish to stop?"
-msgstr "Segur que voleu parar?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Confirm Stop"
-msgstr "Confirmeu la parada"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Are you sure you wish to close?"
-msgstr "Segur que voleu tancar?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Confirm Close"
-msgstr "Confirmeu el tancament"
-
-#: src/widgets/Warning.cpp
-msgid "Don't show this warning again"
-msgstr "No mostres més aquest advertiment"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "NaN"
-msgstr "NaN"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "Infinity"
-msgstr "Infinit"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "-Infinity"
-msgstr "-Infinit"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Validation error"
-msgstr "Error de validació"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Empty value"
-msgstr "Valor buit"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Malformed number"
-msgstr "Número mal format"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Not in range %d to %d"
-msgstr "No està en el rang de %d a %d"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Value overflow"
-msgstr "Desbordament del valor"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Too many decimal digits"
-msgstr "Massa dígits decimals"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Value not in range: %s to %s"
-msgstr "El valor no està en el rang: %s a %s"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Value must not be less than %s"
-msgstr "El valor no ha de ser menor que %s"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Value must not be greater than %s"
-msgstr "El valor no ha de ser major que %s"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diàleg"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Seleccioneu un directori"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Directory Dialog"
-msgstr "Diàleg de directori"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "File Dialog"
-msgstr "Diàleg del fitxer"
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: %s at line %lu"
-msgstr "Error: %hs en la línia %lu"
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not load file: \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer: «%s»"
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Could not parse XML"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-msgid "Spectral edit multi tool"
-msgstr "Eina múltiple d'edició especial"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Filtering..."
-msgstr "S'està filtrant..."
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Paul Licameli"
-msgstr "Paul Licameli"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny
-#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
-#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr ""
-"Publicat sota els termes de la versió 2 de la llicència pública general GNU"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aPlease select frequencies."
-msgstr "~a seleccioneu freqüències."
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
-"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
-"                       Please select a frequency range."
-msgstr ""
-"~aL'amplària de la banda és zero (Les freqüències superior e inferior~%~\n"
-"són ambdues de ~a Hz).~%~\n"
-"Seleccioneu un rang de freqüència."
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
-"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
-"                      or reduce the filter 'Width'."
-msgstr ""
-"~aAls paràmetres del filtre no es pot aplicar.~%~\n"
-"                      Intenteu incrementa el límit inferor de la "
-"freqüència~%~\n"
-"                      o reduïu el filtre «Amplària»."
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%"
-msgstr "Error.~%"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-msgid "Spectral edit parametric EQ"
-msgstr "Equalitzador paramètric d'edició espectral"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Gain (dB)"
-msgstr "Guany (dB)"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aLow frequency is undefined."
-msgstr "~aFreqüència baixa indefinida."
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aHigh frequency is undefined."
-msgstr "~aFreqüència alta indefinida."
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
-msgstr "~aLa freqüència central ha d'estar per damunt de 0 Hz."
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-"                        For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
-"                        be greater than ~a Hz"
-msgstr ""
-"~aLa selecció de la freqüència és massa alta per a freqüència de mostreig de "
-"la pista.~%~\n"
-"                        Per a aquesta pista,la freqüència alta no pot "
-"ser~%~\n"
-"                        major que ~a Hz"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
-"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
-"                         Please select a frequency range."
-msgstr ""
-"~aL'amplària de banda és zero(les freqüències ~%~\n"
-"                         superior i inferior són ambdues  de ~a Hz).~%~\n"
-"                         Seleccioneu un rang de freqüències."
-
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Spectral edit shelves"
-msgstr "Prestatges d'edició espectral"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
-msgid "Studio Fade Out"
-msgstr "Fosa d'eixida d'estudi"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Applying Fade..."
-msgstr "S'està aplicant la fosa..."
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
-#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Steve Daulton"
-msgstr "Steve Daulton"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
-#, lisp-format
-msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
-msgstr "La selecció és massa curta.~%Ha d'haver més de dues mostres."
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Adjustable Fade"
-msgstr "Fosa ajustable"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Fade Type"
-msgstr "Tipus de fosa"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Fade Up"
-msgstr "Fosa cap amunt"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Fade Down"
-msgstr "Fosa cap avall"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve Up"
-msgstr "Corba-S cap amunt"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve Down"
-msgstr "Corba-S cap avall"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Mid-fade Adjust (%)"
-msgstr "Ajust de fosa al mig"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Start/End as"
-msgstr "Començament/acabament com a"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "% of Original"
-msgstr "% de l'original"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "dB Gain"
-msgstr "Guany de dB"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Start (or end)"
-msgstr "Començament (o acabament)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "End (or start)"
-msgstr "Acabament (o començament)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Handy Presets (override controls)"
-msgstr "Valors predefinits manuals (sobreescriu els controls)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "None Selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat res"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Linear In"
-msgstr "Entrada lineal"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Linear Out"
-msgstr "Eixida lineal"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Exponential In"
-msgstr "Entrada exponencial"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Exponential Out"
-msgstr "Eixida exponencial"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Logarithmic In"
-msgstr "Entrada logarítmica"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Logarithmic Out"
-msgstr "Eixida logarítmica"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Rounded In"
-msgstr "Entrada arredonida"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Rounded Out"
-msgstr "Eixida arredonida"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Cosine In"
-msgstr "Entrada cosinus"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Cosine Out"
-msgstr "Eixida cosinus"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve In"
-msgstr "Entrada corba S"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve Out"
-msgstr "Eixida corba S"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error~%~%"
-msgstr "Error~%~%"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aPercentage values cannot be negative."
-msgstr "~aEls valors percentuals no poden ser negatius."
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
-msgstr "~aEls valors percentuals no poden superar el 1000 %."
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid ""
-"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
-"                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
-"                                 -6 dB halves the amplitude."
-msgstr ""
-"~aEls valors dB no poden superar +100 dB.~%~%~\n"
-"                                 Suggerimentt: 6 dB doblen l'amplitud~%~\n"
-"                                 \t-6 dB divideixen per la meitat l'amplitud."
-
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Beat Finder"
-msgstr "Cercador de pulsacions"
-
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Finding beats..."
-msgstr "S'estan buscant les pulsacions..."
-
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Threshold Percentage"
-msgstr "Percentatge de llindar"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Clip Fix"
-msgstr "Reparació de clips"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Reconstructing clips..."
-msgstr "S'estan reparant els clips..."
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
-msgstr "Benjamin Schwartz i Steve Daulton"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid ""
-"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr ""
-"Publicat sota els termes de la versió 2 de la llicència pública general GNU"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Threshold of Clipping (%)"
-msgstr "Llindar d'escapçament (%)"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
-msgstr "Redueix l'amplitud per a permetre restaurar els pics (dB)"
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-msgid "Crossfade Clips"
-msgstr "Fosa de transició de clips"
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Crossfading..."
-msgstr "S'està realitzant la fosa de transició..."
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
-msgstr ""
-"Error.~%La selecció és incorrecta.~% S'han seleccionat més de dos clips."
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr ""
-"Error.~%La selecció és incorrecta.~%Hi ha espai buit al principi o al final "
-"de la selecció."
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
-msgstr "Error.~%La fosa de transició sols es pot aplicar en una pista."
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Crossfade Tracks"
-msgstr "Pistes de fosa de transició"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Fade type"
-msgstr "Tipus de fosa"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Constant Gain"
-msgstr "Guany constant"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Constant Power 1"
-msgstr "Potència constant 1"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Constant Power 2"
-msgstr "Potència constant 2"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Custom Curve"
-msgstr "Corba personalitzada"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Custom curve"
-msgstr "Corba personalitzada"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Fade direction"
-msgstr "Direcció de la fosa"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Alternating Out / In"
-msgstr "Alternança tancament / obertura"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Alternating In / Out"
-msgstr "Alternança tancament / obertura"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
-msgstr "Error.~%Seleccioneu 2 (o més) pistes per a la fosa de transició."
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay"
-msgstr "Retard"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Applying Delay Effect..."
-msgstr "S'està aplicant l'efecte de retard..."
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay type"
-msgstr "Tipus de retard"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Bouncing Ball"
-msgstr "Pilota que rebota"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Reverse Bouncing Ball"
-msgstr "Pilota que rebota inversa"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay level per echo (dB)"
-msgstr "Nivell de retard per eco (dB)"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay time (seconds)"
-msgstr "Temps de retard (segons)"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Pitch change effect"
-msgstr "Efecte de canvi de to"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Pitch/Tempo"
-msgstr "To/tempo"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Low-quality Pitch Shift"
-msgstr "Desplaçament de to de baixa qualitat"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Pitch change per echo (semitones)"
-msgstr "Canvi de to per eco (semitons)"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Number of echoes"
-msgstr "Nombre d'ecos"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Allow duration to change"
-msgstr "Permet canviar la duració"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "EQ XML to TXT Converter"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Select target EQ effect"
-msgstr "Repeteix l'últim efecte"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Equalization XML file"
-msgstr "Equalització"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy
-msgid "XML file"
-msgstr "Fitxers MP3"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "If output text file exists"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Append number"
-msgstr "Annexa una gravació"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Confirma la sobreescriptura"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
-msgstr "Error.~%No s'ha pogut obrir el fitxer"
-
-#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
-msgstr "Error.~%~s no pot ser escrit.~%"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Regular Interval Labels"
-msgstr "Etiquetes d'intervals regulars"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
-msgstr ""
-"S'estan afegint etiquetes a la mateixa distància en la pista d'etiquetes..."
-
-#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Create labels based on"
-msgstr "Crea etiquetes a partir de"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number & Interval"
-msgstr "Número i interval"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number of Labels"
-msgstr "Nombre d'etiquetes"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Label Interval"
-msgstr "Interval de l'etiquetatge"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number of labels"
-msgstr "Nombre d'etiquetes"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Label interval (seconds)"
-msgstr "Interval de l'etiquetatge (segons)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Length of label region (seconds)"
-msgstr "Duració de la zona de l'etiqueta (segons)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Adjust label interval to fit length"
-msgstr "Ajusta l'interval de l'etiquetatge per a encaixar amb la duració"
-
-#. i18n-hint: Do not translate '##1'
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Label text"
-msgstr "Text de l'etiqueta"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Minimum number of digits in label"
-msgstr "Nombre mínim de dígits a l'etiqueta"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "None - Text Only"
-msgstr "Cap - Sols text"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "1 (Before Label)"
-msgstr "1 (abans de l'etiqueta)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "2 (Before Label)"
-msgstr "2 (abans de l'etiqueta)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "3 (Before Label)"
-msgstr "3 (abans de l'etiqueta)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "1 (After Label)"
-msgstr "1 (després de l'etiqueta)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "2 (After Label)"
-msgstr "2 (després de l'etiqueta)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "3 (After Label)"
-msgstr "3 (després de l'etiqueta)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Begin numbering from"
-msgstr "Comença la numeració a partir de"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Message on completion"
-msgstr "Missatge en finalitzar"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Warnings only"
-msgstr "Sols advertències"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
-msgstr "Advertència: Superposició de la zona d'etiquetes.~%"
-
-#. i18n-hint:  Type of label
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "region labels"
-msgstr "etiquetes de la zona"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "point labels"
-msgstr "etiquetes del punt"
-
-#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
-msgstr "~a~a ~a a intervals de ~a segons.~%"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aRegion length = ~a seconds."
-msgstr "~aDuració de la zona = ~a segons."
-
-#: plug-ins/highpass.ny
-msgid "High-Pass Filter"
-msgstr "Filtre passaalt"
-
-#: plug-ins/highpass.ny
-msgid "Performing High-Pass Filter..."
-msgstr "S'està aplicant el filtre passaalt..."
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Dominic Mazzoni"
-msgstr "Dominic Mazzoni"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
-#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüència (Hz)"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Roll-off (dB per octave)"
-msgstr "Atenuació (dB per octava)"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "6 dB"
-msgstr "6 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "12 dB"
-msgstr "12 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "24 dB"
-msgstr "24 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "36 dB"
-msgstr "36 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "48 dB"
-msgstr "48 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
-msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
-msgstr "La freqüència ha de ser com a mínim de 0,1 Hz."
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
-"                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
-"                   Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr ""
-"Error:~%~%La freqüència (~a Hz) és massa alta per a la freqüència de "
-"mostreig de la pista. ~%~%~\n"
-"                   La freqüència de mostreig és ~a Hz~%~\n"
-"                   La freqüència ha de ser menor que ~a Hz."
-
-#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Label Sounds"
-msgstr "Uneix l'etiqueta"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
-msgstr ""
-"Publicat sota els termes de la versió 2 de la llicència pública general GNU"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Threshold level (dB)"
-msgstr "Llindar %d dB"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Threshold measurement"
-msgstr "Percentatge de llindar"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Peak level"
-msgstr "Nivell d'humitat"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Average level"
-msgstr "Mitjana"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "RMS level"
-msgstr "Nivell d'humitat"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Minimum silence duration"
-msgstr "Duració dels silencis:"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Minimum label interval"
-msgstr "Interval de l'etiquetatge"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Label type"
-msgstr "Text de l'etiqueta"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Point before sound"
-msgstr "Estèreo unificat"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Point after sound"
-msgstr "Estèreo unificat"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Region around sounds"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Region between sounds"
-msgstr "~aDuració de la zona = ~a segons."
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Maximum leading silence"
-msgstr "S'està buscant el silenci..."
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Maximum trailing silence"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Sound ##1"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid "~ah ~am ~as"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
-msgstr "La selecció ha de ser més llarga que %d mostres."
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap so. Proveu a reduir el nivell~% i a reduir al mínim la "
-"duració del silenci."
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limiter"
-msgstr "Limitador"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limiting..."
-msgstr "S'està limitant..."
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Soft Limit"
-msgstr "Límit suau"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Hard Limit"
-msgstr "Límit fort"
-
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Soft Clip"
-msgstr "Clip suau"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Hard Clip"
-msgstr "Clip fort"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid ""
-"Input Gain (dB)\n"
-"mono/Left"
-msgstr ""
-"Guany de l'entrada (dB)\n"
-"mono/esquerre"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid ""
-"Input Gain (dB)\n"
-"Right channel"
-msgstr ""
-"Guany de l'entrada (dB)\n"
-"canal dret"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limit to (dB)"
-msgstr "Limita a (dB)"
-
-#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Hold (ms)"
-msgstr "Mantín (ms)"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Apply Make-up Gain"
-msgstr "Aplica el guany de composició"
-
-#: plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Low-Pass Filter"
-msgstr "Filtre passabaix"
-
-#: plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Performing Low-Pass Filter..."
-msgstr "S'està aplicant el filtre passabaix..."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Noise Gate"
-msgstr "Tipus de soroll:"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Select Function"
-msgstr "Selecció"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Gate"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Analyze Noise Level"
-msgstr "Temps d'anàlisi:"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Stereo Linking"
-msgstr "Està buscant"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Link Stereo Tracks"
-msgstr "&Crea una pista estèreo"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Don't Link Stereo"
-msgstr "Estèreo unificat"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Gate threshold (dB)"
-msgstr "Llindar d'inici (mostres):"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Gate frequencies above (kHz)"
-msgstr "~aLa freqüència central ha d'estar per damunt de 0 Hz."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Level reduction (dB)"
-msgstr "&Reducció de soroll (dB):"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Attack (ms)"
-msgstr "Temps d'atac/esmortiment"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Decay (ms)"
-msgstr "Temps d'atac/esmortiment"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
-"is too high for selected track.\n"
-"Set the control below ~a kHz."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"Selection too long.\n"
-"Maximum length is ~a."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"Insufficient audio selected.\n"
-"Make the selection longer than ~a ms."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
-"Suggested Threshold Setting ~a dB."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid "~ah ~am"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Notch Filter"
-msgstr "Filtre notch"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Applying Notch Filter..."
-msgstr "S'està aplicant el filtre notch..."
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
-msgstr "Steve Daulton i Bill Wharrie"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Q (higher value reduces width)"
-msgstr "Q (els valors més elevats redueixen l'amplària)"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
-"                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
-"                 Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr ""
-"Error:~%~%La freqüència (~a Hz) és massa alta per a la freqüència de "
-"mostreig de la pista. ~%~%~\n"
-"                   La freqüència de mostreig és ~a Hz~%~\n"
-"                   La freqüència ha de ser menor que ~a Hz."
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Nyquist Plug-in Installer"
-msgstr "Instal·lador de connect&ors de Nyquist"
-
-#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Select file(s) to install"
-msgstr "Seleccioneu els fluxos de dades per a importar"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Plug-in"
-msgstr "Connector"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Lisp file"
-msgstr "Fitxers MP3"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "HTML file"
-msgstr "Fitxers MP3"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, fuzzy
-msgid "Text file"
-msgstr "Anomena els fitxers:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "All supported"
-msgstr "Tots els fitxers|*|Tots els fitxers compatibles|"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Allow overwriting"
-msgstr "Permet l'escapçament"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Disallow"
-msgstr "No està permés"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Allow"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar %s"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"~s instal·lat en:~%\"~a\"~%~%~\n"
-"            Utilitzeu el gestor de connectors per a activar l'efecte."
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Plug-ins updated:"
-msgstr "Compatibilitat dels connectors"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Files copied to plug-ins folder:"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer de connectors"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Not found or cannot be read:"
-msgstr "Error.~%~s s'ha trobat o no es pot llegir.~%"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Unsupported file type:"
-msgstr "Filtres no utilitzats:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Error.~%No file selected."
-msgstr "Error.~%~s ja està instal·lat.~%"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Pluck"
-msgstr "Pluck"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Generating pluck sound..."
-msgstr "S'està generant un so pluck..."
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
-msgstr "Valors MIDI per a les notes Do: 36, 48, 60 [do mitjà], 72, 84, 96."
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "David R.Sky"
-msgstr "David R.Sky"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Pluck MIDI pitch"
-msgstr "To del MIDI Pluck"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Fade-out type"
-msgstr "Tipus de fosa d'eixida"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Abrupt"
-msgstr "Abrupta"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Gradual"
-msgstr "Gradual"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Duration (60s max)"
-msgstr "Duració (60s max.)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Rhythm Track"
-msgstr "Pista de ritme"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Generating Rhythm..."
-msgstr "S'està generant el ritme..."
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Tempo (bpm)"
-msgstr "Tempo (bpm)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "30 - 300 beats/minute"
-msgstr "30 - 300 pulsacions per minut"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Beats per bar"
-msgstr "Pulsacions per barra"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "1 - 20 beats/measure"
-msgstr "1 - 20 pulsacions per mesura"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Swing amount"
-msgstr "Quantitat d'oscil·lació"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "+/- 1"
-msgstr "+/- 1"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"Estableix el «Nombre de barres» a zero per a habilitar la «Duració de la "
-"pista de ritme»."
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Number of bars"
-msgstr "Nombre de barres"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "1 - 1000 bars"
-msgstr "1 - 1000 barres"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Rhythm track duration"
-msgstr "Duració de la pista de ritme"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
-msgstr "S'utilitza si el «Nombre de barres»= 0"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Start time offset"
-msgstr "Desplaçament del temps inicial"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Silence before first beat"
-msgstr "Silencia abans de la primera pulsació"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Beat sound"
-msgstr "So de la pulsació"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Metronome Tick"
-msgstr "Tic del metrònom"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Ping (short)"
-msgstr "Ping (curt)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Ping (long)"
-msgstr "Ping (llarg)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Cowbell"
-msgstr "Esquellot"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Resonant Noise"
-msgstr "Soroll que ressona"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Noise Click"
-msgstr "Clic"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Drip (short)"
-msgstr "Goteig (curt)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Drip (long)"
-msgstr "Goteig (llarg)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "MIDI pitch of strong beat"
-msgstr "To MIDI de pulsació forta"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "18 - 116"
-msgstr "18 - 116"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "MIDI pitch of weak beat"
-msgstr "To MIDI de pulsació feble"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid ""
-"Set either 'Number of bars' or\n"
-"'Rhythm track duration' to greater than zero."
-msgstr ""
-"Estableix tant el «Nombre de barres» com\n"
-"«La duració de la pista de ritme» en valors majors que zero."
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Risset Drum"
-msgstr "Tambor Risset"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Generating Risset Drum..."
-msgstr "S'està generant el tambor Risset..."
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Steven Jones"
-msgstr "Steven Jones"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Decay (seconds)"
-msgstr "Caiguda (segons)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Center frequency of noise (Hz)"
-msgstr "Freqüència central del soroll (Hz)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Width of noise band (Hz)"
-msgstr "Amplària de la banda del soroll (Hz)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Amount of noise in mix (percent)"
-msgstr "Quantitat de soroll a la mescla (percentual)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Amplitude (0 - 1)"
-msgstr "Amplitud (0-1)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Sample Data Export"
-msgstr "Exportació de dades de mostres"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Analyzing..."
-msgstr "S'està analitzant..."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Limit output to first"
-msgstr "Limita la sortida a les primeres"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Measurement scale"
-msgstr "Escala de mesura"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Export data to"
-msgstr "Exporta les dades a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "CSV files"
-msgstr "Fitxers FLAC"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "HTML files"
-msgstr "Fitxers MP3"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Index (text files only)"
-msgstr "Índex (només fitxers de text)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Sample Count"
-msgstr "Nombre de mostres"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Time Indexed"
-msgstr "Temps indexat"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Include header information"
-msgstr "Inclou la informació de la capçalera"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Minimal"
-msgstr "Mínim"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Optional header text"
-msgstr "Text de la capçalera opcional"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Channel layout for stereo"
-msgstr "Disposició dels canals per a l'estèreo"
-
-#. i18n-hint: Left and Right
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "L-R on Same Line"
-msgstr "E-D a la mateixa línia"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Alternate Lines"
-msgstr "Línies alternatives"
-
-#. i18n-hint: L for Left
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "L Channel First"
-msgstr "Primer el canal E"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Show messages"
-msgstr "Mostra els missatges"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Errors Only"
-msgstr "Només els errors"
-
-#. i18n-hint abbreviates negative infinity
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "[-inf]"
-msgstr "[-inf] "
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left Channel.~%~%"
-msgstr "Canal esquerre.~%~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
-msgstr "~%~%Canal dret.~%~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aData written to:~%~a"
-msgstr "~aS'han escrit les dades a:~%~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
-msgstr "Freqüència de mostreig:~a Hz.  valors de mostra en ~a escala.~%~a~%~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aFreqüència de mostreig: ~a Hz.~%S'ha processat la duració : ~a "
-"mostres ~a segons.~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
-"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aFreqüència de mostreig: ~a Hz. Valors de mostra en ~a escala.~%~\n"
-"                     S'ha processat la duració: ~a mostres ~a segons.~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
-"                  DC offset: ~a~a"
-msgstr ""
-"~a~%Freqüència de mostreig: ~a Hz. Valors de mostra en ~a escala. ~a."
-"~%~aS'ha processat la duració: ~a ~\n"
-"                  mostres, ~a segons.~%Amplitud del pic: ~a (lineal) ~a dB.  "
-"RMS sense pes: ~a dB.~%~\n"
-"                  Desplaçament DC : ~a~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a linear, ~a dB."
-msgstr "~a lineal, ~a dB."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
-msgstr "Esquerre: ~a lineal, ~a dB | Dret: ~a lineal, ~a dB."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a samples."
-msgstr "~a mostres."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a seconds."
-msgstr "~a segons."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Audio data analysis:"
-msgstr "Anàlisi de dades d'àudio:"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
-msgstr "<b>Freqüència de mostreig:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
-
-#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "<b>RMS</b> (sense pes): &nbsp;&nbsp;~a dB."
-
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
-msgstr "<b>Desplaçament DC :</b> &nbsp;&nbsp;~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "~a lineal, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "Esquerra: ~a lineal, ~a dB | Dret: ~a lineal, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "sample data"
-msgstr "dades de mostra"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Sample #"
-msgstr "Mostra #"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Value (linear)"
-msgstr "Valor (Lineal)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Value (dB)"
-msgstr "Valor (dB)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "audio sample value analysis"
-msgstr "anàlisi del valor de les mostres d'àudio"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Left (linear)"
-msgstr "Esquerre (Lineal)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Right (linear)"
-msgstr "Dret (Lineal)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Left (dB)"
-msgstr "Esquerre (dB)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Right (dB)"
-msgstr "Dret (dB)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
-"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
-"Daulton"
-msgstr ""
-"S'ha produït amb <span>Exportació de dades de mostres</span> per a\n"
-"<a href=\"~a\">Audacity</a> per Steve\n"
-"Daulton"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "linear"
-msgstr "lineal "
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "2 channels (stereo)"
-msgstr "2 Canals (Estèreo)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "1 channel (mono)"
-msgstr "1 Canal (Mono)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "One column per channel.~%"
-msgstr "Una columna per canal.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "One row per channel.~%"
-msgstr "Una fila per canal.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
-msgstr "El canal esquerre seguit del canal dret en la mateixa línia.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
-msgstr "El canal esquerre i el canal dret en línies alternes~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left channel first then right channel.~%"
-msgstr "Primer el canal esquerre i després el dret.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Unspecified channel order"
-msgstr "Ordre de canals sense especificar"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
-msgstr "Error.~% no es pot escriure en \"~a\"."
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Sample Data Import"
-msgstr "Importació de dades de mostra"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Reading and rendering samples..."
-msgstr "S'estan llegint i renderitzant les mostres..."
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Select file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Invalid data handling"
-msgstr "Gestió de dades no válida"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Throw Error"
-msgstr "Llança error"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Read as Zero"
-msgstr "Llig com a zero"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error~%~\n"
-"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
-"                        Check that file exists."
-msgstr ""
-"Error~%~\n"
-"                        no es pot obrir «~a».~%~\n"
-"                        Comproveu que el fitxer existeix."
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~\n"
-"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
-"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
-msgstr ""
-"Error:~%~\n"
-"              El fitxer sols ha de contindre text ASCII pla.~%~\n"
-"              (El «~a» no és vàlid en la posició: ~a)"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error~%~\n"
-"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
-"              '~a' is not a numeric value."
-msgstr ""
-"Error~%~\n"
-"              Les dades han de ser nombres en format ASCII pla.~%~\n"
-"              «~a» no és un valor numèric."
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Unable to open file"
-msgstr "Error.~%No s'ha pogut obrir el fitxer"
-
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
-#, fuzzy
-msgid "Spectral Delete"
-msgstr "Selecció espectral"
-
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Tremolo"
-msgstr "Trèmolo"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Applying Tremolo..."
-msgstr "S'està aplicant el trèmolo..."
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Waveform type"
-msgstr "Tipus de forma d'ona"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Inverse Sawtooth"
-msgstr "Dent de serra invers"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Starting phase (degrees)"
-msgstr "Fase d'inici (graus)"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Wet level (percent)"
-msgstr "Nivell d'humitat (percentual)"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Vocal Reduction and Isolation"
-msgstr "Reducció de veus i aïllament"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Applying Action..."
-msgstr "S'està aplicant l'acció..."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Robert Haenggi"
-msgstr "Robert Haenggi"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Vocals: to mono"
-msgstr "Elimina les veus: a mono"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Vocals"
-msgstr "Elimina les veus"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Vocals"
-msgstr "Aïlla les veus"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Vocals and Invert"
-msgstr "Aïlla les veus i inverteix"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Center: to mono"
-msgstr "Elimina el centre: a mono"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Center"
-msgstr "Elimina el centre"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Center"
-msgstr "Aïlla el centre"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Center and Invert"
-msgstr "Aïlla el centre i inverteix"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analitza"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Strength"
-msgstr "Intensitat"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr "Retall baix per a les veus (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr "Retall alt per a les veus (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid ""
-"Average x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Covariance x y: ~a\n"
-"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
-"                    Coefficient of determination: ~a\n"
-"                    Variation of residuals: ~a\n"
-"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
-msgstr ""
-"Mitjana x: ~a, y: ~a\n"
-"Covariància x y: ~a\n"
-"Variància de la mitjana x: ~a, y: ~a\n"
-"Desviació estàndard x: ~a, y: ~a\n"
-"Coeficient de correlació: ~a\n"
-"Coeficient de determinació: ~a \n"
-"Variació de residuals: ~a\n"
-"i és igual a ~a més ~a vegades x~%"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Posició panoràmica:~a~%Els canals esquerre i dret són correlatius per "
-"aproximadament ~a %. Açò significa:~%~a~%"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid ""
-" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
-"                The center can't be removed.\n"
-"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-msgstr ""
-" Els dos canals són idèntics, p. ex. dual mono.\n"
-"   No es pot eliminar el centre.\n"
-"      Qualsevol diferència restant pot derivar-se d'una codificació amb "
-"pèrdua."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
-"                Most likely, the center extraction will be poor."
-msgstr ""
-" - Els dos canals estan estretament relacionats, p. ex. i.e. quasi mono o "
-"mono molt panoramitzat.\n"
-"   El més probable és que l'extracció del centre siga pobra."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr " - Un valor adequat, almenys estèreo en la mitjana i no massa  estés."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid ""
-" - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
-msgstr ""
-" - Un valor ideal per a estèreo.\n"
-"  Així i tot, l'extracció del centre també depén de la reverberació "
-"utilitzada."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid ""
-" - The two channels are almost not related.\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
-"                The center extraction can still be good though."
-msgstr ""
-" - Els dos canals quasi no estan relacionats.\n"
-"   O sols hi ha soroll o s'ha editat la peça original de manera "
-"desequilibrada.\n"
-"   De totes formes, es pot extraure el centre correctament."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid ""
-" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
-"                This can cause strange effects.\n"
-"                Especially when played by only one speaker."
-msgstr ""
-" - Encara que la pista és estèreo,el camp és massa gran.\n"
-"   Açò pot causar efectes estranys.\n"
-"   Sobretot quan es reprodueix amb un sol altaveu."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid ""
-" - The two channels are nearly identical.\n"
-"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-"                  to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
-"                  Don't expect good results from a center removal."
-msgstr ""
-" - Els dos canals són pràcticament idèntics.\n"
-"   Òbviament s'ha utilitzat un efecte de simulació d'estèreo\n"
-"   per a expandir el senyal sobre la distància física entre els altaveus.\n"
-" No espereu bons resultats de l'eliminació del centre."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
-msgstr "Aquest connector només funciona amb pistes estèreo."
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Vocoder"
-msgstr "Vocoder"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Processing Vocoder..."
-msgstr "S'està processant Vocoder..."
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Edgar-RFT"
-msgstr "Edgar-RFT"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
-msgstr "Distància: (d'1 a 120, per defecte = 20)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Output choice"
-msgstr "Opció d'eixida"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Both Channels"
-msgstr "Ambdos Canals"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Right Only"
-msgstr "Sols el canal dret"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Number of vocoder bands"
-msgstr "Nombre de bandes de vocoder"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of original audio (percent)"
-msgstr "Amplitud de l'àudio original (percentual)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of white noise (percent)"
-msgstr "Amplitud del soroll blanc (percentual)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
-msgstr "Amplitud de les agulles del radar (percentual)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
-msgstr "Freqüència de les agulles del radar (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Stereo track required."
-msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo."
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Ràpid"
-
-#~ msgid "Variable Speed:"
-#~ msgstr "Velocitat variable:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "Espai lliure:"
-
-#~ msgid "Master Gain Control"
-#~ msgstr "Control principal de guany"
-
-#~ msgid "LAME MP3 Library:"
-#~ msgstr "Biblioteca LAME MP3:"
-
-#~ msgid "&Locate..."
-#~ msgstr "&Localitza..."
-
-#~ msgid "&Download"
-#~ msgstr "&Descarrega"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error.n"
-#~ msgstr "Error"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to copy tags"
-#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar %s"
-
-#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
-#~ msgstr "Seleccioneu qualsevol fitxer d'àudio que no estiga comprimit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-#~ "unmounted.\n"
-#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
-#~ "The first detected missing file is:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
-#~ "locations of the missing files."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat un o més fitxers d'àudio externs.\n"
-#~ "És possible que s'hagen mogut, eliminat o que s'haja desmuntat el "
-#~ "controlador on estaven.\n"
-#~ "S'ha substituït el silenci de l'àudio afectat.\n"
-#~ "El primer fitxer desaparegut detectat és:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Pot haver-hi altres fitxers desapareguts.\n"
-#~ "Seleccioneu Ajuda > Diagnòstic >Comprova les dependències per a "
-#~ "visualitzar una llista de les ubicacions dels fitxers desapareguts."
-
-#~ msgid "Files Missing"
-#~ msgstr "Fitxers desapareguts"
-
-#~ msgid "File decoded successfully\n"
-#~ msgstr "S'ha descodificat correctament el fitxer  \n"
-
-#~ msgid "decode an autosave file"
-#~ msgstr "descodifica i guarda automàticament el fitxer"
-
-#~ msgid "Error Decoding File"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer"
-
-#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Després de recuperar-lo, guardeu el projecte per tal de guardar els "
-#~ "canvis en el disc."
-
-#~ msgid "Discard Projects"
-#~ msgstr "Descarta els projectes"
-
-#~ msgid "Recover Projects"
-#~ msgstr "Recupera els projectes"
-
-#~ msgid "Confirm Discard Projects"
-#~ msgstr "Confirmeu per a descartar els projectes"
-
-#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut enumerar els fitxers de la carpeta de guardament automàtic."
-
-#~ msgid "No Action"
-#~ msgstr "Cap acció"
-
-#~ msgid "Export as MP3 56k before"
-#~ msgstr "Exporta abans com a MP3 de 56k"
-
-#~ msgid "Export as MP3 56k after"
-#~ msgstr "Exporta després com a MP3 de 56k"
-
-#~ msgid "Export as MP3"
-#~ msgstr "Exporta com a MP3"
-
-#~ msgid "Export as Ogg"
-#~ msgstr "Exporta com a Ogg"
-
-#~ msgid "Export as WAV"
-#~ msgstr "Exporta com a WAV"
-
-#~ msgid "Select to Ends"
-#~ msgstr "Selecciona fins als acabaments"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Export recording to %s\n"
-#~ "/%s/%s.%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporta la gravació a %s\n"
-#~ "/%s/%s%s"
-
-#~ msgid "Export recording"
-#~ msgstr "Exporta la gravació"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
-#~ msgstr ""
-#~ "El suport al format Ogg Vorbis no s'ha inclòs en aquesta distribució "
-#~ "d'Audacity"
-
-#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
-#~ msgstr ""
-#~ "El suport al format FLAC no s'ha inclòs en aquesta distribució d'Audacity"
-
-#~ msgid "Command %s not implemented yet"
-#~ msgstr "L'ordre %s encara no s'ha implementat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
-#~ "external audio files. \n"
-#~ "\n"
-#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
-#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-#~ "without copying those files in, you may lose data."
-#~ msgstr ""
-#~ "El vostre projecte actualment és «autosuficient»; no depèn de cap fitxer "
-#~ "extern d'àudio. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Si modifiqueu el projecte fent que tinga dependències externes de fitxers "
-#~ "importats, deixarà de ser «autosuficient». Aleshores, si el guardeu sense "
-#~ "copiar-hi tots els fitxers externs, podeu perdre dades."
-
-#~ msgid "Cleaning project temporary files"
-#~ msgstr "S'estan netejant els fitxers temporals"
-
-#~ msgid "Cleaning up temporary files"
-#~ msgstr "S'estan netejant els fitxers temporals"
-
-#~ msgid "Cleaning up after failed save"
-#~ msgstr "S'està fent neteja després que ha fallat l'acció de guardar"
-
-#~ msgid "Cleaning up cache directories"
-#~ msgstr "S'estan netejant els directoris de la memòria cau"
-
-#~ msgid "%s-old%d"
-#~ msgstr "%s-antic%d"
-
-#~ msgid "Renamed file: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha canviat el nom del fitxer: %s\n"
-
-#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n"
-#~ msgstr "S'ha canviat el bloc %s al nou àlies\n"
-
-#~ msgid "Caching audio"
-#~ msgstr "Memòria cau de l'àudio"
-
-#~ msgid "Caching audio into memory"
-#~ msgstr "Memòria cau de l'àudio dins de la memòria"
-
-#~ msgid "Saving recorded audio"
-#~ msgstr "S'està guardant l'àudio gravat"
-
-#~ msgid "Saving recorded audio to disk"
-#~ msgstr "S'està guardant l'àudio gravat en el disc"
-
-#~ msgid "Audacity projects"
-#~ msgstr "Projectes d'Audacity"
-
-#~ msgid "Reclaimable Space"
-#~ msgstr "Espai recuperable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity no es pot iniciar perquè el fitxer de configuració en %s no es "
-#~ "pot escriure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
-#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-#~ "first. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Open this file now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest fitxer es va guardar amb la versió d'Audacity %s. El format ha "
-#~ "canviat. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacity pot intentar obrir i guardar aquest fitxer, però el fet de "
-#~ "guardar-lo amb el nou format\n"
-#~ "farà que no es puga obrir amb versions antigues (1.2 o anteriors) del "
-#~ "programa. \n"
-#~ "Audacity pot fer malbé el fitxer en obrir-lo. Assegureu-vos de fer abans "
-#~ "una còpia de seguretat. \n"
-#~ "Voleu obrir ara aquest fitxer?"
-
-#~ msgid "1.0 or earlier"
-#~ msgstr "1.0 o anterior"
-
-#~ msgid "Warning - Opening Old Project File"
-#~ msgstr "Advertència - S'està obrint un fitxer de projecte antic"
-
-#~ msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
-#~ msgstr "<versió desconeguda -- el fitxer de projecte podria estar malmès>"
-
-#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de guardament automàtic: %s"
-
-#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer antic de guardament automàtic: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
-#~ "is not writable or the disk is full."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut guardar el projecte. Potser %s\n"
-#~ "no s'hi pot escriure o el disc està ple."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n"
-#~ "directory \"%s\" before saving project with this name."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut guardar el projecte. No s'ha trobat el camí. Intenteu-ho "
-#~ "creant \n"
-#~ "un directori «%s» abans de guardar el projecte amb aquest nom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio "
-#~ "file.\n"
-#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
-#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "«Guarda una còpia del projecte sense pèrdua» és per a un projecte "
-#~ "d'Audacity, no per a un fitxer d'àudio.\n"
-#~ "Per a un fitxer d'àudio que s'obrirà en altres aplicacions, utilitzeu "
-#~ "«Exporta».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les còpies sense pèrdua del projecte són una bona manera de fer-ne una "
-#~ "còpia de seguretat,\n"
-#~ "sense pèrdua de qualitat però engrandint-lo.\n"
-
-#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
-#~ msgstr "%sAnomena i guarda una còpia comprimida del projecte «%s»..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an "
-#~ "audio file.\n"
-#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project "
-#~ "online, \n"
-#~ "but they have some loss of fidelity.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "«Guarda una còpia comprimida del projecte» és per a projectes d'Audacity, "
-#~ "no per a fitxers de so.\n"
-#~ "Per a un fitxer d'àudio que s'obrirà en altres aplicacions, utilitzeu "
-#~ "«Exporta».\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "El fitxers del projecte comprimits són una bona manera de transmetre el "
-#~ "projecte en línia,\n"
-#~ "però comporten algunes pèrdues de fidelitat.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-#~ "format."
-#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el projecte d'Audacity 1.0 al nou format."
-
-#~ msgid "Could not remove old auto save file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer de guardament automàtic antic"
-
-#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha completat la importació sol·licitada i el càlcul de forma d'ona."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
-#~ "%2.0f%% complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha completat la importació. S'està executant %d dels càlculs "
-#~ "sol·licitats de la forma d'ona. S'ha completat un %2.0f%% del total."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
-#~ "complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha completat la importació. S'està executant el càlcul sol·licitat de "
-#~ "la forma d'ona. S'ha completat %2.0f%%."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Comprimeix:"
-
-#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
-#~ msgstr "S'està esperant la forma d'ona per a acabar el càlcul..."
-
-#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
-#~ msgstr "&Utilitzeu la sintaxi antiga (versió 3)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-#~ "original audio to the project.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of "
-#~ "all missing files.\n"
-#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu intentant sobreescriure un fitxer referenciat per àlies que falta.\n"
-#~ "               No es pot escriure el fitxer perquè es necessita el camí "
-#~ "per a recuperar l'àudio original del projecte .\n"
-#~ "               Trieu Ajuda > Diagnòstics > Marqueu Dependències per a "
-#~ "veure la ubicació dels fitxers desapareguts.\n"
-#~ "               Si encara voleu exportar-lo, trieu un nom de fitxer o una "
-#~ "carpeta diferents."
-
-#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
-#~ msgstr "FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut escriure la trama d'àudio al fitxer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
-#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» és un fitxer de projecte  d'Audacity.\n"
-#~ "Utilitzeu l'ordre «Fitxer >Obri» per a obrir els projectes d'Audacity."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-#~ "project, or read them directly from their current location (without "
-#~ "copying).\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan importeu fitxers d'àudio sense comprimir, heu de copiar-los en el "
-#~ "projecte o bé podeu llegir-los des de la seua ubicació (sense copiar-"
-#~ "los).\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current preference is set to copy in.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La vostra preferència actual s'ha configurat per a copiar-la-hi.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current preference is set to read directly.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La vostra preferència actual s'ha configurat per a ser llegida "
-#~ "directament.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain "
-#~ "the files with their original names in their original locations.\n"
-#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and "
-#~ "locations of any files that you are reading directly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "How do you want to import the current file(s)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si llegiu els fitxers directament podeu reproduir-los o editar-los quasi "
-#~ "de manera immediata. Açò és menys segur que copiar-los perquè heu de "
-#~ "guardar els fitxers amb els seu nom original en les ubicacions "
-#~ "originals.\n"
-#~ "Ajuda > Diagnòstic >Comprova les dependències, mostrarà els noms "
-#~ "originals i les ubicacions de qualsevol fitxer que estigueu llegint "
-#~ "directament.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Com voleu importar els fitxers actuals?"
-
-#~ msgid "Choose an import method"
-#~ msgstr "Trieu un mètode de importació"
-
-#~ msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
-#~ msgstr "Fes una &còpia dels fitxers abans d'editar-los (més segur)"
-
-#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
-#~ msgstr "Llig els fitxers &directament des de l'original (més ràpid)"
-
-#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
-#~ msgstr "No m'a&vises més i utilitza sempre aquesta elecció"
-
-#~ msgid "Bad data size"
-#~ msgstr "La mida de les dades és incorrecta"
-
-#~ msgid "Clip L&eft"
-#~ msgstr "Clip a l'esqu&erra"
-
-#~ msgid "Clip Rig&ht"
-#~ msgstr "Clip a la dret&a"
-
-#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
-#~ msgstr "Guarda la còpia sense pèrdua del projecte..."
-
-#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
-#~ msgstr "&Guarda una còpia comprimida del projecte..."
-
-#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
-#~ msgstr "Compro&va les dependències..."
-
-#~ msgid "C&hoose..."
-#~ msgstr "Tri&eu..."
-
-#~ msgid "Audio cache"
-#~ msgstr "Memòria intermèdia d'àudio"
-
-#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reprodueix i/o grava utilitzant la &RAM (recomanable per a dispositius "
-#~ "lents)"
-
-#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
-#~ msgstr "Memòria lliure mí&nima (MB):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no "
-#~ "longer\n"
-#~ "be cached in memory and will be written to disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la memòria disponible baixa per davall d'aquest valor, l'àudio\n"
-#~ "ja no es deixarà en la memòria i s'escriurà en el disc."
-
-#~ msgid "When importing audio files"
-#~ msgstr "En importar els fitxers de so"
-
-#~ msgid "Allow &background on-demand loading"
-#~ msgstr "Permet &baixar en segon pla sota demanda"
-
-#~ msgid "Projects"
-#~ msgstr " Projectes"
-
-#~ msgid "Preferences for Projects"
-#~ msgstr "Preferències dels projectes"
-
-#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
-#~ msgstr "En guardar un projecte que depén d'altres fitxers d'àudio"
-
-#~ msgid "&Low disk space at launch or new project"
-#~ msgstr "&Poc espai de disc en iniciar o al projecte nou"
-
-#~ msgid "&Importing uncompressed audio files"
-#~ msgstr "S'estan &important fitxers d'àudio sense comprimir"
-
-#~ msgid "Silence Finder"
-#~ msgstr "Cercador de silencis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)"
-#~ msgstr "Tracta l'àudio per sota d'aquest nivell com a silenci [ -dB]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)"
-#~ msgstr "Duració mínima del silenci [segons]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)"
-#~ msgstr "Emplaçament de l'etiqueta [segons abans del final del silenci]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No silences found.\n"
-#~ "Try reducing the silence level and\n"
-#~ "the minimum silence duration."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap silenci. Proveu a reduir el nivell~% i a reduir al "
-#~ "mínim la duració del silenci."
-
-#~ msgid "Sound Finder"
-#~ msgstr "Cercador de so"
-
-#~ msgid "Finding sound..."
-#~ msgstr "S'està buscant el so..."
-
-#~ msgid "Jeremy R. Brown"
-#~ msgstr "Jeremy R. Brown"
-
-#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]"
-#~ msgstr "Tracta l'àudio per sota d'aquest nivell com a silenci [ -dB]"
-
-#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]"
-#~ msgstr "Duració mínima del silenci entre sons [segons]"
-
-#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]"
-#~ msgstr "Punt d'inici de l'etiqueta [segons abans que comence el so]"
-
-#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]"
-#~ msgstr "Punt final de l'etiqueta [segons abans que acabe el so]"
-
-#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]"
-#~ msgstr "Voleu afegir una etiqueta a la fi de la pista? [No=0, Sí=1]"
-
-#~ msgid "[End]"
-#~ msgstr "[Fi]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gating audio..."
-#~ msgstr "Memòria cau de l'àudio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
-#~ msgstr "S'està aplicant el filtre notch..."
-
-#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-#~ msgstr "El quadre de diàleg del fitxer ha fallat amb el codi d'error %0lx."
-
-#~ msgid "About Audacity"
-#~ msgstr "Quant a  Audacity"
-
-#~ msgid "<h3>Audacity "
-#~ msgstr "<h3>Audacity  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is "
-#~ "copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "p><br>&nbsp; &nbsp; El programari d'<b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> és "
-#~ "propietat intel·lectual de l'equip d'Audacity &copy; 1999-2018.<br>"
-
-#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
-#~ msgstr "mkdir en DirManager:: ha fallat MakeBlockFilePath."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-#~ "project check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity ha trobat un fitxer de blocs orfe: %s. \n"
-#~ "Considereu guardar i tornar a carregar el projecte per a fer una "
-#~ "comprovació completa del projecte."
-
-#~ msgid "Unable to open/create test file."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir o crear el fitxer de proves."
-
-#~ msgid "Unable to remove '%s'."
-#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar «%s»."
-
-#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»."
-
-#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
-#~ msgstr "Falta el fitxer d'àudio referenciat per àlies: «%s»"
-
-#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
-#~ msgstr "Falta el fitxer de blocs (.auf) de l'àlies: «%s»"
-
-#~ msgid "Missing data block file: '%s'"
-#~ msgstr "Falta el fitxer de blocs de dades: «%s»"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "kB"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "GB"
-#~ msgstr "GB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr "El mòdul %s no proporciona una cadena de versió. No s'hi carregarà."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr "El mòdul %s correspon a la versió d'Audacitu %s. No es carregarà."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n"
-#~ "It will not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mòdul %s no proporciona una cadena de versió.\n"
-#~ "No s'hi carregarà."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr "El mòdul %s no proporciona una cadena de versió. No s'hi carregarà."
-
-#~ msgid "   Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ " La comprovació del projecte ha substituït els fitxers referenciats amb "
-#~ "àlies desapareguts perduts per silenci."
-
-#~ msgid "   Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La comprovació del projecte ha regenerat els fitxers de resum d'àlies que "
-#~ "falten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ "La comprovació del projecte ha substituït  els blocs de dades d'àudio "
-#~ "desapareguts per silenci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
-#~ "project is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "La comprovació del projecte ha ignorat els fitxers de blocs orfes. "
-#~ "Aquests fitxers s'eliminaran quan es guarde el projecte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "La comprovació del projecte ha trobat inconsistències de fitxer en "
-#~ "inspeccionar les dades del projecte carregat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
-#~ msgstr "Fitxers de text (*.txt)|*.txt|Tots els fitxers|*"
-
-#~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut registrar el connector VST per a %s\n"
-
-#~ msgid "VST plugin initialization failed\n"
-#~ msgstr "Ha fallat la inicialització del connector VST\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear el directori:\n"
-#~ "  %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s requires unsupported feature %s"
-#~ msgstr "%d corbes s'han exportat a %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s requires unsupported option %s"
-#~ msgstr "%d corbes s'han exportat a %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' returned:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» retornat:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
-#~ "Control not created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificació no correcta del tipus de «control» de Nyquist: «%s» en el "
-#~ "fitxer «%s» del connector.\n"
-#~ "No s'ha creat el control."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n"
-#~ "Using empty string instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadena comodí no vàlida en el «camí de control».\n"
-#~ "En el seu lloc, utilitzeu una cadena buida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d kpbs"
-#~ msgstr "%d kbps"
-
-#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessage"
-#~ msgstr "dummyStringClipBoundaryMessage"
-
-#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong"
-#~ msgstr "dummyStringClipBoundaryMessageLong"
-
-#~ msgid "dummyStringOnSelectClip"
-#~ msgstr "dummyStringOnSelectClip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\".\n"
-#~ "Nothing is imported."
-#~ msgstr "No hi ha res a refer"
-
-#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
-#~ msgstr "Restableix el zoom\tMaj.-clic dret"
-
-#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
-#~ msgstr "Allunya\tMaj. + clic esquerre"
-
-#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
-#~ msgstr "Ajusta la mida per a ajustar\tMaj. + Clic dret"
-
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "incorporating"
-#~ msgstr "incorporació"
-
-#~ msgid "Click to unpin"
-#~ msgstr "Feu clic per a desancorar"
-
-#~ msgid "Click to pin"
-#~ msgstr "Feu clic per a ancorar"
-
-#~ msgid "Disable Quick-Play"
-#~ msgstr "Inhabilita  Quick-Play"
-
-#~ msgid "Disable dragging selection"
-#~ msgstr "Inhabilita l'arrossegament de la selecció"
-
-#~ msgid "Disable Timeline Tooltips"
-#~ msgstr "Inhabilita els consells d'eina de la línia de temps"
-
-#~ msgid "Do not scroll while playing"
-#~ msgstr "No desplaces durant la reproducció"
-
-#~ msgid "Unlock Play Region"
-#~ msgstr "Desbloqueja la zona de la reproducció"
-
-#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Inhabilita el regle de rastreig"
-
-#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Habilita el regle de rastreig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només avformat.dll|*avformat*.dll|Biblioteques enllaçades dinàmicament (*."
-#~ "dll)|*.dll|Tots els fitxers|*"
-
-#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr "Biblioteques dinàmiques (*.dylib)|*.dylib|Tots els fitxers (*)|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-#~ "*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només libavformat.so|libavformat*.so*|Biblioteques enllaçades "
-#~ "dinàmicament (*.so*)|*.so*|Tots els fitxers (*)|*"
-
-#~ msgid "Add to History:"
-#~ msgstr "Afig a l'historial:"
-
-#~ msgid "Delete:"
-#~ msgstr "Elimina:"
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "S'ha seleccionat:"
-
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
-
-#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
-#~ msgstr "fitxers xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
-
-#~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks"
-#~ msgstr "Estableix el pic d'amplitud o de sonoritat d'una o més pistes"
-
-#~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude"
-#~ msgstr "Utilitza la sonoritat en lloc de l'amplitud de pic"
-
-#~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
-#~ msgstr ""
-#~ "La mida de la memòria intermèdia controla el nombre de mostres que "
-#~ "s'envien a l'efecte "
-
-#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-#~ msgstr ""
-#~ "en cada iteració. Si indiqueu valors xicotets, s'alentirà el processament "
-#~ "i "
-
-#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-#~ msgstr ""
-#~ "alguns efectes requereixen 8192 mostres o menys per a funcionar "
-#~ "correctament. Amb tot, "
-
-#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
-#~ msgstr ""
-#~ "la majoria dels efectes poden acceptar memòries intermèdies grans i "
-#~ "utilitzar-les correctament "
-
-#~ msgid "reduce processing time."
-#~ msgstr "redueix el temps de procés."
-
-#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa del seu processament, alguns efectes VST poden tardar a retornar "
-
-#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
-#~ msgstr "l'àudio a Audacity. Si no compenseu aquest retard, observareu "
-
-#~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
-#~ msgstr "que alguns silencis xicotets apareixen inserits dins de l'àudio. "
-
-#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Si marqueu aquesta opció activareu la compensació, però podria ser que "
-
-#~ msgid "not work for all VST effects."
-#~ msgstr "no funcionara en tots els efectes VST."
-
-#~ msgid " A basic text-only method is also available. "
-#~ msgstr "També hi ha disponible un mètode de només text bàsic."
-
-#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect."
-#~ msgstr " Torneu a obrir l'efecte per tal d'aplicar-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa del seu processament, alguns efectes d'Audio Unit poden tardar a "
-#~ "retornar "
-
-#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
-#~ msgstr "no funciona per a tots els efectes d'Audio Unit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-#~ "Unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu «Completa» per a utilitzar la interfície gràfica si Audio "
-#~ "Unit l'ha subministrada."
-
-#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu «Genèrica» per a utilitzar la interfície genèrica "
-#~ "subministrada pel sistema."
-
-#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
-#~ msgstr "Seleccioneu «Bàsica» per a una interfície de només text bàsic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa del seu processament, alguns efectes LADSPA poden tardar a "
-#~ "retornar "
-
-#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
-#~ msgstr "no funcionara en tots els efectes LADSPA."
-
-#~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa del seu processament, alguns efectes LV2 poden tardar a retornar "
-
-#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Si marqueu aquesta opció activareu la compensació, però podria ser que "
-
-#~ msgid "not work for all LV2 effects."
-#~ msgstr "no funcione en tots els efectes LV2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|"
-#~ "*.txt|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scripts Nyquist (*.ny)|*.ny|scripts Lisp (*.lsp)|*.lsp|Fitxers de text (*."
-#~ "txt)|*.txt|Tots els fitxers|*"
-
-#~ msgid "%i kbps"
-#~ msgstr "%i kbps"
-
-#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
-#~ msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|Tots els fitxers|*"
-
-#~ msgid "%s kbps"
-#~ msgstr "%s kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només lame_enc.dll|lame_enc.dll|Biblioteques enllaçades dinàmicament (*."
-#~ "dll)|*.dll|Tots els fitxers|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Biblioteques dinàmiques "
-#~ "(*.dylib)|*.dylib|Tots els fitxers (*)|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Biblioteques dinàmiques (*.dylib)|"
-#~ "*.dylib|Tots els fitxers (*)|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Fitxers d'objectes primaris "
-#~ "compartits (*.so)|*.so|Biblioteques ampliades (*.so*)|*.so*|Tots els "
-#~ "fitxers (*)|*"
-
-#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
-#~ msgstr "AIFF (Apple) PCM de 16 bits amb signe"
-
-#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
-#~ msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 16 bits amb signe"
-
-#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM"
-#~ msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 24 bits amb signe"
-
-#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
-#~ msgstr "Fitxer MIDI (*.mid)|*.mid|fitxer Allegro (*.gro)|*.gro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxers MIDI i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|fitxers "
-#~ "MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|fitxers Allegro  (*.gro)|*.gro|Tots els "
-#~ "fitxers|*"
-
-#~ msgid "F&ocus"
-#~ msgstr "F&ocus"
-
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
-#~ "Sourcery'. This will save a\n"
-#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta és una versió de depuració d'errors d'Audacity, amb un botó extra "
-#~ "«Eixida Sourcery». Aquest guardarà una\n"
-#~ "versió C de la memòria cau de la imatge que es pot compilar com a "
-#~ "predeterminada."
-
-#~ msgid "Waveform (dB)"
-#~ msgstr "Forma d'ona (dB)"
-
-#~ msgid "&Waveform (dB)"
-#~ msgstr "&Forma d'ona (dB)"
-
-#~ msgid "Alex S. Brown"
-#~ msgstr "Alex S. Brown"
-
-#~ msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%"
-#~ msgstr "Error.~%~s és un connector no admés.~%"
-
-#~ msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%"
-#~ msgstr "Error.~%~s no és un connector vàlid de Nyquist.~%"
-
-#~ msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later."
-#~ msgstr "Aquest connector requereix Audacity 2.3.1 or posterior."
-
-#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
-#~ msgstr "Elimina el centre clàssic: mono"
diff --git a/locale/eu_ES.po b/locale/eu_ES.po
deleted file mode 100644
index e2398a550..000000000
--- a/locale/eu_ES.po
+++ /dev/null
@@ -1,22520 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Audacity Team
-# This file is distributed under the same license as the audacity package.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-11 23:23+0200\n"
-"Last-Translator: Osoitz Elkorobarrutia <oelkoro@gmail.com>, 2017\n"
-"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/librezale/teams/76773/eu/)\n"
-"Language: eu_ES\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
-
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-msgid "Unable to determine"
-msgstr "Ezin da zehaztu"
-
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s byte"
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s KB"
-msgstr "%s KB"
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s MB"
-msgstr "%s MB"
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s GB"
-msgstr "%s GB"
-
-#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
-msgid "Simplified"
-msgstr "Sinplifikatua"
-
-#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Problem Report for Audacity"
-msgstr "Arazoaren txostena Audacityrentzat"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr ""
-"Egin klik \"Bidali\" botoian txostena Audacityri helarazteko. Informazio hau "
-"era anonimoan biltzen da."
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Problem details"
-msgstr "Arazoaren xehetasunak"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Comments"
-msgstr "Iruzkinak"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "crash reporter button"
-msgid "&Send"
-msgstr "&Bidali"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "crash reporter button"
-msgid "&Don't send"
-msgstr "&Ez bidali"
-
-#. i18n-hint C++ programming exception
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, c-format
-msgid "Exception code 0x%x"
-msgstr "Salbuespeneko kodea 0x%x"
-
-#. i18n-hint C++ programming exception
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Unknown exception"
-msgstr "Salbuespen ezezaguna"
-
-#. i18n-hint C++ programming assertion
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Unknown assertion"
-msgstr "Baieztapen ezezaguna"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Errore ezezaguna"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Failed to send crash report"
-msgstr "Matxuraren txostena bidaltzeak huts egin du"
-
-#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Sche&me"
-msgstr "Eske%ma"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Color (default)"
-msgstr "Kolorea (lehenetsia)"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Color (classic)"
-msgstr "Kolorea (klasikoa)"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Gris-eskala"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Inverse grayscale"
-msgstr "Alderantzizko gris-eskala"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Update Audacity"
-msgstr "Eguneratu Audacity"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Saltatu"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "&Install update"
-msgstr "&instalatu eguneraketa"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Changelog"
-msgstr "Aldaketen erregistroa"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Read more on GitHub"
-msgstr "Irakurri gehiago GitHuben"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Error checking for update"
-msgstr "Errorea eguneraketak bilatzen"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Unable to connect to Audacity update server."
-msgstr "Ezin izan da konektatu Audacityren eguneratze zerbitzariarekin."
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Update data was corrupted."
-msgstr "Eguneratze data hondatuta dago."
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Error downloading update."
-msgstr "Errorea eguneraketa deskargatzen."
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Can't open the Audacity download link."
-msgstr "Ezin da ireki Audacityren deskarga esteka."
-
-#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, c-format
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Audacity %s is available!"
-msgstr "Audacity %s eskuragarri dago!"
-
-#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
-msgid "1st Experimental Command..."
-msgstr "1. komando esperimentala..."
-
-#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
-msgid "2nd Experimental Command"
-msgstr "2. komando esperimentala"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Nyquist Workbench..."
-msgstr "&Nyquist lan-mahaia..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Undo\tCtrl+Z"
-msgstr "&Desegin\tCtrl+Z"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Redo\tCtrl+Y"
-msgstr "&Berregin\tCtrl+Y"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cu&t\tCtrl+X"
-msgstr "&Ebaki\tCtrl+X"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Copy\tCtrl+C"
-msgstr "&Kopiatu\tCtrl+C"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Paste\tCtrl+V"
-msgstr "&Itsatsi\tCtrl+V"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
-msgstr "&Garbitu\tCtrl+L"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
-msgstr "H&autatu guztia\tCtrl+A"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Find...\tCtrl+F"
-msgstr "Bi&latu...\tCtrl+F"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Matching Paren\tF8"
-msgstr "Ba&t datorren parentesia\tF8"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Top S-expr\tF9"
-msgstr "Goi-&goiko S-expr\tF9"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Higher S-expr\tF10"
-msgstr "Go&ragoko S-expr\tF10"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Previous S-expr\tF11"
-msgstr "&Aurreko S-expr\tF11"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Next S-expr\tF12"
-msgstr "&Hurrengo S-expr\tF12"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Go to"
-msgstr "&Joan hona"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Select &Font..."
-msgstr "Hautatu &Tipografia..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Split &Vertically"
-msgstr "Banatu &bertikalki"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Split &Horizontally"
-msgstr "Banatu &horizontalki"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Show S&cript"
-msgstr "Erakutsi S&cript-a"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Show &Output"
-msgstr "Erakutsi &irteera"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "Ikono ha&ndiak"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "Ikono t&xikiak"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Tresna-barra"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Go\tF5"
-msgstr "&Joan\tF5"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Stop\tF6"
-msgstr "&Gelditu\tF6"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&About"
-msgstr "&Honi buruz"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Script"
-msgstr "Script-a"
-
-#. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Output"
-msgstr "Irteera"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Kargatu Nyquist script-a"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr ""
-"Nyquist script-ak (*.ny)|*.ny|Lisp script-ak (*.lsp)|*.lsp|Fitxategi guztiak|"
-"*"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Script was not saved."
-msgstr "Ez da script-a gorde."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp
-#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
-#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
-msgid "Warning"
-msgstr "Abisua"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Gorde Nyquist script-a"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find dialog"
-msgstr "Bilatu ekarrizketa-koadroa"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Harvey Lubin (logo)"
-msgstr "Harvey Lubin (logoa)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
-msgstr "Tango Ikono-galeria (tresna-barrako ikonoak)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Leland Lucius"
-msgstr "Leland Lucius"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
-msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr "Audacity-ren kanpoko modulua, efektuak idazteko IDE sinple bat dakar."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Nyquist Effect Workbench"
-msgstr "Nyquist efektuen lan-mahaia"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "No matches found"
-msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Code has been modified. Are you sure?"
-msgstr "Kodea aldatu da.  Ziur zaude?"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Untitled"
-msgstr "Izengabea"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Nyquist Effect Workbench - "
-msgstr "Nyquist efektuen lan-mahaia - "
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "New"
-msgstr "Berria"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "New script"
-msgstr "Script berria"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Open"
-msgstr "Ireki"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Open script"
-msgstr "Ireki script-a"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-msgid "Save"
-msgstr "Gorde"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Save script"
-msgstr "Gorde script-a"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Save As"
-msgstr "Gorde honela"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Save script as..."
-msgstr "Gorde script-a honela..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiatu"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Kopiatu arbelera"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Cut"
-msgstr "Ebaki"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cut to clipboard"
-msgstr "Ebaki arbelera"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Paste"
-msgstr "Itsatsi"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Itsatsi arbeletik"
-
-#. i18n-hint verb; to empty or erase
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-msgid "Clear"
-msgstr "Garbitu"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Clear selection"
-msgstr "Garbitu hautapena"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select All"
-msgstr "Hautatu guztiak"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Select all text"
-msgstr "Hautatu testu guztia"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Undo"
-msgstr "Desegin"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Undo last change"
-msgstr "Desegin azken aldaketa"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Redo"
-msgstr "Berregin"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Redo previous change"
-msgstr "Berregin azken aldaketa"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find text"
-msgstr "Bilatu testua"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Match"
-msgstr "Bat etortzea"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to matching paren"
-msgstr "Joan bat datorren parentesira"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Top"
-msgstr "Goraino"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to top S-expr"
-msgstr "Joan goi-goiko S-expr-era"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Up"
-msgstr "Gora"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to higher S-expr"
-msgstr "Joan goragoko S-expr-era"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Previous"
-msgstr "Aurrekoa"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to previous S-expr"
-msgstr "Joan aurreko S-expr-era"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Next"
-msgstr "Hurrengoa"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to next S-expr"
-msgstr "Joan hurrengo S-expr-era"
-
-#. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Start"
-msgstr "Hasiera"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Start script"
-msgstr "Hasi script-a"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Stop"
-msgstr "Gelditu"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Stop script"
-msgstr "Gelditu script-a"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "No revision identifier was provided"
-msgstr "Ez da berrikuspen identifikatzailerik eman"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, system administration"
-msgstr "%s, sistemen administrazioa"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, co-founder and developer"
-msgstr "%s, sortzaileetako bat eta garatzailea"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, developer"
-msgstr "%s, garatzailea"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, developer and support"
-msgstr "%s, garapena eta laguntza"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, documentation and support"
-msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, QA tester, documentation and support"
-msgstr "%s, QA probatzailea, dokumentazioa eta laguntza"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, documentation and support, French"
-msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza, frantsesa"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, quality assurance"
-msgstr "%s, kalitate-bermea"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, accessibility advisor"
-msgstr "%s, irisgarritasun aholkularia"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, graphic artist"
-msgstr "%s, artista grafikoa"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, composer"
-msgstr "%s, konpositorea"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, tester"
-msgstr "%s, probatzailea"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, Nyquist plug-ins"
-msgstr "%s, Nyquist pluginak"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, web developer"
-msgstr "%s, web-garatzailea"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, graphics"
-msgstr "%s, grafikoak"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
-msgstr "%s (%s,%s,%s,%s eta %s barnean ditu)"
-
-#. i18n-hint: information about the program
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s-ri buruz"
-
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
-#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "OK"
-msgstr "Ados"
-
-#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
-#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
-"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr ""
-"%s software librea da, mundu osoko %s  talde batek idatzia. %s da %s "
-"Windows, Mac, eta GNU/Linux eta bestelako UNIX motako sistemetarako."
-
-#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "volunteers"
-msgstr "boluntarioak"
-
-#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "available"
-msgstr "eskuragarri"
-
-#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
-"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
-msgstr ""
-"Akatsen bat aurkitzen baduzu edo guretzako iradokizunik baduzu, idatzi "
-"mesedez ingelesez gure %s-ra. Laguntzarako, ikusi aholkuak eta trukoak gure "
-"%s-an edo bisitatu gure %s-a."
-
-#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "dative"
-msgid "forum"
-msgstr "foroari"
-
-#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "wiki"
-msgstr "wikia"
-
-#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "accusative"
-msgid "forum"
-msgstr "foroa"
-
-#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
-#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
-#. *  your own name(s) to the credits.
-#. *
-#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"itzultzaileen_kredituak:\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio\n"
-"<dooteo@zundan.com>\n"
-"Alex Gabilondo\n"
-"<alexgabi@disroot.org>\n"
-"Ander Elortondo\n"
-"<ander@elortondo.net>\n"
-"Asier Iturralde Sarasola\n"
-"<asier.iturralde@gmail.com>\n"
-"Gorka Azkarate\n"
-"<gorkaazkarate@gmail.com>\n"
-"Julen Ruiz Aizpuru\n"
-"<julenx@gmail.com>\n"
-"Osoitz Elkorobarrutia\n"
-"<oelkoro@gmail.com>"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "<h3>"
-msgstr "<h3>"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s soinua grabatu eta editatzeko software librea, kode irekikoa, eta "
-"plataforma-anitza."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "Kredituak"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "DarkAudacity pertsonalizazioa"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr "%s taldeko kideak"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr "Emerituak:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr "%s taldeko kide aipagarriak, orain ez aktiboak"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Contributors"
-msgstr "Parte hartzaileak"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr "Webgunea eta grafikoak"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Translators"
-msgstr "Itzultzaileak"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "Liburutegiak"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "%s-k hurrengo proiektuen kodea erabiltzen du:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "Eskerrik asko hauei:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "%s -ren webgunea: "
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr "%s software egile eskubideak ditu %s 1999-2020 %s taldea."
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr "%s izena erregistratutako marka bat da."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build Information"
-msgstr "Konpilazioaren informazioa"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Enabled"
-msgstr "Gaituta"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desgaituta"
-
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "The Build"
-msgstr "Eraikitzea"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Program build date:"
-msgstr "Programaren konpilazio data:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Commit Id:"
-msgstr "Commit IDa:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Debug build (debug level %d)"
-msgstr "Arazketa-konpilazioa (arazketa maila %d)"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Release build (debug level %d)"
-msgstr "Kaleratzeko konpilazioa (arazketa maila %d)"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, 64 bits"
-msgstr "%s, 64 bit"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build type:"
-msgstr "Konpilazio mota:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Compiler:"
-msgstr "Konpilatzailea:"
-
-#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Installation Prefix:"
-msgstr "Instalazioaren aurrizkia:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Settings folder:"
-msgstr "Ezarpenen karpeta:"
-
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Core liburutegiak"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr "GUI liburutegi plataforma-anitza"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "Audio erreprodukzioa eta grabaketa"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Lagin-maiztasun bihurketa"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "File Format Support"
-msgstr "Fitxategi-formatuen euskarria"
-
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "MP3 Importing"
-msgstr "MP3 inportatzen"
-
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
-msgstr "Ogg Vorbis inportazioa eta esportazioa"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "ID3 tag support"
-msgstr "ID3 etiketentzako euskarria"
-
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "FLAC import and export"
-msgstr "FLAC inportazioa eta esportazioa"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "MP2 export"
-msgstr "MP2 esportazioa"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Import via QuickTime"
-msgstr "Inportatu QuickTime bidez"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "FFmpeg Import/Export"
-msgstr "FFmpeg inportazioa/esportazioa"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Import via GStreamer"
-msgstr "Inportatu GStreamer bidez"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Features"
-msgstr "Ezaugarriak"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Gai ilunaren gehigarriak"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Plug-in support"
-msgstr "Plugin euskarria"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sound card mixer support"
-msgstr "Soinu-txartel nahaslerako euskarria"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Tonua eta tempoa aldatzeko euskarria"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Muturreko tonu eta tempo aldatzeko euskarria"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "GPL License"
-msgstr "GPL lizentzia"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Timeline actions disabled during recording"
-msgstr "Denbora-lerroaren ekintzak desgaituta grabazioan zehar"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
-msgstr "Egin klik eta arrastatu doitzeko, egin klik bikoitza berrezartzeko"
-
-#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
-#. the temporal position in the audio.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Record/Play head"
-msgstr "Grabazio/ Erreprodukzio-burua"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Timeline"
-msgstr "Denbora-lerroa"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click or drag to begin Seek"
-msgstr "Edo egin klik edo arrastatu bilaketa hasteko"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click or drag to begin Scrub"
-msgstr "Edo egin klik edo arrastatu herrestatzea hasteko"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr "Egin klik eta mugitu herrestatzeko. Egin klik eta arrastatu bilatzeko."
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Seek"
-msgstr "Mugitu bilatzeko"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Scrub"
-msgstr "Mugitu herrestatzeko"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
-msgstr "Arrastatu bilatzeko. Askatu bilaketa gelditzeko."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
-msgstr "Arrastatu bilatzeko. Askatu eta mugitu herrestatzeko."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
-msgstr "Mugitu herrestatzeko. Arrastatu bilatzeko."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "Erreprodukzio azkarra desgaituta"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "Erreprodukzio azkarra gaituta"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Timeline Options"
-msgstr "Denbora lerroaren aukerak"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Enable Quick-Play"
-msgstr "Gaitu Erreprodukzio azkarra"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "Gaitu hautapena arrastatzea"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Update display while playing"
-msgstr "Eguneratu pantaila erreproduzitzean"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Lock Play Region"
-msgstr "Blokeatu erreprodukzio-area"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Pinned Play Head"
-msgstr "Finkatutako grabazio-burua"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid ""
-"Cannot lock region beyond\n"
-"end of project."
-msgstr ""
-"Ezin da blokeatu proiektuaren\n"
-"amaieratik haratuagoko area."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Error"
-msgstr "Errorea"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Huts egin du %s kentzean"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Failed!"
-msgstr "Huts egin du!"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Reset Preferences?\n"
-"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
-msgstr ""
-"Berrezarri hobespenak?\n"
-"\n"
-"Behin bakarrik egingo den galdera da hau, instalazio baten ondoren, non zuk "
-"eskatu zenuen hobespenak berrezartzea."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Reset Audacity Preferences"
-msgstr "Berrezarri Audacityren hobespenak"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
-"\n"
-"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"ezin izan da %s aurkitu.\n"
-"\n"
-"Azken fitxategien zerrendatik kendu egin da."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"SQLite liburutegiaren hasieratzeak huts egin du. Audacityk ezin du aurrera "
-"egin."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
-msgstr "Blokearen tamainak 256 eta 100000000 bitartekoa izan behar du\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
-msgstr "Audacity abiatzen ari da..."
-
-#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
-#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&New"
-msgstr "&Berria"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Open..."
-msgstr "&Ireki..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Open &Recent..."
-msgstr "Ireki &azkenak..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Audacity-ri buruz..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Hobespenak..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&File"
-msgstr "&Fitxategia"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
-"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity-k ezin izan du aurkitu aldi baterako fitxategiak gordetzeko leku "
-"seguru bat.\n"
-"Audacity-k leku bat behar du, non garbiketa automatikoa egiten duten "
-"programek ez dituzten aldi baterako fitxategiak ezabatuko .\n"
-"Sartu direktorio egoki bat hobespenenen elkarrizketa-koadroan."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
-"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity-k ezin izan du aldi baterako fitxategiak gordetzeko lekua aurkitu.\n"
-"Sartu direktorio egoki bat hobespenenen elkarrizketa-koadroan."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity orain irtengo da. Abiarazi berriro Audacity aldi baterako "
-"direktorio berria erabiltzeko."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
-"data loss or cause your system to crash.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Audacity-ren bi kopia aldi berean  exekutatzeak ekar dezake\n"
-"datuak galtzea edo ekar dezake sistemen hutsegitea.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
-"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity-k ezin izan du aldi baterako fitxategien direktorioa blokeatu.\n"
-"Audacity-ren beste kopia bat egon daiteke une honetan karpeta hau "
-"erabiltzen.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Do you still want to start Audacity?"
-msgstr "Audacity abiarazi nahi duzu oraindik ere?"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Error Locking Temporary Folder"
-msgstr "Errorea aldi baterako karpeta blokeatzean"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr "Sistemak antzeman du Audacity-ren beste kopia bat abian dela.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
-"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Erabili Berria edo Ireki aginduak uneko Audacity exekutatze\n"
-" prozesuan hainbat proiektu aldi berean irekitzeko.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is already running"
-msgstr "Audacity exekutatzen ari da"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire semaphores.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"Ezin da semafororik eskuratu.\n"
-"\n"
-"Arrazoia baliabideen eskasia dela ematen du\n"
-"eta berrabiarazi beharko da."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity Startup Failure"
-msgstr "Audacity-ren abiatzeak huts egin du"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to create semaphores.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"Ezin da semafororik sortu.\n"
-"\n"
-"Arrazoia baliabideen eskasia dela ematen du\n"
-"eta berrabiarazi beharko da."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire lock semaphore.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"Ezin da blokeo semafororik eskuratu.\n"
-"\n"
-"Arrazoia baliabideen eskasia dela ematen du\n"
-"eta berrabiarazi beharko da."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire server semaphore.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"Ezin da semaforo zerbiturik eskuratu.\n"
-"\n"
-"Arrazoia baliabideen eskasia dela ematen du\n"
-"eta berrabiarazi beharko da."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"Audacity IPC zerbitzariak ezin izan du hasieratu.\n"
-"\n"
-"Arazoa baliabideen eskasiak sortu du\n"
-"eta berrabiarazi beharko da."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
-msgstr "Konpondu ezin den errore bat gertatu da abiaraztean"
-
-#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
-#. *           use when writing files to the disk
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "set max disk block size in bytes"
-msgstr "ezarri diskoko blokearen tamaina maximoa bytetan"
-
-#. i18n-hint: This displays a list of available options
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "this help message"
-msgstr "laguntza mezu hau"
-
-#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "run self diagnostics"
-msgstr "exekutatu auto-diagnostikoa"
-
-#. i18n-hint: This displays the Audacity version
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "display Audacity version"
-msgstr "erakutsi Audacity-ren bertsioa"
-
-#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
-#. *           should open upon startup
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "audio or project file name"
-msgstr "audioaren edo proiektuaren fitxategi-izena"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
-"associated with Audacity. \n"
-"\n"
-"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Audacity proiektu (.aup3) fitxategiak une honetan ez daude\n"
-"Audacity-rekin asoziatuta. \n"
-"\n"
-"Asoziatu nahi dituzu, klik bikoitza egitean ireki daitezen?"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity Project Files"
-msgstr "Audacity proiektuko fitxategiak"
-
-#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
-#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
-msgid "Message"
-msgstr "Mezua"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-msgid "Audacity Configuration Error"
-msgstr "Audacity ezarpenen errorea"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The following configuration file could not be accessed:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
-"\n"
-"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
-"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
-msgstr ""
-"Ezin izan da konfigurazio fitxategi hau atzitu:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"Hori arrazoi askoren ondorioz sor daiteke, baina litekeena da diskoa beteta "
-"egotea edo fitxategian idazteko baimenik ez izatea. Informazio gehiago "
-"beheko laguntza botoian klikatuz lor daiteke.\n"
-"\n"
-"Arazoa zuzentzen saia zaitezke eta jarraian sakatu \"Saiatu berriro\" "
-"sakatu.\n"
-"\n"
-"\"Irten Audacity\" aukeratzen baduzu, zure proiektua gorde gabeko egoeran "
-"utzi ahal izango da, irekitzen duzun hurrengoan berreskuratuko dena."
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Help"
-msgstr "Laguntza"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Quit Audacity"
-msgstr "&Irten Audacity-tik"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-msgid "&Retry"
-msgstr "&Saiatu berriro"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "Audacity Log"
-msgstr "Audacity erregistroa"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Gorde..."
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Cl&ear"
-msgstr "Ga&rbitu"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Close"
-msgstr "&Itxi"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "log.txt"
-msgstr "log.txt"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "Save log to:"
-msgstr "Gorde erregistroa hemen:"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't save log to file: %s"
-msgstr "Ezin izan da erregistro-fitxategia idatzi: %s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Could not find any audio devices.\n"
-msgstr "Ezin izan du audio-gailurik topatu.\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ezin izango duzu audiorik erreproduzitu edo grabatu.\n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Errorea: %s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Error Initializing Audio"
-msgstr "Errorea audioa hasieratzen"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr "Errore bat gertatu da midi s/i geruza hasieratzen.\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ezin izango duzu midi erreproduzitu.\n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Error Initializing Midi"
-msgstr "Errorea Midia hasieratzen"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Audacity Audio"
-msgstr "Audacity audioa"
-
-#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error opening recording device.\n"
-"Error code: %s"
-msgstr ""
-"Errorea grabaketa gailua irekitzean.\n"
-"Errore-kodea: %s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Memoria agortu da!"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Grabazio mailaren doikuntza automatikoa gelditu da. Ezin izan da gehiago "
-"optimizatu. Oraindik altuegia da."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr ""
-"Grabazio mailaren doikuntza automatikoak bolumena %f mailara jaitsi du."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Grabazio mailaren doikuntza automatikoa gelditu egin da. Ezin izan da "
-"gehiago optimizatu. Oraindik baxuegia da."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr "Grabazio mailaren doikuntza automatikoak bolumena %.2f mailara igo du."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Grabazio mailaren doikuntza automatikoa gelditu egin da. Analisi kopuru "
-"maximoa gainditu da onargarria den bolumena topatu gabe. Oraindik altuegia "
-"da."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Grabazio mailaren doikuntza automatikoa gelditu egin da. Analisi kopuru "
-"maximoa gainditu da onargarria den bolumena topatu gabe. Oraindik baxuegia "
-"da."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Grabazio mailaren doikuntza automatikoa gelditu egin da.  %.2f bolumen maila "
-"onargarria dirudi."
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
-msgstr "Transmisioa aktiboa dago ... ezin da informazioa bildu.\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Default recording device number: %d\n"
-msgstr "Grabatzeko gailuaren zenbaki lehenetsia: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Default playback device number: %d\n"
-msgstr ""
-"Erreprodukzio gailuaren zenbaki lehenetsia: %d\n"
-"k\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "No devices found\n"
-msgstr "Ez da gailurik aurkitu\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Device info unavailable for: %d\n"
-msgstr "Gailuaren informazioa ez dago erabilgarri: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Device ID: %d\n"
-msgstr "Gailuaren IDa: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Device name: %s\n"
-msgstr "Gailuaren izena: %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Host name: %s\n"
-msgstr "Ostalariaren Izena: %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Recording channels: %d\n"
-msgstr "Grabazio-kanalak: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback channels: %d\n"
-msgstr "Erreprodukzio kanalak: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Low Recording Latency: %g\n"
-msgstr "Grabazio latentzia txikia: %g\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Low Playback Latency: %g\n"
-msgstr "Erreprodukzio latentzia txikia: %g\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "High Recording Latency: %g\n"
-msgstr "Grabazio latentzia handia: %g\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "High Playback Latency: %g\n"
-msgstr "Erreprodukzio latentzia handia: %g\n"
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Supported Rates:\n"
-msgstr "Onartutako ratioak:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
-msgstr "Hautatutako grabazio-gailua: %d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No recording device found for '%s'.\n"
-msgstr "Ez da grabazio-gailurik topatu '%s'-rentzat.\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
-msgstr ""
-"Hautatutako erreprodukzio-gailua: %d - %s\n"
-" \n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No playback device found for '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Ez da erreprodukzio-gailurik topatu '%s'-rentzat.\n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr "Ezin dira egiaztatu elkar laginketa tasak bi gailuak izan gabe.\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Received %d while opening devices\n"
-msgstr "%d jaso da gailuak irekitzean\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Unable to open Portmixer\n"
-msgstr "Ezin da Portmixer ireki\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Available mixers:\n"
-msgstr "Nahasgailua eskuragarriak:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "%d - %s\n"
-msgstr ""
-"%d - %s\n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Available recording sources:\n"
-msgstr "Grabazio-gailu eskuragarriak:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Available playback volumes:\n"
-msgstr "Erreprodukzio-gailuen bolumenak:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Recording volume is emulated\n"
-msgstr "Grabazio-bolumena emulatzen da\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Recording volume is native\n"
-msgstr "Grabazio-bolumena jatorrizkoa da\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Playback volume is emulated\n"
-msgstr "Erreprodukzio bolumena emulatzen da\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Playback volume is native\n"
-msgstr "Erreprodukzio-bolumena jatorrizkoa da\n"
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Supports output: %d\n"
-msgstr "Onartzen diren irteerak: %d\n"
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Supports input: %d\n"
-msgstr "Onartzen diren sarrerak: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Opened: %d\n"
-msgstr "Ireki da: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
-msgstr ""
-"Hautatu den MIDI grabazio-gailua: %d - %s\n"
-" \n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
-msgstr "Ez da MIDI grabazio-gailurik aurkitu '%s'-rentzat\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
-msgstr "Hautatu den MIDI erreprodukzio-gailua: %d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
-msgstr "Ez da MIDI erreprodukzio-gailurik aurkitu '%s'-rentzat.\n"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "Automatic Crash Recovery"
-msgstr "Hutsegiteen berreskuratze automatikoa"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
-"\n"
-"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
-msgstr ""
-"Hurrengo proiektuak ez ziren era egokian gorde Audacity erabili zen azken "
-"aldian eta automatikoki berreskura daitezke.\n"
-"\n"
-"Berreskuratu ondoren, gorde proiektuak ziurtatzeko aldaketak diskoan idazten "
-"direla."
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "Recoverable &projects"
-msgstr "&proiektu berreskuragarriak"
-
-#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Select"
-msgstr "Hautatu"
-
-#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Discard Selected"
-msgstr "&Baztertu hautatutakoak"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Recover Selected"
-msgstr "Be&rreskuratu hautatutakoak"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Saltatu"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "No projects selected"
-msgstr "Ez da proiekturik hautatu"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
-"\n"
-"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
-msgstr ""
-"Ziur zaude hautatutako proiektuak baztertu nahi dituzula?\n"
-"\n"
-"\"Bai\" aukeratzen baduzu hautatutako proiektuak berehalakoan eta betirako "
-"ezabatuko dira."
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "Select Command"
-msgstr "Hautatu agindua"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Command"
-msgstr "&Agindua"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Edit Parameters"
-msgstr "&Editatu parametroak"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Use Preset"
-msgstr "&Erabili aurre-ezarpena"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Parameters"
-msgstr "&Parametroak"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Details"
-msgstr "&Xehetasunak"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "Choose command"
-msgstr "Aukeratu agindua"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "MP3 Conversion"
-msgstr "MP3 bihurketa"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Fade Ends"
-msgstr "Desagertu"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Import Macro"
-msgstr "Inportatu makroa"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "%s makroa badago. Berridatzi nahi duzu?"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Export Macro"
-msgstr "Esportatu makroa"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Effect"
-msgstr "Efektua"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Menu Command (With Parameters)"
-msgstr "Menuko agindua (parametrorekin)"
-
-#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Menu Command (No Parameters)"
-msgstr "Menuko agindua (parametrorik gabe)"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
-#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
-msgstr "\"%s\"-k eskatzen gutxienez pista bat hautatzea."
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Your batch command of %s was not recognized."
-msgstr "%s batch komando ezezaguna."
-
-#. i18n-hint: active verb in past tense
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Applied Macro"
-msgstr "Aplikatutako makroa"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Apply Macro"
-msgstr "Aplikatu makroa"
-
-#. i18n-hint: active verb in past tense
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Applied Macro '%s'"
-msgstr "Aplikatutako makroa: %s"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Apply '%s'"
-msgstr "Aplikatu '%s'"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Aplikatu %s parametro(ar)ekin\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Test Mode"
-msgstr "Proba modua"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Apply %s"
-msgstr "Aplikatu %s"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Macros Palette"
-msgstr "Makroen paleta"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Manage Macros"
-msgstr "Kudeatu makroak"
-
-#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
-#. * to one or more audio files.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Select Macro"
-msgstr "Hautatu makroa"
-
-#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Macro"
-msgstr "Makroa"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Apply Macro to:"
-msgstr "Aplikatu makroa honi:"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Apply macro to project"
-msgstr "Aplikatu makroa &proiektuari"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Project"
-msgstr "&Proiektua"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Apply macro to files..."
-msgstr "Aplikatu makroa fitxategiei..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Files..."
-msgstr "&Fitxategiak..."
-
-#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Expand"
-msgstr "&Zabaldu"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "No macro selected"
-msgstr "Ez da makrorik hautatu"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Applying '%s' to current project"
-msgstr "'%s' uneko proiektuan aplikatzen"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Please save and close the current project first."
-msgstr "Gorde eta itxi uneko proiektua lehenbizi."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Select file(s) for batch processing..."
-msgstr "Hautatu fitxategia(k) batch-prozesatzeko..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Applying..."
-msgstr "Aplikatzen..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "File"
-msgstr "Fitxategia"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Utzi"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Kendu"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Rename..."
-msgstr "Be&rrizendatu..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Re&store"
-msgstr "Berreskuratu"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&nportatu..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&sportatu..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Edit Steps"
-msgstr "Editatu urratsak"
-
-#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Num"
-msgstr "Zk"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Command  "
-msgstr "Agindua "
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametroak"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
-msgid "&Insert"
-msgstr "&Txertatu"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editatu..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
-msgid "De&lete"
-msgstr "E&zabatu"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Eraman &gora"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Eraman &behera"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Save"
-msgstr "&Gorde"
-
-#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Shrin&k"
-msgstr "&Txikitu"
-
-#. i18n-hint: This is the last item in a list.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "- END -"
-msgstr "- AMAIERA -"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s changed"
-msgstr "%s aldatu da"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr "Aldaketak gorde nahi dituzu?"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Enter name of new macro"
-msgstr "Sartu makro berriaren izena"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Name of new macro"
-msgstr "Makro berriaren izena"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Name must not be blank"
-msgstr "Izena ezin da hutsik egon"
-
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
-msgstr "Izenek ezin dute '%c' eta '%c' izan"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Ziur %s ezabatu nahi duzula?"
-
-#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Proba-bankua"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Disk Block Size (KB):"
-msgstr "Diskoko blokearen tamaina (KB):"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Number of Edits:"
-msgstr "Edizio kopurua:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Test Data Size (MB):"
-msgstr "Probaren datuen tamaina (MB):"
-
-#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
-#. pseudorandom number generating algorithm
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Random Seed:"
-msgstr "Ausazko hazia:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Show detailed info about each block file"
-msgstr "Erakutsi informazio xehea bloke fitxategi bakoitzeko"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Show detailed info about each editing operation"
-msgstr "Erakutsi informazio xehea edizio eragiketa bakoitzeko"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Run"
-msgstr "Abiatu"
-
-#. i18n-hint verb
-#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Close"
-msgstr "Itxi"
-
-#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
-#. leave untranslated file extension .txt
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "benchmark.txt"
-msgstr "benchmark.txt"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Export Benchmark Data as:"
-msgstr "Esportatu proba-bankuaren datuak honela:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
-msgstr "Blokearen tamaina 1 - 1024 KB tartean egon beharko luke."
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
-msgstr "Edizio kopurua 1 - 10000 tartean egon beharko luke."
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
-msgstr "Probaren datuen tamaina 1 -2000 MB tartean egon beharko luke."
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
-msgstr "Erabiltzen: %lld pusketa, bakoitza %lld laginekoa, guztira %.1f MB.\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Preparing...\n"
-msgstr "Prestatzen...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
-msgstr "Esperotako luzera %lld, pistaren luzera %lld.\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Performing %d edits...\n"
-msgstr "%d edizio burutzen...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Cut: %lld - %lld \n"
-msgstr "Ebaki: %lld - %lld \n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Trial %d\n"
-msgstr "%d saiakera\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
-msgstr "Ebakitzeak (%lld, %lld) huts egin du.\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Paste: %lld\n"
-msgstr "Itsasi: %lld\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Trial %d\n"
-"Failed on Paste.\n"
-msgstr ""
-"%d. saiakera\n"
-"Itsastean huts egin du.\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
-msgstr "%d edizio burutzeko denbora: %ld ms\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Checking file pointer leaks:\n"
-msgstr "Fitxategiaren erakuslearen galerak egiaztatzen;\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Track # blocks: %ld\n"
-msgstr "Pistako bloke kopurua: %ld\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Disk # blocks: \n"
-msgstr "Diskoaren bloke kopurua: \n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Doing correctness check...\n"
-msgstr "Zuzentasun proba egiten...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
-msgstr "Gaizki: %lld pusketa %lld lagin\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Passed correctness check!\n"
-msgstr "Zuzentasun proba gaindituta!\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
-msgstr "Errorea %d/%lld pusketatan\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
-msgstr "Datu guztiak egiaztatzeko denbora: %ld ms\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Reading data again...\n"
-msgstr "Datuak berriro irakurtzen...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
-msgstr "Datu guztiak egiaztatzeko denbora (2): %ld ms\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
-" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
-msgstr ""
-"44100 Hz-tan, %d byte lagin bakoitzeko, aldi berean\n"
-"erreproduzitu daitekeen  pista kopurua: % .1f\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "TEST FAILED!!!\n"
-msgstr "PROBAK HUTS EGIN DU!!!\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Benchmark completed successfully.\n"
-msgstr "Proba-bankua ongi burutu da.\n"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
-"\n"
-"Ctrl + A selects all audio."
-msgstr ""
-"Ekin aurretik '%s'-tik zenbait audio hautatu behar dituzu.\n"
-"\n"
-"Ctrl + A audio guztiak hautatzeko."
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Hautatu audioa %s erabiltzeko (esate baterako, Ctrl + A denak hautatzeko), "
-"orduan saiatu berriro."
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Hautatu audioa %s erabiltzeko (esate baterako, Ctrl + A denak hautatzeko), "
-"orduan saiatu berriro."
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid "No Audio Selected"
-msgstr "Ez da audioa aukeratu"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use.\n"
-"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
-"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
-"and use %s to change that audio."
-msgstr ""
-"Hautatu %s-tik erabiltzeko audioa.\n"
-"\n"
-"1. Aukeratu zarata adierazten duen audioa eta erabili %s zure 'zarata-"
-"profila' lortzeko.\n"
-"\n"
-"2. Zure zarata-profila lortutakoan, hautatu aldatu nahi duzun audioa\n"
-"eta erabili %s audio hori aldatzeko."
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
-"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr ""
-"Hau erreprodukzioa eta grabazioa geldirik daudela\n"
-"bakarrik egin dezakezu. (Pausatzea ez da nahikoa)"
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio to perform this\n"
-"action. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr ""
-"Ekintza hau burutzeko aldez aurretik zenbait audio estereo\n"
-"hautatu behar dituzu. (Ekintza hau ezin duzu monoekin egin.)"
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid ""
-"You must first select some audio to perform this action.\n"
-"(Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr ""
-"Ekintza hau burutu aurretik audioren bat aukeratu behar duzu. \n"
-"(Ez dabil beste pista motetan)."
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity-ren datuak laguntzarako"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr "Baliteke zenbait segundo behar izatea"
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "Txostena hemen sortu da:"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "(%d): %s"
-msgstr "(%d): %s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
-msgstr "Ezin izan da modu segurua ezarri %s-rako lehenengo konexioan"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr "Ezin izan da modu segurua kontrol puntuan konexioan %s ezarri"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-msgid "Checkpointing project"
-msgstr "Kontrolerako proiektua"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "Checkpointing %s"
-msgstr "%s kontrolatzen"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not write to %s.\n"
-msgstr "Ezin da %s fitxategian idatzi.\n"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Disk is full.\n"
-"%s\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-"Diskoa beteta dago.\n"
-"%s\n"
-"Espazioa askatzeko aholkuak lortzeko, egin klik laguntza botoian."
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create savepoint:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da gordetzeko puntua sortu.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to release savepoint:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da gordetzeko puntua askatu:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
-msgstr ""
-"Datu-basearen errorea. Barkatu, baina ezin dugu xehetasun gehiagorik eman."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Removing Dependencies"
-msgstr "Menpekotasunak kentzen"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copying audio data into project..."
-msgstr "Audio-datuak proiektura kopiatzen..."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Project Depends on Other Audio Files"
-msgstr "Proiektua beste audio-fitxategien menpekoa da"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
-"This is safer, but needs more disk space."
-msgstr ""
-"Fitxategi hauek zure proiektura kopiatzeak menpekotasun hau kenduko du.\n"
-"Hau seguruagoa da, baina diskoan espazio gehiago behar du."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
-"Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"FALTAN gisa ageri diren fitxategiak mugitu edo ezabatu dira eta ezin dira "
-"kopiatu.\n"
-"Berrezar itzazu jatorrizko tokira proiektura kopiatu ahal izateko."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Project Dependencies"
-msgstr "Proiektuaren menpekotasunak"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Audio File"
-msgstr "Audio fitxategia"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Disk Space"
-msgstr "Disko-espazioa"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copy Selected Files"
-msgstr "Kopiatu hautatutako fitxategiak"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Cancel Save"
-msgstr "Utzi gordetzeari"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Save Without Copying"
-msgstr "Gorde kopiatu gabe"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Do Not Copy"
-msgstr "Ez kopiatu"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copy All Files (Safer)"
-msgstr "Kopiatu fitxategi guztiak (seguruagoa)"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Whenever a project depends on other files:"
-msgstr "Proiektu batek beste fitxategien menpekotasuna duen ala ez:"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Ask me"
-msgstr "Galdetu niri"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Always copy all files (safest)"
-msgstr "Kopiatu beti fitxategi guztiak (seguruena)"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Never copy any files"
-msgstr "Ez kopiatu fitxategirik"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, c-format
-msgid "MISSING %s"
-msgstr "%s FALTA DA"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "&Copy Names to Clipboard"
-msgstr "&Kopiatu izenak arbelera"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Missing"
-msgstr "Falta dira"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Aurrera egiten baduzu, zure proiektua ez da diskoan gordeko. Hau da nahi "
-"duzuna?"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
-"\n"
-"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
-"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
-"New projects will be self-contained and are less risky."
-msgstr ""
-"Zure proiektua une honetan autonomoa da; ez du kanpoko audio fitxategiekiko "
-"menpekotasunik.\n"
-"\n"
-"Baliteke Audacity proiektu zaharrago batzuk ez izatea autonomoak eta zaindu\n"
-"behar izatea kanpoko mendekotasunak leku egokian mantentzeko.\n"
-"Proiektu berriak autonomoak izango dira eta arrisku gutxiago dute."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Dependency Check"
-msgstr "Menpekotasun-egiaztatzea"
-
-#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
-
-#: src/Dither.cpp
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Laukizuzena"
-
-#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Triangle"
-msgstr "Triangelua"
-
-#: src/Dither.cpp
-msgid "Shaped"
-msgstr "Formaduna"
-
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Rectangular"
-msgstr "Laukizuzena"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Bartlett"
-msgstr "Bartlett"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Hamming"
-msgstr "Hamming"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Hann"
-msgstr "Hann"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Blackman"
-msgstr "Blackman"
-
-#. i18n-hint two proper names
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Blackman-Harris"
-msgstr "Blackman-Harris"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Welch"
-msgstr "Welch"
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=2.5)"
-msgstr "Gaussian(a=2.5)"
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=3.5)"
-msgstr "Gaussian(a=3.5)"
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=4.5)"
-msgstr "Gaussian(a=4.5)"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg support not compiled in"
-msgstr "Konpilazio honek ez du FFmpeg euskarririk"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
-"\n"
-"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg hobespenetan ezarrita dago eta aurrekoetan behar bezala kargatu da,\n"
-"baina oraingoan Audacity-k huts egin du abioan kargatzen.\n"
-"\n"
-"Agian komeni zaizu Hobespenak > Liburutegiak aukeretara jo FFmpeg "
-"berrezartzeko."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg startup failed"
-msgstr "FFmpeg abioak huts egin du"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg library not found"
-msgstr "FFmpeg liburutegia ez da aurkitu"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Locate FFmpeg"
-msgstr "Bilatu FFmpeg"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity-k '1%s' fitxategia behar du FFmpeg bidez audioa inportatzeko eta "
-"esportatzeko."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Location of '%s':"
-msgstr "'%s'-ren kokalekua:"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "To find '%s', click here -->"
-msgstr "'%s' bilatzeko, egin klik hemen -->"
-
-#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Browse..."
-msgstr "Arakatu..."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
-msgstr "FFmpeg kopia bat dohainik lortzeko, egin klik hemen -->"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Download"
-msgstr "Deskargatu"
-
-#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
-#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
-#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Where is '%s'?"
-msgstr "Non dago '%s'?"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg not found"
-msgstr "FFmpeg ez da aurkitu"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
-"but the libraries were not found.\n"
-"\n"
-"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
-"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity saiatu da FFmpeg erabiltzen inportatzeko audio fitxategia,\n"
-"baina ez du aurkitu liburutegia.\n"
-"\n"
-"FFmpeg inportazioa erabiltzeko, joan Edizioa > Hobespenak > Libirutegiak\n"
-"FFmpeg  liburutegiak deskargatzeko edo bilatzeko."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Do not show this warning again"
-msgstr "Ez erakutsi abisu hau berriro"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
-msgstr "FFmpeg liburutegi bateragarrien bilaketak huts egin du."
-
-#. i18n-hint: do not translate avformat.  Preserve the computer gibberish.
-#: src/FFmpeg.h
-msgid "Only avformat.dll"
-msgstr "Avformat.dll soilik"
-
-#: src/FFmpeg.h
-msgid "Only libavformat.so"
-msgstr "Libavformat.so soilik"
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity failed to open a file in %s."
-msgstr ""
-"Audacity-k ezin izan du ireki fitxategia hemendik:\n"
-"%s."
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
-msgstr ""
-"Audacity-k ezin izan du irakurri fitxategia hemendik:\n"
-"%s."
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity-k ongi idatzi du fitxategi bat hemen: %s baina ezin izan dio jarri "
-"izen hau:  %s."
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity failed to write to a file.\n"
-"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-"Ezin izan da proiektua gorde.\n"
-"Agian %s ezin da idatzi edo diskoa beteta dago.\n"
-"Diskoan espazioa libratzeko aholkuak nahi badituzu, egin klik laguntza "
-"botoian."
-
-#: src/FileException.h
-msgid "File Error"
-msgstr "Fitxategiaren errorea"
-
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
-#: src/FileFormats.cpp
-#, c-format
-msgid "Error (file may not have been written): %s"
-msgstr "Errorea (agian fitxategia ez da idatzi): %s"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
-msgstr "&Kopiatu konprimitu gabeko fitxategiak proiektuak (seguruagoa)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
-msgstr ""
-"&Irakurri konprimitu gabeko fitxategiak jatorrizko kokalekutik (azkarragoa)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "&Copy all audio into project (safest)"
-msgstr "&Kopiatu audio guztiak proiektuan (seguruena)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "Do &not copy any audio"
-msgstr "&Ez kopiatu audiorik"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "As&k"
-msgstr "&Galdetu"
-
-#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "All files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
-
-#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
-#. files that can be reopened to resume the session later
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "AUP3 project files"
-msgstr "AUP3 proiektuaren fitxategiak"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Dynamically Linked Libraries"
-msgstr "Dinamikoki estekatutako liburutegiak"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Dynamic Libraries"
-msgstr "Liburutegi dinamikoak"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Text files"
-msgstr "Testu fitxategiak"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "XML files"
-msgstr "XML fitxategiak"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
-#. substituted for %s
-#: src/FileNames.cpp
-#, c-format
-msgid "%s files"
-msgstr "%s fitxategiak"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Zehaztutako fitxategi-izena ezin izan da bihurtu erabilitako Unicode "
-"karaktereak direla-eta."
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Specify New Filename:"
-msgstr "Zehaztu fitxategi-izen berria:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Maiztasunaren analisia"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
-msgid "Spectrum"
-msgstr "Espektroa"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Standard Autocorrelation"
-msgstr "Autokorrelazio estandarra"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cuberoot Autocorrelation"
-msgstr "Erro kubikoaren autokorrelazioa"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Enhanced Autocorrelation"
-msgstr "Hobetutako autokorrelazioa"
-
-#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
-#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
-#. * know the correct technical word in your language.
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cepstrum"
-msgstr "Cepstrum"
-
-#. i18n-hint: This refers to a "window function",
-#. * such as Hann or Rectangular, used in the
-#. * Frequency analyze dialog box.
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%s window"
-msgstr "%s leihoa"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Linear frequency"
-msgstr "Maiztasun lineala"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Log frequency"
-msgstr "Maiztasunaren logaritmoa"
-
-#. i18n-hint: abbreviates decibels
-#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
-#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
-#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
-#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Scroll"
-msgstr "Korritu"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zooma"
-
-#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
-#. cycles per second.
-#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
-#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
-#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cursor:"
-msgstr "Kurtsorea:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Peak:"
-msgstr "Gailurra:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Grids"
-msgstr "&Saretak"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Algorithm:"
-msgstr "&Algoritmoa:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Tamaina:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Esportatu..."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Function:"
-msgstr "&Funtzioa:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Axis:"
-msgstr "&Ardatza:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Replot..."
-msgstr "&Birmarraztu..."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Espektroa marrazteko, hautatutako pista guztiek lagin-maiztasun bera izan "
-"behar dute."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Audio gehiegi hautatu dituzu. Audioaren lehen %.1f segundoak baino ez dira "
-"analizatuko."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Not enough data selected."
-msgstr "Ez dira nahiko datu hautatu."
-
-#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
-#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
-msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-msgstr "%.4f seg (%d Hz) (%s) = %f"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr "%.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "spectrum.txt"
-msgstr "espektroa.txt"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Export Spectral Data As:"
-msgstr "Esportatu espektroaren datuak honela:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to file: %s"
-msgstr "Ezin izan da fitxategian idatzi: %s"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
-msgstr "Maiztasuna (Hz)\tMaila (dB)"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
-msgstr "Atzerapena (segundo)\tMaiztasuna (Hz)\tMaila"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Plot Spectrum..."
-msgstr "Marraztu espektroa..."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Welcome!"
-msgstr "Ongi etorri!"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Playing Audio"
-msgstr "Audioa erreproduzitzen"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording Audio"
-msgstr "Audioa grabatzen"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
-msgstr "Grabatzen - grabatzeko gailua aukeratzen"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
-msgstr "Grabatzen - grabatzeko iturburua aukeratzen"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Setting the Recording Level"
-msgstr "Grabatzen - grabatzeko maila ezartzen"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Editing and greyed out Menus"
-msgstr "Edizio menuak eta grisean dauden menuak"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Exporting an Audio File"
-msgstr "Audio fitxategia esportatzen"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Saving an Audacity Project"
-msgstr "Audacity proiektua gordetzen"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Support for Other Formats"
-msgstr "Beste formatuentzako euskarria"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Grabatu CD batean"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "No Local Help"
-msgstr "Laguntza lokalik ez"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
-"b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Erabiltzen ari zaren Audacity bertsioa <b>probetarako Alpha "
-"bertsioa</b> da."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Erabiltzen ari zaren Audacity bertsioa <b>probetarako Beta bertsio</"
-"b> bat da."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "Eskuratu argitaratutako Audacity bertsio ofiziala"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Benetan gomendatzen dizugu argitaratutako azken bertsio egonkorra "
-"erabiltzea. Bertsio horrek dokumentazio eta laguntza osoa du.<br><br>"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"Audacity argitaratzeko prestatzen lagundu ahal diguzu gure  [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]]-ren bidez.<hr><br><br>"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "How to get help"
-msgstr "Nola lortu laguntza"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "These are our support methods:"
-msgstr "Hauek dira laguntza eskuratzeko bideak:"
-
-#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Laguntza azkarra]] - ekipoan instalatuta ez badago, "
-"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|ikusi sarean]]"
-
-#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Eskuliburua]] - ekipoan instalatuta ez badago, [[http://"
-"manual.audacityteam.org/|ikusi sarean]]"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Foroa]] - egin galdera sarean."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Gainera: </b>Bisitatu gure [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|"
-"Wikia]]  aurkitzeko iradokizunak, trikimailuak, tutorialak eta efektu-"
-"pluginak."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity-k beste formatutako babesik gabeko fitxategiak inporta ditzake "
-"(hala nola M4A, WMA, grabagailu eramangarrietako konprimitutako WAV "
-"fitxategiak eta bideo fitxategietako audioak) aukerako [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"liburutegia]] zure ordenagailuan instalatzen baduzu."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Bestalde, [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#midi|MIDI fitxategien]] eta [[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDen]] pisten inportazioaren "
-"gaineko laguntza irakur dezakezu."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Badirudi eskuliburua ez dagoela instalatuta. [[*URL*|ikusi lineako "
-"eskuliburua]]. <br><br>Beti ikusteko lineako eskuliburua, aldatu "
-"interfazearen hobespenetan \"Eskuliburuaren kokapena\" eta jarri "
-"\"Internetetik\"."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Badirudi eskuliburua ez dagoela instalatuta. [[*URL*|ikusi lineako "
-"eskuliburua]] edo [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual."
-"html| deskargatu eskuliburua]]. <br><br>Beti ikusteko lineako eskuliburua, "
-"interfazearen hobespenetan aldatu \"Eskuliburuaren kokapena\" eta jarri "
-"\"Internetetik\"."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Check Online"
-msgstr "Egiaztatu sarean"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Manage History"
-msgstr "&Kudeatu historia"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Action"
-msgstr "Ekintza"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "Used Space"
-msgstr "Erabilitako espazioa"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Total space used"
-msgstr "&Guztira erabilitako tokia"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Undo levels available"
-msgstr "&Desegin mailak eskuragarri"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Levels to discard"
-msgstr "Baztertzeko mai&lak"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Discard"
-msgstr "&Baztertu"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "Clip&board space used"
-msgstr "Ar&belean erabilitako tokia"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "D&iscard"
-msgstr "Baztertu"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Compact"
-msgstr "&Trinkotu"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
-msgstr "Trinkotzeak diskoaren %s askatu du."
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
-#. that have been taken.
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&History..."
-msgstr "&Historia..."
-
-#: src/InconsistencyException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error in %s at %s line %d.\n"
-"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr ""
-"Barne errorea hemen: %s, %s, %d. lerroa.\n"
-"Jakinarazi mesedez Audacity taldeari: https://forum.audacityteam.org/."
-
-#: src/InconsistencyException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error at %s line %d.\n"
-"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr ""
-"Barne errorea hemen: %s, %d. lerroa.\n"
-"Jakinarazi mesedez Audacity taldeari: https://forum.audacityteam.org/."
-
-#: src/InconsistencyException.h
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Barne errorea"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Edit Labels"
-msgstr "Editatu etiketak"
-
-#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Label"
-msgstr "Etiketa"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Time"
-msgstr "Hasiera-denbora"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Time"
-msgstr "Amaiera-denbora"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Low Frequency"
-msgstr "Maiztasun baxua"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "High Frequency"
-msgstr "Maiztasun altua"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "New..."
-msgstr "Berria..."
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
-msgstr "Sakatu F2 edo egin klik bikoitza gelaxkaren edukiak editatzeko."
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Select a text file containing labels"
-msgstr "Hautatu etiketak dituen testu-fitxategi bat"
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file: %s"
-msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki: %s"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "No labels to export."
-msgstr "Esportatzeko etiketarik ez."
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Labels As:"
-msgstr "Esportatu etiketak honela:"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "New Label Track"
-msgstr "Etiketa-pista berria"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Enter track name"
-msgstr "Idatzi pistaren izena"
-
-#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Label track.
-#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Label Track"
-msgstr "Etiketa-pista"
-
-#: src/LabelTrack.cpp
-msgid "One or more saved labels could not be read."
-msgstr "Gordetako etiketa bat edo gehiago ezin izan da irakurri."
-
-#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
-#. * time Audacity has been run.
-#: src/LangChoice.cpp
-msgid "Audacity First Run"
-msgstr "Audacity-ren lehen exekuzioa"
-
-#: src/LangChoice.cpp
-msgid "Choose Language for Audacity to use:"
-msgstr "Hautatu Audacity-k erabiliko duen hizkuntza:"
-
-#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
-#. * versions of language names.
-#: src/LangChoice.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"Aukeratu duzun hizkuntza, %s (%s), ez dator bat sistemaren hizkuntzarekin, "
-"%s (%s)."
-
-#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-msgid "Confirm"
-msgstr "Berretsi"
-
-#: src/Legacy.cpp
-msgid "Error Converting Legacy Project File"
-msgstr "Errorea Proiektu-fitxategi zaharra bihurtzean"
-
-#: src/Legacy.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
-"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"1.0 proiektuko fitxategia formatu berrira bihurtu da.\n"
-"Fitxategi zaharra '%s' gisa gorde da"
-
-#: src/Legacy.cpp
-msgid "Opening Audacity Project"
-msgstr "Irekitzen Audacity proiektua"
-
-#: src/LyricsWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity Karaoke%s"
-msgstr "Audacity karaokea%s"
-
-#: src/LyricsWindow.cpp
-msgid "&Karaoke..."
-msgstr "&Karaokea..."
-
-#: src/Menus.cpp
-#, c-format
-msgid "&Undo %s"
-msgstr "&Desegin %s"
-
-#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Desegin"
-
-#: src/Menus.cpp
-#, c-format
-msgid "&Redo %s"
-msgstr "&Berregin %s"
-
-#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Redo"
-msgstr "&Berregin"
-
-#: src/Menus.cpp
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
-"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Arazo bat egon da zure azken ekintzarekin. Uste baduzu\n"
-"hau akats bat dela, mesedez esan iezaguzu zehazki non gertatu den."
-
-#: src/Menus.cpp
-msgid "Disallowed"
-msgstr "Debekatua"
-
-#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
-#: src/Mix.cpp
-msgid "Mix"
-msgstr "Nahasi"
-
-#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mix and Render"
-msgstr "Nahastu eta errendatu"
-
-#: src/Mix.cpp
-msgid "Mixing and rendering tracks"
-msgstr "Pistak nahasten eta errendatzen"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity Mixer Board%s"
-msgstr "Audacity nahasgailu-taula %s"
-
-#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Gain"
-msgstr "Irabazia"
-
-#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Velocity"
-msgstr "Abiadura"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "Musical Instrument"
-msgstr "Musika-tresna"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Pan"
-msgstr "Pan"
-
-#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
-msgid "Mute"
-msgstr "Mututu"
-
-#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "Signal Level Meter"
-msgstr "Seinale mailaren neurgailua"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Irabazi-graduatzailea lekuz aldatu da"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved velocity slider"
-msgstr "Mugituta abiadura-graduatzailea"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Pan graduatzailea lekuz aldatu da"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "&Mixer Board..."
-msgstr "&Nahasgailu-taula..."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load the \"%s\" module.\n"
-"\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da \"%s\" modulua kargatu.\n"
-"\n"
-"Errorea: %s"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Module Unsuitable"
-msgstr "Modulu desegokia"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"\"%s\" moduluak ez du bertsio katerik.\n"
-"\n"
-"Ez da kargatuko."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"\"%s\" modulua Audacity-ren \"%s\" bertsioarekin bat dator.\n"
-"\n"
-"Ez da kargatuko."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"\"%s\" moduluak huts egin du hasieratzean.\n"
-"\n"
-"Ez da kargatuko."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Module \"%s\" found."
-msgstr "\"%s\" modulua aurkitu da."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Erabili bakarrik konfiantzazko iturrietako moduluak"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Yes"
-msgstr "Bai"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
-msgid "No"
-msgstr "Ez"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Audacity modulu-kargatzailea"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Try and load this module?"
-msgstr "Probatu eta kargatu nahi modulu hau?"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"\"%s\" moduluak ez ditu hornitzen eskatutako funtzioak.\n"
-"\n"
-"Ez da kargatuko."
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Note track.
-#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Note Track"
-msgstr "Noten pista"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C♯"
-msgstr "C♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♯"
-msgstr "D♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F♯"
-msgstr "F♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♯"
-msgstr "G♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♯"
-msgstr "A♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♭"
-msgstr "D♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "E♭"
-msgstr "E♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♭"
-msgstr "G♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♭"
-msgstr "A♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "B♭"
-msgstr "B♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C♯/D♭"
-msgstr "C♯/D♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♯/E♭"
-msgstr "D♯/E♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F♯/G♭"
-msgstr "F♯/G♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♯/A♭"
-msgstr "G♯/A"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♯/B♭"
-msgstr "A♯/B♭"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Kudeatu pluginak"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Hautatu efektuak, klikatu Gaitu edo Desgaitu botoia, gero klikatu Ados."
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "Erakutsi:"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show all"
-msgstr "Erakutsi denak"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "&Dena"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show disabled"
-msgstr "Erakutsi desgaituak"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "D&isabled"
-msgstr "D&esgaituta"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show enabled"
-msgstr "Erakutsi gaituak"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "E&nabled"
-msgstr "G&aituta"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr "Erakutsi berria"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr "Be&rria"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr "Egoera"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr "Bidea"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Hautatu dena"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "C&lear All"
-msgstr "&Garbitu dena"
-
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Gaitu"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Desgaitu"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Efektuak edo aginduak gaitzen:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Efektua edo agindua gaitzen:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Efektuak edo aginduak %s-n huts egin du erregistratzen:\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
-msgstr "Gainidatzi pluginaren %s fitxategia?"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in already exists"
-msgstr "Lehendik badago plugin hori"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
-msgstr "Plugin fitxategia erabiltzen ari da. Huts egin du gainidazten"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Huts egin du erregistratzen:\n"
-"%s"
-
-#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
-#. effect, or generator, or analyzer
-#: src/PluginManager.cpp
-msgctxt "plug-ins"
-msgid "Enable this plug-in?\n"
-msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
-msgstr[0] "Gaitu plugin hau?\n"
-msgstr[1] "Gaitu plugin hauek?\n"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Enable new plug-ins"
-msgstr "Gaitu plugin berriak"
-
-#: src/PluginManager.h
-msgid "Nyquist Prompt"
-msgstr "Nyquist gonbit"
-
-#: src/Printing.cpp
-msgid "There was a problem printing."
-msgstr "Arazo bat gertatu da inprimatzean."
-
-#: src/Printing.cpp
-msgid "Print"
-msgstr "Inprimatu"
-
-#: src/Project.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on %s\n"
-"Please select a bigger temporary directory location in\n"
-"Directories Preferences."
-msgstr ""
-"Oso disko-espazio txikia dago %s bolumenean.\n"
-"Hautatu beste aldi baterako direktorio handiago bat\n"
-"direktorioen hobespenetan."
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Actual Rate: %d"
-msgstr "Uneko ratioa: %d"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
-msgid ""
-"Error opening sound device.\n"
-"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Errorea soinu-gailua irekitzean.\n"
-"Saiatu aldatzen audioaren ostalaria, erreprodukzio-gailua eta proiektuaren "
-"lagin-maiztasuna."
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"Grabaziorako hautatutako pista guztiek lagin-maiztasun bera izan behar dute"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Mismatched Sampling Rates"
-msgstr "Bat ez datozen lagin-maiztasunak"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
-"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
-"each stereo track)"
-msgstr ""
-"Pista gutxiegi hautatu dira lagin-maztasun honekin grabatzeko.\n"
-"(Audacity-k lagin-maiztasun berean bi kanal behar ditu\n"
-"pista estereo bakoitzeko)"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
-msgstr "Pista bateragarri gutxiegi hautatu dira"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Recorded Audio"
-msgstr "Grabatutako audioa"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Record"
-msgstr "Grabatu"
-
-#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
-#. The translation should be short or else it will not display well.
-#. At most, about 11 Latin characters.
-#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
-#. recording
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Dropouts"
-msgstr "Uzteak"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid ""
-"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
-"\n"
-"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
-"\n"
-"You are saving directly to a slow external storage device\n"
-msgstr ""
-"Grabatutako audioa etiketatutako kokapenetan galdu da. Balizko arrazoiak:\n"
-"\n"
-"Beste aplikazio batzuk Audacity-rekin lehiatzen ari dira prozesadorearen "
-"denbora lortzeko\n"
-"\n"
-"Kanpoko biltegiratze gailu geldo batean gordetzen ari zara\n"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Turn off dropout detection"
-msgstr "Aktibatu uzteen hautematea"
-
-#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
-#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
-#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
-#. The error message is confusing to users in English, and could just say
-#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Project check read faulty Sequence tags."
-msgstr "Proiektua egiaztatzean sekuentzia etiketa akastunak ageri dira."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Close project immediately with no changes"
-msgstr "Itxi proiektua berehala aldaketarik gabe"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Jarraitu konponketak apuntatzen erregistroan, eta bilatu beste erroreak. "
-"Honek proiektua oraingo egoeran gordeko du, ez bada \"Itxi proiektua berehala"
-"\" hautatzen duzula beste errore-alertetan."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
-msgstr "Kontuz! Arazoak sekuentziaren etiketak irakurtzean"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Inspecting project file data"
-msgstr "Proiektuaren fitxategiko datuak ikuskatzen"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing external audio file(s) \n"
-"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
-"to recover these files automatically. \n"
-"\n"
-"If you choose the first or second option below, \n"
-"you can try to find and restore the missing files \n"
-"to their previous location. \n"
-"\n"
-"Note that for the second option, the waveform \n"
-"may not show silence. \n"
-"\n"
-"If you choose the third option, this will save the \n"
-"project in its current state, unless you \"Close \n"
-"project immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Proiektuaren egiaztapenak '%s' karpetan %lld kanpoko audio \n"
-"fitxategiak falta direla atzeman du ('ezizena duten fitxategiak'). \n"
-"Audacity-k ez du modurik fitxategi hauek automatikoki \n"
-"berreskuratzeko.\n"
-"\n"
-"Beheko lehen edo bigarren aukera hautatzen baduzu,\n"
-"saia zaitezke falta diren fitxategiak aurkitzen eta \n"
-"aurreko kokalekura leheneratzen.\n"
-"\n"
-"Ohar zaitez bigarren aukeran, balitekeela uhin-formak isiltasuna \n"
-"ez erakustea.\n"
-"\n"
-"Hirugarren aukera hautatzen baduzu, honek proiektua gordeko du\n"
-"une honetan duen egoeran, ez baduzu egiten\n"
-" \"Itxi proiektua berehala\" akats alerta gehigarrietan."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
-msgstr "Tratatu falta den audioa isiltasuna bezala (bakarrik saio honetan)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
-msgstr "Ordeztu falta den audioa isiltasun batez (berehala eta behin betiko)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
-msgstr "Abisua - Ezizendun fitxategia falta d(ir)a"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
-"Audacity can fully regenerate these files \n"
-"from the current audio in the project."
-msgstr ""
-"Proiektuaren %s karpetaren egiaztatzeak\n"
-"atzeman ditu falta diren  %lld ezizendun (.auf) bloke-fitxategia(k).\n"
-"Audacity-k birsortu ditzake goitik behera fitxategi hauek\n"
-"proiektuaren uneko audiotik abiatuta."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
-msgstr "Birsortu ezizenen laburpenen fitxategia (segurua eta gomendatua)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
-msgstr "Bete isiltasunez falta diren pantailako datuak (saio honetan bakarrik)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Close project immediately with no further changes"
-msgstr "Itxi berehala proiektua aldaketa gehiagorik gabe"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
-msgstr "Abisua - Ezizenen laburpenen fitxategia(k) falta d(ir)a"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
-"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
-"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
-"these missing files automatically. \n"
-"\n"
-"If you choose the first or second option below, \n"
-"you can try to find and restore the missing files \n"
-"to their previous location. \n"
-"\n"
-"Note that for the second option, the waveform \n"
-"may not show silence."
-msgstr ""
-"Proiektuaren %s karpetaren\n"
-" egiaztatzeak atzeman ditu falta diren %lld audio\n"
-"datuen (.au) bloke-fitxategia(k), seguruena akats\n"
-"batek, sistemaren kraskatzeak edo nahi gabeko\n"
-"ezabaketa batek sortuak.\n"
-"\n"
-"Beheko aukeretan lehenengoa edo bigarrena hautatzen\n"
-"baduzu saia zaitezke falta diren fitxategiak aurkitzen\n"
-"eta aurreko kokapenera leheneratzen.\n"
-"\n"
-"Kontuan izan bigarren aukeran, uhina-formak ez duela\n"
-"isiltasunik erakutsiko."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
-msgstr "Ordeztu falta den audioa isiltasun batez (berehala eta behin betiko)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
-msgstr "Kontuz - Falta d(ir)a audio datuen bloke fitxategia(k)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"found %d orphan block file(s). These files are \n"
-"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
-"They are doing no harm and are small."
-msgstr ""
-"\"%s\" karpetaren proiektuaren egiaztapenak\n"
-"%d bloke fitxategi umezurtz bat(zuk) topatu d(it)u. Proiektuak\n"
-"ez ditu fitxategi hauek erabiltzen, baina beste proiektuen\n"
-"parte izan daitezke. Txikiak dira eta ez dute kalterik egiten."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr "Jarraitu ezabatu gabe; ezikusi fitxategi gehigarria saio honetan"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
-msgstr "Ezabatu fitxategi umezurtzak (behin-betiko eta berehala)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
-msgstr "Kontuz - bloke fitxategi umezurtza(k)"
-
-#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
-#. in doing something.
-#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresioa"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Cleaning up unused directories in project data"
-msgstr "Erabili ez diren cache direktorioak proiektutik garbitzen"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
-"\n"
-"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
-msgstr ""
-"Proiektuaren egiaztapenak fitxategien inkoherentziak aurkitu ditu "
-"berreskuratze automatikoan.\n"
-"\n"
-"Hautatu 'Laguntza > Diagnostikoak > Erakutsi erregistroa...' zehaztasunak "
-"ikusteko."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
-msgstr "Kontuz: arazoak berreskuratze automatikoan"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "<untitled>"
-msgstr "<untitled>"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid "[Project %02i] "
-msgstr "[%02i proiektua] "
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to open the project's database"
-msgstr "Ezin izan da proiektuaren datu-basea ireki"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open database file:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Huts egin du datu-basea fitxategia irekitzen:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to discard connection"
-msgstr "Ezin izan da konexioa baztertu"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to restore connection"
-msgstr "Ezin izan da konexioa berreskuratu"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to execute a project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "Ezin izan da exekutatu proiektuaren fitxategi agindua: %s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to prepare project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da prestatu proiektuaren fitxategi agindua:\\n\n"
-"\\n\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to retrieve data from the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan du daturik itzuli proiektuaren fitxategitik.ªn\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. i18n-hint: An error message.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is in a read only directory\n"
-"(Unable to create the required temporary files)"
-msgstr ""
-"Proiektua soilik irakurtzekoa den direktorio batean dago\n"
-"(Ezin da sortu eskatzen diren behin behineko fitxategiak)"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This is not an Audacity project file"
-msgstr "Hau ez da Audacity proiektu fitxategia"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
-"\n"
-"You will need to upgrade to open it."
-msgstr ""
-"Proiektu hau Audacity-ren bertsio berriago batekin sortu zen:\n"
-"\n"
-"Prozesatzeko bertsio-berritu beharko duzu."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to initialize the project file"
-msgstr "Ezin izan da hasieratu proiektuaren fitxategia"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
-msgstr ""
-"Ezin izan da 'inset' funtzioa gehitu (ezin izan da blokeatuak egiaztatu)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is read only\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Proiektua soilik irakurtzeko da\n"
-"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is locked\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Proiektua blokeatuta dago\n"
-"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is busy\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Proiektua lanpetuta dago\n"
-"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is corrupt\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Proiektua hondatuta dago\n"
-"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Some permissions issue\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Baimen batzuen arazoa\n"
-"(Ezin da bloke fitxategiekin lan egin)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"A disk I/O error\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Diskoaren I/O errorea\n"
-"(Ezin da bloke fitxategiekin lan egin)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Not authorized\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Baimenik ez\n"
-"(Ezin izan da blokeatutako fitxategiarekin lan egin)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to work with the blockfiles"
-msgstr "Ezin izan da lan egin blokeo fitxagiekin"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Total orphan blocks deleted %d"
-msgstr "Denetara zenbat bloke umezurtz ezabatu diren %d"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to rollback transaction during import"
-msgstr "Ezin izan da transakzioa atzera bota inportazioan"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to attach destination database"
-msgstr "Ezin izan da iritsi datu-basearen helburura"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
-msgstr "Ezin da aldizkari azkarren modura aldatu"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to bind SQL parameter"
-msgstr "Ezin izan da SQL parametroa lotu"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to update the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da proiektuaren fitxategia eguneratu.\n"
-"Agindu honek huts egin du:\\n\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Destination project could not be detached"
-msgstr "Ezin izan da helmugako proiektua desegin"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Copying Project"
-msgstr "Proiektua kopiatzen"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Error Writing to File"
-msgstr "Errorea fitxategira idaztean"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity failed to write file %s.\n"
-"Perhaps disk is full or not writable.\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-"Audacity-k huts egin du %s fitxategia idaztean.\n"
-"Agian diskoa beteta dago edo ez dago idazteko moduan.\n"
-"Espazioa askatzeko aholkuak lortzeko, egin klik laguntza botoian."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Compacting project"
-msgstr "Proiektua trinkotzen"
-
-#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
-msgstr "[%02i proiektua] Audacity \"%s\""
-
-#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "(Recovered)"
-msgstr "(Berreskuratuta)"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
-msgstr ""
-"Fitxategia Audacity %s erabiliz gorde zen.\n"
-"Audacity %s ari zara erabiltzen. Agian bertsio berriago batera eguneratu "
-"beharko duzu fitxategi hau ireki ahal izateko."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Can't open project file"
-msgstr "Ezin da proiektuaren fitxategia ireki"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr ""
-"Ezin izan da gorde automatikoki informazioa proiektuaren fitxategitik "
-"kentzean."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to bind to blob"
-msgstr "Huts egin du kodea aurkitzean"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to decode project document"
-msgstr "Ezin izan da deskodetu proiektuaren dokumentua"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to parse project information."
-msgstr "Ezin da proiektuaren informazioa analizatu."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-"Proiektuaren datu basea ezin izan da berriro ireki, baliteke biltegiratze "
-"gailuan leku mugatua dagoelako."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Saving project"
-msgstr "Proiektuak gordetzen"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Saving Project"
-msgstr "Errorea proiektua gordetzean"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Syncing"
-msgstr "Sinkronizatzen"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
-"on the storage device.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Proiektua ezin izan da ireki, beharbada leku mugatua delako\n"
-"biltegiratze gailuan.\n"
-"\n"
-"% s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
-"on the storage device.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da gorde automatikoki informazioa, seguru asko leku mugatua dagoelako\n"
-"biltegiratze gailuan.\n"
-"\n"
-"% s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Backing up project"
-msgstr "Proiektuaren babeskopia egiten"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
-"\n"
-"It has been recovered to the last snapshot."
-msgstr ""
-"Proiektu hau ez da era egokian gorde Audacity erabili zen azken aldian\n"
-"\n"
-"Proiektu hau azken babeskopiatik berreskuratu da."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
-"\n"
-"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
-"to preserve its contents."
-msgstr ""
-"Proiektu hau ez da behar bezala gorde Audacity exekutatu zen azken aldian.\n"
-"\n"
-"Azken argazkia berreskuratu da, baina gorde egin behar duzu\n"
-"bere edukia zaintzeko."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Project Recovered"
-msgstr "Proiektua berreskuratu da"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
-msgstr "Proiektua ezin da gorde FAT diskoetan."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
-"If saved, the project will have no tracks.\n"
-"\n"
-"To save any previously open tracks:\n"
-"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
-"are open, then File > Save Project.\n"
-"\n"
-"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Zure proiektua une honetan hutsik dago.\n"
-"Gordetzen baduzu proiektuak ez du pistarik izango.\n"
-"\n"
-"Gordetzeko aurretik irekitako pistak:\n"
-"Klikatu 'Ez?, Editatu > Desegin pista guztiak\n"
-"ireki arte, orduan Fitxategia > Gorde proiektua.\n"
-"\n"
-"Gorde hala ere?"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Warning - Empty Project"
-msgstr "Abisua - Proiektua hutsik"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Insufficient Disk Space"
-msgstr "Disko-espazioa ez da nahikoa"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
-"\n"
-"Please select a different disk with more free space."
-msgstr ""
-"Proiektuaren tamainak helburuko diskoan dagoen leku librea gainditzen du.\n"
-"\n"
-"Mesedez, hautatu beste disko bat leku libre gehiago duena."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-"Proiektuak gehienezko 4 GBko tamaina gainditzen du FAT32 formatudun "
-"fitxategi sistema batean idazteko."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, c-format
-msgid "Saved %s"
-msgstr "%s gorde egin da"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Proiektua ez da gorde  eman duzun fitxategi-izenak beste proiektu bat "
-"gainidatz dezakeelako.\n"
-"Saiatu berriro beste fitxategi-izen batekin."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
-msgstr "%s Gorde \"%s\" proiektua honela..."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
-"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr ""
-"'Gorde proiektua' Audacity proiektua gordetzen du eta ez audio fitxategia.\n"
-"Erabili 'Esportatu' beste aplikazioetan irekiko den audio fitxategia "
-"gordetzeko .\n"
-
-#. i18n-hint: In each case, %s is the name
-#. of the file being overwritten.
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"   Do you want to overwrite the project:\n"
-"\"%s\"?\n"
-"\n"
-"   If you select \"Yes\" the project\n"
-"\"%s\"\n"
-"   will be irreversibly overwritten."
-msgstr ""
-" Proiektua gainidatzi nahi duzu:\n"
-"\"% s\"?\n"
-"\n"
-"\"Bai\" hautatzen baduzu proiektua \n"
-"\"% s\"\n"
-"gainidatziko da era atzeraezinean."
-
-#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Overwrite Project Warning"
-msgstr "Proiektuaren gain-idazketaren abisua"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Proiektua ez da gorde hautatu duzun proiektua beste leiho batean irekita "
-"dagoelako.\n"
-"Saiatu berriro eta hautatu izen original bat."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
-msgstr "%s Gorde konprimitutako \"%s\" proiektua honela..."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Kopia bat gordetzen baduzu ez duzu gainidatziko aurrez gordetako proiektu "
-"bat.\n"
-"Saiatu berriro izen original batekin."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Saving Copy of Project"
-msgstr "Errorea proiektuaren kopia gordetzean"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Can't open new empty project"
-msgstr "Ezin da proiektu huts berria ireki"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error opening a new empty project"
-msgstr "Errorea proiektu huts berria irekitzen"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Select one or more files"
-msgstr "Hautatu fitxategi bat edo gehiago"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%s is already open in another window."
-msgstr "%s irekita dago beste leiho batean."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Error Opening Project"
-msgstr "Errorea proiektua irekitzean"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Project resides on FAT formatted drive.\n"
-"Copy it to another drive to open it."
-msgstr ""
-"Proiektua FAT formatudun unitatean dago.\n"
-"Kopiatu beste disko batera irekitzeko."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
-"Doing this may result in severe data loss.\n"
-"\n"
-"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Automatikoki sortutako babeskopia-fitxategi bat irekitzen saiatzen ari "
-"zara.\n"
-"Hau eginez gero datuen galera gerta liteke.\n"
-"\n"
-"Hau egin ordez, ireki benetako Audacity proiektu-fitxategia mesedez."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Warning - Backup File Detected"
-msgstr "Abisua - Babeskopia-fitxategia antzeman da"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Opening File"
-msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error opening file"
-msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fitxategia baliogabea izan daiteke edo hondatuta egon daiteke:\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Opening File or Project"
-msgstr "Errorea fitxategia edo proiektua irekitzerakoan"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Project was recovered"
-msgstr "Proiektua berreskuratu egin da"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Recover"
-msgstr "Berreskuratu"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported '%s'"
-msgstr "`%s' inportatu egin da"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Import"
-msgstr "Inportatu"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Failed to import project"
-msgstr "Huts egin du proiektua inportatzen"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Importing"
-msgstr "Errorea inportatzean"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
-msgstr "Ezin da inportatu AUP3 formatua. Erabili Fitxategia >  Ireki"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Compact Project"
-msgstr "Trinkotu proiektua"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
-"\n"
-"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
-"\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Proiektu hau trinkotzeak diskoan lekua askatuko du fitxategian erabili "
-"gabeko byte-ak kenduta.\n"
-"\n"
-"Diskoan %s leku libre dago eta proiektu hau %s erabiltzen ari da.\n"
-"\n"
-"Aurrera egiten baduzu, uneko Desegin/Berregin historia eta arbelaren edukia "
-"galduko dira eta gutxi gorabehera %s disko berreskuratuko duzu.\n"
-"\n"
-"Jarraitu nahi duzu?"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Compacted project file"
-msgstr "Trinkotutako proiektuaren fitxategia"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Compact"
-msgstr "Trinkotu"
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Created new project"
-msgstr "Proiektu berria sortu da"
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Automatic database backup failed."
-msgstr "Datu-basearen babeskopiak huts egin du."
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Welcome to Audacity version %s"
-msgstr "Ongi etorri Audacity-ren %s bertsiora"
-
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%sSave changes to %s?"
-msgstr "%s Gorde %s-ri egindako aldaketak?"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid "Save project before closing?"
-msgstr "Gorde proiektua itxi aurretik?"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"If saved, the project will have no tracks.\n"
-"\n"
-"To save any previously open tracks:\n"
-"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
-"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
-"Gordetzen baduzu proiektuak ez du pistarik izango.\n"
-"Gordetzeko lehendik irekitako pistak:\n"
-"Utzi, Editatu > Desegin pista guztiak\n"
-"irekita egon arte, orduan Fitxategia > Gorde proiektua."
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Disk space remaining for recording: %s"
-msgstr "Grabatzeko geratzen den disko espazioa: %s"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid "Less than 1 minute"
-msgstr "Minutu 1 baino gutxiago"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "ordu %d"
-msgstr[1] "%d ordu"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "minutu %d"
-msgstr[1] "%d minutu"
-
-#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%s and %s."
-msgstr "%s eta %s."
-
-#: src/ProjectSerializer.cpp
-msgid ""
-"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
-"You need to run that version of Audacity to recover the project."
-msgstr ""
-"Berreskuratzeko fitxategi hau Audacity 2.3.0 edo lehenagotik gorde da.\n"
-"Audacity-ren bertsio hori exekutatu behar duzu proiektua berreskuratzeko."
-
-#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
-#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
-#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
-#: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Main Mix"
-msgstr "Nahasketa nagusia"
-
-#: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Korritze-barra horizontala"
-
-#: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "Korritze-barra bertikala"
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
-msgstr "%s -ko plugin taldea aurretik definitutako talde batekin bateratu zen"
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-"%s-ko plugin elementuak aurrez definitutako elementu batekin gatazka du eta "
-"baztertu egin da"
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
-msgstr "%s-ko plugin elementuek kokapen gatazkatsuak zehazten dituzte"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "Low Quality (Fastest)"
-msgstr "Kalitate baxua (azkarrena)"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "Medium Quality"
-msgstr "Kalitate ertaina"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "High Quality"
-msgstr "Kalitate ona"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "Best Quality (Slowest)"
-msgstr "Kalitate onena (motelena)"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "16-bit PCM"
-msgstr "16-bit PCM"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "24-bit PCM"
-msgstr "24-bit PCM"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
-#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
-msgid "32-bit float"
-msgstr "32-bit koma mugikorra"
-
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "Unknown format"
-msgstr "Formatu ezezaguna"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Screen Capture Frame"
-msgstr "Pantailako kapturaren fotograma"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Choose location to save files"
-msgstr "Hautatu fitxategiak gordetzeko kokalekua"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Save images to:"
-msgstr "Gorde irudiak hona:"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Choose..."
-msgstr "Hautatu..."
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture entire window or screen"
-msgstr "Kapturatu leiho edo pantaila osoa"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Resize Small"
-msgstr "Txikiagotu"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Resize Large"
-msgstr "Handiagotu"
-
-#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
-#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Blue Bkgnd"
-msgstr "Atzeko plano urdina"
-
-#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
-#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "White Bkgnd"
-msgstr "Atzeko plano zuria"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Window Only"
-msgstr "Kapturatu leihoa soilik"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Full Window"
-msgstr "Kapturatu leiho osoa"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Window Plus"
-msgstr "Kapturatu Plus leihoa"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Full Screen"
-msgstr "Kapturatu pantaila osoa"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-msgstr ""
-"Itxaron 5 segundo eta kapturatu aurrealdean dagoen leihoa/elkarrizketa-"
-"koadroa"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture part of a project window"
-msgstr "Kapturatu proiektuaren leihoaren area bat"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Toolbars"
-msgstr "Tresna-barra guztiak"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Effects"
-msgstr "Efektu guztiak"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Scriptables"
-msgstr "Script guztiak"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Preferences"
-msgstr "Hobespen guztiak"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "SelectionBar"
-msgstr "Hautapen-barra"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Spectral Selection"
-msgstr "Hautapen espektrala"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Timer"
-msgstr "Tenporizadorea"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Tools"
-msgstr "Tresnak"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Transport"
-msgstr "Garraioa"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Nahasgailua"
-
-#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter"
-msgstr "Neurgailua"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Play Meter"
-msgstr "Erreprodukzio neurgailua"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Record Meter"
-msgstr "Grabazio neurgailua"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Edit"
-msgstr "Editatu"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Device"
-msgstr "Gailua"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Play-at-Speed"
-msgstr "Erreproduzitu ziztuan"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Scrub"
-msgstr "Herrestatu"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
-msgid "Track Panel"
-msgstr "Pistaren panela"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Ruler"
-msgstr "Erregela"
-
-#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
-#. * notes
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/TracksPrefs.h
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistak"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Track"
-msgstr "Lehen pista"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Second Track"
-msgstr "Bigarren pista"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Scale"
-msgstr "Eskala"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Sec"
-msgstr "Segundo bat"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Ten Sec"
-msgstr "Hamar segundo"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Min"
-msgstr "Minutu bat"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Five Min"
-msgstr "Bost minutu"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Hour"
-msgstr "Ordu bat"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Short Tracks"
-msgstr "Pista laburrak"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Medium Tracks"
-msgstr "Pista ertainak"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Tall Tracks"
-msgstr "Pista luzeak"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Choose a location to save screenshot images"
-msgstr "Hautatu pantaila-argazkiak gordetzeko kokalekua"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture failed!"
-msgstr "Argazkiak huts egin du!"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
-msgid "Long Message"
-msgstr "Mezu luzea"
-
-#: src/Sequence.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
-"Truncating to this maximum length."
-msgstr ""
-"Sekuentziak blokeatu du bloke bakoitzeko  %s lagin maximotik gorako "
-"fitxategia.\n"
-"Luzera maximo honetaraino mozten."
-
-#: src/Sequence.cpp
-msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
-msgstr "Abisua - luzeegia den bloke fitxategia mozten"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Aurrebista"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "Dry Previe&w"
-msgstr "Aurre&bista lehor"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Ezarpenak"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "Debu&g"
-msgstr "Ara&zketa"
-
-#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Off"
-msgstr "Ez"
-
-#: src/Snap.cpp
-msgid "Nearest"
-msgstr "Gertuena"
-
-#: src/Snap.cpp
-msgid "Prior"
-msgstr "Aurrekoa"
-
-#: src/SoundActivatedRecord.cpp
-msgid "Sound Activated Record"
-msgstr "Soinuak aktibatutako grabazioa"
-
-#: src/SoundActivatedRecord.cpp
-msgid "Activation level (dB):"
-msgstr "Aktibazio-maila (dB):"
-
-#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "Welcome to Audacity!"
-msgstr "Ongi etorri Audacity-ra!"
-
-#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "Don't show this again at start up"
-msgstr "Ez erakutsi berriro hau abiatzean"
-
-#: src/SqliteSampleBlock.cpp
-msgid "Connection to project file is null"
-msgstr "Proiektuaren fitxategirako konexioa nulua da"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Artistaren izena"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Track Title"
-msgstr "Pistaren titulua"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Album Title"
-msgstr "Albumaren titulua"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Track Number"
-msgstr "Pista-zenbakia"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Year"
-msgstr "Urtea"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Genre"
-msgstr "Generoa"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Erabili geziak (edo SARTU tekla editatu ondoren) eremuetan zehar nabigatzeko."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiketa"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Value"
-msgstr "Balioa"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Add"
-msgstr "&Gehitu"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Kendu"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Genres"
-msgstr "Generoak"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "E&dit..."
-msgstr "E&ditatu..."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Rese&t..."
-msgstr "Berre&zarri..."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Template"
-msgstr "Txantiloia"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Load..."
-msgstr "&Kargatu..."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Set De&fault"
-msgstr "Ezarri le&henetsi gisa"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Don't show this when exporting audio"
-msgstr "Ez erakutsi abisu hau berriro audioa esportatzean"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Edit Genres"
-msgstr "Editatu generoak"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Unable to save genre file."
-msgstr "Ezin da generoen fitxategia gorde."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Reset Genres"
-msgstr "Berrezarri generoak"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr "Ziur zaude generoen zerrenda lehenetsitakora berrezarri nahi duzula?"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Unable to open genre file."
-msgstr "Ezin da generoen fitxategia ireki."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Load Metadata As:"
-msgstr "Kargatu metadatuak honela:"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Error Loading Metadata"
-msgstr "Errorea metadatuak kargatzean"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Save Metadata As:"
-msgstr "Gorde metadatuak honela:"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Error Saving Tags File"
-msgstr "Errorea etiketen fitxategia gordetzean"
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-msgid "Unsuitable"
-msgstr "Desegokia"
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-msgid ""
-"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
-"Resetting to default location."
-msgstr ""
-"Aldi baterako fitxategien direktorioa FAT formatudun unitate batean dago.\n"
-"Kokapen lehenetsira berrezartzen."
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"For tips on suitable drives, click the help button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Unitate egokiei buruzko aholkuak nahi baduzu, egin klik laguntza botoian."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Audacity-k ezin izan du idatzi fitxategia:\n"
-"%s."
-
-#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
-#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
-#. themes.
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme written to:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Gaia hona idatzi da:\n"
-"  %s."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
-"  %s\n"
-"for writing."
-msgstr ""
-"Audacity-k ezin du ireki fitxategia:\n"
-"%s\n"
-"idazteko."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Audacity-k ezin izan du irudirik idatzi fitxategian:\n"
-"%s."
-
-#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme as Cee code written to:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Gaia hona idatzi da Cee kode gisa:\n"
-"%s."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
-"  %s.\n"
-"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity-k ezin izan du aurkitu fitxategia:\n"
-"%s.\n"
-"Gaia ez da kargatu."
-
-#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
-"  %s.\n"
-"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity-k ezin izan du kargatu fitxategia:\n"
-"%s\n"
-"Agian png formatu txarra?"
-
-#: src/Theme.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
-"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity-k ezin izan du irakurri bere gai lehenetsia.\n"
-"Eman arazoaren berri mesedez."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
-" were found in:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Espero ziren gaiaren osagaien fitxategietatik\n"
-"bakar bat ere ez da aurkitu hemen:\n"
-"%s."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da direktorioa sortu:\n"
-"%s"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Some required files in:\n"
-"  %s\n"
-"were already present. Overwrite?"
-msgstr ""
-"%s -n behar diren fitxategi batzuk\n"
-"oraindik hortxe daude. Gainidatzi?"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Audacity-k ezin izan du fitxategia gorde:\n"
-"%s"
-
-#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
-#. appearance of older versions of Audacity
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Classic"
-msgstr "Klasikoa"
-
-#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Light"
-msgstr "Arina"
-
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Dark"
-msgstr "Iluna"
-
-#. i18n-hint: greater difference between foreground and
-#. background colors
-#: src/Theme.cpp
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Kontraste altukoa"
-
-#. i18n-hint: user defined
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
-
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
-#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
-#. * seconds.
-#.
-#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
-#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Duration"
-msgstr "Iraupena"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Time track.
-#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Time Track"
-msgstr "Denbora-pista"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record"
-msgstr "Audacity-ren programatutako grabazioa"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Save Timer Recording As"
-msgstr "Gorde programatutako grabazioa honela"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid ""
-"The selected file name could not be used\n"
-"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Hautatutako fitxategi-izena ezin izan da erabili\n"
-"programatutako grabazioan beste proiektu bat gainidatziko lukeelako.\n"
-"Saiatu berriro beste izen batez."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error Saving Timer Recording Project"
-msgstr "Errorea programatutako grabazioaren proiektua gordetzean"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
-msgstr "Iraupena zero da. Ez da ezer grabatuko."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error in Duration"
-msgstr "Errorea iraupenean"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Save path is invalid."
-msgstr "Gordetzeko bide-izen automatikoa ez da baliozkoa."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error in Automatic Save"
-msgstr "Errorea gordetze automatikoan"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Export path is invalid."
-msgstr "Esportazio automatikoaren bide-izena ez da baliozkoa."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error in Automatic Export"
-msgstr "Errorea esportazio automatikoan"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue?\n"
-"\n"
-"Planned recording duration:   %s\n"
-"Recording time remaining on disk:   %s"
-msgstr ""
-"Agian ez duzu leku nahiko libre diskoan programatutako grabazio hau "
-"burutzeko, oraingo ezarpenekin.\n"
-"\n"
-"Jarraitu nahi duzu?\n"
-"\n"
-"Aurreikusitako grabazioaren iraupena:   %s\n"
-"Diskoan geratzen den grabazio denbora:   %s"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
-msgstr "Programatutako grabazioaren disko-espazioaren abisua"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Current Project"
-msgstr "Uneko proiektua"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording start:"
-msgstr "Grabazioaren hasiera:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Duration:"
-msgstr "Iraupena:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording end:"
-msgstr "Grabazioaren amaiera:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Save enabled:"
-msgstr "Grabazio automatikoa aktibatuta:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Export enabled:"
-msgstr "Esportazio automatikoa aktibatuta:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Action after Timer Recording:"
-msgstr "Programatutako grabazioaren ondorengo ekintza:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record Progress"
-msgstr "Audacity-k programatutako grabazioaren aurrerapena"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Timer Recording stopped."
-msgstr "Programatutako grabazioa geldituta."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Timer Recording completed."
-msgstr "Programatutako grabazioa osatu egin da."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Recording saved: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Grabazioa gordeta: %s"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Error saving recording."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Errorea grabazioa gordetzen."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Recording exported: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Grabazioa esportatuta: %s"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Error exporting recording."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Errorea grabazioa esportatzean."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' ezeztatu da goian aipatutako erroreak direla eta."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' ezeztatu da eta grabazioa eten da."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Timer Recording"
-msgstr "Programatutako grabazioa"
-
-#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "099 h 060 m 060 s"
-msgstr "099 h 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
-msgstr "099 egun 024 h 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
-#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
-#.
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Date and Time"
-msgstr "Hasiera-data eta ordua"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Date"
-msgstr "Hasiera-data"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Date and Time"
-msgstr "Amaiera-data eta ordua"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Date"
-msgstr "Amaiera-data"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Save"
-msgstr "Gordetze automatikoa"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Enable &Automatic Save?"
-msgstr "Gaitu gordetze &automatikoa?"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Save Project As:"
-msgstr "Gorde proiektua honela:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select..."
-msgstr "Hautatu..."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Export"
-msgstr "Esportazio automatikoa"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Enable Automatic &Export?"
-msgstr "Gaitu &esportazio automatikoa?"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Export Project As:"
-msgstr "Esportatu proiektua honela:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Options"
-msgstr "Aukerak"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "After Recording completes:"
-msgstr "Grabazioa bukatu eta gero:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Ez egin ezer"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Exit Audacity"
-msgstr "Irten Audacity-tik"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Restart system"
-msgstr "Berrabiarazi sistema"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Shutdown system"
-msgstr "Itzali sistema"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Waiting to start recording at:"
-msgstr "Itxaroten grabazioa hemen hasteko:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording duration:"
-msgstr "Grabazioaren iraupena:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Scheduled to stop at:"
-msgstr "Hemen gelditzeko programatuta:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
-msgstr "Audicity-ren programatutako grabazioa - Itxaroten hasteko"
-
-#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
-#. which is shown below this string
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording will commence in:"
-msgstr "Grabazioa hasiko da hemen:"
-
-#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
-#. or "Shutdown system", and
-#. "in" means after a duration of time, shown below this string
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s in:"
-msgstr "%s hemen:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording Saved:"
-msgstr "Grabazioa gordeta:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording Exported:"
-msgstr "Grabazioa esportatuta:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
-msgstr "Audacity-ren programatutako grabazioa - Itxaroten"
-
-#: src/TrackInfo.cpp
-msgid "Stereo, 999999Hz"
-msgstr "Estereoa, 999999Hz"
-
-#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
-#: src/TrackPanel.cpp
-msgid "(Esc to cancel)"
-msgstr "(Esc bertan behera uzteko)"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "TrackView"
-msgstr "Pista-ikuspegia"
-
-#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
-#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
-#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "%d. pista"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is muted. (The mute button is on.)
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Muted"
-msgstr " Mututu"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Soloed"
-msgstr " Solo"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is selected.
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Selected"
-msgstr " Hautatua"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is shown with a sync-locked icon.
-#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
-#. if present, Jaws reads it as "dash".
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Sync Locked"
-msgstr " Sinkronizazioa blokeatua"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Mute On"
-msgstr " Mututua"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Solo On"
-msgstr " Solo bai"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Select On"
-msgstr " Hautatua"
-
-#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Egin klik eta arrastatu pista estereoen tamaina erlatiboa doitzeko, egin "
-"klik bikoitza altuerak berdinak izan daitezen"
-
-#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to resize the track."
-msgstr "Egin klik eta arrastatu pistaren tamaina aldatzeko."
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Removed audio track(s)"
-msgstr "Kendutako audio-pista(k)"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Remove Track"
-msgstr "Kendu pista"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Removed track '%s.'"
-msgstr "Kendutako pista: '%s.'"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Track Remove"
-msgstr "Kendu pista"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' to Top"
-msgstr "'%s' goiko aldera mugitu da"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track to Top"
-msgstr "Eraman pista goraino"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' to Bottom"
-msgstr "\"%s\" beheko aldera mugitu da"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track to Bottom"
-msgstr "Eraman pista beheraino"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' Up"
-msgstr "'%s' gora mugitu da"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' Down"
-msgstr "'%s' behera mugitu da"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track Up"
-msgstr "Eraman pista gora"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track Down"
-msgstr "Eraman pista behera"
-
-#: src/UndoManager.cpp
-msgid "Discarding undo/redo history"
-msgstr "Desegin/berregin historia baztertzen"
-
-#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
-#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
-#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
-#. This error message means that you've selected too short
-#. a region of audio to be able to use this feature.
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Selection is too small to use voice key."
-msgstr "Hautapena txikiegia da ahots-giltza erabiltzeko."
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Calibration Results\n"
-msgstr "Kalibrazioaren emaitzak\n"
-
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Energia                  -- batezbestekoa: %1.4f  de: (%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Zeinu-aldaketak        -- batezbestekoa: %1.4f  de: (%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Norabide aldaketak  -- batezbestekoa: %1.4f  de: (%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Calibration Complete"
-msgstr "Kalibrazioa burututa"
-
-#: src/WaveClip.cpp
-msgid "Resampling failed."
-msgstr "Birlagintzeak huts egin du ."
-
-#: src/WaveTrack.cpp
-msgid "There is not enough room available to paste the selection"
-msgstr "Ez dago nahikoa toki erabilgarri hautapena itsasteko"
-
-#: src/WaveTrack.cpp
-msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
-msgstr "Ez dago nahikoa toki eskuragarri ebaki-lerroa zabaltzeko"
-
-#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
-#, c-format
-msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
-msgstr "Ekintza hau ezin da gauzatu %s-ren inportazioa osatu arte."
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
-msgid "Audacity"
-msgstr "Audacity"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s: Ezin izan da beheko ezarpenak kargatu. Lehenetsitako ezarpenak erabiliko "
-"dira\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "Applying %s..."
-msgstr "%s aplikatzen..."
-
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.h
-msgid "FAIL"
-msgstr "HUTS EGIN DU"
-
-#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
-msgid "Batch Command"
-msgstr "Batch agindua"
-
-#: src/commands/Command.cpp
-#, c-format
-msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
-msgstr "%s ez da %s-k onartutako parametroa"
-
-#: src/commands/Command.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
-msgstr "'%s' parametroaren balio baliogabea: %s izan beharko luke"
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Command"
-msgstr "Agindua"
-
-#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
-#. * repeated if this menu item is chosen
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Errepikatu %s"
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"* %s, %s lasterbidea %s-ri esleitu diozulako"
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Ondorengo komandoei lasterbideak kendu zaizkie, lasterbide lehenetsia berria "
-"edo aldatu delako eta beste komando bati esleitu diozun lasterbide bera "
-"delako."
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid "Shortcuts have been removed"
-msgstr "Laster-teklak kendu dira"
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
-msgid "Compare Audio"
-msgstr "Alderatu audioa"
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Atalasea:"
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.h
-msgid "Compares a range on two tracks."
-msgstr "Bi pistetako barrutia konparatzen du."
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Demo"
-msgstr "Demo"
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Delay time (seconds):"
-msgstr "Atzerapen-denbora (segundoak):"
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Decay factor:"
-msgstr "Gainbehera-faktorea:"
-
-#: src/commands/Demo.h
-msgid "Does the demo action."
-msgstr "Demoa martxan jartzen du."
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Drag"
-msgstr "Arrastatu"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Panel"
-msgstr "Panela"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikazioa"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Track 0"
-msgstr "0 pista"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Track 1"
-msgstr "1 pista"
-
-#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Id:"
-msgstr "Id:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Window Name:"
-msgstr "Leihoaren izena:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "From X:"
-msgstr "X-tik:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "From Y:"
-msgstr "Y-tik:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "To X:"
-msgstr "X-ra:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "To Y:"
-msgstr "Y-ra:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Relative To:"
-msgstr "Erlatiboa:"
-
-#: src/commands/DragCommand.h
-msgid "Drags mouse from one place to another."
-msgstr "Arrastatu sagua toki batetik bestera."
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Get Info"
-msgstr "Lortu informazioa"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Commands"
-msgstr "Aginduak"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Menus"
-msgstr "Menuak"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Clips"
-msgstr "Klipak"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Envelopes"
-msgstr "Bilkariak"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiketak"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Boxes"
-msgstr "Kutxak"
-
-#. i18n-hint JavaScript Object Notation
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "JSON"
-msgstr "JSON"
-
-#. i18n-hint name of a computer programming language
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "LISP"
-msgstr "LISP"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "Brief"
-msgstr "Labur"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Format:"
-msgstr "Formatua:"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.h
-msgid "Gets information in JSON format."
-msgstr "Lortu informazioa JSON formatuan."
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Get Track Info"
-msgstr "Lortu pistaren informazioa"
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Types:"
-msgstr "Motak:"
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
-msgid "Gets track values as JSON."
-msgstr "Lortu pistaren balioak JSON moduan."
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "Comment"
-msgstr "Iruzkinak"
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Command:"
-msgstr "Agindua:"
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "_"
-msgstr "_"
-
-#: src/commands/HelpCommand.h
-msgid "Gives help on a command."
-msgstr "Agindu batean laguntza ematen du."
-
-#: src/commands/HelpCommand.h
-msgid "For comments in a macro."
-msgstr "Makro bateko iruzkinetarako."
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-msgid "Import2"
-msgstr "Inportatu2"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "File Name:"
-msgstr "Fitxategi izena:"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-msgid "Export2"
-msgstr "Esportatu2"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-msgid "Number of Channels:"
-msgstr "Kanal kopurua:"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.h
-msgid "Imports from a file."
-msgstr "Fitxategi batetik inportatzen du."
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.h
-msgid "Exports to a file."
-msgstr "Fitxategi batera esportatzen du."
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Builtin Commands"
-msgstr "Builtin aginduak"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "The Audacity Team"
-msgstr "Audacity Taldea"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Provides builtin commands to Audacity"
-msgstr "Builtin aginduak ekartzen ditu Audacity-ra"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Unknown built-in command name"
-msgstr "Built-in agindu izen ezezaguna"
-
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Text:"
-msgstr "Testua:"
-
-#: src/commands/MessageCommand.h
-msgid "Echos a message."
-msgstr "Mezu baten oihartzuna."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Open Project2"
-msgstr "Ireki proiektu2"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Add to History"
-msgstr "Gehitu historiara"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Save Project2"
-msgstr "Gorde proiektu2"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Save Copy"
-msgstr "Gorde kopia"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Save Log"
-msgstr "Gorde erregistroa"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Clear Log"
-msgstr "Garbitu erregistroa"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Opens a project."
-msgstr "Irekitzen du proiektu bat."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Saves a project."
-msgstr "Gordetzen du proiektu bat."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Saves a copy of current project."
-msgstr "Gordetzen du uneko proiektuaren kopia bat."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Saves the log contents."
-msgstr "Gordetzen ditu erregistroaren edukiak."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Clears the log contents."
-msgstr "Erregistroen edukiak garbitzen ditu."
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-msgid "Get Preference"
-msgstr "Erabili hobespenak"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-msgid "Set Preference"
-msgstr "Erabili hobespenak"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Value:"
-msgstr "Balioa:"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-msgid "Reload"
-msgstr "Birkargatu"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.h
-msgid "Gets the value of a single preference."
-msgstr "Lortzen du lehenespen baten balioa."
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.h
-msgid "Sets the value of a single preference."
-msgstr "Ezartzen du lehenespen baten balioa."
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Pantaila-argazkia"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Window"
-msgstr "Leihoa"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Full Window"
-msgstr "Leiho osoa"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Window Plus"
-msgstr "Leiho gehiago"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantaila-osoa"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Tresna-barrak"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#: src/prefs/EffectsPrefs.h
-msgid "Effects"
-msgstr "Efektuak"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Scriptables"
-msgstr "Script-ak"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Selectionbar"
-msgstr "Hautapen-barra"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Trackpanel"
-msgstr "Pistaren panela"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Two Tracks"
-msgstr "Lehen bi pistak"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Three Tracks"
-msgstr "Lehen hiru pista"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Four Tracks"
-msgstr "Lehen lau pista"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Tracks Plus"
-msgstr "Pista gehiago"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Track Plus"
-msgstr "Lehen pista gehiago"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "All Tracks"
-msgstr "Pista guztiak"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "All Tracks Plus"
-msgstr "Pista guztiak Plus"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Blue"
-msgstr "Urdina"
-
-#. i18n-hint:  This really means the color, not as in "white noise"
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgctxt "color"
-msgid "White"
-msgstr "Zuria"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Path:"
-msgstr "Bidea:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Capture What:"
-msgstr "Zeren argazkia:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Background:"
-msgstr "Atzeko planoa:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Bring To Top"
-msgstr "Ekarri goraino"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, c-format
-msgid "Error trying to save file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia gordetzen saiatzean: %s"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.h
-msgid "Takes screenshots."
-msgstr "Egiten ditu pantaila-argazkiak."
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Select Time"
-msgstr "Hautatu denbora"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Project Start"
-msgstr "Proiektuaren hasiera"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Project"
-msgstr "Proiektua"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Project End"
-msgstr "Proiektuaren amaiera"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Selection Start"
-msgstr "Hautapenaren hasiera"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Selection"
-msgstr "Hautapena"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Selection End"
-msgstr "Hautapenaren amaiera"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Hasiera-denbora:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "End Time:"
-msgstr "Amaiera-denbora:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Select Frequencies"
-msgstr "Hautatu maiztasunak"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "High:"
-msgstr "Handia:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Low:"
-msgstr "Txikia:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Select Tracks"
-msgstr "Hautatu pistak"
-
-#. i18n-hint verb, imperative
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Set"
-msgstr "&Ezarr"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Add"
-msgstr "Gehitu"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Remove"
-msgstr "Kendu"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "First Track:"
-msgstr "Lehen pista:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Track Count:"
-msgstr "Pista kopurua:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modua:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects a time range."
-msgstr "Hautatu denbora tartea."
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects a frequency range."
-msgstr "Hautatu maiztasun tarte bat."
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects a range of tracks."
-msgstr "Hautatu pista tartea."
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects Audio."
-msgstr "Hautatu audioa."
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp
-msgid "Set Clip"
-msgstr "Ezarri klipa"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 0"
-msgstr "0 kolorea"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 1"
-msgstr "1 kolorea"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 2"
-msgstr "2 kolorea"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 3"
-msgstr "3 kolorea"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp
-msgid "At:"
-msgstr "Hemen:"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color:"
-msgstr "Kolorea:"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Start:"
-msgstr "Hasiera:"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.h
-msgid "Sets various values for a clip."
-msgstr "Klip baten hainbat balio ezartzen ditu."
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Set Envelope"
-msgstr "Ezarri bilkaria"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Time:"
-msgstr "Denbora:"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Delete"
-msgstr "Ezabatu"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Edited Envelope"
-msgstr "Editatutako gutun-azala"
-
-#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Envelope"
-msgstr "Gutun-azala"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
-msgid "Sets an envelope point position."
-msgstr "Ezarri garapen puntu baten kokapena."
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Set Label"
-msgstr "Ezarri etiketa"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Label Index"
-msgstr "Etiketen indizea"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "End:"
-msgstr "Amaiera:"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Selected"
-msgstr "Hautatua"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Edited Label"
-msgstr "Editatutako etiketa"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.h
-msgid "Sets various values for a label."
-msgstr "Etiketa baten hainbat balio ezartzen ditu."
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Set Project"
-msgstr "Ezarri proiektua"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Rate:"
-msgstr "Tartea:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Resize:"
-msgstr "Birdimentsionatu:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Width:"
-msgstr "Zabalera:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Height:"
-msgstr "Altuera:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.h
-msgid "Sets various values for a project."
-msgstr "Ezartzen du hainbat balio proiektuan."
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Track Index:"
-msgstr "Pisten indizea:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Channel Index:"
-msgstr "Kanalen indizea:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track Status"
-msgstr "Ezarri pisten egoera"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Izen gabea"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Focused"
-msgstr "Fokatua"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track Audio"
-msgstr "Ezarri audio pista"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Gain:"
-msgstr "Irabazia:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Pan:"
-msgstr "Panoramikoa:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track Visuals"
-msgstr "Ezarri pisten ikuspegiak"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineala"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Reset"
-msgstr "Berrezarri"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Times 2"
-msgstr "Denborak 2"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "HalfWave"
-msgstr "Uhin-erdia"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Display:"
-msgstr "Bistaratzea:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Scale:"
-msgstr "Eskala:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "VZoom:"
-msgstr "Zooma:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "VZoom Top:"
-msgstr "Zoom handiena:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "VZoom Bottom:"
-msgstr "Zoom txikiena:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Use Spectral Prefs"
-msgstr "Erabili hobespen espektralak"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Spectral Select"
-msgstr "Espektro hautapena"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Gray Scale"
-msgstr "Gris-eskala"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track"
-msgstr "Ezarri pista"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
-msgid "Sets various values for a track."
-msgstr "Ezartzen du hainbat pistaren hainbat balio."
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Amplify"
-msgstr "Anplifikatu"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
-msgstr "Zuk hautatutako audioaren bolumena igo edo jaisten du"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "&Amplification (dB):"
-msgstr "&Anplifikazioa (dB):"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Amplification dB"
-msgstr "Anplifikazioa (dB)"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
-msgstr "Anplitude-gailur &berria (dB):"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Allo&w clipping"
-msgstr "&Onartu asetasun-distortsioa"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Auto Duck"
-msgstr "Auto Duck"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Pista baten edo batzuen bolumena gutxiagotzen (duck)  du beti ere \"kontrol"
-"\" pista  baten bolumena zehaztutako maila batera iristen bada"
-
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
-#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
-#. * in 'Donald-Duck'!
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Audiorik ez duen pista bat hautatu duzu. AutoDuck-ek bakarrik audio pistak "
-"prozesa ditzake."
-
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
-#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
-#. * in 'Donald-Duck'!
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"Auto Duck-ek kontrol pista bat behar du zeina hautatutako pist(ar)en azpiak "
-"kokatuko den."
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "db"
-msgstr "db"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Duck &amount:"
-msgstr "Duck &kopurua:"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "seconds"
-msgstr "segundo"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Ma&ximum pause:"
-msgstr "Ge&hienezko pausa:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Outer fade &down length:"
-msgstr "Kanpo i&xte-iraungipenaren luzera:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Outer fade &up length:"
-msgstr "Kanpo i&rekitze-iraungipenaren luzera:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Inner fade d&own length:"
-msgstr "Barne ixte-iraungipenaren luzera:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Inner &fade up length:"
-msgstr "Barne irekitze-iraungipenaren luzera:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "&Threshold:"
-msgstr "A&talasea:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Preview not available"
-msgstr "Aurrebista ez dago eskuragarri"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass and Treble"
-msgstr "Soinu baxuak eta altuak"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Simple tone control effect"
-msgstr "Tonu-kontrol efektu sinplea"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Tone controls"
-msgstr "Tonu-kontrolak"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass (dB):"
-msgstr "Behe-soinuak (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Ba&ss (dB):"
-msgstr "Ba&xuak (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass"
-msgstr "Baxu"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Treble (dB):"
-msgstr "&Zoliak (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Treble"
-msgstr "Altu, zoli"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Volume (dB):"
-msgstr "&Bolumena (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Level"
-msgstr "Maila"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Link Volume control to Tone controls"
-msgstr "&Lotu bolumen kontrola eta tonu kontrolak"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Change Pitch"
-msgstr "Aldatu tonua"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "Aldatzen du pista baten tonua bere tempoa aldatu gabe"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "High Quality Pitch Change"
-msgstr "Kalitate oneko tonu aldaketa"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
-msgstr "Aldatu soinu-garaiera tempoa aldatu gabe"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, c-format
-msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
-msgstr "Estimatutako hasiera tonua: %s%d (%.3f Hz)"
-
-#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Pitch"
-msgstr "Tonua"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgctxt "change pitch"
-msgid "from"
-msgstr "hemendik"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgctxt "change pitch"
-msgid "&from"
-msgstr "h&emendik"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "from Octave"
-msgstr "zortzidunetik"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgctxt "change pitch"
-msgid "to"
-msgstr "hona"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgctxt "change pitch"
-msgid "&to"
-msgstr "h&ona"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "to Octave"
-msgstr "zortzidunera"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Semitones (half-steps)"
-msgstr "Tonuerdiak (urrats erdiak)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "&Semitones (half-steps):"
-msgstr "&Tonuerdiak (urrats erdiak):"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Frequency"
-msgstr "Maiztasuna"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "from (Hz)"
-msgstr "hasierako Hz"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "f&rom"
-msgstr "h&emendik"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "to (Hz)"
-msgstr "hona (Hz)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
-msgid "t&o"
-msgstr "h&ona"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Percent C&hange:"
-msgstr "E&huneko-aldaketa:"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Percent Change"
-msgstr "Ehuneko-aldaketa"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "&Use high quality stretching (slow)"
-msgstr "&Erabili kalitate oneko luzatzea (geldoa)"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "33⅓"
-msgstr "33⅓"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "45"
-msgstr "45"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "78"
-msgstr "78"
-
-#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
-#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "n/a"
-msgstr "e/e"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Change Speed"
-msgstr "Aldatu abiadura"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
-msgstr "Aldatzen du pistaren abiadura, bere tonua ere aldatuz"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
-msgstr "Aldatu abiadura, tempoari eta tonuari eraginez"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "&Speed Multiplier:"
-msgstr "&Abiadura multiplikatzailea:"
-
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
-#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Standard Vinyl rpm:"
-msgstr "Biniloen rpm estandarra:"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "From rpm"
-msgstr "Rpm-etik"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgctxt "change speed"
-msgid "&from"
-msgstr "h&emendik"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "To rpm"
-msgstr "Rpm-era"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgctxt "change speed"
-msgid "&to"
-msgstr "h&ona"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Selection Length"
-msgstr "Hautapenaren luzera"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "C&urrent Length:"
-msgstr "Uneko luzera:"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Current length of selection."
-msgstr "Hautapenaren uneko luzera."
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgctxt "change speed"
-msgid "from"
-msgstr "h6emendik"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "&New Length:"
-msgstr "Luzera berria:"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgctxt "change speed"
-msgid "to"
-msgstr "hona"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Change Tempo"
-msgstr "Aldatu tempoa"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "Aldatzen du hautapenaren tempoa bere tonua aldatu gabe"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "High Quality Tempo Change"
-msgstr "Kalitate oneko tempo-aldaketa"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
-msgstr "Aldatu tempoa tonua aldatu gabe"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Beats per minute"
-msgstr "Pultsuak minutuko"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Beats per minute, from"
-msgstr "Pultsuak minutuko, hemendik"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgctxt "change tempo"
-msgid "&from"
-msgstr "h&emendik"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Beats per minute, to"
-msgstr "Pultsuak minutuko, hona"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgctxt "change tempo"
-msgid "&to"
-msgstr "h&ona"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Length (seconds)"
-msgstr "Luzera (segundo)"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgctxt "change tempo"
-msgid "from"
-msgstr "hemendik"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgctxt "change tempo"
-msgid "t&o"
-msgstr "h&ona"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, c-format
-msgid "Length in seconds from %s, to"
-msgstr "Luzera segundotan %s-tik hona"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Click Removal"
-msgstr "Klik ezabatzailea"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr "Klik ezabatzailea diseinatuta dago audio pisten klikak ezabatzeko"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
-msgstr "Algoritmo hau ez da eraginkorra audio honetan. Ez da ezer aldatu."
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-#, c-format
-msgid "Selection must be larger than %d samples."
-msgstr "Hautapena %d lagin baino handiagoa izan behar da."
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
-msgstr "&Atalasea (txikiagoa sentikorragoa da):"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Threshold"
-msgstr "Atalasea"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
-msgstr ""
-"Erpinaren gehienezko zabalera (zenbat eta altuagoa orduan eta sentikorragoa):"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Max Spike Width"
-msgstr "Erpinaren gehienezko zabalera"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Compressor"
-msgstr "Konpresorea"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Compresses the dynamic range of audio"
-msgstr "Audioaren tarte dinamikoa konprimitzen du"
-
-#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%3d dB"
-msgstr "%3d dB"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f secs"
-msgstr "%.2f seg"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.1f secs"
-msgstr "%.1f seg"
-
-#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
-#. * like 8:1, leave as is.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f:1"
-msgstr "%.0f:1"
-
-#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
-#. * like 8:1, leave as is.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.1f:1"
-msgstr "%.1f:1"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Ratio %.0f to 1"
-msgstr "Erlazioa 1/%.0f"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Ratio %.1f to 1"
-msgstr "Erlazioa 1/%.1f"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "&Noise Floor:"
-msgstr "&Hondoko zarata:"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Noise Floor"
-msgstr "Hondoko zarata"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "&Ratio:"
-msgstr "&Erlazioa:"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Ratio"
-msgstr "Erlazioa"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
-#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "&Attack Time:"
-msgstr "&Eraso-denbora:"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
-#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Attack Time"
-msgstr "Eraso-denbora"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
-#. * sound dies away.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "R&elease Time:"
-msgstr "&Arindura denbora:"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
-#. * sound dies away.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Release Time"
-msgstr "Arindura denbora"
-
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
-msgstr "Osaera-irabazia 0 dB-ra konpresioa eta gero"
-
-#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
-#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "C&ompress based on Peaks"
-msgstr "Gailurretan oinarritutako konpresioa"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Threshold %d dB"
-msgstr "Atalasea %d dB"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Noise Floor %d dB"
-msgstr "Hondo-zarata %d dB"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Attack Time %.2f secs"
-msgstr "Eraso denbora %.2f seg"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Release Time %.1f secs"
-msgstr "Arindura denbora %.1f seg"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "You can only measure one track at a time."
-msgstr "Pista bakoitza banaka neurtu behar, bestela ezin da."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Hautatu audio-pista bat."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Invalid audio selection.\n"
-"Please ensure that audio is selected."
-msgstr ""
-"Audio hautapen baliogabea\n"
-"Egiaztatu audioa hautatuta dagoela."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Nothing to measure.\n"
-"Please select a section of a track."
-msgstr ""
-"Ez dago ezer neurtzeko.\n"
-"Hautatu pista baten zati bat."
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Kontraste analizatzailea, bi audio hautapenen arteko RMS bolumen "
-"desberdintasunak neurtzeko."
-
-#. i18n-hint noun
-#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "End"
-msgstr "Amaiera"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Volume    "
-msgstr "Bolumena "
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Foreground:"
-msgstr "&Aurreko planoa:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground start time"
-msgstr "Aurreko planoaren hasiera-denbora"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground end time"
-msgstr "Aurreko planoaren amaiera-denbora"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Measure selection"
-msgstr "&Neurtu hautapena"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Background:"
-msgstr "A&tzeko planoa:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background start time"
-msgstr "Atzeko planoaren hasiera-denbora"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background end time"
-msgstr "Atzeko planoaren amaiera-denbora"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Mea&sure selection"
-msgstr "Neu&rtu hautapena"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Result"
-msgstr "Emaitza"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Co&ntrast Result:"
-msgstr "Ko&ntrastearen emaitza:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "R&eset"
-msgstr "B&errezarri"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Difference:"
-msgstr "&Diferentzia:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Help"
-msgstr "&Laguntza"
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "RMS = %s."
-msgstr "RMS = %s."
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%s dB"
-msgstr "%s dB"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "zero"
-msgstr "zero"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "indeterminate"
-msgstr "zehaztu gabea"
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f dB RMS"
-msgstr "%.2f dB RMS"
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Infinite dB difference"
-msgstr "Infinitu dBko diferentzia"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Difference is indeterminate."
-msgstr "Ezin da diferentzia zehaztu."
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Difference = %.2f RMS dB."
-msgstr "Diferentzia = %.2f RMS dB."
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Difference = infinite RMS dB."
-msgstr "Diferentzia = infinitu RMS dB."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground level too high"
-msgstr "Aurreko planoaren maila altuegi dago"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background level too high"
-msgstr "Atzeko planoaren maila altuegi dago"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background higher than foreground"
-msgstr "Atzeko planoaren maila aurreko planoaren maila baino altuago"
-
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG2 Pass"
-msgstr "WCAG2 Gainditua"
-
-#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG2 Fail"
-msgstr "WCAG2 Ez gainditua"
-
-#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Current difference"
-msgstr "Uneko diferentzia"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Measured foreground level"
-msgstr "Aurreko planoaren maila neurtuta"
-
-#. i18n-hint: short form of 'decibels'
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.2f dB"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "No foreground measured"
-msgstr "Ez da neurtu aurreko planoa"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground not yet measured"
-msgstr "Ez da neurtu aurreko planoa oraindik"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Measured background level"
-msgstr "Atzeko planoaren maila neurtuta"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "No background measured"
-msgstr "Ez da neurtu atzeko planoa"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background not yet measured"
-msgstr "Ez da neurtu atzeko planoa oraindik"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Export Contrast Result As:"
-msgstr "Esportatu kontratearen emaitza honela:"
-
-#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
-msgstr "WCAG 2.0 Betetze-irizpidea 1.4.7 kontrastearen emaitzak"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Filename = %s."
-msgstr "Fitxategi-izena: %s."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground"
-msgstr "Aurreko planoa"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
-msgstr "Hasiera-denbora = %2d ordu, %2d minutu, %.2fsegundo."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
-msgstr "Amaiera-denbora = %2d ordu, %2d minutu, %.2f segundo."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background"
-msgstr "Atzeko planoa"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Results"
-msgstr "Emaitzak"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
-msgstr "WCAG 2.0 betetze irizpidea 1.4.7: Gainditua"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
-msgstr "WCAG 2.0 betetze irizpidea 1.4.7: Ez gainditua"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Data gathered"
-msgstr "Datuak bilduta"
-
-#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
-msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
-msgstr "Kontrastearen analisia (WCAG 2 betetzea)"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast..."
-msgstr "Kontrastea..."
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Clipping"
-msgstr "Asetasun-distortsio gogorra"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Soft Clipping"
-msgstr "Asetasun-distortsio leuna"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Soft Overdrive"
-msgstr "Overdrive leuna"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Medium Overdrive"
-msgstr "Overdrive ertaina"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Overdrive"
-msgstr "Overdrive gogorra"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
-msgstr "Kurba kubikoa (harmoniko bakoitiak)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Even Harmonics"
-msgstr "Harmoniko bikoitiak"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Expand and Compress"
-msgstr "Zabaldu eta konprimitu"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller"
-msgstr "Orekatzailea"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Rectifier Distortion"
-msgstr "Artezgailuaren distortsioa"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Limiter 1413"
-msgstr "Mugagailu gogorra 1413"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, no-c-format
-msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
-msgstr "Klip gogorra  -12dB, 80% make-up irabazia"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, no-c-format
-msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
-msgstr "Klip biguna  -12dB, 80% make-up irabazia"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Fuzz Box"
-msgstr "Fuzz Box"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Walkie-talkie"
-msgstr "Walkie-talkie"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Blues drive sustain"
-msgstr "Blues drive sustain"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Light Crunch Overdrive"
-msgstr "Overdrive karraska arina"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Heavy Overdrive"
-msgstr "Overdrive astuna"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
-msgstr "3. harmonikoa (bostun perfektua)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Valve Overdrive"
-msgstr "Balbuletako overdrive"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "2nd Harmonic (Octave)"
-msgstr "2. harmonikoa (Zortziduna)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Gated Expansion Distortion"
-msgstr "Atetutako hedapen distortsioa"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
-msgstr "Orekatzailea, arina, -70db hondo-zarata"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
-msgstr "Orekatzailea, neurriduna, -70db hondo-zarata"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
-msgstr "Orekatzailea, astuna, -70db hondo-zarata"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
-msgstr "Orekatzailea, astunagoa, -70db hondo-zarata"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
-msgstr "Orekatzailea, astunena, -70db hondo-zarata"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Half-wave Rectifier"
-msgstr "Uhin erdiko artezgailua"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Full-wave Rectifier"
-msgstr "Uhin osoko artezgailua"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
-msgstr "Uhin osoko artezgailua (DC blokeatuta)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Percussion Limiter"
-msgstr "Perkusio-mugagailua"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Upper Threshold"
-msgstr "Goiko atalasea"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Parameter 1"
-msgstr "1 parametroa"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Parameter 2"
-msgstr "2 parametroa"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Number of repeats"
-msgstr "Errepikapen kopurua"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distortsioa"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Waveshaping distortion effect"
-msgstr "Uhin-formaren distortsio efektua"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Distortion type:"
-msgstr "Distortsio mota:"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "DC blocking filter"
-msgstr "DC blokeatze iragazkia"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Threshold controls"
-msgstr "Atalase-kontrolak"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Parameter controls"
-msgstr "Parametroen kontrolak"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Clipping level"
-msgstr "Asetasun-distortsio maila"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Drive"
-msgstr "Unitatea"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Make-up Gain"
-msgstr "Osaera irabazia"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Clipping threshold"
-msgstr "Asetasun-distortsioaren atalasea"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hardness"
-msgstr "Gogortasuna"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Distortion amount"
-msgstr "Distortsio kopurua"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Output level"
-msgstr "Irteera maila"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Repeat processing"
-msgstr "Errepikatu prozesua"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Harmonic brightness"
-msgstr "Distira harmonikoa"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Levelling fine adjustment"
-msgstr "Orekatzen doitze fina"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Degree of Levelling"
-msgstr "Orekatze maila"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "dB Limit"
-msgstr "dB muga"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Wet level"
-msgstr "Hezetasun maila"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Residual level"
-msgstr "Hondar-maila"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(Not Used):"
-msgstr "(Ez erabilia):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(-100 to 0 dB):"
-msgstr "(-100etik 0ra dB):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(-80 to -20 dB):"
-msgstr "(-80tik -20ra dB):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(0 to 100):"
-msgstr "(0tik  100era):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(0 to 5):"
-msgstr "(0tik 5era):"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "DTMF Tones"
-msgstr "DTMF tonuak"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Sortzen ditu maiztasun anitzeko tonu bikoitzak (DTMF) telefonoen teklatuak "
-"sortzen dituenen antzekoak"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"DTMF sequence empty.\n"
-"Check ALL settings for this effect."
-msgstr ""
-"DTMF sekuentzia hutsik dago.\n"
-"Egiaztatu efektu horren ezarpen GUZTIAK."
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "DTMF &sequence:"
-msgstr "DTMF &sekuentzia:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "&Amplitude (0-1):"
-msgstr "&Anplitudea (0-1):"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Iraupena:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "&Tone/silence ratio:"
-msgstr "&Tonu/isiltasun erlazioa:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Duty cycle:"
-msgstr "Lanaldia:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, c-format
-msgid "%.1f %%"
-msgstr "%.1f %%"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Tone duration:"
-msgstr "Tonuaren iraupena:"
-
-#. i18n-hint milliseconds
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f ms"
-msgstr "%.0f ms"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Silence duration:"
-msgstr "Isiltasunaren iraupena:"
-
-#. i18n-hint milliseconds
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, c-format
-msgid "%0.f ms"
-msgstr "%.0f ms"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "Echo"
-msgstr "Oihartzuna"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "Errepikatu hautatutako audioa behin eta berriz"
-
-#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Requested value exceeds memory capacity."
-msgstr "Eskatutako balioak memoriaren kapazitatea gainditzen du."
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "&Delay time (seconds):"
-msgstr "&Atzerapen-denbora (segundoak):"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "D&ecay factor:"
-msgstr "&Gainbehera-faktorea:"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Built-in"
-msgstr "Konpilatu"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Presets"
-msgstr "Aurre-ezazrpenak"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Export Effect Parameters"
-msgstr "Esportatu efektuaren parametroak"
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file: \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki: \"%s\""
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Saving Effect Presets"
-msgstr "Errorea efektuaren aurre-ezarpenak gordetzean"
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Error writing to file: \"%s\""
-msgstr "Errorea fitxategira gordetzean: \"%s\""
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Import Effect Parameters"
-msgstr "Inportatu efektuaren parametroak"
-
-#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
-msgstr "%s: ez da baliozko aurrezarpen-fitxategia.\n"
-
-#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
-msgstr "%s bestelako efektu, sogailu edo analizatzailearentzat da.\n"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Preparing preview"
-msgstr "Aurrebista prestatzen"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Previewing"
-msgstr "Aurrebista"
-
-#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
-#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
-#. name into another alphabet.
-#: src/effects/Effect.h
-msgid "Nyquist"
-msgstr "Nyquist"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Applied effect: %s"
-msgstr "Aplikatutako efektua: %s"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Applied command: %s"
-msgstr "Aplikatutako agindua: %s"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Select Preset"
-msgstr "Hautatu aurre-ezarpena"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "&Preset:"
-msgstr "&Aurre-ezarpena:"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "User Presets"
-msgstr "Erabiltzailearen aurre-ezarpenak"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Factory Presets"
-msgstr "Fabrikako ezarpenak"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Current Settings"
-msgstr "Uneko ezarpenak"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Fabrikako lehenetsiak"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr ""
-"Saiatzen huts egin duen efektua hasieratzen:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Informazio gehiago hemen: 'Laguntza >  Diagnostikoak > Erakutsi erregistroa'"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Effect failed to initialize"
-msgstr "Efektuak huts egin du hasieratzean"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to initialize the following command failed:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr ""
-"Saiatzen huts egin duen efektua hasieratzen:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Informazio gehiago hemen: Laguntza > Diaganostikoak > Erakutsi erregistroa'"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Command failed to initialize"
-msgstr "Aginduak huts egin du hasieratzean"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Effects Rack"
-msgstr "Efektuen parrila"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplikatu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Latency: 0"
-msgstr "Latentzia: 0"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Bypass"
-msgstr "&Ingurabidea"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Active State"
-msgstr "Egoera aktiboa"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Set effect active state"
-msgstr "Ezarri efektuaren egoera aktiboa"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Show/Hide Editor"
-msgstr "Erakutsi/ezkutatu editorea"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Open/close effect editor"
-msgstr "Ireki/itxi efektuen editorea"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Up"
-msgstr "Eraman gora"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect up in the rack"
-msgstr "Mugitu efektua gora parrilan"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mugitu behera"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect down in the rack"
-msgstr "Mugitu efektua behera parrilan"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Favorite"
-msgstr "Gogokoa"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Mark effect as a favorite"
-msgstr "Markatu efektua gogoko gisa"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Remove effect from the rack"
-msgstr "Kendu efektua parrilatik"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Name of the effect"
-msgstr "Efektuaren izena"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Latency: %4d"
-msgstr "Latentzia: %4d"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Some Command"
-msgstr "Agindu batzuk"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Manage presets and options"
-msgstr "Kudeatu aurre-ezarpenak eta aukerak"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Kudeatu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start and stop playback"
-msgstr "Hasi eta gelditu erreprodukzioa"
-
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start &Playback"
-msgstr "Hasi eta e&rreproduzitu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Preview effect"
-msgstr "Aurreikusi efektua"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Preview effect"
-msgstr "&Aurreikusi efektua"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip backward"
-msgstr "Jauzi atzerantz"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Backward"
-msgstr "Jauzi at&zerantz"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Jauzi aurrerantz"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Forward"
-msgstr "Jauzi &aurrerantz"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Enable"
-msgstr "Gaitu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Save Preset..."
-msgstr "Gorde aurre-ezarpenak..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Delete Preset"
-msgstr "Ezabatu aurre-ezarpena"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Defaults"
-msgstr "Lehenespenak"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Import..."
-msgstr "Inportatu..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Export..."
-msgstr "Esportatu..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Options..."
-msgstr "Aukerak..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Mota: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Name: %s"
-msgstr "Izena: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Version: %s"
-msgstr "Bertsioa: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Vendor: %s"
-msgstr "Saltzailea: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Description: %s"
-msgstr "Deskripzioa: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "About"
-msgstr "Honi buruz"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Save Preset"
-msgstr "Gorde aurre-ezarpena"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Preset name:"
-msgstr "Aurre-ezarpenaren izena:"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "You must specify a name"
-msgstr "Izen bat zehaztu behar duzu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid ""
-"Preset already exists.\n"
-"\n"
-"Replace?"
-msgstr ""
-"Aurre-ezarpena badago aurretik.\n"
-"\n"
-"Gainidatzi?"
-
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Stop &Playback"
-msgstr "Gelditu e&rreprodukzioa"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Play"
-msgstr "Erreproduzitu"
-
-#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "B-spline"
-msgstr "B-Spline-a"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cosine"
-msgstr "Kosinua"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cubic"
-msgstr "Kubikoa"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Equalization"
-msgstr "Ekualizazioa"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Filter Curve EQ"
-msgstr "EQ kurba iragazkia"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Graphic EQ"
-msgstr "EQ grafikoa"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
-msgstr "Maiztasun zehatz batzuen bolumen mailak doitzen ditu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "100Hz Rumble"
-msgstr "100Hz burrunba"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "AM Radio"
-msgstr "AM irratia"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Bass Boost"
-msgstr "Baxuak indartu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Bass Cut"
-msgstr "Baxuak moztu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Low rolloff for speech"
-msgstr "Hizketarako iraupen txikia"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "RIAA"
-msgstr "RIAA"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefonoa"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Treble Boost"
-msgstr "Altuak indartu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Treble Cut"
-msgstr "Altuak moztu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
-msgstr ""
-"Macro batean kurba iragazki hau erabiltzeko, aldatu haren izena.\n"
-"Hautatu 'Gorde/Kudeatu kurbak...' botoia eta aldatu izena \"izenik gabeko\" "
-"kurbari, eta gero erabili."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
-msgstr "EQ kurba iragazkiak beste izen bat behar du"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Ekualizazioa aplikatzeko, hautatutako pista guztiek lagin-maiztasun berbera "
-"eduki behar dute."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Track sample rate is too low for this effect."
-msgstr "Pistaren lagin-maiztasuna txikiegia da efektu honentzat."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Effect Unavailable"
-msgstr "Efektua ez dago erabilgarri"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "+ dB"
-msgstr "+ dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Max dB"
-msgstr "Max dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-#, c-format
-msgid "%d dB"
-msgstr "%d dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Min dB"
-msgstr "Min dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "- dB"
-msgstr "- dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%g kHz"
-msgstr "%g kHz"
-
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%gk"
-msgstr "%gk"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&EQ Type:"
-msgstr "&EQ mota:"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Draw Curves"
-msgstr "Marraztu kurbak"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Draw"
-msgstr "&Marraztu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Graphic"
-msgstr "&Grafikoa"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Interpolation type"
-msgstr "Interpolazio mota"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Linear Frequency Scale"
-msgstr "Maiztasun linealaren eskala"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Li&near Frequency Scale"
-msgstr "Maiztasun li&nealaren eskala"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Length of &Filter:"
-msgstr "&Iragazkiaren luzera:"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Length of Filter"
-msgstr "Iragazkiaren luzera"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Select Curve:"
-msgstr "&Hautatu kurba:"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Select Curve"
-msgstr "Hautatu kurba"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "S&ave/Manage Curves..."
-msgstr "&Gorde/kudeatu kurbak..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Fla&tten"
-msgstr "Lau&tu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Invert"
-msgstr "&Alderantzikatu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Show grid lines"
-msgstr "Erakutsi sareta-marrak"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Show g&rid lines"
-msgstr "Erakutsi sa&reta-marrak"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Processing: "
-msgstr "&Prozesatzen: "
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "D&efault"
-msgstr "L&ehenetsia"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&SSE"
-msgstr "&SSE"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "SSE &Threaded"
-msgstr "SSE &Hariztatua"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "A&VX"
-msgstr "A&VX"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "AV&X Threaded"
-msgstr "AV&X Hariztatua"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Bench"
-msgstr "&Lan-mahaia"
-
-#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "unnamed"
-msgstr "izen gabea"
-
-#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error Loading EQ Curves from file:\n"
-"%s\n"
-"Error message says:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea EQ kurbak fitxategitik kargatzean:\n"
-"%s\n"
-"Errore mezuak hau dio:\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Error Loading EQ Curves"
-msgstr "Errorea EQ kurbak kargatzean"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Error Saving Equalization Curves"
-msgstr "Errorea ekualizazio-kurbak gordetzean"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
-msgstr "Eskatutako kurba ez da aurkitu, 'izen gabea' erabiliz"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve not found"
-msgstr "Ez da kurba aurkitu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Manage Curves List"
-msgstr "Kudeatu kurba-zerrendak"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Manage Curves"
-msgstr "Kudeatu kurbak"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Curves"
-msgstr "&Kurbak"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve Name"
-msgstr "Kurbaren izena"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "D&elete..."
-msgstr "&Ezabatu..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Get More..."
-msgstr "E&skuratu gehiago..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "De&faults"
-msgstr "Le&henespenak"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
-"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr ""
-"Aldatu izena 'izen gabea'-ri sarrera berria gordetzeko\n"
-"'Ados' botoiarekin aldaketak gordetzen dira, 'Utzi' botoiarekin ez."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
-msgstr "'izen gabea' beti dago zerrendaren amaieran"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "'unnamed' is special"
-msgstr "'izen gabea' berezia da"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Rename '%s' to..."
-msgstr "'%s'-ri izen hau jarri..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Rename..."
-msgstr "Aldatu izena..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Rename '%s'"
-msgstr "Aldatu izena '%s'-ri"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Name is the same as the original one"
-msgstr "Izena lehengo berdina da"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Same name"
-msgstr "Izen bera"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
-msgstr "Gainidatzi dagoen '%s' kurba?"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve exists"
-msgstr "Kurba badago"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
-msgstr "Ezin duzu 'izen gabea' kurba ezabatu."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Can't delete 'unnamed'"
-msgstr "Ezin izan da 'izen gabea' ezabatu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Delete '%s'?"
-msgstr "Ezabatu '%s'?"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Confirm Deletion"
-msgstr "Berretsi ezabatzea"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Delete %d items?"
-msgstr "Ezabatu %d elementuak?"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
-msgstr "Ezin duzu 'izen gabea' kurba ezabatu, berezia da."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Choose an EQ curve file"
-msgstr "Hautatu EQ kurba fitxategi bat"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Export EQ curves as..."
-msgstr "Esportatu EQ kurbak honela..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
-msgstr "Ezin duzu 'izen gabea' kurba esportatu, berezia da."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cannot Export 'unnamed'"
-msgstr "Ezin da 'izen gabea' esportatu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%d curves exported to %s"
-msgstr "%d kurbak hona esportatu dira: %s"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curves exported"
-msgstr "Kurbak esportatuta"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "No curves exported"
-msgstr "Ez da kurbarik esportatu"
-
-#: src/effects/Equalization48x.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Benchmark times:\n"
-"Original: %s\n"
-"Default Segmented: %s\n"
-"Default Threaded: %s\n"
-"SSE: %s\n"
-"SSE Threaded: %s\n"
-msgstr ""
-"Proba-bankuko denborak:\n"
-"Jatorrizkoa: %s\n"
-"lehenetsia segmentatua: %s\n"
-"Lehenetsia hariztatua: %s\n"
-"SSE: %s\n"
-"SSE hariztatua: %s\n"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Fade In"
-msgstr "Agertu"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Fade Out"
-msgstr "Desagertu"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "Aplikatzen du pixkanaka agertze lineala hautatutako audioan"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
-msgstr "Aplikatzen du pixkanaka desagertze lineala hautatutako audioan"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Find Clipping"
-msgstr "Bilatu asetasun-distortsioa"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Creates labels where clipping is detected"
-msgstr "Etiketak sortzen ditu asetasun-distortsioa antzemandako tokietan"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Clipping"
-msgstr "Asetasun-distortsioa"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "&Start threshold (samples):"
-msgstr "&Hasi atalasea (laginak):"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "St&op threshold (samples):"
-msgstr "&Gelditu atalasea (laginak):"
-
-#: src/effects/Generator.cpp
-msgid "There is not enough room available to generate the audio"
-msgstr "Ez dago leku nahikorik audioa sortzeko"
-
-#: src/effects/Invert.cpp
-msgid "Invert"
-msgstr "Alderantzikatu"
-
-#: src/effects/Invert.cpp
-msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
-msgstr ""
-"Alderantziz jartzen ditu audio laginak, haien polaritatea alderarantzikatuz"
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Builtin Effects"
-msgstr "Berezko efektuak"
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Provides builtin effects to Audacity"
-msgstr "Berezko efektuak dakartza Audacity-ra"
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Unknown built-in effect name"
-msgstr "Built-in efektuaren izen ezezaguna"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "perceived loudness"
-msgstr "hautemandako ozentasuna"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "RMS"
-msgstr "RMS"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Loudness Normalization"
-msgstr "Ozentasunaren normalizazioa"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
-msgstr "Ezartzen du pista baten edo batzuen ozentasuna"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Normalizing Loudness...\n"
-msgstr "Ozentasuna normalizatzen...\n"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Analyzing: %s"
-msgstr "Analizatzen: %s"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing: %s"
-msgstr "Prozesatzen: %s"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "&Normalize"
-msgstr "&Normalizatu"
-
-#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Loudness LUFS"
-msgstr "LUFS ozentasuna"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "LUFS"
-msgstr "LUFS"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "RMS dB"
-msgstr "RMS dB"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Normalize &stereo channels independently"
-msgstr "Normalizatu e&stereo kanalak banaka"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
-msgstr "Tratatu mono mono-dual gisa (gomendatua)"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-msgid "(Maximum 0dB)"
-msgstr "(Gehienez 0dB)"
-
-#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgctxt "noise"
-msgid "White"
-msgstr "Zuria"
-
-#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
-#. in low frequencies
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgctxt "noise"
-msgid "Pink"
-msgstr "Arrosa"
-
-#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgctxt "noise"
-msgid "Brownian"
-msgstr "Browndar"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgid "Noise"
-msgstr "Zarata"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgid "Generates one of three different types of noise"
-msgstr "Hiru zarata moten arteko bat sortzen du"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgid "&Noise type:"
-msgstr "&Zarata mota:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Median"
-msgstr "Mediana"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Second greatest"
-msgstr "Bigarren handiena"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Old"
-msgstr "Zaharra"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
-msgstr "bat ere ez, Hann (2.0.6 portaera)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hann, none"
-msgstr "Hann, bat ere ez"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hann, Hann (default)"
-msgstr "Hann, Hann (lehenetsia)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Blackman, Hann"
-msgstr "Blackman, Hann"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, none"
-msgstr "Hamming, bat ere ez"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, Hann"
-msgstr "Hamming, Hann"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
-msgstr "Hamming, elkarrekiko Hamming"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Noise Reduction"
-msgstr "Zarata-murrizketa"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Atzeko planoko zarata kentzen du, esaterako, haizagailuak, zintaren zarata "
-"edo burrunba"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Steps per block are too few for the window types."
-msgstr "Urratsak blokeko gutxiegi dira leiho motentzat."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
-msgstr "Urratsak blokeko ezin dira leihoaren tamaina baino handiagoak izan."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"Medianaren metodoa ez dago inplementatuta leihoko lau urrats baino "
-"gehiagorako."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
-msgstr "Leiho tamaina bera zehaztu behar duzu 1. eta 2. urratsetan."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
-msgstr "Abisua: leiho motak ez dira profilatzeko erabilitakoen berdinak."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
-msgstr "Zarata-profil datu guztiak lagin-maiztasun bera izan behar dute."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Zarata-profilaren lagin-maiztasunak prozesatuko den soinuarenarekin bat "
-"etorri behar du."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Selected noise profile is too short."
-msgstr "Hautatutako zarata-profila laburregia da."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Noise reduction (dB):"
-msgstr "&Zarata-murrizketa (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Zarata-murrizketa"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Sensitivity:"
-msgstr "&Sentikortasuna:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sentikortasuna"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Attac&k time (secs):"
-msgstr "Era&so denbora (seg.):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Attack time"
-msgstr "Eraso-denbora"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "R&elease time (secs):"
-msgstr "Argitaratz&eko denbora (seg):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Release time"
-msgstr "Argitaratzeko denbora"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Frequency smoothing (bands):"
-msgstr "&Maiztasun-leuntzea (bandak):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Frequency smoothing"
-msgstr "Maiztasun-leuntzea"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Sensiti&vity (dB):"
-msgstr "&Sentikortasuna (dB)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Old Sensitivity"
-msgstr "Sentikortasun zaharra"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Step 1"
-msgstr "1. urratsa"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
-"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Hautatu zarata besterik ez duten segundo gutxi batzuk Audacity-k zer iragazi "
-"jakin dezan,\n"
-"gero egin klik Atzeman zarata-profila aukeran:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Get Noise Profile"
-msgstr "&Atzeman zarata-profila"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Step 2"
-msgstr "2. urratsa"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
-"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr ""
-"Hautatu iragazi nahi duzun audioa, hautatu zenbat zarata iragazi nahi "
-"duzun,\n"
-" eta sakatu 'Ados' zarata murrizteko.\n"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise:"
-msgstr "Zarata:"
-
-#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Re&duce"
-msgstr "&Murriztu"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Isolate"
-msgstr "&Isolatu"
-
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Resid&ue"
-msgstr "&Hondarra"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Ezarpen aurreratuak"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Window types:"
-msgstr "&Leiho motak:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Window si&ze:"
-msgstr "Leihoaren tamaina:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "64"
-msgstr "64"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "128"
-msgstr "128"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "256"
-msgstr "256"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "512"
-msgstr "512"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "1024"
-msgstr "1024"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "2048 (default)"
-msgstr "2048 (lehenetsia)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "4096"
-msgstr "4096"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "8192"
-msgstr "8192"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "16384"
-msgstr "16384"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "S&teps per window:"
-msgstr "Urra&tsak leiho bakoitzeko:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "4 (default)"
-msgstr "4 (lehenetsia)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Discrimination &method:"
-msgstr "Bereizketa &metodoa:"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise Removal"
-msgstr "Kendu zarata"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Kentzen ditu atzeko planoko zarata etengabeak, hala nola haizagailuak, "
-"zintaren zarata, edo burrunbak"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
-"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Hautatu iragazi nahi dituzun audio guztiak, aukeratu zenbat zarata\n"
-"nahi duzun iragazi, eta orduan klikatu 'Ados' zarata kentzeko.\n"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise re&duction (dB):"
-msgstr "Zarata-&murrizketa (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Sensitivity (dB):"
-msgstr "&Sentikortasuna (dB)"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
-msgstr "&Maiztasun-leuntzea (Hz):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Attac&k/decay time (secs):"
-msgstr "Eraso/gainbehera denbora (seg):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Attack/decay time"
-msgstr "Eraso/gainbehera denbora"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Re&move"
-msgstr "&Kendu"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizatu"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
-msgstr "Ezartzen du pista baten edo batzuen gailur-anplitudea"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
-msgstr "DC desplazamendua kentzen eta normalizatzen...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Removing DC offset...\n"
-msgstr "DC desplazamendua kentzen...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
-msgstr "DC desplazamendua kendu gabe normalizatzen...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Not doing anything...\n"
-msgstr "Deus egin gabe...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
-msgstr "Estereo bikotearen lehen pista analizatzen: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
-msgstr "Estereo bikotearen bigarren pista analizatzen: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing stereo channels independently: %s"
-msgstr "Estereo kanalak banaka prozesatzen: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
-msgstr "Estereo bikotearen lehen pista prozesatzen: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
-msgstr "Estereo bikotearen bigarren pista prozesatzen: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
-msgstr "&Kendu DC desplazamendua (zentratu bertikalki 0.0an)"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "&Normalize peak amplitude to   "
-msgstr "&Normalizatu gehienezko anplitudea hona "
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Peak amplitude dB"
-msgstr "Anplitude-gailurra dB"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "N&ormalize stereo channels independently"
-msgstr "N&ormalizatu estereo kanalak banaka"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Paulstretch"
-msgstr "Paulstretch"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Erabili Paulstrech bakarrik muturreko denbora-luzatzetan edo \"stasis\" "
-"efektuan"
-
-#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
-#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
-#. * will give an (approximately) 10 second sound
-#.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "&Stretch Factor:"
-msgstr "&Luzatze-faktorea:"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "&Time Resolution (seconds):"
-msgstr "&Denboraren bereizmena (segundo):"
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio selection too short to preview.\n"
-"\n"
-"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
-"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr ""
-"Audio hautapena txikiegia da aurreikusteko.\n"
-"\n"
-"Saia zaitez audio hautapena luzatzen gutxienez %.1f segundo,\n"
-"edo 'Denboraren bereizmena' %.1f edo txikiagora ekartzen."
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to Preview.\n"
-"\n"
-"For the current audio selection, the maximum\n"
-"'Time Resolution' is %.1f seconds."
-msgstr ""
-"Ezin da aurreikusi.\n"
-"\n"
-"Uneko audio-hautapenerako gehienezko\n"
-" 'Denbora-bereizmena' %.1f segundokoa da."
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
-"\n"
-"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
-"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr ""
-"'Denboraren bereizmena' luzeegia da hautapenerako.\n"
-"\n"
-"Saiatu audio hautapena handitzen gutxienez %.1f segundo,\n"
-"edo 'Denboraren bereizmena' murrizten gehienez %.1f segundora."
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Phaser"
-msgstr "Phaser-a"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
-msgstr "Konbinatzen ditu fase desplazatutako seinaleak jatorrizko seinaleekin"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "&Stages:"
-msgstr "&Etapak:"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Stages"
-msgstr "Etapak"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "&Dry/Wet:"
-msgstr "&Lehor/Heze:"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Dry Wet"
-msgstr "Lehor Heze"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
-msgstr "LFO &maiztasuna (Hz):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO frequency in hertz"
-msgstr "LFO maiztasuna hertz-etan"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
-msgstr "LFO &hasierako fasea (gradu):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO start phase in degrees"
-msgstr "LFO hasierako fasea gradutan"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Dept&h:"
-msgstr "&Sakonera:"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Depth in percent"
-msgstr "Sakonera ehunekotan"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Feedbac&k (%):"
-msgstr "Berreli&katzea (%):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Feedback in percent"
-msgstr "Berrelikadura ehunekotan"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "&Output gain (dB):"
-msgstr "Irteera irabazia (dB):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Output gain (dB)"
-msgstr "Irteera irabazia (dB)"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid "Repair"
-msgstr "Konpondu"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
-msgstr "Pista baten edo gehiagoren anplitude-gailurra ezartzen du"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
-"\n"
-"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"Konpontze efektua diseinatuta dago erabiltzeko hondatutako audioen sekzio "
-"oso txikietan (128 lagin arte).\n"
-"\n"
-"Handiagotu bistaratzea eta hautatu segundo baten zati txiki bat konpontzeko."
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
-"\n"
-"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
-"\n"
-"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Konpontze efektuak lan egiten du audio datuak hautapen areatik kanpo "
-"erabiliaz.\n"
-"Hautatu area bat haren zati bat ukitzen duen audio bat duena.\n"
-"\n"
-"Zenbat eta inguruko audio gehiago, hainbat hobe."
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Repeat"
-msgstr "Errepikatu"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Repeats the selection the specified number of times"
-msgstr "Hautapena zehaztutako aldi kopurua errepikatzen du"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "&Number of repeats to add:"
-msgstr "&Gehitu beharreko errepikapen kopurua:"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Uneko hautapenaren luzera: dd:hh:mm:ss"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Hautapen berriaren luzera: dd:hh:mm:ss"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, c-format
-msgid "Current selection length: %s"
-msgstr "Uneko hautapenaren luzera: %s"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, c-format
-msgid "New selection length: %s"
-msgstr "Hautapen-luzera berria: %s"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Warning: No repeats."
-msgstr "Abisua: errepikapenik ez."
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Vocal I"
-msgstr "Bokala I"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Vocal II"
-msgstr "Bokala II"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Bathroom"
-msgstr "Bainugela"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Small Room Bright"
-msgstr "Gela txiki distiratsua"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Small Room Dark"
-msgstr "Gela txiki iluna"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Medium Room"
-msgstr "Gela ertaina"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Large Room"
-msgstr "Gela handia"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Church Hall"
-msgstr "Elizako aretoa"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Cathedral"
-msgstr "Katedrala"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Reverb"
-msgstr "Erreberberazioa"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
-msgstr "Giroa edo \"areto efektua\" gehitzen du"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "&Room Size (%):"
-msgstr "&Gelaren tamaina (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "&Pre-delay (ms):"
-msgstr "&Aurre-atzerapena (ms):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Rever&berance (%):"
-msgstr "Oihar&tzuna (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Da&mping (%):"
-msgstr "Bus&tidura (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Tone &Low (%):"
-msgstr "Tonu &Baxua (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Tone &High (%):"
-msgstr "Tonu &Altua (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Wet &Gain (dB):"
-msgstr "&Irabazi heze (dB):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Dr&y Gain (dB):"
-msgstr "Irabazi le&horra (dB):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Stereo Wid&th (%):"
-msgstr "Estero-zaba&lera (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Wet O&nly"
-msgstr "He&zea soilik"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-#, c-format
-msgid "Reverb: %s"
-msgstr "Erreberberazioa: %s"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
-msgid "Reverse"
-msgstr "Atzekoz aurrera jarri"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
-msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "Hautatutako audioa itzulbiratzen du"
-
-#: src/effects/SBSMSEffect.h
-msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
-msgstr "SBSMS Denbora / Tonu luzatzea"
-
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Butterworth"
-msgstr "Butterworth"
-
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Chebyshev Type I"
-msgstr "Chebyshev mota I"
-
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Chebyshev Type II"
-msgstr "Chebyshev mota II"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Lowpass"
-msgstr "Behe-pasea"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Highpass"
-msgstr "Goi-pasea"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Classic Filters"
-msgstr "Iragazki klasikoak"
-
-#. i18n-hint: "infinite impulse response"
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
-msgstr "Erabili IIR iragazia zeinak Iragazi analogikoak emulatzen ditu"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Iragazki bat aplikatzeko, hautatutako pista guztiek lagin-maiztasun bera "
-"izan behar dute."
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Filter Type:"
-msgstr "&Iragazki mota:"
-
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "O&rder:"
-msgstr "O&rdena:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Passband Ripple:"
-msgstr "&PasekoBandaren Kizkurdura:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "PasekoBandaren Kizkurdura (dB)"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Subtype:"
-msgstr "&Azpimota:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "Ebaki-egoera (Hz)"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "C&utoff:"
-msgstr "E&baki-egoera:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
-msgstr "Gutxieneko E&zabatzeBandaren Moteltzea:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "Gutxieneko E&zabatzeBandaren Moteltzea (dB)"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Align MIDI to Audio"
-msgstr "Lerrokatu MIDIa audioarekin"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Frame Period:"
-msgstr "Fotograma-periodoa:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Frame Period"
-msgstr "Fotograma-periodoa"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Window Size:"
-msgstr "Leiho-tamaina:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Window Size"
-msgstr "Leiho-tamaina"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Force Final Alignment"
-msgstr "Behartu amaierako lerrokatzea"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
-msgstr "Ez ikusia egin hasiera eta amaierako isiluneei"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Silence Threshold:"
-msgstr "Isiltasun atalasea:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Silence Threshold"
-msgstr "Isiltasun atalasea"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "Aurre-leuntze denbora:"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Presmooth Time"
-msgstr "Aurre-leuntze denbora"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Line Time:"
-msgstr "Lerro-denbora:"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Line Time"
-msgstr "Lerro-denbora"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Smooth Time:"
-msgstr "Leuntze denbora:"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Smooth Time"
-msgstr "Leuntze denbora"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Use Defaults"
-msgstr "Erabili lehenespenak"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Berrezarri lehenespenak"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%.3f"
-msgstr "%.3f"
-
-#. i18n-hint: noun
-#: src/effects/Silence.cpp
-msgctxt "generator"
-msgid "Silence"
-msgstr "Isilunea"
-
-#: src/effects/Silence.cpp
-msgid "Creates audio of zero amplitude"
-msgstr "Zero anplitudeko audioa sortzen du"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "Estereotik monora"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "Pista estereoak mono bihurtzen ditu"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Resampling left channel"
-msgstr "Ezkerreko kanala birlagintzen"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Resampling right channel"
-msgstr "Eskuineko kanala birlagintzen"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Mixing down to mono"
-msgstr "Monora nahasten"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Sliding Stretch"
-msgstr "Luzaketa irristakorra"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
-msgstr "Tempo edota tonu aldaketak behin eta berriro ahalbidetzen ditu"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Initial Tempo Change (%)"
-msgstr "Hasierako tempo aldaketa (%)"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Final Tempo Change (%)"
-msgstr "Amaierako tempo aldaketa (%)"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Initial Pitch Shift"
-msgstr "Hasierako tonu aldaketa"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
-msgstr "(&tonuerdiak) [-12 - 12]:"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "(%) [-50 to 100]:"
-msgstr "(%) [-50etik 100era]:"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Final Pitch Shift"
-msgstr "Amaierako tonu aldaketa"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
-msgstr "(tonu&erdiak) [-12 - 12]:"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logaritmikoa"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Sine"
-msgstr "Sinusoidala"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Square"
-msgstr "Karratua"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Sawtooth"
-msgstr "Zerra-hortz"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Square, no alias"
-msgstr "Karratua, ezizenik ez"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Chirp"
-msgstr "Kirrinka"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Tone"
-msgstr "Tonua"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
-msgstr "Lau moten arteko tonu gorakor edo beherako bat sortzen du"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
-msgstr "Lau moten arteko tonu-maiztasun konstante bat sortzen du"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "&Waveform:"
-msgstr "&Uhin-forma:"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "&Frequency (Hz):"
-msgstr "&Maiztasuna (Hz):"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Frequency Hertz Start"
-msgstr "Maiztasunaren hertz-hasiera"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Frequency Hertz End"
-msgstr "Maiztasunaren hertz-amaiera"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Amplitude Start"
-msgstr "Anplitudearen hasiera"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Amplitude End"
-msgstr "Anplitudearen amaiera"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "I&nterpolation:"
-msgstr "I&nterpolazioa:"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Truncate Detected Silence"
-msgstr "Moztu antzemandako isiltasuna"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Compress Excess Silence"
-msgstr "Konprimitu gehiegizko isiltasuna"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Truncate Silence"
-msgstr "Moztu isiltasuna"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Bolumena zehaztutako mailaren azpitik duten pasarteen luzera automatikoki "
-"laburtzen du"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Banaka modu independentean moztean, sync-lock pista talde bakoitzeko "
-"hautatutako audio-pista bakarra egon daiteke."
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Detect Silence"
-msgstr "Antzeman isiltasuna"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Tr&uncate to:"
-msgstr "&Moztu hona:"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "C&ompress to:"
-msgstr "K&onprimitu hona:"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Trunc&ate tracks independently"
-msgstr "Mo&ztu pistak banaka"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "VST Effects"
-msgstr "VST efektuak"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
-msgstr "Gehitu VST efektuak Audacity-n erabiltzeko aukera."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Scanning Shell VST"
-msgstr "Shell VSTren eskaneatzea"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
-msgstr "Erregistratzen %d / %d: %-64.64s"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "Could not load the library"
-msgstr "Ezin izan da ireki liburutegia"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "VST Effect Options"
-msgstr "VST efektuaren aukerak"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Buffer Size"
-msgstr "Bufferraren tamaina"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"Bufferraren tamainak iterazio bakoitzean eragindako bidalitako lagin kopurua "
-"kontrolatzen du. Balio txikiagoek prozesamendu motelagoa eragingo dute eta "
-"efektu batzuek 8192 lagin edo gutxiago behar dituzte ondo funtzionatzeko. "
-"Hala ere efektu gehienek buffer handiak onar ditzakete eta horiek "
-"erabiltzeak prozesatzeko denbora asko murriztuko du."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
-msgstr "&Bufferraren tamaina (8tik 1048576 laginetara):"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Latency Compensation"
-msgstr "Latentziaren konpentsazioa"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"Prozesatzearen zati gisa, VST efektu batzuek Audacity-ra audioa itzultzea "
-"atzeratu behar dute. Atzerapen hori konpentsatzen ez duzunean, audioan "
-"isiltasun txikiak sartu direla ohartuko zara. Aukera hau gaitzeak "
-"konpentsazio hori emango du, baina baliteke VST efektu guztietarako ez "
-"izatea."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Enable &compensation"
-msgstr "Gaitu &konpentsazioa"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Graphical Mode"
-msgstr "Modu grafikoa"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"VST efektu gehienek interfaze grafiko bat dute parametroen balioak "
-"ezartzeko. Testua soilik duen oinarrizko metodoa ere eskuragarri dago. Ireki "
-"berriro efektua eragina izan dezan."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Enable &graphical interface"
-msgstr "Gaitu interfaze &grafikoa"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
-msgstr "Audio sarrera: %d, Audio irteera: %d"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Save VST Preset As:"
-msgstr "Gorde VST aurre-ezarpena honela:"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Standard VST bank file"
-msgstr "VST banku fitxategi estandarra"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Standard VST program file"
-msgstr "VST programa fitxategi estandarra"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Audacity VST preset file"
-msgstr "Audacity VST aurrezarpenen fitxategia"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unrecognized file extension."
-msgstr "Fitxategi luzapen ezezaguna."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Saving VST Presets"
-msgstr "Errorea VST aurre-ezarpenak gordetzean"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Load VST Preset:"
-msgstr "Kargatu VST aurre-ezarpena:"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "VST preset files"
-msgstr "VST aurrezarritako fitxategiak"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Loading VST Presets"
-msgstr "Errorea VST aurre-ezarpenak kargatzean"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unable to load presets file."
-msgstr "Ezin izan da aurre-ezarpenen fitxategia kargatu."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Effect Settings"
-msgstr "Efektuaren ezarpenak"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
-msgstr "Ezin izan da memoria esleitu aurre-ezarpenen fitxategia kargatzean."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unable to read presets file."
-msgstr "Ezin izan da aurre-ezarpenen fitxategia irakurri."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
-msgstr "Parametroen fitxategi hau %s erabiliz gorde da. Jarraitu?"
-
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
-#. developed by Steinberg GmbH
-#: src/effects/VST/VSTEffect.h
-msgid "VST"
-msgstr "VST"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wahwah"
-msgstr "Wah-wah"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Tonu-kalitatearen aldaketa azkarrak, 1970. hamarkadan hain entzuna zen "
-"gitarra-soinu haren antzera"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Dept&h (%):"
-msgstr "&Sakonera (%):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Reso&nance:"
-msgstr "Erreso&nantzia:"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Resonance"
-msgstr "Erresonantzia"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
-msgstr "Wah maiztasunaren desplazamen&dua (%):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wah frequency offset in percent"
-msgstr "Wah maiztasunaren desplazamendua ehunekotan"
-
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effects"
-msgstr "Audio unitateen efektuak"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
-msgstr "Audio unitateen efektuen euskarria dakar Audacity-ra"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not find component"
-msgstr "Ezin izan da osagaia aurkitu"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not initialize component"
-msgstr "Ezin izan da osagaia hasieratu"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effect Options"
-msgstr "Audio unitateen efektu-aukerak"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"Prozesatzearen zati gisa, Audio Unitate efektu batzuek Audacity-ra audioa "
-"itzultzea atzeratu behar dute. Atzerapen hori konpentsatzen ez duzunean, "
-"audioan isiltasun txikiak sartu direla ohartuko zara. Aukera hau gaitzeak "
-"konpentsazio hori emango du, baina baliteke Audio Unitatearen efektu "
-"guztietarako ez izatea."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "User Interface"
-msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"Aukeratu \"Osoa\" interfaze grafikoa erabiltzeko audio unitateak hornitzen "
-"badu . Aukeratu \"Generikoa\" sistemak hornitutako interfaze generikoa "
-"erabiltzeko. Aukeratu \"Oinarrizkoa\" testua soilik duen oinarrizko "
-"interfazea lortzeko. Ireki berriro efektua eragina izan dezan."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Select &interface"
-msgstr "Hautatu &interfazea"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Full"
-msgstr "Osoa"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Generic"
-msgstr "Generikoa"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Basic"
-msgstr "Oinarrizkoa"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Import Audio Unit Presets"
-msgstr "Inportatu Audio Unit aurre-ezarpenak"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Presets (may select multiple)"
-msgstr "Aurre-ezarpenak (hainbat aukera daitezke)"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Preset"
-msgstr "Aurre-ezazrpena"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Location"
-msgstr "Kokalekua"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da ireki  \"%s\""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da aurre-ezarpenenak \"%s\"-tik irakurri"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
-msgstr "Huts egin du \"%s\"tik aurre-ezarpenak kodetzen"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Unable to store preset in config file"
-msgstr "Ezin izan da aurre-ezarpenak ezarpenen fitxategian gorde"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not import \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da inportatu \"%s\" aurre-ezarpenak\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Esportatu %s gisa aurrezarritako audio-unitatea:"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Standard Audio Unit preset file"
-msgstr "Audio-unitate aurre-ezarpenen fitxategi estandarra"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not export \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da esportatu \"%s\" aurre-ezarpenak\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Export Audio Unit Presets"
-msgstr "Esportatu Audio Unit aurre-ezarpenak"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Inportatu Audio-unitate aurre-ezarpenak honela %s:"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to set preset name"
-msgstr "Ezin izan du aurre-ezarpenen izena ezartzen"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to retrieve preset content"
-msgstr "Ezin izan da berreskuratu aurre-ezarpenen edukia"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert property list to XML data"
-msgstr "Huts egin du propietateen zerrenda XML datuetara bihurtzen"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "XML data is empty after conversion"
-msgstr "XML datuak hutsik zeuden bihurtu aurretik"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
-msgstr "Huts egin du XML aurre-ezarpenak %s -ra idazten"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert preset to internal format"
-msgstr "Huts egin du aurre-ezarpenak barne formatura bihurtzen"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to create property list for preset"
-msgstr "Huts egin du aurre-ezarpenentzako propietateen zerrenda sortzen"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
-msgstr "Huts egin du \"%s\" aurre-ezarpenetarako klase informazioa ezartzen"
-
-#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Audio Unit"
-msgstr "Audio unitatea"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#.
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "LADSPA Effects"
-msgstr "LADSPA efektuak"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Provides LADSPA Effects"
-msgstr "LADSPA efektuak hornitzen ditu"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
-msgstr "Audacityk ez du jada vst-zubia erabiltzen"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "LADSPA Effect Options"
-msgstr "LADSPA efektuen aukerak"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"Prozesatzearen zati gisa, LADSPA efektu batzuek Audacity-ra audioa itzultzea "
-"atzeratu behar dute. Atzerapen hori konpentsatzen ez duzunean, audioan "
-"isiltasun txikiak sartu direla ohartuko zara. Aukera hau gaitzeak "
-"konpentsazio hori emango du, baina baliteke LADSPA efektu guztietarako ez "
-"izatea."
-
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Effect Output"
-msgstr "Efektuaren irteera"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#.
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
-msgid "LADSPA"
-msgstr "LADSPA"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "LV2 efektuen ezarpenak"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
-msgstr "&Bufferraren tamaina (8tik %d-ra) laginetara:"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"Prozesatzearen zati gisa, LV2 efektu batzuek Audacity-ra audioa itzultzea "
-"atzeratu behar dute. Atzerapen hori konpentsatzen ez duzunean, audioan "
-"isiltasun txikiak sartu direla ohartuko zara. Ezarpen hau gaitzeak "
-"konpentsazio hori emango du, baina baliteke LV2 efektu guztientzat ez "
-"funtzionatzea."
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"LV2 efektuek interfaze grafiko bat izan dezakete parametroen balioak "
-"ezartzeko. Testua soilik duen oinarrizko metodoa ere eskuragarri dago. Ireki "
-"berriro efektua eragina izan dezan."
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Couldn't instantiate effect"
-msgstr "Ezin izan da efektuaren instantzia sortu"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
-msgstr "%s-k onartzen ez den ezaugarria eskatzen du %s\n"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported option %s\n"
-msgstr "%s-k onartzen ez den aukera eskatzen du %s\n"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Generator"
-msgstr "Sorgailua"
-
-#. i18n-hint: abbreviates
-#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
-msgid "LV2"
-msgstr "LV2"
-
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-msgid "LV2 Effects"
-msgstr "LV2 efektuak"
-
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
-msgstr "LV2 efektuentzako euskarria dakar Audacity-ra"
-
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
-msgid "Nyquist Effects"
-msgstr "Nyquist efektuak"
-
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
-msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
-msgstr "Nyquist efektuentzako euskarria dakar Audacity-ra"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Applying Nyquist Effect..."
-msgstr "Nyquist-en efektua aplikatzen..."
-
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist Worker"
-msgstr "Nyquist langilea"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
-msgstr "Gaizki osatutako Nyquist plugin goiburua"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Enable track spectrogram view before\n"
-"applying 'Spectral' effects."
-msgstr ""
-"Gaitu pistaren espektrograma ikuspegia\n"
-"efektu \"espektralak\" aplikatu aurretik."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
-"in the track Spectrogram settings and select the\n"
-"frequency range for the effect to act on."
-msgstr ""
-"'Efektu espektralak' erabiltzeko, gaitu 'Hautapen espektrala'\n"
-"pistaren espektrogramaren ezarpenetan eta hautatu\n"
-"efektuak eragingo duen maiztasun tartea."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"errorea: \"%s\" fitxategia goiburuan zehaztuta dago baina ez da aurkitu "
-"pluginaren bidean.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Audio selection required."
-msgstr "Audio hautapena behar bada."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist Error"
-msgstr "Nyquist Errorea"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Barkatu, ezin da efektua pista estereotan aplikatu pistak bat ez badatoz."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Selection too long for Nyquist code.\n"
-"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
-"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
-msgstr ""
-"Hautapena luzeegia da Nyquist kodearentzat.\n"
-"Onartutako hautapenik luzeena da %ld lagin\n"
-"(%.1f ordu inguru eta 44100 Hzko langin-maiztasuna)."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Debug Output: "
-msgstr "Arazketa-irteera: "
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Processing complete."
-msgstr "Prozesatzea osatuta."
-
-#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
-msgstr "';type tool' efektuek ezin dute Nyquist-tik audioa itzuli.\n"
-
-#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
-msgstr "';type tool' efektuek ezin dute Nyquist-tik etiketak itzuli.\n"
-
-#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "nyx_error returned from %s.\n"
-msgstr "%s -ek itzulitako nyx-errorea.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "plug-in"
-msgstr "plugina"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned a list."
-msgstr "Nyquist-ek zerrenda bat itzuli du."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "Nyquist returned the value: %f"
-msgstr "Nyquist-ek balio hau itzuli du: %f"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "Nyquist returned the value: %d"
-msgstr "Nyquist-ek balio hau itzuli du: %d"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
-msgstr "Nyquist-ek audio-kanal gehiegi itzuli ditu.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
-msgstr "Nyquist-ek audio-kanal bat matrize gisa itzuli ditu.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
-msgstr "Nyquist-ek matrize huts bat itzuli ditu.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
-msgstr "Nyquist itzulitako nil audioa.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Abisua: Nyquist-ek UTF-8 kate baliogabea itzuli du, hemen Latin-1 "
-"kodeketara bihurtu da]"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr ""
-"Audacity-ren bertsio honek ez du onartzen Nyquist pluginaren bertsioa %ld"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Could not open file"
-msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
-"For SAL, use a return statement such as:\n"
-"\treturn *track* * 0.1\n"
-"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
-"\t(mult *track* 0.1)\n"
-" ."
-msgstr ""
-"Zure kodeak SAL sintaxiaren itxura du, baina ez dago 'return' adierazpenik.\n"
-"SAL erabiltzeko, erabili honako adierazpen bat:\n"
-"\treturn *track* * 0.1\n"
-"edo LISP bada, hasi parentesi ireki batekin:\n"
-"\t(mult *track* 0.1)\n"
-" ."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Error in Nyquist code"
-msgstr "Errorea Nyquist kodean"
-
-#. i18n-hint: refers to programming "languages"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Could not determine language"
-msgstr "Ezin izan da zehaztu hizkuntza"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid file path."
-msgstr "\"%s\" ez da baliozko fitxategi-bidea."
-
-#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Mismatched quotes in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Aipamenak ez datoz bat hemen\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Enter Nyquist Command: "
-msgstr "Sartu Nyquist-en agindua: "
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "&Load"
-msgstr "&Kargatu"
-
-#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist scripts"
-msgstr "Nyquist script-a"
-
-#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Lisp scripts"
-msgstr "Lisp script-ak"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Current program has been modified.\n"
-"Discard changes?"
-msgstr ""
-"Uneko programa aldatu egin da.\n"
-"Baztertu aldaketak?"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "File could not be loaded"
-msgstr "Ezin da fitxategia kargatu"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "File could not be saved"
-msgstr "Ezin da fitxategia gorde"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Value range:\n"
-"%s to %s"
-msgstr ""
-"Balioen tartea:\n"
-"%s-tik %s-ra"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Value Error"
-msgstr "Balio errorea"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Select a file"
-msgstr "Hautatu fitxategi bat"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Save file as"
-msgstr "Gorde fitxategia honela"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "untitled"
-msgstr "izengabea"
-
-#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "Vamp Effects"
-msgstr "Vamp efektuak"
-
-#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
-msgstr "Vamp efektuentzako euskarria dakar Audacity-ra"
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Vamp pluginak ez dabiltza pista estereotan pistaren kanalak bat ez "
-"datozenean."
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
-msgstr "Huts egin du Vamp plugina kargatzean."
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
-msgstr "Huts egin du Vamp plugina hasieratzean."
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Plugin Settings"
-msgstr "Pluginaren ezarpenak"
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
-#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
-#: src/effects/vamp/VampEffect.h
-msgid "Vamp"
-msgstr "Vamp"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "No format specific options"
-msgstr "Ez dago formatuko aukera zehatzik"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Export Audio"
-msgstr "Esportatu audioa"
-
-#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Edit Metadata Tags"
-msgstr "Editatu metadatu etiketak"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Exported Tags"
-msgstr "Esportatutako etiketak"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "All selected audio is muted."
-msgstr "Hautatutako audio denak mutututa daude."
-
-#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "All audio is muted."
-msgstr "Audio osoa mutututa dago."
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
-msgstr "Ziur fitxategia \"%s\" izenarekin esportatu nahi duzula?\n"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
-"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr ""
-"%s fitxategia \"%s\" izenarekin esportatzeko zorian zaude.\n"
-"\n"
-"Normalean fitxategi horien luzapena \".%s\" izaten da, eta zenbait programek "
-"ez dute luzapen estandarra ez duten fitxategirik irekitzen.\n"
-"\n"
-"Ziur esportatu nahi duzula fitxategia izen horrekin?"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr ""
-"Barkatu, 256 karaktere baino gehiago duten bide-izenak ez dira onartzen."
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
-msgstr "Badago \"%s\" izena duen fitxategia. Ordeztu?"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
-msgstr ""
-"Zure pistak nahastuko dira eta mono fitxategi bakarrean esportatuko dira."
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
-msgstr ""
-"Zure pistak nahastuko dira eta estereo fitxategi bakarrean esportatuko dira."
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr ""
-"Zure pistak esportatutako fitxategi bakarrean nahasiko dira kodetzailearen "
-"ezarpenen arabera."
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Advanced Mixing Options"
-msgstr "Nahasketa aukera aurreratuak"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Format Options"
-msgstr "Formatuaren aukerak"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Channel: %2d"
-msgstr "Kanala: %2d"
-
-#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "%s - L"
-msgstr "%s- Ez"
-
-#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "%s - R"
-msgstr "%s - Es"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Output Channels: %2d"
-msgstr "Irteerako kanalak: %2d"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Mixer Panel"
-msgstr "Nahasgailuaren panela"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to export.\n"
-"Error %s"
-msgstr ""
-"Ezin da esportatu.\n"
-"%s errorea"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Show output"
-msgstr "Erakutsi irteera"
-
-#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
-#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
-#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
-#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Datu estandarrera bideratuko da. \"%f\"-k izen bera erabiltzen du esportazio-"
-"leihoan."
-
-#. i18n-hint files that can be run as programs
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Executables"
-msgstr "Exekutagarriak"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Find path to command"
-msgstr "Bilatu bide-izena agindura"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "(external program)"
-msgstr "(kanpo programa)"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Cannot export audio to %s"
-msgstr "Ezin da audioa %s-(e)ra esportatu"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export"
-msgstr "Esportatu"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr "Hautatutako audioa komando-lerroaren kodetzailea erabiliz esportatzea"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
-msgstr "Audioa agindu-lerroko kodetzailea erabiliz esportatzea"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Command Output"
-msgstr "Aginduaren irteera"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "&OK"
-msgstr "&Ados"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
-msgstr "Zehaztu  duzu luzapenik ez duen fitxategi-izena. Ziur zaude?"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Program name appears to be missing."
-msgstr "Programaren izena falta dela ematen du."
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found."
-msgstr "\"%s\" ezin izan da aurkitu."
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
-msgstr "Ezin da aurkitu \"%s\" zure bidean."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
-"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"Ongi konfiguratutako FFmpeg behar da ekiteko.\n"
-"Konfigura dezakezu hemen: Hobespenak > Liburutegiak."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROREA - Ezin da \"%s\" fitxategiaren formatu-deskripzioa zehaztu."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg Error"
-msgstr "FFmpeg errorea"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROREA - Ezin izan da esleitu irteerako formatuaren testuingurua."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROREA - Ezin izan da gehitu audio transmisioa irteerako \"%s\" "
-"fitxategira."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROREA - Ezin izan da \"%s\" irteera fitxategia idazteko ireki . "
-"Errore kodea hau da: %d."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROREA - Ezin izan dira idatzi \"%s\" irteerako fitxategiaren "
-"goiburuak. Errorearen kodea %d da."
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
-"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg horrek ezin du aurkitu 0x%x audio kodekik.\n"
-"Ziur aski kodek honen euskarria ez dago hemen konpilatua."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
-msgstr "Kodeketak errore generikoa itzuli du (EPERM)"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
-msgstr "Kodeketak baliogabeko parametroa itzuli du  (EINVAL)"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da ireki \"%s\" audio kodeka (0x%x).\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROREA - Ezin izan da esleitu FIFO audioa irakurtzeko bufferra."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
-msgstr "FFmpeg : ERROREA - Ezin izan da lortu laginaren bufferraren tamaina"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROREA - Ezin izan dira esleitu byteak laginaren bufferrerako"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
-msgstr "FFmpeg : ERROREA - Ezin izan da audio-fotograma ezarri"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
-msgstr "FFmpeg : ERROREA - fotogramaren kodeketak huts egin du"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
-msgstr "FFmpeg : ERROREA - Datu gehiegi falta dira."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROREA - Ezin izan da azken audio-fotograma irteera fitxategian "
-"idatzi."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
-msgstr "FFmpeg : ERROREA - nAudioFotogramaTamainaIrteera handiegia."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
-msgstr "FFmpeg : ERROREA - Ezin izan da audio-fotograma kodetu."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"%d kanal esportatzen saiatu da, baina hautatutako irteera formatuaren "
-"gehienezko kanal kopurua %d da"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio as %s"
-msgstr "Hautatutako audioa %s gisa esportatzen"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio as %s"
-msgstr "Audioa honela esportatzen %s"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Invalid sample rate"
-msgstr "Lagin-maiztasun baliogabea"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resample"
-msgstr "Lagindu berriro"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
-"file format. "
-msgstr ""
-"Proiektuaren lagin-maiztasuna (%d) ez da onartzen uneko irteerako\n"
-"fitxategi formatuan. "
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
-"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"Proiektuaren lagin-maiztasuna (%d)  eta bit emaria (%d kbps) ez da\n"
-"onartzen uneko irteerako fitxategi formatuan. "
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "You may resample to one of the rates below."
-msgstr "Beheko maiztasun batera birlagindu dezakezu."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Sample Rates"
-msgstr "Lagin-maiztasunak"
-
-#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
-#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "Bit Rate:"
-msgstr "Bit-emaria:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Quality (kbps):"
-msgstr "Kalitatea (kbps):"
-
-#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f kbps"
-msgstr "%.2f kbps"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "On"
-msgstr "Piztu"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Constrained"
-msgstr "Mugatua"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "VOIP"
-msgstr "VOIP"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Audio"
-msgstr "Audioa"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Low Delay"
-msgstr "Atzerapen txikia"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "2.5 ms"
-msgstr "2.5 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "5 ms"
-msgstr "5 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "10 ms"
-msgstr "10 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "20 ms"
-msgstr "20 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "40 ms"
-msgstr "40 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "60 ms"
-msgstr "60 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Narrowband"
-msgstr "Banda estua"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Mediumband"
-msgstr "Banda ertaina"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Wideband"
-msgstr "Banda zabala"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Super Wideband"
-msgstr "Banda super zabala"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Fullband"
-msgstr "Banda osoa"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Compression"
-msgstr "Konpresioa"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Frame Duration:"
-msgstr "Fotograma iraupena:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Vbr Mode:"
-msgstr "Vbr modua:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Application:"
-msgstr "Aplikazioa:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Cutoff:"
-msgstr "Ebaki-egoera:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Open custom FFmpeg format options"
-msgstr "Ireki FFmpeg-en formatu-aukera pertsonalizatuak"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Current Format:"
-msgstr "Uneko formatua:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Current Codec:"
-msgstr "Uneko kodeka:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
-msgstr "Errorea FFmpeg aurre-ezarpenak gordetzean"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite preset '%s'?"
-msgstr "Gainidatzi '%s' aurre-ezarpena?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Confirm Overwrite"
-msgstr "Berretsi gainidaztea"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Please select format before saving a profile"
-msgstr "Hautatu formatua profila gorde aurretik"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Please select codec before saving a profile"
-msgstr "Hautatu kodeka profila gorde aurretik"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Preset '%s' does not exist."
-msgstr "Ez dago '%s' aurre-ezarpena."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Replace preset '%s'?"
-msgstr "Ordeztu '%s' aurre-ezarpena?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LC"
-msgstr "LC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Main"
-msgstr "Nagusia"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC) fitxategiak (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3 fitxategiak (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR (banda estua) fitxategiak (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Opus (OggOpus) fitxategiak (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA (2. bertsioa) fitxategiak (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "FFmpeg esportazio pertsonalizatua"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Estimate"
-msgstr "Estimatu"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "2-level"
-msgstr "2-maila"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "4-level"
-msgstr "4-maila"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "8-level"
-msgstr "8-maila"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Full search"
-msgstr "Bilaketa osoa"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Log search"
-msgstr "Egunkari bilaketa"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Configure custom FFmpeg options"
-msgstr "Konfiguratu FFmpeg aukera pertsonalizatuak"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Preset:"
-msgstr "Aurre-ezarpena:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Load Preset"
-msgstr "Kargatu aurre-ezarpena"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Import Presets"
-msgstr "Inportatu aurre-ezarpenak"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Export Presets"
-msgstr "Esportatu aurre-ezarpenak"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodeka:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Formatu eta kodek guztiak ez dira bateragarriak. Eta aukeran dauden "
-"konbinazio guztiak ere ez dira kodek guztiekin bateragarri."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Show All Formats"
-msgstr "Erakutsi formatu guztiak"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Show All Codecs"
-msgstr "Erakutsi kodek guztiak"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "General Options"
-msgstr "Aukera orokorrak"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
-"Optional\n"
-"empty - automatic"
-msgstr ""
-"3 letrako ISO 639 hizkuntza-kodea\n"
-"Aukerakoa\n"
-"hutsik - automatikoa"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Language:"
-msgstr "Hizkuntza:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Bit Reservoir"
-msgstr "Bit gordailua"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "VBL"
-msgstr "VBL"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
-"Optional\n"
-"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Kodek etiketa (FOURCC)\n"
-"Aukerakoa\n"
-"hutsik - automatikoa"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Tag:"
-msgstr "Etiketa:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
-"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
-"0 - automatic\n"
-"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Bit-emaria (bitak/segundoko) - fitxategiaren tamaina eta kalitatean "
-"eraginadu\n"
-"Kodek batzuk balio zehatzak besterik ez dituzte onartzen (128k, 192k, 256k "
-"etab.)\n"
-"0 - automatikoa\n"
-"Aholkatutakoa - 192000"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
-"Required for vorbis\n"
-"0 - automatic\n"
-"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Kalitate orokorra, kodek bakoitza bere erara erabilia\n"
-"Ezinbestekoa vorbis-entzat\n"
-"0 - automatikoa\n"
-"-1 - ez (erabili bit-emaria ordez)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kalitatea:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
-"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Lagin-maiztasuna (Hz)\n"
-"0 - ez aldatu lagin-maiztasuna"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Sample Rate:"
-msgstr "Lagin-maiztasuna:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
-"Optional\n"
-"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Audioaren ebaki-egoera (Hz)\n"
-"Aukerakoa\n"
-"0 - automatikoa"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
-"Low Complexity - default\n"
-"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC profila\n"
-"Konplexutasun baxua -lehenetsia\n"
-"Erreproduzigailu gehienek ez dute LC besterik erreproduzitzen"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Profile:"
-msgstr "Profila:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "FLAC options"
-msgstr "FLAC aukerak"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Compression level\n"
-"Required for FLAC\n"
-"-1 - automatic\n"
-"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
-"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Konpresio maila\n"
-"Ezinbestekoa FLAC-entzat\n"
-"-1 - automatikoa\n"
-"min - 0 (kodetze azkarra, irteera-fitxategi handia)\n"
-"max - 10 (kodetze motela, irteera-fitxategi txikia)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Compression:"
-msgstr "Konpresioa:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Frame size\n"
-"Optional\n"
-"0 - default\n"
-"min - 16\n"
-"max - 65535"
-msgstr ""
-"Fotogramaren tamaina\n"
-"Aukerakoa\n"
-"0 - lehenetsia\n"
-"min - 16\n"
-"max - 65535"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Frame:"
-msgstr "Fotograma:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
-"Optional\n"
-"0 - default\n"
-"min - 1\n"
-"max - 15"
-msgstr ""
-"LPC koefizienteen zehaztasuna\n"
-"Aukerakoa\n"
-"0 - lehenetsia\n"
-"min - 1\n"
-"max - 15"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LPC"
-msgstr "LPC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-"Iragapen ordenaren metodoa\n"
-"Kalkulatua - azkarrena, konpresiorik txikiena\n"
-"Erregistro bilaketa - motelena, konpresiorik hoberena\n"
-"Bilaketa osoa - lehenetsia"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "PdO Method:"
-msgstr "PdO metodoa:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Gutxieneko iragarpen ordena\n"
-"Aukerakoa\n"
-"-1 - lehenetsia\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (LPCrekin) edo 4 (LPCrik gabe)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Min. PdO"
-msgstr "Min. PdO"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Gehienezko iragarpen ordena\n"
-"Aukerakoa\n"
-"-1 - lehenetsia\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (LPCrekin) edo 4 (LPCrik gabe)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Max. PdO"
-msgstr "Max. PdO"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
-msgstr ""
-"Partizio txikieneko ordena\n"
-"Aukerakoa\n"
-"-1 - lehenetsia\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Min. PtO"
-msgstr "Min. PtO"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
-msgstr ""
-"Partizio handieneko ordena\n"
-"Aukerakoa\n"
-"-1 - lehenetsia\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Max. PtO"
-msgstr "Max. PtO"
-
-#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
-#. but this text needs to be kept very short
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Use LPC"
-msgstr "Erabili LPC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "MPEG container options"
-msgstr "MPEG edukiontziaren aukerak"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
-"Optional\n"
-"0 - default"
-msgstr ""
-"Transmisio multiplexatuaren gehienezko bit-emaria\n"
-"Aukerakoa\n"
-"0 - lehenetsia"
-
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Mux Rate:"
-msgstr "Mux tasa:"
-
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Packet size\n"
-"Optional\n"
-"0 - default"
-msgstr ""
-"Pakete-tamaina\n"
-"Aukerakoa\n"
-"0 - lehenetsia"
-
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Packet Size:"
-msgstr "Pakete-tamaina:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "You can't delete a preset without name"
-msgstr "Ezin duzu izenik gabeko aurre-ezarpen bat ezabatu"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Delete preset '%s'?"
-msgstr "Ezabatu '%s' aurre-ezarpena?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "You can't save a preset without a name"
-msgstr "Ezin duzu izenik gabeko aurre-ezarpen bat gorde"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Select xml file with presets to import"
-msgstr "Hautatu inportatzeko aurre-ezarpenak dituen xml fitxategia"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "No presets to export"
-msgstr "Ez dago esportatzeko aurre-ezarpenik"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Select xml file to export presets into"
-msgstr "Hautatu xml fitxategi bat bertara aurre-ezarpenak esportatzeko"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
-msgstr "%s formatua ez da bateragarria %s kodekarekin."
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Incompatible format and codec"
-msgstr "Formatu eta kodek bateraezinak"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Failed to guess format"
-msgstr "Huts egin du formatua antzemateak"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Failed to find the codec"
-msgstr "Huts egin du kodeka aurkitzean"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "16 bit"
-msgstr "16 bit"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "24 bit"
-msgstr "24 bit"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "0 (fastest)"
-msgstr "0 (azkarrena)"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "8 (best)"
-msgstr "8 (onena)"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Level:"
-msgstr "Maila:"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Bit depth:"
-msgstr "Bit sakonera:"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "FLAC Files"
-msgstr "FLAC fitxategiak"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-#, c-format
-msgid "FLAC export couldn't open %s"
-msgstr "FLAC esportazioak ezin izan du %s ireki"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
-"Status: %d"
-msgstr ""
-"Huts egin du FLAC kodetzailea hasieratzean\n"
-"Egoera: %d"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
-msgstr "Hautatutako audioa FLAC gisa esportatzen"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Exporting the audio as FLAC"
-msgstr "Audioa FLAC gisa esportatzen"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "MP2 Files"
-msgstr "MP2 fitxategiak"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr "Ezin da esportatu MP2 lagin-maiztasun honekin eta bit-emari honekin"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to open target file for writing"
-msgstr "Ezin da ireki helburuko fitxategia bertan idazteko"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
-msgstr "Hautatutako audioa esportatzen %ld kbps emarian"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
-msgstr "Audioa esportatzen %ld kbps emarian"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
-msgstr "220-260 kbps  (Kalitaterik onena)"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "200-250 kbps"
-msgstr "200-250 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "170-210 kbps"
-msgstr "170-210 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "155-195 kbps"
-msgstr "155-195 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "145-185 kbps"
-msgstr "145-185 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "110-150 kbps"
-msgstr "110-150 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "95-135 kbps"
-msgstr "95-135 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "80-120 kbps"
-msgstr "80-120 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "65-105 kbps"
-msgstr "65-105 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
-msgstr "45-85 kbps (fitxategi txikiagoak)"
-
-#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Insane, 320 kbps"
-msgstr "Zentzugabea, 320 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Extreme, 220-260 kbps"
-msgstr "Muturrekoa, 220-260 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Standard, 170-210 kbps"
-msgstr "Estandar, 170-210 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Medium, 145-185 kbps"
-msgstr "Tartekoa, 145-185 kbps"
-
-#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Insane"
-msgstr "Zentzugabea"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Extreme"
-msgstr "Muturrekoa"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Standard"
-msgstr "Estandarra"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Medium"
-msgstr "Ertaina"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Variable"
-msgstr "Aldakorra"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Average"
-msgstr "Batezbestekoa"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Constant"
-msgstr "Egonkorra"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Estereo elkartua"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estereoa"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Bit Rate Mode:"
-msgstr "Bit-emaria modua:"
-
-#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
-msgid "Quality"
-msgstr "Kalitatea"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Channel Mode:"
-msgstr "Kanal-modua:"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Force export to mono"
-msgstr "Behartu estereotik monora esportatzea"
-
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Locate LAME"
-msgstr "Bilatu LAME"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
-msgstr "Audacity-k %s fitxategia behar du MP3ak sortzeko."
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Location of %s:"
-msgstr "%s-ren kokalekua:"
-
-#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "To find %s, click here -->"
-msgstr "%s bilatzeko, egin klik hemen -->"
-
-#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
-msgstr "LAMEren kopia bat doan lortzeko, egin klik hemen -->"
-
-#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
-#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
-#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Where is %s?"
-msgstr "Non dago %s?"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
-"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
-msgstr ""
-"Lame_enc.dll v%d.%d-ra estekatu duzu. Bertsio hau ez da bateragarria "
-"Audacity %d.%d.%d bertsioarekin.\n"
-"Deskargatu Audacityrako LAME liburutegiaren azken bertsioa."
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only lame_enc.dll"
-msgstr "Soilik lame_enc.dll"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
-msgstr "Soilik libmp3lame64bit.dylib"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame.dylib"
-msgstr "Soilik libmp3lame.dylib"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame.so.0"
-msgstr "Soilik libmp3lame.so.0"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Primary shared object files"
-msgstr "Partekatutako objektuen fitxategi nagusiak"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Extended libraries"
-msgstr "Liburutegi hedatuak"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "MP3 Files"
-msgstr "MP3 fitxategiak"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Could not open MP3 encoding library!"
-msgstr "Ezin izan da ireki MP3ren kodekodetze-liburutegia!"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
-msgstr "Ezin izan da hasieratu MP3 kodetze liburutegia!"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
-msgstr "MP3 kodetze liburutegia ez da baliozkoa edo ez da onartzen!"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Unable to initialize MP3 stream"
-msgstr "Ezin izan da hasieratu MP3ren transmisioa"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio with %s preset"
-msgstr "Hautatutako audioa %s aurre-ezarpenarekin esportatzen"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio with %s preset"
-msgstr "Hautatutako audioa %s aurre-ezarpenarekin esportatzen"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
-msgstr "Hautatutako audioa VBR %s kalitatearekin esportatzen"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
-msgstr "Hautatutako audioa VBR %s kalitatearekin esportatzen"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
-msgstr "Hautatutako audioa esportatzen %d Kbps emarian"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
-msgstr "Hautatutako audioa esportatzen %d Kbps emarian"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
-msgstr "Errorea, MP3 kodetzaileak %ld itzuli du"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
-"file format. "
-msgstr ""
-"MP3 fitxategi formatuak ez du onartzen\n"
-"proiektuaren lagin-maiztasuna (%d). "
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
-"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"MP3 fitxategi formatuak ez du onartzen proiektuaren lagin-maiztasuna (%d) "
-"eta\n"
-"bit-emariaren (%d kbps ) konbinazioa. "
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "MP3 export library not found"
-msgstr "Ez da aurkitu MP3 esportatzeko liburutegia"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "(Built-in)"
-msgstr "(Built-in)"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export Multiple"
-msgstr "Esportatu hainbat"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Cannot Export Multiple"
-msgstr "Ezin dira hainbat esportatu"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid ""
-"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
-"labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr ""
-"Mututu gabeko audio pista bakarra duzu eta aplikatu ezinezko etiketak,\n"
-"beraz ezin duzu esportatu banatutako audio fitxategietara."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export files to:"
-msgstr "Esportatu fitxategiak hona:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Folder:"
-msgstr "Karpeta:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Create"
-msgstr "Sortu"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Options:"
-msgstr "Aukerak:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Split files based on:"
-msgstr "Zatitu fitxategiak honen arabera:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Include audio before first label"
-msgstr "Gehitu audioa lehen etiketaren aurretik"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "First file name:"
-msgstr "Fitxategiaren lehen izena:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "First file name"
-msgstr "Fitxategiaren lehen izena"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Name files:"
-msgstr "Fitxategi-izenak:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Using Label/Track Name"
-msgstr "Etiketaren/Pistaren izena erabiltzen"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering before Label/Track Name"
-msgstr "Zenbakitu Etiketaren/Pistaren izenaren aurretik"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering after File name prefix"
-msgstr "Zenbakitu fitxategi-izenaren aurrizkiaren ondoren"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "File name prefix:"
-msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "File name prefix"
-msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Gainidatzi lehendik dauden fitxategiak"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" successfully created."
-msgstr "\"%s\" behar bezala sortuta."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Choose a location to save the exported files"
-msgstr "Hautatu esportatutako fitxategiak gordetzeko  kokalekua"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
-msgstr "Hurrengo %lld fitxategia(k) behar bezala esportatu d(ir)a."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Hurrengo %lld fitxategia(k) esportatu ondoren okerren bat gertatu da."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Esportazioa bertan bera utzi da hurrengo %lld fitxategia(k) esportatu "
-"ondoren."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Esportazioa gelditu da hurrengo %lld fitxategia(k) esportatu ondoren."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Hurrengo %lld fitxategia(k) esportatu ondoren oker handiren bat gertatu da."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
-"\n"
-"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" ez dago.\n"
-"\n"
-"Sortu nahi duzu?"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Continue to export remaining files?"
-msgstr "Jarraitu nahi du falta diren fitxategiak esportatzen?"
-
-#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
-"You cannot use any of these characters:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Suggested replacement:"
-msgstr ""
-"\"%s\" etiketa edo pista ez da legezko fitxategi izena.\n"
-"Ezin duzu karaktere hauetako bat erabili:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Iradokitako ordezkoa:"
-
-#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
-"\n"
-"Suggested replacement:"
-msgstr ""
-"\"%s\" etiketa edo pista ez da legezko fitxategi izena.\n"
-"Ezin duzu erabili \"%s\".\n"
-"\n"
-"Iradokitako ordezkoa:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Save As..."
-msgstr "Gorde honela..."
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Ogg Vorbis Files"
-msgstr "Ogg Vorbis fitxategiak"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - rate or quality problem"
-msgstr "Ezin izan da esportatu - emari edo kalitate arazoa"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with metadata"
-msgstr "Ezin izan da esportatu - arazoa metadatuekin"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem initialising"
-msgstr "Ezin izan da esportatu - arazoa hasieratzean"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem creating stream"
-msgstr "Ezin izan da esportatu - arazoa transmisioa sortzean"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with packets"
-msgstr "Ezin izan da esportatu - arazoa paketekin"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with file"
-msgstr "Ezin izan da esportatu - arazoa fitxategiarekin"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "Hautatutako audioa Ogg Vorbis gisa esportatzen"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "Audioa Ogg Vorbis gisa esportatzen"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AIFF (Apple/SGI)"
-msgstr "AIFF (Apple/SGI)"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAV (Microsoft)"
-msgstr "WAV (Microsoft)"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Header:"
-msgstr "Goiburua:"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodeketa:"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Other uncompressed files"
-msgstr "Konprimitu gabeko beste fitxategi batzuk"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
-"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
-msgstr ""
-"4 GB baino handiagoa izango den WAV edo AIFF fitxategia esportatzen saiatu "
-"zara.\n"
-"Audacity-k ezin du hori egin, esportazioa bertan behera utzi da."
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Error Exporting"
-msgstr "Errorea esportatzean"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid ""
-"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
-"files bigger than 4GB."
-msgstr ""
-"Esportatutako WAV fitxategia moztu egin da Audacity-k ezin duelako  WAV "
-"esportatu\n"
-"4GB baino handiagoak diren fitxategiak."
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "GSM 6.10 requires mono"
-msgstr "GSM 6.10-k eskatzen du mono"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
-msgstr "WAVEX eta GSM 6.10 formatuak bateraezinak dira"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Cannot export audio in this format."
-msgstr "Ezin da audioa formatu honetan esportatu."
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the selected audio as %s"
-msgstr "Hautatutako audioa %s gisa esportatzen"
-
-#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
-#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
-#. * error"
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while writing %s file (disk full?).\n"
-"Libsndfile says \"%s\""
-msgstr ""
-"Errorea %s fitxategia idaztean (disko beteta?).\n"
-"Libsndfile-ek dio \"%s\""
-
-#: src/import/Import.cpp
-msgid "All supported files"
-msgstr "Onartutako fitxategi guztiak"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
-"is a MIDI file, not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
-"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\"\n"
-"MIDI fitxategia da, ez da audio fitxategia.\n"
-"Audacity-k ezin du mota honetako fitxategiak ireki erreproduzitzeko, \n"
-"baina edita dezakezu hemen klik eginez: Fitxategia > Inportatu > MIDI."
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
-"is a not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file."
-msgstr ""
-"\"%s\"\n"
-"ez da audio fitxategia.\n"
-"Audacity-k ezin du mota honetako fitxategiak ireki."
-
-#: src/import/Import.cpp
-msgid "Select stream(s) to import"
-msgstr "Hautatu inportatu beharreko transmisio-korrontea(k)"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
-msgstr "Audacity-ren bertsio hau ez da %s euskarriarekin konpilatu."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
-"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
-"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
-"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" CD baten audio pista bat da.\n"
-"Audacity-k ezin ditu zuzenean ireki CDen audioak.\n"
-"Erauzi (ripeatu) CDaren pistak Audacity-k inporta ditzakeen\n"
-"audio formatu batera, adibidez WAV edo AIFF formatura."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
-msgstr ""
-"\"%s\" erreprodukzio zerrenda baten fitxategia da.\n"
-"Audacity-k ezin du fitxategi hau ireki beste fitxategien estekak besterik ez "
-"dituelako.\n"
-"Fitxategia testu editore baten bidez ireki dezakezu eta dituen audio "
-"fitxategiak deskarga ditzakezu."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" Windows Media Audio fitxategia da.\n"
-"Audacity-k ezin du mota honetako fitxategiak ireki patenteen baldintzak "
-"direla medio.\n"
-"Ireki ahal izateko onartua dagoen audio formatu batera bihurtu behar duzu, "
-"adibidez WAV edo AIFF formatura."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" Advanced Audio Coding fitxategia da.\n"
-"Audacity-k ezin du mota honetako fitxategiak ireki dagokion FFmpeg "
-"liburutegirik gabe.\n"
-"Ireki ahal izateko onartua dagoen audio formatu batera bihurtu behar duzu, "
-"adibidez WAV edo AIFF formatura."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
-"These typically are from an online music store. \n"
-"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
-"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
-"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" zifratutako audio fitxategia da.\n"
-"Hauen ohiko jatorria musika denda bat izaten da.\n"
-"Audacity-k ezin du mota honetako fitxategiak ireki zifratuta daudelako.\n"
-"Saiatu haren erreprodukzioa Audacity-ren bidez grabatzen, edo gorde\n"
-"audio CD batean eta erauzi CDaren pista onartua dagoen audio formatu\n"
-"batera, esaterako WAV edo AIFF formatura."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
-"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s RealPlayer media fitxategia da.\n"
-"Audacity-k ezin du formatu jabedun hau ireki.\n"
-"Ireki ahal izateko onartua dagoen audio formatu batera bihurtu behar duzu, "
-"esaterako WAV edo AIFF formatura."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
-"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" notetan oinarritutako fitxategia da, ez da audio fitxategia.\n"
-"Audacity-k ezin du mota honetako fitxategiak ireki.\n"
-"Saia zaitez audio fitxategia bihurtzen, adibidez WAV edo AIFF formatura eta\n"
-" orduan inportatu, edo grabatu haren erreprodukzioa Audacity bidez."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
-"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" Musepack audio fitxategia da.\n"
-"Audacity-k ezin du mota honetako fitxategiak ireki.\n"
-"Uste baduzu mp3 fitxategia izan daitekeela, aldatu fitxategi-izenaren "
-"amaiera \".mp3\"\n"
-"luzapenarekin eta saiatu berriro inportatzen. Bestela, onartua dagoen\n"
-"audio formatura bihurtu behar duzu, hala nola WAV edo AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" Wavpack fitxategia da.\n"
-"Audacity-k ezin ditu mota honetako fitxategiak ireki.\n"
-"Ireki ahal izateko onartua dagoen audio formatu batera bihurtu behar duzu,\n"
-"adibidez WAV edo AIFF formatura."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" Dolby Digital audio-fitxategia da.\n"
-"Gaur egun Audacity-k ezin ditu mota honetako fitxategiak ireki.\n"
-"Ireki ahal izateko onartua dagoen audio formatu batera bihurtu behar duzu,\n"
-"hala nola WAV edo AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" Ogg Speex audio-fitxategia da.\n"
-"Gaur egun Audacity-k ezin ditu mota honetako fitxategiak ireki.\n"
-"Ireki ahal izateko onartua dagoen audio formatu batera bihurtu behar duzu,\n"
-"hala nola WAV edo AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" bideo-fitxategia da.\n"
-"Gaur egun Audacity-k ezin du mota honetako fitxategiak ireki.\n"
-"Ireki ahal izateko onartua dagoen audio formatu batera bihurtu behar duzu,\n"
-"hala nola WAV edo AIFF."
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" not found."
-msgstr "\"%s\" fitxategia ez da aurkitu."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
-"\n"
-"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
-msgstr ""
-"Audacity-k ez du '%s' fitxategiaren formatua ezagutzen.\n"
-"\n"
-"%sKonprimitu gabeko fitxategiekin saiatu honela: Fitxategia > Inportatu > "
-"Datu gordinak."
-
-#: src/import/Import.cpp
-msgid ""
-"Try installing FFmpeg.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Saiatu FFmpeg instalatzen.\n"
-"\n"
-
-#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
-"Importers supposedly supporting such files are:\n"
-"%s,\n"
-"but none of them understood this file format."
-msgstr ""
-"Audacity-k ezagutzen du \"%s\" fitxategiaren formatua.\n"
-"Fitxategi mota horiek onartzen duten inportatzaileak hauek izaten dira: \n"
-"%s\n"
-"baina horietako bakar batek ere ez du fitxategi formatu hori ulertu."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "AUP project files (*.aup)"
-msgstr "AUP proiektu fitxategiak (*.aup)"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't import the project:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da proiektua inportatu:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Import Project"
-msgstr "Inportatu proiektua"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
-"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
-"\n"
-"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
-"you may import it with this version of Audacity."
-msgstr ""
-"Proiektu hau Audacity 1.0 bertsioa edo aurreko bertsioak gorde du. Formatuak "
-"badu\n"
-"aldatu da eta Audacity-ren bertsio honek ezin du proiektua inportatu.\n"
-"\n"
-"Erabili Audacity-ren bertsioa v3.0.0 baino lehen proiektua berritzeko eta "
-"gero\n"
-"Audacity-ren bertsio honekin inporta dezakezu."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
-msgstr "Barne errorea inportatzean... etiketa ezezaguna"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid project '%s' attribute."
-msgstr "Baliogabeko proiektua '%s' atributua."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
-msgstr "Baliogabeko proiektua 'vpos' atributua."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'h' attribute."
-msgstr "Baliogabeko proiektua 'h' atributua."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
-msgstr "Baliogabeko proiektua 'zoom' atributua."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
-msgstr "Baliogabeko proiektua 'sel0' atributua."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
-msgstr "Baliogabeko proiektua 'sel1' atributua."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
-msgstr "Baliogabeko proiektua 'selLow' atributua."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
-msgstr "Baliogabeko proiektua 'selHight' atributua."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da proiektuaren datuen karpeta aurkitu: \"%s\""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"MIDI pistak proiektuaren fitxategian aurkitu dira, baina Audacity-ren "
-"eraikuntza honek ez du MIDI euskarria barne, pista saihestuz."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Project Import"
-msgstr "Proiektuaren inportazioa"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"Proiektu aktiboak dagoeneko denbora-pista du eta inportatutako proiektuan "
-"topatu da, inportatutako denbora-pista saihestuz."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
-msgstr "Sekuentzia 'maxsamples' atributu baliogabea."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
-msgstr "Sekuentzia 'sampleformat' atributua."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
-msgstr "Sekuentzia numsamples' atributu baliogabea."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
-msgstr "Ezin da uhin blokearen \"hasiera\" atributua analizatu"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing project file %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence instead."
-msgstr ""
-"%s proiektuaren fitxategia falta da\n"
-"\n"
-"Isiltasuna txertatu beharrean."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
-msgstr "Simpleblockfile 'len' atributua falta edo baliogabea da."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
-msgstr "Silentblockfile 'len' atributua falta edo baliogabea da."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing alias file %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence instead."
-msgstr ""
-"%s alias fitxategia falta da\n"
-"\n"
-"Isiltasuna txertatu beharrean."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
-msgstr "Pcmaliasblockfile 'aliasstart' atributua falta edo baliogabea da."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
-msgstr "Pcmaliasblockfile 'aliaslen' atributua falta edo baliogabea da."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while processing %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence."
-msgstr ""
-"Errorea %s prozesatzean\n"
-"\n"
-"Isiltasuna txertatzen."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
-msgstr "Huts egin du %lld %s kokapenean bilatzean"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to read %lld samples from %s"
-msgstr "Ezin izan da %lld laginak irakurri %s-tik"
-
-#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg-compatible files"
-msgstr "FFmpeg-rekin bateragarriak diren fitxategiak"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Indizea[%02x] Kodeka[%s], Hizkuntza[%s], Bit-emaria[%s], Kanalak[%d], "
-"Iraupena[%d]"
-
-#: src/import/ImportFLAC.cpp
-msgid "FLAC files"
-msgstr "FLAC fitxategiak"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "GStreamer-compatible files"
-msgstr "GStreamer-ekin bateragarriak diren fitxategiak"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "Unable to add decoder to pipeline"
-msgstr "Ezin izan da deskodetzailea hodira gehitu"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "GStreamer Importer"
-msgstr "GStreamer Inportatzailea"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "Unable to set stream state to paused."
-msgstr "Ezin izan da jarioaren egoera pausatuta gisa ezarri."
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, c-format
-msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
-msgstr "Indizea[%02d], Mota[%s], Kanalak[%d], Bit-emaria[%d]"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "File doesn't contain any audio streams."
-msgstr "Fitxategiak ez du audio jariorik."
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "Unable to import file, state change failed."
-msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu, egoera aldaketak huts egin du."
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, c-format
-msgid "GStreamer Error: %s"
-msgstr "GStreamer Errorea: %s"
-
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "List of Files in basic text format"
-msgstr "Oinarrizko testu-formatuko fitxategien zerrenda"
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid window offset in LOF file."
-msgstr "Leiho-desplazamendu baliogabea LOF fitxategian."
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "LOF Error"
-msgstr "LOF errorea"
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid duration in LOF file."
-msgstr "Iraupen baliogabea LOF fitxategian."
-
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"MIDI pistak ezin dira banaka desplazatu, bakarrik audio fitxategiekin egin "
-"daiteke."
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid track offset in LOF file."
-msgstr "Pista-desplazamendu baliogabea LOF fitxategian."
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported MIDI from '%s'"
-msgstr "MIDI fitxategia inportatu da `%s'(e)tik"
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-msgid "Import MIDI"
-msgstr "Inportatu MIDI"
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s: Filename too short."
-msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki: Fitxategi-izen laburregia."
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
-msgstr "Ezin izan da %s fitxategia irakurri: Fitxategi-mota okerra."
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s."
-msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki."
-
-#: src/import/ImportMP3.cpp
-msgid "MP3 files"
-msgstr "MP3 fitxategiak"
-
-#: src/import/ImportMP3.cpp
-msgid ""
-"Import failed\n"
-"\n"
-"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Inportazioak huts egin du\n"
-"\n"
-"Litekeena da gaizki osatutako MP3 batek sortzea.\n"
-"\n"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Ogg Vorbis files"
-msgstr "Ogg Vorbis fitxategiak"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-#, c-format
-msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
-msgstr "Indizea[%02x] Bertsioa[%d], Kanalak[%d], Bit-emaria[%ld]"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Media read error"
-msgstr "Errorea euskarria irakurtzean"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Not an Ogg Vorbis file"
-msgstr "Ez da Ogg Vorbis fitxategia"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Vorbis version mismatch"
-msgstr "Vorbis-en bertsioa ez dator bat"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
-msgstr "Vorbis bit-jarioaren goiburu baliogabea"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Internal logic fault"
-msgstr "Barne-logikak huts egin du"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
-msgstr "WAV, AIFF, eta konprimitu gabeko beste motak"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AU (Sun/NeXT)"
-msgstr "AU (Sun/NeXT)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AVR (Audio Visual Research)"
-msgstr "AVR (Audio Visual Research)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
-msgstr "CAF (Apple Core Audio File)"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
-msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
-msgstr "HTK (HMM Tool Kit)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
-msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
-msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
-msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
-msgstr "MPC (Akai MPC 2k)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "OGG (OGG Container format)"
-msgstr "OGG (OGG Container format)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
-msgstr "PAF (Ensoniq PARI"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "PVF (Portable Voice Format)"
-msgstr "PVF (Portable Voice Format)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "RAW (header-less)"
-msgstr "RAW (goibururik gabe)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "RF64 (RIFF 64)"
-msgstr "RF64 (RIFF 64)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SD2 (Sound Designer II)"
-msgstr "SD2 (Sound Designer II)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
-msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
-msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "VOC (Creative Labs)"
-msgstr "VOC (Creative Labs)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
-msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAV (NIST Sphere)"
-msgstr "WAV (NIST Sphere)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAVEX (Microsoft)"
-msgstr "WAV (Microsoft)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WVE (Psion Series 3)"
-msgstr "WVE (Psion Series 3)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "XI (FastTracker 2)"
-msgstr "XI (FastTracker 2)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 8 bit PCM"
-msgstr "Signed 8 bit PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 16 bit PCM"
-msgstr "Signed 16 bit PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 24 bit PCM"
-msgstr "Signed 24 bit PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 32 bit PCM"
-msgstr "Signed 32 bit PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Unsigned 8 bit PCM"
-msgstr "Unsigned 8 bit PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "32 bit float"
-msgstr "32-bit koma mugikorra"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "64 bit float"
-msgstr "32-bit koma mugikorra"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "U-Law"
-msgstr "U-Law"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "A-Law"
-msgstr "A-Law"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "IMA ADPCM"
-msgstr "IMA ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Microsoft ADPCM"
-msgstr "Microsoft ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "GSM 6.10"
-msgstr "GSM 6.10"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "32kbs G721 ADPCM"
-msgstr "32kbs G721 ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "24kbs G723 ADPCM"
-msgstr "24kbs G723 ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "12 bit DWVW"
-msgstr "12 bit DWVW"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "16 bit DWVW"
-msgstr "16 bit DWVW"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "24 bit DWVW"
-msgstr "24 bit DWVW"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "VOX ADPCM"
-msgstr "VOX ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "16 bit DPCM"
-msgstr "16 bit DPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "8 bit DPCM"
-msgstr "8 bit DPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Vorbis"
-msgstr "Vorbis"
-
-#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-#, c-format
-msgid "Importing %s"
-msgstr "%s inportatzen"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "QuickTime files"
-msgstr "QuickTime fitxategiak"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to start QuickTime extraction"
-msgstr "Ezin izan da QuickTime erauzketa hasi"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to set QuickTime render quality"
-msgstr "Ezin izan da QuickTime-ren errendatze kalitatea ezarri"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
-msgstr "Ezin izan da QuickTime-ren kanal diskretuen propietatea ezarri"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
-msgstr "Ezin izan da QuickTime-ren lagin-tamaina propietatea eskuratu"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to retrieve stream description"
-msgstr "Ezin izan da berreskuratu transmisioaren deskripzioa"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to get fill buffer"
-msgstr "Ezin izan da lortu betetze bufferra"
-
-#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Import Raw"
-msgstr "Inportatu formaturik gabe"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Import Raw Data"
-msgstr "Inportatu formaturik gabeko datuak"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "No endianness"
-msgstr "Endianness gabe"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Little-endian"
-msgstr "Little-endian"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Big-endian"
-msgstr "Big-endian"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Default endianness"
-msgstr "Endianness lehenetsia"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "1 Channel (Mono)"
-msgstr "1 kanal (Mono)"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "2 Channels (Stereo)"
-msgstr "2 kanal (Estereo)"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Channels"
-msgstr "%d kanal"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Byte order:"
-msgstr "Byte-ordena:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalak:"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Start offset:"
-msgstr "Hasierako desplazamendua:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "bytes"
-msgstr "byteak"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Amount to import:"
-msgstr "Inportatu beharreko kopurua:"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Lagin-maiztasuna:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Import"
-msgstr "&Inportatu"
-
-#: src/import/RawAudioGuess.cpp
-msgid "Bad data size. Could not import audio"
-msgstr "Datuen tamaina txarra. Ezin izan da audioa inportatu"
-
-#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s left"
-msgstr "%s ezkerra"
-
-#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s right"
-msgstr "%s eskuina"
-
-#. i18n-hint:
-#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
-#. identifying one end of a clip,
-#. first number gives the position of that clip in a sequence
-#. of clips,
-#. last number counts all clips,
-#. and the last string is the name of the track containing the
-#. clips.
-#.
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d of %d clip %s"
-msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
-msgstr[0] "%s %d of %d clip %s"
-msgstr[1] "%s %d of %d clips %s"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "start"
-msgstr "hasiera"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "end"
-msgstr "amaiera"
-
-#. i18n-hint:
-#. First two %s are each replaced with the noun "start"
-#. or with "end", identifying and end of a clip,
-#. first and second numbers give the position of those clips in
-#. a sequence of clips,
-#. last number counts all clips,
-#. and the last string is the name of the track containing the
-#. clips.
-#.
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
-msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
-msgstr[0] "%s %d and %s %d of %d clip %s"
-msgstr[1] "%s %d and %s %d of %d clips %s"
-
-#. i18n-hint:
-#. first number identifies one of a sequence of clips,
-#. last number counts the clips,
-#. string names a track
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%d of %d clip %s"
-msgid_plural "%d of %d clips %s"
-msgstr[0] "%d of %d clip %s"
-msgstr[1] "%d of %d clips %s"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time shifted clips to the right"
-msgstr "Geroratutako klipak eskuinetara"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time shifted clips to the left"
-msgstr "Geroratutako klipak ezkerretara"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Time-Shift"
-msgstr "Denbora aldatu"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "clip not moved"
-msgstr "klipa ez da mugitu"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Clip B&oundaries"
-msgstr "Kliparen &mugak"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
-msgstr "Kurtsorea &aurreko kliparen mugara"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "Kurtsorea &hurrengo kliparen mugara"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Previo&us Clip"
-msgstr "A&urreko klipa"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Select Previous Clip"
-msgstr "Hautatu aurreko klipa"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "N&ext Clip"
-msgstr "Hurr&engo klipa"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Select Next Clip"
-msgstr "Hautatu hurrengo klipa"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Pre&vious Clip Boundary"
-msgstr "Aurreko kliparen muga"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
-msgstr "Kurtsorea hurrengo kliparen mugara"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "Hurrengo kliparen muga"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
-msgstr "Kurtsorea hurrengo kliparen mugara"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time Shift &Left"
-msgstr "Denbora Mayus ezkerra"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time Shift &Right"
-msgstr "Denbora Mayus eskuina"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pasted text from the clipboard"
-msgstr "Testua arbeletik itsatsita"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Pasted from the clipboard"
-msgstr "Arbeletik itsatsita"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Ez dago zer desegin"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Nothing to redo"
-msgstr "Ez dago zer berregin"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Cut to the clipboard"
-msgstr "Ebaki eta jarri arbelean"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "%.2f segundo ezabatu dira hemen: t=%.2f"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
-msgstr "Ez da onartzen mota bateko pista beste mota batekoan itsastea."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
-msgstr "Estereo audio bat mono pista batera kopiatzea ez da onartzen."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplicated"
-msgstr "Bikoiztuta"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Bikoiztu"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split-cut to the clipboard"
-msgstr "Zatitu-ebaki arbelera"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Cut"
-msgstr "Ebaki eta zatitu"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "%.2f segundo zatitu-ezabatuta t=%.2f unean"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Delete"
-msgstr "Zatitu eta ezabatu"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
-msgstr "Hautatutako pistak isilduta %.2f segundoz hemen: %.2f"
-
-#. i18n-hint: verb
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgctxt "command"
-msgid "Silence"
-msgstr "Isilunea"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
-msgstr "Moztu hautatutako audio pistak %.2f segundotik %.2f segundora"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Trim Audio"
-msgstr "Moztu audioa"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split"
-msgstr "Zatitu"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split to new track"
-msgstr "Zatitu pista berrira"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split New"
-msgstr "Zatitu berria"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "%.2f segundo elkartuak hemen: t=%.2f"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Join"
-msgstr "Elkartu"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "%.2f segundo desuztatuta hemen t=%.2f"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Detach"
-msgstr "Desuztartu"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Metadata Tags"
-msgstr "Metadatu etiketak"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Editatu"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Cu&t"
-msgstr "Eba&ki"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Ezabatu"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Copy"
-msgstr "&Kopiatu"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Paste"
-msgstr "&Itsatsi"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplic&ate"
-msgstr "Bi&koiztu"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "R&emove Special"
-msgstr "&Kendu berezia"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Spl&it Cut"
-msgstr "Zatitu-ebak&i"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split D&elete"
-msgstr "Zatitu-&ezabatu"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Silence Audi&o"
-msgstr "Isildu audi&oa"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Tri&m Audio"
-msgstr "&Moztu audioa"
-
-#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Sp&lit"
-msgstr "&Zatitu"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Ne&w"
-msgstr "Zatitu &berria"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Join"
-msgstr "&Elkartu"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detac&h at Silences"
-msgstr "Des&uztartu isiluneetan"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Metadata..."
-msgstr "&Metadatuak..."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pre&ferences..."
-msgstr "Ho&bespenak..."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Delete Key"
-msgstr "&Ezabatu tekla"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Delete Key&2"
-msgstr "Ezabatu tekla&2"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Ext&ra"
-msgstr "Ext&ra"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Mi&xer"
-msgstr "Na&hasgailua"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Ad&just Playback Volume..."
-msgstr "&Doitu erreprodukzio-bolumena..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "&Increase Playback Volume"
-msgstr "&Igo erreprodukzio-bolumena"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "&Decrease Playback Volume"
-msgstr "&Jaitsi erreprodukzio-bolumena"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Adj&ust Recording Volume..."
-msgstr "D&oitu grabatze-bolumena..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "I&ncrease Recording Volume"
-msgstr "I&go grabatze-bolumena"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "D&ecrease Recording Volume"
-msgstr "&Jaitsi grabatze-bolumena"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "De&vice"
-msgstr "&Gailua"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change &Recording Device..."
-msgstr "Aldatu &grabazio-gailua..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change &Playback Device..."
-msgstr "Aldatu &erreprodukzio-gailua..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change Audio &Host..."
-msgstr "Aldatu audio &ostalaria..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change Recording Cha&nnels..."
-msgstr "Aldatu grabazio-ka&nalak..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "&Full Screen (on/off)"
-msgstr "&Pantaila-osoa (bai/ez)"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory '%s'. \n"
-"File already exists that is not a directory"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' direktorioa sortu.\n"
-"Direktorioa ez den fitxategia badago aurretik"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Selected Audio"
-msgstr "Esportatu hautatutako audioa"
-
-#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "labels.txt"
-msgstr "labels.txt"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "There are no label tracks to export."
-msgstr "Ez dago etiketa-pistarik esportatzeko."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Please select only one Note Track at a time."
-msgstr "Hautatu noten pista bakarra aldi bakoitzean."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Please select a Note Track."
-msgstr "Hautatu noten pista bat."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MIDI As:"
-msgstr "Esportatu MIDI honela:"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "MIDI file"
-msgstr "MIDI fitxategia"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Allegro file"
-msgstr "Allegro fitxategia"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Hautatu duzu luzapena ezezaguna duen fitxategi-izena.\n"
-"Jarraitu nahi duzu?"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MIDI"
-msgstr "Esportatu MIDI"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported labels from '%s'"
-msgstr "Etiketak inportatu dira `%s'(e)tik"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Import Labels"
-msgstr "Inportatu etiketak"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Select a MIDI file"
-msgstr "Hautatu MIDI fitxategi bat"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "MIDI and Allegro files"
-msgstr "MIDI eta Allegro fitxategiak"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "MIDI files"
-msgstr "MIDI fitxategiak"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Allegro files"
-msgstr "Allegro fitxategiak"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Dangerous Reset..."
-msgstr "Berrezarpen arriskutsua..."
-
-#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Ireki azkenak"
-
-#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Recent &Files"
-msgstr "Azken &fitxategiak"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Save Project"
-msgstr "&Gorde proiektua"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Save Project &As..."
-msgstr "Gorde proiektua &honela..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Backup Project..."
-msgstr "Egin proiektuaren babeskopia..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Export"
-msgstr "&Esportatu"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as MP&3"
-msgstr "Esportatu MP&3 gisa"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as &WAV"
-msgstr "Esportatu &WAV gisa"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as &OGG"
-msgstr "Esportatu &OGG gisa"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Export Audio..."
-msgstr "&Esportatu audioa..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Expo&rt Selected Audio..."
-msgstr "Espo&rtatu hautatutako audioa..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export &Labels..."
-msgstr "Esportatu &etiketak..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export &Multiple..."
-msgstr "Esportatu &hainbat..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MI&DI..."
-msgstr "Esportatu MI&DIa.."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Audio..."
-msgstr "&Audioa..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Labels..."
-msgstr "&Etiketak..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&MIDI..."
-msgstr "&MIDI..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Raw Data..."
-msgstr "Datu go&rdinak..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Pa&ge Setup..."
-msgstr "O&rriaren konfigurazioa..."
-
-#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Print..."
-msgstr "&Inprimatu..."
-
-#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "E&xit"
-msgstr "I&rten"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Hidden File Menu"
-msgstr "Ezkutatu fitxategien menua"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as FLAC"
-msgstr "Esportatu FLAC gisa"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Save %s"
-msgstr "Gorde %s"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to save %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' gorde"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Do you have these problems?"
-msgstr "Badaukazu horrelako problemarik?"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Fix"
-msgstr "Finkatu"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Quick Fixes"
-msgstr "Finkatze azkarrak"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Nothing to do"
-msgstr "Ez dago ezer egiteko"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "No quick, easily fixed problems were found"
-msgstr "Ez da topatu errez eta azkar konpontzeko arazorik"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Clocks on the Tracks"
-msgstr "Erlojuak pistetan"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Can't select precisely"
-msgstr "Ezin da hautatu zehaztasunez"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Recording stops and starts"
-msgstr "Grabatzen geldiuneak eta hasierak"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Fixed"
-msgstr "Konponduta"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Audio Device Info"
-msgstr "Audio gailuaren informazioa"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "MIDI Device Info"
-msgstr "MIDI gailuaren informazioa"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree"
-msgstr "Menuen zuhaitza"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Quick Fix..."
-msgstr "&Konponketa azkarra..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Getting Started"
-msgstr "&Hasierako urratsak"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Audacity &Manual"
-msgstr "Audacity &Eskuliburua"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Quick Help..."
-msgstr "&Laguntza azkarra..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Manual..."
-msgstr "&Eskuliburua..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Diagnostics"
-msgstr "&Diagnostikoak"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Au&dio Device Info..."
-msgstr "Au&dio gailuaren informazioa..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&MIDI Device Info..."
-msgstr "&MIDI gailuaren informazioa..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
-msgid "Show &Log..."
-msgstr "Erakutsi &egunkaria..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr "&Sortu laguntzarako datuak..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree..."
-msgstr "Menuaren zuhaitza..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "&Egiaztatu eguneraketak..."
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Added label"
-msgstr "Gehitutako etiketa"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Paste Text to New Label"
-msgstr "Itsasi testua etiketa berrian"
-
-#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
-#. regions.
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Ebaki etiketadun audio-areak arbelera"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Cut Labeled Audio"
-msgstr "Ebaki etiketadun audioa"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Deleted labeled audio regions"
-msgstr "Ezabatuta etiketa duten audio-areak"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Delete Labeled Audio"
-msgstr "Ezabatu etiketadun audioa"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
-#. regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Ebaki eta zatitu etiketadun audio-areak arbelera"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Cut Labeled Audio"
-msgstr "Ebaki eta zatitu etiketadun audioa"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
-#. the labeled audio regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Deleted labeled audio regions"
-msgstr "Zatituta eta ezabatuta etiketa duten audio-areak"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
-#. regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Delete Labeled Audio"
-msgstr "Zatitu eta ezabatu etiketadun audioa"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silenced labeled audio regions"
-msgstr "Isilduta etiketa duten audio-areak"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silence Labeled Audio"
-msgstr "Isildu etiketadun audioa"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Kopiatuta etiketa duten audio-areak arbelera"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Copy Labeled Audio"
-msgstr "Kopiatu etiketadun audioa"
-
-#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
-#. audio (a point or a region)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split labeled audio (points or regions)"
-msgstr "Zatitu etiketadun audioa (puntuak edo areak)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Labeled Audio"
-msgstr "Zatitu etiketadun audioa"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
-#. regions)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
-msgstr "Elkartuta etiketadun audio (puntuak edo areak)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Join Labeled Audio"
-msgstr "Elkartu etiketadun audioa"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
-#. This message appears in history and tells you about something
-#. Audacity has done.
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detached labeled audio regions"
-msgstr "Desuztartutako etiketa duten audio-areak"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detach Labeled Audio"
-msgstr "Desuztartu etiketadun audioa"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Labels"
-msgstr "&Etiketak"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Edit Labels..."
-msgstr "&Editatu etiketak..."
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Add Label at &Selection"
-msgstr "Gehitu etiketa &hautapenean"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Add Label at &Playback Position"
-msgstr "Gehitu etiketa erreprodukzio-&posizioan"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Paste Te&xt to New Label"
-msgstr "Itsasi te&stua etiketa berrian"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
-msgstr "Idatzi etiketa bat sortzeko (bai/ez)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "La&beled Audio"
-msgstr "&Etiketadun audioa"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Cut"
-msgstr "&Ebaki"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Cut"
-msgstr "Etiketa mozketa"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Delete"
-msgstr "Etiketa ezabaketa"
-
-#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Split Cut"
-msgstr "Zatitu-eba&ki"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Split Cut"
-msgstr "Etiketa ebaki eta zatitu"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Sp&lit Delete"
-msgstr "Bana&tu-ezabatu"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Split Delete"
-msgstr "Etiketa zatitu eta ezabatu"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silence &Audio"
-msgstr "Isildu &audioa"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Silence"
-msgstr "Isilunea etiketa"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Co&py"
-msgstr "Ko&piatu"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Copy"
-msgstr "Etiketa kopiatu"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Spli&t"
-msgstr "Zati&tu"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Split"
-msgstr "Etiketa mozketa"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Join"
-msgstr "Etiketa lotu"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Backward Through Active Windows"
-msgstr "Egin atzera leiho aktiboen bidez"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Forward Through Active Windows"
-msgstr "Egin aurrera leiho aktiboen bidez"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Foc&us"
-msgstr "Fokoa"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "Mugitu atzera tresna-barretatik pistetara"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "Mugitu aurrera tresna-barretatik pistetara"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &Previous Track"
-msgstr "Mugitu fokua &aurreko pistara"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &Next Track"
-msgstr "Mugitu fokua &hurrengo pistara"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &First Track"
-msgstr "Mugitu fokua &lehenengo pistara"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &Last Track"
-msgstr "Mugitu fokua &azken pistara"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to P&revious and Select"
-msgstr "Mugitu fokua au&rrekora eta hautatu"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to N&ext and Select"
-msgstr "Mugitu fokua hurrengora eta hautatu"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "&Toggle Focused Track"
-msgstr "&Txandakatu fokuratutako pista"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Toggle Focuse&d Track"
-msgstr "Txandakatu fokura&tutako pista"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Kategoriarik gabe"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "&Repeat %s"
-msgstr "E&rrepikatu %s"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in %d to %d"
-msgstr "Plugin %d-tik %d-ra"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Generate"
-msgstr "&Sortu"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Add / Remove Plug-ins..."
-msgstr "Gehitu / Kendu pluginak..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Generator"
-msgstr "Errepikatu azken sortzailea"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Effe&ct"
-msgstr "Efe&ktua"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Errepikatu azken efektua"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Analyze"
-msgstr "&Analizatu"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Analyzer"
-msgstr "Errepikatu azken analizatzailea"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "T&ools"
-msgstr "T&resnak"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Tool"
-msgstr "Errepikatu azken tresna"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Macros..."
-msgstr "&Makroak..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Apply Macro"
-msgstr "&Aplikatu makroa"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Palette..."
-msgstr "Paleta..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Reset &Configuration"
-msgstr "Berrezarri ezarpenak"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Screenshot..."
-msgstr "&Pantaila-argazkia..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Run Benchmark..."
-msgstr "&Exekutatu Proba-bankua..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Simulate Recording Errors"
-msgstr "Simulatu grabaketa erroreak"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Detect Upstream Dropouts"
-msgstr "Detektatu Upstream Dropouts"
-
-#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Script&ables I"
-msgstr "Scriptak"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select Time..."
-msgstr "Hautatu denbora..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select Frequencies..."
-msgstr "Hautatu maiztasunak."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select Tracks..."
-msgstr "Hautatu pistak..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Status..."
-msgstr "Ezarri pisten egoerak..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Audio..."
-msgstr "Ezarri audio pista..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Visuals..."
-msgstr "Ezarri pisten ikuspegiak..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Get Preference..."
-msgstr "Lortu hobespena..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Preference..."
-msgstr "Ezarri hobespenak..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Clip..."
-msgstr "Ezarri klipa..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Envelope..."
-msgstr "Ezarri bilkaria..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Label..."
-msgstr "Ezarri  etiketak..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Project..."
-msgstr "Ezarri  proiektua..."
-
-#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Scripta&bles II"
-msgstr "Scriptak II"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track..."
-msgstr "Ezarri pistak..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Get Info..."
-msgstr "Lortu informazioa..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Message..."
-msgstr "Mezua..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Help..."
-msgstr "Laguntza..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Ireki proiektua..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Save Project..."
-msgstr "Gorde proiektua..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Move Mouse..."
-msgstr "Mugitu sagua..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Compare Audio..."
-msgstr "Alderatu audioa..."
-
-#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Screenshot (short format)..."
-msgstr "Pantaila-argazkia (formatu laburra)..."
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Left Selection Boundary"
-msgstr "Ezarri ezkerreko hautapen-muga"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Position"
-msgstr "Posizioa"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Right Selection Boundary"
-msgstr "Ezarri eskuineko hautapen-muga"
-
-#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Select"
-msgstr "&Hautatu"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&None"
-msgstr "&Bat ere ez"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select None"
-msgstr "Hautapenik ez"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Tracks"
-msgstr "&Pistak"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "In All &Tracks"
-msgstr "&Pista guztietan"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
-msgstr "&Sync-lock duten pista guztietan"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Sync-Locked"
-msgstr "Hautatu sinkronizazio-bloketatua"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "R&egion"
-msgstr "&Eskualdea"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Left at Playback Position"
-msgstr "E&zkerra erreprodukzio-posizioan"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Selection Left at Play Position"
-msgstr "Ezarri ezkerreko hautapena eta erreprodukzio-posizioan"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Right at Playback Position"
-msgstr "E&skuina erreprodukzio-posizioan"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Selection Right at Play Position"
-msgstr "Ezarri eskuineko hautapena eta erreprodukzio-posizioan"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track &Start to Cursor"
-msgstr "Pistaren &hasiera kurtsorera"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Track Start to Cursor"
-msgstr "Aukeratu pistaren hasiera kurtsorera"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Track &End"
-msgstr "Kurtsorea pistaren &amaierara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Cursor to Track End"
-msgstr "Aukeratu kurtsorea pistaren amaierara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track Start to En&d"
-msgstr "Pista hasieratik amaierara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Track Start to End"
-msgstr "Hautatu pista hasieratik amaierara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "S&tore Selection"
-msgstr "Go&rde hautapena"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Retrieve Selectio&n"
-msgstr "Berreskuratu Hautape&na"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "S&pectral"
-msgstr "Es&pektrala"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "To&ggle Spectral Selection"
-msgstr "T&xandakatu hautapen espektrala"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Next &Higher Peak Frequency"
-msgstr "Hurrengo maiztasun-gailurrik &altuena"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Next &Lower Peak Frequency"
-msgstr "Hurrengo maiztasun-gailurrik &baxuena"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
-msgstr "Kurtsorea gordetako &kurtsore-posiziora"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Cursor to Stored"
-msgstr "Hautatu gordetako kurtsorea"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Store Cursor Pos&ition"
-msgstr "Gorde kurtsorearen pos&izioa"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "At &Zero Crossings"
-msgstr "&Zero mailan"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Zero Crossing"
-msgstr "Hautatu zero crossing"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Hautapena"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Snap-To &Off"
-msgstr "Zehaztu Itzali"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Snap-To &Nearest"
-msgstr "Zehaztu Hurbilena"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Snap-To &Prior"
-msgstr "Zehaztu Aurrekoa"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection to &Start"
-msgstr "Hautapena ha&sieraraino"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection to En&d"
-msgstr "Hautapena a&maieraraino"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Extend &Left"
-msgstr "Zabaldu hautapena e&zkerretik"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Extend &Right"
-msgstr "Zabaldu hautapena e&skuinetik"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
-msgstr "Ezarri (edo zabaldu) ezke&rreko hautapena"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
-msgstr "Ezarri (edo zabaldu) esku&mako hautapena"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Contract L&eft"
-msgstr "Murriztu hautapena e&zkerretik"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Contract R&ight"
-msgstr "Murriztu hautapena e&skumatik"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Cursor to"
-msgstr "&Kurtsorea hona"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Star&t"
-msgstr "Hautapenaren ha&siera"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Selection Start"
-msgstr "Kurtsorea hautapenaren hasierara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Selection En&d"
-msgstr "Hautapenaren a&maiera"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Selection End"
-msgstr "Kurtsorea hautapenaren amaierara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track &Start"
-msgstr "Pistaren &hasiera"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Track Start"
-msgstr "Kurtsorea pistaren hasierara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track &End"
-msgstr "Pistaren &amaiera"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Track End"
-msgstr "Kurtsorea pistaren amaierara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Project Start"
-msgstr "&Proiektuaren hasiera"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Project Start"
-msgstr "Kurtsorea proiektuaren hasierara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Project E&nd"
-msgstr "Proiektuaren a&maiera"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Project End"
-msgstr "Kurtsorea proiektuaren amaierara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Cursor"
-msgstr "&Kurtsorea"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor &Left"
-msgstr "Kurtsorearen e&zkerretara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor &Right"
-msgstr "Kurtsorearen e&skuinetara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
-msgstr "Kurtsorearen jauzi la&burra ezkerretara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
-msgstr "Kurtsorearen jauzi labu&rra eskuinetara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Long J&ump Left"
-msgstr "Kurtsorearen j&auzi luzea ezkerretara"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
-msgstr "Kurtsorearen ja&uzi handia eskuinetara"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "See&k"
-msgstr "&Kokatu"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Short Seek &Left During Playback"
-msgstr "Bilatze laburra e&zkerrera erreprodukzioan"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Short Seek &Right During Playback"
-msgstr "Bilatze laburra e&skumara erreprodukzioan"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
-msgstr "Bilatze luzea e&zkerrera erreprodukzioan"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
-msgstr "Bilatze luzea e&skumara erreprodukzioan"
-
-#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
-msgid "&Toolbars"
-msgstr "&Tresna-barrak"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
-msgid "Reset Toolb&ars"
-msgstr "Leheneratu tresna-b&arrak"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Rendered all audio in track '%s'"
-msgstr "Errendatutako audio guztia '%s' pistan"
-
-#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
-#. * panning and amplification and write to some external file.
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Render"
-msgstr "Errendatu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
-msgstr "Nahastutako eta errendatutako %d pistak, estereo pista berri batean"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
-msgstr "Nahastutako eta errendatutako %d pistak, mono pista berri batean"
-
-#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Panned audio track(s)"
-msgstr "Bildutako audio-pista(k)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Track"
-msgstr "Bildu pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to &Zero"
-msgstr "Hasiera &zerora"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
-msgstr "Hasiera &kurtsorera/hautapenaren hasierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to Selection &End"
-msgstr "Hasiera hautapenaren a&maierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
-msgstr "Amaiera ku&rtsorera/hautapenaren hasierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "End to Selection En&d"
-msgstr "Amaiera hautapenaren a&maierara"
-
-#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
-#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
-#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
-#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
-#. an implied preposition "from").
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved start to zero"
-msgstr "Lerrokatuak/Mugitu zerora"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned start to zero"
-msgstr "Lerrokatu hasiera zeroan"
-
-#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
-#. the aligning and moving editing actions
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move Start"
-msgstr "Lerrokatu/Mugitu hasiera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align Start"
-msgstr "Lerrokatu hasiera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
-msgstr "Lerrokatu/Mugitu hasiera kurtsore/hautapenaren hasierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned start to cursor/selection start"
-msgstr "Lerrokatutako hasiera kurtsore/hautapenaren hasierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved start to selection end"
-msgstr "Lerrokatutako/Mugitutako hasiera hautapenaren amaierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned start to selection end"
-msgstr "Lerrokatutako hasiera hautapenaren amaierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
-msgstr "Lerrokatutako/Mugitutako bukaera kurtsore/hautapenaren hasierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned end to cursor/selection start"
-msgstr "Lerrokatu bukaera kurtsore/hautapenaren amaierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move End"
-msgstr "Lerrokatu/Mugitu amaiera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align End"
-msgstr "Lerrokatu amaiera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved end to selection end"
-msgstr "Lerrokatutako/Mugitutako bukaera hautapenaren amaierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned end to selection end"
-msgstr "Lerrokatutako bukaera hautapenaren amaierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved end to end"
-msgstr "Lerrokatutako/Mugitutako amaiera amaierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned end to end"
-msgstr "Lerrokatutako amaiera amierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move End to End"
-msgstr "Lerrokatu/Mugitu amaiera amaierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align End to End"
-msgstr "Lerrokatu amaiera amaierara"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved together"
-msgstr "Lerrokatutakoa/Mugitutako elkarrekin"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned together"
-msgstr "Lerrokatuta elkarrekin"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move Together"
-msgstr "Lerrokatu/Mugitu elkarrekin"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align Together"
-msgstr "Lerrokatu elkarrekin"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Synchronize MIDI with Audio"
-msgstr "Sinkronizatu MIDIa audioarekin"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
-msgstr "MIDI eta audio pistak sinkronizatzen"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Adjusted gain"
-msgstr "Doitutako irabazia"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Adjusted Pan"
-msgstr "Doitutako pan"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new audio track"
-msgstr "Audio-pista berria sortu da"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "New Track"
-msgstr "Pista berria"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new stereo audio track"
-msgstr "Audio-pista estereo berria sortu da"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new label track"
-msgstr "Etiketadun pista berria sortu da"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Audacity-ren bertsio honek proiektu-leihoko denbora-pista bakarra onartzen "
-"du."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new time track"
-msgstr "Denbora-pista berria sortu da"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "New sample rate (Hz):"
-msgstr "Lagin-maiztasun berria (Hz):"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "The entered value is invalid"
-msgstr "Sartutako balioa, baliogabea da"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Resampling track %d"
-msgstr "%d pista berriro lagintzen"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resampled audio track(s)"
-msgstr "Berriro lagindutako pista(k)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resample Track"
-msgstr "Lagindu berriro pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
-msgstr "Hautatu gutxienez audio-pista bat eta MIDI pista bat."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Lerrokatzea burututa: MIDI %.2f segundotik %.2f segundora, Audioa %.2f "
-"segundotik %.2f segundora."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sync MIDI with Audio"
-msgstr "Sinkronizatu MIDI audioarekin"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Lerrokatzea errorea: sarrera laburregia: MIDI %.2f segundotik %.2f "
-"segundora, Audioa %.2f segundotik %.2f segundora."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Internal error reported by alignment process."
-msgstr "Barne errorearen berri eman du lerrokatze prozesuak."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Tracks sorted by time"
-msgstr "Pistak denboraren arabera ordenaturik"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sort by Time"
-msgstr "Ordenatu denboraren arabera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Tracks sorted by name"
-msgstr "Pistak izenaren arabera ordenaturik"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenatu izenaren arabera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Can't delete track with active audio"
-msgstr "Ezin izan da audio aktiboa duen pista ezabatu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Add &New"
-msgstr "Gehitu &berria"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Mono Track"
-msgstr "Pista &monoa"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Stereo Track"
-msgstr "Pista &estereoa"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Label Track"
-msgstr "&Etiketa-pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Time Track"
-msgstr "&Denbora-pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mi&x"
-msgstr "Na&hasketa"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
-msgstr "Nahastu estereoa monora ekarrita"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mi&x and Render"
-msgstr "&Nahastu eta errendatu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
-msgstr "Nahastu eta errendatu pista &berrira"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Resample..."
-msgstr "&Lagin berria..."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Remo&ve Tracks"
-msgstr "Ke&ndu pistak"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "M&ute/Unmute"
-msgstr "M&ututu/ez-mututu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Mute All Tracks"
-msgstr "&Mututu pista guztiak"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Unmute All Tracks"
-msgstr "&Ez-mututu pista guztiak"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mut&e Tracks"
-msgstr "&Mututu pistak"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "U&nmute Tracks"
-msgstr "&Des-mututu pistak"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Pan"
-msgstr "&Pan"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Left"
-msgstr "&Ezkerra"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Left"
-msgstr "Pan ezkerra"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Right"
-msgstr "&Eskuina"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Right"
-msgstr "Pan eskuina"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Center"
-msgstr "&Erdia"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Center"
-msgstr "Pan erdia"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Align Tracks"
-msgstr "&Lerrokatu pistak"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Align End to End"
-msgstr "&Lerrokatu amaiera amierarekin"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align &Together"
-msgstr "Lerroka&tu elkarrekin"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
-msgstr "&Mugitu hautapena pistekin (bai/ez)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Sele&ction and Tracks"
-msgstr "Mugitu hau&tapena eta pistak"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "S&ort Tracks"
-msgstr "&Ordenatu pistak"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "By &Start Time"
-msgstr "&Hasiera-denboraren arabera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "By &Name"
-msgstr "&Izenaren arabera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
-msgstr "Pisten sinkronizazio-blokeoa (bai/ez)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Track"
-msgstr "&Pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Change P&an on Focused Track..."
-msgstr "Aldatu &pan fokua duen pistan..."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan &Left on Focused Track"
-msgstr "Pan e&zkerretara fokua duen pistan"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan &Right on Focused Track"
-msgstr "Pan e&skuinetara fokua duen pistan"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
-msgstr "Aldatu &irabazia fokua duen pistan..."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Increase Gain on Focused Track"
-msgstr "&Handiagotu irabazia fokua duen pistan"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
-msgstr "&Txikiagotu irabazia fokua duen pistan"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
-msgstr "Ireki &menua fokua duen pistan..."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
-msgstr "M&ututu/Ez-mututu fokua duen pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
-msgstr "&Solo/ez-solo fokua duen pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Close Focused Track"
-msgstr "&Itxi fokua duen pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track U&p"
-msgstr "Mugitu &gora fokua duen pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track Do&wn"
-msgstr "Mugitu &behera fokua duen pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track to T&op"
-msgstr "Mugitu g&oraino fokua duen pista"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track to &Bottom"
-msgstr "Mugitu &beheraino fokua duen pista"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Playing"
-msgstr "Erreproduzitzen"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Recording"
-msgstr "Grabazioa"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "no label track"
-msgstr "etiketarik gabeko pista"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "no label track at or below focused track"
-msgstr "etiketarik gabeko pista fokua duen pistan edo pistaren azpian"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d of %d"
-msgstr "%s %d of %d"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "no labels in label track"
-msgstr "etiketarik ez etiketa-pistan"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
-"\n"
-"Please close any additional projects and try again."
-msgstr ""
-"Ezin da programatutako grabazioa erabili proiektu bat baino gehiago irekita "
-"izanda\n"
-"\n"
-"Itxi beste proiektuak eta saiatu berriro."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
-"\n"
-"Please save or close this project and try again."
-msgstr ""
-"Ezin da programatutako grabazioa erabili gorde gabeko aldaketak badituzu.\n"
-"\n"
-"Gorde edo itxi proiektu hau eta saiatu berriro."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Please select in a mono track."
-msgstr "Hautatu audio mono pista bat."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
-msgstr "Hautatu estereo pista bat edo bi pista mono."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Please select at least %d channels."
-msgstr "Hautatu gutxienez %d kanal."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Please select a time within a clip."
-msgstr "Hautatu hautatu klip bateko denbora."
-
-#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
-#. play, record, pause etc.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Tra&nsport"
-msgstr "&Garraioa"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pl&aying"
-msgstr "Erreproduzitzen"
-
-#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pl&ay/Stop"
-msgstr "E&rreproduzitu/Gelditu"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
-msgstr "Erreproduzitu/Gelditu eta &doitu kurtsorea"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Loop Play"
-msgstr "&Erreproduzitu begiztan"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Pausatu"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Recording"
-msgstr "Grabatzen"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Record"
-msgstr "&Grabatu"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Append Record"
-msgstr "&Erantsi grabazioa"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Record &New Track"
-msgstr "Grabatu pista &berria"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Timer Record..."
-msgstr "&Programatutako grabazioa..."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Punch and Rol&l Record"
-msgstr "Punch and Rol&l grabazioa"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pla&y Region"
-msgstr "Erreproduk&zio-area"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Lock"
-msgstr "&Blokeatu"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Desblokeatu"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "R&escan Audio Devices"
-msgstr "&Berreskaneatu audio gailuak"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Transport &Options"
-msgstr "Garraio &aukerak"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sound Activation Le&vel..."
-msgstr "Soinuaren aktibazio &maila..."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
-msgstr "Soinuak a&ktibatutako grabazioa (bai/ez)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
-msgstr "Ainguratutako Erreprodukzio/Grabazio goiburua (bai/ez)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Overdub (on/off)"
-msgstr "&Overdub (bai/ez)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
-msgstr "So&ftware bidezko bitarteko erreprodukzioa (bai/ez)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
-msgstr "Grabazio-mailaren doitze automatikoa (bai/ez)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "T&ransport"
-msgstr "Ga&rraioa"
-
-#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pl&ay"
-msgstr "E&rreproduzitu"
-
-#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sto&p"
-msgstr "Ge&lditu"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play &One Second"
-msgstr "Erreproduzitu segundo &bat"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play to &Selection"
-msgstr "Erreproduzitu &hautapena"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play &Before Selection Start"
-msgstr "Erreproduzitu hautapenaren hasieraren &aurretik"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Af&ter Selection Start"
-msgstr "Erreproduzitu hautapenaren hasieraren &ondoren"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Be&fore Selection End"
-msgstr "Erreproduzitu hautapenaren amaieraren a&urretik"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Aft&er Selection End"
-msgstr "Erreproduzitu hautapenaren amaieraren o&ndoren"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
-msgstr "Erreproduzitu hautapenaren hasieraren aurretik e&ta ondoren"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Before an&d After Selection End"
-msgstr "Erreproduzitu hautapenaren amaieraren aurretik &eta ondoren"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play C&ut Preview"
-msgstr "Erreproduzitu eba&kitakoaren aurrebista"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Play-at-Speed"
-msgstr "Erreproduzitu ziztuan"
-
-#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
-msgstr "Erreprodukzio-abiadura normala"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Loop Play-at-Speed"
-msgstr "&Erreprodukzio-abiadura begiztan"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
-msgstr "Erreproduzitu ebakia aurrebista-abiaduran"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Ad&just Playback Speed..."
-msgstr "Doitu erreprodukzioaren abiadura..."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Increase Playback Speed"
-msgstr "&Azkartu erreprodukzio-abiadura"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Decrease Playback Speed"
-msgstr "&Moteldu erreprodukzio-abiadura"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Move to Pre&vious Label"
-msgstr "Eraman &aurreko etiketara"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Move to Ne&xt Label"
-msgstr "Eraman &hurrengo etiketara"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&View"
-msgstr "&Ikusi"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
-#. * window) full sized
-#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Zooma"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &In"
-msgstr "&Handiagotu zooma"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Normal"
-msgstr "Zoom &normala"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Out"
-msgstr "&Txikiagotu zooma"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Zoom to Selection"
-msgstr "&Zooma hautapenera"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Toggle"
-msgstr "Zoom &tresna"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Advanced &Vertical Zooming"
-msgstr "Zoom bertikal aurreratua"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "T&rack Size"
-msgstr "Pista&ren tamaina"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "&Doitu zabalerara"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Fit to &Height"
-msgstr "Doitu &altuerara"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Collapse All Tracks"
-msgstr "&Tolestu pista guztiak"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
-msgstr "&Zabaldu tolestutako pistak"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Sk&ip to"
-msgstr "Sa&ltatu hona"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Selection Sta&rt"
-msgstr "Hautapenaren hasie&ra"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Skip to Selection Start"
-msgstr "Jauzi hautapenaren hasierara"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Skip to Selection End"
-msgstr "Jauzi hautapenaren amaierara"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Extra Menus (on/off)"
-msgstr "Menu ge&higarriak (bai/ez)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Track &Name (on/off)"
-msgstr "Pistaren &izena (piztu/itzali)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Show Clipping (on/off)"
-msgstr "&Erakutsi asetasun-distortsioa (bai/ez)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Show Effects Rack"
-msgstr "Erakutsi efektuen armazoia"
-
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Window"
-msgstr "&Leihoa"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
-#. * window) shrink to an icon on the dock
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Minimize"
-msgstr "&Minimizatu"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make all project
-#. * windows un-hidden
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Bring All to Front"
-msgstr "&Ekarri guztia aurrera"
-
-#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
-#. tooldock
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "Minimize All Projects"
-msgstr "Minimizatu proiektu guztiak"
-
-#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
-msgid "Import complete. Calculating waveform"
-msgstr "Inportazioa burututa. Uhin-forma kalkulatzen"
-
-#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
-msgid "Decoding Waveform"
-msgstr "Uhin-forma deskodetzen"
-
-#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
-msgstr "%s %% -tik %2.0f osatuta. Egin klik aldatzeko pistaren fokatze puntua."
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
-msgid "Batch"
-msgstr "Batch"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Batch"
-msgstr "Bach-entzako hobespenak"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Behaviors"
-msgstr "Portaerak"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
-msgid "&Don't apply effects in batch mode"
-msgstr "E&z aplikatu efektuak batch (multzo) moduan"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Devices"
-msgstr "Gailuak"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Device"
-msgstr "Gailurako hobespenak"
-
-#. i18n-hint Software interface to audio devices
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgctxt "device"
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfazea"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Ostalaria:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Using:"
-msgstr "Erabiltzen:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
-msgid "Playback"
-msgstr "Erreprodukzioa"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Gailua:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "De&vice:"
-msgstr "Gai&lua:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "Ka&nalak:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Latency"
-msgstr "Latentzia"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisegundo"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "&Buffer length:"
-msgstr "Bufferraren luzera:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "&Latency compensation:"
-msgstr "&Latentziaren konpentsazioa:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "No audio interfaces"
-msgstr "Ez dago audio-interfazerik"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "No devices found"
-msgstr "Ez da gailurik aurkitu"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "1 (Mono)"
-msgstr "1 (Mono)"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "2 (Stereo)"
-msgstr "2 (Estereo)"
-
-#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
-msgid "Directories"
-msgstr "Direktorioak"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Directories"
-msgstr "Direktorioen hobespenak"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Default directories"
-msgstr "Direktorioa lehenetsiak"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
-"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
-msgstr ""
-"Utzi eremua hutsik eragiketa horretarako erabilitako azken direktoriora "
-"joateko.\n"
-"Bete eremu bat eragiketa horretara direktorio horretara joateko beti."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "O&pen:"
-msgstr "Ireki:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Arakatu..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "S&ave:"
-msgstr "Gorde:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "B&rowse..."
-msgstr "Arakatu..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Import:"
-msgstr "&Inportatu:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Br&owse..."
-msgstr "Arakatu..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Export:"
-msgstr "Esportatu:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Arakatu..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Macro output:"
-msgstr "&Makro irteera:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Temporary files directory"
-msgstr "Behin behineko fitxategien direktorioa"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Location:"
-msgstr "Koka&lekua:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
-msgstr "Behin behineko fitxategien direktorioa ezin da egon FAT disko batean."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Brow&se..."
-msgstr "Arakatu..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Free Space:"
-msgstr "Leku librea:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Choose a location to place the temporary directory"
-msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa jartzeko kokalekua"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "unavailable - above location doesn't exist"
-msgstr "ez dago eskuragarri - ez dago goiko kokaleku hori"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Choose a location"
-msgstr "Hautatu kokalekua"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
-msgstr "%s direktorioa ez da egokia (ezabatua izateko arriskua)"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s direktorioa ez dago. Sortu nahi duzu?"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "New Temporary Directory"
-msgstr "Aldi baterako direktorio berria"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr "%s direktorioan ezin da idatzi"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Aldi baterako direktorioan egindako aldaketek ez dute eraginik izango "
-"Audacity berrabiarazi arte"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Temp Directory Update"
-msgstr "Aldi baterako direktorioaren eguneraketa"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Effects"
-msgstr "Efektuentzako hobespenak"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Effect Name"
-msgstr "Efektu-izenaren arabera ordenatuta"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
-msgstr "Argitaratzailea eta efektu-izenaren arabera ordenatuta"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Type and Effect Name"
-msgstr "Mota eta efektu-izenaren arabera ordenatuta"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Grouped by Publisher"
-msgstr "Argitaratzailez taldekatuta"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Grouped by Type"
-msgstr "Motaz taldekatuta"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#.
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&LADSPA"
-msgstr "&LADSPA"
-
-#. i18n-hint: abbreviates
-#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "LV&2"
-msgstr "LV&2"
-
-#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
-#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
-#. name into another alphabet.
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "N&yquist"
-msgstr "Nyquist"
-
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
-#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Vamp"
-msgstr "&Vamp"
-
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
-#. developed by Steinberg GmbH
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "V&ST"
-msgstr "V&ST"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Enable Effects"
-msgstr "Gaitu efektuak"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Effect Options"
-msgstr "Efektu-aukerak"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "S&ort or Group:"
-msgstr "O&rdenazioa edo taldea:"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
-msgstr "&Gehienezkoa efektuak taldeko (0 desgaitzeko)"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Plugin Options"
-msgstr "Plugin-aukerak"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
-msgstr "Egiaztatu pluginen eguneraketak Audacity abiatzean"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
-msgstr "Berraztertu pluginak Audacity abiatzen den hurrengoan"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Instruction Set"
-msgstr "Jarraibide multzoa"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
-msgstr "&Erabili SSE/SSE2/.../AVX"
-
-#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
-#. * audio file import options
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Extended Import"
-msgstr "Inportazio hedatua"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Preferences for ExtImport"
-msgstr "Inportazio hedatuaren hobespenak"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
-msgstr ""
-"Saia&tu lehenengo iragazkia erabiltzen IrekiFitxategia elkarrizketa-koadroan"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Rules to choose import filters"
-msgstr "Inportazio iragazkiak hautatzeko arauak"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "File extensions"
-msgstr "Fitxategi-luzapenak"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Mime-types"
-msgstr "MIME motak"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Importer order"
-msgstr "Inportatzaileen ordena"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move rule &up"
-msgstr "Eraman erregela &gora"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move rule &down"
-msgstr "Mugitu araua &behera"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move f&ilter up"
-msgstr "Mugitu iragazkia gora"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move &filter down"
-msgstr "Mugitu iragazkia behera"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "&Add new rule"
-msgstr "&Gehitu arau berria"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "De&lete selected rule"
-msgstr "E&zabatu hautatutako araua"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Unused filters:"
-msgstr "Erabili gabeko iragazkiak:"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Elementu batean espazio karaktereak daude (zuriuneak, lerro berriak, "
-"tabulazioak edo lerro-jauziak). Eredu bilaketan arazoak sor dezakete. Egiten "
-"ari zaren horretan oso seguru egon ezean, zuriune horiek kentzea aholkatzen "
-"da. Nahi duzu Audacity-k automatikoki zuriuneak kentzea?"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Spaces detected"
-msgstr "Zuriuneak antzeman dira"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Do you really want to delete selected rule?"
-msgstr "Ziur zaude hautatuko araua ezabatu nahi duzula?"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Rule deletion confirmation"
-msgstr "Arauaren ezabaketaren egiaztapena"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
-msgid "Ext Import"
-msgstr "Inportazio hedatua"
-
-#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgctxt "GUI"
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfazea"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Preferences for GUI"
-msgstr "Interfazearen hobespenak"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
-msgstr "-36 dB (anplitude handian editatzeko bitartea)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
-msgstr "-48 dB (8 biteko laginen PCM bitartea)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (10 biteko laginen PCM bitartea)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-72 dB (12 biteko laginen PCM bitartea)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-84 dB (14 biteko laginen PCM bitartea)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
-msgstr "-96 dB (16 biteko laginen PCM bitartea)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
-msgstr "-120 dB (gizakion entzumenaren gutxi gorabeherako muga)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (24 biteko laginen PCM bitartea)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Local"
-msgstr "Tokikoa"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "From Internet"
-msgstr "Internetetik"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Display"
-msgstr "Bistaratzea"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Language:"
-msgstr "&Hizkuntza:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "&Eskuliburuaren kokalekua:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Th&eme:"
-msgstr "It&xura:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Meter dB &range:"
-msgstr "Neurtu dB &bitartea:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
-msgstr "'Nola lortu &laguntza' abioan"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show e&xtra menus"
-msgstr "Menu ge&higarriak"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
-msgstr "Erakutsi aukeran beste e&stiloa (Mac vs PC)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Beep on completion of longer activities"
-msgstr "Jo soinua eginkizun luzeak bukatzean"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
-msgstr "Man&tendu etiketak hautapena etiketara batuta badago"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "B&lend system and Audacity theme"
-msgstr "Na&hastu sistemaren eta Audacity-ren gaiak"
-
-#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
-msgstr "Erabili batez ere ezkerretik eskuinerako diseinuak RTL hizkuntzetan"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Never use comma as decimal point"
-msgstr "Ez erabili inoiz koma puntu hamartar gisa"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show Timeline Tooltips"
-msgstr "Erakutsi denbora-lerroko argibideak"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Show Scrub Ruler"
-msgstr "Erakutsi herrestatze-erregela"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Language \"%s\" is unknown"
-msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna da"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.h
-msgid "GUI"
-msgstr "GUI"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Import / Export"
-msgstr "Inportazioa / Esportazioa"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Preferences for ImportExport"
-msgstr "Inportazio-esportazio hobespenak"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
-msgstr "&Nahastu estereotik monora"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Use Advanced Mixing Options"
-msgstr "Erabili nahasketa aukera aurreratuak"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "S&tandard"
-msgstr "Estandarra"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
-msgstr "Hedatua (maiztasun tarterekin)"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Seconds"
-msgstr "&Segundoak"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Beats"
-msgstr "&Pultsuak"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "When exporting tracks to an audio file"
-msgstr "Pistak audio-fitxategi batera esportatzean"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
-msgstr "Erakutsi metadatu etiketen e&ditorea esportazioaren aurretik"
-
-#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Ignore blank space at the beginning"
-msgstr "Ez ikusia egin hasierako isiluneei"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Exported Label Style:"
-msgstr "Esportatutako etiketen estiloa:"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
-msgstr "Allegro (.gro) fitxategiak gordetzeko denbora honela esportatu da:"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
-msgid "IMPORT EXPORT"
-msgstr "INPORTAZIOA ESPORTAZIOA"
-
-#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teklatua"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Preferences for KeyConfig"
-msgstr "Teklatuaren ezarpenen hobespenak"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
-msgstr "Teklatuaren hobespenak ez daude eskuragarri orain."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
-msgstr "Ireki proiektu berri bat teklatuaren laster-bideak aldatzeko."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Hotkey:"
-msgstr "&Laster-tekla:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Key Bindings"
-msgstr "Laster-teklak"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by:"
-msgstr "Ikusi honen arabera:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Zuhaitza"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Name"
-msgstr "&Izena"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Key"
-msgstr "Tekla"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by tree"
-msgstr "Ikusi zuhaitz-egituraren arabera"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by name"
-msgstr "Ikusi izenaren arabera"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by key"
-msgstr "Ikusi teklaren arabera"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Searc&h:"
-msgstr "&Bilatu:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Bindings"
-msgstr "Loturak"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Short cut"
-msgstr "Lasterbidea"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Set"
-msgstr "&Ezarri"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Oharra: Cmd+Q sakatzean irten egingo da. Beste tekla guztiak baliozkoak dira."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Inportatu..."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "&Defaults"
-msgstr "&Lehenespenak"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"   *   \"%s\"  ( '%s' laster-tekla \"%s\" erabiltzen duelako)\n"
-"s\n"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
-msgstr "Hautatu Audacity-ren laster-teklak dituen XML fitxategi bat..."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Errorea laster-teklak inportatzean"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
-"Nothing is imported."
-msgstr ""
-"Lasterbideak dituen fitxategiak \"%s\" eta \"%s\" bidezko lasterbide "
-"bikoiztuak ditu.\n"
-"Ez da ezer inportatu."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
-msgstr "%d laster-teklak kargatu dira\n"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ondorengo komandoak ez dira inportatutako fitxategian aipatzen, baina "
-"lasterbideak kendu egin zaizkie beste lasterbide berri batzuekin izandako "
-"gatazkaren ondorioz:\n"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Laster-teklak kargatzen"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
-msgstr "Esportatu laster-teklak honela:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Errorea laster-teklak esportatzean"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "You may not assign a key to this entry"
-msgstr "Agian ezin zaio esleitu tekla bat sarrera honi"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
-msgstr ""
-"Tekla-konbinazio bat hautatu beharko zenuke laster--tekla esleitu aurretik"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\t and\n"
-"\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\t eta\n"
-"\n"
-"\t"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Click OK to assign the shortcut to\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr ""
-"'%s' laster tekla dagoeneko \n"
-"'%s' -ri esleitu zaio\n"
-"\n"
-"Klikatu Ados haren ordez honi esleitzeko \n"
-"\n"
-"'%s\"\n"
-"\n"
-"Bestela, klikatu Utzi."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
-msgid "Key Config"
-msgstr "Teklen ezarpenak"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Library"
-msgstr "Liburutegien hobespenak"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "LAME MP3 Export Library"
-msgstr "LAME MP3 esportazio liburutegia"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "MP3 Library Version:"
-msgstr "MP3 liburutegiaren bertsioa:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Import/Export Library"
-msgstr "FFmpeg inportazio/esportazio liburutegia"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "No compatible FFmpeg library was found"
-msgstr "Ez da FFmpeg liburutegi bateragarririk aurkitu"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg support is not compiled in"
-msgstr "Konpilazio honek ez du FFmpeg euskarririk"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Library Version:"
-msgstr "FFmpeg liburutegiaren bertsioa:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Library:"
-msgstr "FFmpeg liburutegia:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Loca&te..."
-msgstr "Bila&tu..."
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Dow&nload"
-msgstr "Des&kargatu"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid ""
-"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
-"Do you still want to locate them manually?"
-msgstr ""
-"Audacity-k automatikoki atzeman ditu baliozko FFmpeg liburutegiak.\n"
-"Oraindik nahi al duzu eskuz bilatu?"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Success"
-msgstr "Behar bezala burutu da"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.h
-msgid "Library"
-msgstr "Liburutegia"
-
-#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "MIDI Devices"
-msgstr "MIDI gailuak"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "Preferences for MidiIO"
-msgstr "MIDI IO hobespenak"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "No MIDI interfaces"
-msgstr "MIDI interfazerik ez"
-
-#. i18n-hint Software interface to MIDI
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgctxt "MIDI"
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfazea"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "Using: PortMidi"
-msgstr "Erabiltzen: PortMidi"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
-msgstr "MIDI sintetizazio l&atentzia (ms)"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
-msgstr "MIDI sintetizadorearen latentzia zenbaki oso bat izan behar da"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
-msgid "Midi IO"
-msgstr "Midi IO"
-
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Modules"
-msgstr "Moduluak"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Module"
-msgstr "Moduluen hobespenak"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
-"and know what you are doing."
-msgstr ""
-"Hauek modulu esperimentalak dira. Gaitu bakarrik Audacity-ren eskuliburua "
-"irakurri baduzu\n"
-"eta zer egiten ari zaren ondo jakin badakizu."
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-" 'Galdetu'-k esan nahi du Audacity-k galdetuko dizula ea modulua kargatu "
-"nahi duzun abiatzen den aldiro."
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-" 'Huts egin du'-k esan nahi du Audacity-k uste duela modulua hautsia dagoela "
-"eta ez duela funtzionatuko."
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "  'New' means no choice has been made yet."
-msgstr " 'Berria'-k esan nahi du oraindik ez dela ezer aukeratu."
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Ezarpen berrietarako aldaketa bakarrik aplikatuko da Audacity abiatzen "
-"denean."
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Ask"
-msgstr "Galdetu"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Failed"
-msgstr "Huts egin du"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "No modules were found"
-msgstr "Ez da modulurik aurkitu"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.h
-msgid "Module"
-msgstr "Modulua"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ktrl"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
-msgid "Mouse"
-msgstr "Sagua"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Mouse"
-msgstr "Saguaren hobespenak"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
-msgstr "Saguaren loturak (balio lehenetsiak, ezin dira konfiguratu)"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Tool"
-msgstr "Tresna"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Command Action"
-msgstr "Aginduaren ekintza"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botoiak"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Click"
-msgstr "Ezker-klik"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Set Selection Point"
-msgstr "Ezarri hautapen-puntua"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Drag"
-msgstr "Ezker-arrastatu"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Set Selection Range"
-msgstr "Ezarri hautapen-bitartea"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Shift-Left-Click"
-msgstr "Maius-ezker-klik"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Extend Selection Range"
-msgstr "Luzatu hautapen-bitartea"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Double-Click"
-msgstr "Ezkerreko klik bikoitza"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Select Clip or Entire Track"
-msgstr "Hautatu klip bat edo pista oso bat"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Wheel-Rotate"
-msgstr "Gurpil-Biratu"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Aldatu herrestatze-abiadura"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom in on Point"
-msgstr "Handiagotu puntuan"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom in on a Range"
-msgstr "Handiagotu tarte batean"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as right-drag"
-msgstr "eskuin-arrastatu bezala"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Right-Click"
-msgstr "Eskuin-klik"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom out one step"
-msgstr "Txikiagotu urrats bat"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Right-Drag"
-msgstr "Eskuin-arrastatu"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as left-drag"
-msgstr "ezker-arrastatu bezala"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Drag"
-msgstr "Maius-arrastatu"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom out on a Range"
-msgstr "Txikiagotu tarte batean"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Middle-Click"
-msgstr "Erdiko klika"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom default"
-msgstr "Lehenetsitako zooma"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Move clip left/right or between tracks"
-msgstr "Mugitu klipa ezker/eskuin edo pisten artean"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Left-Drag"
-msgstr "Maius-ezker-arrastatu"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Move all clips in track left/right"
-msgstr "Mugitu pistako klip guztiak ezker/eskuin"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "-Left-Drag"
-msgstr "Ezker-arrastatu"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Move clip up/down between tracks"
-msgstr "Mugitu klipa gora/behera pisten artean"
-
-#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Amplification Envelope"
-msgstr "Aldatu anplifikazioaren gutun-azala"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Pencil"
-msgstr "Arkatza"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Sample"
-msgstr "Aldatu lagina"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Alt-Left-Click"
-msgstr "Alt-ezker-klik"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Smooth at Sample"
-msgstr "Leundu laginean"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Several Samples"
-msgstr "Aldatu hainbat lagin"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change ONE Sample only"
-msgstr "Aldatu lagin BAT soilik"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Multi"
-msgstr "Anizkun"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as select tool"
-msgstr "hautatu tresnaren antzera"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as zoom tool"
-msgstr "zoom tresnaren antzera"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Any"
-msgstr "Edozein"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Scroll tracks up or down"
-msgstr "Korritu pistak gora edo behera"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr "Maius-Gurpil-Biratu"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Scroll waveform"
-msgstr "Korritu uhin-forma"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "-Wheel-Rotate"
-msgstr "-Gurpil-Biratu"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom waveform in or out"
-msgstr "Handiagotu edo txikiagotu uhin-forma"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr "-Maius-Gurpil-Biratu"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
-msgstr "Uhin-formaren eskala bertikalaren (dB) bitartea"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Playback"
-msgstr "Erreprodukzioaren hobespenak"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Effects Preview"
-msgstr "Efektuen aurrebista"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Length:"
-msgstr "&Luzera:"
-
-#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Cut Preview"
-msgstr "Ebakiaren aurrebista"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Before cut region:"
-msgstr "Ebaki-arearen &aurretik:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&After cut region:"
-msgstr "Ebaki-arearen &ondoren:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Seek Time when playing"
-msgstr "Bilatu denbora erreprodukzioa egiten den bitartean"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Short period:"
-msgstr "Periodo labu&rra:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Lo&ng period:"
-msgstr "Periodo lu&zea:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Vari-Speed Play"
-msgstr "&Vari-Speed erreprodukzioa"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Micro-fades"
-msgstr "&Mikro-iraungitzeak"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Always scrub un&pinned"
-msgstr "Herrestatu beti finkatu gabe"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
-msgid "Audacity Preferences"
-msgstr "Audacity-ren hobespenak"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
-msgid "Category"
-msgstr "Kategoria"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
-msgid "Preferences:"
-msgstr "Hobespenak:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Quality"
-msgstr "Kalitate hobespenak"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "%i Hz"
-msgstr "%i Hz"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Other..."
-msgstr "Bestelakoak..."
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sampling"
-msgstr "Laginketa"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Default Sample &Rate:"
-msgstr "Lagin-&maiztasun lehenetsia:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Default Sample &Format:"
-msgstr "Laginaren &formatu lehenetsia:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Real-time Conversion"
-msgstr "Denbora errealeko bihurketa"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sample Rate Con&verter:"
-msgstr "Lagin-maiztasun &bihurtzailea:"
-
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "&Dither:"
-msgstr "&Duda:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "High-quality Conversion"
-msgstr "Kalitate oneko bihurketa"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sample Rate Conver&ter:"
-msgstr "Lagin-maiztasun bihur&tzailea:"
-
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Dit&her:"
-msgstr "Du&da:"
-
-#: src/prefs/QualitySettings.cpp
-msgid "16-bit"
-msgstr "16-bit"
-
-#: src/prefs/QualitySettings.cpp
-msgid "24-bit"
-msgstr "24-bit"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Recording"
-msgstr "Grabazio hobespenak"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
-msgstr "&Beste pistak erreproduzitu berria grabatzen den bitartean (overdub)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Use &hardware to play other tracks"
-msgstr "Erabili &hardwarea beste pistak erreproduzitzeko"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Software playthrough of input"
-msgstr "&Sarrerako softwarea erreproduzitzea"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Record on a new track"
-msgstr "Grabatu pista berri batean"
-
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Detect dropouts"
-msgstr "Detektatu abandonuak"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Sound Activated Recording"
-msgstr "Soinuaren bidez aktibatzen den grabazioa"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Le&vel (dB):"
-msgstr "&Maila (dB):"
-
-#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Name newly recorded tracks"
-msgstr "Eman izena grabatu berri diren pistei"
-
-#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "With:"
-msgstr "Honekin:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Custom Track &Name"
-msgstr "Pista-&izen pertsonalizatua"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Custom name text"
-msgstr "Izen pertsonalizatuaren testua"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Recorded_Audio"
-msgstr "Grabatutako_Audioa"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Track Number"
-msgstr "&Pista-zenbakia"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "System &Date"
-msgstr "Sistemaren &data"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "System T&ime"
-msgstr "Sistemaren &ordua"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment"
-msgstr "Grabazio mailaren doitze automatikoa"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
-msgstr "Gaitu grabazio mailaren doitze automatikoa."
-
-#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Target Peak:"
-msgstr "Xede gailurra:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Within:"
-msgstr "Barruan:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Analysis Time:"
-msgstr "Analisi-denbora:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "milliseconds (time of one analysis)"
-msgstr "milisegundo (analisi baten denbora)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Number of consecutive analysis:"
-msgstr "Analisi kontsekutiboen kopurua:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "0 means endless"
-msgstr "0 horrek amaigabea esan nahi du"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Punch and Roll Recording"
-msgstr "Soinuaren bidez aktibatzen den grabazioa"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Pre-ro&ll:"
-msgstr "Pre-ro&ll:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Cross&fade:"
-msgstr "Cross&fade:"
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Mel"
-msgstr "Mel"
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Bark"
-msgstr "Bark"
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "ERB"
-msgstr "ERB"
-
-#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Period"
-msgstr "Periodoa"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Maiztasunak"
-
-#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Reassignment"
-msgstr "Berresleitzea"
-
-#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Pitch (EAC)"
-msgstr "Tonua (EAC)"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
-msgstr "Gehienezko maiztasunak 100 Hz edo gehiago izan behar du"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
-msgstr "Gutxieneko maiztasunak gutxienez 0 Hz izan behar du"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
-msgstr ""
-"Gutxieneko maiztasunak gehienezko maiztasunak baino gutxiago  izan behar du"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The range must be at least 1 dB"
-msgstr "Tarteak gutxienez 1 dBkoa izan behar du"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The frequency gain cannot be negative"
-msgstr "Maiztasun irabazia ezin da negatiboa izan"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
-msgstr "Maiztasun irabazia ezin da 60dB/dec baino gehiago izan"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Spectrogram Settings"
-msgstr "Espektrogramaren ezarpenak"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Spectrograms"
-msgstr "Espektrogramak"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Spectrum"
-msgstr "Spectrum-en hobespenak"
-
-#. i18n-hint: use is a verb
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "&Use Preferences"
-msgstr "&Erabili hobespenak"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "S&cale:"
-msgstr "Es&kala:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
-msgstr "Gut&xieneko maiztasuna (Hz):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
-msgstr "Ge&hienezko maiztasuna (Hz):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloreak"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Gain (dB):"
-msgstr "&Irabazia (dB):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Range (dB):"
-msgstr "&Tartea (dB):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "High &boost (dB/dec):"
-msgstr "Indartze handia (deb/dec):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "G&ris-eskala"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algoritmoa"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "A&lgorithm:"
-msgstr "A&lgoritmoa:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Window &size:"
-msgstr "Leiho-&tamaina:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "8 - most wideband"
-msgstr "8 - bandarik zabalena"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "1024 - default"
-msgstr "1024 - lehenetsia"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "2048"
-msgstr "2048"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "32768 - most narrowband"
-msgstr "32768 - bandarik estuena"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Window &type:"
-msgstr "Leiho &mota:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Zero padding factor:"
-msgstr "&Zero betetze-faktorea:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Ena&ble Spectral Selection"
-msgstr "&Gaitu hautapen espektrala"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Show a grid along the &Y-axis"
-msgstr "Erakutsi sareta bat &Y ardatzean"
-
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "FFT Find Notes"
-msgstr "FFT Bilatu notak"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Minimum Amplitude (dB):"
-msgstr "Gutxienezko anplitudea (dB):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
-msgstr "Gehienezko nota kopurua (1..128):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Find Notes"
-msgstr "&Bilatu notak"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Quantize Notes"
-msgstr "&Zenbatu notak"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Global settings"
-msgstr "Ezarpen orokorrak"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Ena&ble spectral selection"
-msgstr "&Gaitu hautapen espektrala"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum frequency must be an integer"
-msgstr "Gehienezko maiztasunak zenbaki oso bat izan behar du"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The minimum frequency must be an integer"
-msgstr "Gutxieneko maiztasunak zenbaki oso bat izan behar du"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The gain must be an integer"
-msgstr "Irabaziak zenbaki oso bat izan behar du"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The range must be a positive integer"
-msgstr "Tarteak zenbaki oso eta positibo bat izan behar du"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The frequency gain must be an integer"
-msgstr "Maiztasun irabaziak zenbaki oso bat izan behar du"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
-msgstr "Gutxieneko anplitudeak (dB) zenbaki oso bat izan behar du"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum number of notes must be an integer"
-msgstr "Gehieneko nota kopuruak zenbaki oso bat izan behar du"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
-msgstr "Gehieneko nota kopuruak 1..128 bitartean egon behar du"
-
-#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
-#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
-#. themes.
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
-msgid "Theme"
-msgstr "Gaia"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Theme"
-msgstr "Gaiaren hobespenak"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Info"
-msgstr "Informazioa"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
-"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
-"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
-"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
-"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
-"though the image file shows other icons too.)"
-msgstr ""
-"Gaiak ezaugarri esperimental bat dira.\n"
-"\n"
-"Probatzeko, egin klik \"Gorde gaiaren cachea\"-n, gero bilatu eta aldatu "
-"irudi eta koloreak mageCacheVxx.png fitxategian Gimp bezalako editore "
-"batekin.\n"
-"\n"
-"Egin klik \"Kargatu gaiaren cachea\"-n aldatutako irudi eta koloreak "
-"Audacity-ra kargatzeko.\n"
-"\n"
-"(Oraingoz garraio tresna-bara eta uhin-pistaren koloreak alda daitezke "
-"besterik ez, irudian beste ikono batzuk ikusten badira ere.)"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
-"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Irudi bakoitzeko fitxategi bat erabiltzen da banakako gai-fitxategiak gorde "
-"eta kargatzean,\n"
-"bestela ideia bera da."
-
-#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
-#. * so keep it as is
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Theme Cache - Images && Color"
-msgstr "Gaiaren cachea - Irudiak eta kolorea"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Save Theme Cache"
-msgstr "Gorde gaiaren cachea"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Load Theme Cache"
-msgstr "Kargatu gaiaren cachea"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Individual Theme Files"
-msgstr "Banakako gai-fitxategiak"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Save Files"
-msgstr "Gorde fitxategiak"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Load Files"
-msgstr "Kargatu fitxategiak"
-
-#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
-msgid "Tracks Behaviors"
-msgstr "Pisten portaerak"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Preferences for TracksBehaviors"
-msgstr "Pisten portaeraren hobespenak"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Simple"
-msgstr "Sinplea"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Multi-track"
-msgstr "Pista-anizkoitza"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "&Select all audio, if selection required"
-msgstr "Hautapen a&utomatikoa, hautapena behar bada"
-
-#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "Gaitu ebaki-&lerroak"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Enable &dragging selection edges"
-msgstr "Gaitu hautapenaren ertzak a&rrastatzea"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Editing a clip can &move other clips"
-msgstr "Klip bat editatzeak beste klipak &mugi ditzake"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
-msgstr "\"Mugitu pistaren fokua\" pisten artean zikloan dabil etengabe"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "&Type to create a label"
-msgstr "&Idatzi etiketa bat sortzeko"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Use dialog for the &name of a new label"
-msgstr "Erabili elkarrizketa etiketa berriaren izenerako"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Enable scrolling left of &zero"
-msgstr "Gaitu &zeroren ezker desplazamendua"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Advanced &vertical zooming"
-msgstr "Zoom bertikal aurreratua"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Solo &Button:"
-msgstr "Solo &botoia:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Logarithmic (dB)"
-msgstr "Logaritmikoa (dB)"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
-msgid "Waveform"
-msgstr "Uhin-forma"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Spectrogram"
-msgstr "Espektrograma"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Connect dots"
-msgstr "Konektatu puntuak"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Stem plot"
-msgstr "Adar diagrama"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Doitu zabalerara"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Zoom to Selection"
-msgstr "Zooma hautapenera"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Zoom Default"
-msgstr "Lehenetsitako zooma"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutuak"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segundoak"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "5ths of Seconds"
-msgstr "Segundo 5enak"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "10ths of Seconds"
-msgstr "Segundo 10enak"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "20ths of Seconds"
-msgstr "Segundo 20renak"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "50ths of Seconds"
-msgstr "Segundoa 50enak"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "100ths of Seconds"
-msgstr "Segundo 100enak"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "500ths of Seconds"
-msgstr "Segundo 500enak"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "MilliSeconds"
-msgstr "Milisegundoak"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Samples"
-msgstr "Laginak"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "4 Pixels per Sample"
-msgstr "Lagineko 4 pixel"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Max Zoom"
-msgstr "Gehienezko Zooma"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Tracks"
-msgstr "Pisten hobespenak"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Auto-&fit track height"
-msgstr "Automatikoki &doitu pistaren altuera"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Sho&w track name as overlay"
-msgstr "&Erakutsi pistaren-izena estaldura gisa"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Use &half-wave display when collapsed"
-msgstr "Erabili uhin-erdien pantaila erortzean"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "&Pinned Recording/Playback head"
-msgstr "&Sastatutako Grabazio/ Erreprodukzio goiburua"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
-msgstr "Korritu a&utomatikoki goiburua finkatu gabe badago"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Pinned &head position"
-msgstr "Finkatuen eta buruen kokapena"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Default &view mode:"
-msgstr "Lehenetsitako &ikuspegi modua:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Default Waveform scale:"
-msgstr "Uhinen formatu lehenetsia:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Display &samples:"
-msgstr "Erakutsi &laginak:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Default audio track &name:"
-msgstr "Lehenetsitako audio pistaren ize&na:"
-
-#. i18n-hint: The default name for an audio track.
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Audio-pista"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Zoom Toggle"
-msgstr "Zoom aldaketa"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Preset 1:"
-msgstr "1 aurre-ezarpena:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Preset 2:"
-msgstr "2 aurre-ezarpena:"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
-msgid "Warnings"
-msgstr "Abisuak"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Warnings"
-msgstr "Abisuen hobespenak"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Show Warnings/Prompts for"
-msgstr "Erakutsi honen Abisuak/Galderak"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Saving &projects"
-msgstr "&Proiektuak gordetzen"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Saving &empty project"
-msgstr "Gordetzen &hutsik dauden proiektuak"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down to &mono during export"
-msgstr "&Monora bakundu da esportazioan"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down to &stereo during export"
-msgstr "E&stereora ekarri da esportazioan"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-msgstr "Esportazioan nahastea (FFmpeg &pertsonalizazioa edo kanpo programa)"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Missing file &name extension during export"
-msgstr "Esportazioan fitxategiaren luzapen izena galtzea"
-
-#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Waveforms"
-msgstr "Uhin-formak"
-
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Waveforms"
-msgstr "Uhin formen hobespenak"
-
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Waveform dB &range:"
-msgstr "Uhin-formaren dB ta&rtea:"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Stopped"
-msgstr "Gelditua"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausatu"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Skip to Start"
-msgstr "Jauzi hasierara"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Skip to End"
-msgstr "Jauzi amaierara"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Loop Play"
-msgstr "Erreproduzitu begiztan"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Record New Track"
-msgstr "Grabatu pista berria"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Append Record"
-msgstr "Erantsi grabazioa"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Select to End"
-msgstr "Hautatu amaieraraino"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Select to Start"
-msgstr "Hautatu hasieraraino"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Paused."
-msgstr "%s pausatua."
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the big buttons on it (play record etc)
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "&Transport Toolbar"
-msgstr "&Garraio tresna-barra"
-
-#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Playback Device"
-msgstr "Erreprodukzio-gailua"
-
-#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Recording Device"
-msgstr "Grabazio-gailua"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Audio Host"
-msgstr "Audio ostalaria"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Recording Channels"
-msgstr "Grabazio-kanalak"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "1 (Mono) Recording Channel"
-msgstr "Kanal 1 (mono) grabazioa"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
-msgstr "2 kanal (esteroa) grabazioa"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Recording Device"
-msgstr "Hautatu grabazio-gailua"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Playback Device"
-msgstr "Hautatu erreprodukzio-gailua"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Audio Host"
-msgstr "Hautatu audio ostalaria"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Recording Channels"
-msgstr "Hautatu grabazio-kanalak"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Device information is not available."
-msgstr "Gailuaren informazioa ez dago erabilgarri."
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. that manages devices
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "&Device Toolbar"
-msgstr "&Gailuen tresna-barra"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Ebaki hautapena"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopiatu hautapena"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Trim audio outside selection"
-msgstr "Moztu audioaren kanpoko hautapena"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Silence audio selection"
-msgstr "Isildu audio hautapena"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Sync-Lock Tracks"
-msgstr "Sync-lock ezarri pistei"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Handiagotu zooma"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Txikiagotu zooma"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Fit selection to width"
-msgstr "Doitu hautapena zabalerara"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Fit project to width"
-msgstr "Doitu proiektua zabalerara"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Open Effects Rack"
-msgstr "Ireki efektuen armazoia"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "&Edit Toolbar"
-msgstr "&Edizio tresna-barra"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Combined Meter"
-msgstr "Konbinatutako neurgailua"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Meter"
-msgstr "Grabatze neurgailua"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Playback Meter"
-msgstr "Erreprodukzio neurgailua"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
-msgstr "Grabazio-neurgailua"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Erreprodukzio-neurgailua"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Playback Level"
-msgstr "Erreprodukzio maila"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Grabazio maila"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the recording level meters
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "&Recording Meter Toolbar"
-msgstr "&Grabazio neurgailu tresna-barra"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the playback level meter
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "&Playback Meter Toolbar"
-msgstr "&Erreprodukzio neurgailu tresna-barra"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume"
-msgstr "Grabazio-bolumena"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume"
-msgstr "Erreprodukzio bolumena"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Recording Volume: %.2f"
-msgstr "Grabazio-bolumena: %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr ""
-"Grabazio-bolumena (ez dago eskuragarri; erabili sistemaren nahasgailua)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
-msgstr "Erreprodukzio bolumena: %.2f (emulatua)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f"
-msgstr "Erreprodukzio bolumena: %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr ""
-"Erreprodukzio-bolumena (ez dago eskuragarri; erabili sistemaren nahasgailua)"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the mixer
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mi&xer Toolbar"
-msgstr "&Nahasgailua tresna-barra"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Seek"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Scrub Ruler"
-msgstr "Herrestatze-erregela"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrubbing"
-msgstr "Herrestatzea"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Stop Scrubbing"
-msgstr "Gelditu herrestatzea"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Start Scrubbing"
-msgstr "Hasi herrestatzea"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Stop Seeking"
-msgstr "Gelditu bilaketa"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Start Seeking"
-msgstr "Hasi bilaketa"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Hide Scrub Ruler"
-msgstr "Ezkutatu herrestatze-erregela"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Scru&b Toolbar"
-msgstr "Herrestatze tresna-&barra"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Project Rate (Hz)"
-msgstr "Proiektuaren maiztasuna (Hz)"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Snap-To"
-msgstr "Batu-hona"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-msgid "Audio Position"
-msgstr "Audioaren posizioa"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Start and End of Selection"
-msgstr "Hautapenaren hasiera eta amaiera"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Start and Length of Selection"
-msgstr "Hautapenaren hasiera eta luzera"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Length and End of Selection"
-msgstr "Hautapenaren luzera eta amaiera"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Length and Center of Selection"
-msgstr "Hautapenaren luzera eta erdia"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Show"
-msgstr "Erakutsi"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Snap To"
-msgstr "Batu-hona"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Length"
-msgstr "Luzera"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-msgid "Center"
-msgstr "Erdia"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
-msgstr "Batu klipak/hautapenak hona: %s"
-
-#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
-#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
-#. calculated from other parameters.
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "%s - driven"
-msgstr "%s - bultzatua"
-
-#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
-#. 'Start', or 'End' (translated)
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Selection %s. %s won't change."
-msgstr "%s hautapena. %s ez da aldatuko."
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for selecting a time range of audio
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "&Selection Toolbar"
-msgstr "&Hautapenaren tresna-barra"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Center frequency and Width"
-msgstr "Erdiko maiztasuna eta zabalera"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Low and High Frequencies"
-msgstr "Maiztasun baxu eta altuak"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Center Frequency"
-msgstr "Erdiko maiztasuna"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Banda-zabalera"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for selecting a frequency range of audio
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
-msgstr "Hautapen espe&ktralaren tresna-barra"
-
-#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-msgid "Time"
-msgstr "Denbora"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for viewing actual time of the cursor
-#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-msgid "&Time Toolbar"
-msgstr "&Gailuen tresna-barra"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity %s Toolbar"
-msgstr "Audacity %s tresna-barra"
-
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp
-msgid "Click and drag to resize toolbar"
-msgstr "Klikatu eta arrastatu tresna-barraren tamaina aldatzeko"
-
-#: src/toolbars/ToolDock.cpp
-msgid "ToolDock"
-msgstr "NasaTresna"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Selection Tool"
-msgstr "Hautapen-tresna"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Envelope Tool"
-msgstr "Gutun-azal tresna"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Time Shift Tool"
-msgstr "Denbora aldatzeko tresna"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Zoom Tool"
-msgstr "Zoom tresna"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Draw Tool"
-msgstr "Marrazteko tresna"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Multi-Tool"
-msgstr "Tresna anizkuna"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Slide Tool"
-msgstr "Graduatze-tresna"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
-#. that has some tools in it
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "T&ools Toolbar"
-msgstr "&Tresnak tresna-barra"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "&Hautapen-tresna"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Envelope Tool"
-msgstr "&Kontrol inguratzailea"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Draw Tool"
-msgstr "&Marrazteko tresna"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "&Zoom tresna"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Time Shift Tool"
-msgstr "Lerratzeko tresna"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Multi Tool"
-msgstr "Tresna &anizkuna"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Previous Tool"
-msgstr "&Aurreko tresna"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Next Tool"
-msgstr "&Hurrengo tresna"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Play at selected speed"
-msgstr "Erreproduzitu aukeratutako abiaduran"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Looped-Play-at-Speed"
-msgstr "Begiztan-ziztuan-erreproduzitua"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for transcription (currently just vary play speed)
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
-msgstr "Erreproduzitu abiaduraren tresna-barra"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-msgid "Drag one or more label boundaries."
-msgstr "Arrastatu etiketen muga bat edo gehiago."
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-msgid "Drag label boundary."
-msgstr "Arrastatu etiketaren muga."
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Modified Label"
-msgstr "Etiketa aldatuta"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Label Edit"
-msgstr "Etiketa editatzea"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
-msgid "Click to edit label text"
-msgstr "Egin klik etiketa testua editatzeko"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "&Font..."
-msgstr "&Tipografia..."
-
-#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Label Track Font"
-msgstr "Etiketa-pistaren letra-tipoa"
-
-#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Face name"
-msgstr "Aurreldearen izena"
-
-#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Face size"
-msgstr "Aurreldearen tamaina"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Cu&t Label text"
-msgstr "Moztu etiketaren testua"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Copy Label text"
-msgstr "&Kopiatu etiketaren testua"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Delete Label"
-msgstr "&Ezabatu etiketa"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Edit Label..."
-msgstr "&Editatu etiketa..."
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Deleted Label"
-msgstr "Etiketa ezabatuta"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Edited labels"
-msgstr "Editatutako etiketak"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "New label"
-msgstr "Etiketa berria"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Up &Octave"
-msgstr "Zortziduna g&ora"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Down Octa&ve"
-msgstr "Zortziduna be&hera"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Egin klik bertikalki handiagotzeko. Egin Maius-klik txikiagotzeko. Arrastatu "
-"zehazteko zein area handiagotu edo txikiagotu nahi duzun."
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Right-click for menu."
-msgstr "Eskuin-klik menurako."
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Zoomaren berrezaketa"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Shift-Right-Click"
-msgstr "Maius-eskuin-klik"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Left-Click/Left-Drag"
-msgstr "Ezker-klik/Ezker-arrastatu"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Click and drag to stretch selected region."
-msgstr "Egin klik eta arrastatu luzatzeko hautatutako area."
-
-#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
-#. dragged to change their duration.
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Stretch Note Track"
-msgstr "Luzatu noten pista"
-
-#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
-#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
-#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
-#. shorter.
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Stretch"
-msgstr "Luzatu"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
-msgstr "Ezker-klik zabaltzeko, eskuin-klik ezabatzeko"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Left-Click to merge clips"
-msgstr "Ezker-klik klipak batzeko"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Merged Clips"
-msgstr "Batutako klipak"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Merge"
-msgstr "Batu"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Expanded Cut Line"
-msgstr "Hedatutako ebaki-lerroa"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Expand"
-msgstr "Zabaldu"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Removed Cut Line"
-msgstr "Ezabatutako ebaki-lerroa"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Click and drag to edit the samples"
-msgstr "Egin klik eta arrastatu laginak editatzeko"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr "Marraztu erabiltzeko, zoomean handiagotu banakako laginak ikusi arte."
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Moved Samples"
-msgstr "Mugitutako laginak"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Sample Edit"
-msgstr "Lagina editatzea"
-
-#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
-msgid "k"
-msgstr "k"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zooma doitzeko"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "&Spectrogram"
-msgstr "E&spektrograma"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid ""
-"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
-" playing or recording first."
-msgstr ""
-"Espektrogramaren ezarpenak aldatzeko, aurretik gelditu\n"
-"erreproduzitzen edo grabatzen ari den pista."
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "Stop the Audio First"
-msgstr "Aurretik audioa gelditu"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "S&pectrogram Settings..."
-msgstr "Es&pektrogramaren ezarpenak..."
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "&Format"
-msgstr "&Formatua"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Changing sample format"
-msgstr "Laginaren formatua aldatzen"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing...   0%%"
-msgstr "Prozesatzen... 0%%"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing...   %i%%"
-msgstr "Prozesatzen...   %i%%"
-
-#. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-#, c-format
-msgid "Changed '%s' to %s"
-msgstr "'%s' %s-(e)ra aldatu da"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Format Change"
-msgstr "Formatu-aldaketa"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Rat&e"
-msgstr "&Maiztasuna"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "8000 Hz"
-msgstr "8000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "11025 Hz"
-msgstr "11025 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "16000 Hz"
-msgstr "16000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "22050 Hz"
-msgstr "22050 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "44100 Hz"
-msgstr "44100 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "48000 Hz"
-msgstr "48000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "88200 Hz"
-msgstr "88200 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "96000 Hz"
-msgstr "96000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "176400 Hz"
-msgstr "176400 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "192000 Hz"
-msgstr "192000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "352800 Hz"
-msgstr "352800 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "384000 Hz"
-msgstr "384000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Bestelakoak..."
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Changed '%s' to %s Hz"
-msgstr "Aldatuta '%s'-tik %s Hz-tara"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Rate Change"
-msgstr "Maiztasun-aldaketa"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Set Rate"
-msgstr "Ezarri maiztasuna"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
-msgid "&Multi-view"
-msgstr "Ikuspegi anitza"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Ma&ke Stereo Track"
-msgstr "So&rtu pista estereoa"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Swap Stereo &Channels"
-msgstr "Trukatu estereo &kanalak"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Spl&it Stereo Track"
-msgstr "Ba&natu pista estereoa"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split Stereo to Mo&no"
-msgstr "Banatu estereoa mo&nora"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Mono"
-msgstr "Monoa"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Left Channel"
-msgstr "Ezkerreko kanala"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Right Channel"
-msgstr "Eskuineko kanala"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanala"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Made '%s' a stereo track"
-msgstr "'%s' pista estereo bihurtu da"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Make Stereo"
-msgstr "Bihurtu estereo"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Swapped Channels in '%s'"
-msgstr "Trukatutako '%s'-ko kanalak"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Swap Channels"
-msgstr "Trukatu kanalak"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Split stereo track '%s'"
-msgstr "Banatu '%s' pista estereoa"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
-msgstr "Banatu estereoa monora '%s'"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split to Mono"
-msgstr "Banatu monora"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Stereo, %dHz"
-msgstr "Estereoa, %dHz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Mono, %dHz"
-msgstr "Monoa, %dHz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Left, %dHz"
-msgstr "Ezkerra, %dHz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Right, %dHz"
-msgstr "Eskuina, %dHz"
-
-#. i18n-hint dB abbreviates decibels
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%+.1f dB"
-msgstr "%+.1f dB"
-
-#. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f%% Left"
-msgstr "%.0f%% Ezker"
-
-#. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f%% Right"
-msgstr "%.0f%% Eskuin"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr "Egin klik eta arrastatu pista estereoen tamaina erlatiboa doitzeko"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
-msgstr "Egin klik eta arrastatu azpi-bistak berrantolatzeko"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid "Rearrange sub-views"
-msgstr "Berrantolatu azpi-bistak"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid "Close sub-view"
-msgstr "Itxi azpi-bista"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom x1/2"
-msgstr "Zooma x1/2"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom x2"
-msgstr "Zooma x2"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Half Wave"
-msgstr "Uhin erdia"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-msgid "Wa&veform"
-msgstr "U&hin-forma"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-msgid "&Wave Color"
-msgstr "Uhin-kolorea"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-#, c-format
-msgid "Instrument %i"
-msgstr "%i musika-tresna"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-msgid "WaveColor Change"
-msgstr "Uhin kolorearen aldaketa"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Change lower speed limit (%) to:"
-msgstr "Aldatu beheko abiadura-muga (%) hona:"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Lower speed limit"
-msgstr "Beheko abiadura-muga"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Change upper speed limit (%) to:"
-msgstr "Aldatu goiko abiadura-muga (%) hona:"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Upper speed limit"
-msgstr "Goiko abiadura-muga"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
-msgstr "Ezarri tartea hona  '%ld' - '%ld'"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Range"
-msgstr "Ezarri tartea"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track display to linear"
-msgstr "Ezarri pistaren denboraren bistaratzea linealean"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Display"
-msgstr "Ezarri bistaratzea"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track display to logarithmic"
-msgstr "Ezarri pistaren denboraren bistaratzea logaritmikoan"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track interpolation to linear"
-msgstr "Ezarri pistaren denboraren interpolazioa linealean"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Interpolation"
-msgstr "Ezarri interpolazioa"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
-msgstr "Ezarri pistaren denboraren interpolazioa logaritmikoan"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "&Linear scale"
-msgstr "Eskala &lineala"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "L&ogarithmic scale"
-msgstr "Eskala l&ogaritmikoa"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "&Range..."
-msgstr "&Tartea..."
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Logarithmic &Interpolation"
-msgstr "&Interpolazio logaritmikoa"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "&Name..."
-msgstr "&Izena..."
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track &Up"
-msgstr "Eraman pista &gora"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track &Down"
-msgstr "Eraman pista &behera"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track to &Top"
-msgstr "Eraman pista g&oraino"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track to &Bottom"
-msgstr "Eraman pista b&eheraino"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Set Track Name"
-msgstr "Ezarri pistaren izena"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Renamed '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s'(e)ri izena aldatu zaio: '%s'"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Name Change"
-msgstr "Izen-aldaketa"
-
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to warp playback time"
-msgstr "Egin klik eta arrastatu erreprodukzio-denbora konkortzeko"
-
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
-msgstr "Egin klik eta arrastatu anplitude-inguratzailea editatzeko"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Adjusted envelope."
-msgstr "Doitutako inguratzailea."
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "&Scrub"
-msgstr "&Herrestatu"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Seeking"
-msgstr "Kokatzen"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrub &Ruler"
-msgstr "Herrestatze-e&rregela"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Playing at Speed"
-msgstr "Erreproduzitu ziztuan"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Move mouse pointer to Seek"
-msgstr "Mugitu saguaren erakuslea bilatzeko"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Move mouse pointer to Scrub"
-msgstr "Mugitu saguaren erakuslea herrestatzeko"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scru&bbing"
-msgstr "&Herrestatzea"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrub Bac&kwards"
-msgstr "Sastrakatu atzera"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrub For&wards"
-msgstr "Sastrakatu aurrera"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move left selection boundary."
-msgstr "Egin klik eta arrastatu hautapenaren ezkerreko muga lekuz aldatzeko."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move right selection boundary."
-msgstr "Egin klik eta arrastatu hautapenaren eskuineko muga lekuz aldatzeko."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
-msgstr "Egin klik eta arrastatu mugitzeko hautapenaren beheko maiztasuna."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move top selection frequency."
-msgstr "Egin klik eta arrastatu mugitzeko hautapenaren goiko maiztasuna."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Egin klik eta arrastatu mugitzeko erdiko hautapenaren maiztasuna espektroko "
-"gailur batera."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move center selection frequency."
-msgstr "Egin klik eta arrastatu mugitzeko erdiko hautapenaren maiztasuna."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
-msgstr "Egin klik eta arrastatu doitzeko maiztasunaren banda zabalera."
-
-#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Edit, Preferences..."
-msgstr "Edizioa, hobespenak..."
-
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
-msgstr ""
-"Tresna-anizkoitza modua: %s sagua eta teklatuaren hobespenak ezartzeko."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
-msgstr "Egin klik eta arrastatu ezartzeko maiztasunaren banda zabalera."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to select audio"
-msgstr "Egin klik eta arrastatu audioa hautatzeko"
-
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "(snapping)"
-msgstr "(batzea)"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move a track in time"
-msgstr "Egin klik eta arrastatu pista bat denboran mugitzeko"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Could not shift between tracks"
-msgstr "Ezin da aldatu pisten artean"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Moved clips to another track"
-msgstr "Beste pistara eramandako klipak"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
-msgstr "Denbora aldatutako pistak/klipak eskuinera %.02f segundo"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
-msgstr "Denbora aldatutako pistak/klipak %.02f segundo"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Collapse"
-msgstr "Tolestu"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Command+Click to deselect"
-msgstr "Agindua-Klik deshautatzeko"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Select track"
-msgstr "Hautatu pista"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Ctrl+Click to deselect"
-msgstr "Klik bikoitza deshautatzeko"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Open menu..."
-msgstr "Ireki menua..."
-
-#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-msgid "Command+Click"
-msgstr "Agindua+Klik"
-
-#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-msgid "Ctrl+Click"
-msgstr "Ctrl-Klik"
-
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s pista hautatzeko edo desautatzeko. Arrastatu gora edo behera aldatzeko "
-"pistaren ordena."
-
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "%s to select or deselect track."
-msgstr "%s pista hautatzeko edo desautatzeko."
-
-#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' up"
-msgstr "'%s' gora mugitu da"
-
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' down"
-msgstr "'%s' behera mugitu da"
-
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-msgid "Move Track"
-msgstr "Aldatu pista lekuz"
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
-msgstr "Egin klik handiagotzeko, egin klik Maius tekla sakatuta txikiagotzeko"
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr ""
-"Arrastatu area handiagotzeko, egin klik eskuineko botoiaz txikiagotzeko"
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
-msgstr "Ezkerra=Handiagotu, Eskuina=Txikiagotu, Erdia=Normala"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desgaituta)"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Press"
-msgstr "Sakatu"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp
-msgid "Button"
-msgstr "Botoia"
-
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr "%.2fx"
-
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "'%s' fitxategia badago aurretik, ziur gainidatzi nahi duzula?"
-
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Hautatu badagoen fitxategi bat."
-
-#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
-msgid "File type:"
-msgstr "Fitxategi mota:"
-
-#: src/widgets/FileHistory.cpp
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Garbitu"
-
-#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
-#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
-#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
-#. of horizontal bumps
-#: src/widgets/Grabber.cpp
-msgid "Grabber"
-msgstr "Kapturatzailea"
-
-#: src/widgets/Grid.cpp
-msgid "Empty"
-msgstr "Hutsik"
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Backwards"
-msgstr "Atzerantz"
-
-#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Forwards"
-msgstr "Aurrerantz"
-
-#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Help on the Internet"
-msgstr "Internet bidezko laguntza"
-
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Menu"
-msgstr "Menua"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click to Start Monitoring"
-msgstr "Egin klik monitorizazioa hasteko"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click for Monitoring"
-msgstr "Egin klik monitorizatzeko"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click to Start"
-msgstr "Egin klik hasteko"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click"
-msgstr "Egin klik"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Stop Monitoring"
-msgstr "Gelditu monitorizazioa"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Start Monitoring"
-msgstr "Hasi monitorizazioa"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Recording Meter Options"
-msgstr "Grabatze neurgailuaren aukerak"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Playback Meter Options"
-msgstr "Erreprodukzio-neurgailuaren aukerak"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Freskatze tasa"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
-"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
-"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Freskatze tasa altuagoak eragiten du neurgailuan  aldaketa gehiago\n"
-"erakustea. 30 segundoko edo gutxiagoko tasa batek, makina zaharretan,\n"
-"neurketak audioaren kalitatean eragin kaltegarria saihesten du."
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
-msgstr "Neurtu freskatzeak segundoko [1-100]"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
-msgstr "Neurtu freskatzeak segundoko [1-100]: "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter Style"
-msgstr "Neurgailu estiloa"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradientea"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter Type"
-msgstr "Neurgailu mota"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientazioa"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatikoa"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontala"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Vertical"
-msgstr "Bertikala"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Monitorizazioa "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Aktiboa "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Gailurra %2.f dB"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Gailurra %.2f "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Asetasun-distortsioa "
-
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Show Log for Details"
-msgstr "Erakutsi egunkaria xehetasunetarako"
-
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Please select an action"
-msgstr "Hautatu ekintza bat"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
-#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 seconds"
-msgstr "01000,01000 segundo"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
-#. * and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "hh:mm:ss"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
-#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
-#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
-#. * locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
-#. * minutes and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "dd:hh:mm:ss"
-msgstr "dd:hh:mm:ss"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
-#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
-#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
-#. * 24 hours in a day in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
-msgstr "0100 egun 024 h 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + hundredths"
-msgstr "hh:mm:ss + ehunenak"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
-#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
-msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
-msgstr "hh:mm:ss + milisegundoak"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
-#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
-msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + samples"
-msgstr "hh:mm:ss + laginak"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
-#. * translate samples . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+># lagin"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
-#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
-#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
-#.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "samples"
-msgstr "laginak"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
-#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
-#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
-#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000,01000 samples|#"
-msgstr "01000,01000,01000 lagin|#"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
-msgstr "hh:mm:ss + fotograma (24 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 fotograma"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
-#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "film frames (24 fps)"
-msgstr "fotogramak (24 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
-#. * second. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|24"
-msgstr "01000,01000 fotograma|24"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
-#. * Japanese TV, and very odd)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
-msgstr "hh:mm:ss + NTSC eroritako fotograma"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 fotograma|N"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
-#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
-msgstr "hh:mm:ss + NTSC erori gabeko fotogramak"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
-#. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 fotogramak| .999000999"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
-#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "NTSC frames"
-msgstr "NTSC fotogramak"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
-#. * Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
-#. * rate!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
-msgstr "01000,01000 fotograma|29.97002997"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
-msgstr "hh:mm:ss + PAL fotogramak (25 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 fotograma"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
-#. * TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "PAL frames (25 fps)"
-msgstr "PAL fotogramak (25 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
-#. * Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|25"
-msgstr "01000,01000 fotograma|25"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "hh:mm:ss + CDDA fotogramak (75 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 fotograma"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
-#. * Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "CDDA fotogramak (75 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
-#. * frames. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|75"
-msgstr "01000,01000 fotograma|75"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
-#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "010,01000>0100 Hz"
-msgstr "010,0100>0100 Hz"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "centihertz"
-msgstr "centihertz"
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
-#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000>01000 kHz|0.001"
-msgstr "01000>01000 kHz|0.001"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hertz"
-msgstr "hertz"
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in octaves
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "octaves"
-msgstr "zortzidun"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
-msgstr "100>01000 zortzidun|1.442695041"
-
-#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "thousandths of octaves"
-msgstr "zortzidunen milarenak"
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in semitones and cents
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "semitones + cents"
-msgstr "tonuerdiak + ehunenak"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
-#. * and cents.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
-msgstr "1000 tonuerdi >0100 ehunen|17.312340491"
-
-#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hundredths of cents"
-msgstr "ehunka zentimo"
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in decades
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "decades"
-msgstr "hamarkadak"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "10>01000 decades|0.434294482"
-msgstr "10>01000 hamarkada|0.434294482"
-
-#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "thousandths of decades"
-msgstr "milaka hamarkada"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "(Use context menu to change format.)"
-msgstr "(Erabili laster-menua formatua aldatzeko.)"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "centiseconds"
-msgstr "segundo ehunen"
-
-#: src/widgets/PopupMenuTable.h
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Igarotako denbora:"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Remaining Time:"
-msgstr "Geratzen den denbora:"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Cancel"
-msgstr "Utzi"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Are you sure you wish to cancel?"
-msgstr "Ziur bertan behera utzi nahi duzula?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Confirm Cancel"
-msgstr "Berretsi uztea"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Are you sure you wish to stop?"
-msgstr "Ziur gelditu nahi duzula?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Confirm Stop"
-msgstr "Berretsi gelditzea"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Are you sure you wish to close?"
-msgstr "Ziur itxi nahi duzula?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Confirm Close"
-msgstr "Berretsi ixtea"
-
-#: src/widgets/Warning.cpp
-msgid "Don't show this warning again"
-msgstr "Ez erakutsi abisu hau berriro"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "NaN"
-msgstr "NaN"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "Infinity"
-msgstr "Infinitua"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "-Infinity"
-msgstr "-Infinitua"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Validation error"
-msgstr "Balidazio errorea"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Empty value"
-msgstr "Balio hutsa"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Malformed number"
-msgstr "Gaizki osatutako zenbakia"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Not in range %d to %d"
-msgstr "Ez dago tartean: %d - %d"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Value overflow"
-msgstr "Balio gainezkatzea"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Too many decimal digits"
-msgstr "Dezimal gehiegi"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Value not in range: %s to %s"
-msgstr "Balioa ez dago tartean: %s - %s"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Value must not be less than %s"
-msgstr "Balioa ez da %s baino txikiagoa izan behar"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Value must not be greater than %s"
-msgstr "Balioa ez da %s baino handiagoa izan behar"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Dialog"
-msgstr "Elkarrizketa"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Hautatu direktorio bat"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Directory Dialog"
-msgstr "Direktorioen elkarrizketa"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "File Dialog"
-msgstr "Fitxategi elkarrizketa"
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, c-format
-msgid "Error: %s at line %lu"
-msgstr "Errorea: %s, %lu lerroan"
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not load file: \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da fitxategia kargatu: \"%s\""
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-msgid "Could not parse XML"
-msgstr "Ezin izan da XML fitxategia aztertu"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-msgid "Spectral edit multi tool"
-msgstr "Edizio espektrala tresna anitza"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Iragazten..."
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Paul Licameli"
-msgstr "Paul Licameli"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny
-#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
-#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr "GNU General Public License 2. bertsioaren terminopean argitaratua"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aPlease select frequencies."
-msgstr "~a Hautatu maiztasunak."
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
-"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
-"                       Please select a frequency range."
-msgstr ""
-"~aBanda-zabalera zero da (maiuskulak eta minuskulakr~%~\n"
-"\t\t\tmaiztasun biak dira ~a Hz).~%~\n"
-"                       Aukeratu maiztasun tarte bat."
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
-"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
-"                      or reduce the filter 'Width'."
-msgstr ""
-"~aNotch iragazkiaren parametroak ezin dira aplikatu.~%~\n"
-"                    Saiatu maiztasun txikiko lotura handitzen~%~\n"
-"                    edo murriztu 'Zabalera' iragazkia."
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%"
-msgstr "Errorea.~%"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-msgid "Spectral edit parametric EQ"
-msgstr "Edizio espektrala EQ parametrikoa"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Gain (dB)"
-msgstr "Irabazia (dB):"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aLow frequency is undefined."
-msgstr "~aMaiztasun txikia definitu gabe dago."
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aHigh frequency is undefined."
-msgstr "~aMaiztasun handia definitu gabe dago."
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
-msgstr "~aTarteko maiztasuna 0 Hz-tik gorakoa izan behar du."
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-"                        For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
-"                        be greater than ~a Hz"
-msgstr ""
-"~aMaiztasun hautaketa altuegia da pistaren lagin tasarako.~%~\n"
-"                        Uneko pistari dagokionez, maiztasun altuaren "
-"ezarpenak ezin du~%~\n"
-"                        izan ~a Hz baino handiagoa"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
-"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
-"                         Please select a frequency range."
-msgstr ""
-"~aBanda-zabalera zero da (goiko eta beheko~%~\n"
-"                          maiztasunak biak dira ~a Hz).~%~\n"
-"                          Hautatu maiztasun tartea."
-
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Spectral edit shelves"
-msgstr "Edizioko apal espektralak"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
-msgid "Studio Fade Out"
-msgstr "Studio Fade Out"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Applying Fade..."
-msgstr "Iraungitzea aplikatzen..."
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
-#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Steve Daulton"
-msgstr "Steve Daulton"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
-#, lisp-format
-msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
-msgstr "Hautapena laburregia.~%It lagina 2 baino handiagoa izan behar du."
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Adjustable Fade"
-msgstr "Itzaltze erregulagarria"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Fade Type"
-msgstr "Itzaltze mota"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Fade Up"
-msgstr "Agertu"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Fade Down"
-msgstr "Desagertu"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve Up"
-msgstr "S-Curve gora"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve Down"
-msgstr "S-Curve behera"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Mid-fade Adjust (%)"
-msgstr "Mid-fade doitzea (%)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Start/End as"
-msgstr "Hasi/Amaitu honela"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "% of Original"
-msgstr "Jatorrizkoaren %koa"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "dB Gain"
-msgstr "dB Irabazia"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Start (or end)"
-msgstr "Hasiera (edo amaiera)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "End (or start)"
-msgstr "Amaiera (edo hasiera)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Handy Presets (override controls)"
-msgstr "Handy aurre-ezarpenak (gainidatzi kontrolak)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "None Selected"
-msgstr "Hautatu gabea"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Linear In"
-msgstr "Lineala barrura"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Linear Out"
-msgstr "Lineala kanpora"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Exponential In"
-msgstr "Esponentziala barrura"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Exponential Out"
-msgstr "Esponentziala kanpora"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Logarithmic In"
-msgstr "Logaritmikoa barrura"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Logarithmic Out"
-msgstr "Logaritmikoa kanpora"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Rounded In"
-msgstr "Biribildua barrura"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Rounded Out"
-msgstr "Biribildua kanpora"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Cosine In"
-msgstr "Kosinua barrura"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Cosine Out"
-msgstr "Kosinua kanpora"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve In"
-msgstr "S-Curba barrura"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve Out"
-msgstr "S-kurba kanpora"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error~%~%"
-msgstr "Errorea~%~%"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aPercentage values cannot be negative."
-msgstr "~aEhuneko balioak ezin dira negatiboakizan."
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
-msgstr "~aEhuneko balioak ezin dira %1000 baino altuagoak izan."
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
-"                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
-"                                 -6 dB halves the amplitude."
-msgstr ""
-"~adB balioak ezin dira +100 dB baino gehiago izan.~%~%~\n"
-"                                 Aholkua: 6 dB-k anplitudea bikoizten du ~% "
-"~\n"
-"                                -6 dB anplitudea erdira murrizten du."
-
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Beat Finder"
-msgstr "Taupaden bilatzailea"
-
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Finding beats..."
-msgstr "Taupadak bilatzen..."
-
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Threshold Percentage"
-msgstr "Atalasearen ehunekoa"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Clip Fix"
-msgstr "Klip konponketa"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Reconstructing clips..."
-msgstr "Klipak berreraikitzen..."
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
-msgstr "Benjamin Schwartz eta Steve Daulton"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid ""
-"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr ""
-"Lizentzia baieztatu da GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioaren "
-"arabera"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Threshold of Clipping (%)"
-msgstr "Mozketaren atalasea (%)"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
-msgstr "Murriztu anplitudea leheneratutako gailurrak ahalbidetzeko (dB)"
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-msgid "Crossfade Clips"
-msgstr "Klip gurutzatuak"
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Crossfading..."
-msgstr "Gurutzatzen..."
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
-msgstr ""
-"Errorea.~%Baliogabeko hautapena.~%2 audio klip baino gehiago hautatu dira."
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr ""
-"Errorea.~%Baliogabeko hautapena.~%Isilunea hautapenaren hasieran/amaieran."
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
-msgstr "Errorea.~%Klipen gurutzaketa soilik pista batean aplikatu daiteke."
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Crossfade Tracks"
-msgstr "Gurutzatu pistak"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Fade type"
-msgstr "Fade mota"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Constant Gain"
-msgstr "Irabazi konstantea"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Constant Power 1"
-msgstr "Power 1 konstantea"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Constant Power 2"
-msgstr "Power 2 konstantea"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Custom Curve"
-msgstr "Pertsonalizatu kurba"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Custom curve"
-msgstr "Pertsonalizatu kurba"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Fade direction"
-msgstr "Faderen norantza"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Alternating Out / In"
-msgstr "Txandakatu kanpora/barrura"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Alternating In / Out"
-msgstr "Txandakatu barrura/kanpora"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
-msgstr "Errorea.~%Hautatu 2 pista (edo gehiago) gurutzatzeko."
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay"
-msgstr "Atzerapena"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Applying Delay Effect..."
-msgstr "Atzerapena efektua aplikatzen..."
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay type"
-msgstr "Atzerapen mota"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Regular"
-msgstr "Erregularra"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Bouncing Ball"
-msgstr "Bouncing Ball"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Reverse Bouncing Ball"
-msgstr "Alderantzizkatu Bouncing Ball"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay level per echo (dB)"
-msgstr "Atzerapen maila oihartzun bakoitzeko (dB)"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay time (seconds)"
-msgstr "Atzerapen-denbora (segundoak)"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Pitch change effect"
-msgstr "Tonu aldaketa efektua"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Pitch/Tempo"
-msgstr "Tonua/Tenpoa"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Low-quality Pitch Shift"
-msgstr "Kalitate txikiko tonu aldaketa"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Pitch change per echo (semitones)"
-msgstr "Tonu aldaketa oihartzun bakoitzeko (tonuerdiak)"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Number of echoes"
-msgstr "Ohiartzunen kopurua"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Allow duration to change"
-msgstr "Baimendu iraupenaren aldaketa"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "EQ XML to TXT Converter"
-msgstr "EQ XML-tik TXT-ra bihurtzailea"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Select target EQ effect"
-msgstr "Hautatu EQ efektuaren helburua"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Equalization XML file"
-msgstr "Ekualizazioaren XML fitxategia"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "XML file"
-msgstr "XML fitxategiak"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "If output text file exists"
-msgstr "Baldin irteerako testu fitxategia badago"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Append number"
-msgstr "Gehitu zenbakia"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Gainidatzi"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
-msgstr "Errorea.~%Ezin da fitxategia ireki~%~s"
-
-#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
-msgstr "Errorea.~%Fitxategiaren gain-idazketa desgaitua:~%\"~a.txt\""
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
-msgstr "Errorea.~%Ezin da fitxategia idatzi:~%\"~a.txt\""
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Regular Interval Labels"
-msgstr "Tarte erregularreko etiketak"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
-msgstr "Etiketa-pistari tarte berdinak gehitzen..."
-
-#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Create labels based on"
-msgstr "Sortu etiketak honen arabera"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number & Interval"
-msgstr "Kopurua eta tartea"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number of Labels"
-msgstr "Etiketen kopurua"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Label Interval"
-msgstr "Etiketen tartea"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number of labels"
-msgstr "Etiketen kopurua"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Label interval (seconds)"
-msgstr "Etiketen tartea (segundu)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Length of label region (seconds)"
-msgstr "Etiketen eremuaren luzera (segundo)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Adjust label interval to fit length"
-msgstr "Doitu etiketen tartea luzerara"
-
-#. i18n-hint: Do not translate '##1'
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Label text"
-msgstr "Etiketaren testua"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Minimum number of digits in label"
-msgstr "Etiketako gutxieneko digituen kopurua"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "None - Text Only"
-msgstr "Bat ere ez - Soilik testua"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "1 (Before Label)"
-msgstr "1 (etiketaren aurretik)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "2 (Before Label)"
-msgstr "2 (etiketaren aurretik)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "3 (Before Label)"
-msgstr "3 (etiketaren aurretik)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "1 (After Label)"
-msgstr "1 (etiketaren ondoren)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "2 (After Label)"
-msgstr "2 (etiketaren ondoren)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "3 (After Label)"
-msgstr "3 (etiketaren ondoren)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Begin numbering from"
-msgstr "Hasi zenbakitzen hemendik"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Message on completion"
-msgstr "Mezua amaitzean"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Details"
-msgstr "Xehetasunak"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Warnings only"
-msgstr "Abisuak bakarrik"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
-msgstr "Abisua: eremuen etiketak gainjarriz.~%"
-
-#. i18n-hint:  Type of label
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "region labels"
-msgstr "eremuen etiketak"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "point labels"
-msgstr "puntuen etiketak"
-
-#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
-msgstr "~a~a ~a  ~a segundoko tarteetan.~%"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aRegion length = ~a seconds."
-msgstr "~aEremuaren luzera = ~a segundo."
-
-#: plug-ins/highpass.ny
-msgid "High-Pass Filter"
-msgstr "Pasabide altuko iragazkia"
-
-#: plug-ins/highpass.ny
-msgid "Performing High-Pass Filter..."
-msgstr "Pasabide altuko iragazkia egiten..."
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Dominic Mazzoni"
-msgstr "Dominic Mazzoni"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
-#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Maiztasuna (Hz)"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Roll-off (dB per octave)"
-msgstr "Roll-off (zortzuduneko dB)"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "6 dB"
-msgstr "6 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "12 dB"
-msgstr "12 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "24 dB"
-msgstr "24 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "36 dB"
-msgstr "36 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "48 dB"
-msgstr "48 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
-msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
-msgstr "Maiztasunak gutxienez 0.1 Hz izan behar du."
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
-"                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
-"                   Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr ""
-"Errorea:~%~%Maiztasuna (~a Hz) altuegia da pistaren lagin-tasarako.~%~%~\n"
-"                  Pistaren lagin-maiztasuna ~a Hz da~%~\n"
-"                 Maiztasunak ~a Hz baino txikiagoa izan behar du."
-
-#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Label Sounds"
-msgstr "Etiketaren soinuak"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
-msgid ""
-"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
-msgstr ""
-"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioaren edo berriagoaren "
-"baldintzapean argitaratua."
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Threshold level (dB)"
-msgstr "Atalasearen maila (dB)"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Threshold measurement"
-msgstr "Atalase-kontrolak"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Peak level"
-msgstr "Gailur maila"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Average level"
-msgstr "Batezbesteko maila"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "RMS level"
-msgstr "RMS maila"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Minimum silence duration"
-msgstr "Isiltasunaren gutxieneko iraupena"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Minimum label interval"
-msgstr "Etiketen gutxieneko tartea"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Label type"
-msgstr "Etiketa mota"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Point before sound"
-msgstr "Puntua soinua baino lehen"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Point after sound"
-msgstr "Puntua soinua eta gero"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Region around sounds"
-msgstr "Soinuen inguruko eremua"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Region between sounds"
-msgstr "Soinuen arteko eremua"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Maximum leading silence"
-msgstr "Maximoa isiltasunaren aurretik"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Maximum trailing silence"
-msgstr "Maximoa isiltasunaren atzetik"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Sound ##1"
-msgstr "Soinua ##1"
-
-#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid "~ah ~am ~as"
-msgstr "~ah ~am ~as"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr ""
-"Isiltasun gehiegi hauteman dira.~%Soilik lehengo 10000 etiketa gehitu dira."
-
-#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
-msgstr "Errorea.~%Hautapena ~a baino txikiagoa izan behar du."
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Ez da soinurik aurkitu.~%Saiatu 'Atalasea' jaisten edo 'Soinuaren iraupen "
-"minimoa' murrizten."
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Soinuen arteko eremuen etiketatzeak ~%gutxienez bi soinu behar ditu.~% Soinu "
-"bakarra hauteman da."
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limiter"
-msgstr "Mugarria"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limiting..."
-msgstr "Mugatzen..."
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Type"
-msgstr "Mota"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Soft Limit"
-msgstr "Muga biguna"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Hard Limit"
-msgstr "Muga gogorra"
-
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Soft Clip"
-msgstr "Klip biguna"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Hard Clip"
-msgstr "Klip gogorra"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid ""
-"Input Gain (dB)\n"
-"mono/Left"
-msgstr ""
-"Sarrerako irabazia (dB)\n"
-"mono/Ezkerra"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid ""
-"Input Gain (dB)\n"
-"Right channel"
-msgstr ""
-"Sarrerako irabazia (dB)\n"
-"Eskuineko kanala"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limit to (dB)"
-msgstr "Muga (dB):"
-
-#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Hold (ms)"
-msgstr "Mantendu (ms)"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Apply Make-up Gain"
-msgstr "Aplikatu osaera irabazia"
-
-#: plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Low-Pass Filter"
-msgstr "Low-Pass iragazkia"
-
-#: plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Performing Low-Pass Filter..."
-msgstr "Low-Pass iragazkia burutzen..."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Noise Gate"
-msgstr "Zarataren atea"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Select Function"
-msgstr "Hautatu funtzioa"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Gate"
-msgstr "Atea"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Analyze Noise Level"
-msgstr "Aztertu zarata-maila"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Stereo Linking"
-msgstr "Estereoa estekatzen"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Link Stereo Tracks"
-msgstr "Estekatu estereo pistak"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Don't Link Stereo"
-msgstr "Ez estekatu estereoa"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Gate threshold (dB)"
-msgstr "Atearen atalasea (dB)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Gate frequencies above (kHz)"
-msgstr "Atearen maiztasunak goian (kHz)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Level reduction (dB)"
-msgstr "Mailaren murrizketa (dB)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Attack (ms)"
-msgstr "Eraso denbora (ms)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Decay (ms)"
-msgstr "Gainbehera denbora (ms)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
-"is too high for selected track.\n"
-"Set the control below ~a kHz."
-msgstr ""
-"Errorea.\n"
-"\"Atearen gaineko maiztasunak: ~s kHz\"\n"
-"altuegiak dira hautatutako pistarako.\n"
-"Ezarri kontrola ~a kHz azpitik."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"Selection too long.\n"
-"Maximum length is ~a."
-msgstr ""
-"Errorea.\n"
-"Hautapena luzeegia.\n"
-"Gehienezko luzera ~a da."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"Insufficient audio selected.\n"
-"Make the selection longer than ~a ms."
-msgstr ""
-"Errorea.\n"
-"Hautapena laburregia.\n"
-"Hautapena ~a ms baino luzeagoa izan behar da."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
-"Suggested Threshold Setting ~a dB."
-msgstr ""
-"Gailurra lehen ~a segundotan oinarritzen da ~a dB~%\n"
-"Iradokitako atalasearen ezarpena ~a dB."
-
-#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid "~ah ~am"
-msgstr "~ah ~am"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Notch Filter"
-msgstr "Notch iragazkia"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Applying Notch Filter..."
-msgstr "Notch iragazkia aplikatzen..."
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
-msgstr "Steve Daulton eta Bill Wharrie"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Q (higher value reduces width)"
-msgstr "Q (balio altuenak zabalera murrizten du)"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
-"                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
-"                 Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr ""
-"Errorea: ~% ~%Maiztasuna (~a Hz) altuegia da pistaren lagin-tasarako.~%~%~\n"
-"                Pistaren lagin-abiadura ~a Hz da.~%~\n"
-"                Maiztasunak ~a Hz baino txikiagoa izan behar du."
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Nyquist Plug-in Installer"
-msgstr "Nyquist pluginaren instalatzailea"
-
-#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Select file(s) to install"
-msgstr "Hautatu instalatu beharreko fitxategia(k)"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Plug-in"
-msgstr "Plugina"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Lisp file"
-msgstr "Lisp fitxategia"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "HTML file"
-msgstr "HTML fitxategia"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Text file"
-msgstr "Testu fitxategia"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "All supported"
-msgstr "Onartzen den guztia"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Allow overwriting"
-msgstr "Gaitu gain-idaztea"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Disallow"
-msgstr "Desgaitu"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Allow"
-msgstr "Gaitu"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
-msgstr "Behar bezala burutu da.~%Fitxategiak hemen idatzi dira:~%~s~%"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
-msgstr "Abisua.~%Zenbait fitxategien kopiak huts egin du:~%"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Pluginak instalatuta.~%(Erabili pluginen kudeatzailea efektuak gaitzeko):\n"
-"(Erabili plugin kudeatzailea efektuak gaitzeko):"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Plug-ins updated:"
-msgstr "Pluginak eguneratuta:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Files copied to plug-ins folder:"
-msgstr "Fitxategiak kopiatu dira pluginen karpetan:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Not found or cannot be read:"
-msgstr "Ez da topatu edo ezin da irakurri:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Unsupported file type:"
-msgstr "Onartzen ez den fitxategi mota:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
-msgstr ""
-"Fitxategiak dagoeneko instalatuta ('Gaitu gain-idaztea' desaktibatuta):"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
-msgstr "Ezin izan da idatzi pluginen karpetan:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%No file selected."
-msgstr "Errorea.~%Ez da fitxategirik hautatu."
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Pluck"
-msgstr "Pultsatu"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Generating pluck sound..."
-msgstr "Soinu pultsatua sortzen..."
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
-msgstr "C notentzako MIDI balioak: 36, 48, 60 [C erdia], 72, 84, 96."
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "David R.Sky"
-msgstr "David R.Sky"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Pluck MIDI pitch"
-msgstr "Pultsatu MIDI tonoa"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Fade-out type"
-msgstr "Fade-out mota"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Abrupt"
-msgstr "Mozketa"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Gradual"
-msgstr "Graduala"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Duration (60s max)"
-msgstr "Iraupena (60s max)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Rhythm Track"
-msgstr "Erritmo pista"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Generating Rhythm..."
-msgstr "Erritmoa sortzen..."
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Tempo (bpm)"
-msgstr "Tempoa (bpm)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "30 - 300 beats/minute"
-msgstr "30 - 300 pultsazio minutuko (bpm)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Beats per bar"
-msgstr "Taupada barrako"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "1 - 20 beats/measure"
-msgstr "1 - 20 pultsazio/neurri"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Swing amount"
-msgstr "Swing kopurua"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "+/- 1"
-msgstr "+/- 1"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"Ezarri 'Konpas kopurua' zeroan 'Erritmoaren pistaren iraupena' gaitzeko."
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Number of bars"
-msgstr "Konpasen kopurua"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "1 - 1000 bars"
-msgstr "1 - 1000 konpas"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Rhythm track duration"
-msgstr "Erritmo pistaren iraupena"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
-msgstr "Erabiltzen da baldin 'Konpasen kopurua' = 0"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Start time offset"
-msgstr "Hasierako desplazamendua"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Silence before first beat"
-msgstr "Lehenengo pultsuaren aurreko isiltasuna"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Beat sound"
-msgstr "Pultsu-soinua"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Metronome Tick"
-msgstr "Metronomoaren Tika"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Ping (short)"
-msgstr "Ping (laburra)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Ping (long)"
-msgstr "Ping (luzea)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Cowbell"
-msgstr "Zintzarria"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Resonant Noise"
-msgstr "Erresonantzia"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Noise Click"
-msgstr "Klik zarata"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Drip (short)"
-msgstr "Tanta (laburra)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Drip (long)"
-msgstr "Tanta (luzea)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "MIDI pitch of strong beat"
-msgstr "MIDI tonu indartsua"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "18 - 116"
-msgstr "18 - 116"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "MIDI pitch of weak beat"
-msgstr "MIDI tonu ahula"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid ""
-"Set either 'Number of bars' or\n"
-"'Rhythm track duration' to greater than zero."
-msgstr ""
-"Ezarri \"Konpas kopurua\" edo\n"
-"'Pista erritmoaren iraupena' zero baino handiagoa."
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Risset Drum"
-msgstr "Risset danborra"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Generating Risset Drum..."
-msgstr "Risset danborra sortzen..."
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Steven Jones"
-msgstr "Steven Jones"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Decay (seconds)"
-msgstr "Narriadura denbora (segundoak)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Center frequency of noise (Hz)"
-msgstr "Zarataren erdiko maiztasuna (Hz)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Width of noise band (Hz)"
-msgstr "Zarataren banda-zabalera (Hz)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Amount of noise in mix (percent)"
-msgstr "Nahasketako zarata kopurua (ehunekoa)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Amplitude (0 - 1)"
-msgstr "Anplitudea (0 - 1)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Sample Data Export"
-msgstr "Laginaren datu esportazioa"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Analyzing..."
-msgstr "Aztertzen..."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Limit output to first"
-msgstr "Mugatu irteera lehenera"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Measurement scale"
-msgstr "Neurketa eskala"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Export data to"
-msgstr "Esportatu datuak hona"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "CSV files"
-msgstr "CVS fitxategiak"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "HTML files"
-msgstr "HTML fitxategiak"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Index (text files only)"
-msgstr "Indizea (soilik testu fitxategiak)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Sample Count"
-msgstr "Lagin kopurua"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Time Indexed"
-msgstr "Denbora indexatua"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Include header information"
-msgstr "Goiburuaren informazioa barne"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Minimal"
-msgstr "Gutxienekoa"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "All"
-msgstr "Dena"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Optional header text"
-msgstr "Aukerako goiburuaren testua"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Channel layout for stereo"
-msgstr "Estereorako kanal-geruza"
-
-#. i18n-hint: Left and Right
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "L-R on Same Line"
-msgstr "L-R lerro berean"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Alternate Lines"
-msgstr "Txandakatu lerroak"
-
-#. i18n-hint: L for Left
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "L Channel First"
-msgstr "L kanala lehenengo"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Show messages"
-msgstr "Erakutsi mezuak"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Errors Only"
-msgstr "Erroreak bakarrik"
-
-#. i18n-hint abbreviates negative infinity
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "[-inf]"
-msgstr "[-inf]"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left Channel.~%~%"
-msgstr "Ezkerreko kanala.~%~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
-msgstr "~%~%Eskuineko kanala.~%~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aData written to:~%~a"
-msgstr "~aDatuak hemen idatzi dira:~%~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
-msgstr "Lagin-maiztasuna: ~a Hz.  Lagin balioak ~a eskalan.~%~a~%~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aLagin maiztasuna: ~a Hz.~%Luzera prozesatua: ~a lagin ~a segundo."
-"~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
-"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aLagom maiztasuna: ~a Hz. Laginaren balioak ~a eskalan.~%~\n"
-"                     Luzera prozesatua: ~a lagin ~a segundo.~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
-"                  DC offset: ~a~a"
-msgstr ""
-"~a~%Laginaren maiztasuna: ~a Hz. Laginaren balioak ~a eskalan. ~a.~%~aLuzera "
-"prozesatua: ~a ~\n"
-"                  lagin, ~a segundo.~%Gailur anplitudea: ~a (lineala) ~a "
-"dB.  Ponderatu gabeko RMS: ~a dB.~%~\n"
-"                  DC desplazamendua: ~a~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a linear, ~a dB."
-msgstr "~a lineala, ~a dB."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
-msgstr "Ezkerra: ~a lin, ~a dB | Eskuina: ~a lin, ~a dB."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a samples."
-msgstr "~a lagin."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a seconds."
-msgstr "~a segundo."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Audio data analysis:"
-msgstr "Audio datuen azterketa:"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
-msgstr "<b>Laginaren maiztasuna:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
-
-#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr ""
-"<b>Gailurraren anplitudea:</b> &nbsp;&nbsp;~a (lineala) &nbsp;&nbsp;~a dB."
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "<b>RMS</b> (ponderatu gabea): &nbsp;&nbsp;~a dB."
-
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
-msgstr "<b>DC desplazamendua:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "~a lineala, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "Ezkerra: ~a lin, ~a dB | Eskuina: ~a lineala, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "sample data"
-msgstr "laginaren datuak"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Sample #"
-msgstr "Lagina #"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Value (linear)"
-msgstr "Balioa (lineala)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Value (dB)"
-msgstr "Balioa (dB)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "audio sample value analysis"
-msgstr "audio laginaren balioaren azterketa"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Left (linear)"
-msgstr "Ezkerra (lineala)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Right (linear)"
-msgstr "Eskuina (lineala)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Left (dB)"
-msgstr "Ezkerra (dB):"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Right (dB)"
-msgstr "Eskuina (dB)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
-"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
-"Daulton"
-msgstr ""
-"<span>Sample Data Export</span> bidez Stevek ekoiztuta\n"
-"<a href=\"~a\">Audacityrentzat</a> \n"
-"Daulton"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "linear"
-msgstr "lineala"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "2 channels (stereo)"
-msgstr "2 kanal (estereo)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "1 channel (mono)"
-msgstr "1 kanal (mono)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "One column per channel.~%"
-msgstr "Kanaleko zutabe bana.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "One row per channel.~%"
-msgstr "Kanaleko errenkada bana.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
-msgstr "Ezkerreko kanala eta eskuineko kanala lerro berean.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
-msgstr "Ezkerreko kanala eta eskuineko kanala lerro alternoetan.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left channel first then right channel.~%"
-msgstr "Ezkerreko kanala lehenengo eta ondoren eskuinekoa.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Unspecified channel order"
-msgstr "Kanalen ordena zehaztu gabea"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
-msgstr "Errorea.~%\"~a\" ezin da idatzi."
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Sample Data Import"
-msgstr "Lagin-maiztasunaren inportazioa"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Reading and rendering samples..."
-msgstr "Laginak irakurtzen eta errendatzen..."
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Select file"
-msgstr "Hautatu fitxategi bat"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Invalid data handling"
-msgstr "Datuen tratamendu baliogabea"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Throw Error"
-msgstr "Bota errorea"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Read as Zero"
-msgstr "Irakurri zero gisa"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error~%~\n"
-"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
-"                        Check that file exists."
-msgstr ""
-"Errorea ~%~\n"
-"                      Ezin izan da '~a' ireki.~%~\n"
-"                      Egiaztatu fitxategia badagoela."
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~\n"
-"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
-"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
-msgstr ""
-"Errorea: ~%~\n"
-"              Fitxategiak ASCII testu arrunta soilik izan behar du.~%~\n"
-"              ('~a' byte baliogabea byte kopuruan:~a)"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error~%~\n"
-"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
-"              '~a' is not a numeric value."
-msgstr ""
-"Errorea~%~\n"
-"              Datuek zenbakiak izan behar dute ASCII testu arruntean.~%~\n"
-"               '~a' ez da zenbakizko balioa."
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Unable to open file"
-msgstr "Errorea.~%Ezin da fitxategia ireki"
-
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
-msgid "Spectral Delete"
-msgstr "Ezabaketa espektrala"
-
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
-msgstr "Errorea.~%100 Hz azpiko laginaren maiztasuna ez da onartzen."
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Tremolo"
-msgstr "Tremoloa"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Applying Tremolo..."
-msgstr "Tremoloa aplikatzen..."
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Waveform type"
-msgstr "Uhin-formaren mota"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Inverse Sawtooth"
-msgstr "Alderantzizkatu zerra-hortzak"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Starting phase (degrees)"
-msgstr "Hasierako fasea (gradutan)"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Wet level (percent)"
-msgstr "Hezetasun maila (ehunekotan)"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Vocal Reduction and Isolation"
-msgstr "Ahotsaren murrizketa eta isolamendua"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Applying Action..."
-msgstr "Aplikatzen..."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Robert Haenggi"
-msgstr "Robert Haenggi"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Vocals: to mono"
-msgstr "Kendu ahotsak: monora"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Vocals"
-msgstr "Kendu ahotsak"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Vocals"
-msgstr "Isolatu ahotsak"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Vocals and Invert"
-msgstr "Isolatu ahotsak eta alderantzizkatu"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Center: to mono"
-msgstr "Ezabatu erdikoa: monora"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Center"
-msgstr "Ezabatu erdikoa"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Center"
-msgstr "Isolatu erdikoa"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Center and Invert"
-msgstr "Isolatu erdikoa eta alderantzizkatu"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analizatu"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Strength"
-msgstr "Indarra"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr "Ahots baxuak moztu (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr "Ahots altuak moztu (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Average x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Covariance x y: ~a\n"
-"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
-"                    Coefficient of determination: ~a\n"
-"                    Variation of residuals: ~a\n"
-"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
-msgstr ""
-"Batez bestekoa x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Kobariantzia x y: ~a\n"
-"                    Batez besteko desbideratzea x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Desbideratze estandarra x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Korrelazio koefizientea: ~a\n"
-"                    Determinazio koefizientea: ~a\n"
-"                    Hondarren aldakuntza: ~a\n"
-"                    y berdin da ~a plus ~a aldiz x~%"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Panoramikoaren posizioa: ~a~%Ezkerreko eta eskuineko kanalek % ~a "
-"korrelazioa dute. Horrek esan nahi du: ~%~a~%"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
-"                The center can't be removed.\n"
-"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-msgstr ""
-" - Bi kanalak berdinak dira, hau da, mono bikoitza.\n"
-"               Zentroa ezin da kendu.\n"
-"               Gainerako desberdintasuna galera duen kodeketaren eragina "
-"izan daiteke."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
-"                Most likely, the center extraction will be poor."
-msgstr ""
-" - Bi kanalak oso erlazionatuta daude, hau da, ia monoa da.\n"
-"                Ziurrenik, zentroaren erauzketa eskasa izango da."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr ""
-" - Nahiko balio ona, gutxienez estereo batez bestekoan dago eta ez oso "
-"zabaldua."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
-msgstr ""
-" - Balio ezin hobea Estereorako.\n"
-"                Hala ere, erdiko erauzketa erabilitako erreberberazioaren "
-"araberakoa izango da."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are almost not related.\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
-"                The center extraction can still be good though."
-msgstr ""
-" - Bi kanalak ia ez daude lotuta.\n"
-"                Edo zarata besterik ez duzu edo pieza modu desorekatuan "
-"menderatzen da.\n"
-"                Zentroaren erauzketa ona izan daiteke oraindik."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
-"                This can cause strange effects.\n"
-"                Especially when played by only one speaker."
-msgstr ""
-" - Pista estereo bada ere, eremua oso zabala da.\n"
-"                Horrek efektu bitxiak sor ditzake.\n"
-"                Batez ere bozgorailu bakarrak jotzen duenean."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are nearly identical.\n"
-"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-"                  to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
-"                  Don't expect good results from a center removal."
-msgstr ""
-" - Bi kanalak ia berdinak dira.\n"
-"                   Bistan denez, sasi efektu estereo bat erabili da\n"
-"                   seinalea bozgorailuen arteko distantzia fisikoaren "
-"gainean zabaltzeko.\n"
-"                   Ez espero emaitza onik zentroa kentzean."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
-msgstr "Plugin honek bakarrik erabili daiteke pista estereorekin."
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Vocoder"
-msgstr "Vocoder"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Processing Vocoder..."
-msgstr "Vocoder prozesatzen..."
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Edgar-RFT"
-msgstr "Edgar-RFT"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
-msgstr "Distantzia: (1-tik 120-ra, lehenetsia = 20)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Output choice"
-msgstr "Irteera aukera"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Both Channels"
-msgstr "Bi kanalak"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Right Only"
-msgstr "Eskuineko kanala bakarrik"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Number of vocoder bands"
-msgstr "Vocoder banda kopurua"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of original audio (percent)"
-msgstr "Jatorrizko audioaren anplitudea (ehunekoa)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of white noise (percent)"
-msgstr "Zarata zuriaren anplitudea (ehunekoa)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
-msgstr "Radar orratzen anplitudea (ehunekoa)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
-msgstr "Radar orratzen maiztasuna (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Stereo track required."
-msgstr "Errorea.~%Pista estereoa behar da."
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Azkarra"
-
-#~ msgid "Variable Speed:"
-#~ msgstr "Abiadura aldakorra:"
-
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "Leku librea"
-
-#~ msgid "Master Gain Control"
-#~ msgstr "Irabazi-kontrol maisua"
-
-#~ msgid "LAME MP3 Library:"
-#~ msgstr "LAME MP3 liburutegia:"
-
-#~ msgid "&Locate..."
-#~ msgstr "&Bilatu..."
-
-#~ msgid "&Download"
-#~ msgstr "&Deskargatu"
-
-#~ msgid "Error.n"
-#~ msgstr "Errorea.n"
-
-#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed"
-#~ msgstr "Huts egin du bloke umezurtzen garbitzeak"
-
-#~ msgid "Failed to copy tags"
-#~ msgstr "Huts egin du etiketak kopiatzeak"
-
-#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
-#~ msgstr "Hautatu konprimitu gabeko edozein audio-fitxategi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-#~ "unmounted.\n"
-#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
-#~ "The first detected missing file is:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
-#~ "locations of the missing files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan dira kanpo fitxategi bat edo batzuk aurkitu.\n"
-#~ "Agian lekuz aldatu edo ezabatu egin dira, edo diskoa desmuntatu da.\n"
-#~ "Isiltasuna erabiliko da audioa ordezkatzeko.\n"
-#~ "Falta den lehen fitxategia hauxe da:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Fitxategi gehiago falta daitezke.\n"
-#~ "Hautatu Fitxategia > Egiaztatu menpekotasunak falta diren fitxategien "
-#~ "kokalekuen zerrenda bat ikusteko."
-
-#~ msgid "Files Missing"
-#~ msgstr "Fitxategiak falta dira"
-
-#~ msgid "File decoded successfully\n"
-#~ msgstr "Fitxategia ongi deskodetu da\n"
-
-#~ msgid "decode an autosave file"
-#~ msgstr "deskodetu gordetze automatikorako fitxategia"
-
-#~ msgid "Error Decoding File"
-#~ msgstr "Errorea fitxategia deskodetzean"
-
-#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
-#~ msgstr "Berreskuratu ondoren, gorde proiektua aldaketak galdu ez daitezen."
-
-#~ msgid "Discard Projects"
-#~ msgstr "Baztertu proiektuak"
-
-#~ msgid "Recover Projects"
-#~ msgstr "Berreskuratu proiektuak"
-
-#~ msgid "Confirm Discard Projects"
-#~ msgstr "Berretsi proiektuak baztertzea"
-
-#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
-#~ msgstr "Ezin dira zenbatu gordetze automatiko karpetako fitxategiak."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Action"
-#~ msgstr "Ekintza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export as MP3 56k before"
-#~ msgstr "Esportatu MP&3 gisa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export as MP3 56k after"
-#~ msgstr "Esportatu MP&3 gisa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export as MP3"
-#~ msgstr "Esportatu MP&3 gisa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export as Ogg"
-#~ msgstr "Esportatu &OGG gisa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export as WAV"
-#~ msgstr "Esportatu &WAV gisa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select to Ends"
-#~ msgstr "Hautatu amaieraraino"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Export recording to %s\n"
-#~ "/%s/%s.%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esportatu grabazioa hona: %s\n"
-#~ "/%s/%s%s"
-
-#~ msgid "Export recording"
-#~ msgstr "Esportatu grabazioa"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis-en euskarria ez dago Audacity-ren bertsio honetan"
-
-#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
-#~ msgstr "FLAC-en euskarria ez dago Audacity-ren bertsio honetan"
-
-#~ msgid "Command %s not implemented yet"
-#~ msgstr "%s agindua ez dago oraindik inplementatuta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
-#~ "external audio files. \n"
-#~ "\n"
-#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
-#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-#~ "without copying those files in, you may lose data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure proiektua une honetan autonomoa da; ez du kanpoko audio "
-#~ "fitxategiekiko menpekotasunik.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Inportatutako fitxategien kanpoko menpekotasunik ezartzen badiozu ez da "
-#~ "autonomoa izango. Kasu horretan delako fitxategi horiek gorde gabe "
-#~ "gordeko bazenu proiektua, informazio galera gertatuko litzateke."
-
-#~ msgid "Cleaning project temporary files"
-#~ msgstr "Proiektuaren aldi baterako fitxategiak garbitzen"
-
-#~ msgid "Cleaning up temporary files"
-#~ msgstr "Aldi baterako fitxategiak garbitzen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cleaning up after failed save"
-#~ msgstr "Aldi baterako fitxategiak garbitzen"
-
-#~ msgid "Cleaning up cache directories"
-#~ msgstr "Cache direktorioak garbitzen"
-
-#~ msgid "%s-old%d"
-#~ msgstr "%s-zaharra%d"
-
-#~ msgid "Renamed file: %s\n"
-#~ msgstr "Fitxategiari izena aldatu zaio: %s\n"
-
-#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n"
-#~ msgstr "Berrizendatu egin da %s blokearen ezizena\n"
-
-#~ msgid "Caching audio"
-#~ msgstr "Audioa cachean gordetzen"
-
-#~ msgid "Caching audio into memory"
-#~ msgstr "Audioa memoriako cachean gordetzen"
-
-#~ msgid "Saving recorded audio"
-#~ msgstr "Grabatutako audioa gordetzen"
-
-#~ msgid "Saving recorded audio to disk"
-#~ msgstr "Grabatutako audioa diskoan gordetzen"
-
-#~ msgid "Audacity projects"
-#~ msgstr "Audacity proiektuak"
-
-#~ msgid "Reclaimable Space"
-#~ msgstr "Espazio berreskuragarria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
-#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-#~ "first. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Open this file now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi hau Audacity-ren %s bertsioaz gorde zen. Formatua aldatu egin "
-#~ "da.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacity saia daiteke fitxategi hau irekitzen eta gordetzen, baina "
-#~ "bertsio honetan gordez gero ezingo duzu 1.2 bertsioaz edo aurrekoaz "
-#~ "ireki.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Baliteke Audacity-k fitxategi hau hondatzea irekitzean, beraz ireki "
-#~ "aurretik egin ezazu babeskopia bat.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ireki nahi duzu orain?"
-
-#~ msgid "1.0 or earlier"
-#~ msgstr "1.0 edo lehenagokoa"
-
-#~ msgid "Warning - Opening Old Project File"
-#~ msgstr "Abisua - Proiektu-fitxategi zaharra irekitzen"
-
-#~ msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
-#~ msgstr "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da gordetze automatikorako fitxategia sortu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da gordetze automatikorako fitxategi zahar bat kendu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
-#~ "is not writable or the disk is full."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da proiektua gorde. Agian %s ezin da idatzi\n"
-#~ "edo diskoa beteta dago."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n"
-#~ "directory \"%s\" before saving project with this name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da proiektua gorde. Bide-izena ez da aurkitu. Saiatu \"%s\"\n"
-#~ "direktorioa sortzen proiektua izen honekin gorde aurretik."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio "
-#~ "file.\n"
-#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
-#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'Gorde konprimitutako proiektua' Audacity proiektua gordetzen du eta ez "
-#~ "audio fitxategi bat.\n"
-#~ "Erabili 'Esportatu' beste aplikazioetan zabaltzeko moduko audio "
-#~ "fitxategia sortzeko .\n"
-#~ "\n"
-#~ "Konprimitutako proiektua formatu egokia da proiektua sarean "
-#~ "partekatzeko, \n"
-#~ "baina gerta daiteke fidelitatea galtzea.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Konprimitutako fitxategi bat irekitzeko fitxategi arrunta irekitzeko "
-#~ "baino denbora gehiago behar da\n"
-#~ "konprimitutako pista bakoitza inportatzen delako.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
-#~ msgstr "%s Gorde konprimitutako \"%s\" proiektua honela..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an "
-#~ "audio file.\n"
-#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project "
-#~ "online, \n"
-#~ "but they have some loss of fidelity.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'Gorde konprimitutako proiektua' Audacity proiektua gordetzen du eta ez "
-#~ "audio fitxategi bat.\n"
-#~ "Erabili 'Esportatu' beste aplikazioetan zabaltzeko moduko audio "
-#~ "fitxategia sortzeko .\n"
-#~ "\n"
-#~ "Konprimitutako proiektua formatu egokia da proiektua sarean "
-#~ "partekatzeko, \n"
-#~ "baina gerta daiteke fidelitatea galtzea.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Konprimitutako fitxategi bat irekitzeko fitxategi arrunta irekitzeko "
-#~ "baino denbora gehiago behar da\n"
-#~ "konprimitutako pista bakoitza inportatzen delako.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity-k ezin izan du Audacity 1.0 proiektu bat proiektu-formatu "
-#~ "berrira bihurtu."
-
-#~ msgid "Could not remove old auto save file"
-#~ msgstr "Ezin da gordetze automatikoko fitxategi zaharra kendu"
-
-#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
-#~ msgstr "Eskatutako inportazioa eta uhin-formaren kalkulua osatu egin da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
-#~ "%2.0f%% complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inportazioa(k) osatu egin d(ir)a. Eskatutako uhin-formaren kalkulua %d "
-#~ "exekutatzen. %%-tik %2.0f -a osatu egin da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
-#~ "complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inportazioa osatu egin da. Eskatutako uhin-formaren kalkulua exekutatzen. "
-#~ "%%-tik %2.0f -a osatu egin da."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Konprimitu"
-
-#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
-#~ msgstr "&Erabili legatu-sintaxia (3. bertsioa)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-#~ "original audio to the project.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of "
-#~ "all missing files.\n"
-#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falta den ezizendun fitxategi bat gainidazten saiatzen ari zara.\n"
-#~ "Fitxategia ezin da gainidatzi bide-izena behar delako jatorrizko audio "
-#~ "proiektua berreskuratzeko.\n"
-#~ "Hautatu Fitxategia > Egiaztatu menpekotasunak falta diren fitxategi "
-#~ "guztien kokalekua ikusteko.\n"
-#~ "Esportatu nahi baduzu, aukeratu fitxategi-izen edo karpeta desberdin bat."
-
-#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
-#~ msgstr "FFmpeg : ERROREA - Ezin izan da audio-fotograma idatzi fitxategian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
-#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s! Audacity proiektu-fitxategi bat da.\n"
-#~ "Erabili 'Fitxategia > Ireki' agindua Audacity proiektuak irekitzeko."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Deskodetzeak huts egin du\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain "
-#~ "the files with their original names in their original locations.\n"
-#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and "
-#~ "locations of any files that you are reading directly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "How do you want to import the current file(s)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konprimitu gabeko audio fitxategiak inportatzean, proiektura kopia "
-#~ "ditzakezu edo dauden tokitik irakurri zuzenean (kopiatu gabe).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zure uneko hobespena %s da.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fitxategiak zuzenean irakurtzeak ia berehala entzun eta editatzea "
-#~ "ahalbidetzen dizu. Hau ez da kopiatzea bezain segurua, fitxategiak "
-#~ "beraien jatorrizko kokalekuetan jatorrizko fitxategi-izenekin mantendu "
-#~ "behar dituzulako.\n"
-#~ "Fitxategia > Egiaztatu menpekotasunak, zuzenean irakurtzen dituzun "
-#~ "fitxategien  jatorrizko izen eta kokalekuak erakutsiko ditu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nola inportatu nahi dituzu fitxategi hau(ek)?"
-
-#~ msgid "Choose an import method"
-#~ msgstr "Hautatu inportazio-metodoa"
-
-#~ msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
-#~ msgstr "Egin fitxategien &kopia editatu aurretik (seguruagoa)"
-
-#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
-#~ msgstr "Irakurri fitxategiak &zuzenean jatorrizkotik (azkarragoa)"
-
-#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
-#~ msgstr "Ez a&bisatu berriro eta erabili beti goian aukeratu dudana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad data size"
-#~ msgstr "Kargatu metadatuak honela:"
-
-#~ msgid "Clip L&eft"
-#~ msgstr "E&zker klipa"
-
-#~ msgid "Clip Rig&ht"
-#~ msgstr "E&skuin klipa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
-#~ msgstr "Gorde proiektuaren kopia konprimitua..."
-
-#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
-#~ msgstr "Gorde proiektuaren kopia konprimitua..."
-
-#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
-#~ msgstr "Egiaztatu menpe&kotasunak..."
-
-#~ msgid "C&hoose..."
-#~ msgstr "&Hautatu..."
-
-#~ msgid "Audio cache"
-#~ msgstr "Audioaren cachea"
-
-#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreproduzitu edota grabatu &RAM erabiliz (praktikoa unitate geldoetarako)"
-
-#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
-#~ msgstr "Gutxieneko memoria librea (MB)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no "
-#~ "longer\n"
-#~ "be cached in memory and will be written to disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eskuragarri dagoen sistemaren memoria maila honetatik jaisten bada, "
-#~ "audioa ez da memoriaren cachean gordeko eta zuzenean diskora idatziko da."
-
-#~ msgid "When importing audio files"
-#~ msgstr "Audio-fitxategiak inportatzean"
-
-#~ msgid "Allow &background on-demand loading"
-#~ msgstr "Baimendu a&tzeko planoa behar denean kargatzea"
-
-#~ msgid "Projects"
-#~ msgstr "Proiektuak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences for Projects"
-#~ msgstr "Berreskuratu proiektuak"
-
-#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
-#~ msgstr "Beste audio fitxategien menpekotasuna duen proiektua gordetzean"
-
-#~ msgid "&Low disk space at launch or new project"
-#~ msgstr "Disko espazio &gutxi abiaraztean edo proiektua sortzean"
-
-#~ msgid "&Importing uncompressed audio files"
-#~ msgstr "Konprimitu gabeko audio fitxategien &inportatzea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Silence Finder"
-#~ msgstr "Isilunea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound Finder"
-#~ msgstr "Isilunea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gating audio..."
-#~ msgstr "Audioa cachean gordetzen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
-#~ msgstr "Nyquist-en efektua aplikatzen..."
-
-#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategiaren elkarrizketa-koadroak huts egin du %0lx errore kodearekin."
-
-#~ msgid "About Audacity"
-#~ msgstr "Audacity-ri buruz..."
-
-#~ msgid "<h3>Audacity "
-#~ msgstr "<h3>Audacity "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is "
-#~ "copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> softwareak "
-#~ "copyrighta du &copy; 1999-2017 Audacity Team.<br>"
-
-#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
-#~ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath-eko mkdir-ak huts egin du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-#~ "project check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity-k fitxategi-bloke umezurtza topatu du: %s.\n"
-#~ "Komeni da proiektua gordetzea eta berriro irekitzea proiektuaren "
-#~ "egiaztapen oso bat egiteko."
-
-#~ msgid "Unable to open/create test file."
-#~ msgstr "Ezin izan da probako fitxategirik ireki edo sortu."
-
-#~ msgid "Unable to remove '%s'."
-#~ msgstr "Ezin izan da '%s' kendu."
-
-#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
-#~ msgstr "Ezin izan da izena aldatu '%s'-tik '%s'.-ra"
-
-#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
-#~ msgstr "Ezizena duen audio fitxategia falta da: '%s'"
-
-#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
-#~ msgstr "Ezizena (.auf) duen bloke-fitxategia falta da: '%s'"
-
-#~ msgid "Missing data block file: '%s'"
-#~ msgstr "Datu bloke fitxategia falta da: '%s'"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "GB"
-#~ msgstr "GB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr "%s moduluak ez du bertsio katerik. Ez da kargatuko."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s modulua Audacity-ren %s bertsioarekin bat dator. Ez da kargatuko."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n"
-#~ "It will not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s moduluak ez du bertsio katerik.\n"
-#~ "Ez da kargatuko."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr "%s moduluak ez du bertsio katerik. Ez da kargatuko."
-
-#~ msgid "   Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proiektuaren egiaztatzeak ordeztu du falta d(ir)en ezizendun "
-#~ "fitxategia(k) isiltasunarekin."
-
-#~ msgid "   Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proiektuaren egiaztapenak birsortu d(it)u falta z(ir)en ezizenen "
-#~ "laburpenen fitxategia(k)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proiektuaren egiaztapenak falta d(ir)en audio datuen bloke "
-#~ "fitxategi(ar)en ordez isiltasuna(k) jarri d(it)u."
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
-#~ "project is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proiektuaren egiaztapenak ez d(it)u kontuan hartu bloke fitxategi "
-#~ "umezurtza(k). Ezabatuko dira proiektua gordetzean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proiektuaren egiaztapenak irekita dagoen proiektuan fitxategietan "
-#~ "inkoherentziak aurkitu ditu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
-#~ msgstr "Testu-fitxategiak (*.txt)|*.txt|Fitxategi guztiak|*"
-
-#~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
-#~ msgstr "VST pluginaren erregistroak huts egin du honengatik: %s\n"
-
-#~ msgid "VST plugin initialization failed\n"
-#~ msgstr "VST pluginaren hasieratzeak huts egin du\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da direktorioa sortu:\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s requires unsupported feature %s"
-#~ msgstr "%d kurbak hona esportatu dira: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s requires unsupported option %s"
-#~ msgstr "%d kurbak hona esportatu dira: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' returned:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s'-ek itzuli du:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
-#~ "Control not created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyquist 'kontrol' mota zehaztasun okerra: '%s' '%s' plugin fitxategian.\n"
-#~ "Kontrola ez da sortu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d kpbs"
-#~ msgstr "%i kbps"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\".\n"
-#~ "Nothing is imported."
-#~ msgstr "Ez dago zer berregin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
-#~ msgstr "Zooma pantailara doitzeko\tMaius-ezker-klik"
-
-#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
-#~ msgstr "Txikiagotzeko\tMaius-ezker-klik "
-
-#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
-#~ msgstr "Zooma pantailara doitzeko\tMaius-ezker-klik"
-
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "incorporating"
-#~ msgstr "gehitzen"
-
-#~ msgid "Click to unpin"
-#~ msgstr "Egin klik ez-finkatzeko"
-
-#~ msgid "Click to pin"
-#~ msgstr "Egin klik finkatzeko"
-
-#~ msgid "Disable Quick-Play"
-#~ msgstr "Desgaitu Azkar-erreproduzitu"
-
-#~ msgid "Disable dragging selection"
-#~ msgstr "Desgaitu hautapena arrastatzea"
-
-#~ msgid "Disable Timeline Tooltips"
-#~ msgstr "Desgaitu denbora-lerroko argibideak"
-
-#~ msgid "Do not scroll while playing"
-#~ msgstr "Ez korritu erreproduzitzean"
-
-#~ msgid "Unlock Play Region"
-#~ msgstr "Desblokeatu erreprodukzio-area"
-
-#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Desgaitu herrestatze-erregela"
-
-#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Gaitu herrestatze-erregela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bakarrik avformat.dll|*avformat*.dll|Dinamikoki lotutako libreriak (*."
-#~ "dll)|*.dll|Fitxategi guztiak|*"
-
-#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr "Liburutegi dinamikoak (*.dylib)|*.dylib|Fitxategi guztiak (*)|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-#~ "*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bakarrik libavformat.so|libavformat*.so*|Dinamikoki lotutatko "
-#~ "liburutegiak (*.so*)|*.so*|Fitxategi guztiak (*)|*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to History:"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete:"
-#~ msgstr "Ezabatu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Hautatu"
-
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
-
-#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
-#~ msgstr "xml fitxategiak (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks"
-#~ msgstr "Ezartzen du pista baten edo batzuen gailur-anplitudea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude"
-#~ msgstr "Zero anplitudeko audioa sortzen du"
-
-#~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
-#~ msgstr ""
-#~ "Bufferraren tamainak kontrolatzen du zenbat lagin bidali behar diren "
-#~ "efektura"
-
-#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-#~ msgstr ""
-#~ "iterazio bakoitzean. Balio txikiagoek ekartzen dute prozesaketa motelagoa "
-#~ "eta"
-
-#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-#~ msgstr ""
-#~ "zenbait efektuk 8192 lagin edo gehiago behar izaten dute ondo "
-#~ "funtzionatzeko. Edozein modutan"
-
-#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
-#~ msgstr ""
-#~ "efektu gehienek buffer handiak onar dezakete eta sarri erabiltzeak  "
-
-#~ msgid "reduce processing time."
-#~ msgstr "murrizten du prozesaketa-denbora."
-
-#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Beraien prozesuaren parte gisa, VST efektu batzuk soinuaren itzulera "
-#~ "atzeratu behar dute"
-
-#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity-ra audioa itzultzerakoan.  Atzerapen hau konpentsatze ez denean, "
-#~ "konturatuko zara"
-
-#~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
-#~ msgstr "isilune txikiak txertatu direla audioan."
-
-#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr "Aukera hau gaitzeak konpentsazio hori ekar dezake, baina agian"
-
-#~ msgid "not work for all VST effects."
-#~ msgstr "ez dabil VST efektu guztietan."
-
-#~ msgid " A basic text-only method is also available. "
-#~ msgstr "Testu hutseko oinarrizko metodo bat ere eskuragarri dago"
-
-#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect."
-#~ msgstr "Berrireki efektua honek eragina izan dezan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Beraien prozesuaren parte gisa, Audio Unit efektu batzuk soinuaren "
-#~ "itzulera atzeratu behar dute"
-
-#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
-#~ msgstr "ez dabil Audio Unit efektu guztiekin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-#~ "Unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu \"Osoa\" Audio Unitek dakarren interfaze grafikoa erabiltzeko."
-
-#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu \"Generikoa\" sistemarekin datorren interfaze generikoa "
-#~ "erabiltzeko."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu \"Oinarrizkoa\" testu hutsezko oinarrizko interfazea erabiltzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Beraien prozesuaren parte gisa, LADSPA efektu batzuk soinuaren itzulera "
-#~ "atzeratu behar dute."
-
-#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
-#~ msgstr "ez dabil LADSPA efektu guztientzat."
-
-#~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Beraien prozesuaren parte gisa, LV2 efektu batzuk soinuaren itzulera "
-#~ "atzeratu behar dute."
-
-#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr "Ezarpen hau gaitzeak konpentsazio hori dakar, baina agian "
-
-#~ msgid "not work for all LV2 effects."
-#~ msgstr "ez dabil LV2 efektu guztientzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|"
-#~ "*.txt|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyquist script-ak (*.ny)|*.ny|Lisp script-ak (*.lsp)|*.lsp|Testu "
-#~ "fitxategiak (*.txt)|*.txt|Fitxategi guztiak|*"
-
-#~ msgid "%i kbps"
-#~ msgstr "%i kbps"
-
-#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
-#~ msgstr "XML fitxategiak (*.xml)|*.xml|Fitxategi guztiak|*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s kbps"
-#~ msgstr "%i kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "lame_enc.dll|lame_enc.dll besterik ez|Dinamikoki estekatutako "
-#~ "liburutegiak (*.dll)|*.dll|Fitxategi guztiak|*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bakarrik libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bakarrik libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bakarrik libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Partekatutako objektu primarioak "
-#~ "(*.so)|*.so|Hedatutako liburutegiak (*.so*)|*.so*|Fitxategi guztiak (*)|*"
-
-#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
-#~ msgstr "AIFF (Apple-ek) sinatuta 16-bit PCM"
-
-#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
-#~ msgstr "WAV (Microsoft-ek) sinatuta 16-bit PCM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM"
-#~ msgstr "WAV (Microsoft-ek) sinatuta 16-bit PCM"
-
-#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
-#~ msgstr "MIDI fitxategia (*.mid)|*.mid|Allegro fitxategia (*.gro)|*.gro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "MIDI eta Allegro fitxategiak (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI "
-#~ "fitxategiak (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro fitxategiak (*.gro)|*.gro|"
-#~ "Fitxategi guztiak|*"
-
-#~ msgid "F&ocus"
-#~ msgstr "F&okua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
-#~ "Sourcery'. This will save a\n"
-#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hau Audacity-ren arazketarako bertsioa da eta botoi gehigarri bat du: "
-#~ "'Irteera magia'. Honek irudi cachearen\n"
-#~ " C bertsio bat gordeko du eta lehenetsi gisa konpilatu ahal izango da."
-
-#~ msgid "Waveform (dB)"
-#~ msgstr "Uhin-forma (dB)"
-
-#~ msgid "&Waveform (dB)"
-#~ msgstr "&Uhin-forma (dB)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
-#~ msgstr "Ezabatutako ebaki-lerroa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decode file: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da fitxategia deskodetu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create safety file: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da segurtasun fitxategia sortu:"
-
-#~ msgid "&Normalize all tracks in project"
-#~ msgstr "&Normalizatu proiektuaren pista guztiak"
-
-#~ msgid "&Use custom mix"
-#~ msgstr "&Erabili nahasketa pertsonalizatua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown "
-#~ "Menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marraztu erabiltzeko, hautatu 'Uhin-forma' edo 'Uhin-forma (dB)' pistaren "
-#~ "goitibeherako menuan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vocal Remover"
-#~ msgstr "Kendu pista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove vocals or view Help"
-#~ msgstr "&Kendu berezia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Help"
-#~ msgstr "Laguntza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removal choice"
-#~ msgstr "Kendu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Frequency Band"
-#~ msgstr "Erdiko maiztasuna:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retain Frequency Band"
-#~ msgstr "Maiztasun linealaren eskala"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
-#~ msgstr "Maiztasuna (Hz):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
-#~ msgstr "Maiztasuna (Hz):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current settings returned the original audio."
-#~ msgstr "Nyquist itzulitako nil audioa.\n"
-
-#~ msgid "cleaned"
-#~ msgstr "garbituta"
-
-#~ msgid "false"
-#~ msgstr "faltsua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AudioUnit"
-#~ msgstr "Audio unitatea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
-#~ msgstr "Nyquist efektuak"
-
-#~ msgid "Save Device Info"
-#~ msgstr "Gorde gailuaren informazioa"
-
-#~ msgid "Unable to save device info"
-#~ msgstr "Ezin izan da gailuaren informazioa gorde"
-
-#~ msgid "Save MIDI Device Info"
-#~ msgstr "Gorde MIDI gailuaren informazioa"
-
-#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
-#~ msgstr "Ezin izan da gorde MIDI gailuaren informazioa"
-
-#~ msgid "MP3 Library:"
-#~ msgstr "MP3 liburutegia:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"
-#~ msgstr "Edizio kopurua 1 - 10000 tartean egon beharko luke."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a"
-#~ msgstr "Edizio kopurua 1 - 10000 tartean egon beharko luke."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a"
-#~ msgstr "Edizio kopurua 1 - 10000 tartean egon beharko luke."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
-#~ msgstr "Edizio kopurua 1 - 10000 tartean egon beharko luke."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error.~%~a"
-#~ msgstr "Errorea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "&Ezkerra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "&Eskuina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
-#~ "before zero.\n"
-#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
-#~ "to the right place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Latentziaren zuzenketak ekarri du grabatutako audioa zero aurretik "
-#~ "ezkutatuta geratzea.\n"
-#~ "Audaity-k berriro zeroan hasi dadin mugitu du.\n"
-#~ "Agian denbora-aldaketa tresna (<---> edo F5) erabili beharko duzu pista "
-#~ "behar den tokira eramateko."
-
-#~ msgid "Latency problem"
-#~ msgstr "Latentzia arazoa"
-
-#~ msgid "Apply Chain"
-#~ msgstr "Aplikatu katea"
-
-#~ msgid "&Select Chain"
-#~ msgstr "&Hautatu katea"
-
-#~ msgid "Chain"
-#~ msgstr "Katea"
-
-#~ msgid "Edit Chains"
-#~ msgstr "Editatu kateak"
-
-#~ msgid "&Chains"
-#~ msgstr "&Kateak"
-
-#~ msgid "Re&name"
-#~ msgstr "Aldatu ize&na"
-
-#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
-#~ msgstr "&Katea (editatzeko egin klik-bikoitza edo sakatu ZURIUNE barra)"
-
-#~ msgid "<br><br>DarkAudacity is based on Audacity:"
-#~ msgstr "<br><br>DarkAudacity Audacity-n oinarrituta dago:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences "
-#~ "between them."
-#~ msgstr ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - bien arteko "
-#~ "desberdintasunak ikusteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for "
-#~ "help using DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ "idatzi e-maila [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] "
-#~ "helbidera - DarkAudacity erabiltzeko laguntza nahi baduzu."
-
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting "
-#~ "started with DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - DarkAudacity "
-#~ "erabiltzen hasteko."
-
-#~ msgid "Insert &After"
-#~ msgstr "Txertatu &ondoren"
-
-#~ msgid "Insert &Before"
-#~ msgstr "Txertatu &aurretik"
-
-#~ msgid "C&hains"
-#~ msgstr "&Kateak"
-
-#~ msgid "Appl&y Chain..."
-#~ msgstr "Apli&katu katea..."
-
-#~ msgid "Edit C&hains..."
-#~ msgstr "Editatu &kateak..."
-
-#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
-#~ msgstr "Tra&nskripzio tresna-barra"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Tresnak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E&xtra"
-#~ msgstr "Menu ge&higarriak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcri&ption"
-#~ msgstr "Transkripzioa"
-
-#~ msgid "All Menus"
-#~ msgstr "Menu guztiak"
-
-#~ msgid "Transcription"
-#~ msgstr "Transkripzioa"
-
-#~ msgid "'?"
-#~ msgstr "'?"
-
-#~ msgid "' ?"
-#~ msgstr "' ?"
-
-#~ msgid "Delete "
-#~ msgstr "Ezabatu"
-
-#~ msgid "items?"
-#~ msgstr "elementuak?"
-
-#~ msgid "Maximum amplitude dB"
-#~ msgstr "Gehienezko anplitudea dB"
-
-#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
-#~ msgstr "Korritzen Denbora-eskala/Tonu aldaketa"
-
-#~ msgid "Time Scale"
-#~ msgstr "Denbora-eskala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure pistak kanal mono bakarrean nahasiko dira esportatutako fitxategian."
-
-#~ msgid "kbps"
-#~ msgstr "kbps"
-
-#~ msgid "Track &shift after record:"
-#~ msgstr "Pi&sta aldaketa grabazioa eta gero:"
-
-#~ msgid "Playthrough"
-#~ msgstr "Grabazioaren bistaratzea"
-
-#~ msgid "&Hardware Playthrough of input"
-#~ msgstr "Sarreraren &hardware bidezko grabazioaren bistaratzea"
-
-#~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
-#~ msgstr "Maiztasun &irabazia (dB/dec):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error opening sound device.\n"
-#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea soinu-gailua irekitzean.\n"
-#~ "Aldatu audio-ostalaria, grabazio-gailua eta proiektuaren lagin-maiztasuna "
-#~ "aldatzen."
-
-#~ msgid "Slider Recording"
-#~ msgstr "Graduatzaile grabazioa"
-
-#~ msgid "Slider Playback"
-#~ msgstr "Graduatzaile erreprodukzioa"
-
-#~ msgid "Start - Length"
-#~ msgstr "Hasiera - luzera"
-
-#~ msgid "Length - End"
-#~ msgstr "Luzera - amaiera"
-
-#~ msgid "Length - Center"
-#~ msgstr "Luzera - erdia"
-
-#~ msgid "Low Frequency:"
-#~ msgstr "Maiztasun baxua:"
-
-#~ msgid "High Frequency:"
-#~ msgstr "Maiztasun altua:"
-
-#~ msgid "Change track name to:"
-#~ msgstr "Aldatu pistaren izena hona:"
-
-#~ msgid "In Memoriam"
-#~ msgstr "Agur eta ohore"
-
-#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity-k ezin izan du idatzi fitxategia hemen:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Could not open file: "
-#~ msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki: "
-
-#~ msgid "Save Othe&r"
-#~ msgstr "Gorde be&ste bat"
-
-#~ msgid "Ext-&Bar"
-#~ msgstr "Ext-&Bar"
-
-#~ msgid "Trans&cription"
-#~ msgstr "Trans&kripzioa"
-
-#~ msgid "Scru&b"
-#~ msgstr "Herre&statu"
-
-#~ msgid "Ext-Co&mmand"
-#~ msgstr "Ext-ko&mandoa"
-
-#~ msgid "to Top"
-#~ msgstr "Goraino"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Beheratu"
-
-#~ msgid "Moved"
-#~ msgstr "Mugitua"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "of"
-
-#~ msgid "clip"
-#~ msgstr "klip"
-
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "eta"
-
-#~ msgid "end to end"
-#~ msgstr "amaiera amaierarekin"
-
-#~ msgid "End to End"
-#~ msgstr "Amaiera amaierarekin"
-
-#~ msgid "together"
-#~ msgstr "elkarrekin"
-
-#~ msgid "Together"
-#~ msgstr "Elkarrekin"
-
-#~ msgid "Aligned %s"
-#~ msgstr "Lerrokatuak %s"
-
-#~ msgid "Duration:\n"
-#~ msgstr "Iraupena:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Timer Recording completed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programatutako grabazioa osatu egin da.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Skip &Foreward"
-#~ msgstr "Jauzi &aurrerantz"
-
-#~ msgid "' to..."
-#~ msgstr "' hona..."
-
-#~ msgid "Audio In: "
-#~ msgstr "Audio sarrera:"
-
-#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
-#~ msgstr "Proiektu osoa komando-lerroaren kodetzailea erabiliz esportatzea"
-
-#~ msgid "Exporting entire file as %s"
-#~ msgstr "Fitxategi osoa esportatzen %s gisa"
-
-#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
-#~ msgstr "Proiektu osoa FLAC gisa esportatzen"
-
-#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
-#~ msgstr "Audio osoa esportatzen %ld kbps emarian"
-
-#~ msgid "Exporting entire file with %s preset"
-#~ msgstr "Fitxategi osoa %s aurre-ezarpenarekin esportatzen"
-
-#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
-#~ msgstr "Fitxategi osoa VBR %s kalitatearekin esportatzen"
-
-#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
-#~ msgstr "Audio osoa esportatzen %d Kbps emarian"
-
-#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
-#~ msgstr "Proiektu osoa Ogg Vorbis gisa esportatzen"
-
-#~ msgid "Exporting the entire project as %s"
-#~ msgstr "Proiektu osoa %s gisa esportatzen"
-
-#~ msgid "copy in"
-#~ msgstr "kopiatu hemen:"
-
-#~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
-#~ msgstr "&Bistaratu mono kanala estereo birtual gisa"
-
-#~ msgid " (emulated)"
-#~ msgstr "(emulatuta)"
-
-#~ msgid "Length-End"
-#~ msgstr "Luzera - amaiera"
-
-#~ msgid "Length-Center"
-#~ msgstr "Luzera - erdia"
-
-#~ msgid "Selection options"
-#~ msgstr "Hautatze aukerak"
-
-#~ msgid "Start - Length - End"
-#~ msgstr "Hasiera - luzera - amaiera"
-
-#~ msgid "Start - Center - Length"
-#~ msgstr "Hasiera - erdia - luzera"
-
-#~ msgid "Start - Center - End"
-#~ msgstr "Hasiera - erdia - amaiera"
-
-#~ msgid "Start - Length - Center - End"
-#~ msgstr "Hasiera - luzera - erdia - amaiera"
-
-#~ msgid "S-E"
-#~ msgstr "H-A"
-
-#~ msgid "S-L"
-#~ msgstr "H-L"
-
-#~ msgid "L-E"
-#~ msgstr "L-A"
-
-#~ msgid "L-C"
-#~ msgstr "L-E"
-
-#~ msgid "Show start time and end time"
-#~ msgstr "Erakutsi hasiera-denbora eta amaiera-denbora"
-
-#~ msgid "Show start time and length"
-#~ msgstr "Erakutsi hasiera-denbora eta luzera"
-
-#~ msgid "Show length and end time"
-#~ msgstr "Erakutsi luzera eta amaiera-denbora"
-
-#~ msgid "Show length and center"
-#~ msgstr "Erakutsi luzera eta erdia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
-#~ "particular zoom region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik bertikalki handiagotzeko. Egin Shift-klik txikiagotzeko. "
-#~ "Arrastatu zehazteko zer area handiagotu nahi duzun."
-
-#~ msgid "up"
-#~ msgstr "gora"
-
-#~ msgid "down"
-#~ msgstr "behera"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "("
-#~ msgstr "("
-
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr ")"
-
-#~ msgid "DuckAmountDb"
-#~ msgstr "DuckAmountDb"
-
-#~ msgid "InnerFadeDownLen"
-#~ msgstr "InnerFadeDownLen"
-
-#~ msgid "InnerFadeUpLen"
-#~ msgstr "InnerFadeUpLen"
-
-#~ msgid "OuterFadeDownLen"
-#~ msgstr "OuterFadeDownLen"
-
-#~ msgid "OuterFadeUpLen"
-#~ msgstr "OuterFadeUpLen"
-
-#~ msgid "ThresholdDb"
-#~ msgstr "DbAtalasea"
-
-#~ msgid "MaximumPause"
-#~ msgstr "GehienezkoPausa"
-
-#~ msgid "Link Sliders"
-#~ msgstr "Esteka-graduatzaileak"
-
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Ehunekoa"
-
-#~ msgid "SBSMS"
-#~ msgstr "SBSMS"
-
-#~ msgid "NoiseFloor"
-#~ msgstr "Hondo-zararata"
-
-#~ msgid "AttackTime"
-#~ msgstr "ErasoDenbora"
-
-#~ msgid "ReleaseTime"
-#~ msgstr "ArinduraDenbora"
-
-#~ msgid "UsePeak"
-#~ msgstr "Erabili-gailurra"
-
-#~ msgid "DC Block"
-#~ msgstr "DC blokea"
-
-#~ msgid "Repeats"
-#~ msgstr "Errepikapenak"
-
-#~ msgid "Sequence"
-#~ msgstr "Sekuentzia"
-
-#~ msgid "Duty Cycle"
-#~ msgstr "Lanaldia"
-
-#~ msgid "Amplitude"
-#~ msgstr "Anplitudea"
-
-#~ msgid "Decay"
-#~ msgstr "Gainbehera"
-
-#~ msgid "CurveName"
-#~ msgstr "KurbaIzena"
-
-#~ msgid "InterpolateLin"
-#~ msgstr "InterpolazioLin"
-
-#~ msgid "InterpolationMethod"
-#~ msgstr "IterpolazioMetodoa"
-
-#~ msgid "RemoveDcOffset"
-#~ msgstr "Kendu DC desplazamendua"
-
-#~ msgid "ApplyGain"
-#~ msgstr "AplikatuIrabazia"
-
-#~ msgid "StereoIndependent"
-#~ msgstr "EstereoIndependientea"
-
-#~ msgid "Stretch Factor"
-#~ msgstr "Luzatze-faktorea"
-
-#~ msgid "Time Resolution"
-#~ msgstr "Denboraren bereizmena"
-
-#~ msgid "DryWet"
-#~ msgstr "LehorHeze"
-
-#~ msgid "Freq"
-#~ msgstr "Maizt."
-
-#~ msgid "Phase"
-#~ msgstr "Fasea"
-
-#~ msgid "Depth"
-#~ msgstr "Sakonera"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Berrelikadura"
-
-#~ msgid "Count"
-#~ msgstr "Zenbatu"
-
-#~ msgid "RoomSize"
-#~ msgstr "GelaTamaina"
-
-#~ msgid "Reverberance"
-#~ msgstr "Erreberberazioa"
-
-#~ msgid "HfDamping"
-#~ msgstr "HfBustidura"
-
-#~ msgid "ToneLow"
-#~ msgstr "TonuBaxua"
-
-#~ msgid "ToneHigh"
-#~ msgstr "TonuAltua"
-
-#~ msgid "WetGain"
-#~ msgstr "irabaziHeze"
-
-#~ msgid "DryGain"
-#~ msgstr "IrabaziLehor"
-
-#~ msgid "StereoWidth"
-#~ msgstr "EstereoZabalera"
-
-#~ msgid "WetOnly"
-#~ msgstr "HezeaSoilik"
-
-#~ msgid "FilterType"
-#~ msgstr "IragazkiMota"
-
-#~ msgid "FilterSubtype"
-#~ msgstr "IragazkiAzpimota"
-
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Ordena"
-
-#~ msgid "Cutoff"
-#~ msgstr "Ebaki-egoera"
-
-#~ msgid "PassbandRipple"
-#~ msgstr "PasekoBandarenKizkurdura"
-
-#~ msgid "StopbandRipple"
-#~ msgstr "EzabatzeBandarenKizkurdura"
-
-#~ msgid "RatePercentChangeStart"
-#~ msgstr "MaiztasunEhunekoAldaketaHasiera"
-
-#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
-#~ msgstr "MaiztasunarenEhunekoAldaketaAmaiera"
-
-#~ msgid "PitchHalfStepsStart"
-#~ msgstr "TonuPausuErdiarenHasiera"
-
-#~ msgid "PitchHalfStepsEnd"
-#~ msgstr "TonuPausuErdiarenAmaiera"
-
-#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
-#~ msgstr "TonuEhunekoAldaketaHasiera"
-
-#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
-#~ msgstr "TonuEhunekoAldaketaAmaiera"
-
-#~ msgid "StartFreq"
-#~ msgstr "HasieraMaizt"
-
-#~ msgid "EndFreq"
-#~ msgstr "AmaieraMaizt"
-
-#~ msgid "StartAmp"
-#~ msgstr "HasieraAmp"
-
-#~ msgid "EndAmp"
-#~ msgstr "AmaieraAmp"
-
-#~ msgid "Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolazioa"
-
-#~ msgid "Truncate"
-#~ msgstr "Moztu"
-
-#~ msgid "Independent"
-#~ msgstr "Independentea"
-
-#~ msgid "Offset"
-#~ msgstr "Desplazamendua"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Bertsioa"
diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt.po
similarity index 100%
rename from locale/pt_BR.po
rename to locale/pt.po
diff --git a/locale/pt_PT.po b/locale/pt_PT.po
deleted file mode 100644
index 71d06b5b4..000000000
--- a/locale/pt_PT.po
+++ /dev/null
@@ -1,24378 +0,0 @@
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-12 20:50+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
-"Language: pt_PT\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
-
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-msgid "Unable to determine"
-msgstr "Não foi possível determinar"
-
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s bytes"
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s KB"
-msgstr "%s KB"
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s MB"
-msgstr "%s MB"
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s GB"
-msgstr "%s GB"
-
-#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
-msgid "Simplified"
-msgstr "Simplificado"
-
-#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Problem Report for Audacity"
-msgstr "Relatório de Problemas para o Audacity"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr ""
-"Clique em \"Enviar\" para submeter o relatório ao Audacity. Esta informação "
-"é recolhida anonimamente."
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Problem details"
-msgstr "Detalhes do problema"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "crash reporter button"
-msgid "&Send"
-msgstr "&Enviar"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "crash reporter button"
-msgid "&Don't send"
-msgstr "&Não enviar"
-
-#. i18n-hint C++ programming exception
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, c-format
-msgid "Exception code 0x%x"
-msgstr "Código de exceção 0x%x"
-
-#. i18n-hint C++ programming exception
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Unknown exception"
-msgstr "Exceção desconhecida"
-
-#. i18n-hint C++ programming assertion
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Unknown assertion"
-msgstr "Afirmação desconhecida"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Failed to send crash report"
-msgstr "Falhou ao enviar o relatório do crash"
-
-#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Sche&me"
-msgstr "Esque&ma"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Color (default)"
-msgstr "Cor (padrão)"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Color (classic)"
-msgstr "Cor (clássico)"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Escala de Cinza"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Inverse grayscale"
-msgstr "Escala de cinza inversa"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Update Audacity"
-msgstr "Atualizar Audacity"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Saltar"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "&Install update"
-msgstr "&Instalar atualização"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Changelog"
-msgstr "Changelog"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Read more on GitHub"
-msgstr "Ler mais no GitHub"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Error checking for update"
-msgstr "Erro ao verificar por atualização"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Unable to connect to Audacity update server."
-msgstr "Não é possível ligar ao servidor de atualização do Audacity."
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Update data was corrupted."
-msgstr "Os dados de atualização estavam corrompidos."
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Error downloading update."
-msgstr "Erro ao descarregar atualização."
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Can't open the Audacity download link."
-msgstr "Não pode abrir o link de atualização do Audacity."
-
-# Diz assim 'barra de dispositivo do audacity' 'barra de transcrição do audacity'
-#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, c-format
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Audacity %s is available!"
-msgstr "Audacity %s está disponível!"
-
-#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
-msgid "1st Experimental Command..."
-msgstr "1º Comando Experimental…"
-
-#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
-msgid "2nd Experimental Command"
-msgstr "2º Comando Experimental"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Nyquist Workbench..."
-msgstr "Painel &Nyquist…"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Undo\tCtrl+Z"
-msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Redo\tCtrl+Y"
-msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cu&t\tCtrl+X"
-msgstr "Co&rtar\tCtrl+X"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Copy\tCtrl+C"
-msgstr "Co&piar\tCtrl+C"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Paste\tCtrl+V"
-msgstr "Co&lar\tCtrl+V"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
-msgstr "Li&mpar\tCtrl+L"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
-msgstr "Selecionar &Tudo\tCtrl+A"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Find...\tCtrl+F"
-msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Matching Paren\tF8"
-msgstr "Enc&ontrar Pares\tF8"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Top S-expr\tF9"
-msgstr "&Topo S-expr\tF9"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Higher S-expr\tF10"
-msgstr "&Maior S-expr\tF10"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Previous S-expr\tF11"
-msgstr "&Anterior S-expr\tF11"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Next S-expr\tF12"
-msgstr "&Próximo S-expr\tF12"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Go to"
-msgstr "&Ir para"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Select &Font..."
-msgstr "Selecionar &Fonte..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Split &Vertically"
-msgstr "Separar &Verticalmente"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Split &Horizontally"
-msgstr "Separar &Horizontalmente"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Show S&cript"
-msgstr "Mostrar S&cript"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Show &Output"
-msgstr "Mostrar Sa&ída"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "Ícones &Grandes"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "Ícones Pe&quenos"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Go\tF5"
-msgstr "&Ir\tF5"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Stop\tF6"
-msgstr "P&arar\tF6"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&About"
-msgstr "&Acerca"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
-
-#. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Carregar Nyquist script"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Script was not saved."
-msgstr "Script não foi salvo."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp
-#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
-#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Guardar Nyquist script"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find dialog"
-msgstr "Encontrar diálogo"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Harvey Lubin (logo)"
-msgstr "Harvey Lubin (logo)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
-msgstr "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Leland Lucius"
-msgstr "Leland Lucius"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
-msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr ""
-"Audacity módulo externo que disponibliza um IDE simples para fazer efeitos."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Nyquist Effect Workbench"
-msgstr "Painel de Efeitos Nyquist"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "No matches found"
-msgstr "Sem equivalentes encontrados"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Code has been modified. Are you sure?"
-msgstr "O Código foi modificado. Tem a certeza?"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem-Título"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Nyquist Effect Workbench - "
-msgstr "Painel de Efeitos Nyquist - "
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "New script"
-msgstr "Novo script"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Open script"
-msgstr "Abrir script"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Save script"
-msgstr "Guardar script"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Save As"
-msgstr "Guardar Como"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Save script as..."
-msgstr "Guardar script como…"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cut to clipboard"
-msgstr "Cortar para a área de transferência"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Colar para a área de transferência"
-
-#. i18n-hint verb; to empty or erase
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Clear selection"
-msgstr "Limpar seleção"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Select all text"
-msgstr "Selecionar todo o texto"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Undo last change"
-msgstr "Desfazer última modificação"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Redo previous change"
-msgstr "Refazer modificação anterior"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find text"
-msgstr "Encontrar texto"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Match"
-msgstr "Igualar"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to matching paren"
-msgstr "Ir para pares correspondentes"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Top"
-msgstr "Topo"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to top S-expr"
-msgstr "Ir para topo S-expr"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Up"
-msgstr "Para Cima"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to higher S-expr"
-msgstr "Ir para maior S-expr"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to previous S-expr"
-msgstr "Ir para anteriorS-expr"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to next S-expr"
-msgstr "Ir para próximo S-expr"
-
-#. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Start script"
-msgstr "Iniciar script"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Stop script"
-msgstr "Parar script"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "No revision identifier was provided"
-msgstr "Nenhum identificador de revisão foi fornecido"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, system administration"
-msgstr "%s, administração de sistema"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, co-founder and developer"
-msgstr "%s, cofundador e programador"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, developer"
-msgstr "%s, programador"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, developer and support"
-msgstr "%s, programador e suporte"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, documentation and support"
-msgstr "%s, documentação e suporte"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, QA tester, documentation and support"
-msgstr "%s, QA tester, documentação e suporte"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, documentation and support, French"
-msgstr "%s, documentação e suporte, Francês"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, quality assurance"
-msgstr "%s, garantia de qualidade"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, accessibility advisor"
-msgstr "%s, consultor de acessibilidade"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, graphic artist"
-msgstr "%s, artista gráfico"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, composer"
-msgstr "%s, compositor"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, tester"
-msgstr "%s, tester"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, Nyquist plug-ins"
-msgstr "%s, Plug-ins do Nyquist"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, web developer"
-msgstr "%s, web developer"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, graphics"
-msgstr "%s, gráficos"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
-msgstr "%s (incorporando %s, %s, %s, %s e %s)"
-
-#. i18n-hint: information about the program
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Acerca %s"
-
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
-#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
-#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
-"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr ""
-"%s é um programa gratuito escrito por uma equipa mundial de %s. %s é %s para "
-"Windows, Mac, e GNU/Linux (e outros sistemas semelhantes ao Unix)."
-
-#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "volunteers"
-msgstr "voluntários"
-
-#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "available"
-msgstr "disponível"
-
-#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
-"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
-msgstr ""
-"Se você encontrar um bug ou tiver uma sugestão para nós, por favor escreva, "
-"em inglês, para o nosso %s. Para obter ajuda, veja os truques e dicas nos "
-"nossos %s ou visite os nossos %s."
-
-#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "dative"
-msgid "forum"
-msgstr "forum"
-
-#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "wiki"
-msgstr "wiki"
-
-#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "accusative"
-msgid "forum"
-msgstr "forum"
-
-#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
-#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
-#. *  your own name(s) to the credits.
-#. *
-#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Tradução para Português por Bruno Ramalhete, Bruno Gravato, Inácio Barroso e "
-"Cleber Tavano.\n"
-"\n"
-"Comentários e sugestões são sempre bem-vindos."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "<h3>"
-msgstr "<h3>"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s o programa multiplataforma, livre e de código aberto, para gravar e "
-"editar sons."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "DarkAudacity Personalização"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr "%s Membros da Equipa"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr "Emeritus:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr "Membros da Equipa %s distinguidos, recentemente inativos"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Contributors"
-msgstr "Colaboradores"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr "Website e Gráficos"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Translators"
-msgstr "Tradutores"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "Bibliotecas"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "%s inclui código dos seguintes projetos:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "Agradecimentos especiais:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "%s website: "
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr "O nome %s é uma marca registada."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build Information"
-msgstr "Informações da Compilação"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ligado"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desligado"
-
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "The Build"
-msgstr "A Compilação"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Program build date:"
-msgstr "Data de compilação do programa:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Commit Id:"
-msgstr "Commit Id:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Debug build (debug level %d)"
-msgstr "Construção de depuração (nível de depuração %d)"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Release build (debug level %d)"
-msgstr "Compilação de lançamento (nível de depuração %d)"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, 64 bits"
-msgstr "%s, 64 bits"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build type:"
-msgstr "Tipo de compilação:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Compiler:"
-msgstr "Compilador:"
-
-#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Installation Prefix:"
-msgstr "Prefixo de Instalação:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Settings folder:"
-msgstr "Pasta de configurações:"
-
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Bibliotecas Principais"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr "Biblioteca GUI multi-plataforma"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "Reprodução e gravação de áudio"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Conversão da taxa de sample"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "File Format Support"
-msgstr "Suporte ao Formato de Ficheiros"
-
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "MP3 Importing"
-msgstr "Importar MP3"
-
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
-msgstr "Importar e Exportar Ogg Vorbis"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "ID3 tag support"
-msgstr "Suporte a etiquetas ID3"
-
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "FLAC import and export"
-msgstr "Importar e exportar FLAC"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "MP2 export"
-msgstr "Exportar MP2"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Import via QuickTime"
-msgstr "Importar via QuickTime"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "FFmpeg Import/Export"
-msgstr "Importação/Exportação FFmpeg"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Import via GStreamer"
-msgstr "Importar via GStreamer"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Features"
-msgstr "Funcionalidades"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Temas Escuros Extras"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Plug-in support"
-msgstr "Suporte a plug-in"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sound card mixer support"
-msgstr "Suporte do misturador de placas de som"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Suporte a Mudança de Tom e Ritmo"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Suporte a Mudança Extrema de Tom e Ritmo"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "GPL License"
-msgstr "Licença GPL"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Timeline actions disabled during recording"
-msgstr "Ações de linha do tempo desativadas durante a gravação"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
-msgstr "Clique e arraste para ajustar, duplo-clique para repor"
-
-#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
-#. the temporal position in the audio.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Record/Play head"
-msgstr "Cabeça Gravação/Reprodução"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Timeline"
-msgstr "Linha de Tempo"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click or drag to begin Seek"
-msgstr "Prima e arraste para iniciar Procurar"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click or drag to begin Scrub"
-msgstr "Prima ou arraste para iniciar Percorrer"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr "Clicar & mover para Percorrer. Clicar & arrastar para Procurar."
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Seek"
-msgstr "Mover para Procurar"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Scrub"
-msgstr "Mover para Percorrer"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
-msgstr "Arrastar para Procurar. Soltar para parar de procurar."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
-msgstr "Arrastar para Procurar. Soltar e mover para Percorrer."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
-msgstr "Mover para Percorrer. Arrastar para Procurar."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "Quick-Play desativado"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "Quick-Play ativado"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Timeline Options"
-msgstr "Opções de Linha do Tempo"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Enable Quick-Play"
-msgstr "Ativar Quick-Play"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "Ativar seleção de deslocação"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Update display while playing"
-msgstr "Actualizar ecrã durante a reprodução"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Lock Play Region"
-msgstr "Bloquear Região de Reproduzir"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Pinned Play Head"
-msgstr "Cabeçalho de Reproduzir Fixado"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid ""
-"Cannot lock region beyond\n"
-"end of project."
-msgstr ""
-"Impossível bloquear a região prescrita\n"
-"fim do projeto."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falha ao remover %s"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Failed!"
-msgstr "Falhou!"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Reset Preferences?\n"
-"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
-msgstr ""
-"Reconfigurar as Preferências? \n"
-"\n"
-"Esta é pergunta é feita apenas uma vez, após uma instalação onde pede para "
-"reverter as Preferências."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Reset Audacity Preferences"
-msgstr "Redefinir Preferências do Audacity"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
-"\n"
-"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"%s não foi encontrado.\n"
-"\n"
-"Foi apagado da lista de ficheiros recentes."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"A biblioteca SQLite falhou ao iniciar.  O Audacity não consegue continuar."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
-msgstr "Tamanho do bloco deve ser entre 256 a 100000000\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
-msgstr "O Audacity está a iniciar…"
-
-#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
-#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Open..."
-msgstr "&Abrir..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Open &Recent..."
-msgstr "Abrir &Recente..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Sobre o Audacity…"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferências..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&File"
-msgstr "&Ficheiro"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
-"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu encontrar um lugar seguro para guardar os ficheiros "
-"temporários. \n"
-"O Audacity precisa de um sítio onde programas de limpeza não eliminem os "
-"ficheiros temporários.\n"
-"Por favor, indique um diretório apropriado na caixa de diálogos Preferências."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
-"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu encontrar um sítio para guardar os ficheiros "
-"temporários. \n"
-"Por favor, indique um diretório apropriado na caixa de diálogos Preferências."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a "
-"nova pasta temporária."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
-"data loss or cause your system to crash.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Executar duas cópias do Audacity simultaneamente \n"
-"pode causar perda de dados e tornar o sistema instável.\n"
-"\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
-"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu acesso exclusivo à dir de ficheiros temporários.\n"
-"A dir pode estar a ser usada por outra cópia do Audacity.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Do you still want to start Audacity?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja iniciar o Audacity?"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Error Locking Temporary Folder"
-msgstr "Erro ao Bloquear a Pasta Temporária"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr "O sistema detectou que outra cópia do Audacity está em execução.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
-"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Use os comandos Novo ou Abrir na janela aberta do Audacity\n"
-"para abrir vários projetos em simultâneo.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is already running"
-msgstr "O Audacity já está em execução"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire semaphores.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"Incapaz de adquirir semáforos.\n"
-"\n"
-"Isto pode ser devido a escassez de recursos\n"
-"e um reinicio pode ser requerido."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity Startup Failure"
-msgstr "Arranque do Audacity Falhou"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to create semaphores.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"Incapaz de criar semáforos.\n"
-"\n"
-"Isto pode ser devido a escassez de recursos\n"
-"e um reinicio pode ser requerido."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire lock semaphore.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"Incapaz de adquirir bloquear semáforo.\n"
-"\n"
-"Isto pode ser devido a escassez de recursos\n"
-"e um reinicio pode ser requerido."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire server semaphore.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"Incapaz de adquirir servidor semáforo.\n"
-"\n"
-"Isto pode ser devido a escassez de recursos\n"
-"e um reinicio pode ser requerido."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"O servidor Audacity IPC falhou ao iniciar.\n"
-"\n"
-"Isto pode ser devido a escassez de recursos\n"
-"e um reinicio pode ser requerido."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
-msgstr "Um erro irrecuperável ocorreu durante o arranque"
-
-#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
-#. *           use when writing files to the disk
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "set max disk block size in bytes"
-msgstr "definir o tamanho do bloco máximo em bytes"
-
-#. i18n-hint: This displays a list of available options
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "this help message"
-msgstr "esta mensagem de ajuda"
-
-#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "run self diagnostics"
-msgstr "correr testes de diagnóstico"
-
-#. i18n-hint: This displays the Audacity version
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "display Audacity version"
-msgstr "mostrar a versão do Audacity"
-
-#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
-#. *           should open upon startup
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "audio or project file name"
-msgstr "áudio ou nome do ficheiro projeto"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
-"associated with Audacity. \n"
-"\n"
-"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Os ficheiros de projeto (.aup3) Audacity não estão atualmente\n"
-"associados ao Audacity. \n"
-"\n"
-"Associe-os, para que eles possam abrir com duplo clique?"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity Project Files"
-msgstr "Ficheiros de Projeto do Audacity"
-
-#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
-#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-msgid "Audacity Configuration Error"
-msgstr "Erro de Configuração do Audacity"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The following configuration file could not be accessed:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
-"\n"
-"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
-"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuração seguinte não pode ser acedido:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"Isto pode ser causado por várias razões, mas o mais provável é que o disco "
-"está cheio ou não tem permissões de escrita para o ficheiro. Mais informação "
-"pode ser obtida clicando no botão de ajuda abaixo.\n"
-"\n"
-"Pode tentar corrigir o problema e depois clicar em \"Repetir\" para "
-"continuar.\n"
-"\n"
-"Se escolher em \"Sair do Audacity\", o seu projeto pode ser deixado num "
-"estado não guardado que poerá ser recuperado da próxima vez que o abrir."
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Quit Audacity"
-msgstr "&Sair do Audacity"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-msgid "&Retry"
-msgstr "&Repetir"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "Audacity Log"
-msgstr "Relatório do Audacity"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Guardar..."
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Cl&ear"
-msgstr "&Limpar"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Close"
-msgstr "&Fechar"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "log.txt"
-msgstr "relatorio.txt"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "Save log to:"
-msgstr "Guardar relatório em:"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't save log to file: %s"
-msgstr "Não pode guardar relatório para o ficheiro: %s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Could not find any audio devices.\n"
-msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de áudio.\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Não será possível reproduzir ou gravar áudio\n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Erro: %s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Error Initializing Audio"
-msgstr "Erro ao Inicializar Áudio"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr "Houve um erro ao iniciar a E/S de MIDI.\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Não será possível reproduzir MIDI. \n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Error Initializing Midi"
-msgstr "Erro ao Inicializar Midi"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Audacity Audio"
-msgstr "Áudio do Audacity"
-
-#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error opening recording device.\n"
-"Error code: %s"
-msgstr ""
-"Erro ao abrir dispositivo de áudio.\n"
-"Código de erro: %s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Memória cheia!"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. Não foi possível "
-"otimizar mais. Ainda está muito elevado."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação diminuiu o volume para %f."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. Não foi possível "
-"otimizar mais. Ainda está muito baixo."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação aumentou o volume para %.2f."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. O número total de "
-"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito "
-"alto."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. O número total de "
-"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito "
-"baixo."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. %.2f parece ser um "
-"volume aceitável."
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
-msgstr "Stream está ativo … não dá para obter informação.\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Default recording device number: %d\n"
-msgstr "Número do dispositivo de gravação padrão: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Default playback device number: %d\n"
-msgstr "Número do dispositivo de reprodução predefinido: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "No devices found\n"
-msgstr "Nenhuns dispositivos encontrados\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Device info unavailable for: %d\n"
-msgstr "Info do dispositivo indisponível para: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Device ID: %d\n"
-msgstr "ID do Dispositivo: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Device name: %s\n"
-msgstr "Nome do Dispositivo: %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Host name: %s\n"
-msgstr "Nome Anfitrião: %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Recording channels: %d\n"
-msgstr "Gravar canais: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback channels: %d\n"
-msgstr "Reproduzir canais: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Low Recording Latency: %g\n"
-msgstr "Baixa Latência de Gravação: %g\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Low Playback Latency: %g\n"
-msgstr "Baixa Latência de Reprodução: %g\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "High Recording Latency: %g\n"
-msgstr "Alta Latência de Gravação: %g\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "High Playback Latency: %g\n"
-msgstr "Alta Latência de Reprodução: %g\n"
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Supported Rates:\n"
-msgstr "Taxas Suportadas:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
-msgstr "Dispositivo de gravação selecionado: %d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No recording device found for '%s'.\n"
-msgstr "Nenhum dispositivo de gravação encontrado para '%s'.\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
-msgstr "Dispositivo de reprodução selecionado: %d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No playback device found for '%s'.\n"
-msgstr "Nenhum dispositivo de reprodução encontrado para '%s'.\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"Não é possível verificar taxas de sample mútuas sem ambos os dispositivos.\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Received %d while opening devices\n"
-msgstr "Recebido %d durante a abertura de dispositivos\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Unable to open Portmixer\n"
-msgstr "Não é possível abrir Portmixer\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Available mixers:\n"
-msgstr "Misturadores disponíveis:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "%d - %s\n"
-msgstr "%d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Available recording sources:\n"
-msgstr "Fontes de gravação disponíveis:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Available playback volumes:\n"
-msgstr "Volumes de reprodução disponíveis:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Recording volume is emulated\n"
-msgstr "Volume de gravação é emulado\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Recording volume is native\n"
-msgstr "Volume de gravação é nativo\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Playback volume is emulated\n"
-msgstr "O volume de reprodução é emulado\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Playback volume is native\n"
-msgstr "O volume de reprodução é nativo\n"
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Supports output: %d\n"
-msgstr "Suporta saída: %d\n"
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Supports input: %d\n"
-msgstr "Suporta entrada: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Opened: %d\n"
-msgstr "Aberto: %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
-msgstr "Dispositivo MIDI de gravação selecionado: %d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
-msgstr "Nenhum dispositivo MIDI de gravação encontrado para '%s'.\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
-msgstr "Dispositivo de MIDI selecionado: %d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
-msgstr "Nenhum dispositivo MIDI de reprodução encontrado para '%s'.\n"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "Automatic Crash Recovery"
-msgstr "Recuperação Automática de Falhas"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
-"\n"
-"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
-msgstr ""
-"Os projetos seguintes não foram guardados corretamente da última vez que "
-"correu o Audacity e podem ser automaticamente recuperados.\n"
-"\n"
-"Após a recuperação, guarde os projetos para garantir que as alterações sejam "
-"gravadas no disco."
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "Recoverable &projects"
-msgstr "&Projetos recuperáveis"
-
-#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
-
-#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Discard Selected"
-msgstr "&Descartar Selecionado"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Recover Selected"
-msgstr "&Recuperar Selecionado"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Saltar"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "No projects selected"
-msgstr "Sem projetos selecionados"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
-"\n"
-"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
-msgstr ""
-"De certeza que quer descartar os projetos selecionados?\n"
-"\n"
-"Escolher \"Sim\" elimina permanentemente os projetos selecionados "
-"imediatamente."
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "Select Command"
-msgstr "Selecione o Comando"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Command"
-msgstr "&Comando"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Edit Parameters"
-msgstr "&Editar Parâmetros"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Use Preset"
-msgstr "&Usar Predefinição"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Parameters"
-msgstr "&Parâmetros"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detalhes"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "Choose command"
-msgstr "Escolha o comando"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "MP3 Conversion"
-msgstr "Conversão MP3"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Fade Ends"
-msgstr "Fade Ends"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Import Macro"
-msgstr "Importar Macro"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Macro %s já existe. Deseja substituí-lo?"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Export Macro"
-msgstr "Exportar Macro"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Effect"
-msgstr "Efeito"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Menu Command (With Parameters)"
-msgstr "Comando de Menu (Com Parâmetros)"
-
-#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Menu Command (No Parameters)"
-msgstr "Comando de Menu (Sem Parâmetros)"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
-#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
-msgstr "\"%s\" requer uma ou mais faixas a serem selecionadas."
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Your batch command of %s was not recognized."
-msgstr "O seu comando para processar em lote de %s não foi reconhecido."
-
-#. i18n-hint: active verb in past tense
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Applied Macro"
-msgstr "Macro Aplicada"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Apply Macro"
-msgstr "Aplicar Macro"
-
-#. i18n-hint: active verb in past tense
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Applied Macro '%s'"
-msgstr "Macro Aplicada '%s'"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Apply '%s'"
-msgstr "Aplicar '%s'"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Aplicar %s com os parâmetro(s)\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Test Mode"
-msgstr "Modo de Teste"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Apply %s"
-msgstr "Aplicar %s"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Macros Palette"
-msgstr "Palete de Macros"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Manage Macros"
-msgstr "Gerir Macros"
-
-#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
-#. * to one or more audio files.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Select Macro"
-msgstr "Selecionar Macro"
-
-#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Macro"
-msgstr "Macro"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Apply Macro to:"
-msgstr "Aplicar Macro para:"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Apply macro to project"
-msgstr "Aplicar macro ao projeto"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projeto"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Apply macro to files..."
-msgstr "Aplicar macro as ficheiros…"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Files..."
-msgstr "&Ficheiros..."
-
-#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Expand"
-msgstr "&Expandir"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "No macro selected"
-msgstr "Nenhum macro selecionado"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Applying '%s' to current project"
-msgstr "A aplicar '%s' ao projeto atual"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Please save and close the current project first."
-msgstr "Por favor, primeiro guarde e saia do projeto atual."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Select file(s) for batch processing..."
-msgstr "Selecione ficheiro(s) para processamento em lote…"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Applying..."
-msgstr "A Aplicar…"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Remo&ver"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Rename..."
-msgstr "Mudar o &Nome..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Re&store"
-msgstr "Res&taurar"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Importar..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xportar…"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Edit Steps"
-msgstr "Editar Passos"
-
-#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Num"
-msgstr "Num"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Command  "
-msgstr "Comando "
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parâmetros"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
-msgid "&Insert"
-msgstr "&Inserir"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
-msgid "De&lete"
-msgstr "Apa&gar"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Mover para &Cima"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Mover para &Baixo"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Save"
-msgstr "&Guardar"
-
-#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Shrin&k"
-msgstr "Enc&olher"
-
-#. i18n-hint: This is the last item in a list.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "- END -"
-msgstr "- FIM -"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s changed"
-msgstr "%s alterado"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr "Deseja guardar as alterações?"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Enter name of new macro"
-msgstr "Insira o nome da nova macro"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Name of new macro"
-msgstr "Nome da nova macro"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Name must not be blank"
-msgstr "O nome não pode ficar em branco"
-
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
-msgstr "Os nomes não podem conter '%c' e '%c'"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?"
-
-#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Benchmark"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Disk Block Size (KB):"
-msgstr "Tamanho do Bloco do Disco (KB):"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Number of Edits:"
-msgstr "Número de Edições:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Test Data Size (MB):"
-msgstr "Tamanho de Dados Teste (MB):"
-
-#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
-#. pseudorandom number generating algorithm
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Random Seed:"
-msgstr "Seed Aleatório:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Show detailed info about each block file"
-msgstr "Mostrar info detalhada acerca de cada bloco de ficheiro"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Show detailed info about each editing operation"
-msgstr "Mostrar info detalhada acerca de cada operação editada"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Run"
-msgstr "Correr"
-
-#. i18n-hint verb
-#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
-#. leave untranslated file extension .txt
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "benchmark.txt"
-msgstr "benchmark.txt"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Export Benchmark Data as:"
-msgstr "Exportar Dados Benchmark como:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
-msgstr "Tamanho de bloco está acerca de 1 - 1024 KB."
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
-msgstr "Número de edições devem ser com o alcance 1 - 10000."
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
-msgstr "Tamaho de Dados teste devem ser com o alcance de 1 - 2000 MB."
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
-msgstr ""
-"Utilizando %lld pedaços de %lld samples cada, para um total de %.1f MB.\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Preparing...\n"
-msgstr "A preparar...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
-msgstr "Esperado len %lld, faixa len %lld.\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Performing %d edits...\n"
-msgstr "Realizando %d edições...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Cut: %lld - %lld \n"
-msgstr "Cortar: %lld - %lld \n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Trial %d\n"
-msgstr "Tentativa %d\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
-msgstr "Cortar (%lld, %lld) falhou.\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Paste: %lld\n"
-msgstr "Colar: %lld\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Trial %d\n"
-"Failed on Paste.\n"
-msgstr ""
-"Tentativa %d\n"
-"Falhou ao Colar.\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
-msgstr "Tempo de realizar %d edições: %ld ms\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Checking file pointer leaks:\n"
-msgstr "Verificar ficheiro vazamentos de apontador:\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Track # blocks: %ld\n"
-msgstr "Faixa # blocos: %ld\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Disk # blocks: \n"
-msgstr "Disco # blocos:\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Doing correctness check...\n"
-msgstr "Fazendo verificação de correção...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
-msgstr "Mal: pedaço %lld sample %lld\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Passed correctness check!\n"
-msgstr "Passou a verificação de correção!\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
-msgstr "Erros em %d/%lld pedaços\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
-msgstr "Tempo de verificar todos os dados: %ld ms\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Reading data again...\n"
-msgstr "A ler dados outra vez...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
-msgstr "Tempo para verificar todos os dados (2): %ld ms\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
-" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
-msgstr ""
-"Aos 44100 Hz, %d bytes por sample, o número estimado de\n"
-"faixas simultâneas que podiam ser reproduzidas de vez: %.1f\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "TEST FAILED!!!\n"
-msgstr "TESTE FALHOU!!!\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Benchmark completed successfully.\n"
-msgstr "Benchmark completo com sucesso.\n"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
-"\n"
-"Ctrl + A selects all audio."
-msgstr ""
-"Deve primeiro selecionar algum áudio para o '%s' para agir.\n"
-"\n"
-"Ctrl + A seleciona todo o áudio."
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Selecione o áudio para o %s para usar (por exemplo, Cmd + A para Selecionar "
-"Tudo) e tente de novo."
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Selecione o áudio para o %s para usar (por exemplo, Ctrl + A para Selecionar "
-"Tudo) e tente de novo."
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid "No Audio Selected"
-msgstr "Nenhum Áudio selecionado"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use.\n"
-"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
-"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
-"and use %s to change that audio."
-msgstr ""
-"Selecione o áudio para %s a utilizar.\n"
-"\n"
-"1. Selecione o áudio que representa o ruído e utilize %s para obter o seu "
-"'perfil de ruído'.\n"
-"\n"
-"2. quando tiver o seu perfil de ruído, selecione o áudio que pretende "
-"alterar\n"
-"e utilize %s para alterar esse áudio."
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
-"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr ""
-"Só é possível executar este comando com a reprodução e \n"
-"gravação paradas (Pausa não é suficiente)."
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio to perform this\n"
-"action. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr ""
-"Deve primeiro selecionar algum áudio estéreo para fazer esta\n"
-"ação. (Não o pode usar com mono)."
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid ""
-"You must first select some audio to perform this action.\n"
-"(Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr ""
-"Deve selecionar primeiro algum áudio para realizar esta ação.\n"
-"(Selecionar outros tipos de faixa não irá funcionar.)"
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Dados de Suporte do Audacity"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr "Isto poderá levar alguns segundos"
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "Relato gerado para:"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "(%d): %s"
-msgstr "(%d): %s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
-msgstr "Falhou na definição do modo de segurança na ligação primária à %s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr ""
-"Não conseguiu definir o modo de segurança na ligação de controlo para %s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-msgid "Checkpointing project"
-msgstr "Checkpointing projeto"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "Checkpointing %s"
-msgstr "Checkpointing %s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not write to %s.\n"
-msgstr "Não conseguiu escrever em %s.\n"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Disk is full.\n"
-"%s\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-"O disco está cheio.\n"
-"%s\n"
-"Para sugestões como libertar espaço, clique no botão ajuda."
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create savepoint:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falha ao criar savepoint:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to release savepoint:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falha ao lançar savepoint:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
-msgstr "Erro de base de dados.  Desculpe, mas não temos mais detalhes."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Removing Dependencies"
-msgstr "A Remover Dependências"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copying audio data into project..."
-msgstr "A copiar os dados do áudio para o projeto…"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Project Depends on Other Audio Files"
-msgstr "O Projeto Depende de Outros Ficheiros de Áudio"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
-"This is safer, but needs more disk space."
-msgstr ""
-"Copiar estes ficheiros para o seu projeto irá remover esta dependência.\n"
-"É mais seguro, mas requer mais espaço em disco."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
-"Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ficheiros marcados como EM FALTA foram movidos ou apagados e não podem ser "
-"copiados.\n"
-"Recoloque os ficheiros na sua localização original para poder copiá-los para "
-"o projeto."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Project Dependencies"
-msgstr "Dependências do Projeto"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Audio File"
-msgstr "Ficheiro de Áudio"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Disk Space"
-msgstr "Espaço em Disco"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copy Selected Files"
-msgstr "Copiar Ficheiros Selecionados"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Cancel Save"
-msgstr "Cancelar Guardar"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Save Without Copying"
-msgstr "Guardar Sem Copiar"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Do Not Copy"
-msgstr "Não Copiar"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copy All Files (Safer)"
-msgstr "Copiar Todos os Ficheiros (Seguro)"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Whenever a project depends on other files:"
-msgstr "Quando um projeto depender de outros ficheiros:"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Ask me"
-msgstr "Pergunte me"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Always copy all files (safest)"
-msgstr "Sempre copiar todos os ficheiros (mais seguro)"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Never copy any files"
-msgstr "Nunca copiar quaisquer ficheiros"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, c-format
-msgid "MISSING %s"
-msgstr "EM FALTA %s"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "&Copy Names to Clipboard"
-msgstr "&Copiar Nomes para a Área de Transferência"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Missing"
-msgstr "Em Falta"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Se continuar, o projeto não será guardado em disco. Tem a certeza de que "
-"deseja continuar?"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
-"\n"
-"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
-"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
-"New projects will be self-contained and are less risky."
-msgstr ""
-"O seu projeto é independente; Ele não depende de quaisquer ficheiros de "
-"áudio externos. \n"
-"\n"
-"Alguns projetos mais antigos do Audacity podem não ser independentes, e o "
-"cuidado \n"
-"é necessário para manter suas dependências externas no lugar certo.\n"
-"Novos projetos serão independentes e são menos arriscados."
-
-# ou é Checar dependencias?
-# verificar está correto
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Dependency Check"
-msgstr "Verificar Dependências"
-
-#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: src/Dither.cpp
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Retangular"
-
-#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Triangle"
-msgstr "Triangular"
-
-#: src/Dither.cpp
-msgid "Shaped"
-msgstr "Moldado"
-
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Rectangular"
-msgstr "Retangular"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Bartlett"
-msgstr "Bartlett"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Hamming"
-msgstr "Hamming"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Hann"
-msgstr "Hann"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Blackman"
-msgstr "Blackman"
-
-#. i18n-hint two proper names
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Blackman-Harris"
-msgstr "Blackman-Harris"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Welch"
-msgstr "Welch"
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=2.5)"
-msgstr "Gaussian(a=2.5)"
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=3.5)"
-msgstr "Gaussian(a=3.5)"
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=4.5)"
-msgstr "Gaussian(a=4.5)"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg support not compiled in"
-msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
-"\n"
-"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"O FFmpeg foi configurado nas Preferências e carregado com sucesso "
-"anteriormente, \n"
-"mas o Audacity desta vez não conseguiu carregá-lo no arranque. \n"
-"\n"
-"Poderá querer voltar a Preferências > Bibliotecas e reconfigurá-lo."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg startup failed"
-msgstr "Falha ao iniciar o FFmpeg"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg library not found"
-msgstr "Biblioteca FFmpeg não encontrada"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Locate FFmpeg"
-msgstr "Localizar o FFmpeg"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"O Audacity precisa do ficheiro %s para importar e exportar áudio via FFmpeg."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Location of '%s':"
-msgstr "Localização de '%s':"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "To find '%s', click here -->"
-msgstr "Para encontrar '%s', prima aqui -->"
-
-#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Browse..."
-msgstr "Pesquisar…"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
-msgstr "Para obter uma cópia gratuita do FFmpeg, prima aqui -->"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Download"
-msgstr "Transferir"
-
-#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
-#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
-#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Where is '%s'?"
-msgstr "Onde está '%s'?"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg not found"
-msgstr "FFmpeg não encontrado"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
-"but the libraries were not found.\n"
-"\n"
-"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
-"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity tentou utilizar FFmpeg para importar um ficheiro de áudio,\n"
-"mas as bibliotecas não foram encontradas.\n"
-"\n"
-"Para utilizar Importar FFmpeg, vá a Editar > Preferências > Bibliotecas\n"
-"para descarregar ou localizar as bibliotecas FFmpeg."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Do not show this warning again"
-msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
-msgstr "Falhou ao encontrar bibliotecas FFmpeg compatíveis."
-
-#. i18n-hint: do not translate avformat.  Preserve the computer gibberish.
-#: src/FFmpeg.h
-msgid "Only avformat.dll"
-msgstr "Apenas avformat.dll"
-
-#: src/FFmpeg.h
-msgid "Only libavformat.so"
-msgstr "Apenas libavformat.so"
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity failed to open a file in %s."
-msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu abrir o ficheiro:\n"
-"  %s."
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
-msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu ler o ficheiro:\n"
-"  %s."
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity escreveu com sucesso um ficheiro em %s mas falhou ao renomear como "
-"%s."
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity failed to write to a file.\n"
-"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-"Audacity falhou ao escrever num ficheiro.\n"
-"Talvez %s não é de escrita ou o disco está cheio.\n"
-"Para sugestões em libertar espaço, clique no botão ajuda."
-
-#: src/FileException.h
-msgid "File Error"
-msgstr "Erro de Ficheiro"
-
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
-#: src/FileFormats.cpp
-#, c-format
-msgid "Error (file may not have been written): %s"
-msgstr "Erro (o ficheiro pode não ter sido escrito): %s"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
-msgstr "&Copiar ficheiros descomprimidos dentro do projeto (seguro)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
-msgstr "Ler &ficheiros descomprimidos da localização original (rápido)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "&Copy all audio into project (safest)"
-msgstr "&Copiar sempre todo o áudio para o projeto (mais seguro)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "Do &not copy any audio"
-msgstr "Não &copiar qualquer áudio"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "As&k"
-msgstr "Per&guntar"
-
-#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
-#. files that can be reopened to resume the session later
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "AUP3 project files"
-msgstr "Ficheiros de projeto AUP3"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Dynamically Linked Libraries"
-msgstr "Dynamically Linked Libraries"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Dynamic Libraries"
-msgstr "Bibliotecas Dinâmicas"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Text files"
-msgstr "Ficheiros de texto"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "XML files"
-msgstr "Ficheiros XML"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
-#. substituted for %s
-#: src/FileNames.cpp
-#, c-format
-msgid "%s files"
-msgstr "Ficheiros %s"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"O nome do ficheiro especificado não pôde ser convertido devido ao esquema de "
-"Unicode."
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Specify New Filename:"
-msgstr "Indique um novo nome para o ficheiro:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Análise da Frequência"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
-msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectro"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Standard Autocorrelation"
-msgstr "Autocorrelação Padrão"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cuberoot Autocorrelation"
-msgstr "Autocorrelação de Raíz Cúbica"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Enhanced Autocorrelation"
-msgstr "Autocorrelação Aumentada"
-
-#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
-#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
-#. * know the correct technical word in your language.
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cepstrum"
-msgstr "Cepstro"
-
-#. i18n-hint: This refers to a "window function",
-#. * such as Hann or Rectangular, used in the
-#. * Frequency analyze dialog box.
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%s window"
-msgstr "janela %s"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Linear frequency"
-msgstr "Frequência linear"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Log frequency"
-msgstr "Frequência logarítmica"
-
-#. i18n-hint: abbreviates decibels
-#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
-#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
-#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
-#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Scroll"
-msgstr "Rolar"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
-#. cycles per second.
-#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
-#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
-#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cursor:"
-msgstr "Cursor:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Peak:"
-msgstr "Pico:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Grids"
-msgstr "&Grelhas"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Algorithm:"
-msgstr "&Algoritmo:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Tamanho:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar..."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Function:"
-msgstr "&Função:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Axis:"
-msgstr "&Eixo:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Replot..."
-msgstr "&Redesenhar..."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Para desenhar o espectro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma "
-"taxa de sample."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Demasiado áudio selecionado. Só os primeiros %.1f segundos de áudio serão "
-"analisados."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Not enough data selected."
-msgstr "Dados insuficientes selecionados."
-
-#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
-#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
-msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "spectrum.txt"
-msgstr "spectrum.txt"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Export Spectral Data As:"
-msgstr "Exportar dados espectrais como:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to file: %s"
-msgstr "Não pode escrever para o ficheiro: %s"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
-msgstr "Frequência (Hz)\tNível (dB)"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
-msgstr "Atraso (segundos)\tFrequência (Hz)\tNível"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Plot Spectrum..."
-msgstr "Plot Spectrum…"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Welcome!"
-msgstr "Bem-vindo!"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Playing Audio"
-msgstr "A Reproduzir Áudio"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording Audio"
-msgstr "A Gravar Áudio"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
-msgstr "Gravação - A Escolher o Dispositivo de Gravação"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
-msgstr "Gravação - A Escolher a Fonte de Gravação"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Setting the Recording Level"
-msgstr "Gravação - A Ajustar o Nível de Gravação"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Editing and greyed out Menus"
-msgstr "Editando e acinzentando Menus"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Exporting an Audio File"
-msgstr "A Exportar um Ficheiro de Áudio"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Saving an Audacity Project"
-msgstr "A Guardar um Projeto Audacity"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Support for Other Formats"
-msgstr "Suporte para Outros Formatos"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Gravar para CD"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "No Local Help"
-msgstr "Sem Ajuda Local"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
-"b>."
-msgstr ""
-"<br><br>A versão do Audacity que está a utilizar é uma <b>Versão Alfa Teste</"
-"b>."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>A versão do Audacity que está a utilizar é uma <b>Versão de teste "
-"Beta</b>."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "Obtenha a Versão de Lançamento Oficial do Audacity"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Nós recomendamos que utilize a nossa versão final estável, que contém toda a "
-"documentação e suporte.<br><br>"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"Você pode ajudar-nos a ter o Audacity pronto para lançamento juntando-se  a  "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "How to get help"
-msgstr "Como obter ajuda"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "These are our support methods:"
-msgstr "Estas são as nossas opções de suporte:"
-
-#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - se não estiver instalado localmente, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-
-#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - se não estiver instalado localmente, [[https://"
-"manual.audacityteam.org/|view online]]"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - faça a sua pergunta "
-"diretamente, online."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Mais:</b> Visite o nosso wiki [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|"
-"Wiki]] para dicas, truques, tutoriais extra e plug-ins de efeitos."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"O Audacity pode importar ficheiros desprotegidos em muitos outros formatos "
-"(como M4A e WMA, ficheiros WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio "
-"de ficheiros de vídeo) se você descarregar e instalar [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] opcional para o seu computador."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Pode também ler a nossa ajuda ao importar [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] e faixas de [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Parece que a pasta 'help' não está instalada. <br> Por favor,  [[*URL*|view "
-"the Manual online]].<br><br>Para ver sempre o Manual online, altere "
-"\"Localização do Manual\" Nas Definições e em \"Da Internet\"."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"O Manual não parece estar instalado. Por favor [[*URL*|view the Manual "
-"online]] ou [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"descarregue o Manual]].<br><br>Para poder sempre ver o Manual online, mude "
-"\"Localização do Manual\" em Interface Preferências para \"Da Internet\"."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Check Online"
-msgstr "Verificar Online"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Manage History"
-msgstr "&Gerir Histórico"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "Used Space"
-msgstr "Espaço Utilizado"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Total space used"
-msgstr "Espaço &Total Usado"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Undo levels available"
-msgstr "Níveis de des&fazer disponíveis"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Levels to discard"
-msgstr "&Níveis para descartar"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Discard"
-msgstr "&Descartar"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "Clip&board space used"
-msgstr "Espaço usado na área de &transferência"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "D&iscard"
-msgstr "D&escartar"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Compact"
-msgstr "&Compactar"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
-msgstr "Compactação atual libertou %s de espaço em disco."
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
-#. that have been taken.
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&History..."
-msgstr "&Histórico..."
-
-#: src/InconsistencyException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error in %s at %s line %d.\n"
-"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr ""
-"Erro interno em %s ao %s linha %d.\n"
-"Por favor informe a equipa Audacity em  https://forum.audacityteam.org/."
-
-#: src/InconsistencyException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error at %s line %d.\n"
-"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr ""
-"Erro interno em %s linha %d.\n"
-"Por favor informe a equipa Audacity em https://forum.audacityteam.org/."
-
-#: src/InconsistencyException.h
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Erro Interno"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Edit Labels"
-msgstr "Editar Rótulos"
-
-#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Time"
-msgstr "Tempo Inicial"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Time"
-msgstr "Tempo Final"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Low Frequency"
-msgstr "Frequência baixa"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "High Frequency"
-msgstr "Frequência alta"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "New..."
-msgstr "Novo…"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
-msgstr ""
-"Prima duas vezes o Botão do Rato ou pressione F2 para editar o conteúdo das "
-"células."
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Select a text file containing labels"
-msgstr "Selecione um ficheiro de texto que contenha rótulos"
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file: %s"
-msgstr "Não pode abrir o ficheiro: %s"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "No labels to export."
-msgstr "Não há rótulos para exportar."
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Labels As:"
-msgstr "Exportar Rótulos Como:"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "New Label Track"
-msgstr "Nova Faixa de Rótulos"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Enter track name"
-msgstr "Digite o nome da faixa"
-
-#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Label track.
-#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Label Track"
-msgstr "Faixa de Rótulos"
-
-#: src/LabelTrack.cpp
-msgid "One or more saved labels could not be read."
-msgstr "Um ou mais rótulos guardados não puderam ser lidos."
-
-#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
-#. * time Audacity has been run.
-#: src/LangChoice.cpp
-msgid "Audacity First Run"
-msgstr "Primeira Execução do Audacity"
-
-#: src/LangChoice.cpp
-msgid "Choose Language for Audacity to use:"
-msgstr "Escolha o idioma que o Audacity deverá usar:"
-
-#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
-#. * versions of language names.
-#: src/LangChoice.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)."
-
-#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#: src/Legacy.cpp
-msgid "Error Converting Legacy Project File"
-msgstr "Erro ao Converter Ficheiro de Projeto Legado"
-
-#: src/Legacy.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
-"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Um projeto da versão 1.0 foi convertido para o novo formato.\n"
-"O ficheiro antigo foi guardado como  '%s'"
-
-#: src/Legacy.cpp
-msgid "Opening Audacity Project"
-msgstr "A Abrir um Projeto do Audacity"
-
-#: src/LyricsWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity Karaoke%s"
-msgstr "Audacity Karaoke%s"
-
-#: src/LyricsWindow.cpp
-msgid "&Karaoke..."
-msgstr "&Karaoke..."
-
-#: src/Menus.cpp
-#, c-format
-msgid "&Undo %s"
-msgstr "&Desfazer %s"
-
-#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Undo"
-msgstr "Des&fazer"
-
-#: src/Menus.cpp
-#, c-format
-msgid "&Redo %s"
-msgstr "&Refazer %s"
-
-#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Redo"
-msgstr "&Refazer"
-
-#: src/Menus.cpp
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
-"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Houve um problema com a sua última acção.\n"
-"Se acha que é um erro, por favor, diga-nos \n"
-"exactamente onde ocorreu."
-
-#: src/Menus.cpp
-msgid "Disallowed"
-msgstr "Não Permitido"
-
-#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
-#: src/Mix.cpp
-msgid "Mix"
-msgstr "Misturar"
-
-#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mix and Render"
-msgstr "Misturar e Renderizar"
-
-#: src/Mix.cpp
-msgid "Mixing and rendering tracks"
-msgstr "A misturar e a renderizar faixas"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity Mixer Board%s"
-msgstr "Interface da Mesa de Mistura%s"
-
-#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganho"
-
-#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Velocity"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "Musical Instrument"
-msgstr "Instrumento Musical"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Pan"
-msgstr "Bal"
-
-#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
-msgid "Mute"
-msgstr "Mudo"
-
-#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "Signal Level Meter"
-msgstr "Mostrador do Nível do Sinal"
-
-# historico
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Movido o controlo do ganho"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved velocity slider"
-msgstr "Movido o controlo da velocidade"
-
-# verifica se "moved" aparece qdo o usuario altera o valor no slider de balanço
-# - aparece no historico!
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Movido o controlo do balanço"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "&Mixer Board..."
-msgstr "&Mesa de Mistura…"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load the \"%s\" module.\n"
-"\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Não é possível carregar o módulo \"%s\".\n"
-"\n"
-"Erro: %s"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Module Unsuitable"
-msgstr "Módulo Incompatível"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"O módulo \"%s\" não fornece uma chave da versão. \n"
-"\n"
-"Ele não será carregado."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"O módulo \"%s\" é compatível com a versão \"%s\", do Audacity. \n"
-"\n"
-"Ele não será carregado."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"O módulo \"%s\" falhou ao inicializar.\n"
-"\n"
-"Ele não será carregado."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Module \"%s\" found."
-msgstr "O módulo \"%s\" foi encontrado."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Use apenas módulos de fontes seguras"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Carregador de Módulos Audacity"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Try and load this module?"
-msgstr "Testar e carregar este módulo?"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"O módulo \"%s\" não dispõe nenhuma das funções requeridas \n"
-"\n"
-"Ele não será carregado."
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Note track.
-#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Note Track"
-msgstr "Faixa de Notas"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C♯"
-msgstr "C♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♯"
-msgstr "D♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F♯"
-msgstr "F♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♯"
-msgstr "G♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♯"
-msgstr "A♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♭"
-msgstr "D♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "E♭"
-msgstr "E♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♭"
-msgstr "G♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♭"
-msgstr "A♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "B♭"
-msgstr "B♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C♯/D♭"
-msgstr "C♯/D♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♯/E♭"
-msgstr "D♯/E♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F♯/G♭"
-msgstr "F♯/G♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♯/A♭"
-msgstr "G♯/A♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♯/B♭"
-msgstr "A♯/B♭"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Gerir Plug-ins"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Selecionar efeitos, clique o botão Ativar ou Desativar, e depois clique OK."
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostrar:"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show all"
-msgstr "Mostrar tudo"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "&Tudo"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show disabled"
-msgstr "Mostrar desativado"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Desa&tivado"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show enabled"
-msgstr "Mostrar ativado"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "E&nabled"
-msgstr "Ativ&ado"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr "Mostrar novo"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Novo"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Select All"
-msgstr "Selecionar &Tudo"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "C&lear All"
-msgstr "&Limpar Tudo"
-
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Ativar"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Desativar"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ativando efeitos ou comandos.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ativando efeito ou comando.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Efeito ou Comando em %s fahou a registar:\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
-msgstr "Sobrescrever o ficheiro plug-in %s?"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in already exists"
-msgstr "Plug-in já existe"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
-msgstr "Ficheiro plug-in em uso. Falha ao sobrescrever"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falha ao registar:\n"
-"%s"
-
-#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
-#. effect, or generator, or analyzer
-#: src/PluginManager.cpp
-msgctxt "plug-ins"
-msgid "Enable this plug-in?\n"
-msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
-msgstr[0] "Ativar este plug-in?\n"
-msgstr[1] "Ativar estes plug-ins?\n"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Enable new plug-ins"
-msgstr "Ativar novos plug-ins"
-
-#: src/PluginManager.h
-msgid "Nyquist Prompt"
-msgstr "Linha de Comandos Nyquist"
-
-#: src/Printing.cpp
-msgid "There was a problem printing."
-msgstr "Houve um problema ao imprimir."
-
-#: src/Printing.cpp
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/Project.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on %s\n"
-"Please select a bigger temporary directory location in\n"
-"Directories Preferences."
-msgstr ""
-"Existe muito pouco espaço no disco em %s\n"
-"Por favor selecione o local de um diretório temporário maior em\n"
-"Preferências Diretórios."
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Actual Rate: %d"
-msgstr "Taxa Actual %d"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
-msgid ""
-"Error opening sound device.\n"
-"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Erro ao abrir dispositivo de som.\n"
-"Tente alterar o anfitrião de áudio, dispositivo de reprodução e a taxa de "
-"sample do projeto."
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr "As faixas selecionadas para gravação devem ter a mesma taxa de sample"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Mismatched Sampling Rates"
-msgstr "Taxas de Sampling Incompatíveis"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
-"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
-"each stereo track)"
-msgstr ""
-"Poucas faixas são selecionadas para gravar a esta taxa de sample.\n"
-"(O Audacity requer dois canais na mesma taxa de sample para\n"
-"cada faixa estéreo)"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
-msgstr "Poucas Faixas Compatíveis Selecionadas"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Recorded Audio"
-msgstr "Áudio Gravado"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Record"
-msgstr "Gravar"
-
-#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
-#. The translation should be short or else it will not display well.
-#. At most, about 11 Latin characters.
-#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
-#. recording
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Dropouts"
-msgstr "Dropouts"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid ""
-"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
-"\n"
-"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
-"\n"
-"You are saving directly to a slow external storage device\n"
-msgstr ""
-"Áudio guardado foi perdido nas localizações com etiqueta. Causas possíveis:\n"
-"\n"
-"Outras aplicações estão a competir com o Audacity pelo tempo de processador\n"
-"\n"
-"Você está a guardar diretamente num dispositivo externo lento\n"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Turn off dropout detection"
-msgstr "Desligar deteção de dropout"
-
-#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
-#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
-#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
-#. The error message is confusing to users in English, and could just say
-#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Project check read faulty Sequence tags."
-msgstr "A Verificação do Projeto leu etiquetas de Sequência defeituosas."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Close project immediately with no changes"
-msgstr "Fechar o projeto imediatamente sem alterações"
-
-# Fechar projeto sem alterações
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Continuar as correções anotadas no relatório, e procurar mais erros. Isto "
-"guardará o projeto no estado atual, exceto se \"Fechar Projeto Imediatamente"
-"\" nos próximos alertas."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
-msgstr "Aviso - Problemas ao Ler as Etiquetas de Sequência"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Inspecting project file data"
-msgstr "A inspecionar os dados do ficheiro do projeto"
-
-# como traduzir 'aliased files'?
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing external audio file(s) \n"
-"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
-"to recover these files automatically. \n"
-"\n"
-"If you choose the first or second option below, \n"
-"you can try to find and restore the missing files \n"
-"to their previous location. \n"
-"\n"
-"Note that for the second option, the waveform \n"
-"may not show silence. \n"
-"\n"
-"If you choose the third option, this will save the \n"
-"project in its current state, unless you \"Close \n"
-"project immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"A Verificação do Projeto na pasta \"%s\" \n"
-"detetou %lld ficheiro(s) áudio externo(s) em falta. \n"
-"É impossível recuperá-los automaticamente. \n"
-"\n"
-"Se escolher a primeira ou a segunda opção abaixo \n"
-"pode tentar encontrar e voltar a colocar os ficheiros em falta \n"
-"na localização anterior. \n"
-"\n"
-"Note que para a segunda opção, a forma da onda \n"
-"pode não ser mostrada como silêncio.\n"
-"\n"
-"Se escolher a terceira opção, o projeto será guardado \n"
-"no estado atual, exceto se optar por \"Fechar Projeto \n"
-"Imediatamente\" em futuros alertas."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
-msgstr "Tratar o áudio em falta como silêncio (apenas para esta sessão)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
-msgstr "Substituir o áudio em falta por silêncio (imediatamente permanente)."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
-msgstr "Aviso - Ficheiro(s) externo(s) não encontrado(s)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
-"Audacity can fully regenerate these files \n"
-"from the current audio in the project."
-msgstr ""
-"A Verificação do Projeto na pasta \n"
-"\"%s\" \n"
-"detetou %lld blocos de áudio \n"
-"externos (.auf) em falta.\n"
-"O Audacity pode recuperá-los na totalidade \n"
-"a partir do áudio atualmente no projeto."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
-msgstr "Recriar o sumário de ficheiros externos (seguro e recomendado)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
-msgstr "Preencher os dados em falta com silêncio (apenas para esta sessão)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Close project immediately with no further changes"
-msgstr "Fechar projeto imediatamente sem mais alterações"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
-msgstr "Aviso - Ficheiro(s) de Resumo de Alias Ausente(s)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
-"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
-"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
-"these missing files automatically. \n"
-"\n"
-"If you choose the first or second option below, \n"
-"you can try to find and restore the missing files \n"
-"to their previous location. \n"
-"\n"
-"Note that for the second option, the waveform \n"
-"may not show silence."
-msgstr ""
-"A Verificação do Projeto detetou, \n"
-"na pasta \"%s\", %lld ficheiro(s) do bloco de áudio (.au) \n"
-"em falta, provavelmente devido a uma \n"
-"falha do sistema ou por terem sido apagados \n"
-"acidentalmente. \n"
-"É impossível recuperar estes ficheiros automaticamente. \n"
-"\n"
-"Se escolher a primeira ou a segunda opções abaixo, \n"
-"poderá tentar localizar os ficheiros em falta \n"
-"e recolocá-los na pasta original. \n"
-"\n"
-"Note que para a segunda opção, a forma da onda pode \n"
-"não mostrar o silêncio."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
-msgstr "Substituir o áudio em falta por silêncio (permanente e imediato)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
-msgstr "Aviso - Ficheiro(s) do Bloco de Dados Áudio não encontrado"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"found %d orphan block file(s). These files are \n"
-"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
-"They are doing no harm and are small."
-msgstr ""
-"A Verificação do Projeto detetou, \n"
-"na pasta \"%s\", %d ficheiros do bloco órfãos.\n"
-"Estes ficheiros não são usados no projeto atual \n"
-"mas poderão fazer parte de outros projetos.\n"
-"São ficheiros pequenos e não causam problemas."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr "Continuar sem apagar; ignorar os ficheiros extra durante esta sessão"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
-msgstr "Apagar ficheiros órfãos (permanente e imediato)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
-msgstr "Aviso - ficheiro(s) do bloco orfão(s)"
-
-#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
-#. in doing something.
-#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresso"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Cleaning up unused directories in project data"
-msgstr "A limpar pastas não utilizadas no projeto"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
-"\n"
-"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
-msgstr ""
-"A verificação do projeto encontrou inconsistências durante a recuperação "
-"automática.\n"
-"\n"
-"Selecione 'Ajuda > Diagnóstico > Verificar Relatório…' para ver detalhes."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
-msgstr "Aviso: Problemas na Recuperação Automática"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "<untitled>"
-msgstr "<sem-título>"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid "[Project %02i] "
-msgstr "[Projeto%02i] "
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to open the project's database"
-msgstr "Falha ao abrir a base de dados do projeto"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open database file:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falha ao abrir ficheiro base de dados:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to discard connection"
-msgstr "Falha ao descartar conexão"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to restore connection"
-msgstr "Falha em restaurar a conexão"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to execute a project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falha ao executar o comando de um ficheiro projeto:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to prepare project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de preparar o comando de um ficheiro projeto:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to retrieve data from the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falha ao retribuir dados do ficheiro do projeto.\n"
-"O comando seguinte falhou:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. i18n-hint: An error message.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is in a read only directory\n"
-"(Unable to create the required temporary files)"
-msgstr ""
-"O projeto está num diretório apenas de leitura\n"
-"(Impossível criar os ficheiros temporários necessários)"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This is not an Audacity project file"
-msgstr "Isto não é um ficheiro de projeto Audacity"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
-"\n"
-"You will need to upgrade to open it."
-msgstr ""
-"Este projeto foi criado com uma nova versão do Audacity.\n"
-"\n"
-"Precisa de atualizar para o abrir."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to initialize the project file"
-msgstr "Não foi possível iniciar o ficheiro de projeto"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
-msgstr "Impossível adicionar a função 'inset' (não pode verificar blockids)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is read only\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Projeto é apenas de leitura\n"
-"(Impossível trabalhar com os blockfiles)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is locked\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Projeto está bloqueado\n"
-"(Impossível trabalhar com os blockfiles)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is busy\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Projeto está ocupado\n"
-"(Impossível trabalhar com os blockfiles)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is corrupt\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Projeto está corrompido\n"
-"(Impossível trabalhar com os blockfiles)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Some permissions issue\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Algum erro de permissões\n"
-"(Impossível trabalhar com os blockfiles)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"A disk I/O error\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Um erro I/O de disco\n"
-"(Impossível trabalhar com os blockfiles)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Not authorized\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Não autorizado\n"
-"(Impossível trabalhar com os blockfiles)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to work with the blockfiles"
-msgstr "Impossível trabalhar com os blockfiles"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Total orphan blocks deleted %d"
-msgstr "Total de blocos órfãos detetado %d"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to rollback transaction during import"
-msgstr "Falhou ao reverter transação durante a importação"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to attach destination database"
-msgstr "Não é possível anexar base de dados de destino"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
-msgstr "Incapaz de mudar para o modo fast journaling"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to bind SQL parameter"
-msgstr "Falha ao vincular parâmetro SQL"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to update the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falha ao atualizar o ficheiro do projeto.\n"
-"O seguinte comando falhou:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Destination project could not be detached"
-msgstr "O projeto de destino não pôde ser desanexado"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Copying Project"
-msgstr "A Copiar Projeto"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Error Writing to File"
-msgstr "Erro ao Escrever para o Ficheiro"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity failed to write file %s.\n"
-"Perhaps disk is full or not writable.\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-"O Audacity falhou em escrever %s de ficheiros.\n"
-"Talvez o disco esteja cheio ou não.\n"
-"Para obter dicas sobre como liberar espaço, clique no botão ajuda."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Compacting project"
-msgstr "A Compactar Projeto"
-
-#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
-msgstr "[Projeto %02i] Audacity \"%s\""
-
-#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "(Recovered)"
-msgstr "(Recuperado)"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
-msgstr ""
-"Este ficheiro foi guardado no Audacity %s.\n"
-"Está a utilizar a versão %s. Poderá ter que atualizar o Audacity para "
-"conseguir abrir este ficheiro."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Can't open project file"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro do projeto"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr ""
-"Falha ao remover as informações de guardar automático do ficheiro do projeto."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to bind to blob"
-msgstr "Incapaz de se ligar à bolha"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to decode project document"
-msgstr "Incapaz de descodificar o documento do projeto"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to parse project information."
-msgstr "Não foi possível analisar as informações do projeto."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-"A base de dados do projeto falhou ao reabrir, possivelmente por espaço "
-"limitado no dispositivo de armazenamento."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Saving project"
-msgstr "A guardar o projeto"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Saving Project"
-msgstr "Erro ao Guardar Projeto"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Syncing"
-msgstr "Sincronizando"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
-"on the storage device.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O projeto falhou ao abrir, possivelmente devido ao espaço limitado\n"
-"no dispositivo de armazenamento\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
-"on the storage device.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de remover informação de guardar automático, possivelmente devido ao "
-"espaço limitado\n"
-"no dispositivo de armazenamento.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Backing up project"
-msgstr "A fazer backup do projeto"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
-"\n"
-"It has been recovered to the last snapshot."
-msgstr ""
-"Este projeto não foi guardado corretamente da última vez que correu o "
-"Audacity.\n"
-"\n"
-"Foi recuperado pelo último snapshot."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
-"\n"
-"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
-"to preserve its contents."
-msgstr ""
-"Este projeto não foi corretamente guardado da última vez que abriu o "
-"Audacity.\n"
-"\n"
-"Foi recuperado devido ao último snapshot, mas precisa de o guardar\n"
-"para manter os conteúdos."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Project Recovered"
-msgstr "Projeto Recuperado"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
-msgstr "Os projetos não podem ser guardados em drives FAT."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
-"If saved, the project will have no tracks.\n"
-"\n"
-"To save any previously open tracks:\n"
-"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
-"are open, then File > Save Project.\n"
-"\n"
-"Save anyway?"
-msgstr ""
-"O seu projeto está agora vazio. \n"
-"Se o guardar, não terá qualquer faixa. \n"
-"\n"
-"Para guardar quaisquer faixas abertas anteriormente, \n"
-"prima 'Não', vá a Editar > Desfazer até que \n"
-"todas as faixas estejam novamente abertas \n"
-"e então vá a Ficheiro > Guardar Projeto. \n"
-"\n"
-"Deseja guardar mesmo assim?"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Warning - Empty Project"
-msgstr "Aviso - Projeto Vazio"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Insufficient Disk Space"
-msgstr "Espaço em Disco Insuficiente"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
-"\n"
-"Please select a different disk with more free space."
-msgstr ""
-"O tamanho do projeto excede o espaço livre disponível no disco de destino.\n"
-"\n"
-"Por favor selecione um disco diferente com mais espaço livre."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-"O projeto excede o tamanho máximo de 4GB quando escrito num sistema de "
-"ficheiro formatado em FAT32."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, c-format
-msgid "Saved %s"
-msgstr "Guardado Como %s"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"O projeto não foi guardado pois o nome do ficheiro indicado iria sobrepor um "
-"projeto existente.\n"
-"Por favor, tente novamente com outro nome."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
-msgstr "%sGuardar Projeto \"%s\" Como…"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
-"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr ""
-"'Guardar Projeto' aplica-se a projetos do Audacity, não a ficheiros de "
-"áudio. \n"
-"Para um ficheiro de áudio a ser aberto noutras aplicações, utilize "
-"'Exportar'. \n"
-
-#. i18n-hint: In each case, %s is the name
-#. of the file being overwritten.
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"   Do you want to overwrite the project:\n"
-"\"%s\"?\n"
-"\n"
-"   If you select \"Yes\" the project\n"
-"\"%s\"\n"
-"   will be irreversibly overwritten."
-msgstr ""
-"   Quer sobrescrever o projeto:\n"
-"\"%s\"?\n"
-"\n"
-"   Se você selecionar \"Sim\" o projeto\n"
-"\"%s\"\n"
-"   irá ser irreversivelmente sobrescrito."
-
-#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Overwrite Project Warning"
-msgstr "Atenção ao Sobrescerver Projeto"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"O projeto não foi guardado porque o projeto selecionado está aberto noutra "
-"janela.\n"
-"Por favor tente novamente e selecione um nome original."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
-msgstr "%sGuardar Cópia do Projeto \"%s\" Como…"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Guardar uma cópia não irá sobrescrever um projeto existente.\n"
-"Por favor tente de novo e selecione um nome original."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Saving Copy of Project"
-msgstr "Erro ao Guardar Cópia de Projeto"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Can't open new empty project"
-msgstr "Não pode abrir novo projeto vazio"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error opening a new empty project"
-msgstr "Erro ao abrir um novo projeto vazio"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Select one or more files"
-msgstr "Selecione um ou mais ficheiros"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%s is already open in another window."
-msgstr "%s já está aberto noutra janela."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Error Opening Project"
-msgstr "Erro ao Abrir o Projeto"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Project resides on FAT formatted drive.\n"
-"Copy it to another drive to open it."
-msgstr ""
-"O projeto reside numa drive formatada em FAT.\n"
-"Copie para outra drive para o abrir."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
-"Doing this may result in severe data loss.\n"
-"\n"
-"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Está a tentar abrir um ficheiro de backup automaticamente criado. \n"
-"Proceder pode resultar em perda de dados.\n"
-"\n"
-"Por favor, abra o atual Ficheiro de Projeto do Audacity em vez disso."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Warning - Backup File Detected"
-msgstr "Aviso - Cópia de Segurança Detectada"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Opening File"
-msgstr "Erro ao Abrir Ficheiro"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error opening file"
-msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O ficheiro pode ser inválido ou estar corrompido: \n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Opening File or Project"
-msgstr "Erro ao Abrir Ficheiro ou Projeto"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Project was recovered"
-msgstr "O projeto foi recuperado"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Recover"
-msgstr "Recuperar"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported '%s'"
-msgstr "Importado '%s'"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Failed to import project"
-msgstr "Falha ao importar projeto"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Importing"
-msgstr "Erro ao Importar"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
-msgstr "Não pode importar formato AUP3.  Utilize Ficheiro > Abrir em vez disso"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Compact Project"
-msgstr "Compactar Projeto"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
-"\n"
-"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
-"\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Compactar este projeto irá libertar espaço em disco removendo bytes "
-"inutilizados dentro do ficheiro.\n"
-"\n"
-"Aqui há %s de espaço livre e este projeto está atualmente a usar %s.\n"
-"\n"
-"Se proceder, o atual histórico de Anular/Refazer e os conteúdos do clipboard "
-"irão ser descartados e irá recuperar aproximadamente %s de espaço livre.\n"
-"\n"
-"Deseja continuar?"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Compacted project file"
-msgstr "Ficheiro de projeto compactado"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Compact"
-msgstr "Compacto"
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Created new project"
-msgstr "Criado novo projeto"
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Automatic database backup failed."
-msgstr "Backup da base de dados automático falhou."
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Welcome to Audacity version %s"
-msgstr "Bem-vindo ao Audacity versão %s"
-
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%sSave changes to %s?"
-msgstr "%sGuardar alterações a %s?"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid "Save project before closing?"
-msgstr "Guardar alterações antes de fechar?"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"If saved, the project will have no tracks.\n"
-"\n"
-"To save any previously open tracks:\n"
-"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
-"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
-"Se guardado, o projeto não terá qualquer faixa ! \n"
-"\n"
-"Para guardar as faixas abertas anteriormente, \n"
-"prima Cancelar, vá a Editar > Desfazer até que \n"
-"todas as faixas estejam novamente abertas \n"
-"e então vá a Ficheiro > Guardar Projeto."
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Disk space remaining for recording: %s"
-msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar: %s"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid "Less than 1 minute"
-msgstr "Menos de 1 minuto"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%s and %s."
-msgstr "%s e %s."
-
-#: src/ProjectSerializer.cpp
-msgid ""
-"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
-"You need to run that version of Audacity to recover the project."
-msgstr ""
-"Este ficheiro de recuperação foi salvo pelo Audacity 2.3.0 ou anterior.\n"
-"Você precisa de executar essa versão do Autacity para recuperar o projeto."
-
-#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
-#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
-#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
-#: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Main Mix"
-msgstr "Mistura Principal"
-
-#: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra de Deslocação Horizontal"
-
-#: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra de Deslocação Vertical"
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
-msgstr "Grupo de plug-in em %s foi fundido com um grupo anteriormente definido"
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-"Item de plug-in em %s conflitua com um item anteriormente definido e foi "
-"descartado"
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
-msgstr "Items de plug-in em %s especificam canais conflituosos"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "Low Quality (Fastest)"
-msgstr "Baixa Qualidade (Rápido)"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "Medium Quality"
-msgstr "Qualidade Média"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "High Quality"
-msgstr "Alta Qualidade"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "Best Quality (Slowest)"
-msgstr "Melhor Qualidade (Lento)"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "16-bit PCM"
-msgstr "16 bit PCM"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "24-bit PCM"
-msgstr "24 bit PCM"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
-#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
-msgid "32-bit float"
-msgstr "32-bit float"
-
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "Unknown format"
-msgstr "Formato desconhecido"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Screen Capture Frame"
-msgstr "Quadro da Captura do Ecrã"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Choose location to save files"
-msgstr "Escolha uma pasta para guardar os ficheiros"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Save images to:"
-msgstr "Guardar imagens em:"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Choose..."
-msgstr "Selecionar…"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture entire window or screen"
-msgstr "Capturar ecrã ou janela completos"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Resize Small"
-msgstr "Redimensionar a Menor"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Resize Large"
-msgstr "Redimensionar a Maior"
-
-#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
-#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Blue Bkgnd"
-msgstr "Fundo Azul"
-
-#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
-#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "White Bkgnd"
-msgstr "Fundo Branco"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Window Only"
-msgstr "Capturar Apenas Janela"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Full Window"
-msgstr "Capturar Janela Completa"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Window Plus"
-msgstr "Capturar Janela Extendida"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Full Screen"
-msgstr "Capturar Ecrã Completo"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-msgstr "Aguarde 5 segundos e capture a janela/diálogo mais à frente"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture part of a project window"
-msgstr "Capturar parte duma janela do projeto"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Toolbars"
-msgstr "Todas as Barras de Ferramentas"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Effects"
-msgstr "Todos os Efeitos"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Scriptables"
-msgstr "Todos os Programáveis"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Preferences"
-msgstr "Todas as Preferências"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "SelectionBar"
-msgstr "Barra de Seleção"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Spectral Selection"
-msgstr "Seleção Espectral"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Timer"
-msgstr "Temporizador"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Transport"
-msgstr "Controlo"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Misturador"
-
-#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter"
-msgstr "Mostrador"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Play Meter"
-msgstr "Medidor de Reprodução"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Record Meter"
-msgstr "Medidor de Gravação"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Edit"
-msgstr "Edição"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Play-at-Speed"
-msgstr "Play-at-Speed"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Scrub"
-msgstr "Percorrer"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
-msgid "Track Panel"
-msgstr "Painel de Faixas"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Ruler"
-msgstr "Régua"
-
-#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
-#. * notes
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/TracksPrefs.h
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Track"
-msgstr "Primeira Faixa"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Second Track"
-msgstr "Segunda Faixa"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Sec"
-msgstr "Um Seg"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Ten Sec"
-msgstr "Dez Seg"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Min"
-msgstr "Um Min"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Five Min"
-msgstr "Cinco Min"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Hour"
-msgstr "Uma Hora"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Short Tracks"
-msgstr "Faixas Curtas"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Medium Tracks"
-msgstr "Faixas Médias"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Tall Tracks"
-msgstr "Faixas Altas"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Choose a location to save screenshot images"
-msgstr "Escolha uma pasta para guardar as capturas do ecrã"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture failed!"
-msgstr "Falha na captura!"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
-msgid "Long Message"
-msgstr "Mensagem Longa"
-
-#: src/Sequence.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
-"Truncating to this maximum length."
-msgstr ""
-"A sequência tem blocos que excedem máximos %s samples por bloco.\n"
-"Truncado para este comprimento máximo."
-
-#: src/Sequence.cpp
-msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
-msgstr "Aviso - Truncando Ficheiro de Bloco Demasiado Longo"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Preview"
-msgstr "Ante&ver"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "Dry Previe&w"
-msgstr "Ante&ver Seco"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Configurações"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "Debu&g"
-msgstr "&Depurar"
-
-#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Off"
-msgstr "Desligar"
-
-#: src/Snap.cpp
-msgid "Nearest"
-msgstr "Próximo"
-
-#: src/Snap.cpp
-msgid "Prior"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/SoundActivatedRecord.cpp
-msgid "Sound Activated Record"
-msgstr "Gravação Ativada por Som"
-
-#: src/SoundActivatedRecord.cpp
-msgid "Activation level (dB):"
-msgstr "Nível de ativação (dB):"
-
-#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "Welcome to Audacity!"
-msgstr "Bem-vindo ao Audacity!"
-
-#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "Don't show this again at start up"
-msgstr "Não mostrar novamente ao iniciar"
-
-#: src/SqliteSampleBlock.cpp
-msgid "Connection to project file is null"
-msgstr "A ligação ao ficheiro projeto é nula"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Nome do Artista"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Track Title"
-msgstr "Nome da Faixa"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Album Title"
-msgstr "Nome do Álbum"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número da Faixa"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Genre"
-msgstr "Género"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr "Use as setas (ou ENTER após editar) para navegar entre os campos."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Remover"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Genres"
-msgstr "Géneros"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "E&dit..."
-msgstr "E&ditar…"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Rese&t..."
-msgstr "Re&por…"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Load..."
-msgstr "&Carregar..."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Set De&fault"
-msgstr "Pre&definir"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Don't show this when exporting audio"
-msgstr "Não mostrar isto quando ao exportar áudio"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Edit Genres"
-msgstr "Editar Géneros"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Unable to save genre file."
-msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro de géneros."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Reset Genres"
-msgstr "Redefenir Géneros"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que deseja redefinir a lista de géneros para os valores "
-"predefinidos?"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Unable to open genre file."
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de géneros."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Load Metadata As:"
-msgstr "Abrir Metadados Como:"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Error Loading Metadata"
-msgstr "Erro ao carregar metadados"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Save Metadata As:"
-msgstr "Guardar Metadados Como:"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Error Saving Tags File"
-msgstr "Erro ao Guardar Ficheiro de Rótulos"
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-msgid "Unsuitable"
-msgstr "Incompatível"
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-msgid ""
-"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
-"Resetting to default location."
-msgstr ""
-"O diretório dos ficheiros temporários está numa drive formatada em FAT.\n"
-"Restaurar para a localização padrão."
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"For tips on suitable drives, click the help button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Para sugestões de drives adequados, clique no botão ajuda."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu escrever o ficheiro:\n"
-"  %s."
-
-#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
-#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
-#. themes.
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme written to:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Tema escrito para:\n"
-"  %s."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
-"  %s\n"
-"for writing."
-msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu abrir o ficheiro:\n"
-"  %s\n"
-"para escrita."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu escrever imagens para o ficheiro:\n"
-"  %s."
-
-#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme as Cee code written to:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Tema como Cee code escrito por:\n"
-"%s."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
-"  %s.\n"
-"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"O Audacity não encontrou o ficheiro:\n"
-"  %s.\n"
-"Tema não carregado."
-
-#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
-"  %s.\n"
-"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu carregar o ficheiro:\n"
-"  %s.\n"
-"Provável problema no formato PNG?"
-
-#: src/Theme.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
-"Please report the problem."
-msgstr ""
-"O Audacity não consegue ler o tema predefinido.\n"
-"Por favor, informe-nos deste problema."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
-" were found in:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Nenhum dos ficheiros que compõem o tema \n"
-"foi encontrado em: \n"
-"  %s."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a pasta:\n"
-"  %s"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Some required files in:\n"
-"  %s\n"
-"were already present. Overwrite?"
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros necessários em:\n"
-"  %s\n"
-"já estavam presentes. Sobrescrever?"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu guardar o ficheiro:\n"
-"  %s"
-
-#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
-#. appearance of older versions of Audacity
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Classic"
-msgstr "Clássico"
-
-#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Light"
-msgstr "Claro"
-
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Dark"
-msgstr "Escuro"
-
-#. i18n-hint: greater difference between foreground and
-#. background colors
-#: src/Theme.cpp
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alto Contraste"
-
-#. i18n-hint: user defined
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
-#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
-#. * seconds.
-#.
-#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
-#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Time track.
-#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Time Track"
-msgstr "Faixa de Tempo"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record"
-msgstr "Gravação Programada"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Save Timer Recording As"
-msgstr "Guardar Temporizador Gravando Como"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid ""
-"The selected file name could not be used\n"
-"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"O projeto não foi guardado pois o nome do ficheiro indicado iria sobrepor um "
-"projeto existente.\n"
-"Por favor, tente novamente com outro nome."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error Saving Timer Recording Project"
-msgstr "Erro ao Guardar Temporizador Gravando Projeto"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
-msgstr "A duração é zero. Nada será gravado."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error in Duration"
-msgstr "Erro na Duração"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Save path is invalid."
-msgstr "Caminho de Guardar Automático é inválido."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error in Automatic Save"
-msgstr "Erro no Guardar Automático"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Export path is invalid."
-msgstr "Caminho de Exportação Automática é inválido."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error in Automatic Export"
-msgstr "Erro no Exportar Automático"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue?\n"
-"\n"
-"Planned recording duration:   %s\n"
-"Recording time remaining on disk:   %s"
-msgstr ""
-"Você pode não ter espaço suficiente no disco para completar este "
-"Temporizador de Recorde, baseado nas suas opções.\n"
-"\n"
-"Quer continuar?\n"
-"\n"
-"Duração de gravação Planeada:   %s\n"
-"Guardando tempo restante no disco:   %s"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
-msgstr "Aviso de Temporizador Gravando Espaço de Disco"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Current Project"
-msgstr "Projeto Atual"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording start:"
-msgstr "Inicio gravação:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duração:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording end:"
-msgstr "Fim gravação:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Save enabled:"
-msgstr "Guardar Automático ativado:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Export enabled:"
-msgstr "Exportar Automático ativado:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Action after Timer Recording:"
-msgstr "Ação depois de Temporizador de Gravação:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record Progress"
-msgstr "Progresso da Gravação Programada do Audacity"
-
-# Gravação programada
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Timer Recording stopped."
-msgstr "Temporizador de Gravação parado."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Timer Recording completed."
-msgstr "Temporizador de Gravação completo."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Recording saved: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Gravação salva: %s"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Error saving recording."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Erro ao guardar gravação."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Recording exported: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Gravação exportada: %s"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Error exporting recording."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Erro ao exportar gravação."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' foi cancelado por causa do(s) erro(s) a seguir."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' foi cancelado quando a gravação foi parada."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Timer Recording"
-msgstr "Temporizador de Gravação"
-
-#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "099 h 060 m 060 s"
-msgstr "099 h 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
-msgstr "099 dias 024 h 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
-#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
-#.
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Date and Time"
-msgstr "Data e Hora do Início"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data do Início"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Date and Time"
-msgstr "Data e Hora do Fim"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Date"
-msgstr "Data do Fim"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Save"
-msgstr "Guardar Automático"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Enable &Automatic Save?"
-msgstr "Ativar Guardar &Automático?"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Save Project As:"
-msgstr "Guardar Projeto Como:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select..."
-msgstr "Selecionar…"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Export"
-msgstr "Exportação Automática"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Enable Automatic &Export?"
-msgstr "Ativar &Exportação Automática?"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Export Project As:"
-msgstr "Exportar Projeto Como:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "After Recording completes:"
-msgstr "Depois da Gravação acabar:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Não fazer nada"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Exit Audacity"
-msgstr "Sair do Audacity"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Restart system"
-msgstr "Reiniciar sistema"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Shutdown system"
-msgstr "Encerrar sistema"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Waiting to start recording at:"
-msgstr "Em espera para iniciar gravação em:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording duration:"
-msgstr "Duração da gravação:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Scheduled to stop at:"
-msgstr "Agendado para parar em:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
-msgstr "Gravação Programada do Audacity - À Espera para Começar"
-
-#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
-#. which is shown below this string
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording will commence in:"
-msgstr "Gravação irá começar em:"
-
-#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
-#. or "Shutdown system", and
-#. "in" means after a duration of time, shown below this string
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s in:"
-msgstr "%s em:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording Saved:"
-msgstr "Gravação Guardada:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording Exported:"
-msgstr "Gravação Exportada:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
-msgstr "Audacity Temporizador de Gravação - Espera"
-
-#: src/TrackInfo.cpp
-msgid "Stereo, 999999Hz"
-msgstr "Estéreo, 999999Hz"
-
-#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
-#: src/TrackPanel.cpp
-msgid "(Esc to cancel)"
-msgstr "(Esc para cancelar)"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "TrackView"
-msgstr "TrackView"
-
-#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
-#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
-#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Faixa %d"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is muted. (The mute button is on.)
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Muted"
-msgstr " Mudo"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Soloed"
-msgstr " A Solo"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is selected.
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Selected"
-msgstr " Selecionado"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is shown with a sync-locked icon.
-#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
-#. if present, Jaws reads it as "dash".
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Sync Locked"
-msgstr " Sync Trancado"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Mute On"
-msgstr " Em Mudo"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Solo On"
-msgstr " Em Solo"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Select On"
-msgstr " Em Seleção"
-
-#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo das faixas estéreo, clique "
-"duas vezes para tornar as alturas iguais"
-
-#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to resize the track."
-msgstr "Prima e arraste para ajustar o tamanho da faixa."
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Removed audio track(s)"
-msgstr "Apagadas as faixas de áudio"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Remove Track"
-msgstr "Remover Faixa"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Removed track '%s.'"
-msgstr "Faixa apagada '%s.'"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Track Remove"
-msgstr "Remover Faixa"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' to Top"
-msgstr "Movido '%s' para o Topo"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track to Top"
-msgstr "Movida Faixa para o Topo"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' to Bottom"
-msgstr "Movido '%s' para o Fundo"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track to Bottom"
-msgstr "Movida Faixa para o Fundo"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' Up"
-msgstr "Movido '%s' Cima"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' Down"
-msgstr "Movido '%s' Abaixo"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track Up"
-msgstr "Mover Faixa para Cima"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track Down"
-msgstr "Mover Faixa para Baixo"
-
-#: src/UndoManager.cpp
-msgid "Discarding undo/redo history"
-msgstr "Descartar histórico de anular/refazer"
-
-# voice key? usei timbre.. vai saber o q  é
-#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
-#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
-#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
-#. This error message means that you've selected too short
-#. a region of audio to be able to use this feature.
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Selection is too small to use voice key."
-msgstr "A seleção é muito pequena para usar o timbre (\"voice key\")."
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Calibration Results\n"
-msgstr "Resultados da Calibração \n"
-
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Energia                 -- média: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Mudança de sinal   -- média: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Mudança de Direcção -- média: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Calibration Complete"
-msgstr "Calibração Completa"
-
-#: src/WaveClip.cpp
-msgid "Resampling failed."
-msgstr "Resampling falhou."
-
-#: src/WaveTrack.cpp
-msgid "There is not enough room available to paste the selection"
-msgstr "Não há espaço suficiente para colar a seleção"
-
-#: src/WaveTrack.cpp
-msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
-msgstr "Não há espaço suficiente para expandir a linha de corte"
-
-#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
-#, c-format
-msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
-msgstr "Esta operação não pode ser feita até que a importação de %s acabe."
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
-msgid "Audacity"
-msgstr "Audacity"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s: Não foi possível carregar configurações abaixo. Configurações "
-"predefinidas serão utilizadas.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "Applying %s..."
-msgstr "A aplicar %s..."
-
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.h
-msgid "FAIL"
-msgstr "FALHA"
-
-#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
-msgid "Batch Command"
-msgstr "Comando Batch"
-
-#: src/commands/Command.cpp
-#, c-format
-msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
-msgstr "%s não é um parâmetro aceito por %s"
-
-#: src/commands/Command.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
-msgstr "Valor inválido para o parâmetro '%s': deve ser %s"
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
-#. * repeated if this menu item is chosen
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Repetir %s"
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"* %s, porque deve ter atribuído o atalho %s para %s"
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Os seguintes comandos tiveram os seus atalhos removidos, porque o seu atalho "
-"padrão é novo ou alterado, e é o mesmo atalho que atribuiu a outro comando."
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid "Shortcuts have been removed"
-msgstr "Os atalhos devem ser removidos"
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
-msgid "Compare Audio"
-msgstr "Comparar Áudio"
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Limite:"
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.h
-msgid "Compares a range on two tracks."
-msgstr "Compara um intervalo em duas faixas."
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Demo"
-msgstr "Demo"
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Delay time (seconds):"
-msgstr "Atraso (segundos):"
-
-# decay=decaimento
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Decay factor:"
-msgstr "Fator de decaimento:"
-
-#: src/commands/Demo.h
-msgid "Does the demo action."
-msgstr "Faz a ação demo."
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Drag"
-msgstr "Arrastar"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Track 0"
-msgstr "Faixa 0"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Track 1"
-msgstr "Faixa 1"
-
-#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Id:"
-msgstr "Id:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Window Name:"
-msgstr "Nome da Janela:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "From X:"
-msgstr "De X:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "From Y:"
-msgstr "De Y:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "To X:"
-msgstr "Para X:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "To Y:"
-msgstr "Para Y:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Relative To:"
-msgstr "Relativo Para:"
-
-#: src/commands/DragCommand.h
-msgid "Drags mouse from one place to another."
-msgstr "Arrasta o rato de um lugar para outro."
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Get Info"
-msgstr "Obter Info"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Clips"
-msgstr "Clips"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Envelopes"
-msgstr "Envelopes"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Labels"
-msgstr "Rótulos"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Boxes"
-msgstr "Caixas"
-
-#. i18n-hint JavaScript Object Notation
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "JSON"
-msgstr "JSON"
-
-#. i18n-hint name of a computer programming language
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "LISP"
-msgstr "LISP"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "Brief"
-msgstr "Breve"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.h
-msgid "Gets information in JSON format."
-msgstr "Obtém informação em formato JSON."
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Get Track Info"
-msgstr "Obter Informação de Faixa"
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Types:"
-msgstr "Tipos:"
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
-msgid "Gets track values as JSON."
-msgstr "Obter os valores da faixa como JSON."
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "_"
-msgstr "_"
-
-#: src/commands/HelpCommand.h
-msgid "Gives help on a command."
-msgstr "Oferece ajuda num comando."
-
-#: src/commands/HelpCommand.h
-msgid "For comments in a macro."
-msgstr "Para comentários numa macro."
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-msgid "Import2"
-msgstr "Importar2"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "File Name:"
-msgstr "Nome de Ficheiro:"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-msgid "Export2"
-msgstr "Exportar2"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-msgid "Number of Channels:"
-msgstr "Número de Canais:"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.h
-msgid "Imports from a file."
-msgstr "Importa de um ficheiro."
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.h
-msgid "Exports to a file."
-msgstr "Exporta para um ficheiro."
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Builtin Commands"
-msgstr "Comandos Incorporados"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "The Audacity Team"
-msgstr "A Equipa do Audacity"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Provides builtin commands to Audacity"
-msgstr "Fornece comandos incorporados para o Audacity"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Unknown built-in command name"
-msgstr "Nome do comando interno desconhecido"
-
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Text:"
-msgstr "Texto:"
-
-#: src/commands/MessageCommand.h
-msgid "Echos a message."
-msgstr "Ecoa uma mensagem."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Open Project2"
-msgstr "Abrir Projeto2"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Add to History"
-msgstr "Adicionar ao Histórico"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Save Project2"
-msgstr "Guardar Projeto2"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Save Copy"
-msgstr "Guardar Cópia"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Save Log"
-msgstr "Guardar Relatório"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Clear Log"
-msgstr "Limpar Relatório"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Opens a project."
-msgstr "Abre um projeto."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Saves a project."
-msgstr "Guarda um projeto."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Saves a copy of current project."
-msgstr "Guarda uma cópia do projeto atual."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Saves the log contents."
-msgstr "Guarda o conteúdo log."
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Clears the log contents."
-msgstr "Limpa o conteúdo log."
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-msgid "Get Preference"
-msgstr "Obter Preferência"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-msgid "Set Preference"
-msgstr "Definir Preferência"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-msgid "Reload"
-msgstr "Recarregar"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.h
-msgid "Gets the value of a single preference."
-msgstr "Obtém o valor de uma única preferência."
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.h
-msgid "Sets the value of a single preference."
-msgstr "Define um valor de uma única preferência."
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Screenshot"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Full Window"
-msgstr "Janela Inteira"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Window Plus"
-msgstr "Janela Mais"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ecrã Inteiro"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barras de Ferramentas"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#: src/prefs/EffectsPrefs.h
-msgid "Effects"
-msgstr "Efeitos"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Scriptables"
-msgstr "Scriptables"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Selectionbar"
-msgstr "Barra de Seleção"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Trackpanel"
-msgstr "Painel de Faixas"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Two Tracks"
-msgstr "Primeiras Duas Faixas"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Three Tracks"
-msgstr "Primeiras Três Faixas"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Four Tracks"
-msgstr "Primeiras Quatro Faixas"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Tracks Plus"
-msgstr "Faixas Mais"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Track Plus"
-msgstr "Primeira Faixa Mais"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "All Tracks"
-msgstr "Todas as Faixas"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "All Tracks Plus"
-msgstr "Todas as Faixas Mais"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#. i18n-hint:  This really means the color, not as in "white noise"
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgctxt "color"
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Capture What:"
-msgstr "Capturar Qual:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Background:"
-msgstr "Plano de Fundo:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Bring To Top"
-msgstr "Trazer Para Topo"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, c-format
-msgid "Error trying to save file: %s"
-msgstr "Erro ao tentar guardar ficheiro: %s"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.h
-msgid "Takes screenshots."
-msgstr "Tira screenshots."
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Select Time"
-msgstr "Selecionar Tempo"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Project Start"
-msgstr "Início de Projeto"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Project"
-msgstr "Projeto"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Project End"
-msgstr "Fim de Projeto"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Selection Start"
-msgstr "Início da Seleção"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Selection End"
-msgstr "Fim da Seleção"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Tempo Inicial:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "End Time:"
-msgstr "Tempo Final:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Select Frequencies"
-msgstr "Selecionar Frequências"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "High:"
-msgstr "Alto:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Low:"
-msgstr "Baixo:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Select Tracks"
-msgstr "Selecionar Faixas"
-
-#. i18n-hint verb, imperative
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Set"
-msgstr "Definir"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "First Track:"
-msgstr "Primeira Faixa:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Track Count:"
-msgstr "Contagem de Faixas:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects a time range."
-msgstr "Seleciona um intervalo de tempo."
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects a frequency range."
-msgstr "Seleciona um intervalo de frequência."
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects a range of tracks."
-msgstr "Selecionar um intervalo de faixas."
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects Audio."
-msgstr "Seleciona Áudio."
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp
-msgid "Set Clip"
-msgstr "Definir Clip"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 0"
-msgstr "Cor 0"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 1"
-msgstr "Cor 1"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 2"
-msgstr "Cor 2"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 3"
-msgstr "Cor 3"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp
-msgid "At:"
-msgstr "Em:"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Start:"
-msgstr "Início:"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.h
-msgid "Sets various values for a clip."
-msgstr "Define vários valores para um clip."
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Set Envelope"
-msgstr "Definir Envelope"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Time:"
-msgstr "Tempo:"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Edited Envelope"
-msgstr "Envelope Editado"
-
-#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Envelope"
-msgstr "Envelope"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
-msgid "Sets an envelope point position."
-msgstr "Define uma posição do ponto do envelope."
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Set Label"
-msgstr "Definir Rótulo"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Label Index"
-msgstr "Índice de Rótulo"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "End:"
-msgstr "Fim:"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Selected"
-msgstr "Selecionado"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Edited Label"
-msgstr "Rótulo Editado"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.h
-msgid "Sets various values for a label."
-msgstr "Define vários valores para um rótulo."
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Set Project"
-msgstr "Definir Projeto"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Rate:"
-msgstr "Taxa:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Resize:"
-msgstr "Redimensionar:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Width:"
-msgstr "Largura:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.h
-msgid "Sets various values for a project."
-msgstr "Define vários valores para um projeto."
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Track Index:"
-msgstr "Índice de Faixa:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Channel Index:"
-msgstr "Índice do Canal:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track Status"
-msgstr "Definir Faixa de Estado"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Focused"
-msgstr "Focado"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track Audio"
-msgstr "Definir Faixa de Áudio"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Gain:"
-msgstr "Ganho:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Pan:"
-msgstr "Balanço:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track Visuals"
-msgstr "Definir Faixa de Visuais"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Reset"
-msgstr "Redefinir"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Times 2"
-msgstr "Vezes 2"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "HalfWave"
-msgstr "MeiaOnda"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Display:"
-msgstr "Exibição:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Scale:"
-msgstr "Escala:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "VZoom:"
-msgstr "VZoom:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "VZoom Top:"
-msgstr "VZoom Topo:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "VZoom Bottom:"
-msgstr "VZoom Fundo:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Use Spectral Prefs"
-msgstr "Utilizar Spectral Prefs"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Spectral Select"
-msgstr "Seleção Espectral"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Gray Scale"
-msgstr "Escala de Cinzentos"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track"
-msgstr "Definir Faixa"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
-msgid "Sets various values for a track."
-msgstr "Define vários valores para uma faixa."
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Amplify"
-msgstr "Amplificar"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
-msgstr "Aumenta ou diminui o volume do áudio que selecionou"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "&Amplification (dB):"
-msgstr "&Amplificação (dB):"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Amplification dB"
-msgstr "Amplificação dB"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
-msgstr "&Nova Amplitude do Pico (dB):"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Allo&w clipping"
-msgstr "Permiti&r clipping"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Auto Duck"
-msgstr "Auto Duck"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Reduz (ducks) o volume de um ou mais faixas sempre que o volume de uma faixa "
-"\"controlo\" específica chegar a um nível particular"
-
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
-#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
-#. * in 'Donald-Duck'!
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Selecionou uma faixa que não contém áudio. O AutoDuck só pode processar "
-"faixas de áudio."
-
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
-#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
-#. * in 'Donald-Duck'!
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"O Auto Duck requer uma faixa de controlo que deve ser colocada abaixo da(s) "
-"faixa(s) selecionada(s)."
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "db"
-msgstr "db"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Duck &amount:"
-msgstr "Quanti&dade de Baixo:"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Ma&ximum pause:"
-msgstr "Pausa má&xima:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Outer fade &down length:"
-msgstr "Tamanho da queda gra&dual exterior:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Outer fade &up length:"
-msgstr "Tamanho da s&ubida gradual exterior:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Inner fade d&own length:"
-msgstr "Tamanh&o da queda gradual interior:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Inner &fade up length:"
-msgstr "Tamanho da &subida gradual interior:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "&Threshold:"
-msgstr "Li&mite:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Preview not available"
-msgstr "Antevisão não disponível"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass and Treble"
-msgstr "Graves e Agudos"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Simple tone control effect"
-msgstr "Efeito de controlo de tom simples"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Tone controls"
-msgstr "Controlos de Tom"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass (dB):"
-msgstr "Baixos (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Ba&ss (dB):"
-msgstr "Baixo&s (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass"
-msgstr "Baixos"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Treble (dB):"
-msgstr "&Agudos (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Treble"
-msgstr "Agudos"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Volume (dB):"
-msgstr "&Volume (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Level"
-msgstr "Nível"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Link Volume control to Tone controls"
-msgstr "&Ligar controlo de volume para controlos de tons"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Change Pitch"
-msgstr "Alterar Tom"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "Alterar o tom de uma faixa sem alterar o seu tempo"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "High Quality Pitch Change"
-msgstr "Alteração de Alta Qualidade de Tempo"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
-msgstr "Alterar o Tom sem Alterar o Ritmo"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, c-format
-msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
-msgstr "Tom estimado de início: %s%d (%.3f Hz)"
-
-#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Pitch"
-msgstr "Tom"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgctxt "change pitch"
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgctxt "change pitch"
-msgid "&from"
-msgstr "&de"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "from Octave"
-msgstr "da Oitava"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgctxt "change pitch"
-msgid "to"
-msgstr "para"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgctxt "change pitch"
-msgid "&to"
-msgstr "&para"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "to Octave"
-msgstr "para a Oitava"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Semitones (half-steps)"
-msgstr "Meios tons (meios-passos)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "&Semitones (half-steps):"
-msgstr "&Meios tons (meios-passos):"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "from (Hz)"
-msgstr "de (Hz)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "f&rom"
-msgstr "d&e"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "to (Hz)"
-msgstr "para (Hz)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
-msgid "t&o"
-msgstr "p&ara"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Percent C&hange:"
-msgstr "Percenta&gem a Alterar:"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Percent Change"
-msgstr "Percentagem a Alterar"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "&Use high quality stretching (slow)"
-msgstr "&Use alongamento de alta qualidade (lento)"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "33⅓"
-msgstr "33⅓"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "45"
-msgstr "45"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "78"
-msgstr "78"
-
-#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
-#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "n/a"
-msgstr "n/d"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Change Speed"
-msgstr "Alterar Pulsação"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
-msgstr "Alterar a pulsação de uma faixa, também mudando o tom"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
-msgstr "Alterar Pulsação, afetando ambos o Ritmo e o Tom"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "&Speed Multiplier:"
-msgstr "Multiplicador de &Pulsação:"
-
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
-#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Standard Vinyl rpm:"
-msgstr "Rpm do Vinil Predefinido:"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "From rpm"
-msgstr "De rpm"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgctxt "change speed"
-msgid "&from"
-msgstr "&de"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "To rpm"
-msgstr "Para rpm"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgctxt "change speed"
-msgid "&to"
-msgstr "&para"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Selection Length"
-msgstr "Tamanho da seleção"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "C&urrent Length:"
-msgstr "Comprimento At&ual:"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Current length of selection."
-msgstr "Cortar comprimento da seleção."
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgctxt "change speed"
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "&New Length:"
-msgstr "&Novo Comprimento:"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgctxt "change speed"
-msgid "to"
-msgstr "para"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Change Tempo"
-msgstr "Alterar Ritmo"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "Alterar o tempo de uma seleção sem alterar o tom"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "High Quality Tempo Change"
-msgstr "Alterar Alta Qualidade de Tempo"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
-msgstr "Alterar Ritmo sem alterar o Tom"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Beats per minute"
-msgstr "Batimentos por minuto"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Beats per minute, from"
-msgstr "Batimentos por minuto, de"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgctxt "change tempo"
-msgid "&from"
-msgstr "&de"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Beats per minute, to"
-msgstr "Batimentos por minuto, para"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgctxt "change tempo"
-msgid "&to"
-msgstr "&para"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Length (seconds)"
-msgstr "Duração (segundos)"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgctxt "change tempo"
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgctxt "change tempo"
-msgid "t&o"
-msgstr "p&ara"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, c-format
-msgid "Length in seconds from %s, to"
-msgstr "Comprimento em segundos de %s, para"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Click Removal"
-msgstr "Remoção de Estalidos"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr "Remover Clique é desenhado para remover cliques nas faixas de áudio"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
-msgstr "Algorítmo sem efeito neste áudio. Nada mudou."
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-#, c-format
-msgid "Selection must be larger than %d samples."
-msgstr "A seleção tem de ser maior que %d samples."
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
-msgstr "&Limite (mais baixo é mais sensível):"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limite"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
-msgstr "Largura Máx. do &Pico (mais alto é mais sensível):"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Max Spike Width"
-msgstr "Largura Máx. do Pico"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Compressor"
-msgstr "Compressor"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Compresses the dynamic range of audio"
-msgstr "Comprimir o alcance dinâmico do áudio"
-
-#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%3d dB"
-msgstr "%3d dB"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f secs"
-msgstr "%.2f segs"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.1f secs"
-msgstr "%.1f segs"
-
-#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
-#. * like 8:1, leave as is.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f:1"
-msgstr "%.0f:1"
-
-#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
-#. * like 8:1, leave as is.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.1f:1"
-msgstr "%.1f:1"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Ratio %.0f to 1"
-msgstr "Rácio %.0f para 1"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Ratio %.1f to 1"
-msgstr "Rácio: %.1f para 1"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "&Noise Floor:"
-msgstr "&Noise Floor:"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Noise Floor"
-msgstr "Noise Floor"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "&Ratio:"
-msgstr "&Rácio:"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Ratio"
-msgstr "Rácio"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
-#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "&Attack Time:"
-msgstr "Tempo de &Ataque:"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
-#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Attack Time"
-msgstr "Tempo de Ataque"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
-#. * sound dies away.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "R&elease Time:"
-msgstr "Tempo de Lib&ertação:"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
-#. * sound dies away.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Release Time"
-msgstr "Tempo de Libertação"
-
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
-msgstr "Com&pensação do ganho para 0 dB após compressão"
-
-#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
-#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "C&ompress based on Peaks"
-msgstr "C&ompressão baseada nos Picos"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Threshold %d dB"
-msgstr "Limite %d dB"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Noise Floor %d dB"
-msgstr "Noise Floor %d dB"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Attack Time %.2f secs"
-msgstr "Tempo de Ataque: %.1f segs"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Release Time %.1f secs"
-msgstr "Tempo de Libertação: %.1f segs"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "You can only measure one track at a time."
-msgstr "Só é possível medir uma faixa de cada vez."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Por favor selecione uma faixa de áudio."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Invalid audio selection.\n"
-"Please ensure that audio is selected."
-msgstr ""
-"Seleção de áudio inválida.\n"
-"Por favor certifique que o áudio está selecionado."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Nothing to measure.\n"
-"Please select a section of a track."
-msgstr ""
-"Nada para medir.\n"
-"Por favor selecione uma secção da faixa."
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Analista de Contraste, para medir diferenças de volume RMS entre duas "
-"seleções de áudio."
-
-#. i18n-hint noun
-#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Volume    "
-msgstr "Volume    "
-
-# foreground = primeiro plano?? backgorund=fundo????
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Foreground:"
-msgstr "&Primeiro Plano:"
-
-# foreground = primeiro plano?? backgorund=fundo????
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground start time"
-msgstr "Tempo de início do primeiro plano"
-
-# foreground = primeiro plano?? background=fundo????
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground end time"
-msgstr "Tempo de fim do primeiro plano"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Measure selection"
-msgstr "&Medir seleção"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Background:"
-msgstr "&Fundo:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background start time"
-msgstr "Tempo de início de fundo"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background end time"
-msgstr "Tempo de fim de fundo"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Mea&sure selection"
-msgstr "Me&dir seleção"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Result"
-msgstr "Resultado"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Co&ntrast Result:"
-msgstr "Resultado do Co&ntraste:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "R&eset"
-msgstr "R&epor"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Difference:"
-msgstr "&Diferença:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Help"
-msgstr "&Ajuda"
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "RMS = %s."
-msgstr "RMS = %s."
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%s dB"
-msgstr "%s dB"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "zero"
-msgstr "zero"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "indeterminate"
-msgstr "indeterminado"
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f dB RMS"
-msgstr "%.2f dB RMS"
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Infinite dB difference"
-msgstr "Diferença dB infinita"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Difference is indeterminate."
-msgstr "Diferença indeterminada."
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Difference = %.2f RMS dB."
-msgstr "Diferença = %.2f RMS dB."
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Difference = infinite RMS dB."
-msgstr "Diferença = infinito RMS  dB."
-
-# foreground = primeiro plano?? background=fundo????
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground level too high"
-msgstr "Nível de primeiro plano muito alto"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background level too high"
-msgstr "Nível de plano de fundo muito alto"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background higher than foreground"
-msgstr "Plano de fundo mais alto que o primeiro plano"
-
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG2 Pass"
-msgstr "WCAG2 Passou"
-
-#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG2 Fail"
-msgstr "WCAG2 Falhou"
-
-#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Current difference"
-msgstr "Diferença atual"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Measured foreground level"
-msgstr "Nível medido no primeiro plano"
-
-#. i18n-hint: short form of 'decibels'
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.2f dB"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "No foreground measured"
-msgstr "Nenhum primeiro plano medido"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground not yet measured"
-msgstr "Nenhum primeiro plano medido"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Measured background level"
-msgstr "Nível medido no plano de fundo"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "No background measured"
-msgstr "Nenhum plano de fundo medido"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background not yet measured"
-msgstr "Nenhum plano de fundo medido"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Export Contrast Result As:"
-msgstr "Exportar Resultados do Contraste Como:"
-
-#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
-msgstr "Resultados do Contraste no Critério de Sucesso 1.4.7 em WCAG 2.0"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Filename = %s."
-msgstr "Nome do ficheiro = %s."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground"
-msgstr "Primeiro Plano"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
-msgstr "Tempo de início = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
-msgstr "Tempo de fim = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de Fundo"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
-msgstr "Critério de Sucesso 1.4.7 do WCAG 2.0: Passou"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
-msgstr "Critério de Sucesso 1.4.7 do WCAG 2.0: Falhou"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Data gathered"
-msgstr "Dados recolhidos"
-
-#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
-msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
-msgstr "Análise de Contraste (compatível com WCAG 2)"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast..."
-msgstr "Contraste…"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Clipping"
-msgstr "Clipping Rígido"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Soft Clipping"
-msgstr "Clipping Suave"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Soft Overdrive"
-msgstr "Extenuar Suave"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Medium Overdrive"
-msgstr "Extenuar Médio"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Overdrive"
-msgstr "Extenuar Rígido"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
-msgstr "Curva Cúbica (harmónicos ímpares)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Even Harmonics"
-msgstr "Harmónicos Pares"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Expand and Compress"
-msgstr "Expandir e Comprimir"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller"
-msgstr "Nivelador"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Rectifier Distortion"
-msgstr "Distorção Rectificadora"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Limiter 1413"
-msgstr "Limitador Rígido 1413"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, no-c-format
-msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
-msgstr "Cortar rígido -12dB, 80% ganho make-up"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, no-c-format
-msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
-msgstr "Corte suave -12dB, 80% ganho make-up"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Fuzz Box"
-msgstr "Fuzz Box"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Walkie-talkie"
-msgstr "Walkie-talkie"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Blues drive sustain"
-msgstr "Sustento Blues"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Light Crunch Overdrive"
-msgstr "Light Crunch Overdrive"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Heavy Overdrive"
-msgstr "Extenuar Pesado"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
-msgstr "3ª Harmónica (quinto perfeito)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Valve Overdrive"
-msgstr "Extenuar de Válvula"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "2nd Harmonic (Octave)"
-msgstr "2ª Harmónica (Oitava)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Gated Expansion Distortion"
-msgstr "Distorção de Expansão Cerrada"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
-msgstr "Nivelador, Leve, -70dB noise floor"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
-msgstr "Nivelador, Moderado, -70dB noise floor"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
-msgstr "Nivelador, Pesado, -70dB noise floor"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
-msgstr "Nivelador, Mais Pesado, -70dB noise floor"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
-msgstr "Nivelador, Muito Pesado, -70dB noise floor"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Half-wave Rectifier"
-msgstr "Retificador de Meia-onda"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Full-wave Rectifier"
-msgstr "Retificador de Onda-completa"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
-msgstr "Retificador de Onda-completa (DC bloqueado)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Percussion Limiter"
-msgstr "Limitador de Percussão"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Upper Threshold"
-msgstr "Limite Superior"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Parameter 1"
-msgstr "Parâmetro 1"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Parameter 2"
-msgstr "Parâmetro 2"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Number of repeats"
-msgstr "Número de repetições"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorção"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Waveshaping distortion effect"
-msgstr "Efeito de distorção de ondas"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Distortion type:"
-msgstr "Tipo de disorção:"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "DC blocking filter"
-msgstr "Filtro de bloco DC"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Threshold controls"
-msgstr "Controlos de limite"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Parameter controls"
-msgstr "Controlos de parâmetro"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Clipping level"
-msgstr "Nível de Clipping"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Drive"
-msgstr "Guiar"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Make-up Gain"
-msgstr "Ganho make-up"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Clipping threshold"
-msgstr "Limite de Clipping"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hardness"
-msgstr "Dureza"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Distortion amount"
-msgstr "Quantidade de Distorção"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Output level"
-msgstr "Nível de Saída"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Repeat processing"
-msgstr "Reduzir o processamento"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Harmonic brightness"
-msgstr "Brilho de Harmónicos"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Levelling fine adjustment"
-msgstr "Nivelar ajustamento bom"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Degree of Levelling"
-msgstr "Grau de Nivelamento"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "dB Limit"
-msgstr "limitador dB"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Wet level"
-msgstr "Nível molhado"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Residual level"
-msgstr "Nível Residual"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(Not Used):"
-msgstr "(Não Utilizado):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(-100 to 0 dB):"
-msgstr "(-100 para 0 dB):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(-80 to -20 dB):"
-msgstr "(-80 para -20 dB):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(0 to 100):"
-msgstr "(0 para 100):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(0 to 5):"
-msgstr "(0 para 5):"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "DTMF Tones"
-msgstr "Tons DTMF"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Gera um tom duplo de multi frequência (DTMF) de tons como aqueles produzidos "
-"por teclas nos telefones"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"DTMF sequence empty.\n"
-"Check ALL settings for this effect."
-msgstr ""
-"Sequência DTMF vazia.\n"
-"Verifique TODAS as definições para este efeito."
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "DTMF &sequence:"
-msgstr "&Sequência DTMF:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "&Amplitude (0-1):"
-msgstr "&Amplitude (0-1):"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Duração:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "&Tone/silence ratio:"
-msgstr "Rácio &tom/silêncio:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Duty cycle:"
-msgstr "Ciclo de trabalho:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, c-format
-msgid "%.1f %%"
-msgstr "%.1f %%"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Tone duration:"
-msgstr "Duração do tom:"
-
-#. i18n-hint milliseconds
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f ms"
-msgstr "%.0f ms"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Silence duration:"
-msgstr "Duração do silêncio:"
-
-#. i18n-hint milliseconds
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, c-format
-msgid "%0.f ms"
-msgstr "%0.f ms"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "Echo"
-msgstr "Eco"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "A exportar o áudio selecionado outra e outra vez"
-
-#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Requested value exceeds memory capacity."
-msgstr "Valor requerido excede a capacidade da memória."
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "&Delay time (seconds):"
-msgstr "&Atraso (segundos):"
-
-# decay=decaimento
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "D&ecay factor:"
-msgstr "Fator de d&ecaimento:"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Built-in"
-msgstr "Construído"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Presets"
-msgstr "Predefinições"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Export Effect Parameters"
-msgstr "Exportar Parâmetros de Efeitos"
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file: \"%s\""
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro: \"%s\""
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Saving Effect Presets"
-msgstr "Erro ao Guardar Predefinições de Efeitos"
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Error writing to file: \"%s\""
-msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro: \"%s\""
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Import Effect Parameters"
-msgstr "Importar Parâmetros de Efeitos"
-
-#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
-msgstr "%s: não é um ficheiro de presets válido.\n"
-
-#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
-msgstr "%s: é para um diferente Efeito, Gerador ou Analisador.\n"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Preparing preview"
-msgstr "A preparar antevisão"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Previewing"
-msgstr "A Antever"
-
-#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
-#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
-#. name into another alphabet.
-#: src/effects/Effect.h
-msgid "Nyquist"
-msgstr "Nyquist"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Applied effect: %s"
-msgstr "Efeito aplicado: %s"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Applied command: %s"
-msgstr "Comando Aplicado: %s"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Select Preset"
-msgstr "Apagar Predefinição"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "&Preset:"
-msgstr "&Predefinição:"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "User Presets"
-msgstr "Utilizar Predefinições"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Factory Presets"
-msgstr "Predefinições de Fábrica"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Current Settings"
-msgstr "Configurações Atuais"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Definições de Fábrica"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr ""
-"A tentar inicializar o seguinte efeito que falhou:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Mais informação está disponível em 'Ajuda > Diagnóstico > Mostrar Relatório'"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Effect failed to initialize"
-msgstr "Efeito falhou ao inicializar"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to initialize the following command failed:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr ""
-"A tentar inicializar o seguinte comando que falhou:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Mais informação está disponível em 'Ajuda > Diagnóstico > Mostrar Relatório'"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Command failed to initialize"
-msgstr "Comando falhou ao incializar"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Effects Rack"
-msgstr "Efeitos Rack"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplicar"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Latency: 0"
-msgstr "Latência: 0"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Bypass"
-msgstr "&Trespassar"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Active State"
-msgstr "Estado Ativo"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Set effect active state"
-msgstr "Guardar efeito de estado ativo"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Show/Hide Editor"
-msgstr "Mostrar/Ocultar Editor"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Open/close effect editor"
-msgstr "Abrir/fechar editor de efeitos"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mover para Cima"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect up in the rack"
-msgstr "Mover efeito acima da faixa"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mover para Baixo"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect down in the rack"
-msgstr "Mover efeito abaixo na prateleira"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favorito"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Mark effect as a favorite"
-msgstr "Marcar efeito como favorito"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Remove effect from the rack"
-msgstr "Remover efeito da prateleira"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Name of the effect"
-msgstr "Nome do efeito"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Latency: %4d"
-msgstr "Latência: %4d"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Some Command"
-msgstr "Algum Comando"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Manage presets and options"
-msgstr "Gerir predefinições e opções"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Gerir"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start and stop playback"
-msgstr "Iniciar e parar playback"
-
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start &Playback"
-msgstr "Iniciar &Playback"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Preview effect"
-msgstr "Antever efeito"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Preview effect"
-msgstr "&Antever efeito"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip backward"
-msgstr "Saltar para trás"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Backward"
-msgstr "Saltar para T&rás"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Saltar para a frente"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Forward"
-msgstr "Saltar p&ara a Frente"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Enable"
-msgstr "Ativado"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Save Preset..."
-msgstr "Guardar Predefinição…"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Delete Preset"
-msgstr "Apagar Predefinição"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Defaults"
-msgstr "Definido"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Import..."
-msgstr "Importar…"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportar…"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Options..."
-msgstr "Opções…"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Tipo: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Name: %s"
-msgstr "Nome: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Version: %s"
-msgstr "Versão: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Vendor: %s"
-msgstr "Vendedor: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Description: %s"
-msgstr "Descrição: %s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "About"
-msgstr "Acerca"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja apagar \"%s\"?"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Save Preset"
-msgstr "Guardar Predefinição"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Preset name:"
-msgstr "Nome predefinição:"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "You must specify a name"
-msgstr "Deve especificar um nome"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid ""
-"Preset already exists.\n"
-"\n"
-"Replace?"
-msgstr ""
-"Predefinição já existe.\n"
-"\n"
-"Substituir?"
-
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Stop &Playback"
-msgstr "Parar &Playback"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "B-spline"
-msgstr "B-Spline"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cosine"
-msgstr "Cosseno"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cubic"
-msgstr "Cúbico"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Equalization"
-msgstr "Equalização"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Filter Curve EQ"
-msgstr "Curva de Filtro EQ"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Graphic EQ"
-msgstr "EQ Gráfico"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
-msgstr "Ajusta os níveis de volume de frequências particulares"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "100Hz Rumble"
-msgstr "100Hz Rumble"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "AM Radio"
-msgstr "Rádio AM"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Bass Boost"
-msgstr "Impulso de Graves"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Bass Cut"
-msgstr "Corte de Graves"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Low rolloff for speech"
-msgstr "Rolloff baixo para falar"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "RIAA"
-msgstr "RIAA"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefone"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Treble Boost"
-msgstr "Impulso de Agudos"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Treble Cut"
-msgstr "Corte de Agudos"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
-msgstr ""
-"Para usar essa curva de filtro numa macro, por favor, escolha um novo nome.\n"
-"Escolha o 'Guardar/Gerir Curvas…' e renomeie a curva ' sem nome ' e, em "
-"seguida, use essa."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
-msgstr "Curva de Filtro EQ precisa de um nome diferente"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Para aplicar a Equalização, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma "
-"taxa de sample."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Track sample rate is too low for this effect."
-msgstr "Faixa com taxa de sample muito baixa para este efeito."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Effect Unavailable"
-msgstr "Efeito não disponível"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "+ dB"
-msgstr "+ dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Max dB"
-msgstr "Max dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-#, c-format
-msgid "%d dB"
-msgstr "%d dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Min dB"
-msgstr "Mín dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "- dB"
-msgstr "- dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%g kHz"
-msgstr "%g kHz"
-
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%gk"
-msgstr "%gk"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&EQ Type:"
-msgstr "Tipo &EQ:"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Draw Curves"
-msgstr "Desenhar Curvas"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Draw"
-msgstr "&Desenhar"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Graphic"
-msgstr "&Gráfico"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Interpolation type"
-msgstr "Tipo de Interpolação"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Linear Frequency Scale"
-msgstr "Escala da Frequência Linear"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Li&near Frequency Scale"
-msgstr "Escala da Frequência Li&near"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Length of &Filter:"
-msgstr "Tamanho do &Filtro:"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Length of Filter"
-msgstr "Tamanho do Filtro"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Select Curve:"
-msgstr "&Selecionar Curva:"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Select Curve"
-msgstr "Selecionar Curva"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "S&ave/Manage Curves..."
-msgstr "Gu&ardar/Gerir Curvas…"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Fla&tten"
-msgstr "Ni&velar"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Invert"
-msgstr "&Inverter"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Show grid lines"
-msgstr "Mostrar linhas de grelha"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Show g&rid lines"
-msgstr "Mostrar linhas de g&relha"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Processing: "
-msgstr "A &Processar: "
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "D&efault"
-msgstr "Repor &Valores"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&SSE"
-msgstr "&SSE"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "SSE &Threaded"
-msgstr "Linha de &Tratamento SSE"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "A&VX"
-msgstr "A&VX"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "AV&X Threaded"
-msgstr "Linha de Tratamento AV&X"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Bench"
-msgstr "&Banco"
-
-#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "unnamed"
-msgstr "sem nome"
-
-#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error Loading EQ Curves from file:\n"
-"%s\n"
-"Error message says:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao carregar as curvas EQ do ficheiro: \n"
-"%s \n"
-"A mensagem de erro diz: \n"
-"%s"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Error Loading EQ Curves"
-msgstr "Erro ao Carregar Curvas EQ"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Error Saving Equalization Curves"
-msgstr "Erro ao Guardar as Curvas de Equalização"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
-msgstr "A curva pedida não foi encontrada, a usar 'sem nome'"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve not found"
-msgstr "Curva não encontrada"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Manage Curves List"
-msgstr "Gerir Lista de Curvas"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Manage Curves"
-msgstr "Gerir Curvas"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Curves"
-msgstr "&Curvas"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve Name"
-msgstr "Nome da Curva"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "D&elete..."
-msgstr "A&pagar…"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Get More..."
-msgstr "&Obter Mais…"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "De&faults"
-msgstr "Pa&drões"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
-"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr ""
-"Mude o nome a  'sem nome' para guardar uma nova entrada.\n"
-"'OK' guarda todas as alterações, 'Cancelar' não."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
-msgstr "'sem nome' estará sempre no fim da lista"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "'unnamed' is special"
-msgstr "'sem nome' é especial"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Rename '%s' to..."
-msgstr "Renomear '%s' para…"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Rename..."
-msgstr "Mudar o Nome…"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Rename '%s'"
-msgstr "Renomear '%s'"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Name is the same as the original one"
-msgstr "O nome é igual ao original"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Same name"
-msgstr "Mesmo nome"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
-msgstr "Sobrepor curva existente '%s'?"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve exists"
-msgstr "Curva já existe"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
-msgstr "Não é possível apagar a curva 'sem nome'."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Can't delete 'unnamed'"
-msgstr "Não é possível apagar 'sem nome'"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Delete '%s'?"
-msgstr "Apagar '%s'?"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Confirm Deletion"
-msgstr "Confirmar eliminação"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Delete %d items?"
-msgstr "Apagar %d itens?"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
-msgstr "A curva 'sem nome' é especial e não pode ser apagada."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Choose an EQ curve file"
-msgstr "Escolha um ficheiro de curva EQ"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Export EQ curves as..."
-msgstr "Exportar curvas EQ como…"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
-msgstr "Não pode exportar a curva 'sem nome', é especial."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cannot Export 'unnamed'"
-msgstr "Não é Possível Exportar 'sem nome'"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%d curves exported to %s"
-msgstr "%d curvas exportadas para %s"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curves exported"
-msgstr "Curvas exportadas"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "No curves exported"
-msgstr "Não há curvas para exportar"
-
-#: src/effects/Equalization48x.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Benchmark times:\n"
-"Original: %s\n"
-"Default Segmented: %s\n"
-"Default Threaded: %s\n"
-"SSE: %s\n"
-"SSE Threaded: %s\n"
-msgstr ""
-"Vezes de Benchmark:\n"
-"Original: %s\n"
-"Predefinição Segmentada: %s\n"
-"Predefinição Threaded: %s\n"
-"SSE: %s\n"
-"SSE Threaded: %s\n"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Fade In"
-msgstr "Fade In"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Fade Out"
-msgstr "Fade Out"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "Aplica um fade-in linear para o áudio selecionado"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
-msgstr "Aplica um fade-out linear para o áudio selecionado"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Find Clipping"
-msgstr "Localizar Clipping"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Creates labels where clipping is detected"
-msgstr "Cria rótulos onde o clipping está detetado"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Clipping"
-msgstr "Clipping"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "&Start threshold (samples):"
-msgstr "Limite do &início (samples):"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "St&op threshold (samples):"
-msgstr "Limite de &paragem (samples):"
-
-#: src/effects/Generator.cpp
-msgid "There is not enough room available to generate the audio"
-msgstr "Não há espaço suficiente para gerar o áudio"
-
-#: src/effects/Invert.cpp
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverter"
-
-#: src/effects/Invert.cpp
-msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
-msgstr "Vira os samples de áudio de cima abaixo, revertendo a sua polaridade"
-
-# Audio Unit é um tipo de efeitos/plugins tal como VST ou LADSPA, não traduzir
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Builtin Effects"
-msgstr "Efeitos Preparados"
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Provides builtin effects to Audacity"
-msgstr "Oferece efeitos preparados para o Audacity"
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Unknown built-in effect name"
-msgstr "Nome de efeito built-in desconhecido"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "perceived loudness"
-msgstr "sonoridade percebida"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "RMS"
-msgstr "RMS"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Loudness Normalization"
-msgstr "Normalizar Volume"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
-msgstr "Ajustar a sonoridade de uma ou mais faixas"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Normalizing Loudness...\n"
-msgstr "Normalizando o Volume…\n"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Analyzing: %s"
-msgstr "A analisar: %s"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing: %s"
-msgstr "A processar: %s"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "&Normalize"
-msgstr "&Normalizar"
-
-#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Loudness LUFS"
-msgstr "Loudness LUFS"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "LUFS"
-msgstr "LUFS"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "RMS dB"
-msgstr "RMS dB"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Normalize &stereo channels independently"
-msgstr "Normalizar canais e&stéreo independentemente"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
-msgstr "&Tratar mono como dual-mono (recomendado)"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-msgid "(Maximum 0dB)"
-msgstr "(Máximo 0dB)"
-
-#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgctxt "noise"
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
-
-#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
-#. in low frequencies
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgctxt "noise"
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
-
-#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgctxt "noise"
-msgid "Brownian"
-msgstr "Acastanhado"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgid "Generates one of three different types of noise"
-msgstr "Gera um dos três diferentes tipos de ruído"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgid "&Noise type:"
-msgstr "Tipo de &ruído:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Median"
-msgstr "Médiano"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Second greatest"
-msgstr "Segundo maior"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Old"
-msgstr "Antigo"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
-msgstr "nenhum, Hann (comportamento 2.0.6)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hann, none"
-msgstr "Hann, nenhum"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hann, Hann (default)"
-msgstr "Hann, Hann (padrão)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Blackman, Hann"
-msgstr "Blackman, Hann"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, none"
-msgstr "Hamming, nenhum"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, Hann"
-msgstr "Hamming, Hann"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
-msgstr "Hamming, Reciprocal Hamming"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Noise Reduction"
-msgstr "Redução do ruído"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Remove o ruído do plano de fundo como ventoinhas, ruído de fita ou sussurros"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Steps per block are too few for the window types."
-msgstr "Passos por bloco são poucos para os tipos de janela."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
-msgstr "Passos por bloco não podem exceder o tamanho da janela."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"Método mediano não está implementado por mais de quatro passos por janela."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
-msgstr "Deve especificar o mesmo tamanho de janela para os passos 1 e 2."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
-msgstr "Aviso: tipos de janela não são os mesmos como por perfil."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
-msgstr "Todos os dados de perfil de ruído devem ter a mesma taxa de sample."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"A taxa de sample do perfil de ruído deve coincidir com a do o som para ser "
-"processado."
-
-# voice key? usei timbre.. vai saber o q  é
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Selected noise profile is too short."
-msgstr "A seleção é muito pequena para repetir."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Noise reduction (dB):"
-msgstr "Re&dução do ruído (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Redução do ruído"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Sensitivity:"
-msgstr "&Sensibilidade:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Attac&k time (secs):"
-msgstr "Tempo de ataque (segs):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Attack time"
-msgstr "Tempo de Ataque"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "R&elease time (secs):"
-msgstr "A&traso (segundos):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Release time"
-msgstr "Tempo de Espera"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Frequency smoothing (bands):"
-msgstr "Suavização da fr&equência (Hz):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Frequency smoothing"
-msgstr "Suavização da frequência"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Sensiti&vity (dB):"
-msgstr "Sensib&ilidade (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Old Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade Antiga"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Step 1"
-msgstr "Passo 1"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
-"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Selecione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que "
-"filtrar,\n"
-"depois prima Obter Perfil de Ruído:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Get Noise Profile"
-msgstr "&Obter Perfil do Ruído"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Step 2"
-msgstr "Passo 2"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
-"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr ""
-"Selecione todo o áudio que quer filtrado, escolha quanto de ruído quer\n"
-"filtrar, e prima 'OK' para reduzir o ruído.\n"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise:"
-msgstr "Ruído:"
-
-#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Re&duce"
-msgstr "Re&duzir"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Isolate"
-msgstr "&Isolar"
-
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Resid&ue"
-msgstr "Resid&uo"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Opções Avançadas"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Window types:"
-msgstr "&Tipos de janela:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Window si&ze:"
-msgstr "Tamanho da &janela:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "64"
-msgstr "64"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "128"
-msgstr "128"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "256"
-msgstr "256"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "512"
-msgstr "512"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "1024"
-msgstr "1024"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "2048 (default)"
-msgstr "2048 (definição)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "4096"
-msgstr "4096"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "8192"
-msgstr "8192"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "16384"
-msgstr "16384"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "S&teps per window:"
-msgstr "P&assos por janela:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "4 (default)"
-msgstr "4 (definição)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Discrimination &method:"
-msgstr "Método de D&iscriminação:"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise Removal"
-msgstr "Remoção de Ruído"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Remove o ruído de fundo constante tal como ventoinhas, ruído de cassete ou "
-"sussurros"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
-"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Selecione todo o áudio que quer filtrado, escolha quanto de ruído quer\n"
-"filtrar, e prima 'OK' para remover o ruído.\n"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise re&duction (dB):"
-msgstr "Re&dução do ruído (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Sensitivity (dB):"
-msgstr "&Sensibilidade (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
-msgstr "Suavização da fr&equência (Hz):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Attac&k/decay time (secs):"
-msgstr "&Tempo de ataque/decaimento (segs):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Attack/decay time"
-msgstr "Tempo de ataque/decaimento"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Re&move"
-msgstr "Re&mover"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizar"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
-msgstr "Ajusta o pico de amplitude de um ou mais faixas"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
-msgstr "A Remover DC offset e a Normalizar…\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Removing DC offset...\n"
-msgstr "A remover DC offset… \n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
-msgstr "A Normalizar sem remover o DC offset… \n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Not doing anything...\n"
-msgstr "Não está a fazer nada...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
-msgstr "A analisar a primeira faixa de pares estéreo: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
-msgstr "A analisar a segunda faixa de pares estéreo: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing stereo channels independently: %s"
-msgstr "A processar canais estéreo independentemente: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
-msgstr "A processar a primeira faixa de pares estéreo: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
-msgstr "A processar a segunda faixa de pares estéreo: %s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
-msgstr "&Remover compensação DC (centrar em 0.0, verticalmente)"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "&Normalize peak amplitude to   "
-msgstr "&Normalize a amplitude do pico para   "
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Peak amplitude dB"
-msgstr "Amplitude de Pico dB"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "N&ormalize stereo channels independently"
-msgstr "N&ormalizar canais estéreo independentemente"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Paulstretch"
-msgstr "Paulstretch"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Utilizar Paulstretch é apenas por um efeito \"stasis\" ou tempo-esticado "
-"extremo"
-
-# decay=decaimento
-#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
-#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
-#. * will give an (approximately) 10 second sound
-#.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "&Stretch Factor:"
-msgstr "Fator da &Extensão:"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "&Time Resolution (seconds):"
-msgstr "Resolução do &Tempo (segundos):"
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio selection too short to preview.\n"
-"\n"
-"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
-"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr ""
-"Seleção de áudio muito curta para pré-visualizar.\n"
-"\n"
-"Tente aumentar a seleção de áudio para pelo menos %.1f segundos,\n"
-"ou reduzindo a 'Resolução do Tempo' para menos de %.1f segundos."
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to Preview.\n"
-"\n"
-"For the current audio selection, the maximum\n"
-"'Time Resolution' is %.1f seconds."
-msgstr ""
-"Indisponível para pré-visualizar.\n"
-"\n"
-"Para a seleção de áudio atual, a máxima\n"
-"'Resolução do Tempo' é %.1f segundos."
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
-"\n"
-"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
-"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr ""
-"A 'Resolução do Tempo' é muito longa para a seleção.\n"
-"\n"
-"Tente aumentar a seleção de áudio para pelo menos %.1f segundos,\n"
-"ou reduzindo a 'Resolução do Tempo' para pelo menos %.1f segundos."
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Phaser"
-msgstr "Faseador"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
-msgstr "Combina sinais deslocados-em-fase para o sinal original"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "&Stages:"
-msgstr "Etap&as:"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Stages"
-msgstr "Etapas"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "&Dry/Wet:"
-msgstr "Se&co/Molhado:"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Dry Wet"
-msgstr "Seco Molhado"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
-msgstr "Freq&uência LFO (Hz):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO frequency in hertz"
-msgstr "Frequência LFO (Hz)"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
-msgstr "Fa&se inicial LFO (Graus):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO start phase in degrees"
-msgstr "Fase inicial LFO em graus"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Dept&h:"
-msgstr "Profun&didade:"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Depth in percent"
-msgstr "Profundidade (%)"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Feedbac&k (%):"
-msgstr "Comentár&io (%):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Feedback in percent"
-msgstr "Regresso em percentagem"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "&Output gain (dB):"
-msgstr "Ganh&o de saída (dB):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Output gain (dB)"
-msgstr "Ganho de saída (dB)"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid "Repair"
-msgstr "Reparar"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
-msgstr "Coloca o pico de amplitude de uma ou mais faixas"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
-"\n"
-"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"O efeito Reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em secções muito "
-"pequenas de áudio danificado (acima de 128 samples).\n"
-"\n"
-"Amplie e selecione apenas uma pequena fração de segundo para reparar."
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
-"\n"
-"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
-"\n"
-"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Reparar funciona com áudio de fora da área selecionada.\n"
-"\n"
-"Selecione uma região que tenha áudio adjacente em pelo menos um dos lados.\n"
-"\n"
-"Quanto mais áudio em redor, melhor o resultado."
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Repeats the selection the specified number of times"
-msgstr "Repete a seleção para o especificado número de vezes"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "&Number of repeats to add:"
-msgstr "&Número de repetições a adicionar:"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Novo tamanho da seleção: hh:mm:ss"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Novo tamanho da seleção: hh:mm:ss"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, c-format
-msgid "Current selection length: %s"
-msgstr "Comprimento da seleção corrente: %s"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, c-format
-msgid "New selection length: %s"
-msgstr "Novo comprimento de seleção: %s"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Warning: No repeats."
-msgstr "Aviso: Sem repetições."
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Vocal I"
-msgstr "Voz I"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Vocal II"
-msgstr "Voz II"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Bathroom"
-msgstr "Casa de Banho"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Small Room Bright"
-msgstr "Sala Pequena Brilhante"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Small Room Dark"
-msgstr "Sala Pequena Escura"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Medium Room"
-msgstr "Sala Média"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Large Room"
-msgstr "Sala Grande"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Church Hall"
-msgstr "Salão de Igreja"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Cathedral"
-msgstr "Catedral"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverb"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
-msgstr "Adiciona ambiente ou um \"efeito de sala\""
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "&Room Size (%):"
-msgstr "&Área da Sala (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "&Pre-delay (ms):"
-msgstr "&Pré-atraso (ms):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Rever&berance (%):"
-msgstr "Rever&beração (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Da&mping (%):"
-msgstr "Ate&nuação (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Tone &Low (%):"
-msgstr "Tom &Baixo (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Tone &High (%):"
-msgstr "Tom &Alto (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Wet &Gain (dB):"
-msgstr "Ganho &Húmido (dB):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Dr&y Gain (dB):"
-msgstr "Ganho &Seco (dB):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Stereo Wid&th (%):"
-msgstr "Largura do Es&téreo (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Wet O&nly"
-msgstr "&Apenas Húmido"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-#, c-format
-msgid "Reverb: %s"
-msgstr "Reverb: %s"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
-msgid "Reverse"
-msgstr "Reverter"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
-msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "Reverte o áudio selecionado"
-
-#: src/effects/SBSMSEffect.h
-msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
-msgstr "Tempo SBSMS / Esticar Tom"
-
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Butterworth"
-msgstr "Butterworth"
-
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Chebyshev Type I"
-msgstr "Chebyshev Tipo I"
-
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Chebyshev Type II"
-msgstr "Chebyshev Tipo II"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Lowpass"
-msgstr "Passa-baixo"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Highpass"
-msgstr "Passa-alto"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Classic Filters"
-msgstr "Filtros Clássicos"
-
-#. i18n-hint: "infinite impulse response"
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
-msgstr "Realiza o filtro IIR que emula filtros analógicos"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Para aplicar um filtro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa "
-"de sample."
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Filter Type:"
-msgstr "Tipo do &Filtro:"
-
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "O&rder:"
-msgstr "O&rdem:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Passband Ripple:"
-msgstr "Ondulação da Banda &Passante:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "Ondulação da Banda Passante (dB)"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Subtype:"
-msgstr "&Subtipo:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "Corte (Hz)"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "C&utoff:"
-msgstr "C&orte:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
-msgstr "A&tenuação Mínima da Banda Retida:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "Atenuação mín&ima da banda retida (dB)"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Align MIDI to Audio"
-msgstr "Alinhar MIDI com o Áudio"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Frame Period:"
-msgstr "Período do Frame:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Frame Period"
-msgstr "Período do Frame"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Window Size:"
-msgstr "Tamanho da Janela:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Window Size"
-msgstr "Tamanho da Janela"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Force Final Alignment"
-msgstr "Forçar Alinhamento Final"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
-msgstr "Ignorar Silêncio nos Inícios e nos Fins"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Silence Threshold:"
-msgstr "Limite do Silêncio:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Silence Threshold"
-msgstr "Limite do Silêncio"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "Tempo de Pré-suavização:"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Presmooth Time"
-msgstr "Tempo de Pré-suavização"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Line Time:"
-msgstr "Tempo da Linha:"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Line Time"
-msgstr "Tempo da Linha"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Smooth Time:"
-msgstr "Tempo da Suavização:"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Smooth Time"
-msgstr "Tempo da Suavização"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Use Defaults"
-msgstr "Usar Definições"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaurar Definições"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%.3f"
-msgstr "%.3f"
-
-#. i18n-hint: noun
-#: src/effects/Silence.cpp
-msgctxt "generator"
-msgid "Silence"
-msgstr "Silêncio"
-
-#: src/effects/Silence.cpp
-msgid "Creates audio of zero amplitude"
-msgstr "Cria áudio de amplitude zero"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "Estéreo para Mono"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "Converte faixas Estéreo para Mono"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Resampling left channel"
-msgstr "Resampling do canal esquerdo"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Resampling right channel"
-msgstr "Resampling do canal direito"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Mixing down to mono"
-msgstr "Misturando para mono"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Sliding Stretch"
-msgstr "Esticar Deslizante"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
-msgstr "Permite mudanças contínuas de ritmo e/ou tom"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Initial Tempo Change (%)"
-msgstr "Alterar Pulsação Inicial (%)"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Final Tempo Change (%)"
-msgstr "Alterar Pulsação Final (%)"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Initial Pitch Shift"
-msgstr "Mudança de Tom Inicial"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
-msgstr "(&meios tons) [-12 para 12]:"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "(%) [-50 to 100]:"
-msgstr "(%) [-50 a 100]:"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Final Pitch Shift"
-msgstr "Mudança de Tom Final"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
-msgstr "(m&eios tons) [-12 para 12]:"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logarítmico"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Sine"
-msgstr "Seno"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrado"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Sawtooth"
-msgstr "Dente de Serra"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Square, no alias"
-msgstr "Quadrado, sem gradações"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Chirp"
-msgstr "Chirp"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Tone"
-msgstr "Tom"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
-msgstr "Gera um tom ascendente ou descendente de um dos quatro tipos"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
-msgstr "Gera uma frequência constante de um dos quatro tipos"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "&Waveform:"
-msgstr "&Forma da Onda:"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "&Frequency (Hz):"
-msgstr "&Frequência (Hz):"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Frequency Hertz Start"
-msgstr "Frequência Inicial (Hz)"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Frequency Hertz End"
-msgstr "Frequência Final (Hz)"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Amplitude Start"
-msgstr "Amplitude Inicial"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Amplitude End"
-msgstr "Amplitude Final"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "I&nterpolation:"
-msgstr "I&nterpolação:"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Truncate Detected Silence"
-msgstr "Truncar o Silêncio Apagado"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Compress Excess Silence"
-msgstr "Comprimir Silêncio Excedente"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Truncate Silence"
-msgstr "Truncar Silêncio"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Automaticamente reduz o comprimento de passagens onde o volume é abaixo do "
-"nível específico"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Quando truncar independentemente, poderá haver uma faixa de áudio "
-"selecionada em cada Grupo de Faixa Sinc-Trancado."
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Detect Silence"
-msgstr "Detectar Silêncio"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Tr&uncate to:"
-msgstr "Tr&uncar para:"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "C&ompress to:"
-msgstr "C&omprimir para:"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Trunc&ate tracks independently"
-msgstr "Trunc&ar faixas independentemente"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "VST Effects"
-msgstr "Efeitos VST"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
-msgstr "Adciona a habilidade de usar efeitos VST no Audacity."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Scanning Shell VST"
-msgstr "A configurar Shell VST"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
-msgstr "Registando %d de %d: %-64.64s"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "Could not load the library"
-msgstr "Não pode carregar a biblioteca"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "VST Effect Options"
-msgstr "Opções de Efeitos VST"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Buffer Size"
-msgstr "Tamanho da Memória"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"O tamanho do buffer controla o número de samples enviadas para o efeito em "
-"cada iteração. Valores menores causarão um processamento mais lento e alguns "
-"efeitos requerem 8192 samples ou menos para funcionar corretamente. No "
-"entanto, a maioria dos efeitos pode aceitar grandes buffers e usá-los "
-"reduzirá muito o tempo de processamento."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
-msgstr "Tamanho do &Buffer (8 a 1048576 samples):"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Latency Compensation"
-msgstr "Latência de Compensação"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"Como parte do seu processamento, alguns efeitos VST devem atrasar o retorno "
-"do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará que pequenos "
-"silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar esta opção proporcionará essa "
-"compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos VST."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Enable &compensation"
-msgstr "Ativar &compensação"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Graphical Mode"
-msgstr "Modo Gráfico"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"A maioria dos efeitos VST possui uma interface gráfica para definir os "
-"valores dos parâmetros. Um método básico apenas texto também está "
-"disponível.  Reabra o efeito para que isso entre em vigor."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Enable &graphical interface"
-msgstr "Ativar a Interface &Gráfica"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
-msgstr "Entrada Áudio %d, Saída Áudio: %d"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Save VST Preset As:"
-msgstr "Guardar Predefinição VST como:"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Standard VST bank file"
-msgstr "Ficheiro de banco VST padrão"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Standard VST program file"
-msgstr "Ficheiro de programa VST padrão"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Audacity VST preset file"
-msgstr "Ficheiro predefinição VST Audacity"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unrecognized file extension."
-msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Saving VST Presets"
-msgstr "Erro ao Guardar Predefinições VST"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Load VST Preset:"
-msgstr "Carregar Predefinição VST:"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "VST preset files"
-msgstr "Ficheiros predefinição VST"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Loading VST Presets"
-msgstr "Erro ao Carregar Predefinições VST"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unable to load presets file."
-msgstr "Não é possível carregar o ficheiro de predefinições."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Effect Settings"
-msgstr "Configurações de Efeitos"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
-msgstr "Não pôde alocar memória quando ao carregar ficheiro de predefinição."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unable to read presets file."
-msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de predefinição."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
-msgstr "Este ficheiro parâmetro foi guardado em %s. Continuar?"
-
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
-#. developed by Steinberg GmbH
-#: src/effects/VST/VSTEffect.h
-msgid "VST"
-msgstr "VST"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wahwah"
-msgstr "WahWah"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Variações de qualidade de tons rápidos, tal como o som de guitarra popular "
-"nos anos 1970"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Dept&h (%):"
-msgstr "Profun&didade (%):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Reso&nance:"
-msgstr "Ress&onância:"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Resonance"
-msgstr "Ressonância"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
-msgstr "Frequência de Com&pensação do Wah (%):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wah frequency offset in percent"
-msgstr "Frequencia de offset Wah em por cento"
-
-# Audio Unit é um tipo de efeitos/plugins tal como VST ou LADSPA, não traduzir
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effects"
-msgstr "Efeitos Audio Unit"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
-msgstr "Oferece suporte de Efeitos de Audio Unit para o Audacity"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not find component"
-msgstr "Não pode encontrar componente"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not initialize component"
-msgstr "Não pode inicializar componente"
-
-# Audio Unit é um tipo de efeitos/plugins tal como VST ou LADSPA, não traduzir
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effect Options"
-msgstr "Opções de Efeitos Audio Unit"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"Como parte do seu processamento, alguns efeitos de Audio Unit devem atrasar "
-"o retorno do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará "
-"que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar essa opção "
-"fornecerá essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos de "
-"Audio Unit."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface de Utilizador"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"Selecione \"Completo\" para utilizar a interface gráfica se fornecida pelo "
-"Audio Unit. Selecione \"Genérico\" para utilizar a interface genérica "
-"fornecida pelo sistema. Selecione \"Básico\" para uma interface básica de "
-"apenas texto. Reabra o efeito para isto para obter o efeito."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Select &interface"
-msgstr "Selecionar &interface"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Full"
-msgstr "Cheio"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Generic"
-msgstr "Generico"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Basic"
-msgstr "Basico"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Import Audio Unit Presets"
-msgstr "Importar Predefinições Audio Unit"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Presets (may select multiple)"
-msgstr "Predefinições (pode selecionar múltiplos)"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Preset"
-msgstr "Predefinição"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%s\""
-msgstr "Não foi possível abrir \"%s\""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
-msgstr "Não foi possível ler a predefinição de \"%s\""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
-msgstr "Falha ao codificar predefinição de \"%s\""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Unable to store preset in config file"
-msgstr "Não foi possível armazenar a predefinição no ficheiro config"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not import \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível importar predefinição \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Exportar Predefinição Audio Unit Como %s:"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Standard Audio Unit preset file"
-msgstr "Ficheiro predefinição de Audio Unit padrão"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not export \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível exportar predefinição \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Export Audio Unit Presets"
-msgstr "Exportar Predefinições de Audio Unit"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Importar Predefinição Audio Unit Como %s:"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to set preset name"
-msgstr "Falha ao definir nome da predefinição"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to retrieve preset content"
-msgstr "Falha ao retribuir conteúdo da predefinição"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert property list to XML data"
-msgstr "Falha ao converter lista proprietária para dados XML"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "XML data is empty after conversion"
-msgstr "Dados XML estão vazios após conversão"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
-msgstr "Falha ao escrever predefinição XML para \"%s\""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert preset to internal format"
-msgstr "Falha ao converter predefinição para formato interno"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to create property list for preset"
-msgstr "Falha ao criar lista proprietária para a predefinição"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
-msgstr "Falha ao definir informação de classe para \"%s\" predefinição"
-
-# Audio Unit é um tipo de efeitos/plugins tal como VST ou LADSPA, não traduzir
-#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Audio Unit"
-msgstr "Audio Unit"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#.
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "LADSPA Effects"
-msgstr "Efeitos LADSPA"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Provides LADSPA Effects"
-msgstr "Oferece Efeitos LADSPA"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
-msgstr "O Audacity já não usa vst-bridge"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "LADSPA Effect Options"
-msgstr "Opções de Efeitos LADSPA"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"Como parte do seu processamento, alguns efeitos LADSPA devem atrasar o "
-"retorno do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará que "
-"pequenos silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar essa opção "
-"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos "
-"LADSPA."
-
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Effect Output"
-msgstr "Saída de Efeito"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#.
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
-msgid "LADSPA"
-msgstr "LADSPA"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "Configurações de Efeitos LV2"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
-msgstr "Tamanho do &Buffer (8 a %d) samples:"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"Como parte do seu processamento, alguns efeitos LV2 devem atrasar o retorno "
-"do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará que pequenos "
-"silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar esta configuração "
-"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos "
-"de LV2."
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Os efeitos do LV2 podem ter uma interface gráfica para definir os valores "
-"dos parâmetros. Um método básico apenas texto também está disponível. Reabra "
-"o efeito para que isso entre em vigor."
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Couldn't instantiate effect"
-msgstr "Não conseguiu inicializar efeito"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
-msgstr "%s requer recurso não suportado %s\n"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported option %s\n"
-msgstr "%s requer opção não suportada %s\n"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Generator"
-msgstr "Gerador"
-
-#. i18n-hint: abbreviates
-#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
-msgid "LV2"
-msgstr "LV2"
-
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-msgid "LV2 Effects"
-msgstr "Efeitos LV2"
-
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
-msgstr "Oferece suporte de Efeitos LV2 para o Audacity"
-
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
-msgid "Nyquist Effects"
-msgstr "Efeitos Nyquist"
-
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
-msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
-msgstr "Obtém suporte de Efeitos Nyquist ao Audacity"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Applying Nyquist Effect..."
-msgstr "A aplicar efeito Nyquist…"
-
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist Worker"
-msgstr "Trabalhador Nyquist"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
-msgstr "Cabeçalho Ill-formed Nyquist plug-in"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Enable track spectrogram view before\n"
-"applying 'Spectral' effects."
-msgstr ""
-"Ativar a vista de espectrograma de faixa antes\n"
-"de aplicar os efeitos \"Espectral\"."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
-"in the track Spectrogram settings and select the\n"
-"frequency range for the effect to act on."
-msgstr ""
-"Para usar 'Efeitos Espectrais', ative 'Seleção Espectral'\n"
-"na faixa de opções Espectrograma e selecione o\n"
-"nível de frequência  para o efeito agir."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"erro: Ficheiro especificado \"%s\"  no cabeçalho mas não encontrado no "
-"caminho no plug-in.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Audio selection required."
-msgstr "Seleção de Áudio requerida."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist Error"
-msgstr "Erro Nyquist"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas "
-"características dos canais diferem."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Selection too long for Nyquist code.\n"
-"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
-"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
-msgstr ""
-"Seleção muito longa para o código Nyquist.\n"
-"Máximo permitido de seleção é %ld samples\n"
-"(acerca de %.1f horas a 44100 Hz taxa de sample)."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Debug Output: "
-msgstr "Depuração de Output: "
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Processing complete."
-msgstr "Processo completo."
-
-#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
-msgstr "';type tool' efeitos não podem devolver áudio do Nyquist.\n"
-
-#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
-msgstr "';type tool' efeitos não podem devolver rótulos do Nyquist.\n"
-
-#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "nyx_error returned from %s.\n"
-msgstr "nyx_error retornou em %s.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "plug-in"
-msgstr "plug-in"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned a list."
-msgstr "O Nyquist retornou uma lista."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "Nyquist returned the value: %f"
-msgstr "O Nyquist retornou o valor: %f"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "Nyquist returned the value: %d"
-msgstr "O Nyquist retornou o valor: %d"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
-msgstr "O Nyquist retornou demasiados canais de áudio! \n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
-msgstr "O Nyquist retornou um canal de áudio como um conjunto \n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
-msgstr "O Nyquist retornou uma cadeia vazia. \n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
-msgstr "O Nyquist retornou nil áudio.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Aviso: O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui "
-"convertida para Latin-1]"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr "Esta versão do Audacity já não suporta versão de plug-in Nyquist %ld"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Could not open file"
-msgstr "Não consegue abrir o ficheiro"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
-"For SAL, use a return statement such as:\n"
-"\treturn *track* * 0.1\n"
-"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
-"\t(mult *track* 0.1)\n"
-" ."
-msgstr ""
-"O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de "
-"retorno. Use uma declaração de retorno tal como \n"
-"\treturn s * 0.1\n"
-"para SAL, ou comece com um parêntesis aberto tal como \n"
-"\t(mult s 0.1)\n"
-" para LISP."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Error in Nyquist code"
-msgstr "Erro no código Nyquist"
-
-#. i18n-hint: refers to programming "languages"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Could not determine language"
-msgstr "Não consegue determinar o idioma"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid file path."
-msgstr "\"%s\" não é um válido caminho de ficheiro."
-
-#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Mismatched quotes in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Quotas incompatíveis em\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Enter Nyquist Command: "
-msgstr "Indique o Comando Nyquist: "
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "&Load"
-msgstr "&Carregar"
-
-#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist scripts"
-msgstr "Nyquist scripts"
-
-#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Lisp scripts"
-msgstr "Lisp scripts"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Current program has been modified.\n"
-"Discard changes?"
-msgstr ""
-"O programa recente foi modificado.\n"
-"Descartar modificações?"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "File could not be loaded"
-msgstr "Ficheiro não pôde ser carregado"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "File could not be saved"
-msgstr "Ficheiro não pôde ser guardado"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Value range:\n"
-"%s to %s"
-msgstr ""
-"Alcance de valor:\n"
-"%s para %s"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Value Error"
-msgstr "Erro de Valor"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecionar um ficheiro"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Save file as"
-msgstr "Guardar ficheiro como"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "untitled"
-msgstr "sem-título"
-
-#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "Vamp Effects"
-msgstr "Efeitos Vamp"
-
-#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
-msgstr "Oferece suporte de Vamp Effects para o Audacity"
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Desculpe, plugins Vamp não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas "
-"características dos canais diferem."
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
-msgstr "Desculpe, falha ao carregar o plug-in Vamp."
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
-msgstr "Desculpe, falha ao iniciar o plug-in Vamp."
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Plugin Settings"
-msgstr "Definições de Plugin"
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
-#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
-#: src/effects/vamp/VampEffect.h
-msgid "Vamp"
-msgstr "Vamp"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "No format specific options"
-msgstr "Nenhumas opções de formato especifico"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Export Audio"
-msgstr "Exportar Áudio"
-
-#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Edit Metadata Tags"
-msgstr "Editar Etiquetas de Metadados"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Exported Tags"
-msgstr "Exportar Etiquetas"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "All selected audio is muted."
-msgstr "Todo o áudio selecionado está mudo."
-
-#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "All audio is muted."
-msgstr "Todo o áudio está mudo."
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
-msgstr "Tem a certeza que quer exportar o ficheiro como \"%s\"?\n"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
-"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr ""
-"Está prestes a exportar um ficheiro %s com o nome \"%s\". \n"
-"\n"
-"Normalmente estes ficheiros terminam em \".%s\" e alguns programas podem não "
-"abrir ficheiros com uma extensão diferente. \n"
-"\n"
-"Tem a certeza que quer guardar o ficheiro com este nome?"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr "Lamentamos, nomes com mais de 256 caracteres não são suportados."
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
-msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe. Substituir?"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
-msgstr "As suas faixas serão misturadas e exportadas como um fichiero mono."
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
-msgstr "As suas faixas serão misturadas e exportadas como um ficheiro estéreo."
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr ""
-"As suas faixas serão misturadas a um ficheiro exportado de acordo com as "
-"opções de codificação."
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Advanced Mixing Options"
-msgstr "Opções Avançadas de Mistura"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Format Options"
-msgstr "Opções de Formato"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Channel: %2d"
-msgstr "Canal: %2d"
-
-#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "%s - L"
-msgstr "%s - L"
-
-#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "%s - R"
-msgstr "%s - R"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Output Channels: %2d"
-msgstr "Canais de Saída: %2d"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Mixer Panel"
-msgstr "Painel de Mistura"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to export.\n"
-"Error %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível exportar.\n"
-"Erro %s"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Show output"
-msgstr "Mostrar saída"
-
-#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
-#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
-#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
-#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Os dados serão redirecionados para a entrada standard. \"%f\" usa o nome do "
-"ficheiro na janela de exportação."
-
-#. i18n-hint files that can be run as programs
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Executables"
-msgstr "Executáveis"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Find path to command"
-msgstr "Encontrar caminho para o comando"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "(external program)"
-msgstr "(programa externo)"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Cannot export audio to %s"
-msgstr "Não é possível exportar áudio para %s"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr "A exportar o áudio selecionado com o codificador da linha de comandos"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
-msgstr "Exportando o áudio usando codificador linha de comando"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Command Output"
-msgstr "Saída do Comando"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
-msgstr "Você especificou um nome de ficheiro sem uma extensão. Tem a certeza?"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Program name appears to be missing."
-msgstr "O nome do programa parece estar em falta."
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found."
-msgstr "\"%s\" não encontrado."
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
-msgstr "Incapaz de localizar \"%s\" no caminho."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
-"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"É necessário o FFmpeg corretamente configurado para conrinuar. \n"
-"Pode configurá-lo em Preferências -> Bibliotecas."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRO - Não pôde determinar descrição de formato para o ficheiro \"%s"
-"\"."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg Error"
-msgstr "Erro FFmpeg"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
-msgstr "FFmpeg : ERRO - Não pôde alocar saída do formato de contexto."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRO - Não pôde adicionar stream de áudio para o ficheiro de saída "
-"\"%s\"."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRO - Não pôde abrir ficheiro de saída \"%s\" para escrever. "
-"Código de erro é %d."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRO - Não escreveu cabeçalhos para o ficheiro de saída \"%s\". "
-"Código de erro é %d."
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
-"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"O FFmpeg não encontrou o codec do áudio 0x%x.\n"
-"O suporte para este codificador provavelmente não foi compilado."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
-msgstr "O codec reportou um erro genérico (EPERM)"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
-msgstr "O codec reportou um parâmetro inválido (EINVAL)"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não consegue abrir codec de áudio \"%s\" (0x%x)\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr "FFmpeg : ERRO - Não pôde alocar buffer para ler entre áudio FIFO."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
-msgstr "FFmpeg : ERRO - Não conseguiu obter tamanho de buffer do sample"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
-msgstr "FFmpeg : ERRO - Não pôde alocar bytes para os buffers do sample"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
-msgstr "FFmpeg : ERRO - Não pode iniciar frame de áudio"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
-msgstr "FFmpeg : ERRO - encoding frame falhou"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
-msgstr "FFmpeg : ERRO - Muitos dados remanescentes."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg - ERRO - Não escreveu último frame de áudio para o ficheiro de saída."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
-msgstr "FFmpeg : ERRO - nAudioFrameSizeOut muito longo."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
-msgstr "FFmpeg : ERRO - Não codificou frame de áudio."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de "
-"saída selecionado é %d"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio as %s"
-msgstr "A exportar áudio selecionado como %s"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio as %s"
-msgstr "A exportar o áudio como %s"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Invalid sample rate"
-msgstr "Taxa de sample inválida"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resample"
-msgstr "Resample"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
-"file format. "
-msgstr ""
-"A taxa de sample (%d) do projeto não é suportada pelo formato \n"
-"atual do ficheiro. "
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
-"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"A combinação da taxa de sample (%d) com a taxa de bits (%d kbps) \n"
-"do projeto não é suportada pelo formato atual do ficheiro. "
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "You may resample to one of the rates below."
-msgstr "Pode fazer resample para uma das taxas abaixo."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Sample Rates"
-msgstr "Taxas de Sample"
-
-#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
-#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "Bit Rate:"
-msgstr "Taxa de Bits:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Quality (kbps):"
-msgstr "Qualidade (kbps):"
-
-#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f kbps"
-msgstr "%.2f kbps"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "On"
-msgstr "Ligado"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Constrained"
-msgstr "Restrito"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "VOIP"
-msgstr "VOIP"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Low Delay"
-msgstr "Atraso Baixo"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "2.5 ms"
-msgstr "2.5 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "5 ms"
-msgstr "5 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "10 ms"
-msgstr "10 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "20 ms"
-msgstr "20 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "40 ms"
-msgstr "40 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "60 ms"
-msgstr "60 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Narrowband"
-msgstr "Narrowband"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Mediumband"
-msgstr "Mediumband"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Wideband"
-msgstr "Wideband"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Super Wideband"
-msgstr "Super Wideband"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Fullband"
-msgstr "Fullband"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Compression"
-msgstr "Compressão"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Frame Duration:"
-msgstr "Duração por Frame:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Vbr Mode:"
-msgstr "Modo Vbr:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Application:"
-msgstr "Aplicação:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Cutoff:"
-msgstr "Corte:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Open custom FFmpeg format options"
-msgstr "Abrir opções de formato FFmpeg personalizadas"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Current Format:"
-msgstr "Formato Atual:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Current Codec:"
-msgstr "Codec Atual:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
-msgstr "Erro ao Guardar Predefinições FFmpeg"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite preset '%s'?"
-msgstr "Sobrepor predefinição '%s'?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Confirm Overwrite"
-msgstr "Confirmar Sobreposição"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Please select format before saving a profile"
-msgstr "Por favor, selecione um formato antes de guardar um perfil"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Please select codec before saving a profile"
-msgstr "Por favor, selecione um codec antes de guardar um perfil"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Preset '%s' does not exist."
-msgstr "A predefinição '%s' não existe."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Replace preset '%s'?"
-msgstr "Substituir predefinição '%s'?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LC"
-msgstr "LC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Ficheiros M4A (AAC) (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "Ficheiros AC3 (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Ficheiros AMR (banda estreita) (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Ficheiros WMA (ver.2) (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Exportação FFmpeg personalizada"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Estimate"
-msgstr "Estimado"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "2-level"
-msgstr "2-nivel"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "4-level"
-msgstr "4-nivel"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "8-level"
-msgstr "8-nivel"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Full search"
-msgstr "Pesquisa completa"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Log search"
-msgstr "Pesquisa logarítmica"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Configure custom FFmpeg options"
-msgstr "Configurar opção FFmpeg personalizada"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Preset:"
-msgstr "Predefinição:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Load Preset"
-msgstr "Carregar Predefinição"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Import Presets"
-msgstr "Importar Predefinições"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Export Presets"
-msgstr "Exportar Predefinições"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codec:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Nem todos os formatos e codecs são compatíveis. Nem todas as combinações são "
-"compatíveis com todos os codecs."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Show All Formats"
-msgstr "Mostrar Todos os Formatos"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Show All Codecs"
-msgstr "Mostrar Todos os Codecs"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "General Options"
-msgstr "Opções Gerais"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
-"Optional\n"
-"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Código de idioma de 3 letras ISO 639 \n"
-"Opcional \n"
-"em branco - automático"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Bit Reservoir"
-msgstr "Reservatório de Bit"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "VBL"
-msgstr "VBL"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
-"Optional\n"
-"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Etiqueta do codec (FOURCC)\n"
-"Opcional \n"
-"vazio - automático"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Tag:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
-"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
-"0 - automatic\n"
-"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Taxa de Bits  (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do "
-"ficheiro \n"
-"Alguns codecs podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, 256k, "
-"etc) \n"
-"0 - automático \n"
-"Recomendado - 192000"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
-"Required for vorbis\n"
-"0 - automatic\n"
-"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Qualidade geral, usado diferencialmente por codecs diferentes \n"
-"Necessário para o vorbis \n"
-"0 - automático \n"
-"-1 - desligado (utiliza antes a taxa de bits)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualidade:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
-"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Taxa de sample (Hz) \n"
-"0 - não altera a taxa de sample"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Sample Rate:"
-msgstr "Taxa de Sample:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
-"Optional\n"
-"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Largura de banda do corte do áudio (Hz)\n"
-"Opcional \n"
-"0 - automático"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
-"Low Complexity - default\n"
-"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"Perfil AAC \n"
-"Baixa Complexidade (LC) - definição \n"
-"A maioria dos leitores apenas reproduzem áudio em formato LC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Profile:"
-msgstr "Perfil:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "FLAC options"
-msgstr "Opções FLAC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Compression level\n"
-"Required for FLAC\n"
-"-1 - automatic\n"
-"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
-"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Nível de compressão \n"
-"Necessário para FLAC \n"
-"-1 - automático \n"
-"mín - 0 (compressão rápida, ficheiros maiores)\n"
-"máx - 10 (compressão lenta, ficheiros menores)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Compression:"
-msgstr "Compressão:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Frame size\n"
-"Optional\n"
-"0 - default\n"
-"min - 16\n"
-"max - 65535"
-msgstr ""
-"Tamanho do frame\n"
-"Opcional\n"
-"0 - definição\n"
-"min - 16\n"
-"máx - 65535"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Frame:"
-msgstr "Frame:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
-"Optional\n"
-"0 - default\n"
-"min - 1\n"
-"max - 15"
-msgstr ""
-"Precisão dos Coeficientes LPC\n"
-"Opcional\n"
-"0 - definição\n"
-"mín - 1\n"
-"máx - 15"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LPC"
-msgstr "LPC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-"Método da Ordem de Predição (PdO)\n"
-"Estimada - mais rápido, menor compressão\n"
-"Logarítmica - mais lento, melhor compressão\n"
-"Completa - definição"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "PdO Method:"
-msgstr "Método PdO:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Ordem de predicção (PdO) mínima\n"
-"Opcional\n"
-"-1 - definição\n"
-"mín - 0\n"
-"máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Min. PdO"
-msgstr "PdO Mínimo"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Ordem de predicção (PdO) máxima\n"
-"Opcional\n"
-"-1 - definição\n"
-"mín - 0\n"
-"máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Max. PdO"
-msgstr "PdO Máximo"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
-msgstr ""
-"Ordem de partição (PtO) mínima\n"
-"Opcional\n"
-"-1 - definição\n"
-"mín - 0\n"
-"máx - 8"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Min. PtO"
-msgstr "PtO Mínimo"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
-msgstr ""
-"Ordem de partição (PtO) máxima\n"
-"Opcional\n"
-"-1 - definição\n"
-"mín - 0\n"
-"máx - 8"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Max. PtO"
-msgstr "PtO Máximo"
-
-#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
-#. but this text needs to be kept very short
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Use LPC"
-msgstr "Usar LPC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "MPEG container options"
-msgstr "Opções do recipiente MPEG"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
-"Optional\n"
-"0 - default"
-msgstr ""
-"Taxa de bits máxima para o fluxo multiplexo\n"
-"Opcional\n"
-"0 - definição"
-
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Mux Rate:"
-msgstr "Taxa de Mux:"
-
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Packet size\n"
-"Optional\n"
-"0 - default"
-msgstr ""
-"Tamanho do pacote\n"
-"Opcional\n"
-"0 - definição"
-
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Packet Size:"
-msgstr "Tamanho do Pacote:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "You can't delete a preset without name"
-msgstr "Não é possível apagar uma predefinição sem nome"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Delete preset '%s'?"
-msgstr "Apagar predefinição '%s'?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "You can't save a preset without a name"
-msgstr "Você não pode guardar uma predefinição sem um nome"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Select xml file with presets to import"
-msgstr "Selecione um ficheiro XML com predefinições para importar"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "No presets to export"
-msgstr "Não há predefinições para exportar"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Select xml file to export presets into"
-msgstr "Selecione o ficheiro XML para exportar as predefinições"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
-msgstr "O formato %s não é compatível com o codec %s."
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Incompatible format and codec"
-msgstr "Incompatível formato e codec"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Failed to guess format"
-msgstr "Não foi possível determinar o formato"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Failed to find the codec"
-msgstr "Não foi possível encontrar o codec"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "16 bit"
-msgstr "16 bit"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "24 bit"
-msgstr "24 bit"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "0 (fastest)"
-msgstr "0 (mais rápido)"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "8 (best)"
-msgstr "8 (melhor)"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Level:"
-msgstr "Nível:"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Bit depth:"
-msgstr "Profundidade de Bits:"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "FLAC Files"
-msgstr "Ficheiros FLAC"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-#, c-format
-msgid "FLAC export couldn't open %s"
-msgstr "A exportação FLAC não conseguiu abrir %s"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
-"Status: %d"
-msgstr ""
-"O codificador FLAC falhou inicialização \n"
-"Status: %d"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
-msgstr "A exportar o áudio selecionado como FLAC"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Exporting the audio as FLAC"
-msgstr "A exportar o áudio como FLAC"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "MP2 Files"
-msgstr "Ficheiros MP2"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr "Não é possível exportar para MP2 com esta taxa de sample e taxa de bit"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to open target file for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de destino para escrita"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
-msgstr "A exportar o áudio selecionado a %ld kbps"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
-msgstr "A exportar o áudio em %ld kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
-msgstr "220-260 kbps (Melhor Qualidade)"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "200-250 kbps"
-msgstr "200-250 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "170-210 kbps"
-msgstr "170-210 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "155-195 kbps"
-msgstr "155-195 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "145-185 kbps"
-msgstr "145-185 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "110-150 kbps"
-msgstr "110-150 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "95-135 kbps"
-msgstr "95-135 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "80-120 kbps"
-msgstr "80-120 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "65-105 kbps"
-msgstr "65-105 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
-msgstr "45-85 kbps (Ficheiros Pequenos)"
-
-#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Insane, 320 kbps"
-msgstr "Insano, 320 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Extreme, 220-260 kbps"
-msgstr "Extremo, 220-260 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Standard, 170-210 kbps"
-msgstr "Padrão, 170-210 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Medium, 145-185 kbps"
-msgstr "Médio, 145-185 kbps"
-
-#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Insane"
-msgstr "Insano"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Extreme"
-msgstr "Extremo"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Variable"
-msgstr "Variável"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Average"
-msgstr "Média"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Constant"
-msgstr "Constante"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Joint Stereo"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Bit Rate Mode:"
-msgstr "Modo da Taxa de Bits:"
-
-#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualidade"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Channel Mode:"
-msgstr "Modo de Canais:"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Force export to mono"
-msgstr "Forçar exportação para mono"
-
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Locate LAME"
-msgstr "Localizar LAME"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
-msgstr "O Audacity precisa do ficheiro %s para criar MP3s."
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Location of %s:"
-msgstr "Localização de %s:"
-
-#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "To find %s, click here -->"
-msgstr "Para localizar %s, clique aqui -->"
-
-#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
-msgstr "Para obter uma cópia gratuita do LAME, clique aqui -->"
-
-#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
-#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
-#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Where is %s?"
-msgstr "Onde está %s ?"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
-"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
-msgstr ""
-"Você está a vincular a lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com "
-"o Audacity %d.%d.%d.\n"
-"Por favor descarregue a versão mais recente do 'LAME for Audacity'."
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only lame_enc.dll"
-msgstr "Apenas lame_enc.dll"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
-msgstr "Apenas libmp3lame64bit.dylib"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame.dylib"
-msgstr "Apenas libmp3lame.dylib"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame.so.0"
-msgstr "Apenas libmp3lame.so.0"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Primary shared object files"
-msgstr "Ficheiros de objeto partilhado principal"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Extended libraries"
-msgstr "Bibliotecas Estendidas"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "MP3 Files"
-msgstr "Ficheiros MP3"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Could not open MP3 encoding library!"
-msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de codificação MP3!"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
-msgstr "Não foi possível iniciar a biblioteca de codificação MP3!"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
-msgstr "Não é uma biblioteca válida para codificação MP3!"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Unable to initialize MP3 stream"
-msgstr "Não foi possível iniciar o fluxo MP3"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio with %s preset"
-msgstr "A exportar o áudio selecionado com as predefinições %s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio with %s preset"
-msgstr "A exportar o áudio com predefinição %s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
-msgstr "A exportar o áudio selecionado com qualidade VBR %s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
-msgstr "A exportar o áudio com qualidade VBR %s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
-msgstr "A exportar o áudio selecionado a %d Kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
-msgstr "A exportar o áudio em %d Kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
-msgstr "O codificador MP3 indica o erro: %ld"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
-"file format. "
-msgstr ""
-"A taxa de sample (%d) do projeto não é suportada \n"
-"pelo formato de ficheiro MP3. "
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
-"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"A combinação das taxas de sample (%d) e de bits (%d kbps) \n"
-"não são suportados pelo formato MP3. "
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "MP3 export library not found"
-msgstr "Biblioteca de exportação MP3 não encontrada"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "(Built-in)"
-msgstr "(Built-in)"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export Multiple"
-msgstr "Exportar Múltiplos"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Cannot Export Multiple"
-msgstr "Não é Possível Exportar Múltiplos"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid ""
-"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
-"labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr ""
-"Tem apenas Faixas de Áudio sonorizadas e rótulos \n"
-"não aplicáveis, então não pode exportar para ficheiros de áudio separados."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export files to:"
-msgstr "Exportar ficheiros para:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Folder:"
-msgstr "Pasta:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Split files based on:"
-msgstr "Separar ficheiros com base em:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Include audio before first label"
-msgstr "Incluir áudio antes do primeiro rótulo"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "First file name:"
-msgstr "Primeiro nome do ficheiro:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "First file name"
-msgstr "Primeiro nome do ficheiro"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Name files:"
-msgstr "Dar Nome aos ficheiros:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Using Label/Track Name"
-msgstr "A Usar Rótulo/Nome da Faixa"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering before Label/Track Name"
-msgstr "A numerar antes do nome do Rótulo/Faixa"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering after File name prefix"
-msgstr "A numerar depois do prefixo do nome do ficheiro"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "File name prefix:"
-msgstr "Prefixo do nome do ficheiro:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "File name prefix"
-msgstr "Prefixo do nome do ficheiro"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sobrepor ficheiros existentes"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" successfully created."
-msgstr "\"%s\" criado com sucesso."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Choose a location to save the exported files"
-msgstr "Escolha uma pasta para guardar os ficheiros exportados"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
-msgstr "%lld ficheiro(s) exportado(s) com sucesso."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Algo correu mal depois de exportar os seguintes %lld ficheiro(s)."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Exportação cancelada após exportar os seguintes %lld ficheiro(s)."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Exportação parou após exportar os seguintes %lld ficheiro(s)."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Algo correu mesmo mal depois de exportar os seguintes %lld ficheiro(s)."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
-"\n"
-"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" não existe.\n"
-"\n"
-"Deseja criá-lo?"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Continue to export remaining files?"
-msgstr "Continuar a exportar ficheiros restantes?"
-
-#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
-"You cannot use any of these characters:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Suggested replacement:"
-msgstr ""
-"Rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome legível.\n"
-"Não pode utilizar estes caracteres:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Substituição sugerida:"
-
-#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
-"\n"
-"Suggested replacement:"
-msgstr ""
-"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de ficheiro legível. Não pode usar "
-"\"%s\".\n"
-"\n"
-"Substituição sugerida:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Save As..."
-msgstr "Guardar Como…"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Ogg Vorbis Files"
-msgstr "Ficheiros Ogg Vorbis"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - rate or quality problem"
-msgstr "Não é possível exportar - problema de taxa ou qualidade"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with metadata"
-msgstr "Não é possível exportar - problema com metadados"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem initialising"
-msgstr "Não é possivel exportar - problema ao inicializar"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem creating stream"
-msgstr "Não é possível exportar - problema ao criar stream"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with packets"
-msgstr "Não é possível exportar - problema com os pacotes"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with file"
-msgstr "Não é possível exportar - problema com ficheiro"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "A exportar o áudio selecionado como Ogg Vorbis"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "A exportar o áudio como Ogg Vorbis"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AIFF (Apple/SGI)"
-msgstr "AIFF (Apple/SGI)"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAV (Microsoft)"
-msgstr "WAV (Microsoft)"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Header:"
-msgstr "Cabeçalho:"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificação:"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Other uncompressed files"
-msgstr "Outros ficheiros sem compressão"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
-"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
-msgstr ""
-"Tentou exportar um ficheiro WAV ou AIFF que pode ser maior do que 4GB.\n"
-"O Audacity não pode fazer isso, a Exportação foi abandonada."
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Error Exporting"
-msgstr "Erro ao Exportar"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid ""
-"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
-"files bigger than 4GB."
-msgstr ""
-"O seu ficheiro WAV exportado foi truncado como o Audacity não pode exportar "
-"ficheiros WAV\n"
-"maiores que 4GB."
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "GSM 6.10 requires mono"
-msgstr "GSM 6.10 requer mono"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
-msgstr "Formatos WAVEX e GSM 6.10 não são compatíveis"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Cannot export audio in this format."
-msgstr "Não é possível exportar o áudio neste formato."
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the selected audio as %s"
-msgstr "A exportar o áudio selecionado como %s"
-
-#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
-#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
-#. * error"
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while writing %s file (disk full?).\n"
-"Libsndfile says \"%s\""
-msgstr ""
-"Erro ao gravar o ficheiro %s (disco cheio?). \n"
-"Libsndfile diz \"%s\""
-
-#: src/import/Import.cpp
-msgid "All supported files"
-msgstr "Todos os ficheiros suportados"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
-"is a MIDI file, not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
-"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\"  \n"
-"é um ficheiro MIDI e não um ficheiro de áudio. \n"
-"O Audacity não reproduz este tipo de ficheiro, \n"
-"mas pode editá-lo se for a Ficheiro > Importar > MIDI."
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
-"is a not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
-"não é um ficheiro de áudio. \n"
-"O Audacity não pode abrir este tipo de ficheiro."
-
-#: src/import/Import.cpp
-msgid "Select stream(s) to import"
-msgstr "Selecione o(s) stream(s) a importar"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
-msgstr "Esta versão do Audacity não foi compilada com suporte para %s."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
-"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
-"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
-"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" é uma faixa de um CD de áudio. \n"
-"O Audacity não abre CDs de áudio diretamente. \n"
-"Extraia o áudio das faixas do CD para um formato \n"
-"que o Audacity possa importar, como WAV ou AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
-msgstr ""
-"\"%s\" é uma lista de reprodução. \n"
-"O Audacity não a abre porque apenas contém ligações para outros ficheiros. \n"
-"Pode abrir este ficheiro num editor de texto e transferir os ficheiros de "
-"áudio atuais."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um ficheiro Windows Media Audio. \n"
-"O Audacity não abre este tipo de ficheiros por restrições de patentes. \n"
-"Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um ficheiro Codificar de Áudo Avançado.\n"
-"Sem a biblioteca FFmpeg opcional, O Audacity não pode abrir este tipo de "
-"ficheiro.\n"
-"Caso contrário, você precisará convertê-lo num formato de áudio suportado, "
-"como WAV ou AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
-"These typically are from an online music store. \n"
-"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
-"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
-"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um ficheiro de áudio encriptado. \n"
-"Isto deve ter a sua origem numa loja de músicas online. \n"
-"O Audacity não abre estes ficheiros devido à sua encriptação. \n"
-"Experimente gravar o ficheiro no Audacity ou grava-lo num CD áudio e \n"
-"depois extrair a faixa para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
-"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um ficheiro Real Player. \n"
-"O Audacity não abre este formato proprietário. \n"
-"Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
-"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um ficheiro de notas e não de áudio. \n"
-"O Audacity não abre este tipo de ficheiro. \n"
-"Tente converte-lo num ficheiro de áudio como WAV ou AIFF e \n"
-"depois importe-o, ou grave-o no Audacity."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
-"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um ficheiro Musepack. \n"
-"O Audacity não abre este tipo de ficheiros. \n"
-"Se pensa tratar-se de um ficheiro MP3, mude a extensão para \".mp3\" \n"
-"e tente importa-lo de novo. \n"
-" Noutro caso converta-o para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um ficheiro Wavpack. \n"
-"O Audacity não abre este tipo de ficheiros. \n"
-"Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um ficheiro Dolby Digital. \n"
-"O Audacity ainda não abre este tipo de ficheiros. \n"
-"Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um ficheiro Ogg Speex. \n"
-"O Audacity ainda não abre este tipo de ficheiros. \n"
-"Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um ficheiro de vídeo. \n"
-"O Audacity ainda não abre este tipo de ficheiro.\n"
-"Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" not found."
-msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
-"\n"
-"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
-msgstr ""
-"O Audacity não reconhece o tipo de ficheiro '%s'.\n"
-"\n"
-"%sPara ficheiros descomprimidos, também tente Ficheiro > Importar > Dados "
-"Raw."
-
-#: src/import/Import.cpp
-msgid ""
-"Try installing FFmpeg.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tente instalar o FFmpeg.\n"
-"\n"
-
-#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
-"Importers supposedly supporting such files are:\n"
-"%s,\n"
-"but none of them understood this file format."
-msgstr ""
-"O Audacity reconhece o tipo de ficheiro '%s'. \n"
-"Os importadores que suportam tais ficheiros são: \n"
-"%s,\n"
-"mas nenhum deles reconheceu o formato."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "AUP project files (*.aup)"
-msgstr "AUP project files (*.aup)"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't import the project:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não pode importar o projeto:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Import Project"
-msgstr "Importar Projeto"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
-"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
-"\n"
-"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
-"you may import it with this version of Audacity."
-msgstr ""
-"Este projeto foi guardado pela versão 1.0 do Audacity ou posterior. O "
-"formato\n"
-"mudou e esta versão do Audacity não consegue importar o projeto.\n"
-"\n"
-"Utilize uma versão do Audacity anterior ao v3.0.0 para atualizar o projeto e "
-"depois\n"
-"poderá importá-lo com esta versão do Audacity."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
-msgstr "Erro interno em importador…etiqueta não reconhecida"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid project '%s' attribute."
-msgstr "Atributo '%s' do projeto inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
-msgstr "Atributo 'vpos' do projeto inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'h' attribute."
-msgstr "Atributo 'h' do projeto inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
-msgstr "Atributo 'zoom' do projeto inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
-msgstr "Atributo 'sel0' do projeto inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
-msgstr "Atributo 'sel1' do projeto inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
-msgstr "Atributo 'selLow' do projeto inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
-msgstr "Atributo 'selHigh' do projeto inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
-msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projeto: \"%s\""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"Faixas MIDI encontradas no ficheiro do projeto, mas esta compilação do "
-"Audacity não inclui suporte MIDI, a ignorar faixa."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Project Import"
-msgstr "Importação de Projeto"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"O projeto ativo já tem um controlo de tempo e um foi encontrado no projeto "
-"que está sendo importado, a ignorar o controlo de tempo importado."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
-msgstr "Atributo 'maxsamples' de sequência inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
-msgstr "Atributo 'sampleformat' de sequência inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
-msgstr "Atributo 'numsamples' de sequência inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
-msgstr "Incapaz de analisar o atributo 'start' do bloco de ondas"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing project file %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence instead."
-msgstr ""
-"Ficheiro do projeto em falta %s\n"
-"\n"
-"A inserir silêncio em vez disso."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
-msgstr "Atributo 'len' simpleblockfile em falta ou inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
-msgstr "Atributo 'len' silentblockfile em falta ou inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing alias file %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence instead."
-msgstr ""
-"Ficheiro alias em falta %s\n"
-"\n"
-"A inserir silêncio em vez disso."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
-msgstr "Atributo 'aliasstart' pcmaliasblockfile em falta ou inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
-msgstr "Atributo 'aliaslen' pcmaliasblockfile em falta ou inválido."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while processing %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence."
-msgstr ""
-"Erro ao processar %s\n"
-"\n"
-"A inserir silêncio."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falhou ao abrir %s"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
-msgstr "Falhou ao procurar pela posição %lld em %s"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to read %lld samples from %s"
-msgstr "Incapaz de ler %lld samples em %s"
-
-#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg-compatible files"
-msgstr "Ficheiros compatíveis FFmpeg"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Índice[%02x] Codec[%s], Idioma[%s], Taxa de Bits[%s], Canais[%d], Duração[%d]"
-
-#: src/import/ImportFLAC.cpp
-msgid "FLAC files"
-msgstr "Ficheiros FLAC"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "GStreamer-compatible files"
-msgstr "Ficheiros compatíveis GStreamer"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "Unable to add decoder to pipeline"
-msgstr "Incapaz de adicionar descodificador para conduto"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "GStreamer Importer"
-msgstr "Importador GStreamer"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "Unable to set stream state to paused."
-msgstr "Incapaz de colocar estado de stream em pausa."
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, c-format
-msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
-msgstr "Índice[%02d], Tipo[%s], Canais[%d], Taxa[%d]"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "File doesn't contain any audio streams."
-msgstr "Ficheiro não contem nenhuns streams de áudio."
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "Unable to import file, state change failed."
-msgstr "Incapaz de importar ficheiro, mudança de estado falhou."
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, c-format
-msgid "GStreamer Error: %s"
-msgstr "Erro GStreamer: %s"
-
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "List of Files in basic text format"
-msgstr "Lista de ficheiros em formato de texto básico"
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid window offset in LOF file."
-msgstr "Janela com compensação inválida no ficheiro LOF."
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "LOF Error"
-msgstr "Erro LOF"
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid duration in LOF file."
-msgstr "Duração inválida no ficheiro LOF."
-
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"As faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, apenas ficheiros "
-"de áudio o podem ser."
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid track offset in LOF file."
-msgstr "Faixa com compensação inválida no ficheiro LOF."
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported MIDI from '%s'"
-msgstr "MIDI importado de '%s'"
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-msgid "Import MIDI"
-msgstr "Importar MIDI"
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s: Filename too short."
-msgstr "Não conseguiu abrir o ficheiro %s: Nome de ficheiro muito curto."
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
-msgstr "Não conseguiu abrir o ficheiro %s: tipo de ficheiro incorreto."
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s."
-msgstr "Não conseguiu abrir o ficheiro %s."
-
-#: src/import/ImportMP3.cpp
-msgid "MP3 files"
-msgstr "Ficheiros MP3"
-
-#: src/import/ImportMP3.cpp
-msgid ""
-"Import failed\n"
-"\n"
-"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Importação falhou\n"
-"\n"
-"Isto é habitualmente causado por um MP3 deformado.\n"
-"\n"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Ogg Vorbis files"
-msgstr "Ficheiros Ogg Vorbis"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-#, c-format
-msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
-msgstr "Índice[%02x] Versão[%d], Canais[%d], Taxa[%ld]"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Media read error"
-msgstr "Erro de leitura multimédia"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Not an Ogg Vorbis file"
-msgstr "Não é um ficheiro Ogg Vorbis"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Vorbis version mismatch"
-msgstr "Versão Vorbis incorreta"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
-msgstr "Cabeçalho Vorbis bitstream inválido"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Internal logic fault"
-msgstr "Falha lógica interna"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
-msgstr "WAV, AIFF, e outros ficheiros sem-compressão"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AU (Sun/NeXT)"
-msgstr "AU (Sun/NeXT)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AVR (Audio Visual Research)"
-msgstr "AVR (Audio Visual Research)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
-msgstr "CAF (Apple Core Audio File)"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
-msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
-msgstr "HTK (HMM Tool Kit)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
-msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
-msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
-msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
-msgstr "MPC (Akai MPC 2k)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "OGG (OGG Container format)"
-msgstr "OGG (OGG Container format)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
-msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "PVF (Portable Voice Format)"
-msgstr "PVF (Portable Voice Format)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "RAW (header-less)"
-msgstr "RAW (header-less)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "RF64 (RIFF 64)"
-msgstr "RF64 (RIFF 64)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SD2 (Sound Designer II)"
-msgstr "SD2 (Sound Designer II)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
-msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
-msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "VOC (Creative Labs)"
-msgstr "VOC (Creative Labs)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
-msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAV (NIST Sphere)"
-msgstr "WAV (NIST Sphere)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAVEX (Microsoft)"
-msgstr "WAVEX (Microsoft)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WVE (Psion Series 3)"
-msgstr "WVE (Psion Series 3)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "XI (FastTracker 2)"
-msgstr "XI (FastTracker 2)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 8 bit PCM"
-msgstr "8 bit PCM Assinado"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 16 bit PCM"
-msgstr "16 bit PCM Assinado"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 24 bit PCM"
-msgstr "24 bit PCM Assinado"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 32 bit PCM"
-msgstr "32 bit PCM Assinado"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Unsigned 8 bit PCM"
-msgstr "8 bit PCM Não-Assinado"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "32 bit float"
-msgstr "32 bit float"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "64 bit float"
-msgstr "64 bit float"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "U-Law"
-msgstr "U-Law"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "A-Law"
-msgstr "A-Law"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "IMA ADPCM"
-msgstr "IMA ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Microsoft ADPCM"
-msgstr "Microsoft ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "GSM 6.10"
-msgstr "GSM 6.10"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "32kbs G721 ADPCM"
-msgstr "32kbs G721 ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "24kbs G723 ADPCM"
-msgstr "24kbs G723 ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "12 bit DWVW"
-msgstr "12 bit DWVW"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "16 bit DWVW"
-msgstr "16 bit DWVW"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "24 bit DWVW"
-msgstr "24 bit DWVW"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "VOX ADPCM"
-msgstr "VOX ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "16 bit DPCM"
-msgstr "16 bit DPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "8 bit DPCM"
-msgstr "8 bit DPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Vorbis"
-msgstr "Vorbis"
-
-#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-#, c-format
-msgid "Importing %s"
-msgstr "A Importar %s"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "QuickTime files"
-msgstr "Ficheiros QuickTime"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to start QuickTime extraction"
-msgstr "Não foi possível iniciar a extração QuickTime"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to set QuickTime render quality"
-msgstr "Não foi possível definir a qualidade de renderização QuickTime"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
-msgstr ""
-"Não foi possível definir a propriedade dos canais discretos do QuickTime"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter as propriedades do tamanho do sample do QuickTime"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to retrieve stream description"
-msgstr "Não foi possível obter a descrição do fluxo"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to get fill buffer"
-msgstr "Não foi possível obter a memória preenchida"
-
-#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Import Raw"
-msgstr "Importar Raw"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Import Raw Data"
-msgstr "Importar Dados Raw"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "No endianness"
-msgstr "Sem endianess"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Little-endian"
-msgstr "Little-endian"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Big-endian"
-msgstr "Big-endian"
-
-#  i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
-#  know the correct technical word.
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Default endianness"
-msgstr "Endianness Definido"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "1 Channel (Mono)"
-msgstr "1 Canal (Mono)"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "2 Channels (Stereo)"
-msgstr "2 Canais (Estéreo)"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Channels"
-msgstr "%d Canais"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Byte order:"
-msgstr "Ordem de bytes:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Start offset:"
-msgstr "Iniciar compensação:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Amount to import:"
-msgstr "Quantidade a importar:"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Taxa de sample:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importar"
-
-#: src/import/RawAudioGuess.cpp
-msgid "Bad data size. Could not import audio"
-msgstr "Tamanho de dados mau. Não conseguiu importar o áudio"
-
-#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s left"
-msgstr "%s esquerda"
-
-#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s right"
-msgstr "%s direita"
-
-#. i18n-hint:
-#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
-#. identifying one end of a clip,
-#. first number gives the position of that clip in a sequence
-#. of clips,
-#. last number counts all clips,
-#. and the last string is the name of the track containing the
-#. clips.
-#.
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d of %d clip %s"
-msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
-msgstr[0] "%s %d de %d clipe %s"
-msgstr[1] "%s %d de %d clipes %s"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "start"
-msgstr "início"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "end"
-msgstr "fim"
-
-#. i18n-hint:
-#. First two %s are each replaced with the noun "start"
-#. or with "end", identifying and end of a clip,
-#. first and second numbers give the position of those clips in
-#. a sequence of clips,
-#. last number counts all clips,
-#. and the last string is the name of the track containing the
-#. clips.
-#.
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
-msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
-msgstr[0] "%s %d e %s %d de %d clipe %s"
-msgstr[1] "%s %d e %s %d de %d clipes %s"
-
-#. i18n-hint:
-#. first number identifies one of a sequence of clips,
-#. last number counts the clips,
-#. string names a track
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%d of %d clip %s"
-msgid_plural "%d of %d clips %s"
-msgstr[0] "%d de %d clipe %s"
-msgstr[1] "%d de %d clipes %s"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time shifted clips to the right"
-msgstr "Faixas movidas no tempo para a direita"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time shifted clips to the left"
-msgstr "Faixas movidas no tempo para a esquerda"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Time-Shift"
-msgstr "Movimento-Tempo"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "clip not moved"
-msgstr "clip não movido"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Clip B&oundaries"
-msgstr "Cortar &Limites"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
-msgstr "Clipe An&terior Limitado ao Cursor"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "Cursor ao Próxi&mo Clipe Limitado"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Previo&us Clip"
-msgstr "Clipe A&nterior"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Select Previous Clip"
-msgstr "Selecionar Clip Anterior"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "N&ext Clip"
-msgstr "Clipe Se&guinte"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Select Next Clip"
-msgstr "Selecionar Clip Próximo"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Pre&vious Clip Boundary"
-msgstr "Limite de Clipe &Anterior"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
-msgstr "Cursor para Clip Anterior Limite"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "Limite de Clipe &Próximo"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
-msgstr "Cursor para Clip Próximo Limite"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time Shift &Left"
-msgstr "Time Shift &Esquerdo"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time Shift &Right"
-msgstr "Time Shift &Direito"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pasted text from the clipboard"
-msgstr "Texto copiado da área de transferência"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Pasted from the clipboard"
-msgstr "Colado a partir da área de transferência"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Nada para desfazer"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Nothing to redo"
-msgstr "Nada para refazer"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Cut to the clipboard"
-msgstr "Cortar para a Área de Transferência"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Apagado entre o %.2f e o t=%.2f segundos"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
-msgstr "Não é permitido colar um tipo de faixa noutro diferente."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
-msgstr "Não é permitido copiar áudio estéreo para faixas mono."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplicated"
-msgstr "Duplicado"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split-cut to the clipboard"
-msgstr "Separar e Cortar para a Área de Transferência"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Cut"
-msgstr "Separar e Cortar"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Separados e apagados entre o %.2f e o t=%.2f segundos"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Delete"
-msgstr "Separar e Apagar"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
-msgstr "Faixas selecionadas silenciadas entre o %.2f e o %.2f segundos"
-
-#. i18n-hint: verb
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgctxt "command"
-msgid "Silence"
-msgstr "Silenciar"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
-msgstr "Aparar as faixas selecionadas entre o segundo %.2f e o segundo %.2f"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Trim Audio"
-msgstr "Aparar Áudio"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split"
-msgstr "Separar"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split to new track"
-msgstr "Separar para nova faixa"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split New"
-msgstr "Separar e Criar Novo"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Unidos entre o %.2f e o t=%.2f segundos"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Join"
-msgstr "Unir"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Destacados entre o %.2f e o t=%.2f segundos"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Detach"
-msgstr "Destacar"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Metadata Tags"
-msgstr "Etiquetas de Metadados"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Editar"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Cu&t"
-msgstr "C&ortar"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Apagar"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Copy"
-msgstr "&Copiar"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Paste"
-msgstr "Co&lar"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplic&ate"
-msgstr "&Duplicar"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "R&emove Special"
-msgstr "R&emover Especial"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Spl&it Cut"
-msgstr "&Separar e Cortar"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split D&elete"
-msgstr "S&eparar e Apagar"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Silence Audi&o"
-msgstr "S&ilenciar Áudio"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Tri&m Audio"
-msgstr "A&parar Áudio"
-
-#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Sp&lit"
-msgstr "Se&parar"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Ne&w"
-msgstr "Separar e Criar No&vo"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Join"
-msgstr "&Unir"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detac&h at Silences"
-msgstr "Separar nos Si&lêncios"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Metadata..."
-msgstr "&Metadados…"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pre&ferences..."
-msgstr "Pre&ferências…"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Delete Key"
-msgstr "Tecla A&pagar"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Delete Key&2"
-msgstr "Tecla Apaga&r2"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Ext&ra"
-msgstr "Ext&ra"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Mi&xer"
-msgstr "Barra de M&istura"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Ad&just Playback Volume..."
-msgstr "A&justar o volume de reprodução…"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "&Increase Playback Volume"
-msgstr "&Aumentar Volume Reprodução"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "&Decrease Playback Volume"
-msgstr "&Diminuir Volume Reprodução"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Adj&ust Recording Volume..."
-msgstr "Aju&star o volume de gravação…"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "I&ncrease Recording Volume"
-msgstr "A&umentar Volume Gravação"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "D&ecrease Recording Volume"
-msgstr "D&iminuir Volume Gravação"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "De&vice"
-msgstr "Dispositi&vo"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change &Recording Device..."
-msgstr "Alterar o Dispositivo de G&ravação…"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change &Playback Device..."
-msgstr "Alterar o Disposi&tivo de Reprodução…"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change Audio &Host..."
-msgstr "Alterar o &Anfitrião do Áudio…"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change Recording Cha&nnels..."
-msgstr "Alterar os Ca&nais de Gravação…"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "&Full Screen (on/off)"
-msgstr "&Ecrã Inteiro (ligado/desligado)"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory '%s'. \n"
-"File already exists that is not a directory"
-msgstr ""
-"Não conseguiu criar directório '%s'. \n"
-"O ficheiro já existe que não é um directório"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Selected Audio"
-msgstr "Exportar Áudio Selecionado"
-
-#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "labels.txt"
-msgstr "rotulos.txt"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "There are no label tracks to export."
-msgstr "Não há faixas de rótulos para exportar."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Please select only one Note Track at a time."
-msgstr "Por favor selecione apenas uma Anotação de cada vez."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Please select a Note Track."
-msgstr "Por favor selecione uma Anotação."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MIDI As:"
-msgstr "Exportar MIDI como:"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "MIDI file"
-msgstr "Ficheiro MIDI"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Allegro file"
-msgstr "Ficheiro Allegro"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Selecionou um ficheiro com uma extensão desconhecida.\n"
-"Deseja continuar?"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MIDI"
-msgstr "Exportar MIDI"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported labels from '%s'"
-msgstr "Rótulos importados de '%s'"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Import Labels"
-msgstr "Importar Rótulos"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Select a MIDI file"
-msgstr "Selecione um ficheiro MIDI"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "MIDI and Allegro files"
-msgstr "Ficheiros MIDI e Allegro"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "MIDI files"
-msgstr "Ficheiros MIDI"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Allegro files"
-msgstr "Ficheiros Allegro"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Dangerous Reset..."
-msgstr "Reiniciar &Perigoso..."
-
-#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Recente"
-
-#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Recent &Files"
-msgstr "Ficheiros &Recentes"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Save Project"
-msgstr "&Guardar Projeto"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Save Project &As..."
-msgstr "Guardar &Como..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Backup Project..."
-msgstr "&Backup do Projeto…"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as MP&3"
-msgstr "Exportar como MP&3"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as &WAV"
-msgstr "Exportar como &WAV"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as &OGG"
-msgstr "Exportar como &OGG"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Export Audio..."
-msgstr "&Exportar Áudio…"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Expo&rt Selected Audio..."
-msgstr "Exporta&r Áudio Selecionado…"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export &Labels..."
-msgstr "Exportar &Rótulos..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export &Multiple..."
-msgstr "Exportar &Múltiplos..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MI&DI..."
-msgstr "Exportar MI&DI..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Audio..."
-msgstr "Áu&dio…"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Labels..."
-msgstr "&Rótulos..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&MIDI..."
-msgstr "&MIDI..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Raw Data..."
-msgstr "Dados &Raw…"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Pa&ge Setup..."
-msgstr "Confi&gurar Página…"
-
-#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Print..."
-msgstr "&Imprimir..."
-
-#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "E&xit"
-msgstr "Sai&r"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Hidden File Menu"
-msgstr "Menu de Ficheiro Escondido"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as FLAC"
-msgstr "Exportar como FLAC"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Save %s"
-msgstr "Guardar %s"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to save %s"
-msgstr "Não é possível guardar %s"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Do you have these problems?"
-msgstr "Tem estes problemas?"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Fix"
-msgstr "Consertar"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Quick Fixes"
-msgstr "Consertos Rápidos"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Nothing to do"
-msgstr "Nada para fazer"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "No quick, easily fixed problems were found"
-msgstr "Problemas rápidos, facilmente consertáveis foram encontrados"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Clocks on the Tracks"
-msgstr "Relógios nas Faixas"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Can't select precisely"
-msgstr "Não pode selecionar precisamente"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Recording stops and starts"
-msgstr "Gravação para e inicia"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Fixed"
-msgstr "Corrigido"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Audio Device Info"
-msgstr "Informações do dispositivo de áudio"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "MIDI Device Info"
-msgstr "Informação Dispositivo MIDI"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree"
-msgstr "Menu Árvore"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Quick Fix..."
-msgstr "&Conserto Rápido…"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Getting Started"
-msgstr "&Como Iniciar"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Audacity &Manual"
-msgstr "Audacity &Manual"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Quick Help..."
-msgstr "&Ajuda Rápida…"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Manual..."
-msgstr "&Manual..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Diagnostics"
-msgstr "&Diagnóstico"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Au&dio Device Info..."
-msgstr "Informações do &Dispositivo de Áudio…"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&MIDI Device Info..."
-msgstr "Informação do Dispositivo &MIDI…"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
-msgid "Show &Log..."
-msgstr "Mostrar &Relatório..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr "&Gerar Dados de Suporte…"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree..."
-msgstr "Menu Árvore…"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "Verificar &Atualizações..."
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Added label"
-msgstr "Rótulo adicionado"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Paste Text to New Label"
-msgstr "Colar Texto Como Novo Rótulo"
-
-#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
-#. regions.
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Cortar áreas de áudio rotulado para a área de transferência"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Cut Labeled Audio"
-msgstr "Cortar Áudio Rotulado"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Deleted labeled audio regions"
-msgstr "Apagadas áreas de áudio rotulado"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Delete Labeled Audio"
-msgstr "Apagar Áudio Rotulado"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
-#. regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr ""
-"Separar e Cortar as áreas de áudio rotulado para a área de transferência"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Cut Labeled Audio"
-msgstr "Separar e Cortar Áudio Rotulado"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
-#. the labeled audio regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Deleted labeled audio regions"
-msgstr "Separadas e Apagadas áreas de áudio rotulado"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
-#. regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Delete Labeled Audio"
-msgstr "Separar e Apagar Áudio Rotulado"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silenced labeled audio regions"
-msgstr "Silenciadas áreas de áudio rotulado"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silence Labeled Audio"
-msgstr "Silenciar Áudio Rotulado"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Copiadas as áreas de áudio rotulado para a área de transferência"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Copy Labeled Audio"
-msgstr "Copiar Áudio Rotulado"
-
-#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
-#. audio (a point or a region)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split labeled audio (points or regions)"
-msgstr "Separar áudio rotulado (pontos ou áreas)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Labeled Audio"
-msgstr "Separar Áudio Rotulado"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
-#. regions)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
-msgstr "Unir áudio rotulado (pontos ou áreas)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Join Labeled Audio"
-msgstr "Unir Áudio Rotulado"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
-#. This message appears in history and tells you about something
-#. Audacity has done.
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detached labeled audio regions"
-msgstr "Regiões de áudio rotuladas separadas"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detach Labeled Audio"
-msgstr "Destacar Áudio Rotulado"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Labels"
-msgstr "&Rótulos"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Edit Labels..."
-msgstr "&Editar Rótulos…"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Add Label at &Selection"
-msgstr "Rotular a &Seleção"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Add Label at &Playback Position"
-msgstr "Adicionar Rótulo a &Posição de Reprodução"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Paste Te&xt to New Label"
-msgstr "Colar Te&xto Num Novo Rótulo"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
-msgstr "&Tipo para Criar o Rótulo (ligado/desligado)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "La&beled Audio"
-msgstr "Áudio &Rotulado"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Cut"
-msgstr "&Cortar"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Cut"
-msgstr "Cortar Rótulo"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Delete"
-msgstr "Apagar Rótulo"
-
-#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Split Cut"
-msgstr "Separar e C&ortar"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Split Cut"
-msgstr "Separar e Cortar Rótulo"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Sp&lit Delete"
-msgstr "Separar e Apa&gar"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Split Delete"
-msgstr "Separar e Apagar Rótulo"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silence &Audio"
-msgstr "S&ilenciar Áudio"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Silence"
-msgstr "Silenciar Rótulo"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Co&py"
-msgstr "Co&piar"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Copy"
-msgstr "Copiar Rótulo"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Spli&t"
-msgstr "Se&parar"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Split"
-msgstr "Separar Rótulo"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Join"
-msgstr "Juntar Rótulo"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Backward Through Active Windows"
-msgstr "Mover para trás Sobre Janelas Ativas"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Forward Through Active Windows"
-msgstr "Mover Para a Frente Sobre Janelas Ativas"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Foc&us"
-msgstr "Foc&o"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "Mover e Retroceder das Barras de Ferramentas para Faixas"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "Mover e Avançar de Barras de Ferramentas para Faixas"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &Previous Track"
-msgstr "Mover foco para a faixa &anterior"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &Next Track"
-msgstr "Mover foco para a faixa &seguinte"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &First Track"
-msgstr "Mover foco para a &primeira faixa"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &Last Track"
-msgstr "Mover foco para a últ&ima faixa"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to P&revious and Select"
-msgstr "Ativar a Faixa Ante&rior e Selecionar"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to N&ext and Select"
-msgstr "Ativar a Faixa S&eguinte e Selecionar"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "&Toggle Focused Track"
-msgstr "&Alternar Faixa Ativa"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Toggle Focuse&d Track"
-msgstr "Alternar Fai&xa Ativa"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Sem Categoria"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "..."
-msgstr "…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "&Repeat %s"
-msgstr "&Repetir %s"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in %d to %d"
-msgstr "Plug-in %d a %d"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Generate"
-msgstr "&Gerar"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Add / Remove Plug-ins..."
-msgstr "Adicionar / Remover Plug-ins…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Generator"
-msgstr "Repetir o Último Gerador"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Effe&ct"
-msgstr "Efeito&s"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Repetir último efeito"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Analyze"
-msgstr "A&nalisar"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Analyzer"
-msgstr "Repetir o Último Analisador"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "T&ools"
-msgstr "&Ferramentas"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Tool"
-msgstr "Repetir a Última Ferramenta"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Macros..."
-msgstr "&Macros..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Apply Macro"
-msgstr "&Aplicar Macro"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Palette..."
-msgstr "Palete…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Reset &Configuration"
-msgstr "Restaurar &Configuração"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Screenshot..."
-msgstr "&Screenshot…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Run Benchmark..."
-msgstr "E&xecutar Benchmark…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Simulate Recording Errors"
-msgstr "Simular Erros de Gravação"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Detect Upstream Dropouts"
-msgstr "Detetar Quebras a Montante"
-
-#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Script&ables I"
-msgstr "Script&ables I"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select Time..."
-msgstr "Selecionar Tempo…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select Frequencies..."
-msgstr "Selecionar Frequências…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select Tracks..."
-msgstr "Selecionar Faixas…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Status..."
-msgstr "Definir Estado da Faixa…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Audio..."
-msgstr "Definir Faixa de Áudio…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Visuals..."
-msgstr "Definir Visuais da Faixa…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Get Preference..."
-msgstr "Obter Preferências…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Preference..."
-msgstr "Definir Preferência…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Clip..."
-msgstr "Definir Clip…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Envelope..."
-msgstr "Definir Envelope…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Label..."
-msgstr "Definir Rótulo…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Project..."
-msgstr "Definir Projeto…"
-
-#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Scripta&bles II"
-msgstr "Scripta&bles II"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track..."
-msgstr "Definir Faixa…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Get Info..."
-msgstr "Obter Info…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Message..."
-msgstr "Mensagem…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Help..."
-msgstr "Ajuda…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Abrir Projeto…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Save Project..."
-msgstr "Guardar Projeto…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Move Mouse..."
-msgstr "Mover Rato…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Compare Audio..."
-msgstr "Comparar Áudio…"
-
-#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Screenshot (short format)..."
-msgstr "Screenshot (formato curto)…"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Left Selection Boundary"
-msgstr "Definir o limite esquerdo da seleção"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Right Selection Boundary"
-msgstr "Definir o limite direito da seleção"
-
-#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecionar"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&None"
-msgstr "&Nada"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select None"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Tracks"
-msgstr "Fai&xas"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "In All &Tracks"
-msgstr "&Todas as Faixas"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
-msgstr "Em Todas as Faixas &Sinc-Trancadas"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Sync-Locked"
-msgstr "Selecionar Sync-Locked"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "R&egion"
-msgstr "R&egião"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Left at Playback Position"
-msgstr "Do Cursor à &Esquerda"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Selection Left at Play Position"
-msgstr "Definir Seleção Esquerda na Posição Reproduzir"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Right at Playback Position"
-msgstr "Do Cursor à &Direita"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Selection Right at Play Position"
-msgstr "Definir Seleção Direita na Posição Reproduzir"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track &Start to Cursor"
-msgstr "Do Cursor ao &Início da Faixa"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Track Start to Cursor"
-msgstr "Selecionar Faixa Inicial ao Cursor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Track &End"
-msgstr "Do Cursor ao &Fim da Faixa"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Cursor to Track End"
-msgstr "Selecionar Cursor à Faixa Final"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track Start to En&d"
-msgstr "Faixa Inicial ao Fin&al"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Track Start to End"
-msgstr "Selecionar Faixa Inicial ao Fim"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "S&tore Selection"
-msgstr "Arma&zenar Seleção"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Retrieve Selectio&n"
-msgstr "Retribuir Sele&ção"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "S&pectral"
-msgstr "Es&pectral"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "To&ggle Spectral Selection"
-msgstr "Mu&dar Seleção Espectral"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Next &Higher Peak Frequency"
-msgstr "Próxima &Alta Frequência de Pico"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Next &Lower Peak Frequency"
-msgstr "Próxima &Baixa Frequência de Pico"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
-msgstr "Cursor para Posição de &Cursor Armazenada"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Cursor to Stored"
-msgstr "Selecionar Cursor para Armazenado"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Store Cursor Pos&ition"
-msgstr "Armazenar Pos&ição de Cursor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "At &Zero Crossings"
-msgstr "Encontrar Cruzamentos &Zero"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Zero Crossing"
-msgstr "Selecionar Cruzamento Zero"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Seleção"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Snap-To &Off"
-msgstr "Ajustar para &Inativo"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Snap-To &Nearest"
-msgstr "Ajustar para &Próximo"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Snap-To &Prior"
-msgstr "Ajustar para &Anterior"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection to &Start"
-msgstr "Sele&cionar para o Início"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection to En&d"
-msgstr "Selecion&ar para o Fim"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Extend &Left"
-msgstr "Extender Seleção à &Esquerda"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Extend &Right"
-msgstr "Extender Seleção à &Direita"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
-msgstr "Definir (ou Estender) Seleção à Es&querda"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
-msgstr "Definir (ou Estender) Seleção à D&ireita"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Contract L&eft"
-msgstr "Contrair Seleção à &Esquerda"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Contract R&ight"
-msgstr "Contrair Seleção à &Direita"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Cursor to"
-msgstr "&Cursor para"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Star&t"
-msgstr "I&nício da Seleção"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Selection Start"
-msgstr "Cursor para Seleção Inicial"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Selection En&d"
-msgstr "Fim da Sele&ção"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Selection End"
-msgstr "Cursor para Seleção Final"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track &Start"
-msgstr "&Iniciar Faixa"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Track Start"
-msgstr "Cursor para Faixa Inicial"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track &End"
-msgstr "&Finalizar Faixa"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Track End"
-msgstr "Cursor para Faixa Final"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Project Start"
-msgstr "&Início de Projeto"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Project Start"
-msgstr "Cursor para Projeto Inicial"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Project E&nd"
-msgstr "&Fim de Projeto"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Project End"
-msgstr "Cursor para Projeto Final"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Cursor"
-msgstr "&Cursor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor &Left"
-msgstr "Cursor à &Esquerda"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor &Right"
-msgstr "Cursor à &Direita"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
-msgstr "Salto curto do Curs&or à Esquerda"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
-msgstr "Salto cur&to do Cursor à Direita"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Long J&ump Left"
-msgstr "Salto longo do C&ursor à Esquerda"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
-msgstr "Salto longo do Curs&or à Direita"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "See&k"
-msgstr "Pro&curar"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Short Seek &Left During Playback"
-msgstr "Procura Curta e Esquerda &Durante a Reprodução"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Short Seek &Right During Playback"
-msgstr "Busca Curta e Di&reita Durante a Reprodução"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
-msgstr "Longa Procura à Esq&uerda Durante a Reprodução"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
-msgstr "Longa Procura à Direita Dur&ante a Reprodução"
-
-#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
-msgid "&Toolbars"
-msgstr "&Barras de Ferramentas"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
-msgid "Reset Toolb&ars"
-msgstr "Reiniciar barras de t&arefas"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Rendered all audio in track '%s'"
-msgstr "Todo o áudio renderizado na faixa '%s'"
-
-#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
-#. * panning and amplification and write to some external file.
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Render"
-msgstr "Renderizar"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
-msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa estéreo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
-msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa mono"
-
-#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Panned audio track(s)"
-msgstr "Faixa(s) de áudio equilibrada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Track"
-msgstr "Equilibrar Faixa"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to &Zero"
-msgstr "Iniciar do &Zero"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
-msgstr "Início ao &Cursor / Início da Seleção"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to Selection &End"
-msgstr "Início ao &Fim da Seleção"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
-msgstr "Fim ao Cursor / &Início da Seleção"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "End to Selection En&d"
-msgstr "Fim ao Fim da &Seleção"
-
-#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
-#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
-#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
-#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
-#. an implied preposition "from").
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved start to zero"
-msgstr "Alinhado/Movido iniciar a zero"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned start to zero"
-msgstr "Alinhado iniciar ao zero"
-
-#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
-#. the aligning and moving editing actions
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move Start"
-msgstr "Alinhar/Mover Iniciar"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align Start"
-msgstr "Alinhar Iniciar"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
-msgstr "Alinhado/Movido iniciar ao cursor/iniciar seleção"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned start to cursor/selection start"
-msgstr "Alinhado iniciar ao cursor/iniciar seleção"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved start to selection end"
-msgstr "Alinhado/Movido iniciar ao fim de seleção"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned start to selection end"
-msgstr "Alinhado iniciar ao fim de seleção"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
-msgstr "Alinhado/Movido fim para cursor/inicio seleção"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned end to cursor/selection start"
-msgstr "Alinhado fim para cursor/inicio seleção"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move End"
-msgstr "Alinhar/Mover Fim"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align End"
-msgstr "Alinhar Fim"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved end to selection end"
-msgstr "Alinhado/Movido fim para fim de seleção"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned end to selection end"
-msgstr "Alinhado fim para fim de seleção"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved end to end"
-msgstr "Alinhado/Movido fim para fim"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned end to end"
-msgstr "Alinhado fim para fim"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move End to End"
-msgstr "Alinhado/Movido Fim para Fim"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align End to End"
-msgstr "Alinhado Fim para Fim"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved together"
-msgstr "Alinhado/Movido junto"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned together"
-msgstr "Alinhado junto"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move Together"
-msgstr "Alinhado/Movido Junto"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align Together"
-msgstr "Alinhado Junto"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Synchronize MIDI with Audio"
-msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
-msgstr "A Sincronizar Faixas de Áudio e MIDI"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Adjusted gain"
-msgstr "Ganho Ajustado"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Adjusted Pan"
-msgstr "Balanço Ajustado"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new audio track"
-msgstr "Criada nova faixa de áudio"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "New Track"
-msgstr "Nova Faixa"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new stereo audio track"
-msgstr "Criada nova faixa de áudio estéreo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new label track"
-msgstr "Criada nova faixa de rótulos"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Esta versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo por cada janela de "
-"projeto."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new time track"
-msgstr "Criada nova faixa de tempo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "New sample rate (Hz):"
-msgstr "Nova taxa de sample (Hz):"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "The entered value is invalid"
-msgstr "O valor digitado não é válido"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Resampling track %d"
-msgstr "Resampling faixa %d"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resampled audio track(s)"
-msgstr "Faixa(s) de áudio resampled"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resample Track"
-msgstr "Resample Track"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
-msgstr "Por favor selecione pelo menos uma faixa de áudio e uma faixa MIDI."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sync MIDI with Audio"
-msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Erro de alinhamento: entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de "
-"%.2f a %.2f segs."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Internal error reported by alignment process."
-msgstr "Erro interno reportado pelo processo de alinhamento."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Tracks sorted by time"
-msgstr "Faixas ordenadas por tempo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sort by Time"
-msgstr "Ordenar por Tempo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Tracks sorted by name"
-msgstr "Faixas ordenadas por nome"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por Nome"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Can't delete track with active audio"
-msgstr "Não é possível apagar a faixa com o áudio ativo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Add &New"
-msgstr "Adicionar &Nova"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Mono Track"
-msgstr "Faixa &Mono"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Stereo Track"
-msgstr "Faixa E&stéreo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Faixa de &Rótulos"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Time Track"
-msgstr "Faixa de &Tempo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mi&x"
-msgstr "Mi&sturar"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
-msgstr "Misturar Estéreo para &Mono"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mi&x and Render"
-msgstr "&Misturar e Processar"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
-msgstr "Misturar e Processar para No&va Faixa"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Resample..."
-msgstr "&Resample…"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Remo&ve Tracks"
-msgstr "Remo&ver Faixas"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "M&ute/Unmute"
-msgstr "Emudecer/De&semudecer"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Mute All Tracks"
-msgstr "&Emudecer Todas as Faixas"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Unmute All Tracks"
-msgstr "&Sonorizar Todas as Faixas"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mut&e Tracks"
-msgstr "&Emudecer Faixas"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "U&nmute Tracks"
-msgstr "&Sonorizar Faixas"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Pan"
-msgstr "&Panoramizar"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Left"
-msgstr "&Esquerdo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Left"
-msgstr "Balanço Esquerdo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Right"
-msgstr "&Direito"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Right"
-msgstr "Balanço Direito"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Center"
-msgstr "&Centro"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Center"
-msgstr "Balanço Central"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Align Tracks"
-msgstr "&Alinhar Faixas"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Align End to End"
-msgstr "&Alinhar Fim com Fim"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align &Together"
-msgstr "Alinhar &Entre Si"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
-msgstr "&Mover Seleção com Faixas (ligado/desligado)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Sele&ction and Tracks"
-msgstr "Mover Sele&ção e Faixas"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "S&ort Tracks"
-msgstr "&Ordenar Faixas"
-
-# &Organizar faixas por
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "By &Start Time"
-msgstr "Por &Tempo inicial"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "By &Name"
-msgstr "Por &Nome"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
-msgstr "Sinc-Trancar &Faixas (ligado/desligado)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Track"
-msgstr "Fai&xa"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Change P&an on Focused Track..."
-msgstr "Alterar o B&alanço na Faixa Focada…"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan &Left on Focused Track"
-msgstr "Balanço &Esquerdo na Faixa Focada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan &Right on Focused Track"
-msgstr "Balanço &Direito na Faixa Focada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
-msgstr "Alterar o Ganho na &Faixa Focada…"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Increase Gain on Focused Track"
-msgstr "Aumentar o Gan&ho na Faixa Focada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
-msgstr "Diminuir o G&anho na Faixa Focada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
-msgstr "Abrir o M&enu da Faixa Focada…"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
-msgstr "Em&udecer/Sonorizar a Faixa Focada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
-msgstr "&Solo/Não-Solo na faixa Focada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Close Focused Track"
-msgstr "&Fechar a Faixa Focada"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track U&p"
-msgstr "Movar a Faixa Focada &para Cima"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track Do&wn"
-msgstr "Mover a Faixa Focada para &Baixo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track to T&op"
-msgstr "Mover a Faixa Focada para o &Topo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track to &Bottom"
-msgstr "Mover a Faixa Focada para &Último"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproduzindo"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Recording"
-msgstr "Gravação"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "no label track"
-msgstr "sem faixa de rótulo"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "no label track at or below focused track"
-msgstr "sem faixas de rótulo nesta faixa ativa"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d of %d"
-msgstr "%s %d de %d"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "no labels in label track"
-msgstr "sem rótulos na faixa de rótulo"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
-"\n"
-"Please close any additional projects and try again."
-msgstr ""
-"Temporizador de Gravação não pode ser utilizado com mais de um projeto "
-"aberto.\n"
-"\n"
-"Por favor feche todos os outros projetos e tente de novo."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
-"\n"
-"Please save or close this project and try again."
-msgstr ""
-"Temporizador de Gravação não pode ser utilizado com alterações não "
-"guardadas.\n"
-"\n"
-"Por favor guarde ou feche este projeto e tente de novo."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Please select in a mono track."
-msgstr "Por favor selecione uma faixa mono."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
-msgstr "Por favor selecione uma faixa estéreo ou duas faixas mono."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Please select at least %d channels."
-msgstr "Por favor selecione pelo menos %d canais."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Please select a time within a clip."
-msgstr "Selecione um tempo dentro de um clip."
-
-#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
-#. play, record, pause etc.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Tra&nsport"
-msgstr "Tra&nsportar"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pl&aying"
-msgstr "Repr&oduzindo"
-
-#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pl&ay/Stop"
-msgstr "&Reproduzir/Parar"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
-msgstr "Reproduzir/Parar e &Definir Cursor"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Loop Play"
-msgstr "Reprodução &Contínua"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Pausa"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Recording"
-msgstr "G&ravando"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Record"
-msgstr "Grava&r"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Append Record"
-msgstr "Ane&xar Gravação"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Record &New Track"
-msgstr "Gravar &Nova Faixa"
-
-# Gravação programada
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Timer Record..."
-msgstr "&Registro do Cronómetro…"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Punch and Rol&l Record"
-msgstr "Gravação Punch and Rol&l"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pla&y Region"
-msgstr "Reprodu&zir Área"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Lock"
-msgstr "&Trancar"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Destrancar"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "R&escan Audio Devices"
-msgstr "R&eencontrar Dispositivos de Áudio"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Transport &Options"
-msgstr "&Opções de Transporte"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sound Activation Le&vel..."
-msgstr "Nível de Ativ&ação do Som…"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
-msgstr "Gravação A&tivada por Som (ligado/desligado)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
-msgstr "Reproduzir/Gravar &Cabeçalho (ligado/desligado)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Overdub (on/off)"
-msgstr "&Sobrepor (ligado/desligado)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
-msgstr "Reprodução via &Software (ligado/desligado)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
-msgstr "Ajuste A&utomático do Nível de Gravação (ligado/desligado)"
-
-# nao tenho certeza desta tradução.  CT
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "T&ransport"
-msgstr "&Transportar"
-
-#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pl&ay"
-msgstr "&Reproduzir"
-
-#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sto&p"
-msgstr "&Parar"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play &One Second"
-msgstr "Reproduzir &um Segundo"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play to &Selection"
-msgstr "Reproduzir para a &Seleção"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play &Before Selection Start"
-msgstr "Reproduzir Antes de &Início de Seleção"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Af&ter Selection Start"
-msgstr "Reproduzir D&epois de Início de Seleção"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Be&fore Selection End"
-msgstr "Reproduzir An&tes da Seleção Acabar"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Aft&er Selection End"
-msgstr "Reproduzir Depo&is do Fim da Seleção"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
-msgstr "Reproduzir Antes e Depois do I&nício da Seleção"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Before an&d After Selection End"
-msgstr "Reproduzir Antes e De&pois do Fim da Seleção"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play C&ut Preview"
-msgstr "Antever o C&orte"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Play-at-Speed"
-msgstr "&Play-at-Speed"
-
-#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
-msgstr "Normal Pl&ay-at-Speed"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Loop Play-at-Speed"
-msgstr "&Loop Play-at-Speed"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
-msgstr "Reproduzir C&ut Preview-at-Speed"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Ad&just Playback Speed..."
-msgstr "A&justar a Velocidade de Reprodução…"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Increase Playback Speed"
-msgstr "&Aumentar a Velocidade de Reprodução"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Decrease Playback Speed"
-msgstr "&Diminuir a Velocidade de Reprodução"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Move to Pre&vious Label"
-msgstr "Mover para o Rótulo A&nterior"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Move to Ne&xt Label"
-msgstr "Mover para o Rótulo Se&guinte"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&View"
-msgstr "&Ver"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
-#. * window) full sized
-#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Zoom"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &In"
-msgstr "&Ampliar"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Normal"
-msgstr "&Normal Zoom"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Out"
-msgstr "&Reduzir"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Zoom to Selection"
-msgstr "&Zoom para a Seleção"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Toggle"
-msgstr "&Alternar Zoom"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Advanced &Vertical Zooming"
-msgstr "Zoom &Vertical Avançado"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "T&rack Size"
-msgstr "T&amanho da Faixa"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "&Caber à Largura"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Fit to &Height"
-msgstr "C&aber à Altura"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Collapse All Tracks"
-msgstr "&Fundir Todas as Faixas"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
-msgstr "&Expandir Faixas Colapsadas"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Sk&ip to"
-msgstr "Sal&tar para"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Selection Sta&rt"
-msgstr "In&ício da Seleção"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Skip to Selection Start"
-msgstr "Saltar para Seleção Inicial"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Skip to Selection End"
-msgstr "Saltar para Seleção Final"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Extra Menus (on/off)"
-msgstr "&Extra Menus (ligado/desligado)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Track &Name (on/off)"
-msgstr "&Nome da Faixa (ligado/desligado)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Show Clipping (on/off)"
-msgstr "&Mostrar Clipping (ligado/desligado)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Show Effects Rack"
-msgstr "Mostrar prateleira de Efeitos"
-
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Window"
-msgstr "&Janela"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
-#. * window) shrink to an icon on the dock
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Minimize"
-msgstr "&Minimizar"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make all project
-#. * windows un-hidden
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Bring All to Front"
-msgstr "&Trazer Tudo para a Frente"
-
-#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
-#. tooldock
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "Minimize All Projects"
-msgstr "Minimizar Todos os Projetos"
-
-#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
-msgid "Import complete. Calculating waveform"
-msgstr "Importação completa. A calcular a forma da onda"
-
-#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
-msgid "Decoding Waveform"
-msgstr "A Descodificar a Forma da Onda"
-
-#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
-msgstr "%s %2.0f%% completo.  Clique para mudar o ponto do foco da tarefa."
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
-msgid "Batch"
-msgstr "Lote"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Batch"
-msgstr "Preferências para o Lote"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Behaviors"
-msgstr "Comportamentos"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
-msgid "&Don't apply effects in batch mode"
-msgstr "Não aplicar efeitos no mo&do de processamento conjunto"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Device"
-msgstr "Preferências para Dispositivo"
-
-#. i18n-hint Software interface to audio devices
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgctxt "device"
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Anfitrião:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Using:"
-msgstr "A Utilizar:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodução"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Dispositivo:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "De&vice:"
-msgstr "Dispositi&vo:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "Ca&nais:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Latency"
-msgstr "Latência"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milissegundos"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "&Buffer length:"
-msgstr "Tamanho da &Memória:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "&Latency compensation:"
-msgstr "&Latência de Compensação:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "No audio interfaces"
-msgstr "Sem interfaces de áudio"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "No devices found"
-msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "1 (Mono)"
-msgstr "1 (Mono)"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "2 (Stereo)"
-msgstr "2 (Estéreo)"
-
-#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
-msgid "Directories"
-msgstr "Pastas"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Directories"
-msgstr "Preferências para Directórios"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Default directories"
-msgstr "Diretórios padrão"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
-"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
-msgstr ""
-"Deixe um campo vazio para ir para o último diretório usado para essa "
-"operação.\n"
-"Preencha um campo para ir sempre a esse diretório para aquela operação."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "O&pen:"
-msgstr "A&brir:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Pesquisar..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "S&ave:"
-msgstr "G&uardar:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "B&rowse..."
-msgstr "Pesquisa&r…"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Import:"
-msgstr "&Importar:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Br&owse..."
-msgstr "Pesq&uisar…"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Export:"
-msgstr "&Exportar:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Pesqu&isar…"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Macro output:"
-msgstr "&Macro output:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Temporary files directory"
-msgstr "Pasta de ficheiros temporários"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Localização:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
-msgstr ""
-"O diretório dos ficheiros temporários não pode estar numa drive em FAT."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Brow&se..."
-msgstr "Pesqui&sar…"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Free Space:"
-msgstr "Espaço &Livre:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Choose a location to place the temporary directory"
-msgstr "Escolha uma pasta para o ficheiros temporários"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "unavailable - above location doesn't exist"
-msgstr "indisponível - a localização acima não existe"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Choose a location"
-msgstr "Escolher um local"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
-msgstr "Diretório %s não adequado (em risco de ser limpo)"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
-msgstr "A pasta %s não existe. Deseja criá-la?"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "New Temporary Directory"
-msgstr "Nova Pasta Temporária"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr "A pasta %s não tem permissão de escrita"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Alterações na pasta temporária só terão efeito quando reiniciar o Audacity"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Temp Directory Update"
-msgstr "Actualização da pasta temporária"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Effects"
-msgstr "Preferências para Efeitos"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Effect Name"
-msgstr "Ordenar por Nome de Efeito"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
-msgstr "Ordenado por Publicador e Nome de Efeito"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Type and Effect Name"
-msgstr "Ordendado por Tipo e Nome de Efeito"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Grouped by Publisher"
-msgstr "Agrupado por Publicador"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Grouped by Type"
-msgstr "Agrupado por Tipo"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#.
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&LADSPA"
-msgstr "&LADSPA"
-
-#. i18n-hint: abbreviates
-#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "LV&2"
-msgstr "LV&2"
-
-#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
-#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
-#. name into another alphabet.
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "N&yquist"
-msgstr "N&yquist"
-
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
-#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Vamp"
-msgstr "&Vamp"
-
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
-#. developed by Steinberg GmbH
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "V&ST"
-msgstr "V&ST"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Enable Effects"
-msgstr "Ativar Efeitos"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Effect Options"
-msgstr "Configurações de Efeitos"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "S&ort or Group:"
-msgstr "&Ordenar por Grupo:"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
-msgstr "Efeitos &máximos por grupo (0 para desativar):"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Plugin Options"
-msgstr "Configurações do Plugin"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
-msgstr "Verificar por plugins atualizados quando o Audacity iniciar"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
-msgstr "Reencontrar plguins da próxima vez que o Audacity iniciar"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Instruction Set"
-msgstr "Conjunto de Instruções"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
-msgstr "&Usar SSE/SSE2/…/AVX"
-
-#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
-#. * audio file import options
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Extended Import"
-msgstr "Importação Extendida"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Preferences for ExtImport"
-msgstr "Preferências para ExtImportar"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
-msgstr "Ten&te usar primeiro o filtro na caixa de diálogo Abrir Ficheiro"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Rules to choose import filters"
-msgstr "Regras para escolher filtros de importação"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "File extensions"
-msgstr "Extensões de ficheiro"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Mime-types"
-msgstr "Tipos Mime"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Importer order"
-msgstr "Ordem do importador"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move rule &up"
-msgstr "Mover regra para &cima"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move rule &down"
-msgstr "Mover regra para &baixo"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move f&ilter up"
-msgstr "Mover f&iltro para cima"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move &filter down"
-msgstr "Mover &filtro para baixo"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "&Add new rule"
-msgstr "&Nova regra"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "De&lete selected rule"
-msgstr "A&pagar regra selecionada"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Unused filters:"
-msgstr "Filtros não utilizados:"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Há caracteres de espaçamento (espaços, quebras de linha ou tabulações) num "
-"dos itens. Estes podem quebrar a pesquisa de padrões. A não ser que seja "
-"intencional, é recomendado aparar estes caracteres. Pretende que o Audacity "
-"os apare?"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Spaces detected"
-msgstr "Espaços detectados"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Do you really want to delete selected rule?"
-msgstr "Tem certeza que quer eliminar a regra selecionada?"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Rule deletion confirmation"
-msgstr "Confirmação de eliminação da regra"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
-msgid "Ext Import"
-msgstr "Ext Importar"
-
-#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgctxt "GUI"
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Preferences for GUI"
-msgstr "Preferências para o GUI"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
-msgstr "-36 dB (intervalo pequeno para edição de grandes amplitudes)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
-msgstr "-48 dB (alcance PCM para samples de 8 bits)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (alcance PCM para samples de 10 bit)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-72 dB (alcance PCM para samples de 12 bit)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-84 dB (alcance PCM para samples de 14 bit)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
-msgstr "-96 dB (alcance PCM para samples de 16 bit)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
-msgstr "-120 dB (limite aproximado da audição humana)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (alcance PCM para samples de 24 bit)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "From Internet"
-msgstr "Da Internet"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Language:"
-msgstr "&Idioma:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Localização do &Manual:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Th&eme:"
-msgstr "T&ema:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Meter dB &range:"
-msgstr "Medir dB &alcance:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
-msgstr "Mostrar 'Como &Obter Ajuda' ao iniciar"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show e&xtra menus"
-msgstr "Mostrar menus e&xtra"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
-msgstr "Mostrar e&stilo alternativo (Mac vs PC)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Beep on completion of longer activities"
-msgstr "Emi&tir sinal sonoro ao completar atividades longas"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
-msgstr "Manter &rótulos se seleção chegar ao limite de outro"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "B&lend system and Audacity theme"
-msgstr "&Misturar sistema e tema Audacity"
-
-#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
-msgstr "Utilizar mais layouts Left-to-Right em idiomas RTL"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Never use comma as decimal point"
-msgstr "Nunca use vírgula como ponto decimal"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show Timeline Tooltips"
-msgstr "Ativar Dicas de Linha do Tempo"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Show Scrub Ruler"
-msgstr "Mostrar Régua de Percorrer"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Language \"%s\" is unknown"
-msgstr "Idioma \"%s\" é desconhecido"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.h
-msgid "GUI"
-msgstr "GUI"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Import / Export"
-msgstr "Importar / Exportar"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Preferences for ImportExport"
-msgstr "Preferências para ImportExport"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
-msgstr "&Misturar e fundir as faixas para estéreo ou mono"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Use Advanced Mixing Options"
-msgstr "&Utilizar Opções de Mistura Avançadas"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "S&tandard"
-msgstr "Pa&drão"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
-msgstr "E%xtendido (com alcances de frequência)"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Seconds"
-msgstr "&Segundos"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Beats"
-msgstr "&Batimentos"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "When exporting tracks to an audio file"
-msgstr "Ao exportar faixas para um ficheiro de áudio"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
-msgstr "&Mostrar Editor de Metadados antes de exporta"
-
-#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Ignore blank space at the beginning"
-msgstr "&Ignorar espaço branco ao início"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Exported Label Style:"
-msgstr "Estilo de Rótulo Exportado:"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
-msgstr "Exportar ficheiros Allegro (.gro) guardar tempo como:"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
-msgid "IMPORT EXPORT"
-msgstr "IMPORTAR EXPORTAR"
-
-#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Preferences for KeyConfig"
-msgstr "Preferências para o KeyConfig"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
-msgstr "Preferências do teclado não disponíveis de momento."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
-msgstr "Abra um novo projeto para modificar os atalhos do teclado."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Hotkey:"
-msgstr "&Tecla de atalho:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Key Bindings"
-msgstr "Atalhos do Teclado"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by:"
-msgstr "Ver por:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Árvore"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Name"
-msgstr "&Nome"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Key"
-msgstr "&Chave"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by tree"
-msgstr "Ver por árvore"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by name"
-msgstr "Ver por nome"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by key"
-msgstr "Ver por chave"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Searc&h:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Bindings"
-msgstr "Atalhos"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Short cut"
-msgstr "Pequeno corte"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Set"
-msgstr "&Conjunto"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr "Nota: Pressionar Cmd+Q fará sair. Todas as outras teclas são válidas."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importar..."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "&Defaults"
-msgstr "&Padrões"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"   *   \"%s\"  (porque o atalho '%s' é utilizado por \"%s\")\n"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
-msgstr ""
-"Selecionar um ficheiro XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity…"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Erro ao Importar os Atalhos do Teclado"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
-"Nothing is imported."
-msgstr ""
-"O ficheiro com os atalhos contém atalhos duplicados ilegais por \"%s\" e \"%s"
-"\".\n"
-"Nada é importado."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
-msgstr "Carregados %d atalhos do teclado \n"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Os seguintes comandos não são mencionados no ficheiro importado, mas os seus "
-"atalhos foram removidos devido ao conflito com outros novos atalhos:\n"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
-msgstr "A Carregar os Atalhos do Teclado"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
-msgstr "Exportar Atalhos do Teclado Como:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Erro ao Exportar os Atalhos do Teclado"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "You may not assign a key to this entry"
-msgstr "Não pode atribuir uma chave a esta entrada"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
-msgstr "Tem de selecionar um comando antes de atribuir um atalho"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\t and\n"
-"\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\t e\n"
-"\n"
-"\t"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Click OK to assign the shortcut to\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr ""
-"O atalho de teclado '%s', está já atribuído a:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"Clique OK para atribuir o atalho a\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"ao invés. Caso contrário, clique Cancelar."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
-msgid "Key Config"
-msgstr "Key Config"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Library"
-msgstr "Preferências para Biblioteca"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "LAME MP3 Export Library"
-msgstr "Biblioteca de Exportação LAME MP3"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "MP3 Library Version:"
-msgstr "Versão da Biblioteca MP3:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Import/Export Library"
-msgstr "Biblioteca de Importação/Exportação FFmpeg"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "No compatible FFmpeg library was found"
-msgstr "Não encontrada biblioteca FFmpeg compatível"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg support is not compiled in"
-msgstr "Suporte a FFmpeg não está compilado em"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Library Version:"
-msgstr "Versão da Biblioteca FFmpeg:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Library:"
-msgstr "Biblioteca FFmpeg:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Loca&te..."
-msgstr "Locali&zar…"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Dow&nload"
-msgstr "&Transferir"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid ""
-"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
-"Do you still want to locate them manually?"
-msgstr ""
-"O Audacity detectou automaticamente bibliotecas FFmpeg válidas.\n"
-"Mesmo assim deseja localizá-las manualmente?"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Success"
-msgstr "Sucesso"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.h
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteca"
-
-#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "MIDI Devices"
-msgstr "Dispositivos MIDI"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "Preferences for MidiIO"
-msgstr "Preferências para MidiIO"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "No MIDI interfaces"
-msgstr "Sem interfaces MIDI"
-
-#. i18n-hint Software interface to MIDI
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgctxt "MIDI"
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "Using: PortMidi"
-msgstr "A Usar: PortMidi"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
-msgstr "Latênci&a do sintetizador MIDI (ms):"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
-msgstr "A latência do sintetizador MIDI deve ser um número inteiro"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
-msgid "Midi IO"
-msgstr "Midi IO"
-
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Modules"
-msgstr "Modulos"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Module"
-msgstr "Preferências para Modulo"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
-"and know what you are doing."
-msgstr ""
-"Isto são Módulos experimentais. Ative apenas se tiver lido o manual \n"
-"e souber o que está a fazer."
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-"  'Perguntar' significa que o Audacity perguntará sempre se quer carregar o "
-"módulo sempre que o iniciar."
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"  'Falhou' significa que o Audacity pensa que o módulo está corrompido e não "
-"o vai correr."
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "  'New' means no choice has been made yet."
-msgstr "  'Novo' significa sem escolha ainda feita."
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Alterações na pasta temporária só terão efeito quando reiniciar o Audacity."
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Ask"
-msgstr "Perguntar"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "No modules were found"
-msgstr "Nenhum módulo encontrado"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.h
-msgid "Module"
-msgstr "Modulo"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Mouse"
-msgstr "Preferências para Rato"
-
-# atalhos do rato?
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
-msgstr "Atalhos do Rato (valores predefinidos, não configuráveis)"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Command Action"
-msgstr "Acção do Comando"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Click"
-msgstr "Clique Esquerdo"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Set Selection Point"
-msgstr "Definir Ponto da Seleção"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Drag"
-msgstr "Arrastar à Esquerda"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Set Selection Range"
-msgstr "Definir o Intervalo da seleção"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Shift-Left-Click"
-msgstr "Shift-Clique-Esquerdo"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Extend Selection Range"
-msgstr "Extender o Intervalo da seleção"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Double-Click"
-msgstr "Duplo-Clique-Esquerdo"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Select Clip or Entire Track"
-msgstr "Selecionar o Clipe ou a Faixa Inteira"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Wheel-Rotate"
-msgstr "Roda do Rato"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Alterar Velocidade de percorrer"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom in on Point"
-msgstr "Ampliar no Ponto"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom in on a Range"
-msgstr "Ampliar um Intervalo"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as right-drag"
-msgstr "o mesmo que arrastar à direita"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Right-Click"
-msgstr "Clique-Direito"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom out one step"
-msgstr "Reduzir um passo"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Right-Drag"
-msgstr "Arrastar à Direita"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as left-drag"
-msgstr "o mesmo que arrastar à esquerda"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Drag"
-msgstr "Shift-Arrastar"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom out on a Range"
-msgstr "Reduzir um Intervalo"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Middle-Click"
-msgstr "Clique do Meio"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom default"
-msgstr "Zoom predefinido"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Move clip left/right or between tracks"
-msgstr "Mover clipe para cima/baixo entre faixas"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Left-Drag"
-msgstr "Shift-Arrastar à Esquerda"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Move all clips in track left/right"
-msgstr "Mover todos os clipes na faixa esquerda/direita"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "-Left-Drag"
-msgstr "-Arrastar-Esquerdo"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Move clip up/down between tracks"
-msgstr "Mover clipe para cima/baixo entre faixas"
-
-#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Amplification Envelope"
-msgstr "Alterar o Envelope da Amplificação"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Pencil"
-msgstr "Lápis"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Sample"
-msgstr "Alterar Sample"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Alt-Left-Click"
-msgstr "Alt-Clique-Esquerdo"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Smooth at Sample"
-msgstr "Suavizar no Sample"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Several Samples"
-msgstr "Alterar Vários Samples"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change ONE Sample only"
-msgstr "Alterar apenas UM Sample"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as select tool"
-msgstr "similar à ferramenta de seleção"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as zoom tool"
-msgstr "similar à ferramenta de zoom"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Any"
-msgstr "Qualquer"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Scroll tracks up or down"
-msgstr "Deslocar faixas para cima ou para baixo"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr "Shift-Roda do Rato"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Scroll waveform"
-msgstr "Deslocar forma de onda"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "-Wheel-Rotate"
-msgstr "-Roda-Rodar"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom waveform in or out"
-msgstr "Ampliar a forma de onda dentro ou fora"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr "-Shigt-Roda-Rodar"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
-msgstr "Alcance de Escala Vertical de forma de onda (db)"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Playback"
-msgstr "Preferências para Reprodução"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Effects Preview"
-msgstr "Antever Efeitos"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Length:"
-msgstr "&Tamanho:"
-
-#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Cut Preview"
-msgstr "Antever Corte"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Before cut region:"
-msgstr "Antever &antes da área de corte:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&After cut region:"
-msgstr "Antever &depois da área de corte:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Seek Time when playing"
-msgstr "Tempo de busca (seek) ao reproduzir"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Short period:"
-msgstr "&Período curto:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Lo&ng period:"
-msgstr "Período &longo:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Vari-Speed Play"
-msgstr "Reproduzir &Vari-Speed"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Micro-fades"
-msgstr "&Micro-fades"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Always scrub un&pinned"
-msgstr "Sempre percorrer &soltos"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
-msgid "Audacity Preferences"
-msgstr "Preferências do Audacity"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
-msgid "Preferences:"
-msgstr "Preferências:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Quality"
-msgstr "Preferências para Qualidade"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "%i Hz"
-msgstr "%i Hz"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro…"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sampling"
-msgstr "Sampling"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Default Sample &Rate:"
-msgstr "Taxa de Sample &Definida:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Default Sample &Format:"
-msgstr "&Formato de Sample Definido:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Real-time Conversion"
-msgstr "Conversão em Tempo-Real"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sample Rate Con&verter:"
-msgstr "Con&versor da Taxa de Sample:"
-
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "&Dither:"
-msgstr "&Pontilhar:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "High-quality Conversion"
-msgstr "Conversão de Alta Qualidade"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sample Rate Conver&ter:"
-msgstr "Conversor da &Taxa de Sample:"
-
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Dit&her:"
-msgstr "Pon&tilhar:"
-
-#: src/prefs/QualitySettings.cpp
-msgid "16-bit"
-msgstr "16-bit"
-
-#: src/prefs/QualitySettings.cpp
-msgid "24-bit"
-msgstr "24-bit"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Recording"
-msgstr "Preferências para Gravação"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
-msgstr "Reproduzir &outras faixas durante a gravação (overdub)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Use &hardware to play other tracks"
-msgstr "Utilizar &hardware para reproduzir outras faixas"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Software playthrough of input"
-msgstr "&Software Playthrough de entrada"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Record on a new track"
-msgstr "Gravação numa nova faixa"
-
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Detect dropouts"
-msgstr "Detetar dropouts"
-
-# smart rec = grav programada! (igual aos VCR)
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Sound Activated Recording"
-msgstr "Gravação Ativada por Som"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Le&vel (dB):"
-msgstr "&Nível (dB):"
-
-#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Name newly recorded tracks"
-msgstr "Nomear novas faixas gravadas"
-
-#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "With:"
-msgstr "Com:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Custom Track &Name"
-msgstr "&Nome da Faixa personalizada"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Custom name text"
-msgstr "Nome de texto personalizado"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Recorded_Audio"
-msgstr "Áudio_Gravado"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Track Number"
-msgstr "Número da &Faixa"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "System &Date"
-msgstr "&Data do Sistema"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "System T&ime"
-msgstr "T&empo Sistema"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment"
-msgstr "Ajuste Automático do Nível de Gravação"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
-msgstr "Ativar o Ajuste Automático do Nível de Gravação."
-
-#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Target Peak:"
-msgstr "Pico Alvo:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Within:"
-msgstr "Entre:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Analysis Time:"
-msgstr "Tempo de Análise:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "milliseconds (time of one analysis)"
-msgstr "milissegundos (tempo de uma análise)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Number of consecutive analysis:"
-msgstr "Número de análises consecutivas:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "0 means endless"
-msgstr "0 significa infinitas"
-
-# smart rec = grav programada! (igual aos VCR)
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Punch and Roll Recording"
-msgstr "Gravação Punch and Roll"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Pre-ro&ll:"
-msgstr "Pre-ro&ll:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Cross&fade:"
-msgstr "Cross&fade:"
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Mel"
-msgstr "Mel"
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Bark"
-msgstr "Ladrar"
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "ERB"
-msgstr "ERB"
-
-#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Period"
-msgstr "Período"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequências"
-
-#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Reassignment"
-msgstr "Reassinatura"
-
-#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Pitch (EAC)"
-msgstr "Tom (EAC)"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
-msgstr "A frequência máxima deve ser 100 Hz ou superior"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
-msgstr "A frequência mínima tem de ser pelo menos 0 Hz"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
-msgstr "A frequência mínima tem de ser menor que a frequência máxima"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The range must be at least 1 dB"
-msgstr "O intervalo deve ser no mínimo 1 dB"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The frequency gain cannot be negative"
-msgstr "O ganho da frequência não pode ser negativo"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
-msgstr "O ganho da frequência não pode ser maior que 60dB/dec"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Spectrogram Settings"
-msgstr "Definições de Espectrograma"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Spectrograms"
-msgstr "Espectrogramas"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Spectrum"
-msgstr "Preferências para Espectro"
-
-#. i18n-hint: use is a verb
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "&Use Preferences"
-msgstr "&Usar Preferências"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "S&cale:"
-msgstr "Es&cala:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
-msgstr "Frequência mi&n (Hz):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
-msgstr "Frequência má&x (Hz):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Gain (dB):"
-msgstr "&Ganho (dB):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Range (dB):"
-msgstr "&Intervalo (dB):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "High &boost (dB/dec):"
-msgstr "High &boost (dB/dec):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "Es&cala de Cinzentos"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algoritmo"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "A&lgorithm:"
-msgstr "A&lgoritmo:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Window &size:"
-msgstr "Tamanho da &janela:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "8 - most wideband"
-msgstr "8 - banda mais larga"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "1024 - default"
-msgstr "1024 - definição"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "2048"
-msgstr "2048"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "32768 - most narrowband"
-msgstr "32768 - banda mais estreita"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Window &type:"
-msgstr "&Tipo de janela:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Zero padding factor:"
-msgstr "Fator de preenchimento &zero:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Ena&ble Spectral Selection"
-msgstr "At&ivar seleção espectral"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Show a grid along the &Y-axis"
-msgstr "Mostrar uma grelha ao longo do eixo &Y"
-
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "FFT Find Notes"
-msgstr "Notas encontradas por FFT"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Minimum Amplitude (dB):"
-msgstr "Amplitude Mínima (dB):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
-msgstr "Número Máx. de Notas (1..128):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Find Notes"
-msgstr "&Encontrar Notas"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Quantize Notes"
-msgstr "&Quantificar Notas"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Global settings"
-msgstr "Configurações globais"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Ena&ble spectral selection"
-msgstr "At&ivar seleção espectral"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum frequency must be an integer"
-msgstr "A frequência máxima deve ser um número inteiro"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The minimum frequency must be an integer"
-msgstr "A frequência mínima deve ser um número inteiro"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The gain must be an integer"
-msgstr "O ganho deve ser um número inteiro"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The range must be a positive integer"
-msgstr "O intervalo deve ser um número inteiro positivo"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The frequency gain must be an integer"
-msgstr "O ganho da frequência deve ser um número inteiro"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
-msgstr "A amplitude mínima (dB) deve ser um número inteiro"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum number of notes must be an integer"
-msgstr "O número máximo de notas deve ser um número inteiro"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
-msgstr "O número máximo de notas deve estar no intervalo de 1 a 128"
-
-#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
-#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
-#. themes.
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Theme"
-msgstr "Preferências para Tema"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
-"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
-"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
-"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
-"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
-"though the image file shows other icons too.)"
-msgstr ""
-"O uso de temas é uma funcionalidade experimental. \n"
-"\n"
-"Para experimentar, prima em \"Guardar Caixa de Temas\" e depois encontre e "
-"modifique as \n"
-"imagens e cores em ImageCacheVxx.png com um editor de imagens como o Gimp. \n"
-"\n"
-"Prima em \"Carregar Caixa de Temas\" para carregar as imagens e cores "
-"alteradas para o Audacity. \n"
-"\n"
-"(De momento, apenas a barra dos controlos e as cores das faixas de formas da "
-"onda serão alteradas, \n"
-"mesmo que o ficheiro apresente outros ícones.)"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
-"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Guardar e carregar ficheiros individuais do tema usa um ficheiro diferente "
-"para cada imagem, \n"
-"mas de resto a ideia é a mesma."
-
-#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
-#. * so keep it as is
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Theme Cache - Images && Color"
-msgstr "Caixa de Temas - Imagens && Cores"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Save Theme Cache"
-msgstr "Guardar Caixa de Temas"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Load Theme Cache"
-msgstr "Carregar Caixa de Temas"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Individual Theme Files"
-msgstr "Ficheiros Individuais do Tema"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Save Files"
-msgstr "Guardar Ficheiros"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Load Files"
-msgstr "Carregar Ficheiros"
-
-#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
-msgid "Tracks Behaviors"
-msgstr "Comportamentos de Faixas"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Preferences for TracksBehaviors"
-msgstr "Preferências para TracksBehaviors"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Multi-track"
-msgstr "Multi-faixa"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "&Select all audio, if selection required"
-msgstr "&Selecionar todo o áudio, se requerer seleção"
-
-#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "Ativar linhas de &corte"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Enable &dragging selection edges"
-msgstr "&Ativar o arrastamento da beira da seleção"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Editing a clip can &move other clips"
-msgstr "Editar um clipe pode &mover os outros clipes"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
-msgstr "\"Alternar faixa ativa\" - alterna c&iclicamente entre as faixas"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "&Type to create a label"
-msgstr "&Tipo para criar rótulo"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Use dialog for the &name of a new label"
-msgstr "Utilizar diálogo para o &name de uma nova faixa"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Enable scrolling left of &zero"
-msgstr "Ativar deslocamento esquerdo para &zero"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Advanced &vertical zooming"
-msgstr "Zoom &vertical avançado"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Solo &Button:"
-msgstr "&Botão Solo:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Logarithmic (dB)"
-msgstr "Logarítmico (dB)"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
-msgid "Waveform"
-msgstr "Forma da Onda"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Spectrogram"
-msgstr "Espectrograma"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Connect dots"
-msgstr "Conectar pontos"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Stem plot"
-msgstr "Trama do caule"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Caber à largura"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Zoom to Selection"
-msgstr "Zoom para a Seleção"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Zoom Default"
-msgstr "Zoom Padrão"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segundos"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "5ths of Seconds"
-msgstr "5os de Segundos"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "10ths of Seconds"
-msgstr "10os de Segundos"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "20ths of Seconds"
-msgstr "20os de Segundos"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "50ths of Seconds"
-msgstr "50os de Segundos"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "100ths of Seconds"
-msgstr "100ésimos de Segundos"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "500ths of Seconds"
-msgstr "500ésimos de Segundos"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "MilliSeconds"
-msgstr "Milisegundos"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Samples"
-msgstr "Samples"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "4 Pixels per Sample"
-msgstr "4 Pixéis por Sample"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Max Zoom"
-msgstr "Zoom Max"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Tracks"
-msgstr "Preferências para Faixas"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Auto-&fit track height"
-msgstr "Auto-&caber altura da faixa"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Sho&w track name as overlay"
-msgstr "Mo&strar nome de faixa como sobreposição"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Use &half-wave display when collapsed"
-msgstr "Utilizar exibição &half-wave quando colapsar"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "&Pinned Recording/Playback head"
-msgstr "&Pregado cabeçalho de Gravação/Reprodução"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
-msgstr "A&uto-deslocar se cabeçalho despregado"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Pinned &head position"
-msgstr "Posição &head preso"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Default &view mode:"
-msgstr "Modo de &visão definido:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Default Waveform scale:"
-msgstr "Escala de forma de onda padrão:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Display &samples:"
-msgstr "Exibir &samples:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Default audio track &name:"
-msgstr "Faixa de áudio &nome definido:"
-
-#. i18n-hint: The default name for an audio track.
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Faixa de Áudio"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Zoom Toggle"
-msgstr "Alternar Zoom"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Preset 1:"
-msgstr "Predefinição 1:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Preset 2:"
-msgstr "Predefinição 2:"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
-msgid "Warnings"
-msgstr "Avisos"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Warnings"
-msgstr "Preferências para Avisos"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Show Warnings/Prompts for"
-msgstr "Mostrar Avisos/Diálogos para"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Saving &projects"
-msgstr "A guardar &projetos"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Saving &empty project"
-msgstr "A guardar projeto &vazio"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down to &mono during export"
-msgstr "Misturar e fundir as faixas para &mono ao exportar"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down to &stereo during export"
-msgstr "Misturar e fundir as faixas para e&stéreo ao exportar"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-msgstr ""
-"Misturar abaixo na exportação (FFmpeg &personalizado ou programa externo)"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Missing file &name extension during export"
-msgstr "Extensão de &nome de ficheiro ausente durante a exportação"
-
-#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Waveforms"
-msgstr "Formas de Onda"
-
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Waveforms"
-msgstr "Preferências para Waveforms"
-
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Waveform dB &range:"
-msgstr "&Alcance dB da forma de onda:"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Skip to Start"
-msgstr "Ir para o Início"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Skip to End"
-msgstr "Ir para o Fim"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Loop Play"
-msgstr "Reprodução Contínua"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Record New Track"
-msgstr "Nova Faixa Gravada"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Append Record"
-msgstr "Anexar Registo"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Select to End"
-msgstr "Selecionar para o Fim"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Select to Start"
-msgstr "Selecionar para o Início"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Paused."
-msgstr "%s Pausado."
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the big buttons on it (play record etc)
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "&Transport Toolbar"
-msgstr "Barra de &Controlo"
-
-#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Playback Device"
-msgstr "Dispositivo de Reprodução"
-
-#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Recording Device"
-msgstr "Dispositivo de Gravação"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Audio Host"
-msgstr "Anfitrião de Áudio"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Recording Channels"
-msgstr "Canais de Gravação"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "1 (Mono) Recording Channel"
-msgstr "1 Canal de Gravação (Mono)"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
-msgstr "2 Canais de Gravação (Estéreo)"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Recording Device"
-msgstr "Selecione o Dispositivo de Gravação"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Playback Device"
-msgstr "Selecione o Dispositivo de Reprodução"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Audio Host"
-msgstr "Selecione Anfitrião de Áudio"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Recording Channels"
-msgstr "Selecione os Canais de Gravação"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Device information is not available."
-msgstr "Informações sobre o dispositivo não disponíveis."
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. that manages devices
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "&Device Toolbar"
-msgstr "Barra de &Dispositivo"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Cortar Seleção"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar Seleção"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Trim audio outside selection"
-msgstr "Aparar o áudio fora da seleção"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Silence audio selection"
-msgstr "Silenciar o áudio da seleção"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Sync-Lock Tracks"
-msgstr "Trancar Sincronização"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reduzir"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Fit selection to width"
-msgstr "Caber seleção à largura"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Fit project to width"
-msgstr "Caber projeto à largura"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Open Effects Rack"
-msgstr "Abrir prateleira de Efeitos"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "&Edit Toolbar"
-msgstr "Barra de &Edição"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Combined Meter"
-msgstr "Medidor Combinado"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Meter"
-msgstr "Medidor de Gravação"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Playback Meter"
-msgstr "Medidor de Reprodução"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
-msgstr "Mostrador-Gravação"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Mostrador-Reprodução"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Playback Level"
-msgstr "Nível de Reprodução"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Nível de Gravação"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the recording level meters
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "&Recording Meter Toolbar"
-msgstr "&Barras Metro de Gravação"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the playback level meter
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "&Playback Meter Toolbar"
-msgstr "&Barras Metro de Reprodução"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume"
-msgstr "Volume de Gravação"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume"
-msgstr "Volume de Reprodução"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Recording Volume: %.2f"
-msgstr "Volume de Gravação: %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "Volume de Gravação (Indisponível; use o misturador do sistema.)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
-msgstr "Volume de Reprodução: %.2f (emulado)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f"
-msgstr "Volume de Reprodução: %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "Volume de Reprodução (Indisponível; use o misturador do sistema.)"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the mixer
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mi&xer Toolbar"
-msgstr "Barra de M&istura"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Seek"
-msgstr "Procurar"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Scrub Ruler"
-msgstr "Régua de Percorrer"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrubbing"
-msgstr "Percorrendo"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Stop Scrubbing"
-msgstr "Parar Percorrer"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Start Scrubbing"
-msgstr "Iniciar Percorrer"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Stop Seeking"
-msgstr "Parar Procurar"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Start Seeking"
-msgstr "Iniciar Procurar"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Hide Scrub Ruler"
-msgstr "Esconder Régua de Percorrer"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Scru&b Toolbar"
-msgstr "&Barra de Percorrer"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Project Rate (Hz)"
-msgstr "Taxa do Projeto (Hz)"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Snap-To"
-msgstr "Ajustar Para"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-msgid "Audio Position"
-msgstr "Posição do Áudio"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Start and End of Selection"
-msgstr "Início e Fim de Seleção"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Start and Length of Selection"
-msgstr "Início e Comprimento de Seleção"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Length and End of Selection"
-msgstr "Comprimento e Fim de Seleção"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Length and Center of Selection"
-msgstr "Comprimento e Centro de Seleção"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Snap To"
-msgstr "Ajustar a"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Length"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
-msgstr "Ajustar Cliques/Seleções a %s"
-
-#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
-#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
-#. calculated from other parameters.
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "%s - driven"
-msgstr "%s - guiado"
-
-#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
-#. 'Start', or 'End' (translated)
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Selection %s. %s won't change."
-msgstr "Seleção %s. %s não irá mudar."
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for selecting a time range of audio
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "&Selection Toolbar"
-msgstr "Barra de &Seleção"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Center frequency and Width"
-msgstr "Frequência central e Altura"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Low and High Frequencies"
-msgstr "Baixas e Altas Frequências"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Center Frequency"
-msgstr "Frequência Central"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Largura de Banda"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for selecting a frequency range of audio
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
-msgstr "Barra de &Seleção Espectral"
-
-#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for viewing actual time of the cursor
-#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-msgid "&Time Toolbar"
-msgstr "Barra de &Tempo"
-
-# Diz assim 'barra de dispositivo do audacity' 'barra de transcrição do audacity'
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity %s Toolbar"
-msgstr "Barra de Dispositivo %s do Audacity"
-
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp
-msgid "Click and drag to resize toolbar"
-msgstr "Prima e arraste para ajustar a barra de dispositivo"
-
-#: src/toolbars/ToolDock.cpp
-msgid "ToolDock"
-msgstr "Doca de Ferramentas"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Selection Tool"
-msgstr "Ferramenta Seleção"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Envelope Tool"
-msgstr "Ferramenta Envelope"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Time Shift Tool"
-msgstr "Ferramenta Mover"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Zoom Tool"
-msgstr "Ferramenta Zoom"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Draw Tool"
-msgstr "Ferramenta Desenho"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Multi-Tool"
-msgstr "Multi-Ferramenta"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Slide Tool"
-msgstr "Ferramenta Mover"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
-#. that has some tools in it
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "T&ools Toolbar"
-msgstr "Barra de &Ferramentas"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "Ferramenta Seleçã&o"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Envelope Tool"
-msgstr "Ferramenta Envelo&pe"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Draw Tool"
-msgstr "Ferramenta &Desenho"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "Ferramenta &Zoom"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Time Shift Tool"
-msgstr "Ferramenta Mover &Tempo"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Multi Tool"
-msgstr "&Multi-Ferramenta"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Previous Tool"
-msgstr "Ferramenta &Anterior"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Next Tool"
-msgstr "Próxima &Ferramenta"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Play at selected speed"
-msgstr "Reproduzir à velocidade selecionada"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "Velocidade de Reprodução"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Looped-Play-at-Speed"
-msgstr "Reproduzir-na-Velocidade-Repetindo"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for transcription (currently just vary play speed)
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas &Reproduzir-na-Velocidade"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-msgid "Drag one or more label boundaries."
-msgstr "Arraste um ou mais limites de rótulo."
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-msgid "Drag label boundary."
-msgstr "Arraste o limite de rótulo."
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Modified Label"
-msgstr "Rótulo Modificado"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Label Edit"
-msgstr "Editar Rótulo"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
-msgid "Click to edit label text"
-msgstr "Clicar para editar texto de rótulo"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "&Font..."
-msgstr "&Fonte..."
-
-#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Label Track Font"
-msgstr "Fonte da Faixa de Rótulos"
-
-#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Face name"
-msgstr "Nome da fonte"
-
-#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Face size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Cu&t Label text"
-msgstr "Cor&tar texto da Etiqueta"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Copy Label text"
-msgstr "&Copiar texto da Etiqueta"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Delete Label"
-msgstr "&Apagar Rótulo"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Edit Label..."
-msgstr "&Editar Rótulo…"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Deleted Label"
-msgstr "Rótulo Apagado"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Edited labels"
-msgstr "Rótulos editados"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "New label"
-msgstr "Novo rótulo"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Up &Octave"
-msgstr "Subir &Oitava"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Down Octa&ve"
-msgstr "Descer Oita&va"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Prima o Botão do Rato para ampliar na vertical. Shift-clique para diminuir. "
-"Arraste para indicar uma área a ampliar."
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Right-click for menu."
-msgstr "Clique direito para menu."
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Repor Zoom"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Shift-Right-Click"
-msgstr "Shift-Clique-Direito"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Left-Click/Left-Drag"
-msgstr "Clique-Esquerdo/Arrastar-Esquerdo"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Click and drag to stretch selected region."
-msgstr "Prima e arraste para estender a área selecionada."
-
-#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
-#. dragged to change their duration.
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Stretch Note Track"
-msgstr "Estender a Faixa da Nota"
-
-#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
-#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
-#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
-#. shorter.
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Stretch"
-msgstr "Estender"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
-msgstr "Clique esquerdo para expandir, Clique direito para remover"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Left-Click to merge clips"
-msgstr "Clique esquerdo para fundir clips"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Merged Clips"
-msgstr "Clipes Fundidos"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Merge"
-msgstr "Fundir"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Expanded Cut Line"
-msgstr "Linha de Corte Expandida"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Removed Cut Line"
-msgstr "Linha de Corte Apagada"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Click and drag to edit the samples"
-msgstr "Prima e arraste para editar os samples"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr "Para usar Desenhar, amplie até conseguir os samples individuais."
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Moved Samples"
-msgstr "Samples Movidos"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Sample Edit"
-msgstr "Editar Sample"
-
-#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
-msgid "k"
-msgstr "k"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoom para caber"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "&Spectrogram"
-msgstr "&Espectrograma"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid ""
-"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
-" playing or recording first."
-msgstr ""
-"Para alterar Definições de Espectrograma, para em qualquer\n"
-" reproduzir ou gravar primeiro."
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "Stop the Audio First"
-msgstr "Parar o Áudio Primeiro"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "S&pectrogram Settings..."
-msgstr "Opções de Es&pectrograma…"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "&Format"
-msgstr "&Formato"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Changing sample format"
-msgstr "Alterar formato de sample"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing...   0%%"
-msgstr "Processar…   0%%"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing...   %i%%"
-msgstr "Processar…   %i%%"
-
-#. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-#, c-format
-msgid "Changed '%s' to %s"
-msgstr "Alterado '%s' para %s"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Format Change"
-msgstr "Alterar Formato"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Rat&e"
-msgstr "&Taxa"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "8000 Hz"
-msgstr "8000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "11025 Hz"
-msgstr "11025 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "16000 Hz"
-msgstr "16000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "22050 Hz"
-msgstr "22050 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "44100 Hz"
-msgstr "44100 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "48000 Hz"
-msgstr "48000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "88200 Hz"
-msgstr "88200 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "96000 Hz"
-msgstr "96000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "176400 Hz"
-msgstr "176400 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "192000 Hz"
-msgstr "192000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "352800 Hz"
-msgstr "352800 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "384000 Hz"
-msgstr "384000 Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Outro..."
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Changed '%s' to %s Hz"
-msgstr "Alterado '%s' para %s Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Rate Change"
-msgstr "Alterar Taxa"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Set Rate"
-msgstr "Definir Taxa"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
-msgid "&Multi-view"
-msgstr "Vista-múlti&pla"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Ma&ke Stereo Track"
-msgstr "&Criar Faixa Estéreo"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Swap Stereo &Channels"
-msgstr "Trocar &Canais Estéreo"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Spl&it Stereo Track"
-msgstr "&Separar Faixa Estéreo"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split Stereo to Mo&no"
-msgstr "Separar Estéreo para Mo&no"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Left Channel"
-msgstr "Canal Esquerdo"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Right Channel"
-msgstr "Canal Direito"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Made '%s' a stereo track"
-msgstr "Tornar '%s' numa faixa estéreo"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Make Stereo"
-msgstr "Criar Faixa Estéreo"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Swapped Channels in '%s'"
-msgstr "Trocar Canais em '%s'"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Swap Channels"
-msgstr "Trocar Canais"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Split stereo track '%s'"
-msgstr "Separar faixa estéreo '%s'"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
-msgstr "Separar Estéreo para Mono '%s'"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split to Mono"
-msgstr "Separar para Mono"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Stereo, %dHz"
-msgstr "Estéreo, %dHz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Mono, %dHz"
-msgstr "Mono, %dHz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Left, %dHz"
-msgstr "Esquerdo, %dHz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Right, %dHz"
-msgstr "Direito, %dHz"
-
-#. i18n-hint dB abbreviates decibels
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%+.1f dB"
-msgstr "%+.1f dB"
-
-#. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f%% Left"
-msgstr "%.0f%% Esquerdo"
-
-#. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f%% Right"
-msgstr "%.0f%% Direito"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Clique e arraste para ajustar os tamanhos das subvistas, clique duas vezes "
-"para dividir uniformemente"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
-msgstr "Clique e arraste para reorganizar as subvistas"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid "Rearrange sub-views"
-msgstr "Reorganizar sub-visualizações"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid "Close sub-view"
-msgstr "Fechar sub-visualização"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom x1/2"
-msgstr "Zoom x1/2"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom x2"
-msgstr "Zoom x2"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Half Wave"
-msgstr "Meia Onda"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-msgid "Wa&veform"
-msgstr "Forma da &Onda"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-msgid "&Wave Color"
-msgstr "Cor de &Onda"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-#, c-format
-msgid "Instrument %i"
-msgstr "Instrumento %i"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-msgid "WaveColor Change"
-msgstr "Mudança Onda de Cor"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Change lower speed limit (%) to:"
-msgstr "Alterar limite inferior de velocidade (%) para:"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Lower speed limit"
-msgstr "Limite inferior de velocidade"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Change upper speed limit (%) to:"
-msgstr "Alterar limite superior de velocidade (%) para:"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Upper speed limit"
-msgstr "Limite superior de velocidade"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
-msgstr "Definir intervalo para  '%ld' - '%ld'"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Range"
-msgstr "Definir Intervalo"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track display to linear"
-msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para linear"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Display"
-msgstr "Configurar como Mostrar"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track display to logarithmic"
-msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para logarítmo"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track interpolation to linear"
-msgstr "Definir a interpolação da faixa do tempo para linear"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Interpolation"
-msgstr "Definir como Interpolar"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
-msgstr "Definir a interpolação da faixa do tempo para logarítmico"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "&Linear scale"
-msgstr "Escala &Linear"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "L&ogarithmic scale"
-msgstr "Escala L&ogarítmica"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "&Range..."
-msgstr "&Alcance..."
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Logarithmic &Interpolation"
-msgstr "&Interpolação Logarítmica"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "&Name..."
-msgstr "&Nome..."
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track &Up"
-msgstr "Mover Faixa para &Cima"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track &Down"
-msgstr "Mover Faixa para &Baixo"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track to &Top"
-msgstr "Mover Faixa para o &Topo"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track to &Bottom"
-msgstr "Mover Faixa para o &Rodapé"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Set Track Name"
-msgstr "Definir Nome da Faixa"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Renamed '%s' to '%s'"
-msgstr "Nome de '%s' alterado para '%s'"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Name Change"
-msgstr "Alterar Nome"
-
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to warp playback time"
-msgstr "Clique e arraste para distorcer o tempo de reprodução"
-
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
-msgstr "Clique e arraste para editar o envelope de amplitude"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Adjusted envelope."
-msgstr "Envelope ajustado."
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "&Scrub"
-msgstr "&Percorrer"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Seeking"
-msgstr "Procurando"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrub &Ruler"
-msgstr "Régua de &Percorrer"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Playing at Speed"
-msgstr "Reproduzindo à Velocidade"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Move mouse pointer to Seek"
-msgstr "Mover ponteiro do rato para procurar"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Move mouse pointer to Scrub"
-msgstr "Mover ponteiro do rato para Percorrer"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scru&bbing"
-msgstr "Per&correndo"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrub Bac&kwards"
-msgstr "Percorrer para T&rás"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrub For&wards"
-msgstr "Percorrer para a Fr&ente"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move left selection boundary."
-msgstr "Prima e arraste para mover o limite esquerdo da seleção."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move right selection boundary."
-msgstr "Prima e arraste para mover o limite direito da seleção."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
-msgstr "Prima e arraste para mover o limite esquerdo da seleção."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move top selection frequency."
-msgstr "Prima e arraste para mover o limite topo da seleção."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Prima e arraste para mover o centro da seleção para um pico de frequência."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move center selection frequency."
-msgstr "Prima e arraste para mover o limite centro da seleção."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
-msgstr "Prima e arraste para ajustar a banda larga de frequência."
-
-#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Edit, Preferences..."
-msgstr "Editar, Preferências…"
-
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
-msgstr "Modo Multi-Ferramenta: %s para as Preferências de Teclado e Rato."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
-msgstr "Prima e arraste para selecionar banda larga de frequência."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to select audio"
-msgstr "Prima e arraste para selecionar áudio"
-
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "(snapping)"
-msgstr "(snapping)"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move a track in time"
-msgstr "Prima e arraste para mover uma faixa no tempo"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Could not shift between tracks"
-msgstr "Não podia mudar entre as faixas"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Moved clips to another track"
-msgstr "Mover clips para outra faixa"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
-msgstr "Faixas movimentadas de tempo/clipes direitos %.02f segundos"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
-msgstr "Faixas movimentadas de tempo/clipes esquerdos %.02f segundos"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Collapse"
-msgstr "Colapsar"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Command+Click to deselect"
-msgstr "Command+Click para desmarcar"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Select track"
-msgstr "Selecionar faixa"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Ctrl+Click to deselect"
-msgstr "Ctrl+Click para desmarcar"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Open menu..."
-msgstr "Abrir menu…"
-
-#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-msgid "Command+Click"
-msgstr "Command+Click"
-
-#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-msgid "Ctrl+Click"
-msgstr "Ctrl+Click"
-
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s para selecionar ou desmarcar faixa. Arrastar cima ou baixo para mudar a "
-"ordem da faixa."
-
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "%s to select or deselect track."
-msgstr "%s para selecionar ou desselecionar faixa."
-
-#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' up"
-msgstr "Movido '%s' acima"
-
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' down"
-msgstr "Movido '%s' abaixo"
-
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-msgid "Move Track"
-msgstr "Mover Faixa"
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
-msgstr "Prima para Ampliar, Shift-Botão para Diminuir"
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr "Arraste para Ampliar a Área, Prima o Botão Direito para Diminuir"
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
-msgstr "Esquerdo=Ampliar, Direito=Diminuir, Meio=Normal"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desativado)"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Press"
-msgstr "Prima"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp
-msgid "Button"
-msgstr "Botão"
-
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "L"
-msgstr "E"
-
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "R"
-msgstr "D"
-
-#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr "%.2fx"
-
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Ficheiro '%s' já existe, tem mesmo a certeza que quer substituí-lo?"
-
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
-
-#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
-msgid "File type:"
-msgstr "Tipo de ficheiro:"
-
-#: src/widgets/FileHistory.cpp
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
-
-#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
-#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
-#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
-#. of horizontal bumps
-#: src/widgets/Grabber.cpp
-msgid "Grabber"
-msgstr "Capturador"
-
-#: src/widgets/Grid.cpp
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Backwards"
-msgstr "Retroceder"
-
-#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Forwards"
-msgstr "Avançar"
-
-#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Help on the Internet"
-msgstr "Ajuda na Internet"
-
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click to Start Monitoring"
-msgstr "Iniciar Monitorização"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click for Monitoring"
-msgstr "Parar Monitorização"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click to Start"
-msgstr "Ir para o Início"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click"
-msgstr "Prima o Botão Esquerdo"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Stop Monitoring"
-msgstr "Parar Monitorização"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Start Monitoring"
-msgstr "Iniciar Monitorização"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Recording Meter Options"
-msgstr "Mostrador da Gravação"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Playback Meter Options"
-msgstr "Mostrador da Reprodução"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Refrescar Taxa"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
-"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
-"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Taxas de atualização mais altas fazem o mostrador \n"
-"indicar alterações com mais frequência. \n"
-" Uma taxa de 30 por segundo ou menos previne que o mostrador \n"
-"afete a qualidade do áudio, em máquinas lentas."
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
-msgstr "Taxa de atualização do mostrador, por segundo [1-100]"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
-msgstr "Taxa de atualização do mostrador, por segundo [1-100]: "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter Style"
-msgstr "Meter Estilos"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter Type"
-msgstr "Meter Tipos"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Monitorização "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Ativo "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Pico %2.f dB"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Pico %.2f "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Clipped "
-
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Show Log for Details"
-msgstr "Mostrar Relatório para Detalhes"
-
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Please select an action"
-msgstr "Por favor, selecione uma ação"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
-#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 seconds"
-msgstr "01000,01000 segundos"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
-#. * and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "hh:mm:ss"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
-#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
-#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
-#. * locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
-#. * minutes and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "dd:hh:mm:ss"
-msgstr "dd:hh:mm:ss"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
-#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
-#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
-#. * 24 hours in a day in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
-msgstr "0100 dias 024 h 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + hundredths"
-msgstr "hh:mm:ss + centésimos"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
-#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
-msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
-msgstr "hh:mm:ss + milissegundos"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
-#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
-msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + samples"
-msgstr "hh:mm:ss + samples"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
-#. * translate samples . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+># samples"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
-#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
-#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
-#.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "samples"
-msgstr "samples"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
-#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
-#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
-#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000,01000 samples|#"
-msgstr "01000,01000,01000 samples|#"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
-msgstr "hh:mm:ss + frames de vídeo (24 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
-#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "film frames (24 fps)"
-msgstr "frames de filme (24 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
-#. * second. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|24"
-msgstr "01000,01000 frames|24"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
-#. * Japanese TV, and very odd)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
-msgstr "hh:mm:ss + frames NTSC perdidos"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
-#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
-msgstr "hh:mm:ss + frames NTSC não-perdidos"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
-#. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
-#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "NTSC frames"
-msgstr "Frames NTSC"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
-#. * Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
-#. * rate!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
-msgstr "01000,01000 frames|29.97002997"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
-msgstr "hh:mm:ss + frames PAL (25 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
-#. * TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "PAL frames (25 fps)"
-msgstr "Frames PAL (25 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
-#. * Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|25"
-msgstr "01000,01000 frames|25"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "hh:mm:ss + frames CDDA (75 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
-#. * Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "Frames CDDA (75 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
-#. * frames. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|75"
-msgstr "01000,01000 frames|75"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
-#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "010,01000>0100 Hz"
-msgstr "010,01000>0100 Hz"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "centihertz"
-msgstr "centihertz"
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
-#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000>01000 kHz|0.001"
-msgstr "01000>01000 kHz|0.001"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hertz"
-msgstr "hertz"
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in octaves
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "octaves"
-msgstr "oitavas"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
-msgstr "100>01000 oitavas|1.442695041"
-
-#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "thousandths of octaves"
-msgstr "milésimos de oitavas"
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in semitones and cents
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "semitones + cents"
-msgstr "meios tons + cents"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
-#. * and cents.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
-msgstr "1000 meios tons >0100 cents|17.312340491"
-
-#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hundredths of cents"
-msgstr "centésimos de cents"
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in decades
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "decades"
-msgstr "decimos"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "10>01000 decades|0.434294482"
-msgstr "10>01000 decimos|0.434294482"
-
-#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "thousandths of decades"
-msgstr "milésimos de décadas"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "(Use context menu to change format.)"
-msgstr "(Use o menu de contexto para alterar o formato.)"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "centiseconds"
-msgstr "centésimos de segundo"
-
-#: src/widgets/PopupMenuTable.h
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Tempo Decorrido:"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Remaining Time:"
-msgstr "Tempo Restante:"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Are you sure you wish to cancel?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar %s?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Confirm Cancel"
-msgstr "Confirmar cancelamento"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Are you sure you wish to stop?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja parar %s?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Confirm Stop"
-msgstr "Confirmar Paragem"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Are you sure you wish to close?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja fechar %s?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Confirm Close"
-msgstr "Confirmar Fecho"
-
-#: src/widgets/Warning.cpp
-msgid "Don't show this warning again"
-msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "NaN"
-msgstr "NaN"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "Infinity"
-msgstr "Infinito"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "-Infinity"
-msgstr "-Infinito"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Validation error"
-msgstr "Erro de Validação"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Empty value"
-msgstr "Valor vazio"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Malformed number"
-msgstr "Número Malformado"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Not in range %d to %d"
-msgstr "Não está entre %d para %d"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Value overflow"
-msgstr "Valor exagerado"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Too many decimal digits"
-msgstr "Muitos digitos decimais"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Value not in range: %s to %s"
-msgstr "Valor não está ao alcance de %s para %s"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Value must not be less than %s"
-msgstr "O nome não pode ser menos de %s"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Value must not be greater than %s"
-msgstr "Valor não deve ser maior do que %s"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecionar um diretório"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Directory Dialog"
-msgstr "Diálogo de Diretório"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "File Dialog"
-msgstr "Diálogo de Ficheiro"
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, c-format
-msgid "Error: %s at line %lu"
-msgstr "Erro %s na linha %lu"
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not load file: \"%s\""
-msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro: \"%s\""
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-msgid "Could not parse XML"
-msgstr "Não conseguiu analisar XML"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-msgid "Spectral edit multi tool"
-msgstr "Edição espectral multi ferramenta"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtragem…"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Paul Licameli"
-msgstr "Paul Licameli"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny
-#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
-#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr "Lançado sob os termos da GNU General Public License version 2"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aPlease select frequencies."
-msgstr "~aPor favor selecione frequências."
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
-"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
-"                       Please select a frequency range."
-msgstr ""
-"~aLargura de Banda é zero (as altas e as baixas~%~\n"
-"                       frequências são ambas ~a Hz).~%~\n"
-"                       Por favor selecione um intervalo de frequência."
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
-"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
-"                      or reduce the filter 'Width'."
-msgstr ""
-"~aFiltro de Entalhe os parâmetros não podem ser aplicados.~%~\n"
-"                      Tente aumentar o limite baixo de frequência~%~\n"
-"                      ou reduzir o filtro 'Width'."
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%"
-msgstr "Erro.~%"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-msgid "Spectral edit parametric EQ"
-msgstr "Edição paramétrica espectral EQ"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Gain (dB)"
-msgstr "Ganho (dB):"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aLow frequency is undefined."
-msgstr "~aFrequência baixa é indefinida."
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aHigh frequency is undefined."
-msgstr "~aFrequência Alta é indefinida."
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
-msgstr "~aFrequência central deve ser acima de 0 Hz."
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-"                        For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
-"                        be greater than ~a Hz"
-msgstr ""
-"~aA seleção de frequência é muito alta para a taxa de sample da faixa.~%~\n"
-"                        Para a faixa atual, a frequência alta não pode~%~\n"
-"                        ser maior do que ~a Hz"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
-"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
-"                         Please select a frequency range."
-msgstr ""
-"~aLargura de Banda é zero (as altas e baixas~%~\n"
-"                         frequências são ambas ~a Hz).~%~\n"
-"                         Por favor selecione um intervalo de frequência."
-
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Spectral edit shelves"
-msgstr "Prateleiras de edição espectral"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
-msgid "Studio Fade Out"
-msgstr "Fade Out Estúdio"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Applying Fade..."
-msgstr "A Aplicar Fade…"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
-#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Steve Daulton"
-msgstr "Steve Daulton"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
-#, lisp-format
-msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
-msgstr "Seleção muito curta.~%It deve ser mais de 2 samples."
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Adjustable Fade"
-msgstr "Fade Ajustável"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Fade Type"
-msgstr "Tipo do Filtro"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Fade Up"
-msgstr "Fade Up"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Fade Down"
-msgstr "Fade Down"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve Up"
-msgstr "S-Curve Acima"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve Down"
-msgstr "S-Curve Abaixo"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Mid-fade Adjust (%)"
-msgstr "Mid-fade Ajuste (%)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Start/End as"
-msgstr "Início/Fim como"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "% of Original"
-msgstr "% do Original"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "dB Gain"
-msgstr "dB Ganho"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Start (or end)"
-msgstr "Início (ou fim)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "End (or start)"
-msgstr "Fim (ou início)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Handy Presets (override controls)"
-msgstr "Predefinições Manuais (sobrepor controlos)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "None Selected"
-msgstr "Nenhum Selecionado"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Linear In"
-msgstr "Linear Dentro"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Linear Out"
-msgstr "Linear Fora"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Exponential In"
-msgstr "Exponencial Dentro"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Exponential Out"
-msgstr "Exponencial Fora"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Logarithmic In"
-msgstr "Logarítmico Dentro"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Logarithmic Out"
-msgstr "Logarítmico Fora"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Rounded In"
-msgstr "Arredondado Dentro"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Rounded Out"
-msgstr "Arredondado Fora"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Cosine In"
-msgstr "Cosseno Dentro"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Cosine Out"
-msgstr "Cosseno Fora"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve In"
-msgstr "S-Curve Dentro"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve Out"
-msgstr "S-Curve Fora"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error~%~%"
-msgstr "Erro~%~%"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aPercentage values cannot be negative."
-msgstr "~aValores de percentagem não podem ser negativos."
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
-msgstr "~aValores de percentagem não podem ser maiores do que 1000 %."
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
-"                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
-"                                 -6 dB halves the amplitude."
-msgstr ""
-"~adB valores não podem ser mais do que +100 dB.~%~%~\n"
-"                                 Dica: 6 dB duplica a amplitude~%~\n"
-"                                 -6 dB divide a meio a amplitude."
-
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Beat Finder"
-msgstr "Beat Finder"
-
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Finding beats..."
-msgstr "Encontrando batimentos…"
-
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Threshold Percentage"
-msgstr "Percentagem de Limite"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Clip Fix"
-msgstr "Fixar Clipe"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Reconstructing clips..."
-msgstr "A reconstruir clipes…"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
-msgstr "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid ""
-"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr ""
-"Licenciamento confirmado sob os termos do GNU General Public License version "
-"2"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Threshold of Clipping (%)"
-msgstr "Limiar de Clipping (%)"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
-msgstr "Reduzir a amplitude para permitir para picos restaurados (dB)"
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-msgid "Crossfade Clips"
-msgstr "Clipes Crossfade"
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Crossfading..."
-msgstr "Crossfading…"
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
-msgstr ""
-"Erro.~%Seleção inválida.~%Mais do que dois clipes de áudio selecionados."
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr "Erro.~%Seleção inválida.~%Espaço vazio ao início/ fim da seleção."
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
-msgstr "Erro.~%Crossfade Clips só podem ser aplicados a uma faixa."
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Crossfade Tracks"
-msgstr "Faixas Crossfade"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Fade type"
-msgstr "Tipo de Desvanecer"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Constant Gain"
-msgstr "Ganho Constante"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Constant Power 1"
-msgstr "Poder Constante 1"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Constant Power 2"
-msgstr "Poder Constante 2"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Custom Curve"
-msgstr "Curva Personalizada"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Custom curve"
-msgstr "Curva personalizada"
-
-# Your current preference is set to %s.\n
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Fade direction"
-msgstr "Direção de desvanecer"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Alternating Out / In"
-msgstr "Alternando Out / In"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Alternating In / Out"
-msgstr "Alternando In / Out"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
-msgstr "Erro.~%Selecione 2 (ou mais) faixas para o crossfade."
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Applying Delay Effect..."
-msgstr "A aplicar Efeito de Atraso…"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay type"
-msgstr "Tempo de atraso"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Bouncing Ball"
-msgstr "Bola Saltitante"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Reverse Bouncing Ball"
-msgstr "Reverter Bola Saltitante"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay level per echo (dB)"
-msgstr "Nível de demora por eco (dB)"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay time (seconds)"
-msgstr "Tempo de atraso (segundos)"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Pitch change effect"
-msgstr "Efeito de mudança de tom"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Pitch/Tempo"
-msgstr "Tom/Ritmo"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Low-quality Pitch Shift"
-msgstr "Mudança de Tom de Baixa Qualidade"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Pitch change per echo (semitones)"
-msgstr "Mudança de tom por eco (meios tons)"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Number of echoes"
-msgstr "Número de ecos"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Allow duration to change"
-msgstr "Permitir duração para alterar"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "EQ XML to TXT Converter"
-msgstr "Conversor EQ XML para TXT"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Select target EQ effect"
-msgstr "Selecionar efeito EQ alvo"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Equalization XML file"
-msgstr "Equalização ficheiro XML"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "XML file"
-msgstr "Ficheiro XML"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "If output text file exists"
-msgstr "Se o ficheiro de texto de saída existe"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Append number"
-msgstr "Acrescentar número"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescever"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
-msgstr "Erro.~%Impossível abrir ficheiro~%~s"
-
-#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
-msgstr "Erro.~%Ficheiro não pode ser sobrescrito:~%\"~a.txt\""
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
-msgstr "Erro.~%Ficheiro não pode ser escrito:~%\"~a.txt\""
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Regular Interval Labels"
-msgstr "Rótulos de Intervalo Regular"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
-msgstr "Adicionando rótulos igualmente espaçados para a faixa de rótulos…"
-
-#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Create labels based on"
-msgstr "Criar rótulos baseados em"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number & Interval"
-msgstr "Número & Intervalo"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number of Labels"
-msgstr "Número de Rótulos"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Label Interval"
-msgstr "Intervalo de Rótulo"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number of labels"
-msgstr "Número de rótulos"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Label interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo de rótulo (segundos)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Length of label region (seconds)"
-msgstr "Comprimento do rótulo região (segundos)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Adjust label interval to fit length"
-msgstr "Ajustar intervalo de rótulo para caber comprimento"
-
-#. i18n-hint: Do not translate '##1'
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Label text"
-msgstr "Texto de rótulo"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Minimum number of digits in label"
-msgstr "Número mínimo de digitos no rótulo"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "None - Text Only"
-msgstr "Nenhum - Apenas Texto"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "1 (Before Label)"
-msgstr "1 (Antes do Rótulo)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "2 (Before Label)"
-msgstr "2 (Antes do Rótulo)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "3 (Before Label)"
-msgstr "3 (Antes do Rótulo)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "1 (After Label)"
-msgstr "1 (Depois do Rótulo)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "2 (After Label)"
-msgstr "2 (Depois do Rótulo)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "3 (After Label)"
-msgstr "3 (Depois do Rótulo)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Begin numbering from"
-msgstr "Começar numeragem em"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Message on completion"
-msgstr "Mensagem de conclusão"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Warnings only"
-msgstr "Avisos apenas"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
-msgstr "Atenção: Rótulos de região sobrepostos.~%"
-
-#. i18n-hint:  Type of label
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "region labels"
-msgstr "rótulos de região"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "point labels"
-msgstr "rótulos de ponto"
-
-#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
-msgstr "~a~a ~a at intervalos de ~a segundos.~%"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aRegion length = ~a seconds."
-msgstr "~aComprimento da Região = ~a segundos."
-
-#: plug-ins/highpass.ny
-msgid "High-Pass Filter"
-msgstr "Filtro High-Pass"
-
-#: plug-ins/highpass.ny
-msgid "Performing High-Pass Filter..."
-msgstr "Realizando Filtro High-Pass…"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Dominic Mazzoni"
-msgstr "Dominic Mazzoni"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
-#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Frequência (Hz)"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Roll-off (dB per octave)"
-msgstr "Roll-off (dB por oitava)"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "6 dB"
-msgstr "6 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "12 dB"
-msgstr "12 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "24 dB"
-msgstr "24 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "36 dB"
-msgstr "36 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "48 dB"
-msgstr "48 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
-msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
-msgstr "Frequência deve ser pelo menos 0.1 Hz."
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
-"                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
-"                   Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr ""
-"Erro:~%~%A frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de sample da faixa."
-"~%~%~\n"
-"                   A taxa de sample da faixa é ~a Hz~%~\n"
-"                   A frequência deve ser menor do que ~a Hz."
-
-#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Label Sounds"
-msgstr "Sons de Rótulo"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
-msgid ""
-"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
-msgstr ""
-"Distribuído sob os termos da GNU General Public License versão 2 ou "
-"posterior."
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Threshold level (dB)"
-msgstr "Nível de limite (dB)"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Threshold measurement"
-msgstr "Medição de limite"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Peak level"
-msgstr "Nível máximo"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Average level"
-msgstr "Nível médio"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "RMS level"
-msgstr "Nível RMS"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Minimum silence duration"
-msgstr "Duração mínima de silêncio"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Minimum label interval"
-msgstr "Intervalo mínimo de silêncio"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Label type"
-msgstr "Tipo de rótulo"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Point before sound"
-msgstr "Apontar antes do som"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Point after sound"
-msgstr "Apontar depois do som"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Region around sounds"
-msgstr "Região em torno de sons"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Region between sounds"
-msgstr "Região entre sons"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Maximum leading silence"
-msgstr "Máximo silêncio líder"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Maximum trailing silence"
-msgstr "Silêncio final máximo"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Sound ##1"
-msgstr "Som ##1"
-
-#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid "~ah ~am ~as"
-msgstr "~ah ~am ~as"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr ""
-"Demasiados silêncios detetados.~%Apenas os primeiros 10000 rótulos "
-"adicionados."
-
-#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
-msgstr "Erro.~%Seleção deve ser menor do que ~a."
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Nenhum som encontrado.~%Tente baixar o 'Limite' ou reduzir a 'Duração mínima "
-"do som'."
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Opções de rótulo entre sons requer~%pelo menos dois sons.~%Apenas um som "
-"detetado."
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limiter"
-msgstr "Limitador"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limiting..."
-msgstr "Limitando…"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Soft Limit"
-msgstr "Limite Suave"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Hard Limit"
-msgstr "Limite Rígido"
-
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Soft Clip"
-msgstr "Clip Suave"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Hard Clip"
-msgstr "Clip Rígido"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid ""
-"Input Gain (dB)\n"
-"mono/Left"
-msgstr ""
-"Input Gain (dB)\n"
-"mono/Esquerdo"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid ""
-"Input Gain (dB)\n"
-"Right channel"
-msgstr ""
-"Input Gain (dB)\n"
-"Canal Direito"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limit to (dB)"
-msgstr "Limitar para (dB)"
-
-#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Hold (ms)"
-msgstr "Aguardar (ms)"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Apply Make-up Gain"
-msgstr "Aplicar Ganho Make-up"
-
-#: plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Low-Pass Filter"
-msgstr "Filtro Low-Pass"
-
-#: plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Performing Low-Pass Filter..."
-msgstr "Realizando Filtro Low-Pass…"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Noise Gate"
-msgstr "Noise Gate"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Select Function"
-msgstr "Selecionar Função"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Gate"
-msgstr "Gate"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Analyze Noise Level"
-msgstr "Analisar Nível de Ruído"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Stereo Linking"
-msgstr "Ligação estéreo"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Link Stereo Tracks"
-msgstr "Ligar Faixas Estéreo"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Don't Link Stereo"
-msgstr "Não Ligar Estéreo"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Gate threshold (dB)"
-msgstr "Gate threshold (dB)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Gate frequencies above (kHz)"
-msgstr "Frequências de gate acima de (kHz)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Level reduction (dB)"
-msgstr "Redução do nível (dB)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Attack (ms)"
-msgstr "Ataque (ms)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Decay (ms)"
-msgstr "Decaimento (ms)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
-"is too high for selected track.\n"
-"Set the control below ~a kHz."
-msgstr ""
-"Erro.\n"
-"\"Frequências de gate acima: ~s kHz\"\n"
-"é muito alta para a faixa selecionada.\n"
-"Definir o controlo abaixo ~a kHz."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"Selection too long.\n"
-"Maximum length is ~a."
-msgstr ""
-"Erro.\n"
-"Seleção muito longa.\n"
-"Comprimento máximo é ~a."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"Insufficient audio selected.\n"
-"Make the selection longer than ~a ms."
-msgstr ""
-"Erro.\n"
-"Áudio insuficiente selecionado.\n"
-"Faça a seleção maior do que ~a ms."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
-"Suggested Threshold Setting ~a dB."
-msgstr ""
-"Pico baseado nos primeiros ~a segundos ~a dB~%\n"
-"Configuração de limite sugerida ~a dB."
-
-#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid "~ah ~am"
-msgstr "~ah ~am"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Notch Filter"
-msgstr "Notch Filter"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Applying Notch Filter..."
-msgstr "Aplicar Notch Filter…"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
-msgstr "Steve Daulton and Bill Wharrie"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Q (higher value reduces width)"
-msgstr "Q (valor alto reduz largura)"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
-"                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
-"                 Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr ""
-"Erro:~%~%Frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de sample da faixa."
-"~%~%~\n"
-"                 Taxa de sample da faixa é ~a Hz.~%~\n"
-"                 Frequência deve ser menos do que ~a Hz."
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Nyquist Plug-in Installer"
-msgstr "Nyquist Plug-in Instalador"
-
-#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Select file(s) to install"
-msgstr "Selecionar ficheiro(s) para instalar"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Plug-in"
-msgstr "Plug-in"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Lisp file"
-msgstr "Ficheiro Lisp"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "HTML file"
-msgstr "Ficheiro HTML"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Text file"
-msgstr "Ficheiro de texto"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "All supported"
-msgstr "Tudo suportado"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Allow overwriting"
-msgstr "Permitir sobrescrever"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Disallow"
-msgstr "Não Permitir"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Allow"
-msgstr "Permitir"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
-msgstr "Sucesso.~%Ficheiros escritos para:~%~s~%"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
-msgstr "Aviso.~%Falhou ao copiar alguns ficheiros:~%"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Plug-ins instalados.~%(Utilize o Gestor plug-in para ativar os efeitos):"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Plug-ins updated:"
-msgstr "Plug-ins atualizados:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Files copied to plug-ins folder:"
-msgstr "Ficheiros copiados para a pasta de plug-ins:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Not found or cannot be read:"
-msgstr "Não encontrado ou não pode ser lido:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Unsupported file type:"
-msgstr "Tipo de ficheiro não suportado:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
-msgstr "Ficheiros já instalados ('Permitir Sobrescrita' desativado):"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
-msgstr "Não pode ser escrito para a pasta de plug-ins:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%No file selected."
-msgstr "Erro.~%Nenhum ficheiro selecionado."
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Pluck"
-msgstr "Pluck"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Generating pluck sound..."
-msgstr "A gerar som pluck…"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
-msgstr "Valores MIDI para notas C: 36, 48, 60 [meio C], 72, 84, 96."
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "David R.Sky"
-msgstr "David R.Sky"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Pluck MIDI pitch"
-msgstr "Pluck MIDI pitch"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Fade-out type"
-msgstr "Tipo de desaparecer"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Abrupt"
-msgstr "Abrupto"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Gradual"
-msgstr "Gradual"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Duration (60s max)"
-msgstr "Duração (60s max)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Rhythm Track"
-msgstr "Faixa de Ritmo"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Generating Rhythm..."
-msgstr "A Gerar Ritmo…"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Tempo (bpm)"
-msgstr "Tempo (bpm)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "30 - 300 beats/minute"
-msgstr "30 - 300 batimentos/minuto"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Beats per bar"
-msgstr "Batimentos por compasso"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "1 - 20 beats/measure"
-msgstr "1 - 20 batimentos/medida"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Swing amount"
-msgstr "Quantidade de Swing"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "+/- 1"
-msgstr "+/- 1"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"Definir 'Número de barras' para zero para ativar a 'Duração da faixa de "
-"ritmo'."
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Number of bars"
-msgstr "Número de barras"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "1 - 1000 bars"
-msgstr "1 - 1000 barras"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Rhythm track duration"
-msgstr "Duração da faixa de ritmo"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
-msgstr "Utilizado se 'Número de barras' = 0"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Start time offset"
-msgstr "Deslocamento do tempo de início"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Silence before first beat"
-msgstr "Silenciar antes do primeiro batimento"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Beat sound"
-msgstr "Sons de batida"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Metronome Tick"
-msgstr "Metronome Tick"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Ping (short)"
-msgstr "Ping (curto)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Ping (long)"
-msgstr "Ping (longo)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Cowbell"
-msgstr "Cowbell"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Resonant Noise"
-msgstr "Ruído Ressonante"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Noise Click"
-msgstr "Noise Click"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Drip (short)"
-msgstr "Drip (curto)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Drip (long)"
-msgstr "Drip (longo)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "MIDI pitch of strong beat"
-msgstr "Tom MIDI para batimento forte"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "18 - 116"
-msgstr "18 - 116"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "MIDI pitch of weak beat"
-msgstr "Tom MIDI para batimento fraco"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid ""
-"Set either 'Number of bars' or\n"
-"'Rhythm track duration' to greater than zero."
-msgstr ""
-"Definir quaisquer 'Número de barras' ou\n"
-"'Duração da faixa de ritmo' para maior do que zero."
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Risset Drum"
-msgstr "Risset Drum"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Generating Risset Drum..."
-msgstr "A gerar Risset Drum…"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Steven Jones"
-msgstr "Steven Jones"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Decay (seconds)"
-msgstr "Decadência (segundos)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Center frequency of noise (Hz)"
-msgstr "Frequência central de ruído (Hz)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Width of noise band (Hz)"
-msgstr "Largura da banda de ruído (Hz)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Amount of noise in mix (percent)"
-msgstr "Quantidade de ruído na mixagem (percentagem)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Amplitude (0 - 1)"
-msgstr "Amplitude (0 - 1)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Sample Data Export"
-msgstr "Exportar Dados Sample"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Analyzing..."
-msgstr "A Analisar…"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Limit output to first"
-msgstr "Limitar a saída para primeiro"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Measurement scale"
-msgstr "Escala de Medição"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Export data to"
-msgstr "Exportar dados para"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "CSV files"
-msgstr "Ficheiros CSV"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "HTML files"
-msgstr "Ficheiros HTML"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Index (text files only)"
-msgstr "Indexar (ficheiros de texto apenas)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Sample Count"
-msgstr "Contagem de Sample"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Time Indexed"
-msgstr "Tempo Indexado"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Include header information"
-msgstr "Incluir cabeçalho de informação"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Minimal"
-msgstr "Minimal"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Optional header text"
-msgstr "Cabeçalho de texto opcional"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Channel layout for stereo"
-msgstr "Layout do canal para estéreo"
-
-#. i18n-hint: Left and Right
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "L-R on Same Line"
-msgstr "L-R na Mesma Linha"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Alternate Lines"
-msgstr "Alternar Linhas"
-
-#. i18n-hint: L for Left
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "L Channel First"
-msgstr "Primeiro Canal L"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Show messages"
-msgstr "Mostrar mensagens"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Errors Only"
-msgstr "Apenas Erros"
-
-#. i18n-hint abbreviates negative infinity
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "[-inf]"
-msgstr "[-inf]"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left Channel.~%~%"
-msgstr "Canal Esquerdo.~%~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
-msgstr "~%~%Canal Direito.~%~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aData written to:~%~a"
-msgstr "~aDados escritos para:~%~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
-msgstr "Taxa de sample: ~a Hz.  Valores de sample em ~a escala.~%~a~%~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aTaxa de Sample: ~a Hz.~%Comprimento processado: ~a samples ~a "
-"segundos.~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
-"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aTaxa de Sample: ~a Hz. Valores de sample em ~a escala.~%~\n"
-"                     Comprimento processado: ~a samples ~a segundos.~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
-"                  DC offset: ~a~a"
-msgstr ""
-"~a~%Taxa de Sample: ~a Hz. Valores de sample em ~a escala. ~a."
-"~%~aComprimento processado: ~a ~\n"
-"                  samples, ~a segundos.~%Amplitude de pico: ~a (linear) ~a "
-"dB.  RMS sem peso: ~a dB.~%~\n"
-"                  DC offset: ~a~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a linear, ~a dB."
-msgstr "~a linear, ~a dB."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
-msgstr "Esquerdo: ~a lin, ~a dB | Direito: ~a lin, ~a dB."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a samples."
-msgstr "~a samples."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a seconds."
-msgstr "~a segundos."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Audio data analysis:"
-msgstr "Análise de Dados de Áudio:"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
-msgstr "<b>Taxa de Sample:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
-
-#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "<b>Amplitude de Pico:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "<b>RMS</b> (sem peso): &nbsp;&nbsp;~a dB."
-
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
-msgstr "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "Esquerdo: ~a lin, ~a dB | Direito: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "sample data"
-msgstr "dados sample"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Sample #"
-msgstr "Sample #"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Value (linear)"
-msgstr "Valor (linear)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Value (dB)"
-msgstr "Valor (dB)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "audio sample value analysis"
-msgstr "análise de valor de sample de áudio"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Left (linear)"
-msgstr "Esquerdo (linear)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Right (linear)"
-msgstr "Direito (linear)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Left (dB)"
-msgstr "Esquerdo (dB)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Right (dB)"
-msgstr "Direito (dB)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
-"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
-"Daulton"
-msgstr ""
-"Produzido com <span>Exportação de Dados Sample</span> para\n"
-"<a href=\"~a\">Audacity</a> por Steve\n"
-"Daulton"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "linear"
-msgstr "linear"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "2 channels (stereo)"
-msgstr "2 canais (estéreo)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "1 channel (mono)"
-msgstr "1 canal (mono)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "One column per channel.~%"
-msgstr "Uma coluna por canal.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "One row per channel.~%"
-msgstr "Uma linha por canal.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
-msgstr "Canal Esquerdo depois Canal Direito na mesma linha.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
-msgstr "Canais esquerdos e direitos em linhas alternadas.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left channel first then right channel.~%"
-msgstr "Canal esquerdo primeiro depois canal direito.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Unspecified channel order"
-msgstr "Pedido de canal não especificado"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
-msgstr "Erro.~%\"~a\" não pode ser escrito."
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Sample Data Import"
-msgstr "Importar Dados Sample"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Reading and rendering samples..."
-msgstr "A ler e a renderizar samples…"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar ficheiro"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Invalid data handling"
-msgstr "Manipulação de dados inválida"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Throw Error"
-msgstr "Lançar Erro"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Read as Zero"
-msgstr "Ler como zero"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error~%~\n"
-"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
-"                        Check that file exists."
-msgstr ""
-"Erro~%~\n"
-"                        '~a' não pode ser aberto.~%~\n"
-"                        Verifique se o ficheiro existe."
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~\n"
-"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
-"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
-msgstr ""
-"Error:~%~\n"
-"              O ficheiro deve conter apenas texto ASCII simples.~%~\n"
-"              (Byte inválido '~a' no byte número: ~a)"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error~%~\n"
-"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
-"              '~a' is not a numeric value."
-msgstr ""
-"Erro~%~\n"
-"              Dados devem ser números em texto ASCII simples.~%~\n"
-"              '~a' não é um valor numérico."
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Unable to open file"
-msgstr "Erro.~%Impossível abrir ficheiro"
-
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
-msgid "Spectral Delete"
-msgstr "Eliminar Espectral"
-
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
-msgstr "Erro.~%Faixa de taxa de sample abaixo de 100 Hz não é suportada."
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Tremolo"
-msgstr "Tremolo"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Applying Tremolo..."
-msgstr "Aplicar Tremolo…"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Waveform type"
-msgstr "Tipo de Forma da Onda"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Inverse Sawtooth"
-msgstr "Inverter Dente de Serra"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Starting phase (degrees)"
-msgstr "Fase Inicial (graus)"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Wet level (percent)"
-msgstr "Nível molhado (porcento)"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Vocal Reduction and Isolation"
-msgstr "Redução e Isolação Vocal"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Applying Action..."
-msgstr "Aplicar Ação…"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Robert Haenggi"
-msgstr "Robert Haenggi"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Vocals: to mono"
-msgstr "Remover Vocais: para mono"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Vocals"
-msgstr "Remover Vocais"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Vocals"
-msgstr "Isolar Vocais"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Vocals and Invert"
-msgstr "Isolar Vocais e Inverter"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Center: to mono"
-msgstr "Remover Centro: para mono"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Center"
-msgstr "Remover Centro"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Center"
-msgstr "Isolar Centro"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Center and Invert"
-msgstr "Isolar Centro e Inverter"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Analyze"
-msgstr "Análise"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Strength"
-msgstr "Força"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr "Corte Baixo para Vocais (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr "Corte Alto para Vocais (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Average x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Covariance x y: ~a\n"
-"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
-"                    Coefficient of determination: ~a\n"
-"                    Variation of residuals: ~a\n"
-"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
-msgstr ""
-"Média x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Covariância x y: ~a\n"
-"                    Média de variação x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Desvio padrão x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Coeficiente de correlação: ~a\n"
-"                    Coeficiente de determinação: ~a \n"
-"                    Variação de resíduos: ~a\n"
-"                    y é igual ~a mais ~a vezes x~%"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Posição de balanço: ~a~%Os canais esquerdo e direito são correlacionados em "
-"acerca ~a %. Isto significa:~%~a~%"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
-"                The center can't be removed.\n"
-"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-msgstr ""
-" - Os dois canais são idênticos, p.e. dual mono.\n"
-"                O centro não pode ser removido.\n"
-"                Qualquer diferença restante pode ser causada por perda de "
-"codificação."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
-"                Most likely, the center extraction will be poor."
-msgstr ""
-" - Os dois Canais são fortemente relacionados, p.e. perto de mono ou extremo "
-"balanço.\n"
-"                Mais propriamente, a extração central será pobre."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr " - Um valor razoável, ao menos estéreo em média e não muito espalhado."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
-msgstr ""
-" - Um valor ideal para Estéreo.\n"
-"                Contudo, a extração do centro depende também do reverb "
-"utilizado."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are almost not related.\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
-"                The center extraction can still be good though."
-msgstr ""
-" - Os dois canais estão quase não relacionados.\n"
-"                Ou você só tem ruído ou a peça é dominada de maneira "
-"desequilibrada.\n"
-"                A extração do centro ainda pode ser boa."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
-"                This can cause strange effects.\n"
-"                Especially when played by only one speaker."
-msgstr ""
-" - Embora a faixa seja estéreo, o campo é obviamente extra largo.\n"
-"                Isto pode causar efeitos estranhos.\n"
-"                Especialmente quando tocado por apenas um altifalante."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are nearly identical.\n"
-"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-"                  to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
-"                  Don't expect good results from a center removal."
-msgstr ""
-" - Os dois canais são quase idênticos.\n"
-"                  Obviamente, um efeito pseudo estéreo foi usado\n"
-"                  para espalhar o sinal sobre a distância física entre os "
-"altifalantes.\n"
-"                  Não espere bons resultados de uma remoção do centro."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
-msgstr "Este plug-in funciona apenas com faixas estéreo."
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Vocoder"
-msgstr "Vocoder"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Processing Vocoder..."
-msgstr "Processar Vocoder…"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Edgar-RFT"
-msgstr "Edgar-RFT"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
-msgstr "Distância (1 a 120, padrão = 20)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Output choice"
-msgstr "Escolha de saída"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Both Channels"
-msgstr "Ambos Canais"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Right Only"
-msgstr "Apenas Direito"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Number of vocoder bands"
-msgstr "Número de bandas de vocoder"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of original audio (percent)"
-msgstr "Amplitude do áudio original (porcento)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of white noise (percent)"
-msgstr "Amplitude de ruído branco (porcento)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
-msgstr "Amplitude de Agulhas de Radar (porcento)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
-msgstr "Frequência de Agulhas de Radar (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Stereo track required."
-msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo."
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
-
-#~ msgid "Variable Speed:"
-#~ msgstr "Pulsação Variável:"
-
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "Espaço Livre"
-
-#~ msgid "Master Gain Control"
-#~ msgstr "Controlo do Volume Principal"
-
-#~ msgid "LAME MP3 Library:"
-#~ msgstr "Biblioteca MP3 LAME:"
-
-#~ msgid "&Locate..."
-#~ msgstr "&Localizar..."
-
-#~ msgid "&Download"
-#~ msgstr "&Transferir"
-
-#~ msgid "Error.n"
-#~ msgstr "Erro.n"
-
-#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed"
-#~ msgstr "Limpeza de blocos órfãos falhou"
-
-#~ msgid "Failed to copy tags"
-#~ msgstr "Falha ao copiar etiquetas"
-
-#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
-#~ msgstr "Selecione qualquer ficheiro de áudio não-comprimido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-#~ "unmounted.\n"
-#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
-#~ "The first detected missing file is:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
-#~ "locations of the missing files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ou mais ficheiros de áudio externos não puderam ser encontrados.\n"
-#~ "É possível que foram movidos, apagados, ou o dispositivo onde estavam foi "
-#~ "desmontado.\n"
-#~ "Silêncio será substituído para o áudio afetado.\n"
-#~ "O primeiro ficheiro em falta detetado é:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Poderá haver mais ficheiros em falta.\n"
-#~ "Escolha Ajuda > Diagnóstico > Verificar Dependências para ver uma lista "
-#~ "de localizações dos ficheiros em falta."
-
-#~ msgid "Files Missing"
-#~ msgstr "Ficheiros em Falta"
-
-#~ msgid "File decoded successfully\n"
-#~ msgstr "Ficheiro descodificado com sucesso\n"
-
-#~ msgid "decode an autosave file"
-#~ msgstr "descodificar um ficheiro autosave"
-
-#~ msgid "Error Decoding File"
-#~ msgstr "Erro ao descodificar ficheiro"
-
-#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Depois da recuperação, guarde o projeto para guardar as alterações para o "
-#~ "disco."
-
-#~ msgid "Discard Projects"
-#~ msgstr "Eliminar Projetos"
-
-#~ msgid "Recover Projects"
-#~ msgstr "Recuperar Projetos"
-
-#~ msgid "Confirm Discard Projects"
-#~ msgstr "Confirme o Eliminar de Projetos"
-
-#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível enumerar ficheiros na pasta de gravação automática."
-
-#~ msgid "No Action"
-#~ msgstr "Sem Ação"
-
-#~ msgid "Export as MP3 56k before"
-#~ msgstr "Exportar como MP3 56k antes"
-
-#~ msgid "Export as MP3 56k after"
-#~ msgstr "Exportar como MP3 56k depois"
-
-#~ msgid "Export as MP3"
-#~ msgstr "Exportar como MP3"
-
-#~ msgid "Export as Ogg"
-#~ msgstr "Exportar como Ogg"
-
-#~ msgid "Export as WAV"
-#~ msgstr "Exportar como WAV"
-
-#~ msgid "Select to Ends"
-#~ msgstr "Selecionar para Fins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export recording to %s\n"
-#~ "/%s/%s.%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportar gravação para %s\n"
-#~ "/%s/%s.%s"
-
-#~ msgid "Export recording"
-#~ msgstr "Exportar gravação"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
-#~ msgstr "Suporte a Ogg Vorbis não incluído nesta versão do Audacity"
-
-#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
-#~ msgstr "Suporte a FLAC não incluído nesta versão do Audacity"
-
-#~ msgid "Command %s not implemented yet"
-#~ msgstr "Comando %s ainda não implementado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
-#~ "external audio files. \n"
-#~ "\n"
-#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
-#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-#~ "without copying those files in, you may lose data."
-#~ msgstr ""
-#~ "O projeto é independente de qualquer ficheiro de áudio externo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se alterar o estado do projeto irá torná-lo dependente de ficheiros "
-#~ "externos. Ao Guardar sem copiar estes ficheiros, pode perder dados."
-
-#~ msgid "Cleaning project temporary files"
-#~ msgstr "A apagar ficheiros temporários"
-
-#~ msgid "Cleaning up temporary files"
-#~ msgstr "A apagar ficheiros temporários"
-
-#~ msgid "Cleaning up after failed save"
-#~ msgstr "Limpar depois de guardar falhado"
-
-#~ msgid "Cleaning up cache directories"
-#~ msgstr "A limpar as pastas do cofre"
-
-#  i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
-#  when a file needs to be backed up to a different name.  For
-#  example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
-#~ msgid "%s-old%d"
-#~ msgstr "%s-copia%d"
-
-#~ msgid "Renamed file: %s\n"
-#~ msgstr "Ficheiro renomeado: %s\n"
-
-#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n"
-#~ msgstr "O bloco %s foi alterado para um nome alternativo \n"
-
-# caching - armazenar na memoria cache?
-#~ msgid "Caching audio"
-#~ msgstr "Cache de áudio"
-
-#~ msgid "Caching audio into memory"
-#~ msgstr "Cache de áudio na memória"
-
-#~ msgid "Saving recorded audio"
-#~ msgstr "A guardar o áudio gravado"
-
-#~ msgid "Saving recorded audio to disk"
-#~ msgstr "A guardar o áudio gravado em disco"
-
-#~ msgid "Audacity projects"
-#~ msgstr "Projetos do Audacity"
-
-#~ msgid "Reclaimable Space"
-#~ msgstr "Espaço Reclamável"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Audacity não pode iniciar porque o ficheiro de configurações em %s não "
-#~ "é gravável."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
-#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-#~ "first. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Open this file now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este ficheiro foi guardado pela versão %s, do Audacity. \n"
-#~ "O formato entretanto mudou. \n"
-#~ "\n"
-#~ "O Audacity pode tentar abrir e guardar este ficheiro, mas ao guardá-lo \n"
-#~ "nesta versão impossibilitará que seja aberto nas versões 1.2 ou "
-#~ "anteriores. \n"
-#~ "\n"
-#~ "O Audacity poderá corromper o ficheiro ao abri-lo, deverá fazer uma "
-#~ "cópia \n"
-#~ "de segurança primeiro. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Abrir este ficheiro agora?"
-
-#~ msgid "1.0 or earlier"
-#~ msgstr "1.0 ou anterior"
-
-#~ msgid "Warning - Opening Old Project File"
-#~ msgstr "Aviso - A Abrir Projeto Antigo"
-
-#~ msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<versão não reconhecida -- ficheiro de projeto possivelmente corrompido>"
-
-#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
-#~ msgstr "Não pode criar ficheiro autosave: %s"
-
-#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
-#~ msgstr "Não pode remover antigo ficheiro autosave: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
-#~ "is not writable or the disk is full."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível guardar o projeto.\n"
-#~ "Talvez o disco %s esteja cheio ou protegido\n"
-#~ "contra a escrita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n"
-#~ "directory \"%s\" before saving project with this name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível guardar o projeto. Caminho não encontrado. \n"
-#~ "Tente criar a pasta \"%s\" antes de guardar o projeto com este nome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio "
-#~ "file.\n"
-#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
-#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'Guardar Cópia Sem Perdas do Projeto' é para um projeto do Audacity, não "
-#~ "um ficheiro de áudio.\n"
-#~ "Para um ficheiro de áudio que irá abrir noutas aplicações, utilize "
-#~ "'Exportar'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copias sem Perdas de um projeto são uma boa maneira de fazer um backup ao "
-#~ "seu projeto, \n"
-#~ "sem nenhuma perda de qualidade, mas os projetos são compridos.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
-#~ msgstr "%sGuardar Cópia Comprimida do Projeto \"%s\" Como..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an "
-#~ "audio file.\n"
-#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project "
-#~ "online, \n"
-#~ "but they have some loss of fidelity.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'Guardar Cópia Comprimida do Projeto' +e oara um projeto do Audacity, não "
-#~ "um ficheiro de áudio.\n"
-#~ "Para um ficheiro de áudio que irá abrir noutas aplicações, utilize "
-#~ "'Exportar'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ficheiros de Projetos Comprimidos são uma boa maneira de transmitir o seu "
-#~ "projeto online, \n"
-#~ "mas irá ter alguma perda de fidelidade.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Audacity não conseguiu converter um projeto do Audacity 1.0 para o novo "
-#~ "formato de projeto."
-
-#~ msgid "Could not remove old auto save file"
-#~ msgstr "Não foi possível apagar ficheiro de recuperação antigo"
-
-#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
-#~ msgstr "Importação e cálculo da forma da onda, a pedido, completos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
-#~ "%2.0f%% complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importação completa. A executar %d cálculos a pedido, da forma da onda. "
-#~ "Total de %2.0f%% completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
-#~ "complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importação completa. A executar cálculo a pedido, da forma da onda. %2.0f%"
-#~ "% completo."
-
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Comprimir"
-
-#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
-#~ msgstr "Em espera para a forma de onda a acabar de processar..."
-
-#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
-#~ msgstr "&Usar legado (versão 3) sintaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-#~ "original audio to the project.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of "
-#~ "all missing files.\n"
-#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Está a tentar sobrescrever um ficheiro com alias em falta.\n"
-#~ "O ficheiro não pode ser escrito porque o caminho é necessário para "
-#~ "restaurar o áudio original para o projeto.\n"
-#~ "Escolha Ajuda > Diagnóstico > Verificar Dependências para ver as "
-#~ "localizações de todos os ficheiros em falta.\n"
-#~ "Se ainda quer exportar, por favor escolha um nome de ficheiro diferente "
-#~ "ou pasta."
-
-#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
-#~ msgstr "FFmpeg : ERRO - Falhou ao escrever frame de áudio para o ficheiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
-#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" é um Ficheiro de Projeto Audacity. \n"
-#~ "Utilizar o comando 'Ficheiro > Abrir' para abrir Projetos Audacity."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Descodificação MP3 Falhou:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-#~ "project, or read them directly from their current location (without "
-#~ "copying).\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando ao importar ficheiros de áudio descomprimidos você pode entre "
-#~ "copiá-los para dentro do projeto, ou lê-los diretamente da localização "
-#~ "deles (sem copiar).\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current preference is set to copy in.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A sua preferência atual está posta para copiar em.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current preference is set to read directly.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A sua preferência atual está posta para ler diretamente.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain "
-#~ "the files with their original names in their original locations.\n"
-#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and "
-#~ "locations of any files that you are reading directly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "How do you want to import the current file(s)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao ler os ficheiros diretamente permite lhe reproduzir ou editá-los quase "
-#~ "imediatamente.  Isto é menos seguro do que copiar, porque deve reter os "
-#~ "ficheiros com os seus nomes originais nas suas localizações originais.\n"
-#~ "Ajuda > Diagnóstico > Verificar Dependências irá mostrar os nomes "
-#~ "originais e localizações de quaisquer ficheiros que você está a ler "
-#~ "diretamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Como quer importar o(s) ficheiro(s) atual(atuais)?"
-
-#~ msgid "Choose an import method"
-#~ msgstr "Selecione um método de importação"
-
-#~ msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
-#~ msgstr "Fazer uma &cópia dos ficheiros antes de editar (mais seguro)"
-
-#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
-#~ msgstr "Ler &diretamente dos ficheiros originais (mais rápido)"
-
-#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
-#~ msgstr "Não &voltar a perguntar e usar sempre a opção escolhida"
-
-#~ msgid "Bad data size"
-#~ msgstr "Mau tamanho de dados"
-
-#~ msgid "Clip L&eft"
-#~ msgstr "Clip Esqu&erdo"
-
-#~ msgid "Clip Rig&ht"
-#~ msgstr "Clip Di&reito"
-
-#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
-#~ msgstr "Guardar Cópia Sem Perdas de Projeto..."
-
-#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
-#~ msgstr "&Guardar Cópia Compressa de Projeto..."
-
-#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
-#~ msgstr "Verificar De&pendências..."
-
-#~ msgid "C&hoose..."
-#~ msgstr "Escol&her..."
-
-#~ msgid "Audio cache"
-#~ msgstr "Cache de Áudio"
-
-#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduzir e/ou gravar com utilização da memória &RAM (útil em discos "
-#~ "lentos)"
-
-#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
-#~ msgstr "&Memória Livre Mínima (MB):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no "
-#~ "longer\n"
-#~ "be cached in memory and will be written to disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a memória disponível no sistema cair abaixo deste valor,\n"
-#~ "o áudio não será mais guardado em memória e será escrito no disco."
-
-#~ msgid "When importing audio files"
-#~ msgstr "Ao importar ficheiros de áudio"
-
-#~ msgid "Allow &background on-demand loading"
-#~ msgstr "Permitir &fundo no carregamento a pedido"
-
-#~ msgid "Projects"
-#~ msgstr "Projetos"
-
-#~ msgid "Preferences for Projects"
-#~ msgstr "Preferências para Projetos"
-
-#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
-#~ msgstr "Ao guardar um projeto que dependa de outros ficheiros de áudio"
-
-#~ msgid "&Low disk space at launch or new project"
-#~ msgstr "&Pouco espaço em disco no arranque de novo projeto"
-
-#~ msgid "&Importing uncompressed audio files"
-#~ msgstr "&Importar ficheiros de áudio não comprimidos"
-
-#~ msgid "Silence Finder"
-#~ msgstr "Localizador de Silêncio"
-
-#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)"
-#~ msgstr "Tratar audio abaixo deste nível como silêncio (dB)"
-
-#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)"
-#~ msgstr "Duração mínima de silêncio (segundos)"
-
-#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)"
-#~ msgstr "Colocação de rótulo (segundos antes do silêncio terminar)"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No silences found.\n"
-#~ "Try reducing the silence level and\n"
-#~ "the minimum silence duration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem silêncios encontrados.\n"
-#~ "Tente reduzir o nível de silêncio e\n"
-#~ "a duração mínima de silêncio."
-
-#~ msgid "Sound Finder"
-#~ msgstr "Localizador de Som"
-
-#~ msgid "Finding sound..."
-#~ msgstr "A encontrar som..."
-
-#~ msgid "Jeremy R. Brown"
-#~ msgstr "Jeremy R. Brown"
-
-#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]"
-#~ msgstr "Tratar audio abaixo deste nível como silêncio [ -dB]"
-
-#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]"
-#~ msgstr "Duração mínima de silêncio entre sons [segundos]"
-
-#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]"
-#~ msgstr "Rótulo de ponto de início [segundos antes do som iniciar]"
-
-#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]"
-#~ msgstr "Rótulo de ponto de término [segundos antes do som terminar]"
-
-#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]"
-#~ msgstr "Adicionar um rótulo no final da faixa? [Não=0, Sim=1]"
-
-#~ msgid "[End]"
-#~ msgstr "[End]"
-
-#~ msgid "Gating audio..."
-#~ msgstr "A conceder áudio..."
-
-#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
-#~ msgstr "Aplicar Filtro Baixo-Corte"
-
-#~ msgid "10Hz 6dB/octave"
-#~ msgstr "10Hz 6dB/oitava"
-
-#~ msgid "20Hz 6dB/octave"
-#~ msgstr "20Hz 6dB/oitava"
-
-#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-#~ msgstr "Ficheiro diálogo falhou com código de erro %0lx."
-
-#~ msgid "About Audacity"
-#~ msgstr "Sobre o Audacity"
-
-#~ msgid "<h3>Audacity "
-#~ msgstr "<h3>Audacity "
-
-#~ msgid "Audacity Team Members"
-#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento do Audacity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is "
-#~ "copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software é copyright "
-#~ "&copy; 1999-2018 Equipa Audacity.<br>"
-
-#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
-#~ msgstr "mkdir no DirManager::MakeBlockFilePath falhou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-#~ "project check."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Audacity encontrou um ficheiro do bloco orfão %s! \n"
-#~ "Por favor, considere guardar, fechar e abrir novamente o projeto para uma "
-#~ "verificação completa."
-
-#~ msgid "Unable to open/create test file."
-#~ msgstr "Não foi possível criar ou abrir o ficheiro de teste."
-
-#~ msgid "Unable to remove '%s'."
-#~ msgstr "Não é possível apagar '%s'."
-
-#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
-#~ msgstr "Não é possível mudar o nome de '%s' para '%s'."
-
-#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
-#~ msgstr "Ficheiro de áudio externo não encontrado: '%s'"
-
-#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
-#~ msgstr "Ficheiro do bloco de áudio (.auf) não encontrado: '%s'"
-
-#~ msgid "Missing data block file: '%s'"
-#~ msgstr "Ficheiro do bloco de dados em falta: '%s'"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "GB"
-#~ msgstr "GB"
-
-#~ msgid "Unable to load the module \"%s\". Error: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de carregar o módulo \"%s\". Erro: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo \"%s\" não fornece uma chave da versão. Ele não será carregado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo \"%s\" é compatível com a versão \"%s\" do Audacity. Ele não "
-#~ "será carregado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n"
-#~ "It will not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo \"%s\" falhou ao inicializar. \n"
-#~ "Ele não será carregado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo \"%s\" não dispõe nenhuma das funções requeridas. Ele não será "
-#~ "carregado."
-
-#~ msgid "   Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ "   A Verificação do Projeto substituiu ficheiros externos em falta por "
-#~ "silêncio."
-
-#~ msgid "   Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "   A Verificação do Projeto recriou o sumário dos ficheiros de áudio "
-#~ "externos em falta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ "   A Verificação do Projeto substituiu os ficheiros do bloco de áudio em "
-#~ "falta por silêncio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
-#~ "project is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "   A Verificação do Projeto ignorou ficheiros do bloco orfãos. Eles serão "
-#~ "apagados ao guardar o projeto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Verificação do Projeto encontrou inconsistências ao inspecionar os "
-#~ "dados no projeto atual."
-
-#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
-#~ msgstr "Presets (*.txt)|*.txt|Todos os ficheiros|*"
-
-#~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
-#~ msgstr "Registo de plugin VST falhado para %s\n"
-
-#~ msgid "VST plugin initialization failed\n"
-#~ msgstr "Inicialização do Plugin VST falhou\n"
-
-#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\""
-
-#~ msgid "LV2 sequence buffer overflow"
-#~ msgstr "Estouro de buffer de sequência LV2"
-
-#~ msgid "%s requires unsupported feature %s"
-#~ msgstr "%s requer recurso não suportado %s"
-
-#~ msgid "%s requires unsupported option %s"
-#~ msgstr "%s requer opção não suportada %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' returned:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' retornou:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
-#~ "Control not created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificação do tipo de 'Controlo' Nyquist errado: '%s' no ficheiro de "
-#~ "plugin '%s'.\n"
-#~ "O controlo não foi criado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n"
-#~ "Using empty string instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadeia inválida no 'path' controlo.'\n"
-#~ "Utilizar cadeia vazia ao invés."
-
-#~ msgid "%d kpbs"
-#~ msgstr "%d kpbs"
-
-#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessage"
-#~ msgstr "dummyStringClipBoundaryMessage"
-
-#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong"
-#~ msgstr "dummyStringClipBoundaryMessageLong"
-
-#~ msgid "dummyStringOnSelectClip"
-#~ msgstr "dummyStringOnSelectClip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   *   \""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   *   \""
-
-#~ msgid "' is used by \""
-#~ msgstr "' é utilizado por \""
-
-#~ msgid "\")\n"
-#~ msgstr "\")\n"
-
-#~ msgid "\" and \""
-#~ msgstr "\" e \""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\".\n"
-#~ "Nothing is imported."
-#~ msgstr ""
-#~ "\".\n"
-#~ "Nada está importado."
-
-#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
-#~ msgstr "Repor Zoom\tShift e Clique direito"
-
-#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
-#~ msgstr "Zoom Out\tShift-Left-Click"
-
-#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
-#~ msgstr "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
-
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "incorporating"
-#~ msgstr "incorporando"
-
-#~ msgid "Click to unpin"
-#~ msgstr "Clicar para despregar"
-
-#~ msgid "Click to pin"
-#~ msgstr "Clicar para pregar"
-
-#~ msgid "Disable Quick-Play"
-#~ msgstr "Desativar Quick-Play"
-
-#~ msgid "Disable dragging selection"
-#~ msgstr "Desativar a seleção de deslocação"
-
-#~ msgid "Disable Timeline Tooltips"
-#~ msgstr "Desativar Dicas de Ferramentas de Linha do Tempo"
-
-#~ msgid "Do not scroll while playing"
-#~ msgstr "Não deslocar ao reproduzir"
-
-#~ msgid "Unlock Play Region"
-#~ msgstr "Desbloquear Região de Reproduzir"
-
-#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Desativar Barra de Percorrer"
-
-#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Ativar Barra de Percorrer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas avformat.dll|*avformat*.dll|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*."
-#~ "dll)|*.dll|Todos os ficheiros (*.*)|*"
-
-#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr "Bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os ficheiros (*)|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-#~ "*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas libavformat.so|libavformat*.so*|Bibliotecas dinâmicas do sistema "
-#~ "(*.so*)|*.so*|Todos os ficheiros (*)|*"
-
-#~ msgid "Add to History:"
-#~ msgstr "Adicionar ao Histórico:"
-
-#~ msgid "Delete:"
-#~ msgstr "Apagar:"
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Selecionado:"
-
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
-
-#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
-#~ msgstr "ficheiros xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
-
-#~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks"
-#~ msgstr "Define a amplitude do pico ou o volume de uma ou mais faixas"
-
-#~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude"
-#~ msgstr "Utilizar sonoridade ao invés de amplitude de pico"
-
-#~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamanho da memória controla o número de amostras enviado para o efeito "
-
-#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-#~ msgstr ""
-#~ "a cada interacção. Valores mais pequenos causará um processamento mais "
-#~ "lento e "
-
-#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-#~ msgstr ""
-#~ "alguns efeitos requerem 8192 amostras ou menos para funcionarem "
-#~ "devidamente. Contudo "
-
-#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
-#~ msgstr ""
-#~ "a maior parte dos efeitos podem aceitar valores maiores e usá-los pode, "
-#~ "em muito, "
-
-#~ msgid "reduce processing time."
-#~ msgstr "reduzir o tempo de processamento."
-
-#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Como parte do seu processamento, alguns efeitos VST têm de atrasar o "
-#~ "retorno "
-
-#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
-#~ msgstr "do áudio para o Audacity. Quando não compensar este atraso, "
-
-#~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
-#~ msgstr "notará que pequenos silêncios têm sido adicionados ao áudio. "
-
-#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar esta definição proporcionará essa compensação, mas isso poderá "
-
-#~ msgid "not work for all VST effects."
-#~ msgstr "não funciona com todos os efeitos VST."
-
-#~ msgid " A basic text-only method is also available. "
-#~ msgstr " Um método de texto simples está também disponível. "
-
-#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect."
-#~ msgstr " Volte a abrir o efeito para que isto tenha efeito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Como parte do seu processamento, alguns efeitos Audio Unit têm de atrasar "
-#~ "o retorno "
-
-#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
-#~ msgstr "não funciona com todos os efeitos de Audio Unit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-#~ "Unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione \"Cheio\" para utilizar a interface gráfica se fornecida pela "
-#~ "Audio Unit."
-
-#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
-#~ msgstr ""
-#~ " Selecione \"Generico\" para utilizar o sistema fornecido para interface "
-#~ "genérica."
-
-#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
-#~ msgstr " Selecione \"Básico\" para uma interface de apenas texto.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Como parte do seu processamento, alguns efeitos LADSPA têm de atrasar o "
-#~ "retorno "
-
-#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
-#~ msgstr "não funciona para todos os efeitos LADSPA."
-
-#~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Como parte do seu processamento, alguns efeitos LV2 têm de atrasar o "
-#~ "retorno "
-
-#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar esta definição proporcionará essa compensação, mas isso poderá "
-
-#~ msgid "not work for all LV2 effects."
-#~ msgstr "não funciona com todos os efeitos LV2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|"
-#~ "*.txt|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Ficheiros de "
-#~ "texto(*.txt)|*.txt|Todos os ficheiros|*"
-
-#~ msgid "%i kbps"
-#~ msgstr "%i kbps"
-
-#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
-#~ msgstr "Ficheiros XML (*.xml)|*.xml|Todos os ficheiros|*"
-
-#~ msgid "%s kbps"
-#~ msgstr "%s kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|Todos os ficheiros|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|Todos os Ficheiros (*)|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|"
-#~ "*.dylib|Todos os ficheiros (*)|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Ficheiros Primary Shared Object (*."
-#~ "so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Todos os ficheiros (*)|*"
-
-#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
-#~ msgstr "AIFF (Apple) 16 bit PCM com sinal"
-
-#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
-#~ msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM com sinal"
-
-#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM"
-#~ msgstr "WAV (Microsoft) 24-bit PCM com sinal"
-
-#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
-#~ msgstr "Ficheiro MIDI (*.mid)|*.mid|Ficheiro Allegro (*.gro)|*.gro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiros MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|"
-#~ "Ficheiros MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Ficheiros Allegro (*.gro)|*."
-#~ "gro|Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
-
-#~ msgid "F&ocus"
-#~ msgstr "F&ocar"
-
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
-#~ "Sourcery'. This will save a\n"
-#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto é uma versão de depuração do Audacity, com um botão extra, 'Output "
-#~ "Sourcery'. Este guarda uma\n"
-#~ "versão em C da imagem em cache que pode ser compilada como predefinição."
-
-#~ msgid "Waveform (dB)"
-#~ msgstr "Forma da Onda (dB)"
-
-#~ msgid "Playback Volume: %s"
-#~ msgstr "Volume de Reprodução: %s"
-
-#~ msgid "&Waveform (dB)"
-#~ msgstr "&Forma da Onda (dB)"
-
-#~ msgid "Alex S. Brown"
-#~ msgstr "Alex S. Brown"
-
-#~ msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%"
-#~ msgstr "Erro.~%~s não é um plug-in suportado.~%"
-
-#~ msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%"
-#~ msgstr "Erro.~%~s não é um plug-in Nyquist válido.~%"
-
-#~ msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later."
-#~ msgstr "Este plug-in requer o Audacity 2.3.1 ou superior."
-
-#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
-#~ msgstr "Remover Centro Clássico: Mono"
-
-#~ msgid "Could not decode file: %s"
-#~ msgstr "Não pode descodificar ficheiro: %s"
-
-#~ msgid "Could not create safety file: %s"
-#~ msgstr "Não pode criar ficheiro de segurança: %s"
-
-#~ msgid "&Normalize all tracks in project"
-#~ msgstr "&Normalizar todas as faixas no projeto"
-
-#~ msgid "&Use custom mix"
-#~ msgstr "&Usar mistura personalizada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown "
-#~ "Menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para Desenhar, vá a 'Forma da Onda' ou 'Forma de Onda (dB) no Menu "
-#~ "Dropdown."
-
-#~ msgid "Vocal Remover"
-#~ msgstr "Remover Vocal"
-
-#~ msgid "Removing center-panned audio..."
-#~ msgstr "Removendo áudio centro-colocado..."
-
-#~ msgid "Remove vocals or view Help"
-#~ msgstr "Remover vocais ou ver Ajuda"
-
-#~ msgid "View Help"
-#~ msgstr "Ver Ajuda"
-
-#~ msgid "Removal choice"
-#~ msgstr "Escolha de remoção"
-
-#~ msgid "Simple (Entire Spectrum)"
-#~ msgstr "Simples (Espectro Inteiro)"
-
-#~ msgid "Remove Frequency Band"
-#~ msgstr "Remover Banda de Frequência"
-
-#~ msgid "Retain Frequency Band"
-#~ msgstr "Reter Banda de Frequência"
-
-#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
-#~ msgstr "Banda de frequência em (Hz)"
-
-#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
-#~ msgstr "Banda de frequência para (Hz)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vocal Remover requires a stereo track. It works best with\n"
-#~ "lossless files like WAV or AIFF, rather than MP3 or\n"
-#~ "other compressed formats. It only removes vocals or other\n"
-#~ "audio that is panned to center (sounds equally loud in left\n"
-#~ "and right). Vocals may be mixed this way. Inverting one\n"
-#~ "channel then panning both to center cancels out any audio\n"
-#~ "which was originally center-panned, making it inaudible.\n"
-#~ "This can remove some parts of the audio you may want to\n"
-#~ "keep, such as drums, which are also often mixed to center.\n"
-#~ "If the vocals and other centered parts differ in pitch,\n"
-#~ "this can be solved by removing only selected frequencies.~%\n"
-#~ "Vocal Remover thus has three choices of removal method.\n"
-#~ "'Simple' inverts the entire frequency spectrum of one\n"
-#~ "channel. This may remove too much music if other parts of\n"
-#~ "the audio are centered as well as the vocals. In that case,\n"
-#~ "try the other choices. If the vocals are at a different\n"
-#~ "pitch than the other audio (such as a high female voice),\n"
-#~ "try 'Remove frequency band'. This only removes frequencies\n"
-#~ "between a lower and upper limit which you can enter in the\n"
-#~ "'Frequency band...' boxes. Experiment by entering what\n"
-#~ "sounds like the most significant frequency range of the\n"
-#~ "original vocals. If the other choices remove too much\n"
-#~ "audio in a particular frequency range (such as low drums\n"
-#~ "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n"
-#~ "frequencies outside the limits, retaining the others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vocal Remover requer uma faixa estéreo. Funciona melhor com\n"
-#~ "ficheiros sem perdas, como WAV ou AIFF, em vez de MP3 ou\n"
-#~ "outros formatos comprimidos. Apenas remove vocais ou outro\n"
-#~ "áudio que é movimentado para o centro (soa igualmente alto à esquerda\n"
-#~ "e à direita). Os vocais podem ser misturados desta maneira. Invertendo "
-#~ "um\n"
-#~ "canal depois movimentando ambos ao centro cancela qualquer áudio\n"
-#~ "que foi originalmente centro-colocado, fazendo o inaudível.\n"
-#~ "Isto pode remover algumas partes do áudio que você quer\n"
-#~ "manter, como bateria, que é também por vezes misturado ao centro.\n"
-#~ "Se os vocais e outras partes centrais diferenciarem no tom,\n"
-#~ "isto pode ser resolvido removendo apenas frequências selecionadas.~%\n"
-#~ "Vocal Remover tem três escolhas de métodos de remoção.\n"
-#~ "'Simples' inverte o espectro de frequência inteira de um\n"
-#~ "canal. Isto pode remover muita música se outras partes do\n"
-#~ "áudio estão centradas tal como os vocais. Noutro caso,\n"
-#~ "tente outras escolhas. Se os vocais estão num tom diferente\n"
-#~ "do que o outro áudio (como uma voz alta feminina),\n"
-#~ "tente 'Remover banda de frequência'. Isto apenas remove frequências\n"
-#~ "entre um limite baixo e alto em que você pode entrar nas caixas\n"
-#~ "'Banda de Frequência...'. Experimente ao introduzir quais\n"
-#~ "sons como o maior intervalo significante de frequência de\n"
-#~ "vocais originais. Se as outras escolhas removem demasiado\n"
-#~ "áudio num intervalo de frequência particular (tal como bateria leve\n"
-#~ "ou baixo), tente 'Reter banda de frequência'. Isto apenas remove\n"
-#~ "frequências fora dos limites, retendo os outros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "~%Vocal Remover requires an unsplit, stereo track.~%~\n"
-#~ "If you have a stereo track split into left and right~%~\n"
-#~ "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n"
-#~ "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "~%Vocal Remover requer uma desseparada, faixa áudio.~%~\n"
-#~ "Se você tiver uma faixa áudio dividida entre canais esquerdo e direito,~"
-#~ "%~\n"
-#~ "utilize 'Fazer Faixa Estereo' na faixa~%~\n"
-#~ "Menu Drop-Down, depois em Vocal Remover de novo.~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:~%~\n"
-#~ "              Selected band-stop filter is~%~\n"
-#~ "              ~a Hz to ~a Hz.~%~\n"
-#~ "              A very narrow stop-band filter may have~%~\n"
-#~ "              unexpected results.~%~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atenção:~%~\n"
-#~ "              Filtro band-stop selecionado é~%~\n"
-#~ "              ~a Hz a ~a Hz.~%~\n"
-#~ "              Um filtro stop-band muito estreito pode ter~%~\n"
-#~ "              resultados inesperados.~%~%"
-
-#~ msgid "Current settings returned the original audio."
-#~ msgstr "Definições atuais devolvidas ao áudio original."
-
-#~ msgid "cleaned"
-#~ msgstr "limpo"
-
-#~ msgid "false"
-#~ msgstr "falso"
-
-# Audio Unit é um tipo de efeitos/plugins tal como VST ou LADSPA, não traduzir
-#~ msgid "AudioUnit"
-#~ msgstr "AudioUnit"
-
-#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
-#~ msgstr "Comandos de Efeitos Nyquist"
-
-#~ msgid "Save Device Info"
-#~ msgstr "Guardar informações do dispositivo de áudio"
-
-#~ msgid "Unable to save device info"
-#~ msgstr "Não foi possível guardar a informação do dispositivo"
-
-#~ msgid "Save MIDI Device Info"
-#~ msgstr "Guardar Informações do dispositivo MIDI"
-
-#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
-#~ msgstr "Não foi possível guardar a informação do dispositivo MIDI"
-
-#~ msgid "MP3 Library:"
-#~ msgstr "Biblioteca MP3:"
-
-#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"
-#~ msgstr "Número de ecos '~a' fora do intervalo válido de 1 a 50.~%~a"
-
-#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mudança de Tom'~a' fora do intervalo válido de -12 to +12 semitons.~%~a"
-
-#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo de demora '~a' fora do intervalo válido de 0 a 10 segundos.~%~a"
-
-#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
-#~ msgstr "Nível de demora '~a' fora do intervalo válido -30 a +6 dB.~%~a"
-
-#~ msgid "Error.~%~a"
-#~ msgstr "Erro.~%~a"
-
-#~ msgid "Use 'Number of labels' OR 'Label interval'"
-#~ msgstr "Utilizar 'Número de Faixas' OU 'Intervalo de Rótulo'"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Esquerdo"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Direito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
-#~ "before zero.\n"
-#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
-#~ "to the right place."
-#~ msgstr ""
-#~ "A correção da latência fez com que o áudio gravado esteja oculto antes do "
-#~ "ponto zero. \n"
-#~ "O Audacity ajustou o áudio de modo a começar no ponto zero. \n"
-#~ "Pode ser necessário usar a Ferramenta Mover (<---> ou F5) para arrastar a "
-#~ "faixa para o local certo."
-
-#~ msgid "Latency problem"
-#~ msgstr "Problemas de latência"
-
-#~ msgid "Apply Chain"
-#~ msgstr "Aplicar cadeia"
-
-#~ msgid "&Select Chain"
-#~ msgstr "&Selecionar Cadeia"
-
-#~ msgid "Chain"
-#~ msgstr "Cadeia"
-
-#~ msgid "Edit Chains"
-#~ msgstr "Editar Cadeias"
-
-#~ msgid "&Chains"
-#~ msgstr "&Cadeias"
-
-#~ msgid "Re&name"
-#~ msgstr "Re&nomear"
-
-# chain - ficheiros de lote
-# acho que fica mais correcto a tradução literal "Cadeia". "ficheiros de lote" não faz muito sentido em português europeu
-#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
-#~ msgstr "Ca&deias (Duplo-Clique ou carregue ESPAÇO para editar)"
-
-#~ msgid "<br><br>DarkAudacity is based on Audacity:"
-#~ msgstr "<br><br>DarkAudacity é baseado no Audacity:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences "
-#~ "between them."
-#~ msgstr ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - para diferenças "
-#~ "entre eles."
-
-#~ msgid ""
-#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for "
-#~ "help using DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ " email para [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - "
-#~ "para ajuda utilizando o DarkAudacity."
-
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting "
-#~ "started with DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - para início "
-#~ "rápido com o DarkAudacity."
-
-#~ msgid "Insert &After"
-#~ msgstr "&Inserir Após"
-
-#~ msgid "Insert &Before"
-#~ msgstr "Inserir An&tes"
-
-#~ msgid "C&hains"
-#~ msgstr "&Cadeias"
-
-#~ msgid "Appl&y Chain..."
-#~ msgstr "Apli&car Cadeia..."
-
-#~ msgid "Edit C&hains..."
-#~ msgstr "Editar Ca&deias..."
-
-#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de Tra&nscrição"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Ferramentas"
-
-#~ msgid "E&xtra"
-#~ msgstr "E&xtra"
-
-#~ msgid "Transcri&ption"
-#~ msgstr "Transcri&ção"
-
-#~ msgid "All Menus"
-#~ msgstr "Todos os Menus"
-
-#~ msgid "Transcription"
-#~ msgstr "Transcrição"
-
-#~ msgid "'?"
-#~ msgstr "'?"
-
-#~ msgid "' ?"
-#~ msgstr "' ?"
-
-#~ msgid "Delete "
-#~ msgstr "Apagar "
-
-#~ msgid "items?"
-#~ msgstr "itens?"
-
-#~ msgid "Maximum amplitude dB"
-#~ msgstr "Amplitude máxima dB"
-
-#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
-#~ msgstr "Ajustar Escala do Tempo/Mudança do Tom"
-
-#~ msgid "Time Scale"
-#~ msgstr "Escala de Tempo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "As suas faixas serão misturadas e reduzidas a um único canal mono no "
-#~ "ficheiro exportado."
-
-#~ msgid "kbps"
-#~ msgstr "kbps"
-
-#~ msgid "Track &shift after record:"
-#~ msgstr "&Deslocar faixa depois de gravar:"
-
-#~ msgid "Playthrough"
-#~ msgstr "Reproduzir Via"
-
-#~ msgid "&Hardware Playthrough of input"
-#~ msgstr "Reprodução via &Hardware de input"
-
-#~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
-#~ msgstr "G&anho da frequência (dB/dec):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error opening sound device.\n"
-#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao aceder ao dispositivo de som.\n"
-#~ "Por favor, verifique as configurações do dispositivo de gravação e a taxa "
-#~ "de amostragem do projeto."
-
-#~ msgid "Slider Recording"
-#~ msgstr "Controlo de Gravação"
-
-#~ msgid "Slider Playback"
-#~ msgstr "Controlo de Reprodução"
-
-#~ msgid "Start - Length"
-#~ msgstr "Início - Tamanho"
-
-#~ msgid "Length - End"
-#~ msgstr "Tamanho - Fim"
-
-#~ msgid "Length - Center"
-#~ msgstr "Tamanho - Centro"
-
-#~ msgid "Low Frequency:"
-#~ msgstr "Baixa Frequência:"
-
-#~ msgid "High Frequency:"
-#~ msgstr "Alta Frequência:"
-
-#~ msgid "Change track name to:"
-#~ msgstr "Alterar nome da faixa para:"
-
-#~ msgid "In Memoriam"
-#~ msgstr "In Memoriam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-#~ "unmounted.\n"
-#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
-#~ "The first detected missing file is:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the "
-#~ "missing files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ou mais ficheiros de áudio externos não foram encontrados.\n"
-#~ "É possível que tenham sido movidos, apagados, ou o disco onde estavam \n"
-#~ " foi removido. \n"
-#~ "O audio em falta foi substituído por silêncio.\n"
-#~ "O primeiro ficheiro em falta é: \n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Podem existir outros ficheiros em falta.\n"
-#~ "Vá a Ficheiro > Verificar dependências para ver a lista dos ficheiros \n"
-#~ "em falta."
-
-#~ msgid "Couldn't save log to file: "
-#~ msgstr "Não foi possível guardar relatório no ficheiro: "
-
-#~ msgid "MISSING "
-#~ msgstr "EM FALTA "
-
-#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Audacity não conseguiu escrever o ficheiro:\n"
-#~ "  %s."
-
-#~ msgid "Couldn't write to file: "
-#~ msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro: "
-
-#~ msgid "Could not open file: "
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro: "
-
-#~ msgid "Save Othe&r"
-#~ msgstr "Guardar Outr&o"
-
-#~ msgid "Ext-&Bar"
-#~ msgstr "Ext-&Bar"
-
-#~ msgid "Trans&cription"
-#~ msgstr "Transcrição"
-
-#~ msgid "Scru&b"
-#~ msgstr "&Barras de Ferramentas"
-
-#~ msgid "Ext-Co&mmand"
-#~ msgstr "Ext-Co&mando"
-
-#~ msgid "to Top"
-#~ msgstr "para o Topo"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Para Baixo"
-
-#~ msgid "Moved"
-#~ msgstr "Movido"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "de"
-
-#~ msgid "clip"
-#~ msgstr "clip"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "esquerda"
-
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "direita"
-
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "start to zero"
-#~ msgstr "começar do zero"
-
-#~ msgid "start to cursor/selection start"
-#~ msgstr "início ao cursor / início da selecção"
-
-#~ msgid "start to selection end"
-#~ msgstr "início ao fim da selecção"
-
-#~ msgid "end to cursor/selection start"
-#~ msgstr "fim ao cursor / início da selecção"
-
-#~ msgid "end to selection end"
-#~ msgstr "fim ao fim da selecção"
-
-#~ msgid "end to end"
-#~ msgstr "fim ao fim"
-
-#~ msgid "End to End"
-#~ msgstr "Fim ao Fim"
-
-#~ msgid "together"
-#~ msgstr "entre si"
-
-#~ msgid "Together"
-#~ msgstr "Entre si"
-
-#~ msgid "Aligned/Moved %s"
-#~ msgstr "Alinhada/Movida %s"
-
-#~ msgid "Align %s/Move"
-#~ msgstr "Alinhar %s / Mover"
-
-#~ msgid "Aligned %s"
-#~ msgstr "Alinhada %s"
-
-#~ msgid "Align %s"
-#~ msgstr "Alinhar %s"
-
-#~ msgid "Could not decode file: "
-#~ msgstr "Não foi possível descodificar ficheiro: "
-
-#~ msgid "Could not create safety file: "
-#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro da cópia automática: "
-
-#~ msgid "Could not create autosave file: "
-#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro da cópia automática: "
-
-#~ msgid "Could not remove old autosave file: "
-#~ msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro da cópia automática antigo: "
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hora"
-#~ msgstr[1] "horas"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutos"
-
-#~ msgid "%d %s and %d %s."
-#~ msgstr "%d %s e %d %s."
-
-#~ msgid "Recording start:\n"
-#~ msgstr "Início da gravação:\n"
-
-#~ msgid "Duration:\n"
-#~ msgstr "Duração:\n"
-
-#~ msgid "Automatic Save enabled:\n"
-#~ msgstr "Guardar Automático ativado:\n"
-
-#~ msgid "Automatic Export enabled:\n"
-#~ msgstr "Exportar Automático ativado:\n"
-
-#~ msgid "Waiting to start recording at:\n"
-#~ msgstr "A esperar para começar a gravar em:\n"
-
-#~ msgid "Recording duration:\n"
-#~ msgstr "Duração da gravação:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scheduled to stop at:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Agendado para parar ao(s):\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Timer Recording completed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temporizador de Gravação completo.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Recording Saved:\n"
-#~ msgstr "Gravação Salva:\n"
-
-#~ msgid "Recording Exported:\n"
-#~ msgstr "Gravação Exportada:\n"
-
-#~ msgid "Stereo, "
-#~ msgstr "Estéreo, "
-
-#~ msgid "Mono, "
-#~ msgstr "Mono, "
-
-#~ msgid "Left, "
-#~ msgstr "Esquerdo, "
-
-#~ msgid "Error trying to save file: "
-#~ msgstr "Erro ao tentar guardar o ficheiro: "
-
-#~ msgid "Length in seconds from"
-#~ msgstr "Comprimento em segundos de"
-
-#~ msgid "Skip &Foreward"
-#~ msgstr "Saltar para a Frente"
-
-#~ msgid "Rename '"
-#~ msgstr "Mudar o Nome '"
-
-#~ msgid "' to..."
-#~ msgstr "' para ..."
-
-#~ msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
-#~ msgstr "A analisar a primeira faixa do par estéreo: "
-
-#~ msgid "Processing: "
-#~ msgstr "A Processar: "
-
-#~ msgid "Processing stereo channels independently: "
-#~ msgstr "A Processar os canais estéreo independentemente: "
-
-#~ msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
-#~ msgstr "A analisar a segunda faixa do par estéreo: "
-
-#~ msgid "Processing first track of stereo pair: "
-#~ msgstr "A processar a primeira faixa do par estéreo: "
-
-#~ msgid "Processing second track of stereo pair: "
-#~ msgstr "A processar a segunda faixa do par estéreo: "
-
-#~ msgid "Current selection length: "
-#~ msgstr "Novo tamanho da seleção: "
-
-#~ msgid "New selection length: "
-#~ msgstr "Novo tamanho da selecção: "
-
-# Audio Unit é um tipo de efeitos/plugins tal como VST ou LADSPA, não traduzir
-#~ msgid "Audio In: "
-#~ msgstr "Entrada Audio: "
-
-# Audio Unit é um tipo de efeitos/plugins tal como VST ou LADSPA, não traduzir
-#~ msgid ", Audio Out: "
-#~ msgstr ", Saída Áudio: "
-
-#~ msgid "Are you sure you want to export the file as \""
-#~ msgstr "Tem a certeza que deseja exportar o ficheiro como \""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-#~ "               The file cannot be written because the path is needed to "
-#~ "restore the original audio to the project.\n"
-#~ "               Choose File > Check Dependencies to view the locations of "
-#~ "all missing files.\n"
-#~ "               If you still wish to export, please choose a different "
-#~ "filename or folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Está a tentar sobrepor um ficheiro externo em falta.\n"
-#~ "              O ficheiro não pode ser escrito pois o caminho é necessário "
-#~ "para restaurar o áudio original do projecto. \n"
-#~ "              Vá a Ficheiro > Verificar Dependências para ver a "
-#~ "localização dos ficheiros em falta. \n"
-#~ "              Se ainda assim desejar exportar, por favor indique uma nova "
-#~ "pasta ou nome de ficheiro."
-
-#~ msgid " - L"
-#~ msgstr " - E"
-
-#~ msgid " - R"
-#~ msgstr " - D"
-
-#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
-#~ msgstr "A exportar o projecto com o codificador da linha de comandos"
-
-#~ msgid "Exporting entire file as %s"
-#~ msgstr "A exportar todo o ficheiro como %s"
-
-#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
-#~ msgstr "A exportar todo o projecto para FLAC"
-
-#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
-#~ msgstr "A exportar todo o ficheiro a %ld kbps"
-
-#~ msgid "Exporting entire file with %s preset"
-#~ msgstr "A exportar o ficheiro com as predefinições %s"
-
-#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
-#~ msgstr "A exportar o ficheiro com qualidade VBR %s"
-
-#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
-#~ msgstr "A exportar o ficheiro a %d Kbps"
-
-#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
-#~ msgstr "A exportar todo o projecto para Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Exporting the entire project as %s"
-#~ msgstr "A exportar todo o projecto para %s"
-
-#~ msgid "Could not open file "
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro "
-
-#~ msgid ": Filename too short."
-#~ msgstr ": Nome do ficheiro demasiado curto."
-
-#~ msgid ": Incorrect filetype."
-#~ msgstr ": Tipo de ficheiro incorreto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-#~ "project, or read them directly from their current location (without "
-#~ "copying).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your current preference is set to %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-#~ "immediately.  This is less safe than copying in, because you must retain "
-#~ "the files with their original names in their original location.\n"
-#~ "File > Check Dependencies will show the original names and location of "
-#~ "any files that you are reading directly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "How do you want to import the current file(s)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao importar ficheiros de áudio sem compressão tanto pode copiá-los para o "
-#~ "projecto. como pode lê-los a partir dos ficheiros originais (sem "
-#~ "copiar). \n"
-#~ "\n"
-#~ "A sua preferência actual está definida para %s. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Ler os ficheiros directamente permite reproduzi-los ou editá-los quase "
-#~ "imediatamente. Esta forma não é tão segura como copiar, pois tem de "
-#~ "manter os ficheiros com o nome e a localização originais. \n"
-#~ "A opção Ficheiro > Verificar Dependências mostra os nomes e a localização "
-#~ "dos ficheiros que está a ler directamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Como deseja importar o(s) ficheiro(s)?"
-
-# Your current preference is set to %s.\n
-#~ msgid "copy in"
-#~ msgstr "copiar para"
-
-#~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
-#~ msgstr "&Mostrar um canal mono como de estéreo virtual"
-
-#~ msgid "Fit selection in window"
-#~ msgstr "Ver selecção na janela"
-
-#~ msgid "Fit project in window"
-#~ msgstr "Ver projecto na janela"
-
-#~ msgid " (emulated)"
-#~ msgstr " (emulado)"
-
-#~ msgid "Project Rate (Hz):"
-#~ msgstr "Taxa do Projecto (Hz):"
-
-#~ msgid "Length-End"
-#~ msgstr "Tamanho-Fim"
-
-#~ msgid "Length-Center"
-#~ msgstr "Tamanho-Centro"
-
-#~ msgid "Selection options"
-#~ msgstr "Opções de Seleção"
-
-#~ msgid "Start - Length - End"
-#~ msgstr "Início - Tamanho - Fim"
-
-#~ msgid "Start - Center - Length"
-#~ msgstr "Inicio - Centro - Comprimento"
-
-#~ msgid "Start - Center - End"
-#~ msgstr "Início - Centro - Fim"
-
-#~ msgid "Start - Length - Center - End"
-#~ msgstr "Inicio - Comprimento - Centro - Fim"
-
-#~ msgid "S-E"
-#~ msgstr "S-E"
-
-#~ msgid "S-L"
-#~ msgstr "S-L"
-
-#~ msgid "L-E"
-#~ msgstr "L-E"
-
-#~ msgid "L-C"
-#~ msgstr "L-C"
-
-#~ msgid "Show start time and end time"
-#~ msgstr "Mostrar tempo início e fim início"
-
-#~ msgid "Show start time and length"
-#~ msgstr "Mostrar tempo de início e tamanho"
-
-# foreground = primeiro plano?? background=fundo????
-#~ msgid "Show length and end time"
-#~ msgstr "Mostrar tamanho e tempo de fim"
-
-#~ msgid "Show length and center"
-#~ msgstr "Mostrar comprimento e centro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
-#~ "particular zoom region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prima o Botão do Rato para ampliar na vertical. Shift-clique para "
-#~ "diminuir. Arraste para criar uma área a ampliar."
-
-#~ msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
-#~ msgstr "Faixas/clips de tempo de corte %s %.02f segundos"
-
-#~ msgid "up"
-#~ msgstr "para cima"
-
-#~ msgid "down"
-#~ msgstr "para baixo"
-
-#~ msgid "Moved '%s' %s"
-#~ msgstr "Movido '%s' %s"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, "
-#~ "to our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, "
-#~ "view the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or "
-#~ "visit our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se encontrar um erro ou tiver uma sugestão, por favor envie-nos a sua <a "
-#~ "href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">mensagem</a> (em Inglês). Para "
-#~ "ajuda, consulte os truques e as dicas na nossa <a href=\"http://wiki."
-#~ "audacityteam.org/\">wiki</a> ou visite o nosso <a href=\"http://forum."
-#~ "audacityteam.org/\">fórum</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error in %s at %s line %d.\n"
-#~ "Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro interno em %s em %s linha %d.\n"
-#~ "Por favor informe a equipa Audacity em feedback@audacityteam.org."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error at %s line %d.\n"
-#~ "Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro interno em %s linha %d.\n"
-#~ "Por favor informe a equipa Audacity em  feedback@audacityteam.org."
-
-#~ msgid "("
-#~ msgstr "("
-
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr ")"
-
-#~ msgid "&Reset Toolb&ars"
-#~ msgstr "&Reiniciar Barras de Ferramentas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DuckAmountDb"
-#~ msgstr "Quantidade de Duck:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "InnerFadeDownLen"
-#~ msgstr "Tamanho da queda gradual interior:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "InnerFadeUpLen"
-#~ msgstr "Tamanho da subida gradual interior:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OuterFadeDownLen"
-#~ msgstr "Tamanho da queda gradual exterior:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OuterFadeUpLen"
-#~ msgstr "Tamanho da subida gradual exterior:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ThresholdDb"
-#~ msgstr "Limiar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MaximumPause"
-#~ msgstr "Pausa máxima:"
-
-#~ msgid "Link Sliders"
-#~ msgstr "Sliders Ligação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Percentagem a Alterar"
-
-#~ msgid "SBSMS"
-#~ msgstr "SBSMS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NoiseFloor"
-#~ msgstr "Limite Base do Ruído"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AttackTime"
-#~ msgstr "Tempo de Ataque"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ReleaseTime"
-#~ msgstr "Tempo de Espera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeats"
-#~ msgstr "Repetir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sequence"
-#~ msgstr "Frequência"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duty Cycle"
-#~ msgstr "Ciclo de trabalho:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Amplitude"
-#~ msgstr "Amplitude Final"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decay"
-#~ msgstr "Tempo de Perda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CurveName"
-#~ msgstr "Nome da Curva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "InterpolateLin"
-#~ msgstr "Interpolação:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "InterpolationMethod"
-#~ msgstr "Interpolação:"
-
-#~ msgid "Heavy"
-#~ msgstr "Forte"
-
-#~ msgid "Heavier"
-#~ msgstr "Mais Forte"
-
-#~ msgid "Heaviest"
-#~ msgstr "Muito Forte"
-
-#~ msgid "Passes"
-#~ msgstr "Passa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic "
-#~ "range of audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um simples, compressor combinado e efeito limitador para reduzir o ruído "
-#~ "dinâmico de audio"
-
-#~ msgid "Degree of Leveling:"
-#~ msgstr "Grau de Nivelamento:"
-
-#~ msgid "Noise Threshold:"
-#~ msgstr "Limiar do Ruído: "
-
-#~ msgid "RemoveDcOffset"
-#~ msgstr "RemoverDcOffset"
-
-#~ msgid "ApplyGain"
-#~ msgstr "AplicarGanho"
-
-#~ msgid "StereoIndependent"
-#~ msgstr "StereioIndependente"
-
-# decay=decaimento
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stretch Factor"
-#~ msgstr "Factor da Extensão:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Resolution"
-#~ msgstr "Resolução do Tempo (segundos):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq"
-#~ msgstr "Frequência"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Phase"
-#~ msgstr "Faseador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Depth"
-#~ msgstr "Profundidade:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Retorno (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RoomSize"
-#~ msgstr "&Área da Sala (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverberance"
-#~ msgstr "Rever&beração (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HfDamping"
-#~ msgstr "Ate&nuação (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ToneLow"
-#~ msgstr "Tom &Baixo (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ToneHigh"
-#~ msgstr "Tom &Alto (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WetGain"
-#~ msgstr "Ganho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DryGain"
-#~ msgstr "Ganho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "StereoWidth"
-#~ msgstr "Largura do Es&téreo (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WetOnly"
-#~ msgstr ", Apenas Húmido = %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FilterType"
-#~ msgstr "Tipo do &Filtro:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FilterSubtype"
-#~ msgstr "Tipo do &Filtro:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "O&rdem:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cutoff"
-#~ msgstr "Corte:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PassbandRipple"
-#~ msgstr "Ondulação da Banda que &Passa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "StopbandRipple"
-#~ msgstr "Hz Variação da Banda Retida:"
-
-#~ msgid "RatePercentChangeStart"
-#~ msgstr "PercentagemaAlterarInicio"
-
-#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
-#~ msgstr "PercentagemaAlterarFim"
-
-#~ msgid "PitchHalfStepsStart"
-#~ msgstr "PassosdeMetadedeTomInicio"
-
-#~ msgid "PitchHalfStepsEnd"
-#~ msgstr "PassosdeMetadedeTomFim"
-
-#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
-#~ msgstr "PercentagemdeMudancadeTomInicio"
-
-#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
-#~ msgstr "PercentagemdeMudancadeTomFim"
-
-#~ msgid "StartFreq"
-#~ msgstr "InicioFreq"
-
-#~ msgid "EndFreq"
-#~ msgstr "FimFreq"
-
-#~ msgid "StartAmp"
-#~ msgstr "InícioAmp"
-
-#~ msgid "EndAmp"
-#~ msgstr "FimAmp"
-
-#~ msgid "Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolação"
-
-#~ msgid "Db"
-#~ msgstr "Db"
-
-#~ msgid "Truncate"
-#~ msgstr "Truncar"
-
-#~ msgid "Independent"
-#~ msgstr "Independente"
-
-#~ msgid "Offset"
-#~ msgstr "Offset"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versão"
-
-#~ msgid "C&ategory:"
-#~ msgstr "C&ategoria:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
-#~ "\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "O atalho do teclado '%s\" já está atribuído a:\n"
-#~ "\n"
-#~ "'%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "clang "
-#~ msgstr "Flanger"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamanho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..."
-#~ msgstr "Editar Etiquetas de Metadados"
-
-#~ msgid "Mo&ve Cursor"
-#~ msgstr "Mo&ver Cursor"
-
-#~ msgid "Fit &Vertically"
-#~ msgstr "&Altura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de &Mostradores"
-
-#~ msgid "S&kip to Start"
-#~ msgstr "Saltar para o &Início"
-
-#~ msgid "Skip to E&nd"
-#~ msgstr "Saltar para o &Fim"
-
-#~ msgid "Appen&d Record"
-#~ msgstr "Ane&xar Gravação"
-
-#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono"
-#~ msgstr "Faixa E&stéreo para Mono"
-
-#~ msgid "Move Sele&ction when Aligning"
-#~ msgstr "Mover a Sele&cção ao Alinhar"
-
-#~ msgid "&Mono"
-#~ msgstr "&Mono"
-
-#~ msgid "&Left Channel"
-#~ msgstr "Canal &Esquerdo"
-
-#~ msgid "&Right Channel"
-#~ msgstr "Canal &Direito"
-
-#~ msgid "Click and drag to stretch within selected region."
-#~ msgstr "Prima e arraste para estender dentro da área seleccionada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
-#~ msgstr "Prima e arraste para mover o limite esquerdo da selecção."
-
-#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
-#~ msgstr "Para Desenhar, vá a 'Forma da Onda' no Menu da Faixa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%.2f dB Average RMS"
-#~ msgstr "%.1f dB Valor médio da potência (RMS)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Average RMS = %.2f dB."
-#~ msgstr "Potência Média (RMS) = %.1f dB."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Average RMS = zero."
-#~ msgstr "Potência Média (RMS) = zero."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Average RMS =  dB."
-#~ msgstr "Potência Média (RMS) =  dB."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must select audio in the project window."
-#~ msgstr "Deve seleccionar uma faixa primeiro."
-
-#~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
-#~ msgstr "Ordem &ergonómica dos botões da Barra de Ferramentas de Controlo"
-
-#~ msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
-#~ msgstr "Mostrar cai&xa de diálogo 'Como Obter Ajuda'  ao iniciar o programa"
-
-#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sempre mistur&ar e reduzir todas as faixas para canais Estéreo ou Mono"
-
-#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Usar mistura personalizada (por ex. para exportar um ficheiro para 5.1 "
-#~ "canais)"
-
-#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
-#~ msgstr "Ao exportar faixa para formato Allegro (.gro)"
-
-#~ msgid "Represent times and durations in &seconds"
-#~ msgstr "Representar tempo e duração em &segundos"
-
-#~ msgid "Represent times and durations in &beats"
-#~ msgstr "Representar tempo e duração em &batidas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "&Anfitrião"
-
-#~ msgid "&Length of preview:"
-#~ msgstr "Duração da &antevisão:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Reprodução via Hardware: Ouvir enquanto grava ou monitoriza a nova faixa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Reprodução via Software: Ouvir enquanto grava ou monitoriza a nova faixa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
-#~ msgstr "(desmarcar quando gravar \"mistura estéreo\")"
-
-#~ msgid "Audio to &buffer:"
-#~ msgstr "Áudio em &memória:"
-
-#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)"
-#~ msgstr "milissegundos (maior = mais latência)"
-
-#~ msgid "L&atency correction:"
-#~ msgstr "Correcção da l&atência:"
-
-#~ msgid "milliseconds (negative = backwards)"
-#~ msgstr "milissegundos (negativo = para trás)"
-
-#~ msgid "Sound Activated &Recording"
-#~ msgstr "G&ravação activada por som"
-
-#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
-#~ msgstr "Nível de Activação do Som (dB):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add &Track Number"
-#~ msgstr "Número da Faixa"
-
-#~ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
-#~ msgstr "Mostrar espectro em tons cin&za"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-#~ "loaded\n"
-#~ "when the program starts up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se 'Carregar Caixa de Temas no Arranque' estiver marcado, então a Caixa "
-#~ "de Temas \n"
-#~ "será carregada ao iniciar o programa."
-
-#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
-#~ msgstr "Carregar Caixa de Temas no Arranque"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
-#~ msgstr "&Actualizar ecrã durante a reprodução"
-
-#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
-#~ msgstr "Ajustar as &faixas à área de trabalho, na vertical"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
-#~ msgstr "&Se nenhum áudio estiver seleccionado, seleccionar tudo"
-
-#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
-#~ msgstr "&Activar o arrastar dos limites esquerdo e direito da selecção"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Record Below"
-#~ msgstr "Mostrador da Gravação"
-
-#~ msgid "Fit Selection"
-#~ msgstr "Ver Selecção"
-
-#~ msgid "Fit Project"
-#~ msgstr "Ver Projecto"
-
-#~ msgid "Snap To:"
-#~ msgstr "Ajustar A:"
-
-#~ msgid "hidden"
-#~ msgstr "oculto"
-
-#~ msgid "Selection "
-#~ msgstr "Selecção"
-
-#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error Writing Autosave File"
-#~ msgstr "Erro ao Escrever o Ficheiro da Cópia Automática"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
-#~ msgstr "Editar Etiquetas de Metadados"
-
-#~ msgid "Error Flushing File"
-#~ msgstr "Erro ao Aceder o Ficheiro"
-
-#~ msgid "Error Closing File"
-#~ msgstr "Erro ao Fechar o Ficheiro"
-
-#~ msgid "OK... Audacious!"
-#~ msgstr "OK ... Audacioso !!!"
-
-#~ msgid "co-founder"
-#~ msgstr "co-fundador"
-
-#~ msgid "Audacity Support Team"
-#~ msgstr "Equipa de Suporte do Audacity"
-
-#~ msgid "Emeritus Developers"
-#~ msgstr "Programadores Eméritos"
-
-#~ msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
-#~ msgstr "<center><h3>Como obter Ajuda</h3></center>"
-
-# mind the space after audacity
-#~ msgid "Welcome to Audacity "
-#~ msgstr "Bem-vindo ao Audacity "
-
-#~ msgid ""
-#~ " For even quicker answers, all the online resources above are "
-#~ "<b>searchable</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para respostas mais rápidas, todos os recursos acima mencionados são "
-#~ "pesquisáveis. "
-
-#~ msgid "Edit Metadata"
-#~ msgstr "Editar Metadados"
-
-#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
-#~ msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar %d horas e %d minutos."
-
-#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
-#~ msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar 1 hora e %d minutos."
-
-#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
-#~ msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar %d segundos."
-
-#~ msgid "Out of disk space"
-#~ msgstr "Disco cheio"
-
-#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
-#~ msgstr "Aviso - Tamanho da sequência a ser escrita"
-
-#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
-#~ msgstr "Falha na alocação da memória -- NewSamples"
-
-#~ msgid "Pre&view"
-#~ msgstr "Ante&ver"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R&ight Channel"
-#~ msgstr "Canal Direito"
-
-#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
-#~ msgstr "Arraste a faixa na vertical para alterar a ordem das faixas."
-
-#~ msgid "&Bass (dB):"
-#~ msgstr "$Baixos (dB):"
-
-#~ msgid "&Enable level control"
-#~ msgstr "&Activar o controlo do nível"
-
-#~ msgid "    No change to apply."
-#~ msgstr "    Nenhuma alteração para aplicar."
-
-#~ msgid ":   Maximum 0 dB."
-#~ msgstr ":  Máximo 0dB."
-
-#~ msgid "From beats per minute"
-#~ msgstr "De batidas por minuto"
-
-#~ msgid "Length (seconds):"
-#~ msgstr "Duração (segundos):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No wave tracks exist."
-#~ msgstr "Faixa apagada '%s.'"
-
-# a palavra 'after' está escrita 2x... é normal ou é um erro isso?
-#~ msgid ""
-#~ "Start time after end time!\n"
-#~ "Please enter reasonable times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo de início após o tempo de término!\n"
-#~ "Por favor use tempos razoáveis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Times are not reasonable!\n"
-#~ "Please enter reasonable times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os tempos não são razoáveis! \n"
-#~ "Por favor indique valores mais sensatos."
-
-#~ msgid "Please select something to be measured."
-#~ msgstr "Por favor, seleccione alguma coisa para ser medida."
-
-#~ msgid "Please enter valid times."
-#~ msgstr "Por favor, indique tempos válidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
-#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Save the curves at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xml não foram encontrados no seu sistema.\n"
-#~ "Prima 'Ajuda' para visitar a página de transferência.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Guarde as curvas em %s"
-
-#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
-#~ msgstr "EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xml não encontrados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error in Paulstretch:\n"
-#~ "The selection is too short.\n"
-#~ " It must be much longer than the Time Resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro em Paulstretch: \n"
-#~ "A selecção é muito pequena. \n"
-#~ "Esta tem de ser maior que a Resolução do Tempo."
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Anfitrião"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-Left-Click"
-#~ msgstr "Prima o Botão Esquerdo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-Left-Double-Click"
-#~ msgstr "Duplo-Clique-Esquerdo"
-
-#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
-#~ msgstr "Mover clipe no tempo ou mover entre as faixas"
-
-#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
-#~ msgstr "Ampliar ou Diminuir no Ponteiro do Rato"
-
-#~ msgid ") / Loop Play ("
-#~ msgstr ") / Reprodução Contínua ("
-
-#~ msgid ") / Append Record ("
-#~ msgstr ") / Anexar Gravação ("
-
-#~ msgid "Multi-Tool Mode"
-#~ msgstr "Modo Multi-Ferramenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording Meter Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Mostrador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback Meter Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Mostrador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Rótulo Modificado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NewName"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to parent directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar a pasta:\n"
-#~ "  %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create new directory"
-#~ msgstr "Criado novo projecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current directory:"
-#~ msgstr "Diferença actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file specification."
-#~ msgstr "Especificação da Memória"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory doesn't exist."
-#~ msgstr "A pasta %s não existe. Deseja criá-la?"
-
-#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
-#~ msgstr "Relatório do &espectrograma (f)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
-#~ msgstr "Selecção"
-
-#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
-#~ msgstr "&Tom (EAC)"
-
-#~ msgid "Set Sample &Format"
-#~ msgstr "Definir &Formato da Amostragem"
-
-#~ msgid "Set Ra&nge..."
-#~ msgstr "Definir &Intervalo ..."
-
-#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
-#~ msgstr "Plugins %i a %i"
-
-#~ msgid "&Draw Curves"
-#~ msgstr "&Desenhar Curvas"
-
-#~ msgid "Save and Manage Curves"
-#~ msgstr "Guardar e Gerir Curvas"
-
-#~ msgid "G&rids"
-#~ msgstr "G&relhas"
-
-#~ msgid "Grids"
-#~ msgstr "Grelhas"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Repor Valores"
-
-#~ msgid "AVX"
-#~ msgstr "AVX"
-
-#~ msgid "AVX Threaded"
-#~ msgstr "Linha de Tratamento AVX"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
-#~ "values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos efeitos VST têm uma interface gráfica para definir os valores dos "
-#~ "parâmetros."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LV2 Effects Module"
-#~ msgstr "Efeitos VST"
-
-#~ msgid "&Options..."
-#~ msgstr "&Opções ..."
-
-#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
-#~ msgstr "Especifique o Codificador para a Linha de Comandos"
-
-#~ msgid "Command Line Export Setup"
-#~ msgstr "Configurações da Exportação da Linha de Comandos"
-
-#~ msgid "Specify AC3 Options"
-#~ msgstr "Especificar as Opções AC3"
-
-#~ msgid "AC3 Export Setup"
-#~ msgstr "Configurações de Exportação AC3"
-
-#~ msgid "Specify AAC Options"
-#~ msgstr "Especificar as Opções AAC"
-
-#~ msgid "AAC Export Setup"
-#~ msgstr "Configurações de Exportação AAC"
-
-#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
-#~ msgstr "Especificar as opções AMR-NB"
-
-#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
-#~ msgstr "Configurações de Exportação AMR-NB"
-
-#~ msgid "Specify WMA Options"
-#~ msgstr "Especificar as opções WMA"
-
-#~ msgid "WMA Export Setup"
-#~ msgstr "Configurações de Exportação WMA"
-
-#~ msgid "Specify Other Options"
-#~ msgstr "Especificar Outras Opções "
-
-#~ msgid "Specify FLAC Options"
-#~ msgstr "Especificar as opções FLAC"
-
-#~ msgid "FLAC Export Setup"
-#~ msgstr "Configurações de Exportação FLAC"
-
-#~ msgid "Specify MP2 Options"
-#~ msgstr "Especificar as Opções MP2"
-
-#~ msgid "MP2 Export Setup"
-#~ msgstr "Configurações de Exportação MP2"
-
-#~ msgid "Specify MP3 Options"
-#~ msgstr "Especificar as Opções MP3"
-
-#~ msgid "MP3 Export Setup"
-#~ msgstr "Configurações de Exportação MP3"
-
-#~ msgid "Export format:"
-#~ msgstr "Formato de exportação:"
-
-#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
-#~ msgstr "Especificar Opções Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
-#~ msgstr "Configurações de Exportação Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
-#~ msgstr "Especificar Opções de Sem Compressão"
-
-#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
-#~ msgstr "Configuração para Exportar Sem Compressão"
-
-#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Nem todas as combinações de cabeçalhos e codificações são possíveis.)"
-
-#~ msgid "There are no options for this format.\n"
-#~ msgstr "Não há opções disponíveis para este formato. \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
-#~ msgstr "O seu ficheiro será exportado para GSM 6.10 WAV.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se necessita ter maior controlo sobre o formato de exportação, use o "
-#~ "formato 'Outros ficheiros sem compressão'."
-
-#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
-#~ msgstr "Ctrl-Arrastar à Esquerda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-#~ msgstr "Duplo-Clique-Esquerdo"
-
-#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
-#~ msgstr "Ctrl-Roda do Rato"
-
-#~ msgid "Spectrogram log(f)"
-#~ msgstr "Relatório do Espectrograma (f)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
-#~ msgstr "Selecção"
-
-#~ msgid "Using block size of %ld\n"
-#~ msgstr "A usar blocos do tamanho de %ld\n"
-
-#~ msgid "Command-line options supported:"
-#~ msgstr "Opções disponíveis na linha de comando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
-#~ "open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique o nome de um ficheiro de áudio ou projecto do Audacity para o "
-#~ "abrir."
-
-#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
-#~ msgstr "Efeito Estéreo para Mono não encontrado"
-
-#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB    Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB    Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cursor: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %f,    Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f"
-
-#~ msgid "Plot Spectrum"
-#~ msgstr "Desenhar o Espectro"
-
-#~ msgid "Drawing Spectrum"
-#~ msgstr "A desenhar o Espectro"
-
-#~ msgid "&Audio Track"
-#~ msgstr "Faix&a de Áudio"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Não-ordenado"
-
-#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
-#~ msgstr "&Seleccione Plugins a Instalar ou prima ENTER para Instalar Tudo"
-
-#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolação Sinc de Alta Qualidade"
-
-#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolação Sinc Rápida"
-
-#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
-#~ msgstr "Erro em LibSampleRate: %d\n"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
-#~ msgstr "Efeito aplicado: %s %.1f dB"
-
-#~ msgid "Amplify..."
-#~ msgstr "Amplificador ..."
-
-#~ msgid "Amplifying"
-#~ msgstr "A amplificar"
-
-#~ msgid "Please enter valid values."
-#~ msgstr "Por favor, digite valores válidos."
-
-#~ msgid "Auto Duck..."
-#~ msgstr "Auto Duck ..."
-
-#~ msgid "Processing Auto Duck..."
-#~ msgstr "A processar o Auto Duck ..."
-
-#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
-#~ msgstr "Efeito aplicado: %s baixos = %.1f dB, agudos = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
-#~ msgstr ", nível activo aos = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level disabled"
-#~ msgstr ", nível inactivo"
-
-#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
-#~ msgstr "A ajustar os Graves e os Agudos"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
-#~ msgstr "Efeito aplicado: %s %.2f meios-tons"
-
-#~ msgid "Change Pitch..."
-#~ msgstr "Alterar Tom ..."
-
-#~ msgid "Changing Pitch"
-#~ msgstr "A Alterar Tom"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
-#~ msgstr "Efeito aplicado: %s %.1f%%"
-
-#~ msgid "Change Speed..."
-#~ msgstr "Alterar Velocidade ..."
-
-#~ msgid "Changing Speed"
-#~ msgstr "A Alterar Velocidade"
-
-#~ msgid "Change Tempo..."
-#~ msgstr "Alterar Tempo ..."
-
-#~ msgid "Click Removal..."
-#~ msgstr "Remoção de Estalidos ..."
-
-# neste caso, range = gama
-#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
-#~ msgstr "A Aplicar Compressão de Gama Dinâmica ..."
-
-#~ msgid "DTMF Tone Generator"
-#~ msgstr "Gerador de Tons DTMF"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Efeito aplicado: Gerar tons DTMF, %.6lf segundos"
-
-#~ msgid "Generating DTMF tones"
-#~ msgstr "A gerar tons DTMF"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
-#~ msgstr "Efeito aplicado: %s atraso = %f segundos, factor de perda = %f"
-
-#~ msgid "Echo..."
-#~ msgstr "Eco ..."
-
-#~ msgid "Performing Echo"
-#~ msgstr "A Executar Eco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Applying "
-#~ msgstr "A aplicar ..."
-
-#~ msgid "Instrument"
-#~ msgstr "Instrumento"
-
-#~ msgid "Oscillator"
-#~ msgstr "Oscilador"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "Utilitário"
-
-#~ msgid "Converter"
-#~ msgstr "Conversor"
-
-#~ msgid "Analyser"
-#~ msgstr "Analisador"
-
-#~ msgid "Simulator"
-#~ msgstr "Simulador"
-
-#~ msgid "Modulator"
-#~ msgstr "Modulador"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Coros"
-
-#~ msgid "Bandpass"
-#~ msgstr "Passa Banda"
-
-#~ msgid "Comb"
-#~ msgstr "Combinado"
-
-#~ msgid "Allpass"
-#~ msgstr "Passa Tudo"
-
-#~ msgid "Equaliser"
-#~ msgstr "Equalizador"
-
-#~ msgid "Parametric"
-#~ msgstr "Paramétrico"
-
-#~ msgid "Pitch Shifter"
-#~ msgstr "Alteração de Tom"
-
-#~ msgid "Amplifier"
-#~ msgstr "Amplificador"
-
-#~ msgid "Waveshaper"
-#~ msgstr "Modelador de Onda"
-
-#~ msgid "Dynamics Processor"
-#~ msgstr "Processador de Dinâmicos"
-
-#~ msgid "Expander"
-#~ msgstr "Expansor"
-
-#~ msgid "Onsets"
-#~ msgstr "Ataques"
-
-#~ msgid "Equalization..."
-#~ msgstr "Equalizador ..."
-
-#~ msgid "Performing Equalization"
-#~ msgstr "A Executar Equalização"
-
-#~ msgid "Fading In"
-#~ msgstr "A Executar Fade In"
-
-#~ msgid "Fading Out"
-#~ msgstr "A Executar Fade Out"
-
-#~ msgid "Detect clipping"
-#~ msgstr "Detectar picos"
-
-#~ msgid "Detecting clipping"
-#~ msgstr "A detectar picos"
-
-#~ msgid "Inverting"
-#~ msgstr "A inverter"
-
-#~ msgid "Leveler..."
-#~ msgstr "Nivelador ..."
-
-#~ msgid "Noise Generator"
-#~ msgstr "Gerador de Ruído"
-
-#~ msgid "Noise..."
-#~ msgstr "Ruído ..."
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Efeito aplicado: Gerar Ruído, %.6lf segundos"
-
-#~ msgid "Noise Removal..."
-#~ msgstr "Remoção Ruído ..."
-
-#~ msgid "Creating Noise Profile"
-#~ msgstr "A Criar Perfil do Ruído"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
-#~ "stereo independent %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efeito aplicado: %s remover compensação dc = %s, normalizar amplitude = "
-#~ "%s, estéreo independente %s"
-
-#~ msgid "true"
-#~ msgstr "verdadeiro"
-
-#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
-#~ msgstr ", amplitude máxima = %.1f dB"
-
-#~ msgid "Normalize..."
-#~ msgstr "Normalizar ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efeito aplicado: %s factor de extensão = %f segundos, resolução do tempo "
-#~ "= %f"
-
-#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
-#~ msgstr "A estender com Paulstretch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efeito aplicado: %s %d etapas, %.0f%% molhado, freq. = %.1f Hz, fase "
-#~ "inicial = %.0f graus, prof. = %d, retorno = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Phaser..."
-#~ msgstr "Faseador ..."
-
-#~ msgid "Applying Phaser"
-#~ msgstr "A Aplicar o Faseador"
-
-#~ msgid "Repairing damaged audio"
-#~ msgstr "A reparar áudio danificado"
-
-#~ msgid "Repeat..."
-#~ msgstr "Repetir ..."
-
-#~ msgid "Performing Repeat"
-#~ msgstr "A Executar a Repetição"
-
-#~ msgid ", Room Size = %.0f"
-#~ msgstr ", Área da Sala = %.0f"
-
-#~ msgid ", Delay = %.0fms"
-#~ msgstr ", Atraso = %.0fms"
-
-#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Reverberação = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Atenuação = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Tom Baixo = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Tom Alto = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
-#~ msgstr ", Ganho Húmido = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
-#~ msgstr ", Tamanho do Ganho Seco = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Largura do Estéreo = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Lo&ad"
-#~ msgstr "C&arregar"
-
-#~ msgid "User settings:"
-#~ msgstr "Configurações do utilizador:"
-
-#~ msgid "Loa&d"
-#~ msgstr "Ca&rregar"
-
-#~ msgid "R&ename"
-#~ msgstr "Mudar o &Nome"
-
-#~ msgid "Reverb settings"
-#~ msgstr "Configurações para Reverberação:"
-
-#~ msgid "Load preset:"
-#~ msgstr "Carregar predefinição:"
-
-#~ msgid "Save current settings as:"
-#~ msgstr "Guardar configurações como:"
-
-#~ msgid "Rename settings:"
-#~ msgstr "Mudar nome às configurações:"
-
-#~ msgid "Change name to:"
-#~ msgstr "Mudar o nome para:"
-
-#~ msgid "Reverb..."
-#~ msgstr "Reverberar ..."
-
-#~ msgid "Applying Reverb"
-#~ msgstr "A Aplicar Reverberação ..."
-
-#~ msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
-#~ msgstr "Atenuação máxima da banda que passa (dB):"
-
-#~ msgid "Classic Filters..."
-#~ msgstr "Filtros Clássicos ..."
-
-#~ msgid "Silence..."
-#~ msgstr "Silêncio ..."
-
-#~ msgid "Generating Silence"
-#~ msgstr "A Gerar Silêncio"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Efeito aplicado: Gerar silêncio, %.6lf segundos"
-
-#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
-#~ msgstr "A Aplicar Estéreo para Mono"
-
-#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
-#~ msgstr "Ajustar Escala de Tempo/Mudança de Tom ..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
-#~ msgstr "A Alterar Tempo/Tom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efeito aplicado: Gerada %s onda %s, frequência = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf segundos"
-
-# chirp=trilo. no audacity ficou 'tons programaveis'
-# porquê? alterei para trilo
-#~ msgid "Chirp Generator"
-#~ msgstr "Gerador de Trilos"
-
-#~ msgid "Tone Generator"
-#~ msgstr "Gerador de Tons"
-
-#~ msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
-#~ msgstr "Duração máxima da detecção: 10000 segundos."
-
-#~ msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
-#~ msgstr "Não é possível truncar para menos de 0 segundos."
-
-#~ msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds."
-#~ msgstr "O comprimento máximo da operação é de 10000 segundos."
-
-#~ msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
-#~ msgstr "A compressão não pode ser menor que 0 por cento."
-
-#~ msgid "Compression must be less than 100 percent"
-#~ msgstr "A compressão tem de ser menor que 100 por cento"
-
-#~ msgid "Truncate Silence..."
-#~ msgstr "Truncar Silêncio ..."
-
-#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
-#~ msgstr "Memória de Compensação de Atraso"
-
-#~ msgid "Rescan Effects"
-#~ msgstr "Procurar de Novo por Efeitos"
-
-#~ msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
-#~ msgstr ""
-#~ "Para melhorar o início do Audacity, é feita uma análise aos efeitos VST "
-
-#~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects "
-#~ msgstr "e é guardada informação relevante. Quando adicionar efeitos VST "
-
-#~ msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new "
-#~ msgstr ""
-#~ "ao seu sistema, precisa de indicar ao Audacity para voltar a analisar "
-#~ "para que "
-
-#~ msgid "&Rescan effects on next launch"
-#~ msgstr "&Analisar efeitos na próxima abertura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may "
-#~ "not use this effect on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efeito não suporta um interface de texto. Neste momento, não pode "
-#~ "usar este efeito em Linux."
-
-#~ msgid "VST Effect"
-#~ msgstr "Efeito VST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface.  Falling back to "
-#~ "graphical display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efeito não suporta um interface de texto. A retroceder para um "
-#~ "mostrador gráfico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efeito aplicado: %s frequência = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, "
-#~ "prof. = %.0f%%, ressonância = %.1f, frequência de offset = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Wahwah..."
-#~ msgstr "WahWah ..."
-
-#~ msgid "Applying Wahwah"
-#~ msgstr "A Aplicar WahWah"
-
-#~ msgid "Performing Effect: %s"
-#~ msgstr "A Executar o Efeito: %s"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Autor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, os efeitos de Plug-ins não podem ser aplicados em faixas "
-#~ "estéreo cujas características dos canais diferem."
-
-#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
-#~ msgstr "Não foi possível carregar o plugin %s"
-
-#~ msgid "Note length (seconds)"
-#~ msgstr "Duração da nota (segundos)"
-
-# este 'note'  eu não entendi se quer dizer 'anotação' ou 'perceber'. :(
-# nota musical?
-#~ msgid "Note velocity"
-#~ msgstr "Velocidade da nota"
-
-#~ msgid "Note key"
-#~ msgstr "Tom da nota"
-
-#~ msgid "Extracting features: %s"
-#~ msgstr "A extrair características: %s"
-
-#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
-#~ msgstr " - plug-in de análise de áudio Vamp"
-
-#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
-#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (rede móvel)"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
-#~ msgstr "O seu ficheiro será exportado para AIFF a 16-bit (Apple/SGI). \n"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
-#~ msgstr "O seu ficheiro será exportado para WAV a 16-bit (Microsoft). \n"
-
-#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
-#~ msgstr "Reinicie o Audacity para aplicar as alterações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
-#~ msgstr "&Mostrar Efeitos VST no Modo Gráfico"
-
-#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
-#~ msgstr "Nível de Gravação (Prima para monitorizar.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
-#~ msgstr "Definir Ponto da Selecção"
-
-#~ msgid "Enable Meter"
-#~ msgstr "Activar Mostrador"
-
-#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
-#~ msgstr "Parar o Ajuste Automático do Nível de Gravação"
-
-#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
-#~ msgstr "Iniciar o Ajuste Automático do Nível de Gravação"
-
-#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajuste Automático do Nível de Gravação parado a pedido do utilizador."
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "Régua Vertical"
-
-#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
-#~ msgstr "&Ajuda Rápida (no navegador de Internet)"
-
-#~ msgid "&Manual (in web browser)"
-#~ msgstr "&Manual (no navegador Internet)"
-
-#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo Multi-Ferramenta: Ctrl-P para as Preferências do Teclado e Rato."
-
-#~ msgid "To RPM"
-#~ msgstr "Para RPM"
-
-#~ msgid "Install VST Effects"
-#~ msgstr "Instalar Efeitos VST"
-
-#~ msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux"
-#~ msgstr "Interfaces Gráficas VST não são actualmente suportadas em Linux"
-
-#~ msgid "Could not load file or incompatible content."
-#~ msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro ou conteúdo incompatível."
-
-#~ msgid "Performing Effect: "
-#~ msgstr "A Executar Efeito: "
-
-#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ambos os canais duma faixa estéreo devem ter a mesma taxa de amostragem."
-
-#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
-#~ msgstr "Ambos os canais duma faixa estéreo devem ter o mesmo tamanho."
-
-# não traduzir Audio Unit
-#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
-#~ msgstr "Mostrar Efeitos Áudio Unit no Modo Gráfico"
-
-#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
-#~ msgstr ""
-#~ "Procu&rar novamente por efeitos VST da próxima vez que iniciar o Audacity"
-
-#~ msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once."
-#~ msgstr "'Novo' é parecido com 'Perguntar', mas só perguntará uma vez."
-
-#~ msgid "Vertical Stereo"
-#~ msgstr "Estéreo Vertical"
-
-#~ msgid "Input Meter"
-#~ msgstr "Mostrador do Sinal de Entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A recuperação de um projecto não altera qualquer ficheiro até que este "
-#~ "seja guardado."
-
-#~ msgid "Do Not Recover"
-#~ msgstr "Não recuperar"
-
-#~ msgid "Confirm?"
-#~ msgstr "Confirma?"
-
-#~ msgid "Change output device"
-#~ msgstr "Alterar a dispositivo de saída"
-
-#~ msgid "Adjust output gain"
-#~ msgstr "Ajustar o ganho de saída"
-
-#~ msgid "Increase output gain"
-#~ msgstr "Aumentar o ganho de saída"
-
-#~ msgid "Decrease output gain"
-#~ msgstr "Diminuir o ganho de saída"
-
-#~ msgid "Adjust input gain"
-#~ msgstr "Ajustar o ganho de entrada"
-
-#~ msgid "Increase input gain"
-#~ msgstr "Aumentar o ganho de entrada"
-
-#~ msgid "Decrease input gain"
-#~ msgstr "Diminuir o ganho de entrada"
-
-#~ msgid "Effect Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar Efeito"
-
-#~ msgid "Input Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Entrada"
-
-#~ msgid "Input Channels"
-#~ msgstr "Canais de Entrada"
-
-#~ msgid "Select Output Device"
-#~ msgstr "Seleccione Dispositivo de Saída"
-
-#~ msgid "Output Volume"
-#~ msgstr "Volume de Saída"
-
-#~ msgid "Slider Output"
-#~ msgstr "Controlo da Saída"
-
-#~ msgid "Input Volume"
-#~ msgstr "Volume de Entrada"
-
-#~ msgid "Slider Input"
-#~ msgstr "Controlo da Entrada"
-
-#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-#~ msgstr "Volume de Saída (Indisponível; use o misturador do sistema.)"
-
-#~ msgid "GStreamer %s: %s"
-#~ msgstr "GStreamer %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
-#~ "                      but this time Audacity failed to load it at "
-#~ "startup.\n"
-#~ "                      You may want to go back to Preferences > Libraries "
-#~ "and re-configure it."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GStreamer foi configurado nas preferências e carregado, com sucesso, "
-#~ "anteriormente,\n"
-#~ "                      mas desta vez o Audacity não conseguiu carregá-lo "
-#~ "ao iniciar.\n"
-#~ "                      Talvez queira voltar a Preferências > Bibliotecas e "
-#~ "reconfigurá-lo. "
-
-#~ msgid "GStreamer startup failed"
-#~ msgstr "Falha ao iniciar o GStreamer"
-
-#~ msgid "&Upload File..."
-#~ msgstr "En&viar Ficheiro ..."
-
-#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
-#~ msgstr "A&pagar Áudio ou Rótulos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
-#~ "compressed (.ogg) format. \n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
-#~ "because they are much smaller. \n"
-#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
-#~ "compressed track. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
-#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
-#~ "one of the\n"
-#~ "Export commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ficheiros de projecto do Audacity (.AUP) comprimidos guardam todo o "
-#~ "projecto no formato .ogg. \n"
-#~ "É uma boa forma de partilhar o seu projecto na rede, pelo ao seu tamanho "
-#~ "reduzido. \n"
-#~ "Abrir ficheiros comprimidos demora mais tempo que o normal, pois é "
-#~ "necessário descomprimir \n"
-#~ "todas as faixas primeiro.\n"
-#~ "A maioria dos outros programas não consegue abrir ficheiros de projecto "
-#~ "do Audacity.\n"
-#~ "Se quer guardar um ficheiro que seja reconhecido por outros programas \n"
-#~ "seleccione um dos comandos de Exportar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
-#~ "\" commands.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está a guardar um Ficheiro de Projecto do Audacity (.aup) \n"
-#~ "\n"
-#~ "Guardar um projecto cria um ficheiro que apenas o Audacity consegue "
-#~ "abrir. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Para guardar um ficheiro de áudio para ser usado por outros programas, \n"
-#~ "utilize um dos comandos disponíveis em \"Ficheiro > Exportar\". \n"
-
-#~ msgid "Waveform (d&B)"
-#~ msgstr "Forma da Onda (d&B)"
-
-#~ msgid "Decay Time:"
-#~ msgstr "Tempo de Perda:"
-
-#~ msgid "WCAG 2 Help"
-#~ msgstr "Ajuda WCAG 2"
-
-#~ msgid "Scientific Filter"
-#~ msgstr "Filtro Científico"
-
-#~ msgid "Max silence duration:"
-#~ msgstr "Duração máx. do silêncio:"
-
-#~ msgid ":1"
-#~ msgstr ":1"
-
-#~ msgid "Threshold for silence:"
-#~ msgstr "Limiar do silêncio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Duration must be at least 1 millisecond\n"
-#~ "   Compress ratio must be at least 1:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "   A duração deve ser de no mínimo 1 milissegundo\n"
-#~ "   Taxa de compressão deve ser pelo menos 1:1"
-
-#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar estes Módulos (se presentes), da próxima vez que o Audacity "
-#~ "iniciar"
-
-#~ msgid "mod-&script-pipe"
-#~ msgstr "mod-&script-pipe"
-
-#~ msgid "mod-&nyq-bench"
-#~ msgstr "mod-&nyq-bench"
-
-#~ msgid "mod-&track-panel"
-#~ msgstr "mod-&track-panel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have left blank label names.  These will be\n"
-#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to go back and provide names?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns rótulos foram deixados em branco.\n"
-#~ "Estes serão ignorados ao recriar as faixas de rótulos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deseja voltar atrás e indicar os nomes?"
-
-#~ msgid "Align Tracks To&gether"
-#~ msgstr "Alinhar Faixas &Entre Si"
-
-#~ msgid "Align with &Zero"
-#~ msgstr "Alinhar com o &Zero"
-
-#~ msgid "Align with &Cursor"
-#~ msgstr "Alinhar com o &Cursor"
-
-#~ msgid "Align with Selection &Start"
-#~ msgstr "Alinhar com o &Início da Selecção"
-
-#~ msgid "Align with Selection &End"
-#~ msgstr "Alinhar com o &Fim da Selecção"
-
-#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
-#~ msgstr "Alinhar Fim com o Cu&rsor"
-
-#~ msgid "Align End with Selection En&d"
-#~ msgstr "Alinhar Fim com o Fim da &Selecção"
-
-#~ msgid "Ali&gn and Move Cursor"
-#~ msgstr "A&linhar e Mover o Cursor"
-
-#~ msgid "Aligned with zero"
-#~ msgstr "Alinhado com o zero"
-
-#~ msgid "Aligned cursor"
-#~ msgstr "Cursor alinhado"
-
-#~ msgid "Aligned end with cursor"
-#~ msgstr "Fim alinhado com o cursor"
-
-#~ msgid "Aligned end with selection start"
-#~ msgstr "Fim alinhado com o início da selecção"
-
-#~ msgid "Aligned end with selection end"
-#~ msgstr "Fim alinhado com o fim da selecção"
-
-#~ msgid "Plugins 1 to %i"
-#~ msgstr "Plugins 1 a %i"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> "
-#~ "Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>A ajuda não está instalada neste computador. <br> Por favor <a href="
-#~ "\"*URL*\">veja ou transfira a versão online</a>."
-
-#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
-#~ msgstr "Abrir Editor de Me&tadados ..."
-
-#~ msgid "Edit the metadata tags"
-#~ msgstr "Editar as etiquetas de metadados"
-
-#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
-#~ msgstr "Auto Duck por Markus Meyer"
-
-#~ msgid "Change Length..."
-#~ msgstr "Alterar Tamanho ..."
-
-#~ msgid "Changing Length..."
-#~ msgstr "A Alterar Tamanho ..."
-
-#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "por Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
-
-#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
-#~ msgstr "a usar SoundTouch, por Olli Parviainen"
-
-#~ msgid "From Pitch"
-#~ msgstr "Do Tom"
diff --git a/locale/sr_RS.po b/locale/sr.po
similarity index 96%
rename from locale/sr_RS.po
rename to locale/sr.po
index 6eea134ef..eb50f73bd 100644
--- a/locale/sr_RS.po
+++ b/locale/sr.po
@@ -763,730 +763,7 @@ msgstr "Чланови тима %s-ја"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Emeritus:"
-msgstr "Почасни:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr "Истакнути чланови тима %s-ја, тренутно неактивни"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Contributors"
-msgstr "Сарадници"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr "Веб сајт и графика"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Translators"
-msgstr "Преводиоци"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "Библиотеке"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "%s се заснива на коду из следећих пројеката:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "%s веб сајт: "
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr "%s је под ауторским правима %s 1999-2020 %s тима."
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr "Назив „%s“ је регистровани заштитни знак Доминика Мацонија."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build Information"
-msgstr "Подаци о изградњи"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Enabled"
-msgstr "укључено"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Disabled"
-msgstr "искључено"
-
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "The Build"
-msgstr "изградња за уклањање грешака"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Program build date:"
-msgstr "Датум изградње програма:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Commit Id:"
-msgstr "Иб предаје:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Debug build (debug level %d)"
-msgstr "Изградња прочишћавања (ниво прочишћавања %d)"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Release build (debug level %d)"
-msgstr "Изградња издања (ниво прочишћавања %d)"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, 64 bits"
-msgstr "%s, 64 бита"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build type:"
-msgstr "Врста изградње:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Compiler:"
-msgstr "Компилатор:"
-
-#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Installation Prefix:"
-msgstr "Префикс инсталације:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Settings folder:"
-msgstr "Фасцикла подешавања:"
-
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Библиотеке језгра"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr "Вишеплатформска библиотека графичког сучеља"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "пуштање и снимање звука"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "претварање протока узорка"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "File Format Support"
-msgstr "Подршка записа датотеке"
-
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "MP3 Importing"
-msgstr "МП3 увоз"
-
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
-msgstr "Огг Ворбис увоз и извоз"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "ID3 tag support"
-msgstr "подршка ид3 ознаке"
-
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "FLAC import and export"
-msgstr "ФЛАЦ увоз и извоз"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "MP2 export"
-msgstr "МП2 извоз"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Import via QuickTime"
-msgstr "увоз путем КвикТајма"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "FFmpeg Import/Export"
-msgstr "увоз/извоз ФФмпег-а"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Import via GStreamer"
-msgstr "увоз путем Гстримера"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Features"
-msgstr "Могућности"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Додаци тамне теме"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Plug-in support"
-msgstr "подршка прикључка"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sound card mixer support"
-msgstr "подршка мешача звучне картице"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "подршка промене врхунца и такта"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "подршка крајњег врхунца и промене такта"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "GPL License"
-msgstr "ОЈЛ лиценца"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Timeline actions disabled during recording"
-msgstr "Радње временске линије су искључене током снимања"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
-msgstr ""
-"Кликните и превуците да дотерате, два пута кликните да вратите на старо"
-
-#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
-#. the temporal position in the audio.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Record/Play head"
-msgstr "Глава снимања/пуштања"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Timeline"
-msgstr "Временска линија"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click or drag to begin Seek"
-msgstr "Притисните и превуците да започнете премотавање"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click or drag to begin Scrub"
-msgstr "Кликните или превуците да започнете прочишћавање"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr ""
-"Кликните и померите за прочишћавање. Кликните и превуците за премотавање."
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Seek"
-msgstr "Померите за премотавање"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Scrub"
-msgstr "Померите за прочишћавање"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
-msgstr "Превуците за премотавање. Отпустите за заустављање премотавања."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
-msgstr "Превуците за премотавање. Отпустите и померите за прочишћавање."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
-msgstr "Померите за прочишћавање. Превуците за премотавање."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "Брзо пуштање је искључено"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "Брзо пуштање је укључено"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Timeline Options"
-msgstr "Опције временске линије"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Enable Quick-Play"
-msgstr "Укључите брзо пуштање"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "Укључите избор превлачења"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Update display while playing"
-msgstr "Освежите приказ за време пуштања"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Lock Play Region"
-msgstr "Закључајте област пуштања"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Pinned Play Head"
-msgstr "Прикачена глава пуштања"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid ""
-"Cannot lock region beyond\n"
-"end of project."
-msgstr ""
-"Не могу да закључам област\n"
-"после краја објекта."
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Нисам успео да уклоним „%s“"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Failed!"
-msgstr "Неуспех!"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Reset Preferences?\n"
-"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
-msgstr ""
-"Да вратим на старе поставке?\n"
-"\n"
-"Ово питање се приказује само једном, након „инсталације“ када сте упитани да "
-"ли желите враћање старих поставки."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Reset Audacity Preferences"
-msgstr "Поврати поставке Аудаситија"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
-"\n"
-"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"Не могу да пронађем „%s“.\n"
-"\n"
-"Уклоњена је са списка недавних датотека."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"СКуЛајт библиотека није успела да се покрене. Аудасити не може да настави."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
-msgstr "Величина блока мора бити између 256 и 100000000\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
-msgstr "Аудасити се покреће..."
-
-#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
-#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&New"
-msgstr "&Ново"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Open..."
-msgstr "&Отвори..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Open &Recent..."
-msgstr "Отвори &скорашњу..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&О Аудаситију..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Поставке..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&File"
-msgstr "&Датотека"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
-"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Аудасити не може да нађе безбедно место за складиштење привремених "
-"датотека.\n"
-"Аудаситију је потребно место са кога програми за самостално чишћење неће "
-"обрисати привремене датотеке.\n"
-"Унесите одговарајући директоријум у прозорчету поставки."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
-"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Аудасити не може да нађе место за складиштење привремених датотека.\n"
-"Унесите одговарајући директоријум у прозорчету поставки."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Аудасити ће сада да изађе. Поново покрените Аудасити да бисте користили нови "
-"привремени директоријум."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
-"data loss or cause your system to crash.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Рад са два примерка Аудаситија истовремено може\n"
-"довести до губитка података или урушавања система.\n"
-"\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
-"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Аудасити није у могућности да закључа директоријум привремених датотека.\n"
-"Овај директоријум можда користи други примерак Аудаситија.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Do you still want to start Audacity?"
-msgstr "Да ли још увек желите да покренете Аудасити?"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Error Locking Temporary Folder"
-msgstr "Грешка закључавања привремене фасцикле"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr "Систем је открио да ради још један примерак Аудаситија.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
-"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Користите наредбе „Ново“ или „Отвори“ у тренутном радном процесу Аудаситија\n"
-"да отворите више пројеката истовремено.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is already running"
-msgstr "Аудасити је већ покренут"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire semaphores.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"Не могу да набавим семафоре.\n"
-"\n"
-"Ово је највероватније услед недостатка изворишта\n"
-"и поновно подизање система ће се тражити."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity Startup Failure"
-msgstr "Неуспех покретања Аудаситија"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to create semaphores.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"Не могу да направим семафоре.\n"
-"\n"
-"Ово је највероватније услед недостатка изворишта\n"
-"и поновно подизање система ће се тражити."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire lock semaphore.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"Не могу да набавим закључавање семафора.\n"
-"\n"
-"Ово је највероватније услед недостатка изворишта\n"
-"и поновно подизање система ће се тражити."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire server semaphore.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"Не могу да набавим сервер семафора.\n"
-"\n"
-"Ово је највероватније услед недостатка изворишта\n"
-"и поновно подизање система ће се тражити."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"ИПЦ сервер Аудаситија није успео да се покрене.\n"
-"\n"
-"Ово је највероватније услед недостатка изворишта\n"
-"и поновно подизање система ће се тражити."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
-msgstr "Дошло је до непоправљиве грешке за време покретања"
-
-#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
-#. *           use when writing files to the disk
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "set max disk block size in bytes"
-msgstr "поставља највећу величину блока диска у битима"
-
-#. i18n-hint: This displays a list of available options
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "this help message"
-msgstr "приказује ову поруку"
-
-#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "run self diagnostics"
-msgstr "покреће самодијагнозу"
-
-#. i18n-hint: This displays the Audacity version
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "display Audacity version"
-msgstr "приказује издање Аудаситија"
-
-#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
-#. *           should open upon startup
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "audio or project file name"
-msgstr "назив датотеке звука или пројекта"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
-"associated with Audacity. \n"
-"\n"
-"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Датотеке пројекта Аудаситија (.aup3) нису тренутно \n"
-"придружене Аудаситију. \n"
-"\n"
-"Да их придружим, тако да се отварају када два пута притиснете тастер миша?"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity Project Files"
-msgstr "Датотеке пројекта Аудаситија"
-
-#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
-#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
-msgid "Message"
-msgstr "Порука"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-msgid "Audacity Configuration Error"
-msgstr "Грешка подешавања Аудаситија"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The following configuration file could not be accessed:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
-"\n"
-"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
-"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
-msgstr ""
-"Следећој датотеци подешавања се не може приступити:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"Ово може да се деси због много разлога, али је највероватније да је диск пун "
-"или да немате дозволу да пишете у датотеку. Више информација можете добити "
-"ако испод кликнете на дугме помоћи.\n"
-"\n"
-"Можете покушати да исправите проблем и да затим кликнете на „Покушај поново“ "
-"да наставите.\n"
-"\n"
-"Ако изаберете да затворите програм, ваш пројекат може бити остављен у "
-"несачуваном стању које се може повратити када га следећи пут будете отворили."
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Help"
-msgstr "Помоћ"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Quit Audacity"
-msgstr "&Затвори Аудасити"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-msgid "&Retry"
-msgstr "&Покушај поново"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "Audacity Log"
-msgstr "Дневник Аудаситија"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Сачувај..."
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Cl&ear"
-msgstr "&Очисти"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Close"
-msgstr "&Затвори"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "log.txt"
-msgstr "дневник.txt"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "Save log to:"
-msgstr "Сачувај дневник у:"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't save log to file: %s"
-msgstr "Не могу да сачувам дневник у датотеку: %s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Could not find any audio devices.\n"
-msgstr "Не могу да пронађем ниједан звучни уређај.\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Нећете бити у могућности да пуштате или снимате звук.\n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Грешка: %s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Error Initializing Audio"
-msgstr "Грешка при покретању звука"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања у/и слоја мидија.\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Нећете бити у могућности да пуштате миди.\n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Error Initializing Midi"
-msgstr "Грешка при покретању мидија"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Audacity Audio"
-msgstr "Звук Аудаситија"
-
-#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error opening recording device.\n"
-"Error code: %s"
-msgstr ""
-"Грешка отварања уређаја за снимање.\n"
-"Шифра грешке: %s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Нема више меморије!"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Дотеривање нивоа осамостаљеног снимања је заустављено. Није било могуће "
-"оптимизовати га више. И даље је исувише висок."
+msgstr "Почк."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
diff --git a/locale/sr_RS@latin.po b/locale/sr_RS@latin.po
deleted file mode 100644
index 75bb53d54..000000000
--- a/locale/sr_RS@latin.po
+++ /dev/null
@@ -1,24501 +0,0 @@
-# Serbian translation for Audacity Strings.
-# Copyright (C) 2014 Audacity Development Team
-# This file is distributed under the same license as Audacity.
-# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, 2014.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 05:34-0000\n"
-"Last-Translator: Miroslav Nikolic\n"
-"Language-Team: Serbian <>\n"
-"Language: sr_RS@latin\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Project-Style: default\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-msgid "Unable to determine"
-msgstr "Ne mogu da odredim"
-
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "bajta"
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s KB"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s MB"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s GB"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Simplified"
-msgstr "!Pojednostavljeni prikaz"
-
-#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
-#, fuzzy
-msgid "System"
-msgstr "Datum početka"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgid "Problem Report for Audacity"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Problem details"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Comments"
-msgstr "Primedbe"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "crash reporter button"
-msgid "&Send"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "crash reporter button"
-msgid "&Don't send"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint C++ programming exception
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, c-format
-msgid "Exception code 0x%x"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint C++ programming exception
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgid "Unknown exception"
-msgstr "Nepoznata opcija linije naredbi: %s\n"
-
-#. i18n-hint C++ programming assertion
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Unknown assertion"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgid "Unknown error"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgid "Failed to send crash report"
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Sche&me"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Color (default)"
-msgstr "Osnovno uvećavanje"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Color (classic)"
-msgstr "Uobičajeni propusnici"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Razmera"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Inverse grayscale"
-msgstr "&Linearno"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Update Audacity"
-msgstr "Zatvori Odvažnost"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "&Skip"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "&Install update"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Changelog"
-msgstr "Kanal"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Read more on GitHub"
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Error checking for update"
-msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Unable to connect to Audacity update server."
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Update data was corrupted."
-msgstr ""
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Error downloading update."
-msgstr "Greška učitavanja metapodataka"
-
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Can't open the Audacity download link."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
-#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
-#, fuzzy, c-format
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Audacity %s is available!"
-msgstr "Linija alata Odvažnosti — %s"
-
-#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
-#, fuzzy
-msgid "1st Experimental Command..."
-msgstr "Izaberite naredbu"
-
-#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
-#, fuzzy
-msgid "2nd Experimental Command"
-msgstr "Izaberite naredbu"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Nyquist Workbench..."
-msgstr "Upit Nikvista..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Undo\tCtrl+Z"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Redo\tCtrl+Y"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cu&t\tCtrl+X"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Copy\tCtrl+C"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Paste\tCtrl+V"
-msgstr "&Nalepi"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
-msgstr "Izaberi &sve"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Find...\tCtrl+F"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Matching Paren\tF8"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Top S-expr\tF9"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Higher S-expr\tF10"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Previous S-expr\tF11"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Next S-expr\tF12"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Go to"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select &Font..."
-msgstr "&Vrsta slova..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Split &Vertically"
-msgstr "Uklopi &uspravno"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Split &Horizontally"
-msgstr "Vodoravni stereo"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show S&cript"
-msgstr "Prikaži izlaz"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show &Output"
-msgstr "Prikaži izlaz"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "Velika soba"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Small Icons"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar"
-msgstr "&Linije alata"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Go\tF5"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Stop\tF6"
-msgstr "Zaustavi"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&About"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Script"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Podešavanja dejstva"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Upit Nikvista"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Script was not saved."
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp
-#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
-#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
-msgid "Warning"
-msgstr "Upozorenje"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Upit Nikvista"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find dialog"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Harvey Lubin (logo)"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Leland Lucius"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Nyquist Effect Workbench"
-msgstr "Ponovo pregledaj dejstva"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "No matches found"
-msgstr "Nisam pronašao uređaje"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Code has been modified. Are you sure?"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Untitled"
-msgstr "bez naslova"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Nyquist Effect Workbench - "
-msgstr "Ponovo pregledaj dejstva"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "New script"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Open"
-msgstr "&Otvori..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Open script"
-msgstr "Otvori skorašnje"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save"
-msgstr "&Sačuvaj"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save script"
-msgstr "Upit Nikvista"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save As"
-msgstr "Sačuvaj kao..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save script as..."
-msgstr "Sačuvaj projekat &kao..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Copy"
-msgstr "Umnožite"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Isecite u ostavu"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Cut"
-msgstr "Iseci"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cut to clipboard"
-msgstr "Isecite u ostavu"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Paste"
-msgstr "Ubaci"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Ubačeno iz ostave"
-
-#. i18n-hint verb; to empty or erase
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Clear"
-msgstr "&Očisti"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Clear selection"
-msgstr "&Izbor merenja"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select All"
-msgstr "Izaberi &sve"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select all text"
-msgstr "Izaberi &sve"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Undo"
-msgstr "Poništite"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Undo last change"
-msgstr "Promena formata"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Redo"
-msgstr "Vratite"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Redo previous change"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Find text"
-msgstr "&Nađi note"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Match"
-msgstr "Paket"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to matching paren"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Top"
-msgstr "na vrh"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to top S-expr"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Up"
-msgstr "Gore"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to higher S-expr"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Previous"
-msgstr "Prethodni alat"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to previous S-expr"
-msgstr ""
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Next"
-msgstr "Sledeći alat"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to next S-expr"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Start"
-msgstr "Početak"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Start script"
-msgstr "Upit Nikvista"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Stop"
-msgstr "Zaustavi"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Stop script"
-msgstr "Upit Nikvista"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "No revision identifier was provided"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, system administration"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, co-founder and developer"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, developer"
-msgstr "Omotnica"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, developer and support"
-msgstr "Omotnica"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, documentation and support"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, QA tester, documentation and support"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, documentation and support, French"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, quality assurance"
-msgstr "osiguranost kvaliteta"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, accessibility advisor"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, graphic artist"
-msgstr "&Grafički EKu"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, composer"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, tester"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, Nyquist plug-ins"
-msgstr "Izlaz Nikvista: "
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, web developer"
-msgstr "Omotnica"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, graphics"
-msgstr "&Grafički EKu"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: information about the program
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
-#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "OK"
-msgstr "U redu"
-
-#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
-#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
-"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr ""
-"Odvažnost je slobodan program koji je napisala ekipa <a href=\"http://"
-"audacity.sourceforge.net/community/developers\">programera</a> dobrovoljaca "
-"širom sveta. Zahvaljujemo se <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</"
-"a>-u i <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a>-u za "
-"udomljavanje našeg projekta. Odvažnost je <a href=\"http://audacity."
-"sourceforge.net/download/\">dostupna</a> za Vindouz, Mek i GNU/Linuks (i "
-"ostale Uniksolike sisteme)."
-
-#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "volunteers"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "available"
-msgstr "Promenljiv"
-
-#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
-"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
-msgstr ""
-"Ako pronađete grešku ili ako imate neki predlog, pišite nam, na engleskom, "
-"na našu adresu <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">utisak</a>. Za "
-"pomoć, pogledajte savete i trikove na našem <a href=\"http://wiki."
-"audacityteam.org/\">vikiju</a> ili posetite naš <a href=\"http://forum."
-"audacityteam.org/\">forum</a>."
-
-#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "dative"
-msgid "forum"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "wiki"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "accusative"
-msgid "forum"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
-#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
-#. *  your own name(s) to the credits.
-#. *
-#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Prevod na srpski jezik:\n"
-"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "<h3>"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"slobodan, otvorenog koda, višeplatformski program za snimanje i uređivanje "
-"zvuka<br>"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "Zasluge"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr " Zaslužni članovi tima"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr ""
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Contributors"
-msgstr "Ostali saradnici"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr ""
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Translators"
-msgstr "Prenos"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "Biblioteke"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "Odvažnost se zasniva na kodu iz sledećih projekata:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "Posebno se zahvaljujemo:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "Prvo pokretanje Odvažnosti"
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr ""
-"Naziv <b>Audacity&reg;</b> je registrovani zaštitni znak Dominika Maconija."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build Information"
-msgstr "Podaci o izgradnji"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Enabled"
-msgstr "uključeno"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Disabled"
-msgstr "isključeno"
-
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "The Build"
-msgstr "izgradnja za uklanjanje grešaka"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Program build date:"
-msgstr "Datum izgradnje programa: "
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Commit Id:"
-msgstr "Naredba:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Debug build (debug level %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Release build (debug level %d)"
-msgstr "izgradnja izdanja"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, 64 bits"
-msgstr ""
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build type:"
-msgstr "Vrsta izgradnje:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Compiler:"
-msgstr "Sažimatelj"
-
-#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Installation Prefix:"
-msgstr "Fascikla instalacije: "
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Settings folder:"
-msgstr "Fascikla podešavanja: "
-
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Biblioteke jezgra"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr ""
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "puštanje i snimanje zvuka"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "pretvaranje protoka uzorka"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "File Format Support"
-msgstr "Podrška formata datoteke"
-
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "MP3 Importing"
-msgstr "MP3 uvoz"
-
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
-msgstr "Ogg Vorbis uvoz i izvoz"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "ID3 tag support"
-msgstr "podrška ID3 oznake"
-
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "FLAC import and export"
-msgstr "FLAC uvoz i izvoz"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "MP2 export"
-msgstr "MP2 izvoz"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Import via QuickTime"
-msgstr "uvoz putem KvikTajma"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "FFmpeg Import/Export"
-msgstr "uvoz/izvoz FFmpeg-a"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Import via GStreamer"
-msgstr "uvoz putem Gstrimera"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Features"
-msgstr "Mogućnosti"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr ""
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Plug-in support"
-msgstr "podrška priključka"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sound card mixer support"
-msgstr "podrška mešača zvučne kartice"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "podrška promene vrhunca i takta"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "podrška krajnjeg vrhunca i promene takta"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "GPL License"
-msgstr "OJL licenca"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Timeline actions disabled during recording"
-msgstr ""
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
-msgstr "Kliknite i prevucite da doterate relativnu veličinu stereo numere."
-
-#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
-#. the temporal position in the audio.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Record/Play head"
-msgstr "Kraj snimanja"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Timeline"
-msgstr "Menjač vremenske linije"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click or drag to begin Seek"
-msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu numere."
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click or drag to begin Scrub"
-msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu numere."
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Seek"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Scrub"
-msgstr ""
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
-msgstr ""
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
-msgstr ""
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
-msgstr ""
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr " (isključeno)"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr ""
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Timeline Options"
-msgstr "Podešavanja priključka"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Enable Quick-Play"
-msgstr ""
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "Uključi &prevlačenje leve i desne ivice izbora"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Update display while playing"
-msgstr "&Osveži prikaz za vreme puštanja"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Lock Play Region"
-msgstr "&Oblast puštanja"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Pinned Play Head"
-msgstr "Kraj snimanja"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid ""
-"Cannot lock region beyond\n"
-"end of project."
-msgstr ""
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Error"
-msgstr "Greška"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Failed!"
-msgstr "Neuspeh!"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Reset Preferences?\n"
-"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
-msgstr ""
-"Da vratim na stare postavke?\n"
-"\n"
-"Ovo pitanje se prikazuje samo jednom, nakon „instalacije“ kada ste upitani "
-"da li želite vraćanje starih postavki."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Reset Audacity Preferences"
-msgstr "Povrati postavke Odvažnosti"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
-"\n"
-"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pronađem „%s“.\n"
-"\n"
-"Uklonjena je sa spiska nedavnih datoteka."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
-msgstr "Odvažnost se pokreće..."
-
-#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
-#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Open..."
-msgstr "&Otvori..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Open &Recent..."
-msgstr "Otvori &skorašnju..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&O Odvažnosti..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Postavke..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&File"
-msgstr "&Datoteka"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
-"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Odvažnost ne može da nađe mesto za skladištenje\n"
-"privremenih datoteka. Molim unesite odgovarajući\n"
-"direktorijum u prozorčetu postavki."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
-"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Odvažnost ne može da nađe mesto za skladištenje\n"
-"privremenih datoteka. Molim unesite odgovarajući\n"
-"direktorijum u prozorčetu postavki."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Odvažnost će sada da izađe. Molim ponovo\n"
-"pokrenite Odvažnost da biste koristili\n"
-"novi privremeni direktorijum."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
-"data loss or cause your system to crash.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rad sa dva primerka Odvažnosti istovremeno može dovesti do gubitka podataka "
-"ili urušavanja sistema.\n"
-"\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
-"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Odvažnost nije u mogućnosti da zaključa\n"
-"direktorijum privremenih datoteka.\n"
-"\n"
-"Ovaj direktorijum možda koristi drugi primerak Odvažnosti.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Do you still want to start Audacity?"
-msgstr "Da li još uvek želite da pokrenete Odvažnost?"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Error Locking Temporary Folder"
-msgstr "Greška zaključavanja privremene fascikle"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr ""
-"Sistem je otkrio da drugi\n"
-"primerak Odvažnosti radi.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
-"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Koristite naredbe „Novo“ ili „Otvori“\n"
-"u trenutnom radnom procesu Odvažnosti\n"
-"da otvorite više projekata istovremeno.\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is already running"
-msgstr "Odvažnost je već pokrenut"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire semaphores.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity Startup Failure"
-msgstr "Datoteke projekta Odvažnosti"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to create semaphores.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire lock semaphore.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire server semaphore.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
-#. *           use when writing files to the disk
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, fuzzy
-msgid "set max disk block size in bytes"
-msgstr "\t-blocksize nnn (postavlja najveću veličinu bloka diska u bitima)"
-
-#. i18n-hint: This displays a list of available options
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, fuzzy
-msgid "this help message"
-msgstr "\t-help (ova poruka)"
-
-#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, fuzzy
-msgid "run self diagnostics"
-msgstr "\t-test (pokreće samodijagnozu)"
-
-#. i18n-hint: This displays the Audacity version
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, fuzzy
-msgid "display Audacity version"
-msgstr "\t-version (prikazuje izdanje Odvažnosti)"
-
-#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
-#. *           should open upon startup
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, fuzzy
-msgid "audio or project file name"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku projekta"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
-"associated with Audacity. \n"
-"\n"
-"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Datoteke projekta Odvažnosti (.AUP) nisu trenutno \n"
-"pridružene Odvažnosti. \n"
-"\n"
-"Da ih pridružim, tako da se otvaraju na dvoklik?"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity Project Files"
-msgstr "Datoteke projekta Odvažnosti"
-
-#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
-#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
-msgid "Message"
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity Configuration Error"
-msgstr "Potvrda brisanja pravila"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The following configuration file could not be accessed:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
-"\n"
-"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
-"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoć"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Quit Audacity"
-msgstr "Zatvori Odvažnost"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-msgid "&Retry"
-msgstr ""
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "Audacity Log"
-msgstr "Dnevnik Odvažnosti"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Sačuvaj..."
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Cl&ear"
-msgstr "&Očisti"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zatvori"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "log.txt"
-msgstr "dnevnik.txt"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "Save log to:"
-msgstr "Sačuvaj dnevnik u:"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't save log to file: %s"
-msgstr "Ne mogu da sačuvam dnevnik u datoteku: "
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Could not find any audio devices.\n"
-msgstr "Ne mogu da pronađem nijedan zvučni uređaj.\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nećete biti u mogućnosti da puštate ili snimate zvuk.\n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Greška: "
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Error Initializing Audio"
-msgstr "Greška pri pokretanju zvuka"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja u/i sloja midija.\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nećete biti u mogućnosti da puštate midi.\n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Error Initializing Midi"
-msgstr "Greška pri pokretanju midija"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity Audio"
-msgstr "Dnevnik Odvažnosti"
-
-#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error opening recording device.\n"
-"Error code: %s"
-msgstr "Greška prilikom otvaranja zvučnog uređaja. "
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Nema više memorije!"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je zaustavljeno. Nije bilo moguće "
-"optimizovati ga više. I dalje je isuviše visok."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr ""
-"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je smanjilo jačinu zvuka na %f."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je zaustavljeno. Nije bilo moguće "
-"optimizovati ga više. I dalje je isuviše nizak."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr ""
-"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je povećalo jačinu zvuka na %.2f."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je zaustavljeno. Ukupan broj "
-"analiza je prekoračen bez pronalaženja prihvatljive jačine zvuka. I dalje je "
-"isuviše visok."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je zaustavljeno. Ukupan broj "
-"analiza je prekoračen bez pronalaženja prihvatljive jačine zvuka. I dalje je "
-"isuviše nizak."
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je zaustavljeno. %.2f izgleda "
-"prihvatljiva jačina zvuka."
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Default recording device number: %d\n"
-msgstr "Izaberi uređaj snimanja"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Default playback device number: %d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy
-msgid "No devices found\n"
-msgstr "Nisam pronašao uređaje"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device info unavailable for: %d\n"
-msgstr "Podaci o uređaju nisu dostupni."
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device ID: %d\n"
-msgstr "Uređaj"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device name: %s\n"
-msgstr "Uređaji"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Host name: %s\n"
-msgstr "Naziv"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recording channels: %d\n"
-msgstr "Kanali snimanja"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playback channels: %d\n"
-msgstr "Jačina zvuka puštanja: %.2f%s"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Low Recording Latency: %g\n"
-msgstr "Kraj snimanja"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Low Playback Latency: %g\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "High Recording Latency: %g\n"
-msgstr "Kraj snimanja"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "High Playback Latency: %g\n"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Supported Rates:\n"
-msgstr "Protoci uzorka"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
-msgstr "Izaberi uređaj snimanja"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No recording device found for '%s'.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
-msgstr "Izaberi uređaj puštanja"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No playback device found for '%s'.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Received %d while opening devices\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open Portmixer\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku žanra."
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Available mixers:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "%d - %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Available recording sources:\n"
-msgstr "Klizač snimanja"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Available playback volumes:\n"
-msgstr "Jačina zvuka puštanja"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording volume is emulated\n"
-msgstr "Jačina zvuka snimanja"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording volume is native\n"
-msgstr "Jačina zvuka snimanja"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Playback volume is emulated\n"
-msgstr "Jačina zvuka puštanja: %.2f%s"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Playback volume is native\n"
-msgstr "Jačina zvuka puštanja: %.2f%s"
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Supports output: %d\n"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Supports input: %d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Opened: %d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
-msgstr "Izaberi uređaj snimanja"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
-msgstr "Izaberi uređaj puštanja"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "Automatic Crash Recovery"
-msgstr "Samostalni oporavak posle pada"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
-"\n"
-"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
-msgstr ""
-"Neki projekti nisu pravilno sačuvani prilikom poslednjeg pokretanja "
-"Odvažnosti.\n"
-"Na sreću, sledeći projekti mogu biti samostalno oporavljeni:"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recoverable &projects"
-msgstr "Projekti za oporavak"
-
-#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Select"
-msgstr "Biranje"
-
-#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
-msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Discard Selected"
-msgstr "Biranje"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Recover Selected"
-msgstr "Biranje"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Skip"
-msgstr ""
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "No projects selected"
-msgstr "Nije izabran lanac"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
-"\n"
-"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
-msgstr ""
-"Da sigurno želite da odbacite sve projekte?\n"
-"\n"
-"Ako izaberete „Da“ svi projekti će odmah biti odbačeni."
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "Select Command"
-msgstr "Izaberite naredbu"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Command"
-msgstr "&Naredba"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Edit Parameters"
-msgstr "&Uredi parametre"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Use Preset"
-msgstr "Sačuvaj podešenost"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Parameters"
-msgstr "&Parametri"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Details"
-msgstr ""
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Choose command"
-msgstr "&Izaberi naredbu"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "MP3 Conversion"
-msgstr "Pretvaranje u stvarnom vremenu"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Fade Ends"
-msgstr "Pojavi se"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Import Macro"
-msgstr "Uvezi sirovo"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"„%s“ ne postoji.\n"
-"\n"
-"Da li želite da napravite?"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export Macro"
-msgstr "Izvezi MIDI"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Efekti"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Menu Command (With Parameters)"
-msgstr "&Uredi parametre"
-
-#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr ""
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Menu Command (No Parameters)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
-#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
-msgstr ""
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Your batch command of %s was not recognized."
-msgstr "Vaša grupna naredba „%s“ nije prepoznata."
-
-#. i18n-hint: active verb in past tense
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Applied Macro"
-msgstr "Primeni lanac"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Apply Macro"
-msgstr "Primeni lanac"
-
-#. i18n-hint: active verb in past tense
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Applied Macro '%s'"
-msgstr "Primenjeno je dejstvo: %s"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Apply '%s'"
-msgstr "Primeni „%s“"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Primenite „%s“ sa parametrom\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Test Mode"
-msgstr "Režim probe"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Apply %s"
-msgstr "Primeni „%s“"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Macros Palette"
-msgstr ""
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Manage Macros"
-msgstr "Upravljaj krivama"
-
-#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
-#. * to one or more audio files.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Macro"
-msgstr "Izaberi krivu"
-
-#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Macro"
-msgstr ""
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Apply Macro to:"
-msgstr ""
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Apply macro to project"
-msgstr "Primeni na tekući &projekat"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Project"
-msgstr "Projekti"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Apply macro to files..."
-msgstr "Primeni na &datoteke..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Files..."
-msgstr "&Datoteka"
-
-#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Expand"
-msgstr "Raširi"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "No macro selected"
-msgstr "Nije izabran lanac"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Applying '%s' to current project"
-msgstr "Primenjujem „%s“ na tekući projekat"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Please save and close the current project first."
-msgstr "Molim prvo sačuvajte i zatvorite tekući projekat."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Select file(s) for batch processing..."
-msgstr "Izaberite datoteku za grupno obrađivanje..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Applying..."
-msgstr "Primenjujem..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Otkaži"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Preimenuj..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Re&store"
-msgstr "Oblast &povraćaja"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Uvezi..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "E&xport..."
-msgstr "&Izvezi..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Edit Steps"
-msgstr "Uredite natpise"
-
-#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Num"
-msgstr "Broj"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Command  "
-msgstr "Naredba  "
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametri"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
-msgid "&Insert"
-msgstr "&Umetni"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Uredi..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Obriši"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Premesti &gore"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Premesti &dole"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Save"
-msgstr "&Sačuvaj"
-
-#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Shrin&k"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: This is the last item in a list.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "- END -"
-msgstr "— KRAJ —"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s changed"
-msgstr "%s je izmenjeno"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr "Da li želite da sačuvate izmene?"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Enter name of new macro"
-msgstr "Unesite naziv novog lanca"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Name of new macro"
-msgstr "Unesite naziv novog lanca"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Name must not be blank"
-msgstr "Naziv ne sme biti prazan"
-
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
-msgstr "Nazivi ne mogu da sadrže „%c“ i „%c“"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete %s?"
-
-#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Pokreni &ocenjivanje..."
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Disk Block Size (KB):"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Number of Edits:"
-msgstr "Broj ponavljanja:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Test Data Size (MB):"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
-#. pseudorandom number generating algorithm
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Random Seed:"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Show detailed info about each block file"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Show detailed info about each editing operation"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Run"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint verb
-#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Close"
-msgstr "Zatvori"
-
-#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
-#. leave untranslated file extension .txt
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy
-msgid "benchmark.txt"
-msgstr "Pokreni &ocenjivanje..."
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export Benchmark Data as:"
-msgstr "Izvezi podatke spektra kao:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
-msgstr "Najveći broj nota mora biti u opsegu 1..128"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preparing...\n"
-msgstr "Pripremam pregled"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Performing %d edits...\n"
-msgstr "Obavljam ponavljanje"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Cut: %lld - %lld \n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Trial %d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Paste: %lld\n"
-msgstr "Ubaci"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Trial %d\n"
-"Failed on Paste.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Checking file pointer leaks:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Track # blocks: %ld\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Disk # blocks: \n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Doing correctness check...\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Passed correctness check!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Reading data again...\n"
-msgstr "Snimanje zvuka"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
-" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "TEST FAILED!!!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Benchmark completed successfully.\n"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
-"\n"
-"Ctrl + A selects all audio."
-msgstr "Morate prvo da izaberete neki zvuk da ovo koristite."
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Selected"
-msgstr "Nije izabran lanac"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use.\n"
-"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
-"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
-"and use %s to change that audio."
-msgstr ""
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
-"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr ""
-"Ovo možete da radite samo kada su puštanje i snimanje\n"
-" zaustavljeni. (Pauziranje nije dovoljno.)"
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio to perform this\n"
-"action. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr ""
-"Morate prvo da izaberete neki stereo zvuk da ovo\n"
-" koristite. (Ovo ne možete koristiti uz mono.)"
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You must first select some audio to perform this action.\n"
-"(Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr ""
-"Morate prvo da izaberete neki zvuk da ovo koristite.\n"
-"(Biranjem drugih vrsta numera neće raditi.)"
-
-#: src/CrashReport.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Tim podrške Odvažnosti"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr ""
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr ""
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "(%d): %s"
-msgstr ""
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
-msgstr "Nisam uspeo da pronađem kodek"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr "Ne mogu da dovučem opis toka"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Checkpointing project"
-msgstr "Primeni na tekući &projekat"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Checkpointing %s"
-msgstr "Uvozim %s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not write to %s.\n"
-msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku: "
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Disk is full.\n"
-"%s\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to create savepoint:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to release savepoint:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
-msgstr ""
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Removing Dependencies"
-msgstr "Uklanjam zavisnosti"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copying audio data into project..."
-msgstr "Umnožavam zvučne podatke u projekat..."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Project Depends on Other Audio Files"
-msgstr "Projekat zavisi od drugih datoteka zvuka"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
-"This is safer, but needs more disk space."
-msgstr ""
-"Umnožavanje ovih datoteka u vaš projekat će ukloniti ove zavisnosti.\n"
-"Tako je bezbednije, ali zahteva više prostora na disku."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
-"Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Datoteke prikazane kao NEDOSTAJUĆE su premeštene ili obrisane i ne mogu biti "
-"umnožene.\n"
-"Povratite ih na njihova prethodna mesta da biste ih umnožili u projekat."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Project Dependencies"
-msgstr "Zavisnosti projekta"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Audio File"
-msgstr "Datoteka zvuka"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Disk Space"
-msgstr "Prostor na disku"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copy Selected Files"
-msgstr "Umnoži izabrane datoteke"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Cancel Save"
-msgstr "Otkaži čuvanje"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save Without Copying"
-msgstr "Sačuvaj bez umnožavanja"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Do Not Copy"
-msgstr "Ne umnožavaj"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copy All Files (Safer)"
-msgstr "Umnoži sve datoteke (bezbednije)"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Whenever a project depends on other files:"
-msgstr "Ako projekat zavisi od drugih datoteka:"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Ask me"
-msgstr "Pitaj me"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Always copy all files (safest)"
-msgstr "Uvek umnoži sve datoteke (najbezbednije)"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Never copy any files"
-msgstr "Nikada ne umnožavaj datoteke"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MISSING %s"
-msgstr "NEDOSTAJU "
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Copy Names to Clipboard"
-msgstr "Isecite u ostavu"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Missing"
-msgstr "Nedostaju datoteke"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Ako nastavite, vaš projekat neće biti sačuvan na disk. Da li je to ono što "
-"želite?"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
-"\n"
-"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
-"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
-"New projects will be self-contained and are less risky."
-msgstr ""
-"Vaš projekat je trenutno samosadržeći; ne zavisi ni od jedne spoljne zvučne "
-"datoteke. \n"
-"\n"
-"Ako izmenite projekat u stanje koje ima spoljne zavisnosti na uvežene "
-"datoteke, on više neće biti samosadržeći. Ako zatim sačuvate bez umnožavanja "
-"tih datoteka, možete izgubiti podatke."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Dependency Check"
-msgstr "Provera zavisnosti"
-
-#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "None"
-msgstr "Ništa"
-
-#: src/Dither.cpp
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Pravougaono"
-
-#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Triangle"
-msgstr "Trouglasto"
-
-#: src/Dither.cpp
-msgid "Shaped"
-msgstr "Oblikovano"
-
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Rectangular"
-msgstr "Pravougaoni"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Bartlett"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Hamming"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Hann"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Blackman"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint two proper names
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Blackman-Harris"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Welch"
-msgstr "Dobrodošli!"
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=2.5)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=3.5)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=4.5)"
-msgstr ""
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg support not compiled in"
-msgstr "FFmpeg podrška nije sastavljena"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
-"\n"
-"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg je podešen u postavkama i uspešno se učitao "
-"ranije,                         \n"
-"ali ovog puta Odvažnost nije uspela da ga učita pri "
-"pokretanju.                         \n"
-"\n"
-"Moraćete da se vratite nazad u „Postavke > Biblioteke“ i da ga ponovo "
-"podesite."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg startup failed"
-msgstr "Pokretanje FFmpeg-a nije uspelo"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg library not found"
-msgstr "Nisam pronašao FFmpeg biblioteku"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Locate FFmpeg"
-msgstr "Pronađi FFmpeg"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Odvažnost zahteva datoteku „%s“ da bi uvozila i izvozila zvuk putem FFmpeg-a."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Location of '%s':"
-msgstr "„%s“ se nalazi u:"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "To find '%s', click here -->"
-msgstr "Da pronađete „%s“, kliknite ovde >>>"
-
-#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Browse..."
-msgstr "Razgledaj..."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
-msgstr "Da dobavite slobodan primerak FFmpeg-a, kliknite ovde >>>"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Download"
-msgstr "Preuzmi"
-
-#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
-#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
-#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Where is '%s'?"
-msgstr "Gde se nalazi „%s“?"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg not found"
-msgstr "Nisam našao FFmpeg"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
-"but the libraries were not found.\n"
-"\n"
-"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
-"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Odvažnost je pokušala da koristi FFmpeg da uveze zvučnu datoteku,\n"
-"ali nije pronašla biblioteke.\n"
-"\n"
-"Da koristite FFmpeg uvoz, idite na „Postavke > Biblioteke“\n"
-"da preuzmete ili pronađete FFmpeg biblioteke."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Do not show this warning again"
-msgstr "Ne prikazuj više ovo upozorenje"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
-msgstr "Nisam uspeo da pronađem saglasne FFmpeg biblioteke."
-
-#. i18n-hint: do not translate avformat.  Preserve the computer gibberish.
-#: src/FFmpeg.h
-msgid "Only avformat.dll"
-msgstr ""
-
-#: src/FFmpeg.h
-msgid "Only libavformat.so"
-msgstr ""
-
-#: src/FileException.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audacity failed to open a file in %s."
-msgstr ""
-"Odvažnost ne može da zapiše datoteku:\n"
-"  %s."
-
-#: src/FileException.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
-msgstr ""
-"Odvažnost ne može da zapiše datoteku:\n"
-"  %s."
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-
-#: src/FileException.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Audacity failed to write to a file.\n"
-"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-"Ne mogu da sačuvam projekat. Možda %s \n"
-"nije upisiv ili je disk popunjen."
-
-#: src/FileException.h
-#, fuzzy
-msgid "File Error"
-msgstr "Greška LOF-a"
-
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
-#: src/FileFormats.cpp
-#, c-format
-msgid "Error (file may not have been written): %s"
-msgstr "Greška (datoteka nije mogla biti zapisana): %s"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
-msgstr "&Napravi primerak nesažetih datoteka zvuka pre uređivanja (bezbednije)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
-msgstr "&Čitaj nesažete datoteke zvuka upravno sa originala (brže)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Copy all audio into project (safest)"
-msgstr "&Uvek umnoži sav zvuk u projekat (najbezbednije)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "Do &not copy any audio"
-msgstr "&Nemoj umnožavati nikakav zvuk"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-#, fuzzy
-msgid "As&k"
-msgstr "&Pitaj korisnika"
-
-#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, fuzzy
-msgid "All files"
-msgstr "Sve datoteke (*)|*"
-
-#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
-#. files that can be reopened to resume the session later
-#: src/FileNames.cpp
-#, fuzzy
-msgid "AUP3 project files"
-msgstr "Čuvam datoteke podataka projekta"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Dynamically Linked Libraries"
-msgstr ""
-
-#: src/FileNames.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Dynamic Libraries"
-msgstr "Biblioteke"
-
-#: src/FileNames.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Text files"
-msgstr "Datoteke naziva:"
-
-#: src/FileNames.cpp
-#, fuzzy
-msgid "XML files"
-msgstr "MP3 datoteke"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid ", "
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
-#. substituted for %s
-#: src/FileNames.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s files"
-msgstr "MP3 datoteke"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Navedeni naziv datoteke ne može biti preobražen zbog korišćenja znaka "
-"Unikoda."
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Specify New Filename:"
-msgstr "Odredi novi naziv datoteke:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Analiziranje učestanosti"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
-msgid "Spectrum"
-msgstr "Spektar"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Standard Autocorrelation"
-msgstr "Uobičajena samouzajamnost"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cuberoot Autocorrelation"
-msgstr "Kubnokorena samouzajamnost"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Enhanced Autocorrelation"
-msgstr "Poboljšana samouzajamnost"
-
-#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
-#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
-#. * know the correct technical word in your language.
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cepstrum"
-msgstr "Kepstar"
-
-#. i18n-hint: This refers to a "window function",
-#. * such as Hann or Rectangular, used in the
-#. * Frequency analyze dialog box.
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s window"
-msgstr "prozor"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Linear frequency"
-msgstr "Linearna učestalost"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Log frequency"
-msgstr "Logaritamska učestalost"
-
-#. i18n-hint: abbreviates decibels
-#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
-#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
-#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
-#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Scroll"
-msgstr ""
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zumiranje"
-
-#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
-#. cycles per second.
-#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
-#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
-#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor:"
-msgstr "Kursor levo"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Peak:"
-msgstr ""
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Grids"
-msgstr "Mreže"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Algorithm:"
-msgstr "Algoritam"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Size:"
-msgstr "Veličina"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Izvezi..."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Function:"
-msgstr "Funkcija"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Axis:"
-msgstr "Osa"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Replot..."
-msgstr "&Ponovo iscrtaj"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Da iscrtate spektar, sve izabrane numere moraju biti istog protoka uzorka."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Previše zvuka je izabrano.  Samo prve %.1f sekunde zvuka će biti analizirane."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Not enough data selected."
-msgstr "Nije izabrano dovoljno podataka."
-
-#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
-#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr ""
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "spectrum.txt"
-msgstr "spektar.txt"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Export Spectral Data As:"
-msgstr "Izvezi podatke spektra kao:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't write to file: %s"
-msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku: "
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
-msgstr "Učestanost (Hz)\tNivo (dB)"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
-msgstr "Usporavanje (sekunde)\tUčestanost (Hz)\tNivo"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Plot Spectrum..."
-msgstr "Iscrtaj spektar..."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Welcome!"
-msgstr "Dobrodošli!"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Playing Audio"
-msgstr "Puštanje zvuka"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording Audio"
-msgstr "Snimanje zvuka"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
-msgstr "Snimanje — Biranje uređaja snimanja"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
-msgstr "Snimanje — Biranje izvora snimanja"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Setting the Recording Level"
-msgstr "Snimanje — Podešavnje nivoa snimanja"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Editing and greyed out Menus"
-msgstr "Izbornici uređivanja i zableđivanja"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Exporting an Audio File"
-msgstr "Izvoženje datoteke zvuka"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Saving an Audacity Project"
-msgstr "Čuvanje projekta Odvažnosti"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Support for Other Formats"
-msgstr "Podrška za ostale formate"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Rezanje na CD"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "No Local Help"
-msgstr "Nema lokalne pomoći"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
-"b>."
-msgstr ""
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr ""
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "How to get help"
-msgstr ""
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "These are our support methods:"
-msgstr "Ovo su naši načini podrške:"
-
-#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
-#: src/HelpText.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-" [[file:quick_help.html|Brza pomoć]] (treba biti instalirana na računaru, <a "
-"href=\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet izdanje "
-"ako nije</a>)"
-
-#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
-#: src/HelpText.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[file:index.html|Uputstvo]] (treba biti instalirano na računaru, <a href="
-"\"http://manual.audacityteam.org/o/\">Internet izdanje ako nije</a>)"
-
-#: src/HelpText.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (postavite vaše "
-"pitanje direktno, na Internetu)"
-
-#: src/HelpText.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Viki]] (najnoviji saveti, trikovi "
-"i uputstva, na Internetu)"
-
-#: src/HelpText.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Odvažnost može da uveze nezaštićene datoteke u mnogim drugim zapisima (kao "
-"što su M4A i VMA, sažete VAV datoteke sa prenosnih snimača i zvuk iz video "
-"datoteka) ako preuzmete i instalirate opcionalnu <a href=\"http://manual."
-"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
-"biblioteku</a> na vaš računar."
-
-#: src/HelpText.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Možete takođe da pročitate našu pomoć o uvozu <a href=\"http://manual."
-"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI "
-"datoteka</a> i numera sa <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> zvučnih CD-a</a>."
-
-#: src/HelpText.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Izgleda da nemate instaliranu fasciklu „help“.<br> <a href=\"*URL*"
-"\">Pogledajte sadržaj na mreži</a> ili <a href=\"http://manual.audacityteam."
-"org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> preuzmite čitavo uputstvo</a>."
-
-#: src/HelpText.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Izgleda da nemate instaliranu fasciklu „help“.<br> <a href=\"*URL*"
-"\">Pogledajte sadržaj na mreži</a> ili <a href=\"http://manual.audacityteam."
-"org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> preuzmite čitavo uputstvo</a>."
-
-#: src/HelpText.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Check Online"
-msgstr "Proveravam %s"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "&Istorijat..."
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Manage History"
-msgstr "Upravljajte istorijatom"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Action"
-msgstr "Radnja"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Used Space"
-msgstr "Prostor na disku"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Total space used"
-msgstr ""
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Undo levels available"
-msgstr "Dostupni nivoi poništavanja"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Levels to discard"
-msgstr "Nivoi za odbacivanje"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Discard"
-msgstr "&Odbaci"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "Clip&board space used"
-msgstr ""
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "D&iscard"
-msgstr "&Odbaci"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Compact"
-msgstr "&Naredba"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
-#. that have been taken.
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&History..."
-msgstr "&Istorijat..."
-
-#: src/InconsistencyException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error in %s at %s line %d.\n"
-"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr ""
-
-#: src/InconsistencyException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error at %s line %d.\n"
-"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr ""
-
-#: src/InconsistencyException.h
-#, fuzzy
-msgid "Internal Error"
-msgstr "(spoljni program)"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Edit Labels"
-msgstr "Uredite natpise"
-
-#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Track"
-msgstr "Numera"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Label"
-msgstr "Natpis"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Time"
-msgstr "Početno vreme"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Time"
-msgstr "Krajnje vreme"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Low Frequency"
-msgstr "Logaritamska učestalost"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "High Frequency"
-msgstr "Učestalost"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "New..."
-msgstr "Novo..."
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
-msgstr "Pritisnite F2 ili kliknite dvaput da uredite sadržaj ćelije."
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select a text file containing labels"
-msgstr "Izaberi datoteku teksta koja sadrži natpise..."
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku: „%s“"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "No labels to export."
-msgstr "Nema natpisa za izvoz."
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Labels As:"
-msgstr "Izvezi natpise kao:"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "New Label Track"
-msgstr "Novi natpis numere"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Enter track name"
-msgstr "Unesite naziv numere"
-
-#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Label track.
-#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Label Track"
-msgstr "Natpis numere"
-
-#: src/LabelTrack.cpp
-msgid "One or more saved labels could not be read."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
-#. * time Audacity has been run.
-#: src/LangChoice.cpp
-msgid "Audacity First Run"
-msgstr "Prvo pokretanje Odvažnosti"
-
-#: src/LangChoice.cpp
-msgid "Choose Language for Audacity to use:"
-msgstr "Izaberite jezik koji će da koristi Odvažnost:"
-
-#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
-#. * versions of language names.
-#: src/LangChoice.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"Jezik koji ste izabrali, %s (%s), nije isti kao jezik na sistemu, %s (%s)."
-
-#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-msgid "Confirm"
-msgstr "Potvrdi"
-
-#: src/Legacy.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error Converting Legacy Project File"
-msgstr "Greška čuvanja projekta"
-
-#: src/Legacy.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
-"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Preobratih datoteku projekta 1.0 u novi format.\n"
-"Stara datoteka je sačuvana kao „%s“"
-
-#: src/Legacy.cpp
-msgid "Opening Audacity Project"
-msgstr "Otvaram projekat Odvažnosti"
-
-#: src/LyricsWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity Karaoke%s"
-msgstr "Karaoke%s Odvažnosti"
-
-#: src/LyricsWindow.cpp
-msgid "&Karaoke..."
-msgstr "&Karaoke..."
-
-#: src/Menus.cpp
-#, c-format
-msgid "&Undo %s"
-msgstr "&Opozovi %s"
-
-#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Undo"
-msgstr "O&pozovi"
-
-#: src/Menus.cpp
-#, c-format
-msgid "&Redo %s"
-msgstr "&Ponovi %s"
-
-#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Redo"
-msgstr "&Vrati"
-
-#: src/Menus.cpp
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
-"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Došlo je do problema sa vašom\n"
-"poslednjom radnjom. Ako mislite\n"
-"da je ovo greška, recite nam\n"
-"gde se tačno dogodila."
-
-#: src/Menus.cpp
-msgid "Disallowed"
-msgstr "Odbijeno"
-
-#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
-#: src/Mix.cpp
-msgid "Mix"
-msgstr "Izmešaj"
-
-#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mix and Render"
-msgstr "Izmešaj i iscrtaj"
-
-#: src/Mix.cpp
-msgid "Mixing and rendering tracks"
-msgstr "Mešam i iscrtavam numere"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity Mixer Board%s"
-msgstr "Tabla mešača%s"
-
-#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Gain"
-msgstr "Pojačanje"
-
-#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Velocity"
-msgstr "Brzina"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "Musical Instrument"
-msgstr "Muzički instrument"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Pan"
-msgstr "Kanalisanje"
-
-#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
-msgid "Mute"
-msgstr "Utišaj"
-
-#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "Signal Level Meter"
-msgstr "Merač nivoa signala"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Pomeren je klizač pojačanja"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved velocity slider"
-msgstr "Pomeren je klizač brzine"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Pomeren je klizač kanalisanja"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "&Mixer Board..."
-msgstr "&Tabla mešača..."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to load the \"%s\" module.\n"
-"\n"
-"Error: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Module Unsuitable"
-msgstr "Neprikladan modul"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Modul „%s“ ne obezbeđuje nisku izdanja.\n"
-"Neće biti učitan."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Modul „%s“ odgovara izdanju %s Odvažnosti.\n"
-"\n"
-"Neće biti učitan."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Modul „%s“ ne obezbeđuje nisku izdanja.\n"
-"Neće biti učitan."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Module \"%s\" found."
-msgstr "Našao sam modul „%s“."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Koristite module samo iz poverljivih izvora"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Učitavač modula"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Try and load this module?"
-msgstr "Da probam i da učitam ovaj modul?"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Modul „%s“ ne obezbeđuje nisku izdanja.\n"
-"Neće biti učitan."
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Note track.
-#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Note Track"
-msgstr "Pribeleži numeru"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-#, fuzzy
-msgid "C"
-msgstr "LC"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C♯"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♯"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "E"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F♯"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-#, fuzzy
-msgid "G"
-msgstr "GB"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♯"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♯"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-#, fuzzy
-msgid "B"
-msgstr "dB"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♭"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "E♭"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♭"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♭"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "B♭"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C♯/D♭"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♯/E♭"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F♯/G♭"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♯/A♭"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♯/B♭"
-msgstr ""
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Ne mogu da učitam „%s“ priključak"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show all"
-msgstr "Prikaži sve kodeke"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "&Sve"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show disabled"
-msgstr " (isključeno)"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "D&isabled"
-msgstr "isključeno"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show enabled"
-msgstr "uključeno"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "E&nabled"
-msgstr "uključeno"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr ""
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr ""
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr "Putanja"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Select All"
-msgstr "Izaberi &sve"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "C&lear All"
-msgstr "&Očisti sve"
-
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Enable"
-msgstr "uključeno"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Disable"
-msgstr "isključeno"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "Uključite efekte"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "Uključite efekte"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"FLAC šifrer nije uspeo da započne\n"
-"Stanje: %d"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
-msgstr "Prepiši postojeće datoteke"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in already exists"
-msgstr ""
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
-msgstr ""
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“"
-
-#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
-#. effect, or generator, or analyzer
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "plug-ins"
-msgid "Enable this plug-in?\n"
-msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
-msgstr[0] "Ne mogu da učitam „%s“ priključak"
-msgstr[1] "Ne mogu da učitam „%s“ priključak"
-msgstr[2] "Ne mogu da učitam „%s“ priključak"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Enable new plug-ins"
-msgstr "Ne mogu da učitam „%s“ priključak"
-
-#: src/PluginManager.h
-msgid "Nyquist Prompt"
-msgstr "Upit Nikvista"
-
-#: src/Printing.cpp
-msgid "There was a problem printing."
-msgstr "Došlo je do problema prilikom štampanja."
-
-#: src/Printing.cpp
-msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
-
-#: src/Project.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on %s\n"
-"Please select a bigger temporary directory location in\n"
-"Directories Preferences."
-msgstr ""
-"Na ovom uređaju je preostalo vrlo malo slobodnog prostora.\n"
-"Molim izaberite drugu privremenu datoteku u postavkama."
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Actual Rate: %d"
-msgstr "Pravi protok: %d"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Error opening sound device.\n"
-"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Greška prilikom otvaranja zvučnog uređaja. Molim proverite podešavanja "
-"izlaznog uređaja i protok uzorka projekta."
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"Da primenite propusnik, sve izabrane numere moraju biti istog protoka uzorka."
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Mismatched Sampling Rates"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
-"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
-"each stereo track)"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Recorded Audio"
-msgstr "Snimljen je zvuk"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Record"
-msgstr "Snimi"
-
-#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
-#. The translation should be short or else it will not display well.
-#. At most, about 11 Latin characters.
-#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
-#. recording
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Dropouts"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid ""
-"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
-"\n"
-"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
-"\n"
-"You are saving directly to a slow external storage device\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Turn off dropout detection"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
-#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
-#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
-#. The error message is confusing to users in English, and could just say
-#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Project check read faulty Sequence tags."
-msgstr "Provera projekta čita oznake neispravnog niza."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Close project immediately with no changes"
-msgstr "Odmah zatvori projekat bez izmena"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Nastavi sa popravkama pribeleženim u dnevniku, i proveri ima li još grešaka. "
-"Ovo će sačuvati projekat u njegovom trenutnom stanju, osim ako „Odmah "
-"zatvorite projekat“ pri budućim upozorenjima o greškama."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
-msgstr "Upozorenje — Problem čitanja oznake niza"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Inspecting project file data"
-msgstr "Nadgledam podatke datoteke projekta"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing external audio file(s) \n"
-"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
-"to recover these files automatically. \n"
-"\n"
-"If you choose the first or second option below, \n"
-"you can try to find and restore the missing files \n"
-"to their previous location. \n"
-"\n"
-"Note that for the second option, the waveform \n"
-"may not show silence. \n"
-"\n"
-"If you choose the third option, this will save the \n"
-"project in its current state, unless you \"Close \n"
-"project immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Provera projekta za fasciklu „%s“ je otkrila %lld \n"
-"nedostajuće spoljne zvučne datoteke („datoteke \n"
-"alijasa“). Ne postoji način da Odvažnost \n"
-"samostalno oporavi ove datoteke. \n"
-"\n"
-"Ako izaberete prvu ili drugu opciju ispod, možete \n"
-"da pokušate da pronađete i povratite nedostajuće \n"
-"datoteke na njihova prethodna mesta. \n"
-"\n"
-"Znajte da za drugu opciju, talasni oblik \n"
-"ne može pokazati tišine. \n"
-"\n"
-"Ako izaberete treću opciju, sačuvaćete projekat \n"
-"u trenutnom stanju, osim ako „Odmah zatvorite \n"
-"projekat“ pri budućim upozorenjima o greškama."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
-msgstr "Smatraj nedostajući zvuk kao tišine (samo ova sesija)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
-msgstr "Zameni nedostajući zvuk tišinama (stalno odmah)."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
-msgstr "Upozorenje — Nedostajuće alijazovane datoteke"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
-"Audacity can fully regenerate these files \n"
-"from the current audio in the project."
-msgstr ""
-"Provera projekta za fasciklu „%s“ je otkrila \n"
-"%lld nedostajuće blok datoteke alijasa (.auf). \n"
-"Odvažnost može u potpunosti da obnovi ove \n"
-"datoteke iz tekućeg zvuka u projektu."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
-msgstr "Ponovo stvori datoteke sažetka alijasa (bezbedno i preporučljivo)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
-msgstr "Popuni tišinama nedostajuće podatke prikaza (samo za ovu sesiju)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Close project immediately with no further changes"
-msgstr "Odmah zatvori projekat bez budućih izmena"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
-msgstr "Upozorenje — Nedostaje datoteka sažetka alijasa"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
-"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
-"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
-"these missing files automatically. \n"
-"\n"
-"If you choose the first or second option below, \n"
-"you can try to find and restore the missing files \n"
-"to their previous location. \n"
-"\n"
-"Note that for the second option, the waveform \n"
-"may not show silence."
-msgstr ""
-"Provera projekta za fasciklu „%s“ je otkrila \n"
-"%lld nedostajuće blok datoteke alijasa (.auf), \n"
-"verovatno usled greške, pada sistema, ili \n"
-"slučajnog brisanja. Nema načina da Odvažnost \n"
-"samostalno obnovi ove nedostajuće datoteke.\n"
-"\n"
-"Ako izaberete prvu ili drugu opciju ispod, \n"
-"možete da pokušate da pronađete i povratite \n"
-"nedostajuće datoteke na njihova prethodna mesta.\n"
-"\n"
-"Znajte da za drugu opciju, talasni oblik \n"
-"ne može pokazati tišine."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
-msgstr "Zameni nedostajući zvuk tišinama (stalno odmah)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
-msgstr "Upozorenje — Nedostaje blok datoteka podataka zvuka"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"found %d orphan block file(s). These files are \n"
-"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
-"They are doing no harm and are small."
-msgstr ""
-"Provera projekta za fasciklu „%s“ je pronašla \n"
-"%d napuštene blok datoteke. Ovaj projekat ne koristi \n"
-"te datoteke, ali možda pripadaju drugom projektu. \n"
-"Nemaju nikakvog značaja a i male su."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr "Nastavi bez brisanja; zanemari dopunske datoteke ove sesije"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
-msgstr "Obriši napuštene datoteke (odmah za stalno)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
-msgstr "Upozorenje — Napuštena blok datoteka"
-
-#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
-#. in doing something.
-#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Progress"
-msgstr "Napredak"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Cleaning up unused directories in project data"
-msgstr "Čistim nekorišćene direktorijume u podacima projekta"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
-"\n"
-"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
-msgstr ""
-"Provera projekta je pronašla nedoslednosti datoteke za vreme samostalnog "
-"oporavka.\n"
-"\n"
-"Izaberite „Prikaži dnevnik...“ u izborniku pomoći da vidite detalje."
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
-msgstr "Upozorenje: Problem u samostalnom oporavku"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "<untitled>"
-msgstr "<bez naslova>"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[Project %02i] "
-msgstr "Projekti"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open the project's database"
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to open database file:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to discard connection"
-msgstr "Nisam uspeo da pronađem kodek"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to restore connection"
-msgstr "Ne mogu da dovučem opis toka"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to execute a project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to prepare project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to retrieve data from the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is in a read only directory\n"
-"(Unable to create the required temporary files)"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "This is not an Audacity project file"
-msgstr "Čuvanje projekta Odvažnosti"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
-"\n"
-"You will need to upgrade to open it."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to initialize the project file"
-msgstr "Ne mogu da započnem MP3 tok"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is read only\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is locked\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is busy\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is corrupt\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Some permissions issue\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"A disk I/O error\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Not authorized\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to work with the blockfiles"
-msgstr "Ne mogu da započnem MP3 tok"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total orphan blocks deleted %d"
-msgstr "Napuštena blok datoteka: „%s“"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to rollback transaction during import"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to attach destination database"
-msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to bind SQL parameter"
-msgstr "Nisam uspeo da pronađem kodek"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to update the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Destination project could not be detached"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Copying Project"
-msgstr "Greška otvaranja projekta"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Error Writing to File"
-msgstr "Greška pisanja u datoteku"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Audacity failed to write file %s.\n"
-"Perhaps disk is full or not writable.\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-"Ne mogu da sačuvam projekat. Možda %s \n"
-"nije upisiv ili je disk popunjen."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Compacting project"
-msgstr "Čuvanje &projekata"
-
-#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "(Recovered)"
-msgstr "(oporavljeno)"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
-msgstr ""
-"Ova datoteka je sačuvana upotrebom Odvažnosti %s.\n"
-"Vi koristite Odvažnost %s. Morate da nadogradite na novije izdanje da biste "
-"otvorili ovu datoteku."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Can't open project file"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku projekta"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to bind to blob"
-msgstr "Nisam uspeo da pronađem kodek"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to decode project document"
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to parse project information."
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Saving project"
-msgstr "Čuvanje &projekata"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Saving Project"
-msgstr "Greška čuvanja projekta"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Syncing"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
-"on the storage device.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
-"on the storage device.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Backing up project"
-msgstr "Čuvanje p&raznog projekta"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
-"\n"
-"It has been recovered to the last snapshot."
-msgstr ""
-"Neki projekti nisu pravilno sačuvani prilikom poslednjeg pokretanja "
-"Odvažnosti.\n"
-"Na sreću, sledeći projekti mogu biti samostalno oporavljeni:"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
-"\n"
-"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
-"to preserve its contents."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Project Recovered"
-msgstr "Projekat je oporavljen"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
-"If saved, the project will have no tracks.\n"
-"\n"
-"To save any previously open tracks:\n"
-"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
-"are open, then File > Save Project.\n"
-"\n"
-"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Vaš projekat je sada prazan.\n"
-"Ako sačuvate, projekat neće imati numere.\n"
-"\n"
-"Da sačuvate sve prethodno otvorene numere:\n"
-"Kliknite „Ne“, „Uređivanje > Opozovi“ dok su sve\n"
-"numere otvorene, zatim „Datoteka > Sačuvaj projekat“.\n"
-"\n"
-"Da ipak sačuvam?"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Warning - Empty Project"
-msgstr "Upozorenje — Prazan projekat"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Insufficient Disk Space"
-msgstr "Prostor na disku"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
-"\n"
-"Please select a different disk with more free space."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, c-format
-msgid "Saved %s"
-msgstr "Sačuvah %s"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Projekat nije sačuvan zato što će dati naziv projekta prepisati drugi "
-"projekat.\n"
-"Pokušajte ponovo i izaberite neki drugi naziv."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
-msgstr "Sačuvaj projekat „%s“ kao..."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
-"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr ""
-"„Sačuvaj projekat“ je za projekat Odvažnosti, a ne za zvučnu datoteku.\n"
-"Za zvučnu datoteku koja će se otvarati u drugim programima, koristite "
-"„Izvezi“.\n"
-
-#. i18n-hint: In each case, %s is the name
-#. of the file being overwritten.
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"   Do you want to overwrite the project:\n"
-"\"%s\"?\n"
-"\n"
-"   If you select \"Yes\" the project\n"
-"\"%s\"\n"
-"   will be irreversibly overwritten."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite Project Warning"
-msgstr "Prepiši postojeće datoteke"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Projekat nije sačuvan zato što će dati naziv projekta prepisati drugi "
-"projekat.\n"
-"Pokušajte ponovo i izaberite neki drugi naziv."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
-msgstr "Sačuvaj sažeti projekat „%s“ kao..."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Projekat nije sačuvan zato što će dati naziv projekta prepisati drugi "
-"projekat.\n"
-"Pokušajte ponovo i izaberite neki drugi naziv."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error Saving Copy of Project"
-msgstr "Greška čuvanja projekta"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Can't open new empty project"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku projekta"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error opening a new empty project"
-msgstr "Greška otvaranja datoteke ili projekta"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select one or more files"
-msgstr "Izaberite jednu ili više zvučnih datoteka..."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%s is already open in another window."
-msgstr "%s je već otvoreno u drugom prozoru."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Error Opening Project"
-msgstr "Greška otvaranja projekta"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Project resides on FAT formatted drive.\n"
-"Copy it to another drive to open it."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
-"Doing this may result in severe data loss.\n"
-"\n"
-"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Pokušavate da otvorite samostalno napravljenu datoteku rezerve.\n"
-"\n"
-"To može da prouzrokuje ozbiljno gubljenje podataka.\n"
-"\n"
-"Umesto toga otvorite trenutnu datoteku projekta Odvažnosti."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Warning - Backup File Detected"
-msgstr "Upozorenje — Otkrivena je datoteka rezerve"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Opening File"
-msgstr "Greška otvaranja datoteke"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error opening file"
-msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Datoteka može biti neispravna ili oštećena: \n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Opening File or Project"
-msgstr "Greška otvaranja datoteke ili projekta"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Project was recovered"
-msgstr "Projekat je oporavljen"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Recover"
-msgstr "Oporavi"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported '%s'"
-msgstr "Uvezoh „%s“"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Import"
-msgstr "Uvezi"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to import project"
-msgstr "Nisam uspeo da pronađem kodek"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Importing"
-msgstr "Greška uvoženja"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Compact Project"
-msgstr "&Sačuvaj projekat"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
-"\n"
-"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
-"\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Compacted project file"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku projekta"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Compact"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Created new project"
-msgstr "Stvoren je novi projekt"
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Automatic database backup failed."
-msgstr "Samostalni oporavak posle pada"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Welcome to Audacity version %s"
-msgstr "Dobrodošli u Odvažnost izdanje %s"
-
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sSave changes to %s?"
-msgstr "Da sačuvam izmene?"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save project before closing?"
-msgstr "Da sačuvam izmene pre zatvaranja?"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"If saved, the project will have no tracks.\n"
-"\n"
-"To save any previously open tracks:\n"
-"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
-"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ako sačuvate, projekat neće imati numere.\n"
-"\n"
-"Da sačuvate sve prethodno otvorene numere:\n"
-"„Otkaži, Uređivanje > Opozovi“ dok su sve numere\n"
-"otvorene, zatim „Datoteka > Sačuvaj projekat“."
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk space remaining for recording: %s"
-msgstr "Na disku preostaje prostora za još %d minuta snimanja."
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid "Less than 1 minute"
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%s and %s."
-msgstr ""
-
-#: src/ProjectSerializer.cpp
-msgid ""
-"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
-"You need to run that version of Audacity to recover the project."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
-#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
-#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
-#: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Main Mix"
-msgstr "Glavno mešanje"
-
-#: src/ProjectWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Vodoravni stereo"
-
-#: src/ProjectWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "Vertikalni stereo"
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
-msgstr ""
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
-msgstr ""
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "Low Quality (Fastest)"
-msgstr ""
-
-#: src/Resample.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Medium Quality"
-msgstr "Kvalitet"
-
-#: src/Resample.cpp
-#, fuzzy
-msgid "High Quality"
-msgstr "Kvalitet"
-
-#: src/Resample.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Best Quality (Slowest)"
-msgstr "(najbolji kvalitet)"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "16-bit PCM"
-msgstr "16 bita PCM"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "24-bit PCM"
-msgstr "24 bita PCM"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
-#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
-msgid "32-bit float"
-msgstr "32 bita pokretnog zareza"
-
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "Unknown format"
-msgstr ""
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Screen Capture Frame"
-msgstr "Kadar snimanja ekrana"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Choose location to save files"
-msgstr "Izaberite mesto za čuvanje datoteka"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Save images to:"
-msgstr "Sačuvaj slike u:"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Choose..."
-msgstr "Izaberi..."
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture entire window or screen"
-msgstr "Snimite čitav prozor ili ekran"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Resize Small"
-msgstr "Smanji veličinu"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Resize Large"
-msgstr "Raširi veličinu"
-
-#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
-#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Blue Bkgnd"
-msgstr "Plava pozadina"
-
-#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
-#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "White Bkgnd"
-msgstr "Bela pozadina"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Window Only"
-msgstr "Snimi samo prozor"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Full Window"
-msgstr "Snimi čitav prozor"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Window Plus"
-msgstr "Snimi prozor plus"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Full Screen"
-msgstr "Snimi čitav ekran"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-msgstr "Sačekaj 5 sekunde i snimi naličje prozora/prozorčeta"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture part of a project window"
-msgstr "Snimite deo prozora projekta"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Toolbars"
-msgstr "Sve linije alata"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-#, fuzzy
-msgid "All Effects"
-msgstr "Efekti"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-#, fuzzy
-msgid "All Scriptables"
-msgstr "Sve datoteke (*)|*"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-#, fuzzy
-msgid "All Preferences"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "SelectionBar"
-msgstr "Linija izbora"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Spectral Selection"
-msgstr "Izbor"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Timer"
-msgstr "Vreme"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Tools"
-msgstr "Alati"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Transport"
-msgstr "Prenos"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mešač"
-
-#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter"
-msgstr "Merač"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Play Meter"
-msgstr "Merač puštanja"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Record Meter"
-msgstr "Merač snimanja"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Edit"
-msgstr "Uređivanje"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Device"
-msgstr "Uređaj"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Play-at-Speed"
-msgstr "Pustite-pri-brzini"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Scrub"
-msgstr ""
-
-#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
-msgid "Track Panel"
-msgstr "Panel numere"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Ruler"
-msgstr "Lenjir"
-
-#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
-#. * notes
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/TracksPrefs.h
-msgid "Tracks"
-msgstr "Numere"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Track"
-msgstr "Prva numera"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Second Track"
-msgstr "Druga numera"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Scale"
-msgstr "Razmera"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Sec"
-msgstr "Jedna sek."
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Ten Sec"
-msgstr "Deset sek."
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Min"
-msgstr "Jedan min."
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Five Min"
-msgstr "Pet min."
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Hour"
-msgstr "Jedan sat"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Short Tracks"
-msgstr "Kratke numere"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Medium Tracks"
-msgstr "Srednje numere"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Tall Tracks"
-msgstr "Duge numere"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Choose a location to save screenshot images"
-msgstr "Izaberite mesto za čuvanje slika snimaka ekrana"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture failed!"
-msgstr ""
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
-msgid "Long Message"
-msgstr ""
-
-#: src/Sequence.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
-"Truncating to this maximum length."
-msgstr ""
-"Niz ima blok datoteku dužine %s > mMaxSamples %s.\n"
-"Skraćujem na mMaxSamples."
-
-#: src/Sequence.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
-msgstr "Upozorenje — Napuštena blok datoteka"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Prikaži"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "Dry Previe&w"
-msgstr "Suvi &pregled"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Podešavanja..."
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "Debu&g"
-msgstr "&Pročisti"
-
-#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Off"
-msgstr "Isklj."
-
-#: src/Snap.cpp
-msgid "Nearest"
-msgstr "Najbliža"
-
-#: src/Snap.cpp
-msgid "Prior"
-msgstr "Raniji"
-
-#: src/SoundActivatedRecord.cpp
-msgid "Sound Activated Record"
-msgstr "Snimanje aktivirano zvukom"
-
-#: src/SoundActivatedRecord.cpp
-msgid "Activation level (dB):"
-msgstr "Nivo aktiviranja (dB):"
-
-#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "Welcome to Audacity!"
-msgstr "Dobrodošli u Odvažnost!"
-
-#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "Don't show this again at start up"
-msgstr "Ne prikazuj više pri pokretanju"
-
-#: src/SqliteSampleBlock.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Connection to project file is null"
-msgstr "Nadgledam podatke datoteke projekta"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Ime izvođača"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Track Title"
-msgstr "Naslov numere"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Album Title"
-msgstr "Naziv albuma"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Track Number"
-msgstr "Broj numere"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Year"
-msgstr "Godina"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Genre"
-msgstr "Žanr"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Koristite tastere strelica (ili taster UNESI nakon uređivanja) za "
-"prebacivanje među poljima."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Tag"
-msgstr "Oznaka"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Ukloni"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Genres"
-msgstr "Žanrovi"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "E&dit..."
-msgstr "&Uredi..."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Rese&t..."
-msgstr "&Povrati..."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Template"
-msgstr "Šabloni"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Load..."
-msgstr "&Učitaj..."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Set De&fault"
-msgstr "Postavi &osnovno"
-
-#: src/Tags.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Don't show this when exporting audio"
-msgstr "Ne prikazuj više ovo upozorenje"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Edit Genres"
-msgstr "Uredi žanrove"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Unable to save genre file."
-msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku žanra."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Reset Genres"
-msgstr "Vrati žanrove"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da vratite spisak žanra na osnovno?"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Unable to open genre file."
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku žanra."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Load Metadata As:"
-msgstr "Učitaj metapodatke kao:"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Error Loading Metadata"
-msgstr "Greška učitavanja metapodataka"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Save Metadata As:"
-msgstr "Sačuvaj metapodatke kao:"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Error Saving Tags File"
-msgstr "Greška čuvanja datoteke oznaka"
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unsuitable"
-msgstr "Neprikladan modul"
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-msgid ""
-"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
-"Resetting to default location."
-msgstr ""
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"For tips on suitable drives, click the help button."
-msgstr ""
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Odvažnost ne može da zapiše datoteku:\n"
-"  %s."
-
-#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
-#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
-#. themes.
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme written to:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
-"  %s\n"
-"for writing."
-msgstr ""
-"Odvažnost ne može da otvori datoteku:\n"
-"  %s\n"
-"za pisanje."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Odvažnost ne može da zapiše slike u datoteku:\n"
-"  %s."
-
-#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme as Cee code written to:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
-"  %s.\n"
-"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Odvažnost ne može da pronađe datoteku:\n"
-"  %s.\n"
-"Tema nije učitana."
-
-#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
-"  %s.\n"
-"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Odvažnost ne može da učita datoteku:\n"
-"  %s.\n"
-"Možda je loš png format?"
-
-#: src/Theme.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
-"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Odvažnost ne može da pročita svoju osnovnu temu.\n"
-"Molim prijavite problem."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
-" were found in:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Nijedna od sadržanih datoteka očekivane teme\n"
-" nije pronađena u:\n"
-"  %s."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Ne mogu da napravim direktorijum:\n"
-"  %s"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Some required files in:\n"
-"  %s\n"
-"were already present. Overwrite?"
-msgstr ""
-"Sve zahtevane datoteke u:\n"
-"  %s\n"
-"bejahu već prisutne."
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Odvažnost ne može da sačuva datoteku:\n"
-"  %s"
-
-#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
-#. appearance of older versions of Audacity
-#: src/Theme.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Classic"
-msgstr "Uobičajeni propusnici"
-
-#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Light"
-msgstr "Lagano"
-
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Dark"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: greater difference between foreground and
-#. background colors
-#: src/Theme.cpp
-#, fuzzy
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Suprotnost..."
-
-#. i18n-hint: user defined
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Custom"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
-#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
-#. * seconds.
-#.
-#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
-#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Duration"
-msgstr "Trajanje"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Time track.
-#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Time Track"
-msgstr "Praćenje vremena"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record"
-msgstr "Vremensko snimanje Odvažnosti"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save Timer Recording As"
-msgstr "Klizač snimanja"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The selected file name could not be used\n"
-"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Projekat nije sačuvan zato što će dati naziv projekta prepisati drugi "
-"projekat.\n"
-"Pokušajte ponovo i izaberite neki drugi naziv."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error Saving Timer Recording Project"
-msgstr "Greška čuvanja projekta"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
-msgstr "Trajanje je nula. Ništa neće biti snimljeno."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error in Duration"
-msgstr "Greška u trajanju"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Save path is invalid."
-msgstr ""
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error in Automatic Save"
-msgstr "Greška u trajanju"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Export path is invalid."
-msgstr ""
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error in Automatic Export"
-msgstr "Greška u trajanju"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue?\n"
-"\n"
-"Planned recording duration:   %s\n"
-"Recording time remaining on disk:   %s"
-msgstr ""
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
-msgstr ""
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Current Project"
-msgstr "Primeni na tekući &projekat"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording start:"
-msgstr "Početak snimanja"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Duration:"
-msgstr "Trajanje:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording end:"
-msgstr "Kraj snimanja"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Automatic Save enabled:"
-msgstr "Samostalni oporavak posle pada"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Automatic Export enabled:"
-msgstr "Izvoz proizvoljnog FFmpeg-a"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Action after Timer Recording:"
-msgstr "Vremensko snimanje Odvažnosti"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record Progress"
-msgstr "Napredak vremenskog snimanja Odvažnosti"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Timer Recording stopped."
-msgstr "&Vremensko snimanje..."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Timer Recording completed."
-msgstr "Obrađujem: "
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Recording saved: %s"
-msgstr "Kraj snimanja"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Error saving recording."
-msgstr "Greška čuvanja projekta"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Recording exported: %s"
-msgstr "Kraj snimanja"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Error exporting recording."
-msgstr ""
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
-msgstr ""
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
-msgstr ""
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Timer Recording"
-msgstr "Klizač snimanja"
-
-#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "099 h 060 m 060 s"
-msgstr "099 č 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
-msgstr "099 dana 024 č 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
-#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
-#.
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Date and Time"
-msgstr "Datum i vreme pokretanja"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Date"
-msgstr "Datum početka"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Date and Time"
-msgstr "Datum i vreme zaustavljanja"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Date"
-msgstr "Datum završetka"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Automatic Save"
-msgstr "Samostalni oporavak posle pada"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Enable &Automatic Save?"
-msgstr "Uključi &nadoknadu"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save Project As:"
-msgstr "Sačuvaj projekat &kao..."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select..."
-msgstr "Biranje"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Automatic Export"
-msgstr "Izvoz proizvoljnog FFmpeg-a"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Enable Automatic &Export?"
-msgstr "Ne mogu da izvezem"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export Project As:"
-msgstr "Izvezi podešenost"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Opcije..."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "After Recording completes:"
-msgstr "Merač snimanja"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Do nothing"
-msgstr ""
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Exit Audacity"
-msgstr "Zatvori Odvažnost"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Restart system"
-msgstr ""
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Shutdown system"
-msgstr ""
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Waiting to start recording at:"
-msgstr "Čekam da započnem snimanje u %s.\n"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording duration:"
-msgstr "Snimanje zvuka"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Scheduled to stop at:"
-msgstr "Izbor za početak"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
-msgstr "Vremensko snimanje Odvažnosti — čekam da započnem"
-
-#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
-#. which is shown below this string
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording will commence in:"
-msgstr "Uređaj snimanja"
-
-#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
-#. or "Shutdown system", and
-#. "in" means after a duration of time, shown below this string
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s in:"
-msgstr ""
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Saved:"
-msgstr "Kraj snimanja"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Exported:"
-msgstr "Kraj snimanja"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
-msgstr "Vremensko snimanje Odvažnosti — čekam da započnem"
-
-#: src/TrackInfo.cpp
-msgid "Stereo, 999999Hz"
-msgstr "Stereo, 999999Hz"
-
-#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
-#: src/TrackPanel.cpp
-msgid "(Esc to cancel)"
-msgstr ""
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "TrackView"
-msgstr "Pregled numere"
-
-#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
-#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
-#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Numera %d"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is muted. (The mute button is on.)
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Muted"
-msgstr "Utišaj"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Soloed"
-msgstr "Solo"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is selected.
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Selected"
-msgstr "Biranje"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is shown with a sync-locked icon.
-#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
-#. if present, Jaws reads it as "dash".
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Sync Locked"
-msgstr " Zaključavanje usklađenja je izabrano"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Mute On"
-msgstr " Utišano"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Solo On"
-msgstr " Solo uklj."
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Select On"
-msgstr " Izabrano"
-
-#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr "Kliknite i prevucite da doterate relativnu veličinu stereo numere."
-
-#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to resize the track."
-msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu numere."
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Removed audio track(s)"
-msgstr "Uklonjene su zvučne numere"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Remove Track"
-msgstr "Ukloni numeru"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Removed track '%s.'"
-msgstr "Uklonjena je numera „%s“."
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Track Remove"
-msgstr "Uklonjena je numera"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moved '%s' to Top"
-msgstr "„%s“ je premeštena %s"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Track to Top"
-msgstr "Premesti numeru na &vrh"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moved '%s' to Bottom"
-msgstr "Premesti numeru na &dno"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Track to Bottom"
-msgstr "Premesti numeru na &dno"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moved '%s' Up"
-msgstr "„%s“ je premeštena %s"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moved '%s' Down"
-msgstr "„%s“ je premeštena %s"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Track Up"
-msgstr "Premesti numeru &gore"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Track Down"
-msgstr "Premesti numeru &dole"
-
-#: src/UndoManager.cpp
-msgid "Discarding undo/redo history"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
-#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
-#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
-#. This error message means that you've selected too short
-#. a region of audio to be able to use this feature.
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Selection is too small to use voice key."
-msgstr "Izbor je previše mali za korišćenje glasovnog tastera."
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Calibration Results\n"
-msgstr "Rezultati kalibracije\n"
-
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Energija                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Promene znaka                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Promene pravca                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Calibration Complete"
-msgstr "Rezultati kalibracije\n"
-
-#: src/WaveClip.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Resampling failed."
-msgstr "Ponovo uzorkujem numeru %d"
-
-#: src/WaveTrack.cpp
-msgid "There is not enough room available to paste the selection"
-msgstr "Nema dovoljno dostupnog mesta za ubacivanje izbora"
-
-#: src/WaveTrack.cpp
-msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
-msgstr "Nema dovoljno dostupnog mesta za širenje linije odsecanja"
-
-#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
-#, c-format
-msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
-#, fuzzy
-msgid "Audacity"
-msgstr "Dnevnik Odvažnosti"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Applying %s..."
-msgstr "Primenjujem..."
-
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/AudacityCommand.h
-msgid "FAIL"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Batch Command"
-msgstr "Naredba"
-
-#: src/commands/Command.cpp
-#, c-format
-msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/Command.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Command"
-msgstr "Naredba"
-
-#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
-#. * repeated if this menu item is chosen
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Ponovi %s"
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid "Shortcuts have been removed"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Compare Audio"
-msgstr "Umnoži natpisani zvuk"
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Osetljivost:"
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.h
-#, fuzzy
-msgid "Compares a range on two tracks."
-msgstr "Sažmi na osnovu vrhunaca"
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Demo"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Delay time (seconds):"
-msgstr "Vreme zastoja (u sekundama):"
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Decay factor:"
-msgstr "Faktor raspada:"
-
-#: src/commands/Demo.h
-msgid "Does the demo action."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Drag"
-msgstr "Levo prevlačenje"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
-#, fuzzy
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel numere"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Application"
-msgstr "Pojačanje (dB)"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Track 0"
-msgstr "Numera"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Track 1"
-msgstr "Numera"
-
-#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Id:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Window Name:"
-msgstr "Ve&ličina prozora"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "From X:"
-msgstr "Sa OUM"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "From Y:"
-msgstr "Sa OUM"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "To X:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "To Y:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Relative To:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/DragCommand.h
-msgid "Drags mouse from one place to another."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Get Info"
-msgstr "Podaci"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "Naredba"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Menus"
-msgstr "Izbornik"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Clips"
-msgstr "Odsecanje"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Envelopes"
-msgstr "Omotnica"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Labels"
-msgstr "Natpisa"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Boxes"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint JavaScript Object Notation
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "JSON"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint name of a computer programming language
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "LISP"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "Brief"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Type:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.h
-#, fuzzy
-msgid "Gets information in JSON format."
-msgstr "podaci mogu biti pribeleženi."
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Get Track Info"
-msgstr "Premesti numeru &dole"
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Types:"
-msgstr "Vrsta &propusnika:"
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
-msgid "Gets track values as JSON."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "Primedbe"
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Command:"
-msgstr "Naredba:"
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "_"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/HelpCommand.h
-msgid "Gives help on a command."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/HelpCommand.h
-msgid "For comments in a macro."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Import2"
-msgstr "Uvezi"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "File Name:"
-msgstr "Vrsta &propusnika:"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export2"
-msgstr "Izvezite"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Number of Channels:"
-msgstr "Broj ponavljanja:"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.h
-msgid "Imports from a file."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.h
-#, fuzzy
-msgid "Exports to a file."
-msgstr "Izvezi nekoliko"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Builtin Commands"
-msgstr "Izaberite naredbu"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-#, fuzzy
-msgid "The Audacity Team"
-msgstr "Tim podrške Odvažnosti"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Provides builtin commands to Audacity"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Unknown built-in command name"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Text:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/MessageCommand.h
-#, fuzzy
-msgid "Echos a message."
-msgstr "\t-help (ova poruka)"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Open Project2"
-msgstr "Novi projekat"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Add to History"
-msgstr "Poništite istorijat"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save Project2"
-msgstr "&Sačuvaj projekat"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save Copy"
-msgstr "Natpis"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save Log"
-msgstr "Sačuvano "
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Clear Log"
-msgstr "&Očisti"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-#, fuzzy
-msgid "Opens a project."
-msgstr "Otvaram projekat Odvažnosti"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-#, fuzzy
-msgid "Saves a project."
-msgstr "&Sačuvaj projekat"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-#, fuzzy
-msgid "Saves a copy of current project."
-msgstr "&Sačuvaj projekat"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Saves the log contents."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Clears the log contents."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Get Preference"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Naziv"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Preference"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Value:"
-msgstr "Vrednost"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-msgid "Reload"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.h
-msgid "Gets the value of a single preference."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.h
-msgid "Sets the value of a single preference."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Screenshot"
-msgstr "&Alati za snimanje ekrana..."
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Window"
-msgstr "prozor"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Full Window"
-msgstr "FFT prozor"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Window Plus"
-msgstr "Snimi prozor plus"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Uključi/isključi ceo ekran"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Toolbars"
-msgstr "&Linije alata"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#: src/prefs/EffectsPrefs.h
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekti"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Scriptables"
-msgstr "Promenljiv"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selectionbar"
-msgstr "Linija izbora"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Trackpanel"
-msgstr "Panel numere"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "First Two Tracks"
-msgstr "Prva numera"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "First Three Tracks"
-msgstr "Prva numera"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "First Four Tracks"
-msgstr "Prva numera"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Tracks Plus"
-msgstr "Panel numere"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "First Track Plus"
-msgstr "Prva numera"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "All Tracks"
-msgstr "Duge numere"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "All Tracks Plus"
-msgstr "Duge numere"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Blue"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint:  This really means the color, not as in "white noise"
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "color"
-msgid "White"
-msgstr "Belo"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Path:"
-msgstr "Putanja"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Capture What:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Background:"
-msgstr "&Poleđe:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Bring To Top"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error trying to save file: %s"
-msgstr "Greška prilikom pokušaja čuvanja datoteke: "
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.h
-msgid "Takes screenshots."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Time"
-msgstr "Izaberite MIDI datoteku..."
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Project Start"
-msgstr "Projekti"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Project"
-msgstr "Projekti"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Project End"
-msgstr "Projekti"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selection Start"
-msgstr "Početak izbora:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Selection"
-msgstr "Izbor"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selection End"
-msgstr "Kraj izbora"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Početno vreme"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "End Time:"
-msgstr "Krajnje vreme"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Frequencies"
-msgstr "Učestalost"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "High:"
-msgstr "Visokopropusni"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Low:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Tracks"
-msgstr "Poređaj &numere"
-
-#. i18n-hint verb, imperative
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Set"
-msgstr "Podesi"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "First Track:"
-msgstr "Prva numera"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Track Count:"
-msgstr "Iznos utišanja:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Mode:"
-msgstr "Umereno"
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-#, fuzzy
-msgid "Selects a time range."
-msgstr "Izaberite MIDI datoteku..."
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects a frequency range."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-#, fuzzy
-msgid "Selects a range of tracks."
-msgstr "Molim izaberite radnju"
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-#, fuzzy
-msgid "Selects Audio."
-msgstr "Izaberi domaćina zvuka"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Clip"
-msgstr "Sledeći alat"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 0"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 1"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 2"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 3"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp
-msgid "At:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Start:"
-msgstr "Početak"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.h
-msgid "Sets various values for a clip."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Envelope"
-msgstr "Omotnica"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Time:"
-msgstr "Vreme"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Delete"
-msgstr "Obriši"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Edited Envelope"
-msgstr "Omotnica"
-
-#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Envelope"
-msgstr "Omotnica"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
-msgid "Sets an envelope point position."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Label"
-msgstr "&Obriši natpis"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Label Index"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "End:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selected"
-msgstr "Biranje"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Edited Label"
-msgstr "Uređeni natpisi"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.h
-msgid "Sets various values for a label."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Project"
-msgstr "&Sačuvaj projekat"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Rate:"
-msgstr "Postavi protok"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Resize:"
-msgstr "Smanji veličinu"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "X:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Y:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Width:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Height:"
-msgstr "Lagano"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.h
-msgid "Sets various values for a project."
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Track Index:"
-msgstr "na k&raj numere"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Channel Index:"
-msgstr "Režim kanala:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Track Status"
-msgstr "na po&četak numere"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unnamed"
-msgstr "neimenovana"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Focused"
-msgstr "Pauziraj"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Track Audio"
-msgstr "Ućutkaj zvuk"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Gain:"
-msgstr "Pojačanje"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Pan:"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Track Visuals"
-msgstr "Poređaj &numere"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Linear"
-msgstr "Linearno"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "&Ponovo postavi"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Times 2"
-msgstr "Vreme"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "HalfWave"
-msgstr ""
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Display:"
-msgstr "Prikaz"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Scale:"
-msgstr "Razmera"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "VZoom:"
-msgstr "Zumiranje"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "VZoom Top:"
-msgstr "Zumiranje"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "VZoom Bottom:"
-msgstr "na dno"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Use Spectral Prefs"
-msgstr "Spektralni procesor"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Spectral Select"
-msgstr "Izbor"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Gray Scale"
-msgstr "Razmera"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Track"
-msgstr "Nova numera"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
-msgid "Sets various values for a track."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Amplify"
-msgstr "Pojačaj"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Amplification (dB):"
-msgstr "Pojačanje (dB):"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Amplification dB"
-msgstr "Pojačanje (dB)"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
-msgstr "Doseg novog vrhunca (dB):"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Allo&w clipping"
-msgstr "Dopusti odsecanje"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Auto Duck"
-msgstr "Samoutišavanje"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
-#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
-#. * in 'Donald-Duck'!
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Izabrali ste numeru koja ne sadrži zvuk. Samoutišavanje može da obradi samo "
-"zvučne numere."
-
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
-#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
-#. * in 'Donald-Duck'!
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"Samoutišavanje zahteva upravljačku numeru koja mora biti postavljena ispod "
-"izabrane numere."
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "db"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Duck &amount:"
-msgstr "Iznos utišanja:"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunde"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ma&ximum pause:"
-msgstr "Najveća pauza:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Outer fade &down length:"
-msgstr "Trajanje spoljnog iščezavanja:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Outer fade &up length:"
-msgstr "Trajanje spoljnog pojavljivanja:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Inner fade d&own length:"
-msgstr "Trajanje unutrašnjeg iščezavanja:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Inner &fade up length:"
-msgstr "Trajanje unutrašnjeg pojavljivanja:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Threshold:"
-msgstr "Osetljivost:"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Preview not available"
-msgstr "Pregled nije dostupan"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass and Treble"
-msgstr "Niskotonac i visokotonac"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Simple tone control effect"
-msgstr "Skupi izbor na levo"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Tone controls"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass (dB):"
-msgstr "Niskotonac (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ba&ss (dB):"
-msgstr "Niskotonac (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass"
-msgstr "Niskotonac"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Treble (dB):"
-msgstr "&Visokotonac (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Treble"
-msgstr "Visokotonac"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Volume (dB):"
-msgstr "&Visokotonac (dB):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Level"
-msgstr "Nivo"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Link Volume control to Tone controls"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Change Pitch"
-msgstr "Izmeni vrhunac"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "Izmeni vrhunac bez menjanja takta"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "High Quality Pitch Change"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
-msgstr "Izmeni vrhunac bez menjanja takta"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, c-format
-msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
-msgstr "Procenjeni vrhunac početka: %s%d (%.3f Hz)"
-
-#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Pitch"
-msgstr "Vrhunac"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change pitch"
-msgid "from"
-msgstr "od"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change pitch"
-msgid "&from"
-msgstr "od"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "from Octave"
-msgstr "od oktave"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change pitch"
-msgid "to"
-msgstr "do"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change pitch"
-msgid "&to"
-msgstr "do"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "to Octave"
-msgstr "do oktave"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Semitones (half-steps)"
-msgstr "Polutonovi (polu-koraci)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Semitones (half-steps):"
-msgstr "Polutonovi (polu-koraci):"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Frequency"
-msgstr "Učestalost"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "from (Hz)"
-msgstr "od (Hz)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "f&rom"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "to (Hz)"
-msgstr "do (Hz)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
-#, fuzzy
-msgid "t&o"
-msgstr "do"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Percent C&hange:"
-msgstr "Procenat promene:"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Percent Change"
-msgstr "Procenat promene"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "&Use high quality stretching (slow)"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "33⅓"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "45"
-msgstr "4"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "78"
-msgstr "7"
-
-#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
-#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "n/a"
-msgstr "neprimenljivo"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Change Speed"
-msgstr "Izmeni brzinu"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
-msgstr "Izmeni vrhunac bez menjanja takta"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
-msgstr "Izmenite brzinu, uticavši i na takt i na vrhunac"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Speed Multiplier:"
-msgstr "Izvezi nekoliko"
-
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
-#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Standard Vinyl rpm:"
-msgstr "Uobičajena Vinil OUM:"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "From rpm"
-msgstr "Sa OUM"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change speed"
-msgid "&from"
-msgstr "od"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "To rpm"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change speed"
-msgid "&to"
-msgstr "do"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Selection Length"
-msgstr "Trajanje izbora"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "C&urrent Length:"
-msgstr "Trenutne razlike"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Current length of selection."
-msgstr "Iseci izbor"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change speed"
-msgid "from"
-msgstr "od"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&New Length:"
-msgstr "Trajanje"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change speed"
-msgid "to"
-msgstr "do"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Change Tempo"
-msgstr "Izmeni takt"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "Izmeni takt bez menjanja vrhunca"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgid "High Quality Tempo Change"
-msgstr "Krajnja promena takta (%)"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
-msgstr "Izmeni takt bez menjanja vrhunca"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Beats per minute"
-msgstr "Taktova u minutu:"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Beats per minute, from"
-msgstr "Taktova u minutu:"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change tempo"
-msgid "&from"
-msgstr "od"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Beats per minute, to"
-msgstr "Taktova u minutu:"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change tempo"
-msgid "&to"
-msgstr "do"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Length (seconds)"
-msgstr "Trajanje (u sekundama)"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change tempo"
-msgid "from"
-msgstr "od"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "change tempo"
-msgid "t&o"
-msgstr "do"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Length in seconds from %s, to"
-msgstr "Na trajanje u sekundama"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Click Removal"
-msgstr "Uklanjanje klika"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
-msgstr "Algoritam nije delotvoran na ovom zvuku. Nema izmena."
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-#, c-format
-msgid "Selection must be larger than %d samples."
-msgstr "Izbor mora biti veći od %d uzorka."
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
-msgstr "Osetljivost (niže je osetljivije):"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Threshold"
-msgstr "Osetljivost"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
-msgstr "Najveća širina šiljka (više je osetljivije):"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Max Spike Width"
-msgstr "Najveća širina šiljka"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Compressor"
-msgstr "Sažimatelj"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Compresses the dynamic range of audio"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%3d dB"
-msgstr "%3d dB"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.2f secs"
-msgstr "%.1f sek."
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.1f secs"
-msgstr "%.1f sek."
-
-#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
-#. * like 8:1, leave as is.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f:1"
-msgstr "%.0f:1"
-
-#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
-#. * like 8:1, leave as is.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.1f:1"
-msgstr "%.1f:1"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Ratio %.0f to 1"
-msgstr "Srazmera %.0f do 1"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Ratio %.1f to 1"
-msgstr "Srazmera %.1f do 1"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Noise Floor:"
-msgstr "Pod buke:"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Noise Floor"
-msgstr "Pod buke"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Ratio:"
-msgstr "Odnos:"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Ratio"
-msgstr "Odnos"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
-#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Attack Time:"
-msgstr "Vreme napada:"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
-#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Attack Time"
-msgstr "Vreme napada"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
-#. * sound dies away.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "R&elease Time:"
-msgstr "Vreme otpuštanja:"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
-#. * sound dies away.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Release Time"
-msgstr "Vreme otpuštanja"
-
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
-msgstr "Napravi pojačanje od 0 dB nakon sažimanja"
-
-#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
-#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "C&ompress based on Peaks"
-msgstr "Sažmi na osnovu vrhunaca"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Threshold %d dB"
-msgstr "Osetljivost %d dB"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Noise Floor %d dB"
-msgstr "Pod buke %d dB"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Attack Time %.2f secs"
-msgstr "Vreme napada %.1f sek."
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Release Time %.1f secs"
-msgstr "Vreme otpuštanja %.1f sek."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "You can only measure one track at a time."
-msgstr "Možete da merite samo jednu numeru odjednom."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Molim izaberite radnju"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Invalid audio selection.\n"
-"Please ensure that audio is selected."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Nothing to measure.\n"
-"Please select a section of a track."
-msgstr ""
-"Nema ničega za merenje.\n"
-"Molim izaberite odeljak numere."
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Analizator suprotnosti, za merenje razlika rms jačine zvuka između dva "
-"izbora zvuka."
-
-#. i18n-hint noun
-#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "End"
-msgstr "Kraj"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Volume    "
-msgstr "Jačina zvuka    "
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Foreground:"
-msgstr "&Pročelje:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground start time"
-msgstr "Početno vreme pročelja"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground end time"
-msgstr "Krajnje vreme pročelja"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Measure selection"
-msgstr "&Izbor merenja"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Background:"
-msgstr "&Poleđe:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background start time"
-msgstr "Početno vreme poleđa"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background end time"
-msgstr "Krajnje vreme poleđa"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Mea&sure selection"
-msgstr "Izbor &merenja"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Result"
-msgstr "Rezultat"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Co&ntrast Result:"
-msgstr "Rezultat &suprotnosti:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "R&eset"
-msgstr "&Ponovo postavi"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Difference:"
-msgstr "&Razlika:"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Help"
-msgstr "Po&moć"
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "RMS = %s."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%s dB"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "zero"
-msgstr "nula"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "indeterminate"
-msgstr "neodređeno"
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.2f dB RMS"
-msgstr "%.1f dB"
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Infinite dB difference"
-msgstr "beskonačna dB razlika"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Difference is indeterminate."
-msgstr "Razlika je neodrediva."
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Difference = %.2f RMS dB."
-msgstr "Razlika = %.1f prosečnih rms dB."
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Difference = infinite RMS dB."
-msgstr "Razlika = beskonačno prosečnih rms dB."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Foreground level too high"
-msgstr "Krajnje vreme pročelja"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Background level too high"
-msgstr "Krajnje vreme poleđa"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background higher than foreground"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG2 Pass"
-msgstr "VCAG2 korak"
-
-#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG2 Fail"
-msgstr "VCAG2 neuspeh"
-
-#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Current difference"
-msgstr "Trenutne razlike"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Measured foreground level"
-msgstr "Nivo izmerenog pročelja"
-
-#. i18n-hint: short form of 'decibels'
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.1f dB"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "No foreground measured"
-msgstr "Nije izmereno pročelje"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Foreground not yet measured"
-msgstr "Nije izmereno pročelje"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Measured background level"
-msgstr "Nivo izmerenog poleđa"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "No background measured"
-msgstr "Nije izmereno poleđe"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Background not yet measured"
-msgstr "Nije izmereno poleđe"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Export Contrast Result As:"
-msgstr "Izvezi rezultate suprotnosti kao:"
-
-#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
-msgstr "VCAG 2.0 merilo uspeha 1.4.7 rezultati suprotnosti"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Filename = %s."
-msgstr "Naziv datoteke = %s."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground"
-msgstr "Pročelje"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
-msgstr "Vreme početka = %2d sat(a), %2d minut(a), %.2f sekunde."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
-msgstr "Vreme završetka = %2d sat(a), %2d minut(a), %.2f sekunde."
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Results"
-msgstr "Rezultati"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
-msgstr "Merilo uspeha 1.4.7 VCAG-a 2.0: uspešno"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
-msgstr "Merilo uspeha 1.4.7 VCAG-a 2.0: neuspešno"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Data gathered"
-msgstr "Prikupljeni podaci"
-
-#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
-msgstr "Analiziranje suprotnosti (VCAG 2 saglasnost)"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast..."
-msgstr "Suprotnost..."
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Hard Clipping"
-msgstr "Nađite odsečke"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Soft Clipping"
-msgstr "&Prikaži odsecanje"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Soft Overdrive"
-msgstr "Potvrdi prepisivanje"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Medium Overdrive"
-msgstr "Potvrdi prepisivanje"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Overdrive"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Even Harmonics"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Expand and Compress"
-msgstr "Sažimatelj dinamičkog opsega"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Leveller"
-msgstr "Izravnavač"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Rectifier Distortion"
-msgstr "Izobličenje"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Limiter 1413"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, no-c-format
-msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, no-c-format
-msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Fuzz Box"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Walkie-talkie"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Blues drive sustain"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Light Crunch Overdrive"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Heavy Overdrive"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Valve Overdrive"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "2nd Harmonic (Octave)"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Gated Expansion Distortion"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Half-wave Rectifier"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Full-wave Rectifier"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Percussion Limiter"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Upper Threshold"
-msgstr "Osetljivost"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Parameter 1"
-msgstr "Parametri"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Parameter 2"
-msgstr "Parametri"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Number of repeats"
-msgstr "Broj ponavljanja:"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Distortion"
-msgstr "Izobličenje"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Waveshaping distortion effect"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Distortion type:"
-msgstr "Izobličenje"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "DC blocking filter"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Threshold controls"
-msgstr "Osetljivost"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Parameter controls"
-msgstr "Parametri"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Clipping level"
-msgstr "Odsecanje"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Drive"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Make-up Gain"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Clipping threshold"
-msgstr "Osetljivost buke:"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hardness"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Distortion amount"
-msgstr "Izobličenje"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Output level"
-msgstr "Podešavanja dejstva"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Repeat processing"
-msgstr "smanjiti vreme obrade."
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Harmonic brightness"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Levelling fine adjustment"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Degree of Levelling"
-msgstr "Stepen izravnavanja:"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "dB Limit"
-msgstr "Ograničavač"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Wet level"
-msgstr "2 nivo"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Residual level"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(Not Used):"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(-100 to 0 dB):"
-msgstr "(%) [-50 do 100]:"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(-80 to -20 dB):"
-msgstr "(%) [-50 do 100]:"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(0 to 100):"
-msgstr "(%) [-50 do 100]:"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(0 to 5):"
-msgstr "(%) [-50 do 100]:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "DTMF Tones"
-msgstr "DTMF tonovi..."
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"DTMF sequence empty.\n"
-"Check ALL settings for this effect."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "DTMF &sequence:"
-msgstr "DTMF niz:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Amplitude (0-1):"
-msgstr "Doseg (0-1)"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Duration:"
-msgstr "Trajanje:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Tone/silence ratio:"
-msgstr "Odnos razmere tona/tišine:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Duty cycle:"
-msgstr "Radni ciklus:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f %%"
-msgstr "%.1f sek."
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Tone duration:"
-msgstr "Trajanje tona:"
-
-#. i18n-hint milliseconds
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.0f ms"
-msgstr "%.0f:1"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Silence duration:"
-msgstr "Trajanje tišine:"
-
-#. i18n-hint milliseconds
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%0.f ms"
-msgstr "%.0f:1"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "Echo"
-msgstr "Odjek"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk kao %s"
-
-#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Requested value exceeds memory capacity."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Delay time (seconds):"
-msgstr "Vreme zastoja (u sekundama):"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-#, fuzzy
-msgid "D&ecay factor:"
-msgstr "Faktor raspada:"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Built-in"
-msgstr "Efekti zvučne jedinice"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Presets"
-msgstr "Pretpodešavanja:"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export Effect Parameters"
-msgstr "&Uredi parametre"
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file: \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku: „%s“"
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error Saving Effect Presets"
-msgstr "Greška čuvanja VST podešenosti"
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to file: \"%s\""
-msgstr "Greška pisanja u datoteku"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Import Effect Parameters"
-msgstr "&Uredi parametre"
-
-#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Preparing preview"
-msgstr "Pripremam pregled"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Previewing"
-msgstr "Pregledam"
-
-#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
-#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
-#. name into another alphabet.
-#: src/effects/Effect.h
-msgid "Nyquist"
-msgstr "Nikvist"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Applied effect: %s"
-msgstr "Primenjeno je dejstvo: %s"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Applied command: %s"
-msgstr "Primenjeno je dejstvo: %s"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Preset"
-msgstr "Obriši podešenost"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Preset:"
-msgstr "Podešenost:"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "User Presets"
-msgstr "Pretpodešavanja"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Factory Presets"
-msgstr "Uvezi podešenost"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Current Settings"
-msgstr "Podešavanja dejstva"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Postavi &osnovno"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Effect failed to initialize"
-msgstr ""
-"FLAC šifrer nije uspeo da započne\n"
-"Stanje: %d"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to initialize the following command failed:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Command failed to initialize"
-msgstr ""
-"FLAC šifrer nije uspeo da započne\n"
-"Stanje: %d"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Effects Rack"
-msgstr "Efekti"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Apply"
-msgstr "Primeni „%s“"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Latency: 0"
-msgstr "Pritajenost"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Bypass"
-msgstr "Opsežnopropusni"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Active State"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Set effect active state"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Show/Hide Editor"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Open/close effect editor"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Up"
-msgstr "Premesti &gore"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move effect up in the rack"
-msgstr "Odsečak je premešten na drugu numeru"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Down"
-msgstr "Premesti &dole"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move effect down in the rack"
-msgstr "Odsečak je premešten na drugu numeru"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Favorite"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Mark effect as a favorite"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Remove effect from the rack"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Name of the effect"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Latency: %4d"
-msgstr "Pritajenost"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Some Command"
-msgstr "Izaberite naredbu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Manage presets and options"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Manage"
-msgstr "Upravljaj krivama"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start and stop playback"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Start &Playback"
-msgstr "Klizač puštanja"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preview effect"
-msgstr "&Prikaži"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Preview effect"
-msgstr "Pregled &pre oblasti odsecanja:"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Skip backward"
-msgstr "Pozadina"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Skip &Backward"
-msgstr "Pozadina"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Prebaci na početak"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Skip &Forward"
-msgstr "Prebaci na početak"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Enable"
-msgstr "uključeno"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save Preset..."
-msgstr "Sačuvaj podešenost"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Delete Preset"
-msgstr "Obriši podešenost"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Defaults"
-msgstr "&Osnovno"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Import..."
-msgstr "&Uvezi..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export..."
-msgstr "&Izvezi..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Options..."
-msgstr "Opcije..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Name: %s"
-msgstr "Naziv"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Version: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Vendor: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Description: %s"
-msgstr "Prepisivanje"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "About"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete %s?"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Save Preset"
-msgstr "Sačuvaj podešenost"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preset name:"
-msgstr "Podešenost:"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "You must specify a name"
-msgstr "Kao prvo morate da izaberete numeru."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Preset already exists.\n"
-"\n"
-"Replace?"
-msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji.  Da je zamenim?"
-
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Stop &Playback"
-msgstr "Puštanje"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Play"
-msgstr "Pusti"
-
-#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "B-spline"
-msgstr "B-sp linija"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cosine"
-msgstr "Kosinusno"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cubic"
-msgstr "Kubično"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Equalization"
-msgstr "Ujednačavanje"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Filter Curve EQ"
-msgstr "Izaberi krivu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Graphic EQ"
-msgstr "Grafički EKu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "100Hz Rumble"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "AM Radio"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Bass Boost"
-msgstr "Niskotonac (dB):"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Bass Cut"
-msgstr "Niskotonac"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Low rolloff for speech"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "RIAA"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Telephone"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Treble Boost"
-msgstr "Visokotonac"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Treble Cut"
-msgstr "Visokotonac"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
-msgstr ""
-"Da koristite ovu EKu krivu u grupnom lancu, molim izaberite novi naziv za "
-"nj.\n"
-"Izaberite „Sačuvaj/upravljaj krivama...“ i promenite naziv „neimenovane“ "
-"krive, i nakon toga upotrebite ovo."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
-msgstr "EKu kriva zahteva drugačiji naziv"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Da primenite ujednačavanje, sve izabrane numere moraju biti istog protoka "
-"uzorka."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Track sample rate is too low for this effect."
-msgstr "Numere su previše duge za ponavljanje izbora."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Effect Unavailable"
-msgstr "Pregled nije dostupan"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "+ dB"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Max dB"
-msgstr "Najviše dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d dB"
-msgstr "%3d dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Min dB"
-msgstr "Najmanje dB"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "- dB"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%g kHz"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%gk"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&EQ Type:"
-msgstr "Vrsta &propusnika:"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Draw Curves"
-msgstr "Iscrtaj krive"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Draw"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Graphic"
-msgstr "&Grafički EKu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Interpolation type"
-msgstr "Umetanje:"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Linear Frequency Scale"
-msgstr "Linearna razmera učestanosti"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Li&near Frequency Scale"
-msgstr "&Linearna razmera učestanosti"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Length of &Filter:"
-msgstr "Trajanje &filtera:"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Length of Filter"
-msgstr "Trajanje filtera"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Select Curve:"
-msgstr "&Izaberi krivu:"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Select Curve"
-msgstr "Izaberi krivu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "S&ave/Manage Curves..."
-msgstr "&Sačuvaj/upravljaj krivama..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Fla&tten"
-msgstr "&Ravno"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Invert"
-msgstr "Preokrenuto&"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show grid lines"
-msgstr "Prikaži mrežu duž &Y ose"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show g&rid lines"
-msgstr "Prikaži mrežu duž &Y ose"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Processing: "
-msgstr "&Obrađujem: "
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "D&efault"
-msgstr "&Osnovno"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&SSE"
-msgstr "&SSE"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "SSE &Threaded"
-msgstr "Temsko &SSE"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "A&VX"
-msgstr "&AVIks"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "AV&X Threaded"
-msgstr "Temsko &AVIks"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Bench"
-msgstr "&Oceni"
-
-#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "unnamed"
-msgstr "neimenovana"
-
-#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error Loading EQ Curves from file:\n"
-"%s\n"
-"Error message says:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Greška učitavanja EKu krivih iz datoteke:\n"
-"%s\n"
-"Poruka greške glasi:\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Error Loading EQ Curves"
-msgstr "Greška učitavanja EKu krivih"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Error Saving Equalization Curves"
-msgstr "Greška čuvanja krivih ujednačavanja"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
-msgstr "Nisam našao zahtevanu krivu, koristiću „neimenovanu“"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve not found"
-msgstr "Nisam našao krivu"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Manage Curves List"
-msgstr "Upravljaj spiskom krivih"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Manage Curves"
-msgstr "Upravljaj krivama"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Curves"
-msgstr "&Krive"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve Name"
-msgstr "Naziv krive"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "D&elete..."
-msgstr "&Obriši..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Get More..."
-msgstr "&Dobavi još..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "De&faults"
-msgstr "O&snovno"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
-"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr ""
-"Preimenujte „neimenovana“ da sačuvate novu stavku.\n"
-"„U redu“ će sačuvati sve izmene, „Otkaži“ neće."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
-msgstr "„neimenovana“ se nalazi uvek na kraju spiska"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "'unnamed' is special"
-msgstr "„neimenovana“ je posebna"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename '%s' to..."
-msgstr "„%s“ je preimenovana u „%s“"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Rename..."
-msgstr "Preimenuj..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename '%s'"
-msgstr "Preimenujte „"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Name is the same as the original one"
-msgstr "Naziv je isti kao i originalni"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Same name"
-msgstr "Isti naziv"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
-msgstr "Da prepišem preko postojeće krive „"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve exists"
-msgstr "Kriva postoji"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
-msgstr "Ne možete da obrišete „neimenovanu“ krivu."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Can't delete 'unnamed'"
-msgstr "Ne mogu da obrišem „neimenovana“"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delete '%s'?"
-msgstr "Da obrišem „"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Confirm Deletion"
-msgstr "Potvrdi brisanje"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delete %d items?"
-msgstr "Ponovljeno je %d puta"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
-msgstr "Ne možete da obrišete „neimenovanu“ krivu, jer je posebna."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Choose an EQ curve file"
-msgstr "Izaberite datoteku EKu krive"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Export EQ curves as..."
-msgstr "Izvezi EKu krive kao..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
-msgstr "Ne možete da izvezete „neimenovanu“ krivu, jer je posebna."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cannot Export 'unnamed'"
-msgstr "Ne mogu da izvezem „neimenovanu“"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%d curves exported to %s"
-msgstr "%d krive su izvezene u %s"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curves exported"
-msgstr "Krive su izvezene"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "No curves exported"
-msgstr "Krive nisu izvezene"
-
-#: src/effects/Equalization48x.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Benchmark times:\n"
-"Original: %s\n"
-"Default Segmented: %s\n"
-"Default Threaded: %s\n"
-"SSE: %s\n"
-"SSE Threaded: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Fade In"
-msgstr "Pojavi se"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Fade Out"
-msgstr "Iščezni"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "Kliknite i prevucite da razvučete izabranu oblast."
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Find Clipping"
-msgstr "Nađite odsečke"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Creates labels where clipping is detected"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Clipping"
-msgstr "Odsecanje"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Start threshold (samples):"
-msgstr "Pokreni osetljivost (uzorcima):"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-#, fuzzy
-msgid "St&op threshold (samples):"
-msgstr "Zaustavi osetljivost (uzorcima):"
-
-#: src/effects/Generator.cpp
-msgid "There is not enough room available to generate the audio"
-msgstr "Nema dovoljno dostupnog mesta za stvaranje zvuka"
-
-#: src/effects/Invert.cpp
-msgid "Invert"
-msgstr "Preokreni"
-
-#: src/effects/Invert.cpp
-msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Builtin Effects"
-msgstr "Efekti zvučne jedinice"
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Provides builtin effects to Audacity"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Unknown built-in effect name"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-#, fuzzy
-msgid "perceived loudness"
-msgstr "Normalizuj najveći doseg na"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "RMS"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Loudness Normalization"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Normalizing Loudness...\n"
-msgstr "Normalizuj najveći doseg na"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Analyzing: %s"
-msgstr "Analiziram: "
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing: %s"
-msgstr "Obrađujem: "
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Normalize"
-msgstr "Normalizuj"
-
-#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Loudness LUFS"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "LUFS"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "RMS dB"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Normalize &stereo channels independently"
-msgstr "Normalizujte stereo kanale nezavisno"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(Maximum 0dB)"
-msgstr ".  Najviše 0dB."
-
-#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
-#: src/effects/Noise.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "noise"
-msgid "White"
-msgstr "Belo"
-
-#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
-#. in low frequencies
-#: src/effects/Noise.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "noise"
-msgid "Pink"
-msgstr "Roze"
-
-#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
-#: src/effects/Noise.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "noise"
-msgid "Brownian"
-msgstr "Braon"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Noise"
-msgstr "Buka:"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgid "Generates one of three different types of noise"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Noise type:"
-msgstr "Vrsta buke:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Median"
-msgstr "Srednje"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Second greatest"
-msgstr "Druga numera"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Old"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hann, none"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Hann, Hann (default)"
-msgstr "Osnovno uvećavanje"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Blackman, Hann"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, none"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, Hann"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Noise Reduction"
-msgstr "Smanjenje buke"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Steps per block are too few for the window types."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Da primenite propusnik, sve izabrane numere moraju biti istog protoka uzorka."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selected noise profile is too short."
-msgstr "Izbor je previše mali za ponavljanje."
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Noise reduction (dB):"
-msgstr "&Smanjenje buke (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Smanjenje buke"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Sensitivity:"
-msgstr "Osetljivost"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Osetljivost"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Attac&k time (secs):"
-msgstr "Vreme &napada/raspada (sek.):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Attack time"
-msgstr "Vreme napada"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "R&elease time (secs):"
-msgstr "Vreme zastoja (u sekundama):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Release time"
-msgstr "Vreme otpuštanja"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Frequency smoothing (bands):"
-msgstr "&Ublažavanje učestanosti (Hz):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Frequency smoothing"
-msgstr "Ublažavanje učestanosti"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Sensiti&vity (dB):"
-msgstr "&Osetljivost (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Old Sensitivity"
-msgstr "Osetljivost"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Step 1"
-msgstr "Korak 1"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
-"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Izaberite nekoliko sekundi čiste buke tako da Odvažnost zna šta da izbaci,\n"
-"zatim kliknite „Dobavi profil buke“:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Get Noise Profile"
-msgstr "&Dobavi profil buke"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Step 2"
-msgstr "Korak 2"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
-"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr ""
-"Izaberite sav zvuk koji želite da filtrirate, izaberite koliko buke želite\n"
-"da izbacite, a zatim kliknite „U redu“ da uklonite buku.\n"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise:"
-msgstr "Buka:"
-
-#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Re&duce"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Isolate"
-msgstr "&Odeli"
-
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Resid&ue"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Napredne opcije mešanja"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Window types:"
-msgstr "Vr&sta prozora"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Window si&ze:"
-msgstr "Ve&ličina prozora"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "8"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "16"
-msgstr "1"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "32"
-msgstr "2"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "64"
-msgstr "4"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "128"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "256"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "512"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "1024"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "2048 (default)"
-msgstr "256 — osnovni"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "4096"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "8192"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "16384"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "S&teps per window:"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-#, fuzzy
-msgid "4 (default)"
-msgstr "Osnovno uvećavanje"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Discrimination &method:"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise Removal"
-msgstr "Uklanjanje buke"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
-"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Izaberite sav zvuk koji želite da filtrirate, izaberite koliko buke želite\n"
-"da izbacite, a zatim kliknite „U redu“ da uklonite buku.\n"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise re&duction (dB):"
-msgstr "&Smanjenje buke (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Sensitivity (dB):"
-msgstr "&Osetljivost (dB):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
-msgstr "&Ublažavanje učestanosti (Hz):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Attac&k/decay time (secs):"
-msgstr "Vreme &napada/raspada (sek.):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Attack/decay time"
-msgstr "Vreme napada/raspada"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Re&move"
-msgstr "&Ukloni"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizuj"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
-msgstr "Uklanjam DC pomeraj i normalizujem...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Removing DC offset...\n"
-msgstr "Uklanjam DC pomeraj...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
-msgstr "Normalizujem bez uklanjanja DC pomeraja...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Not doing anything...\n"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
-msgstr "Analiziram prvu numeru stereo para: "
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
-msgstr "Analiziram drugu numeru stereo para: "
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing stereo channels independently: %s"
-msgstr "Obrađujem stereo kanale nezavisno: "
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
-msgstr "Obređujem prvu numeru stereo para: "
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
-msgstr "Obređujem drugu numeru stereo para: "
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
-msgstr "Ukloni DC pomeraje (središte na 0.0 uspravno)"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Normalize peak amplitude to   "
-msgstr "Normalizuj najveći doseg na"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Peak amplitude dB"
-msgstr "Doseg novog vrhunca (dB):"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, fuzzy
-msgid "N&ormalize stereo channels independently"
-msgstr "Normalizujte stereo kanale nezavisno"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Paulstretch"
-msgstr "Polstreč..."
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
-#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
-#. * will give an (approximately) 10 second sound
-#.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Stretch Factor:"
-msgstr "Faktor razvlačenja:"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Time Resolution (seconds):"
-msgstr "Vremenska rezolucija (sekunde):"
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio selection too short to preview.\n"
-"\n"
-"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
-"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to Preview.\n"
-"\n"
-"For the current audio selection, the maximum\n"
-"'Time Resolution' is %.1f seconds."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
-"\n"
-"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
-"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Phaser"
-msgstr "Faznik"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Stages:"
-msgstr "Stupnjevi:"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Stages"
-msgstr "Stupnjevi"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Dry/Wet:"
-msgstr "Suvo/vlažno:"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Dry Wet"
-msgstr "Suvo vlažno"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-#, fuzzy
-msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
-msgstr "LFO učestanost (Hz):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO frequency in hertz"
-msgstr "LFO učestanost u hercima"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-#, fuzzy
-msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
-msgstr "LFO početna faza (deg.):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO start phase in degrees"
-msgstr "LFO pčetna faza u stepenima"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Dept&h:"
-msgstr "Dubina:"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Depth in percent"
-msgstr "Dubina u procentima"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Feedbac&k (%):"
-msgstr "Povratna sprega (%):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Feedback in percent"
-msgstr "Povratna sprega u procentima"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Output gain (dB):"
-msgstr "Vlažno &pojačanje (dB):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Output gain (dB)"
-msgstr "Vlažno &pojačanje (dB):"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid "Repair"
-msgstr "Popravi"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
-"\n"
-"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"Efekat popravke je namenjen za korišćenje\n"
-"na vrlo kratkim odeljcima oštećenog zvuka\n"
-"(najviše do 128 uzoraka).\n"
-"\n"
-"Uvećajte i izaberite uzani deo sekunde za popravku."
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
-"\n"
-"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
-"\n"
-"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Popravka radi korišćenjem podataka zvuka izvan oblasti izbora.\n"
-"\n"
-"Molim izaberite oblast koja ima zvuk koji dodiruje barem jednu njegovu "
-"stranu.\n"
-"\n"
-"Više okolnog zvuka, bolje će je obaviti."
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Repeat"
-msgstr "Ponovi"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Repeats the selection the specified number of times"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Number of repeats to add:"
-msgstr "Broj ponavljanja:"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Trajanje novog izbora: čč:mm:ss"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, fuzzy
-msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Trajanje novog izbora: čč:mm:ss"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Current selection length: %s"
-msgstr "Trajanje novog izbora: "
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "New selection length: %s"
-msgstr "Trajanje novog izbora: "
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Warning: No repeats."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Vocal I"
-msgstr "I vokal"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Vocal II"
-msgstr "II vokal"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Bathroom"
-msgstr "Kupatilo"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Small Room Bright"
-msgstr "Svetla sobica"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Small Room Dark"
-msgstr "Tamna sobica"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Medium Room"
-msgstr "Srednja soba"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Large Room"
-msgstr "Velika soba"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Church Hall"
-msgstr "Crkveni hol"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Cathedral"
-msgstr "Katedrala"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Reverb"
-msgstr "Odjek"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "&Room Size (%):"
-msgstr "&Veličina sobe (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "&Pre-delay (ms):"
-msgstr "&Predzastoj (ms):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Rever&berance (%):"
-msgstr "&Zaglušljivost (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Da&mping (%):"
-msgstr "&Prigušenje (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Tone &Low (%):"
-msgstr "&Nizak ton (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Tone &High (%):"
-msgstr "&Visoki ton (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Wet &Gain (dB):"
-msgstr "Vlažno &pojačanje (dB):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Dr&y Gain (dB):"
-msgstr "&Suvo pojačanje (dB):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Stereo Wid&th (%):"
-msgstr "&Širina sterea (%):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Wet O&nly"
-msgstr "Samo &vlažno"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reverb: %s"
-msgstr "Odjek"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
-msgid "Reverse"
-msgstr "Obrni"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk kao %s"
-
-#: src/effects/SBSMSEffect.h
-msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Butterworth"
-msgstr "Batervotdov"
-
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Chebyshev Type I"
-msgstr "Čebišev I vrste"
-
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Chebyshev Type II"
-msgstr "Čebišev II vrste"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Lowpass"
-msgstr "Niskopropusni"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Highpass"
-msgstr "Visokopropusni"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Classic Filters"
-msgstr "Uobičajeni propusnici"
-
-#. i18n-hint: "infinite impulse response"
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Da primenite propusnik, sve izabrane numere moraju biti istog protoka uzorka."
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Filter Type:"
-msgstr "Vrsta &propusnika:"
-
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "O&rder:"
-msgstr "&Poređaj:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Passband Ripple:"
-msgstr "&Talasanje propusnog opsega:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "&Talasanje propusnog opsega:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Subtype:"
-msgstr "&Podvrsta:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "Prekid(Hz):"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "C&utoff:"
-msgstr "&Prekid:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
-msgstr "Najmanje slabljenje &zaustavnog opsega:"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "Najmanje slabljenje zaustavnog opsega (dB):"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Align MIDI to Audio"
-msgstr "Usaglasi MIDI sa zvukom"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Frame Period:"
-msgstr "Kadar:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Frame Period"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Window Size:"
-msgstr "Ve&ličina prozora"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Window Size"
-msgstr "Ve&ličina prozora"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Force Final Alignment"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Silence Threshold:"
-msgstr "Osetljivost buke:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Silence Threshold"
-msgstr "Osetljivost buke:"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "Poređaj prema vremenu"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Presmooth Time"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Line Time:"
-msgstr "Krajnje vreme"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Line Time"
-msgstr "Krajnje vreme"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Smooth Time:"
-msgstr "Poređaj prema vremenu"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Smooth Time"
-msgstr "Poređaj prema vremenu"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Use Defaults"
-msgstr "&Osnovno"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Postavi &osnovno"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%.3f"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: noun
-#: src/effects/Silence.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "generator"
-msgid "Silence"
-msgstr "Utišaj"
-
-#: src/effects/Silence.cpp
-msgid "Creates audio of zero amplitude"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "Stereo u mono"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "Stereo &numera u mono"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Resampling left channel"
-msgstr "Ponovo uzorkujem numeru %d"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Resampling right channel"
-msgstr "Desni kanal"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Mixing down to mono"
-msgstr "Mešanje u &mono za vreme izvoza"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Sliding Stretch"
-msgstr "Razvuci"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Initial Tempo Change (%)"
-msgstr "Početna promena takta (%)"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Final Tempo Change (%)"
-msgstr "Krajnja promena takta (%)"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Initial Pitch Shift"
-msgstr "Početni pomeraj vrhunca"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
-msgstr "(polutonovi) [-12 do 12]:"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "(%) [-50 to 100]:"
-msgstr "(%) [-50 do 100]:"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Final Pitch Shift"
-msgstr "Krajnji pomeraj vrhunca"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
-msgstr "(polutonovi) [-12 do 12]:"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logaritamsko"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Sine"
-msgstr "Sinus"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadrat"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Sawtooth"
-msgstr "Zub testere"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Square, no alias"
-msgstr "Kvadrat, bez alijasa"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Chirp"
-msgstr "Cvrkut..."
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Tone"
-msgstr "Ton..."
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Waveform:"
-msgstr "Oblik talasa:"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Frequency (Hz):"
-msgstr "Učestanost (Hz)"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Frequency Hertz Start"
-msgstr "Početak herca učestanosti"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Frequency Hertz End"
-msgstr "Kraj herca učestanosti"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Amplitude Start"
-msgstr "Početak dosega"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Amplitude End"
-msgstr "Kraj dosega"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-#, fuzzy
-msgid "I&nterpolation:"
-msgstr "Umetanje:"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Truncate Detected Silence"
-msgstr "Skrati otkrivenu tišinu"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Compress Excess Silence"
-msgstr "Sažmi prekomernu tišinu"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Truncate Silence"
-msgstr "Skrati tišinu"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Detect Silence"
-msgstr "Otkrij tišinu"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Tr&uncate to:"
-msgstr "Skrati na:"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "%"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-#, fuzzy
-msgid "C&ompress to:"
-msgstr "Sažmi na:"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Trunc&ate tracks independently"
-msgstr "Normalizujte stereo kanale nezavisno"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "VST Effects"
-msgstr "VST efekti"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Scanning Shell VST"
-msgstr "Tražim VST priključke"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Could not load the library"
-msgstr "Ne mogu da otvorim biblioteku MP3 kodiranja!"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "VST Effect Options"
-msgstr "Podešavanja dejstva"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Buffer Size"
-msgstr "Veličina međumemorije"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
-msgstr "&Veličina međumemorije (od 8 do 1048576 uzorka):"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Latency Compensation"
-msgstr "Uključi &nadoknadu"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Enable &compensation"
-msgstr "Uključi &nadoknadu"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Graphical Mode"
-msgstr "Grafički režim"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Većina VST dejstava ima grafičko sučelje za podešavanje vrednosti parametara."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Enable &graphical interface"
-msgstr "Uključi &grafički režim"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
-msgstr "Zvučna jedinica"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Save VST Preset As:"
-msgstr "Sačuvaj VST podešenost kao:"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Standard VST bank file"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Standard VST program file"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity VST preset file"
-msgstr "Datoteke projekta Odvažnosti"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unrecognized file extension."
-msgstr "Proširenja datoteka"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Saving VST Presets"
-msgstr "Greška čuvanja VST podešenosti"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Load VST Preset:"
-msgstr "Učitaj VST podešenost:"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "VST preset files"
-msgstr "Izaberite MIDI datoteku..."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Loading VST Presets"
-msgstr "Greška učitavanja VST podešenosti"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to load presets file."
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Effect Settings"
-msgstr "Podešavanja dejstva"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read presets file."
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
-msgstr "Ova datoteka parametra je sačuvana sa %s.  Da nastavim?"
-
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
-#. developed by Steinberg GmbH
-#: src/effects/VST/VSTEffect.h
-msgid "VST"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wahwah"
-msgstr "Vauvau"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Dept&h (%):"
-msgstr "Dubina (%):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Reso&nance:"
-msgstr "Zvučnost:"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Resonance"
-msgstr "Zvučnost"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
-msgstr "Pomeraj vau učestanosti (%):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wah frequency offset in percent"
-msgstr "Pomeraj vau učestanosti u procentima"
-
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effects"
-msgstr "Efekti zvučne jedinice"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Could not find component"
-msgstr "Ne mogu da učitam datoteku ili nesaglasan sadržaj."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Could not initialize component"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem biblioteku MP3 kodiranja!"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audio Unit Effect Options"
-msgstr "Efekti zvučne jedinice"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "User Interface"
-msgstr "Sučelje"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select &interface"
-msgstr "Skupi izbor na levo"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Full"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "&Generisanje"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Basic"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Import Audio Unit Presets"
-msgstr "Uvezi podešenost"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Presets (may select multiple)"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Preset"
-msgstr "Podešen"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "&Putanja:"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku: „%s“"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
-msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to store preset in config file"
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not import \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ne mogu da podesim parametre efekta „%s“\n"
-" u „%s“."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Izvezi podešenost"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Standard Audio Unit preset file"
-msgstr "Izvezi podešenost"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not export \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ne mogu da podesim parametre efekta „%s“\n"
-" u „%s“."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export Audio Unit Presets"
-msgstr "Izvezi podešenost"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Uvezi podešenost"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to set preset name"
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Failed to retrieve preset content"
-msgstr "Ne mogu da dovučem opis toka"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert property list to XML data"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "XML data is empty after conversion"
-msgstr "pretvaranje protoka uzorka"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
-msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert preset to internal format"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to create property list for preset"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Audio Unit"
-msgstr "Zvučna jedinica"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#.
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "LADSPA Effects"
-msgstr "VST efekti"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Provides LADSPA Effects"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "LADSPA Effect Options"
-msgstr "Podešavanja dejstva"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Effect Output"
-msgstr "Podešavanja dejstva"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#.
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
-#, fuzzy
-msgid "LADSPA"
-msgstr "VST efekti"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "Podešavanja VST dejstva"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
-msgstr "&Veličina međumemorije (od 8 do 1048576 uzorka):"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Većina VST dejstava ima grafičko sučelje za podešavanje vrednosti parametara."
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Couldn't instantiate effect"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
-msgstr "%d krive su izvezene u %s"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requires unsupported option %s\n"
-msgstr "%d krive su izvezene u %s"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Generator"
-msgstr "Stvaralac"
-
-#. i18n-hint: abbreviates
-#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
-msgid "LV2"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-#, fuzzy
-msgid "LV2 Effects"
-msgstr "VST efekti"
-
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Nyquist Effects"
-msgstr "Ponovo pregledaj dejstva"
-
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
-msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Applying Nyquist Effect..."
-msgstr "Primenjujem Nikvist efekat..."
-
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Nyquist Worker"
-msgstr "Upit Nikvista..."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
-msgstr "Izlaz Nikvista: "
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Enable track spectrogram view before\n"
-"applying 'Spectral' effects."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
-"in the track Spectrogram settings and select the\n"
-"frequency range for the effect to act on."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audio selection required."
-msgstr "Nije izabran lanac"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Nyquist Error"
-msgstr "Upit Nikvista"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Izvinite, ne mogu da primenim efekat na stereo numerama gde se numere ne "
-"podudaraju."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Selection too long for Nyquist code.\n"
-"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
-"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
-msgstr ""
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Debug Output: "
-msgstr "Izlaz Nikvista: "
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Processing complete."
-msgstr "Obrađujem: "
-
-#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "nyx_error returned from %s.\n"
-msgstr "MP3 koder je vratio grešku „%ld“"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "plug-in"
-msgstr "Naziv priključka"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Nyquist returned a list."
-msgstr "Nikvist nije vratio zvuk.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nyquist returned the value: %f"
-msgstr "Nikvist je vratio vrednost:"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nyquist returned the value: %d"
-msgstr "Nikvist je vratio vrednost:"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
-msgstr "Nikvist je vratio previše zvučnih kanala.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
-msgstr "Nikvist je vratio jedan zvučni kanal kao niz.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
-msgstr "Nikvist je vratio prazan niz.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
-msgstr "Nikvist nije vratio zvuk.\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Upozorenje: Nikvist je vratio neispravnu UTF-8 nisku, pretvorenu ovde kao "
-"Latin-1]"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr "Ovo izdanje Odvažnosti nije sastavljeno sa %s podrškom."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Could not open file"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku "
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
-"For SAL, use a return statement such as:\n"
-"\treturn *track* * 0.1\n"
-"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
-"\t(mult *track* 0.1)\n"
-" ."
-msgstr ""
-"Vaš kod izgleda kao SAL sintaksa, ali nema povratnog iskaza. Ili koristite "
-"povratni iskaz kao što je\n"
-"        return s * 0.1\n"
-"za SAL, ili počnite sa otvorenom zagradom kao što je\n"
-"\t(mult s 0.1)\n"
-" za LISP."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Error in Nyquist code"
-msgstr "Greška u kodu Nikvista"
-
-#. i18n-hint: refers to programming "languages"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Could not determine language"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku: "
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid file path."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Mismatched quotes in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Enter Nyquist Command: "
-msgstr "Unesite naredbu Nikvista: "
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "&Load"
-msgstr "&Učitaj"
-
-#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Nyquist scripts"
-msgstr "Upit Nikvista"
-
-#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Lisp scripts"
-msgstr "Upit Nikvista"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Current program has been modified.\n"
-"Discard changes?"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "File could not be loaded"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "File could not be saved"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Value range:\n"
-"%s to %s"
-msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Value Error"
-msgstr "Greška LOF-a"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Select a file"
-msgstr "Izaberite MIDI datoteku..."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save file as"
-msgstr "Sačuvaj datoteke"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "untitled"
-msgstr "bez naslova"
-
-#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Vamp Effects"
-msgstr "VST efekti"
-
-#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
-msgstr ""
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Izvinite, Vamp priključci ne mogu biti primenjeni na stereo numerama gde se "
-"pojedinačni kanali numere ne podudaraju."
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
-msgstr "Izvinite, nisam uspeo da učitam Vamp priključak."
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
-msgstr "Izvinite, Vamp priključak nije uspeo da započne."
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Plugin Settings"
-msgstr "Podešavanja priključka"
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
-
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
-#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
-#: src/effects/vamp/VampEffect.h
-msgid "Vamp"
-msgstr ""
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "No format specific options"
-msgstr ""
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Export Audio"
-msgstr "Izvezi zvuk"
-
-#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Edit Metadata Tags"
-msgstr "Uredi oznake metapodataka"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Exported Tags"
-msgstr "Izvezite"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "All selected audio is muted."
-msgstr "Sav izabrani zvuk je utišan."
-
-#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "All audio is muted."
-msgstr "Sav zvuk je utišan."
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da izvezete datoteku kao „"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
-"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr ""
-"Želite da izvezete %s datoteku sa nazivom „%s“.\n"
-"\n"
-"Obično se te datoteke završavaju na „.%s“, a neki programi neće otvoriti "
-"datoteke sa neuobičajenim proširenjima.\n"
-"\n"
-"Da li ste sigurni da želite da sačuvate datoteku pod ovim nazivom?"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr "Izvinite, nazivi putanja duži od 256 znakova nisu podržani."
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
-msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji.  Da je zamenim?"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
-msgstr "Vaše numere će biti izmešane u dva stereo kanala u izveženoj datoteci."
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
-msgstr "Vaše numere će biti izmešane u dva stereo kanala u izveženoj datoteci."
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr "Vaše numere će biti izmešane u dva stereo kanala u izveženoj datoteci."
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Advanced Mixing Options"
-msgstr "Napredne opcije mešanja"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Format Options"
-msgstr "Opšte opcije"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Channel: %2d"
-msgstr "Kanal: %2d"
-
-#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
-#: src/export/Export.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s - L"
-msgstr " — L"
-
-#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
-#: src/export/Export.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s - R"
-msgstr " — D"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Output Channels: %2d"
-msgstr "Izlazni kanali: %2d"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Mixer Panel"
-msgstr "Panel mešača"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to export.\n"
-"Error %s"
-msgstr "Ne mogu da izvezem"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Show output"
-msgstr "Prikaži izlaz"
-
-#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
-#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
-#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
-#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Podaci će biti pripojeni na standardni ulaz.\n"
-"„%f“ koristi naziv datoteke u prozoru izvoza."
-
-#. i18n-hint files that can be run as programs
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Executables"
-msgstr "Promenljiv"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Find path to command"
-msgstr "Pronađi putanju do naredbe"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "(external program)"
-msgstr "(spoljni program)"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Cannot export audio to %s"
-msgstr "Ne mogu da izvezem zvuk u %s"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export"
-msgstr "Izvezite"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk koristeći šifrer linije naredbi"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk koristeći šifrer linije naredbi"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Command Output"
-msgstr "Izlaz naredbe"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "&OK"
-msgstr "&U redu"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, fuzzy
-msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Izabrali ste naziv datoteke sa neprepoznatljivim proširenjem datoteke.\n"
-"Da li želite da nastavite?"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Program name appears to be missing."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found."
-msgstr "Našao sam modul „%s“."
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
-"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"Ispravno podešeni FFmpeg je potrban za nastavak.\n"
-"Možete da ga podesite u „Postavke > Biblioteke“."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg Error"
-msgstr "FFmpeg biblioteka:"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
-"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg ne može da pronađe kodek zvuka 0x%x.\n"
-"Podrška za ovaj kodek verovatno nije sastavljena."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Pokušan je izvoz %d kanala, ali najveći broj kanala za izabrani format "
-"izlaza je %d"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio as %s"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk kao %s"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exporting the audio as %s"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk kao %s"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Invalid sample rate"
-msgstr "Neispravan protok uzorka"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resample"
-msgstr "Ponovo uzorkuj"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
-"file format. "
-msgstr ""
-"Protok uzorka projekta (%d) nije podržan tekućim formatom\n"
-"datoteke izlaza.  "
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
-"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"Tekući oblik izlazne datoteke ne podržava kombinaciju protoka uzorka\n"
-"projekta (%d) i bitskog protoka (%d kb/s).  "
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "You may resample to one of the rates below."
-msgstr "Možete da ponovo uzorkujete u jedan od dole navedenih protoka."
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Sample Rates"
-msgstr "Protoci uzorka"
-
-#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
-#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%i kb/s"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "Bit Rate:"
-msgstr "Bitski protok:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Quality (kbps):"
-msgstr "Kvalitet:"
-
-#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f kbps"
-msgstr "%.2f kb/s"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "0"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "9"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "10"
-msgstr "1"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "On"
-msgstr "&Otvori..."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Constrained"
-msgstr "Stalan"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "VOIP"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audio"
-msgstr "&Zvuk..."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Low Delay"
-msgstr "Kašnjenje"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "2.5 ms"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "5 ms"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "10 ms"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "20 ms"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "40 ms"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "60 ms"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Narrowband"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Mediumband"
-msgstr "Srednje"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Wideband"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Super Wideband"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Fullband"
-msgstr "Višegrupni"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Compression"
-msgstr "Sažimanje:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Frame Duration:"
-msgstr "Trajanje:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Vbr Mode:"
-msgstr "Umereno"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Application:"
-msgstr "Pojačanje (dB)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Cutoff:"
-msgstr "Prekid:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Open custom FFmpeg format options"
-msgstr "Izvoz proizvoljnog FFmpeg-a"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Current Format:"
-msgstr "Primeni na tekući &projekat"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Current Codec:"
-msgstr "Primeni na tekući &projekat"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
-msgstr "Greška čuvanja VST podešenosti"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite preset '%s'?"
-msgstr "Da prepišem podešenost „%s“?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Confirm Overwrite"
-msgstr "Potvrdi prepisivanje"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Please select format before saving a profile"
-msgstr "Molim izaberite format pre čuvanja profila"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Please select codec before saving a profile"
-msgstr "Molim izaberite kodek pre čuvanja profila"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Preset '%s' does not exist."
-msgstr "Podešenost „%s“ ne postoji."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Replace preset '%s'?"
-msgstr "Da obrišem podešenost „%s“?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LC"
-msgstr "LC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Main"
-msgstr "Glavno"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC) datoteke (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3 datoteke (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR (uski opseg) datoteke (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC) datoteke (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "VMA (izdanje 2) datoteke (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Izvoz proizvoljnog FFmpeg-a"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Estimate"
-msgstr "Približno"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "2-level"
-msgstr "2 nivo"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "4-level"
-msgstr "4 nivo"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "8-level"
-msgstr "8 nivo"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Full search"
-msgstr "Puna pretraga"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Log search"
-msgstr "Logaritamska pretraga"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Configure custom FFmpeg options"
-msgstr "Izvoz proizvoljnog FFmpeg-a"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Preset:"
-msgstr "Podešenost:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Load Preset"
-msgstr "Učitaj podešenost"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Import Presets"
-msgstr "Uvezi podešenost"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Export Presets"
-msgstr "Izvezi podešenost"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodek:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Nisu svi formati i kodeci saglasni. Niti su sve kombinacije opcija saglasne "
-"sa svim kodecima."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Show All Formats"
-msgstr "Prikaži sve formate"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Show All Codecs"
-msgstr "Prikaži sve kodeke"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "General Options"
-msgstr "Opšte opcije"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
-"Optional\n"
-"empty - automatic"
-msgstr ""
-"3-slovni ISO 639 kod jezika\n"
-"Opcionalno\n"
-"prazno — samostalno"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Language:"
-msgstr "Jezik:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Bit Reservoir"
-msgstr "Rezervoar bita"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "VBL"
-msgstr "VBL"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
-"Optional\n"
-"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Oznaka kodeka (FOURCC)\n"
-"Opcionalno\n"
-"prazno - samostalno"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Tag:"
-msgstr "Oznaka:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
-"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
-"0 - automatic\n"
-"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Bitski protok (bitova/sekundi) — utiče na krajnju veličinu datoteke i "
-"kvalitet\n"
-"Neki kodeci mogu prihvatiti samo određene vrednosti (128k, 192k, 256k itd.)\n"
-"0 — samostalno\n"
-"Preporučeno — 192000"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
-"Required for vorbis\n"
-"0 - automatic\n"
-"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Uopšteni kvalitet, korišćen drugačije od drugačijih kodeka\n"
-"Neophodan za vorbis\n"
-"0 — samostalno\n"
-"-1 — isključeno (koristi bitski protok)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kvalitet:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
-"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Protok uzorka (Hz)\n"
-"0 — ne menja protok uzorka"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Sample Rate:"
-msgstr "Protok uzorka:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
-"Optional\n"
-"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Propusni opseg prekida zvuka (Hz)\n"
-"Opcionalno\n"
-"0 — samostalno"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
-"Low Complexity - default\n"
-"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC profil\n"
-"Niska složenost -osnovno\n"
-"Većina programa ne želi da pušta ništa osim LC-a"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Profile:"
-msgstr "Profil:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "FLAC options"
-msgstr "FLAC opcije"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Compression level\n"
-"Required for FLAC\n"
-"-1 - automatic\n"
-"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
-"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Nivo sažimanja\n"
-"potreban za FLAC\n"
-"-1 — samostalno\n"
-"min — 0 (brzo kodiranje, velika izlazna datoteka)\n"
-"max — 10 (sporo kodiranje, mala izlazna datoteka)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Compression:"
-msgstr "Sažimanje:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Frame size\n"
-"Optional\n"
-"0 - default\n"
-"min - 16\n"
-"max - 65535"
-msgstr ""
-"Veličina kadra\n"
-"Opcionalno\n"
-"0 — osnovno\n"
-"min — 16\n"
-"max — 65535"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Frame:"
-msgstr "Kadar:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
-"Optional\n"
-"0 - default\n"
-"min - 1\n"
-"max - 15"
-msgstr ""
-"Tačnost LPC koeficijnta\n"
-"Opcionalno\n"
-"0 — osnovno\n"
-"min — 1\n"
-"max — 15"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LPC"
-msgstr "LPC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-"Način poretka predviđanja\n"
-"Procenjeno — najbrže, niže sažimanje\n"
-"Pretraga dnevnika — najsporije, najbolje sažimanje\n"
-"Puna pretraga — osnovno"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "PdO Method:"
-msgstr "Način PPd:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Najmanji poredak predviđanja\n"
-"Opcionalno\n"
-"-1 — osnovno\n"
-"min — 0\n"
-"max — 32 (sa LPC-om) ili 4 (bez LPC-a)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Min. PdO"
-msgstr "Najmanji PPd"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Najveći poredak predviđanja\n"
-"Opcionalno\n"
-"-1 — osnovno\n"
-"min — 0\n"
-"max — 32 (sa LPC-om) ili 4 (bez LPC-a)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Max. PdO"
-msgstr "Najvećii PPd"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
-msgstr ""
-"Najmanji poredak podele\n"
-"Opcionalno\n"
-"-1 — osnovno\n"
-"min — 0\n"
-"max — 8"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Min. PtO"
-msgstr "Najmanji PPl"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
-msgstr ""
-"Najveći poredak podele\n"
-"Opcionalno\n"
-"-1 — osnovno\n"
-"min — 0\n"
-"max — 8"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Max. PtO"
-msgstr "Najvećii PPl"
-
-#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
-#. but this text needs to be kept very short
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Use LPC"
-msgstr "Koristi LPC"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "MPEG container options"
-msgstr "Opcije MPEG sadržaoca"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
-"Optional\n"
-"0 - default"
-msgstr ""
-"Najveći bitski protok višestrukog toka\n"
-"Opcionalno\n"
-"0 — osnovno"
-
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Mux Rate:"
-msgstr "Muks protok:"
-
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Packet size\n"
-"Optional\n"
-"0 - default"
-msgstr ""
-"Veličina paketa\n"
-"Opcionalno\n"
-"0 — osnovno"
-
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Packet Size:"
-msgstr "Veličina paketa:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "You can't delete a preset without name"
-msgstr "Ne možete da obrišete podešenost bez naziva"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Delete preset '%s'?"
-msgstr "Da obrišem podešenost „%s“?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "You can't save a preset without a name"
-msgstr "Ne možete da sačuvate podešenost bez naziva"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Select xml file with presets to import"
-msgstr "Izaberite hml datoteku sa podešenostima za uvoz"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "No presets to export"
-msgstr "Nema natpisa za izvoz."
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Select xml file to export presets into"
-msgstr "Izaberite hml datoteku u koju izvesti podešenosti"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Incompatible format and codec"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Failed to guess format"
-msgstr "Nisam uspeo da pogodim format"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Failed to find the codec"
-msgstr "Nisam uspeo da pronađem kodek"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "16 bit"
-msgstr "16 bita"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "24 bit"
-msgstr "24 bita"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "0 (fastest)"
-msgstr "0 (najbrže)"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "8 (best)"
-msgstr "8 (najbolje)"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Level:"
-msgstr "Nivo:"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Bit depth:"
-msgstr "Dubina bita:"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "FLAC Files"
-msgstr "FLAC datoteke"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-#, c-format
-msgid "FLAC export couldn't open %s"
-msgstr "FLAC izvoz ne može da otvori %s"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
-"Status: %d"
-msgstr ""
-"FLAC šifrer nije uspeo da započne\n"
-"Stanje: %d"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk kao FLAC"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Exporting the audio as FLAC"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk kao FLAC"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "MP2 Files"
-msgstr "MP2 datoteke"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr "Ne mogu daizvezem MP2 sa ovim protokom uzorka i bitskim protokom"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to open target file for writing"
-msgstr "Ne mogu da otvorim ciljnu datoteku za upisivanje"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk pri brzini od %ld kb/s"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk pri brzini od %ld kb/s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
-msgstr "(najbolji kvalitet)"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "200-250 kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "170-210 kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "155-195 kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "145-185 kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "110-150 kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "95-135 kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "80-120 kbps"
-msgstr "%.2f kb/s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "65-105 kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
-msgstr "(manje datoteke)"
-
-#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Insane, 320 kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Extreme, 220-260 kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Standard, 170-210 kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Medium, 145-185 kbps"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Insane"
-msgstr "Nezdravo"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Extreme"
-msgstr "Suludo"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Standard"
-msgstr "Obično"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Variable"
-msgstr "Promenljiv"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Average"
-msgstr "Prosečni"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Constant"
-msgstr "Stalan"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Pridruženi stereo"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Bit Rate Mode:"
-msgstr "Režim bitskog protoka:"
-
-#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
-msgid "Quality"
-msgstr "Kvalitet"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Channel Mode:"
-msgstr "Režim kanala:"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Force export to mono"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Locate LAME"
-msgstr "Pronađi Lame"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
-msgstr "Odvažnosti je potrebna datoteka „%s“ da bi napravio MP3."
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Location of %s:"
-msgstr "„%s“ se nalazi u:"
-
-#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "To find %s, click here -->"
-msgstr "Da pronađete „%s“, kliknite ovde ——>"
-
-#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
-msgstr "Da dobavite slobodan primerak Lame-a, kliknite ovde ——>"
-
-#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
-#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
-#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Where is %s?"
-msgstr "Gde se nalazi „%s“?"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
-"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
-msgstr ""
-"Vi ukazujete na „lame_enc.dll v%d.%d“. Ovo izdanje nije saglasno sa "
-"Odvažnošću %d.%d.%d.\n"
-"Molim preuzmite najnovije izdanje LAME MP3 biblioteke."
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only lame_enc.dll"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame.dylib"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame.so.0"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Primary shared object files"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Extended libraries"
-msgstr "Biblioteke jezgra"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "MP3 Files"
-msgstr "MP3 datoteke"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Could not open MP3 encoding library!"
-msgstr "Ne mogu da otvorim biblioteku MP3 kodiranja!"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem biblioteku MP3 kodiranja!"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
-msgstr "Nije ispravna ili podržana biblioteka MP3 kodiranja!"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Unable to initialize MP3 stream"
-msgstr "Ne mogu da započnem MP3 tok"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio with %s preset"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk sa %s pretpodešavanjem"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exporting the audio with %s preset"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk sa %s pretpodešavanjem"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk sa VBR kvalitetom %s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk sa VBR kvalitetom %s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk pri brzini od %d Kb/s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk pri brzini od %d Kb/s"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
-msgstr "MP3 koder je vratio grešku „%ld“"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
-"file format. "
-msgstr "MP3 oblik datoteke ne podržava protok uzorka projekta (%d).  "
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
-"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"MP3 oblik datoteke ne podržava kombinaciju protoka uzorka\n"
-"projekta (%d) i bitskog protoka (%d kb/s).  "
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "MP3 export library not found"
-msgstr "Nisam pronašao biblioteku MP3 izvoza"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(Built-in)"
-msgstr "Efekti zvučne jedinice"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export Multiple"
-msgstr "Izvezi nekoliko"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Cannot Export Multiple"
-msgstr "Ne mogu da zvezem nekoliko"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
-"labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr ""
-"Imate samo jednu pojačanu zvučnu numeru a nemate primenjivih \n"
-"natpisa, tako da ne možete da izvezete u zasebne zvučne datoteke."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export files to:"
-msgstr "Putanja izvoza:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Folder:"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Create"
-msgstr "Napravi"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcije..."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Split files based on:"
-msgstr "Podeli datoteke na osnovu:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Include audio before first label"
-msgstr "Uključi zvuk pre prvog natpisa"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "First file name:"
-msgstr "Naziv prve datoteke:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "First file name"
-msgstr "Naziv prve datoteke"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Name files:"
-msgstr "Datoteke naziva:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Using Label/Track Name"
-msgstr "Koristi naziv natpisa/numere"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering before Label/Track Name"
-msgstr "Numeriši pre naziva natpisa/numere"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering after File name prefix"
-msgstr "Numeriši nakon prefiksa naziva datoteke"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "File name prefix:"
-msgstr "Prefiks naziva datoteke:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "File name prefix"
-msgstr "Prefiks naziva datoteke"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Prepiši postojeće datoteke"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" successfully created."
-msgstr "Fascikla „%s“ je uspešno napravljena."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Choose a location to save the exported files"
-msgstr "Izaberite mesto za čuvanje izveženih datoteka"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
-msgstr "Upešno sam izvezao sledeću %lld datoteku."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Nešto je pošlo naopako nakon izvoza sledeće %lld datoteke."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Izvoz je otkazan nakon izvoza sledeće %lld datoteke."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Izvoz je zaustavljen nakon izvoza sledeće %lld datoteke."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Nešto je stvarno pošlo naopako nakon izvoza sledeće %lld datoteke."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
-"\n"
-"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"„%s“ ne postoji.\n"
-"\n"
-"Da li želite da napravite?"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Continue to export remaining files?"
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
-"You cannot use any of these characters:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Suggested replacement:"
-msgstr ""
-"Natpis ili numera „%s“ nije pravilan naziv datoteke. Ne možete da koristite "
-"ništa od: %s\n"
-"Koristi..."
-
-#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
-"\n"
-"Suggested replacement:"
-msgstr ""
-"Natpis ili numera „%s“ nije pravilan naziv datoteke. Ne možete da koristite "
-"ništa od: %s\n"
-"Koristi..."
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Save As..."
-msgstr "Sačuvaj kao..."
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Ogg Vorbis Files"
-msgstr "Ogg Vorbis datoteke"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to export - rate or quality problem"
-msgstr "Ne mogu da podesim kvalitet KvikTajm iscrtavanja"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with metadata"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem initialising"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem creating stream"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with packets"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to export - problem with file"
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk kao Ogg Vorbis"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk kao Ogg Vorbis"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AIFF (Apple/SGI)"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "WAV (Microsoft)"
-msgstr "VAV (Majkrosoft) označena 16 bita PCM"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Header:"
-msgstr "Zaglavlje:"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodiranje:"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Other uncompressed files"
-msgstr "Ostale nesažete datoteke"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
-"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error Exporting"
-msgstr "Greška uvoženja"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid ""
-"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
-"files bigger than 4GB."
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "GSM 6.10 requires mono"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
-msgstr ""
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Cannot export audio in this format."
-msgstr "Ne mogu da izvezem zvuk u taj format."
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the selected audio as %s"
-msgstr "Izvozim izabrani zvuk kao %s"
-
-#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
-#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
-#. * error"
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while writing %s file (disk full?).\n"
-"Libsndfile says \"%s\""
-msgstr ""
-"Greška prilikom zapisivanja %s datoteke (disk je pun?).\n"
-"Biblioteka datoteke zvuka kaže „%s“"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, fuzzy
-msgid "All supported files"
-msgstr "Sve datoteke|*|Sve podržane datoteke|"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
-"is a MIDI file, not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
-"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"„%s“ \n"
-"je MIDI datoteka, a ne zvučna datoteka. \n"
-"Odvažnost ne može da otvori ovu vrstu datoteke za puštanje, ali možete\n"
-"da je uređujete klikom na „Datoteka > Uvezi > MIDI“."
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
-"is a not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file."
-msgstr ""
-"„%s“ \n"
-"je MIDI datoteka, a ne zvučna datoteka. \n"
-"Odvažnost ne može da otvori ovu vrstu datoteke za puštanje, ali možete\n"
-"da je uređujete klikom na „Datoteka > Uvezi > MIDI“."
-
-#: src/import/Import.cpp
-msgid "Select stream(s) to import"
-msgstr "Izaberite tok(ove) za uvoz"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
-msgstr "Ovo izdanje Odvažnosti nije sastavljeno sa %s podrškom."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
-"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
-"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
-"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ je numera zvučnog CD-a. \n"
-"Odvažnost ne može da otvori zvučni CD direktno. \n"
-"Izvucite (iščupajte) numere sa CD-a u format zvuka koji \n"
-"Odvažnost može da uveze, kao što je VAV ili AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
-msgstr ""
-"„%s“ je datoteka liste numera. \n"
-"Odvažnost ne može da otvori ovu datoteku zato što sadrži samo vezice do "
-"drugih datoteka. \n"
-"Možete biti u mogućnosti da je otvorite u uređivaču teksta i da preuzmete "
-"stvarne zvučne datoteke."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ je datoteka zvuka Vindouz medija (WMA). \n"
-"Odvažnost ne može da otvori ovu vrstu datoteke zbog ograničenja patenta. \n"
-"Morate da je pretvorite u podržani format zvuka, kao što je VAV ili AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ je datoteka Naprednog kodiranja zvuka (AAC). \n"
-"Odvažnost ne može da otvori ovu vrstu datoteke. \n"
-"Morate da je pretvorite u podržani format zvuka, kao što je VAV ili AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
-"These typically are from an online music store. \n"
-"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
-"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
-"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ je šifrovana zvučna datoteka. \n"
-"One su uobičajeno sa muzičke radnje na mreži. \n"
-"Odvažnost ne može da otvori ovu vrstu datoteke zbog šifrovanja. \n"
-"Pokušajte da snimite datoteku u Odvažnosti, ili je narežite na zvučni CD \n"
-"zatim izvucite CD numeru u podržani format zvuka kao što je VAV ili AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
-"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ je medijska datoteka RilPlejera. \n"
-"Odvažnost ne može da otvori ovaj vlasnički format. \n"
-"Morate da je pretvorite u podržani format zvuka, kao što je VAV ili AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
-"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"„%s“ je datoteka zasnovana na notama, a ne zvučna datoteka. \n"
-"Odvažnost ne može da otvori ovu vrstu datoteke. \n"
-"Pokušajte da je pretvorite u zvučnu datoteku kao što je VAV ili AIFF \n"
-"i da je zatim uvezete, ili je snimite u Odvažnosti."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
-"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ je Mjuzpak zvučna datoteka. \n"
-"Odvažnost ne može da otvori ovu vrstu datoteke. \n"
-"Ako mislite da je to možda mp3 datoteka, preimenujte je da se završava na „."
-"mp3“ \n"
-"i pokušajte opet da je uvezete. U suprotnom moraćete da je pretvorite u "
-"podržani format \n"
-"zvuka, kao što je VAV ili AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ je Vejvpak zvučna datoteka. \n"
-"Odvažnost ne može da otvori ovu vrstu datoteke. \n"
-"Morate da je pretvorite u podržani format zvuka, kao što je VAV ili AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ je Dolbi digital zvučna datoteka. \n"
-"Odvažnost ne može trenutno da otvori ovu vrstu datoteke. \n"
-"Morate da je pretvorite u podržani format zvuka, kao što je VAV ili AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ je Ogg Spiks zvučna datoteka. \n"
-"Odvažnost ne može trenutno da otvori ovu vrstu datoteke. \n"
-"Morate da je pretvorite u podržani format zvuka, kao što je VAV ili AIFF."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ je video datoteka. \n"
-"Odvažnost ne može trenutno da otvori ovu vrstu datoteke. \n"
-"Morate da izvučete zvuk u podržani format, kao što je VAV ili AIFF."
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" not found."
-msgstr "Našao sam modul „%s“."
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
-"\n"
-"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
-msgstr ""
-"Odvažnost ne prepoznaje vrstu datoteke „%s“.\n"
-"Ako je nesažeta, pokušajte da je uvezete koristeći „Uvezi sirovu“."
-
-#: src/import/Import.cpp
-msgid ""
-"Try installing FFmpeg.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
-"Importers supposedly supporting such files are:\n"
-"%s,\n"
-"but none of them understood this file format."
-msgstr ""
-"Odvažnost je prepoznala vrstu datoteke „%s“.\n"
-"Uvoznici koji navodno podržavaju takve datoteke su:\n"
-"%s,\n"
-"ali nijedan od njih ne razume ovaj format datoteke."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "AUP project files (*.aup)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't import the project:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ne mogu da podesim parametre efekta „%s“\n"
-" u „%s“."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Import Project"
-msgstr "Uvezi podešenost"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
-"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
-"\n"
-"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
-"you may import it with this version of Audacity."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
-msgstr "Unutrašnja greška o kojoj izveštava proces poravnanja."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid project '%s' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'h' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da pronađem fasciklu podataka projekta: „%s“"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Project Import"
-msgstr "Projekti"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
-msgstr "Neispravan protok uzorka"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
-msgstr "Neispravan protok uzorka"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing project file %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence instead."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing alias file %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence instead."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while processing %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read %lld samples from %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg-compatible files"
-msgstr "FFmpeg saglasne datoteke"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Indeks[%02x] Kodek[%s], Jezik[%s], Bitski protok[%s], Broj kanala[%d], "
-"Trajanje[%d]"
-
-#: src/import/ImportFLAC.cpp
-msgid "FLAC files"
-msgstr "FLAC datoteke"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, fuzzy
-msgid "GStreamer-compatible files"
-msgstr "FFmpeg saglasne datoteke"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to add decoder to pipeline"
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, fuzzy
-msgid "GStreamer Importer"
-msgstr "Proširenja uvoza"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to set stream state to paused."
-msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“."
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
-msgstr ""
-"Indeks[%02x] Kodek[%s], Jezik[%s], Bitski protok[%s], Broj kanala[%d], "
-"Trajanje[%d]"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "File doesn't contain any audio streams."
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to import file, state change failed."
-msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, c-format
-msgid "GStreamer Error: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "List of Files in basic text format"
-msgstr "Spisak datoteka u osnovnom tekstualnom obliku"
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid window offset in LOF file."
-msgstr "Neispravan pomeraj prozora u LOF datoteci."
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "LOF Error"
-msgstr "Greška LOF-a"
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid duration in LOF file."
-msgstr "Neispravno trajanje u LOF datoteci."
-
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr "MIDI numere ne mogu biti pomerene zasebno, samo zvučne datoteke mogu."
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid track offset in LOF file."
-msgstr "Neispravan pomeraj numere u LOF datoteci."
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported MIDI from '%s'"
-msgstr "Uvezeni MIDI iz „%s“"
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-msgid "Import MIDI"
-msgstr "Uvezi MIDI"
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file %s: Filename too short."
-msgstr ": Naziv datoteke je prekratak."
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
-msgstr ": Neispravna vrsta datoteke."
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file %s."
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku "
-
-#: src/import/ImportMP3.cpp
-msgid "MP3 files"
-msgstr "MP3 datoteke"
-
-#: src/import/ImportMP3.cpp
-msgid ""
-"Import failed\n"
-"\n"
-"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Ogg Vorbis files"
-msgstr "Ogg Vorbis datoteke"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
-msgstr ""
-"Indeks[%02x] Kodek[%s], Jezik[%s], Bitski protok[%s], Broj kanala[%d], "
-"Trajanje[%d]"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Media read error"
-msgstr "Greška u čitanju medija"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Not an Ogg Vorbis file"
-msgstr "Ovo nije Ogg Vorbis datoteka"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Vorbis version mismatch"
-msgstr "Izdanja Vorbisa se ne podudaraju"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
-msgstr "Neispravno zaglavlje Vorbis bitskog toka"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Internal logic fault"
-msgstr "Unutrašnja logička greška"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
-msgstr "VAV, AIFF, i ostale nesažete vrste"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AU (Sun/NeXT)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AVR (Audio Visual Research)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "OGG (OGG Container format)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "PVF (Portable Voice Format)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "RAW (header-less)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "RF64 (RIFF 64)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SD2 (Sound Designer II)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "VOC (Creative Labs)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAV (NIST Sphere)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "WAVEX (Microsoft)"
-msgstr "VAV (Majkrosoft) označena 16 bita PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WVE (Psion Series 3)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "XI (FastTracker 2)"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 8 bit PCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Signed 16 bit PCM"
-msgstr "16 bita PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Signed 24 bit PCM"
-msgstr "24 bita PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 32 bit PCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Unsigned 8 bit PCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "32 bit float"
-msgstr "32 bita pokretnog zareza"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "64 bit float"
-msgstr "32 bita pokretnog zareza"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "U-Law"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "A-Law"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "IMA ADPCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Microsoft ADPCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "GSM 6.10"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "32kbs G721 ADPCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "24kbs G723 ADPCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "12 bit DWVW"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "16 bit DWVW"
-msgstr "16 bita"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "24 bit DWVW"
-msgstr "24 bita"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "VOX ADPCM"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "16 bit DPCM"
-msgstr "16 bita PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-#, fuzzy
-msgid "8 bit DPCM"
-msgstr "16 bita PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Vorbis"
-msgstr ""
-
-#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-#, c-format
-msgid "Importing %s"
-msgstr "Uvozim %s"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "QuickTime files"
-msgstr "KvikTajm datoteke"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to start QuickTime extraction"
-msgstr "Ne mogu da započnem KvikTajm izvlačenje"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to set QuickTime render quality"
-msgstr "Ne mogu da podesim kvalitet KvikTajm iscrtavanja"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
-msgstr "Ne mogu da podesim izdvojena svojstva KvikTajm kanala"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
-msgstr "Ne mogu da dobavim svojstva veličine KvikTajm uzorka"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to retrieve stream description"
-msgstr "Ne mogu da dovučem opis toka"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to get fill buffer"
-msgstr "Ne mog da dobavim popunu ostave"
-
-#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Import Raw"
-msgstr "Uvezi sirovo"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Import Raw Data"
-msgstr "Uvezi sirove podatke"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "No endianness"
-msgstr "Bez krajnjosti"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Little-endian"
-msgstr "Mala krajnjost"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Big-endian"
-msgstr "Velika krajnjost"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Default endianness"
-msgstr "Osnovna krajnjost"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "1 Channel (Mono)"
-msgstr "Mono — 1 kanal"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "2 Channels (Stereo)"
-msgstr "Stereo — 2 kanala"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Channels"
-msgstr "%d kanala"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Byte order:"
-msgstr "Redosled bajtova:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Channels:"
-msgstr "Br. kanala:"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Start offset:"
-msgstr "Početni pomak:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "bytes"
-msgstr "bajta"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Amount to import:"
-msgstr "Iznos za uvoz:"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Protok uzorka:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Import"
-msgstr "&Uvezi"
-
-#: src/import/RawAudioGuess.cpp
-msgid "Bad data size. Could not import audio"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s left"
-msgstr "levo"
-
-#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s right"
-msgstr "desno"
-
-#. i18n-hint:
-#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
-#. identifying one end of a clip,
-#. first number gives the position of that clip in a sequence
-#. of clips,
-#. last number counts all clips,
-#. and the last string is the name of the track containing the
-#. clips.
-#.
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d of %d clip %s"
-msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "start"
-msgstr "Početak"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "end"
-msgstr "Kraj"
-
-#. i18n-hint:
-#. First two %s are each replaced with the noun "start"
-#. or with "end", identifying and end of a clip,
-#. first and second numbers give the position of those clips in
-#. a sequence of clips,
-#. last number counts all clips,
-#. and the last string is the name of the track containing the
-#. clips.
-#.
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
-msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#. i18n-hint:
-#. first number identifies one of a sequence of clips,
-#. last number counts the clips,
-#. string names a track
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%d of %d clip %s"
-msgid_plural "%d of %d clips %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time shifted clips to the right"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Time shifted clips to the left"
-msgstr "Pomereno je vreme numera/odsečaka %s %.02f sek."
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Time-Shift"
-msgstr "Pomeranje vremena"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "clip not moved"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Clip B&oundaries"
-msgstr "Odseci &granice"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Previo&us Clip"
-msgstr "Prethodni alat"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Previous Clip"
-msgstr "Prethodni alat"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "N&ext Clip"
-msgstr "Sledeći alat"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Next Clip"
-msgstr "Sledeći alat"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious Clip Boundary"
-msgstr "Odseci &granice"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
-msgstr "Odseci &granice"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "Odseci &granice"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
-msgstr "Odseci &granice"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Time Shift &Left"
-msgstr "Alat pomeranja vremena"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Time Shift &Right"
-msgstr "Alat pomeranja vremena"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pasted text from the clipboard"
-msgstr "Ubačeni tekst iz ostave"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Pasted from the clipboard"
-msgstr "Ubačeno iz ostave"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Ništa za poništavanje"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Nothing to redo"
-msgstr "Ništa za vraćanje"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Cut to the clipboard"
-msgstr "Isecite u ostavu"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Obrisano %.2f sekunde pri t=%.2f"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
-msgstr "Ubacivanje jedne vrste numere u drugu nije dozvoljeno."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
-msgstr "Umnožavanje stereo zvuka u mono numeru nije dozvoljeno."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplicated"
-msgstr "Udvostručeno"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Udvostruči"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split-cut to the clipboard"
-msgstr "Iseci podelu u ostavu"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Cut"
-msgstr "Iseci podelu"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Obrisana je podela %.2f sekunde pri t=%.2f"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Delete"
-msgstr "Obriši podelu"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
-msgstr "Utišane su izabrane numere za %.2f sekunde pri %.2f"
-
-#. i18n-hint: verb
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "command"
-msgid "Silence"
-msgstr "Utišaj"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
-msgstr "Skratite izabrane zvučne numere sa %.2f sekunde na %.2f"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Trim Audio"
-msgstr "Skrati zvuk"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split"
-msgstr "Podeli"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split to new track"
-msgstr "Podelite na novu numeru"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split New"
-msgstr "Podeli novo"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Pridruženo je %.2f sekunde pri t=%.2f"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Join"
-msgstr "Pridruži"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Otkačeno je %.2f sekunde pri t=%.2f"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Detach"
-msgstr "Otkači"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Metadata Tags"
-msgstr "Uredi oznake metapodataka"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Uređivanje"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Iseci"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Delete"
-msgstr "O&briši"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Copy"
-msgstr "&Umnoži"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Paste"
-msgstr "&Nalepi"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplic&ate"
-msgstr "U&dvostruči"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "R&emove Special"
-msgstr "Ukloni &poseban"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Spl&it Cut"
-msgstr "&Iseci podelu"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split D&elete"
-msgstr "Obriši po&delu"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Silence Audi&o"
-msgstr "Ućutkaj z&vuk"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Tri&m Audio"
-msgstr "Skrati &zvuk"
-
-#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Sp&lit"
-msgstr "&Podeli"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Ne&w"
-msgstr "Podeli &novo"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Join"
-msgstr "&Pripoj"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detac&h at Silences"
-msgstr "Odvoj na &tišinama"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Metadata..."
-msgstr "Uredi &metapodatke..."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pre&ferences..."
-msgstr "&Postavke..."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Delete Key"
-msgstr "Taster brisanja"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Delete Key&2"
-msgstr "Taster brisanja2"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Ext&ra"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Mi&xer"
-msgstr "M&ešač"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ad&just Playback Volume..."
-msgstr "Doteraj jačinu zvuka puštanja"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Increase Playback Volume"
-msgstr "Povećaj jačinu zvuka puštanja"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Decrease Playback Volume"
-msgstr "Smanji jačinu zvuka puštanja"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Adj&ust Recording Volume..."
-msgstr "Doteraj jačinu zvuka snimanja"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "I&ncrease Recording Volume"
-msgstr "Povećaj jačinu zvuka snimanja"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "D&ecrease Recording Volume"
-msgstr "Smanji jačinu zvuka snimanja"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "De&vice"
-msgstr "U&ređaj"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Change &Recording Device..."
-msgstr "Promeni uređaj snimanja"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Change &Playback Device..."
-msgstr "Promeni uređaj puštanja"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Change Audio &Host..."
-msgstr "Promeni domaćina zvuka"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Change Recording Cha&nnels..."
-msgstr "Promeni kanale snimanja"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Full Screen (on/off)"
-msgstr "Uključi/isključi ceo ekran"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory '%s'. \n"
-"File already exists that is not a directory"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Selected Audio"
-msgstr "Izvezi izabrani zvuk"
-
-#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "labels.txt"
-msgstr "natpisi.txt"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "There are no label tracks to export."
-msgstr "Nema natpisa numera za izvoz."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Please select only one Note Track at a time."
-msgstr "Možete da merite samo jednu numeru odjednom."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Please select a Note Track."
-msgstr "Molim izaberite radnju"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MIDI As:"
-msgstr "Izvezi MIDI kao:"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "MIDI file"
-msgstr "Izaberite MIDI datoteku..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Allegro file"
-msgstr "Sve datoteke (*)|*"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Izabrali ste naziv datoteke sa neprepoznatljivim proširenjem datoteke.\n"
-"Da li želite da nastavite?"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MIDI"
-msgstr "Izvezi MIDI"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported labels from '%s'"
-msgstr "Uvezeni natpisi iz „%s“"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Import Labels"
-msgstr "Uvezite natpise"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select a MIDI file"
-msgstr "Izaberite MIDI datoteku..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "MIDI and Allegro files"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "MIDI files"
-msgstr "MP3 datoteke"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Allegro files"
-msgstr "Sve datoteke (*)|*"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Dangerous Reset..."
-msgstr "Sačuvaj podešenost"
-
-#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Otvori skorašnje"
-
-#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Recent &Files"
-msgstr "Skorašnje &datoteke"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Save Project"
-msgstr "&Sačuvaj projekat"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Save Project &As..."
-msgstr "Sačuvaj projekat &kao..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Backup Project..."
-msgstr "Otvori &skorašnju..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Export"
-msgstr "Izvezite"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export as MP&3"
-msgstr "Izvezite"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export as &WAV"
-msgstr "Izvezi natpise kao:"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export as &OGG"
-msgstr "Izvezite"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Export Audio..."
-msgstr "&Izvezi zvuk..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Expo&rt Selected Audio..."
-msgstr "&Izvezi izabrani zvuk..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export &Labels..."
-msgstr "Izvezi &oznake..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export &Multiple..."
-msgstr "Izvezi &nekoliko..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export MI&DI..."
-msgstr "Izvezi MIDI..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Audio..."
-msgstr "&Zvuk..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Labels..."
-msgstr "&Oznake..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&MIDI..."
-msgstr "&MIDI..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Raw Data..."
-msgstr "&Sirove podatke..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Pa&ge Setup..."
-msgstr "Podesi &stranu..."
-
-#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Print..."
-msgstr "&Štampaj..."
-
-#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Izađi"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Hidden File Menu"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Export as FLAC"
-msgstr "Izvezi natpise kao:"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Save %s"
-msgstr "Sačuvah %s"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to save %s"
-msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Do you have these problems?"
-msgstr "Da li želite da sačuvate izmene?"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Fix"
-msgstr "Izmešaj"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Quick Fixes"
-msgstr "KvikTajm datoteke"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do"
-msgstr "Ništa za poništavanje"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "No quick, easily fixed problems were found"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Clocks on the Tracks"
-msgstr "Zatvori numeru u prvom planu"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Can't select precisely"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku projekta"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording stops and starts"
-msgstr "Početak snimanja"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Fixed"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Audio Device Info"
-msgstr "Podaci o zvučnom uređaju"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "MIDI Device Info"
-msgstr "MIDI uređaji"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Menu Tree"
-msgstr "Izbornik"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Quick Fix..."
-msgstr "Po&moć"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Getting Started"
-msgstr "Početak izbora:"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity &Manual"
-msgstr "Dnevnik Odvažnosti"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Quick Help..."
-msgstr "Po&moć"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Manual..."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Diagnostics"
-msgstr "\t-test (pokreće samodijagnozu)"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Au&dio Device Info..."
-msgstr "Podaci &zvučnog uređaja..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&MIDI Device Info..."
-msgstr "Podaci &zvučnog uređaja..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
-msgid "Show &Log..."
-msgstr "Prikaži &dnevnik..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Menu Tree..."
-msgstr "Niskotonac i visokotonac..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "&Proveri zavisnosti..."
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Added label"
-msgstr "Etiketa je dodata"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Paste Text to New Label"
-msgstr "Nalepi tekst na novi natpis"
-
-#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
-#. regions.
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Isecite natpisane oblasti zvuka u spisak isečaka"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Cut Labeled Audio"
-msgstr "Iseci natpisani zvuk"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Deleted labeled audio regions"
-msgstr "Obrisane oblasti natpisanog zvuka"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Delete Labeled Audio"
-msgstr "Obriši natpisani zvuk"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
-#. regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Podelite isečene natpisane oblasti zvuka u spisak isečaka"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Cut Labeled Audio"
-msgstr "Podeli isečeni natpisani zvuk"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
-#. the labeled audio regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Deleted labeled audio regions"
-msgstr "Podeli obrisane oblasti natpisanog zvuka"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
-#. regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Delete Labeled Audio"
-msgstr "Podeli obriši natpisani zvuk"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silenced labeled audio regions"
-msgstr "Utišane oblasti natpisanog zvuka"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silence Labeled Audio"
-msgstr "Utišaj natpisani zvuk"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Umnožene oblasti natpisanog zvuka u spisak isečaka"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Copy Labeled Audio"
-msgstr "Umnoži natpisani zvuk"
-
-#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
-#. audio (a point or a region)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split labeled audio (points or regions)"
-msgstr "Podeli natpisani zvuk (tačke ili oblasti)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Labeled Audio"
-msgstr "Podeli natpisani zvuk"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
-#. regions)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
-msgstr "Spojeni natpisani zvuk (tačke ili oblasti)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Join Labeled Audio"
-msgstr "Spoji natpisani zvuk"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
-#. This message appears in history and tells you about something
-#. Audacity has done.
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detached labeled audio regions"
-msgstr "Otkačene oblasti natpisanog zvuka"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detach Labeled Audio"
-msgstr "Otkači natpisani zvuk"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Labels"
-msgstr "Natpisa"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Edit Labels..."
-msgstr "&Uredi natpise..."
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Add Label at &Selection"
-msgstr "Dodaj natpis na &izbor"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Add Label at &Playback Position"
-msgstr "&Dodaj natpis na položaj puštanja"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Paste Te&xt to New Label"
-msgstr "Nalepi &tekst na novu oznaku"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "La&beled Audio"
-msgstr "&Označei zvuk"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Cut"
-msgstr "&Iseci"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Label Cut"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Label Delete"
-msgstr "Obriši podelu"
-
-#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Split Cut"
-msgstr "&Iseci podelu"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Label Split Cut"
-msgstr "Iseci podelu"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Sp&lit Delete"
-msgstr "O&briši podelu"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Label Split Delete"
-msgstr "Obriši podelu"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silence &Audio"
-msgstr "Ućutkaj &zvuk"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Label Silence"
-msgstr "Utišaj"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Co&py"
-msgstr "&Umnoži"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Label Copy"
-msgstr "Natpis"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Spli&t"
-msgstr "&Podeli"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Label Split"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Label Join"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Backward Through Active Windows"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Forward Through Active Windows"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Foc&us"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "Premesti unazad sa linija alata do numera"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "Premesti unapred sa linija alata do numera"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Focus to &Previous Track"
-msgstr "Premesti prvi plan na prethodnu numeru"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Focus to &Next Track"
-msgstr "Premesti prvi plan na sledeću numeru"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Focus to &First Track"
-msgstr "Premesti prvi plan na sledeću numeru"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Focus to &Last Track"
-msgstr "Premesti prvi plan na sledeću numeru"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Focus to P&revious and Select"
-msgstr "Premesti prvi plan na prethodnu i izbor"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Focus to N&ext and Select"
-msgstr "Premesti prvi plan na sledeću i izbor"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Toggle Focused Track"
-msgstr "Prebaci numeru u prvom planu"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Focuse&d Track"
-msgstr "Prebaci numeru u prvom planu"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Uncategorized"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "..."
-msgstr "Novo..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "&Repeat %s"
-msgstr "Ponovi %s"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Plug-in %d to %d"
-msgstr "Priključci od %i do %i"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Generate"
-msgstr "&Generisanje"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Add / Remove Plug-ins..."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Repeat Last Generator"
-msgstr "Ponovi poslednje dejstvo"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Effe&ct"
-msgstr "&Dejstvo"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Ponovi poslednje dejstvo"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Analyze"
-msgstr "&Analiziranje"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Repeat Last Analyzer"
-msgstr "Ponovi poslednje dejstvo"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "T&ools"
-msgstr "Alati"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Repeat Last Tool"
-msgstr "Ponovi poslednje dejstvo"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Macros..."
-msgstr "&Oznake..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Apply Macro"
-msgstr "Primeni „%s“"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Palette..."
-msgstr "&Obriši..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Reset &Configuration"
-msgstr "Potvrda brisanja pravila"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Screenshot..."
-msgstr "&Alati za snimanje ekrana..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Run Benchmark..."
-msgstr "Pokreni &ocenjivanje..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Simulate Recording Errors"
-msgstr "Klizač snimanja"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Detect Upstream Dropouts"
-msgstr "Izaberite tok(ove) za uvoz"
-
-#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Script&ables I"
-msgstr "Promenljiv"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Time..."
-msgstr "Biranje"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Frequencies..."
-msgstr "Učestalost"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Tracks..."
-msgstr "Biranje"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Track Status..."
-msgstr "na po&četak numere"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Audio..."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Visuals..."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Get Preference..."
-msgstr "Postavke..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Preference..."
-msgstr "Postavke..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Clip..."
-msgstr "Sledeći alat"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Envelope..."
-msgstr "Omotnica"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Label..."
-msgstr "&Uredi natpise..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Project..."
-msgstr "Sačuvaj projekat &kao..."
-
-#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Scripta&bles II"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Track..."
-msgstr "Poređaj &numere"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Get Info..."
-msgstr "&Dobavi još..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Message..."
-msgstr "&Ponovo uzorkuj..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Help..."
-msgstr "Pomoć"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Otvori &skorašnju..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Save Project..."
-msgstr "Sačuvaj projekat &kao..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Mouse..."
-msgstr "&Dobavi još..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Compare Audio..."
-msgstr "Sažimatelj..."
-
-#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Screenshot (short format)..."
-msgstr "&Alati za snimanje ekrana..."
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Left Selection Boundary"
-msgstr "Postavi levu granicu izbora"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Position"
-msgstr "Položaj"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Right Selection Boundary"
-msgstr "Postavi desnu granicu izbora"
-
-#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Select"
-msgstr "&Izaberi"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&None"
-msgstr "&Ništa"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select None"
-msgstr "Izbor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Tracks"
-msgstr "Nume&re"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "In All &Tracks"
-msgstr "U svim &numerama"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
-msgstr "U svim usaglašenim &zaključanim numerama"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Sync-Locked"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "R&egion"
-msgstr "&Oblast puštanja"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Left at Playback Position"
-msgstr "&Levo od položaja puštanja"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Selection Left at Play Position"
-msgstr "Podešavanje tačke izbora i puštanje"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Right at Playback Position"
-msgstr "&Desno od položaja puštanja"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Selection Right at Play Position"
-msgstr "Podešavanje tačke izbora i puštanje"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track &Start to Cursor"
-msgstr "Od &početka numere do kursora"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Track Start to Cursor"
-msgstr "Od &početka numere do kursora"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Track &End"
-msgstr "Od &kursora do kraja numere"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Cursor to Track End"
-msgstr "Od &kursora do kraja numere"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Track Start to En&d"
-msgstr "Od &početka numere do kursora"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Track Start to End"
-msgstr "Izbor za kraj"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "S&tore Selection"
-msgstr "Izbor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Retrieve Selectio&n"
-msgstr "Izbor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "S&pectral"
-msgstr "Spektar"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "To&ggle Spectral Selection"
-msgstr "Izbor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Next &Higher Peak Frequency"
-msgstr "Učestalost"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Next &Lower Peak Frequency"
-msgstr "Linearna učestalost"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Cursor to Stored"
-msgstr "Izbor za početak"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Store Cursor Pos&ition"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "At &Zero Crossings"
-msgstr "Nađi nulte &prelaze"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Zero Crossing"
-msgstr "Nađi nulte &prelaze"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Selection"
-msgstr "Izbor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Snap-To &Off"
-msgstr "Isključi prianjanje na"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Snap-To &Nearest"
-msgstr "Prioni na najbližu"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Snap-To &Prior"
-msgstr "Prioni na raniji"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selection to &Start"
-msgstr "Izbor za početak"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selection to En&d"
-msgstr "Izbor za kraj"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selection Extend &Left"
-msgstr "Raširi izbor na levo"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selection Extend &Right"
-msgstr "Raširi izbor na desno"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
-msgstr "Postavi (ili raširi) levi izbor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
-msgstr "Postavi (ili raširi) desni izbor"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selection Contract L&eft"
-msgstr "Skupi izbor na levo"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selection Contract R&ight"
-msgstr "Skupi izbor na desno"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Cursor to"
-msgstr "Kursor levo"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selection Star&t"
-msgstr "Početak izbora:"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor to Selection Start"
-msgstr "Idi na &početak izbora"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selection En&d"
-msgstr "Kraj izbora"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor to Selection End"
-msgstr "Idi na &kraj izbora"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Track &Start"
-msgstr "na po&četak numere"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor to Track Start"
-msgstr "Od &kursora do kraja numere"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Track &End"
-msgstr "na k&raj numere"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor to Track End"
-msgstr "Od &kursora do kraja numere"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Project Start"
-msgstr "Projekti"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor to Project Start"
-msgstr "Projekti"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Project E&nd"
-msgstr "Projekti"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor to Project End"
-msgstr "Od &kursora do kraja numere"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Cursor"
-msgstr "Kursor levo"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor &Left"
-msgstr "Kursor levo"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor &Right"
-msgstr "Kursor desno"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
-msgstr "Kratak skok kursora levo"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
-msgstr "Kratak skok kursora desno"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Long J&ump Left"
-msgstr "Dugi skok kursora levo"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
-msgstr "Dugi skok kursora desno"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "See&k"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Short Seek &Left During Playback"
-msgstr "Kratak skok levo za vreme puštanja"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Short Seek &Right During Playback"
-msgstr "Kratak skok desno za vreme puštanja"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
-msgstr "Dugi skok levo za vreme puštanja"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
-msgstr "Dugi skok desno za vreme puštanja"
-
-#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
-msgid "&Toolbars"
-msgstr "&Linije alata"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Reset Toolb&ars"
-msgstr "&Vrati linije alata"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Rendered all audio in track '%s'"
-msgstr "Iscrtah sav zvuk u numeri „%s“"
-
-#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
-#. * panning and amplification and write to some external file.
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Render"
-msgstr "Iscrtaj"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
-msgstr "Izmešane su i iscrtane %d numere u jednu novu stereo numeru"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
-msgstr "Izmešane su i iscrtane %d numere u jednu novu mono numeru"
-
-#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Panned audio track(s)"
-msgstr "Ponovo su uzorkovane zvučne numere"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Pan Track"
-msgstr "Numera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to &Zero"
-msgstr "Počni od &nule"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
-msgstr "Počni od &kurzora/početka izbora"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to Selection &End"
-msgstr "Počni od &kraja izbora"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
-msgstr "Završi na &kurzoru/početku izbora"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "End to Selection En&d"
-msgstr "Završi na &kraju izbora"
-
-#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
-#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
-#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
-#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
-#. an implied preposition "from").
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned/Moved start to zero"
-msgstr "Poravnat/pomeren %s"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned start to zero"
-msgstr "počni od nule"
-
-#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
-#. the aligning and moving editing actions
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Align/Move Start"
-msgstr "Poravnaj %s/pomeri"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Align Start"
-msgstr "Početak dosega"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
-msgstr "počni od kurzora/početka izbora"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned start to cursor/selection start"
-msgstr "počni od kurzora/početka izbora"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned/Moved start to selection end"
-msgstr "počni od kraja izbora"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned start to selection end"
-msgstr "počni od kraja izbora"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
-msgstr "završi na kurzoru/početku izbora"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned end to cursor/selection start"
-msgstr "završi na kurzoru/početku izbora"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Align/Move End"
-msgstr "Poravnaj %s/pomeri"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Align End"
-msgstr "Poravnaj %s"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned/Moved end to selection end"
-msgstr "završi na kraju izbora"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned end to selection end"
-msgstr "završi na kraju izbora"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned/Moved end to end"
-msgstr "Poravnat/pomeren %s"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned end to end"
-msgstr "Poravnaj &kraj sa krajem"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Align/Move End to End"
-msgstr "Poravnaj &kraj sa krajem"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Align End to End"
-msgstr "Poravnaj &kraj sa krajem"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned/Moved together"
-msgstr "Poravnat/pomeren %s"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Aligned together"
-msgstr "Poravnaj &zajedno"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Align/Move Together"
-msgstr "Poravnaj &zajedno"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Align Together"
-msgstr "Poravnaj &zajedno"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Synchronize MIDI with Audio"
-msgstr "Uskladi MIDI sa zvukom"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
-msgstr "Usaglašavam MIDI i zvučne numere"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Adjusted gain"
-msgstr "Doterano je pojačanje"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Adjusted Pan"
-msgstr "Doterano je kanalisanje"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new audio track"
-msgstr "Stvorena je nova zvučna numera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "New Track"
-msgstr "Nova numera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new stereo audio track"
-msgstr "Stvorena je nova stereo zvučna numera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new label track"
-msgstr "Stvorena je nova natpisna numera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Ovo izdanje Odvažnosti dopušta samo jednu vremensku numeru za svaki prozor "
-"projekta."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new time track"
-msgstr "Stvorena je nova vremenska numera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "New sample rate (Hz):"
-msgstr "Novi protok uzorka (Hz):"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "The entered value is invalid"
-msgstr "Uneta vrednost je neispravna"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Resampling track %d"
-msgstr "Ponovo uzorkujem numeru %d"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resampled audio track(s)"
-msgstr "Ponovo su uzorkovane zvučne numere"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resample Track"
-msgstr "Ponovo uzorkuj numeru"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
-msgstr "Molim izaberite radnju"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Poravnanje je obavljeno: MIDI od %.2f do %.2f sek., Zvuk od %.2f do %.2f sek."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sync MIDI with Audio"
-msgstr "Usaglasi MIDI sa zvukom"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Greška poravnanja: ulaz je prekratak: MIDI od %.2f do %.2f sek., Zvuk od "
-"%.2f do %.2f sek."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Internal error reported by alignment process."
-msgstr "Unutrašnja greška o kojoj izveštava proces poravnanja."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Tracks sorted by time"
-msgstr "Numere poređane prema vremenu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sort by Time"
-msgstr "Poređaj prema vremenu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Tracks sorted by name"
-msgstr "Numere poređane prema nazivu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Poređaj prema nazivu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Can't delete track with active audio"
-msgstr "Ne mogu da obrišem numeru sa aktivnim zvukom"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Add &New"
-msgstr "Dodaj &novu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Mono Track"
-msgstr "Premeštena je numera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Stereo Track"
-msgstr "&Stereo numeru"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Label Track"
-msgstr "&Natpisnu numeru"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Time Track"
-msgstr "&Vremensku numeru"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mi&x"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
-msgstr "Podeli stereo u &mono"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mi&x and Render"
-msgstr "&Izmešaj i iscrtaj"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
-msgstr "Izmešaj i iscrtaj u novu numeru"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Resample..."
-msgstr "&Ponovo uzorkuj..."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Remo&ve Tracks"
-msgstr "&Ukloni numere"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "M&ute/Unmute"
-msgstr "Utišaj/pusti numeru u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Mute All Tracks"
-msgstr "&Utišaj sve numere"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Unmute All Tracks"
-msgstr "&Poništi utišanje svih numera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Mut&e Tracks"
-msgstr "&Utišaj sve numere"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "U&nmute Tracks"
-msgstr "&Poništi utišanje svih numera"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Pan"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Pan Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Right"
-msgstr "Desno"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Pan Right"
-msgstr "Desno"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Center"
-msgstr "Na sredini"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Pan Center"
-msgstr "Na sredini"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Align Tracks"
-msgstr "&Poravnaj numere"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Align End to End"
-msgstr "Poravnaj &kraj sa krajem"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align &Together"
-msgstr "Poravnaj &zajedno"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
-msgstr "Odsečak je premešten na drugu numeru"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Sele&ction and Tracks"
-msgstr "Odsečak je premešten na drugu numeru"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "S&ort Tracks"
-msgstr "Poređaj &numere"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "By &Start Time"
-msgstr "prema &vremenu početka"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "By &Name"
-msgstr "prema &nazivu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
-msgstr "Uskladi-&zaključaj numere"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Track"
-msgstr "Nume&re"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Change P&an on Focused Track..."
-msgstr "Izmeni kanalisanje numere u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Pan &Left on Focused Track"
-msgstr "Kanališi levo nad numerom u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Pan &Right on Focused Track"
-msgstr "Kanališi desno nad numerom u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
-msgstr "Izmeni pojačanje numere u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Increase Gain on Focused Track"
-msgstr "Povećaj pojačanje numere u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
-msgstr "Smanji pojačanje numere u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
-msgstr "Otvori izbornik numere u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
-msgstr "Utišaj/pusti numeru u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
-msgstr "Solo/unsolo numeru u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Close Focused Track"
-msgstr "Zatvori numeru u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Focused Track U&p"
-msgstr "Zatvori numeru u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Focused Track Do&wn"
-msgstr "Zatvori numeru u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Focused Track to T&op"
-msgstr "Zatvori numeru u prvom planu"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move Focused Track to &Bottom"
-msgstr "Premesti numeru na &dno"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Playing"
-msgstr "Pusti"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Recording"
-msgstr "Snimanje"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "no label track"
-msgstr "Natpis numere"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "no label track at or below focused track"
-msgstr "Kanališi levo nad numerom u prvom planu"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d of %d"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "no labels in label track"
-msgstr "Stvorena je nova natpisna numera"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
-"\n"
-"Please close any additional projects and try again."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
-"\n"
-"Please save or close this project and try again."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Please select in a mono track."
-msgstr "Molim izaberite radnju"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
-msgstr "Molim izaberite radnju"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please select at least %d channels."
-msgstr "Molim izaberite radnju"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Please select a time within a clip."
-msgstr "Molim izaberite radnju"
-
-#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
-#. play, record, pause etc.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Tra&nsport"
-msgstr "Prenos"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Pl&aying"
-msgstr "Pusti"
-
-#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pl&ay/Stop"
-msgstr "Pusti/&zaustavi"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
-msgstr "Pusti/zaustavi i podesi &kursor"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Loop Play"
-msgstr "&Ponavljaj neprekidno"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Pauziraj"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Recording"
-msgstr "Snimanje"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Record"
-msgstr "&Snimaj"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Append Record"
-msgstr "Prikači &zapis"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Record &New Track"
-msgstr "&Ukloni numere"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Timer Record..."
-msgstr "&Vremensko snimanje..."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Punch and Rol&l Record"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pla&y Region"
-msgstr "&Oblast puštanja"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Lock"
-msgstr "&Zaključaj"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Otključaj"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "R&escan Audio Devices"
-msgstr "Ponovo pretraži zvučne &uređaje"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Transport &Options"
-msgstr "Prepisivanje"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sound Activation Le&vel..."
-msgstr "Nivo aktiviranja &zvukom..."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
-msgstr "Snimanje &aktivirano zvukom (uklj./isk.)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Overdub (on/off)"
-msgstr "&Naknadno dupliranje (uklj./isk.)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
-msgstr "&Softversko puštanje (uklj./isk.)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
-msgstr "Osamostaljeno &doterivanje nivoa snimanja (uklj./isk.)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "T&ransport"
-msgstr "Pre&nos"
-
-#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Pl&ay"
-msgstr "Pusti/&zaustavi"
-
-#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sto&p"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Play &One Second"
-msgstr "Pusti jednu sekundu"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Play to &Selection"
-msgstr "Pusti do izbora"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Play &Before Selection Start"
-msgstr "na &početak izbora"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Play Af&ter Selection Start"
-msgstr "na &početak izbora"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Play Be&fore Selection End"
-msgstr "Pusti do izbora"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Play Aft&er Selection End"
-msgstr "na &kraj izbora"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
-msgstr "Idi na &početak izbora"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Play Before an&d After Selection End"
-msgstr "Završi na &kraju izbora"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Play C&ut Preview"
-msgstr "Pusti pregled odsečenog"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Play-at-Speed"
-msgstr "Pustite-pri-brzini"
-
-#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
-msgstr "Pustite-pri-brzini"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Loop Play-at-Speed"
-msgstr "Pusti pri brzini"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
-msgstr "Pusti pregled odsečenog"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ad&just Playback Speed..."
-msgstr "Doteraj brzinu puštanja"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Increase Playback Speed"
-msgstr "Povećaj brzinu puštanja"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Decrease Playback Speed"
-msgstr "Smanji brzinu puštanja"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move to Pre&vious Label"
-msgstr "Premesti prvi plan na prethodnu i izbor"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move to Ne&xt Label"
-msgstr "Premesti prvi plan na sledeću i izbor"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&View"
-msgstr "Pre&gled"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
-#. * window) full sized
-#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Zumiranje"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &In"
-msgstr "U&većaj"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Normal"
-msgstr "&Uobičajeni prikaz"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Out"
-msgstr "U&manji"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Zoom to Selection"
-msgstr "Uvećaj &izbor"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Zoom &Toggle"
-msgstr "Alat uvećanja"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Advanced &Vertical Zooming"
-msgstr "Napredne opcije mešanja"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "T&rack Size"
-msgstr "Naslov numere"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "Uklopi u &prozor"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Fit to &Height"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Collapse All Tracks"
-msgstr "&Skupi sve numere"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
-msgstr "&Raširi sve numere"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Sk&ip to"
-msgstr "Prebaci na kraj"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selection Sta&rt"
-msgstr "Početak izbora:"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Skip to Selection Start"
-msgstr "na &početak izbora"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Skip to Selection End"
-msgstr "na &kraj izbora"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Extra Menus (on/off)"
-msgstr "&Naknadno dupliranje (uklj./isk.)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Track &Name (on/off)"
-msgstr "&Naknadno dupliranje (uklj./isk.)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Show Clipping (on/off)"
-msgstr "&Prikaži odsecanje"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show Effects Rack"
-msgstr "VST efekti"
-
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Window"
-msgstr "prozor"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
-#. * window) shrink to an icon on the dock
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Minimize"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make all project
-#. * windows un-hidden
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Bring All to Front"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
-#. tooldock
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Minimize All Projects"
-msgstr "&Normalizuj sve numere u projektu"
-
-#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
-msgid "Import complete. Calculating waveform"
-msgstr "Uvoz je obavljen. Proračunavam talasni oblik"
-
-#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
-msgid "Decoding Waveform"
-msgstr "Dekodiram talasni oblik"
-
-#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
-msgstr "%s %2.0f%% je obavljeno.  Kliknite da izmenite ključnu tačku zadatka."
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
-msgid "Batch"
-msgstr "Paket"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Batch"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Behaviors"
-msgstr "Ponašanje"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
-msgid "&Don't apply effects in batch mode"
-msgstr "Ne &primenjuj efekte u grupnom režimu"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Devices"
-msgstr "Uređaji"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Device"
-msgstr "Postavke: "
-
-#. i18n-hint Software interface to audio devices
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "device"
-msgid "Interface"
-msgstr "Sučelje"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Domaćin"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Using:"
-msgstr "Koristi:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
-msgid "Playback"
-msgstr "Puštanje"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Uređaj"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "De&vice:"
-msgstr "U&ređaj"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "Broj &kanala"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Latency"
-msgstr "Pritajenost"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisek."
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Buffer length:"
-msgstr "Veličina međumemorije"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Latency compensation:"
-msgstr "Uključi &nadoknadu"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "No audio interfaces"
-msgstr "Nema sučelja zvuka"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "No devices found"
-msgstr "Nisam pronašao uređaje"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "1 (Mono)"
-msgstr "1 (Mono)"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "2 (Stereo)"
-msgstr "2 (Stereo)"
-
-#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
-msgid "Directories"
-msgstr "Direktorijumi"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Directories"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Default directories"
-msgstr "Direktorijumi"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
-"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "O&pen:"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Razgledaj..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "S&ave:"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "B&rowse..."
-msgstr "Razgledaj..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Import:"
-msgstr "&Uvezi"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Br&owse..."
-msgstr "Razgledaj..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Export:"
-msgstr "Izvezite"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Razgledaj..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Macro output:"
-msgstr "Prikaži izlaz"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Temporary files directory"
-msgstr "Direktorijum privremnih datoteka"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Putanja:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
-msgstr "Direktorijum privremnih datoteka"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Brow&se..."
-msgstr "Razgledaj..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Free Space:"
-msgstr "Slobodan prostor:"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Choose a location to place the temporary directory"
-msgstr "Izaberite mesto za postavljanje privremenog direktorijuma"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "unavailable - above location doesn't exist"
-msgstr "nedostupno — gornja putanja ne postoji"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Choose a location"
-msgstr "Izaberite mesto za čuvanje datoteka"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
-msgstr "Direktorijum %s ne postoji. Da ga napravim?"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "New Temporary Directory"
-msgstr "Novi privremeni direktorijum"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr "Direktorijum „%s“ nije upisiv"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Izmene u privremenom direktrorijumu neće stupiti na snagu sve dok ponovo ne "
-"pokrenete Odvažnost"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Temp Directory Update"
-msgstr "Ažuriranje privremenog direktorijuma"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Effects"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Sorted by Effect Name"
-msgstr "Poređaj prema nazivu"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Type and Effect Name"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Grouped by Publisher"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Grouped by Type"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#.
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&LADSPA"
-msgstr "VST efekti"
-
-#. i18n-hint: abbreviates
-#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "LV&2"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
-#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
-#. name into another alphabet.
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "N&yquist"
-msgstr "Nikvist"
-
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
-#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Vamp"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
-#. developed by Steinberg GmbH
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "V&ST"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Enable Effects"
-msgstr "Uključite efekte"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Effect Options"
-msgstr "Podešavanja dejstva"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "S&ort or Group:"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Plugin Options"
-msgstr "Podešavanja priključka"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
-msgstr "Pretraži VST efekte prilikom sledećeg pokretanja Odvažnosti"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Instruction Set"
-msgstr "Skup uputstva"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
-msgstr "&Koristi SSE/SSE2/.../AVIks"
-
-#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
-#. * audio file import options
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Extended Import"
-msgstr "Proširenja uvoza"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for ExtImport"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
-msgstr "&Pokušaj prvo da koristiš propusnik u prozorčetu „Otvorite datoteku“"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Rules to choose import filters"
-msgstr "Pravila za izbor propusnika uvoza"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "File extensions"
-msgstr "Proširenja datoteka"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Mime-types"
-msgstr "Mime vrste"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Importer order"
-msgstr "Poredak uvoznika"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move rule &up"
-msgstr "Pomeri pravilo &gore"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move rule &down"
-msgstr "Pomeri pravilo &dole"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move f&ilter up"
-msgstr "Pomeri filter go&re"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move &filter down"
-msgstr "Pomeri filter do&le"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "&Add new rule"
-msgstr "Dodaj &novo pravilo"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "De&lete selected rule"
-msgstr "&Obriši izabrano pravilo"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Unused filters:"
-msgstr "Nekorišćeni filteri:"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Postoje znakovi praznina (razmaci, nove linije, tabovi ili pritici linija) u "
-"jednoj od stavki. Verovatno će da naruše podudaranje obrazaca. Osim ako "
-"znate šta radite, preporučljivo je da skratite praznine. Da li želite da "
-"Odvažnost to uradi umesto vas?"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Spaces detected"
-msgstr "Otkriveni su razmaci"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Do you really want to delete selected rule?"
-msgstr "Da li zaista želite da obrišete izabrano pravilo?"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Rule deletion confirmation"
-msgstr "Potvrda brisanja pravila"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
-#, fuzzy
-msgid "Ext Import"
-msgstr "Proširenja uvoza"
-
-#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "GUI"
-msgid "Interface"
-msgstr "Sučelje"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for GUI"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
-msgstr "-36 dB (površan opseg za visokodosežno uređivanje)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
-msgstr "-48 dB (PCM opseg 8-bitnih uzoraka)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (PCM opseg 10-bitnih uzoraka)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (PCM opseg 10-bitnih uzoraka)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (PCM opseg 24-bitnih uzoraka)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
-msgstr "-96 dB (PCM opseg 16-bitnih uzoraka)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
-msgstr "-120 dB (približna granica ljudskog sluha)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (PCM opseg 24-bitnih uzoraka)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Local"
-msgstr "na računaru"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "From Internet"
-msgstr "na Internetu"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Display"
-msgstr "Prikaz"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Language:"
-msgstr "&Jezik:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "&Uputstvo se nalazi:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Th&eme:"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Meter dB &range:"
-msgstr "dB opseg &merača/talasnog oblika:"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
-msgstr "&Prikaži prozorče „Kako naći pomoć“ prilikom pokretanja programa"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show e&xtra menus"
-msgstr "Prikaži mrežu duž &Y ose"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Beep on completion of longer activities"
-msgstr "&Zapišti nakon završetka dužih aktivnosti"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
-msgstr "&Očuvaj natpise ako izbor prianja na ivicu natpisa"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "B&lend system and Audacity theme"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Never use comma as decimal point"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show Timeline Tooltips"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Show Scrub Ruler"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Language \"%s\" is unknown"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.h
-msgid "GUI"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Import / Export"
-msgstr "Uvoz / izvoz"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Preferences for ImportExport"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
-msgstr "Mešanje u &stereo za vreme izvoza"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Use Advanced Mixing Options"
-msgstr "Napredne opcije mešanja"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "S&tandard"
-msgstr "Obično"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Seconds"
-msgstr "sekunde"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Beats"
-msgstr "Ponovi"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "When exporting tracks to an audio file"
-msgstr "Prilikom izvoza numera u datoteku zvuka"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
-msgstr "&Prikaži uređivač metapodataka pred korak izvoženja"
-
-#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Ignore blank space at the beginning"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Exported Label Style:"
-msgstr "Izvezi natpise kao:"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
-msgid "IMPORT EXPORT"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatura"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for KeyConfig"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
-msgstr "Postavke tastature trenutno nisu dostupne."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
-msgstr "Otvorite novi projekat da izmenite prečice tastature."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Hotkey:"
-msgstr "&Prečica:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Key Bindings"
-msgstr "Sveze tastera"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by:"
-msgstr "Način pregleda:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Stablo"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Name"
-msgstr "&Naziv"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Key"
-msgstr "&Ključ"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by tree"
-msgstr "Pregledajte stablom"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by name"
-msgstr "Pregledajte prema nazivu"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by key"
-msgstr "Pregledajte prema ključu"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Searc&h:"
-msgstr "&Potraži:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Bindings"
-msgstr "Sveze"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Short cut"
-msgstr "Kratko isecanje"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Set"
-msgstr "&Podesi"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Napomena: Pritisak na Naredba+Q će napustiti. Svi ostali tasteri su ispravni."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Uvezi..."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "&Defaults"
-msgstr "&Osnovno"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
-msgstr "Izaberite HML datoteku koja sadrži prečice tastature Odvažnosti..."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Greška uvoza prečica tastature"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
-"Nothing is imported."
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
-msgstr "Učitah %d prečice tastature\n"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Učitavam prečice tastature"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
-msgstr "Izvezi prečice tastature kao:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Greška izvoza prečica tastature"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "You may not assign a key to this entry"
-msgstr "Ne možete dodeliti ključ ovom unosu"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
-msgstr "Morate izabrati svezu pre dodeljivanja prečice"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\t and\n"
-"\n"
-"\t"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Click OK to assign the shortcut to\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr ""
-"Prečica tastature „%s“ je već dodeljena za:\n"
-"\n"
-"\t„%s“\n"
-"\n"
-"Pritisnite „U redu“ da dodelite prečicu za\n"
-"\n"
-"\t„%s“.\n"
-"\n"
-"U suprotnom, pritisnite „Otkaži“."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
-#, fuzzy
-msgid "Key Config"
-msgstr "Kombinacija tastera"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Library"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "LAME MP3 Export Library"
-msgstr "Biblioteka MP3 izvoza"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "MP3 Library Version:"
-msgstr "Izdanje MP3 biblioteke:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Import/Export Library"
-msgstr "Biblioteka uvoza/izvoza FFmpeg-a"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "No compatible FFmpeg library was found"
-msgstr "Nisam našao saglasnu FFmpeg biblioteku"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg support is not compiled in"
-msgstr "FFmpeg podrška nije sastavljena"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Library Version:"
-msgstr "Izdanje FFmpeg biblioteke:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Library:"
-msgstr "FFmpeg biblioteka:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Loca&te..."
-msgstr "Pro&nađi..."
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Dow&nload"
-msgstr "Preuz&mi"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid ""
-"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
-"Do you still want to locate them manually?"
-msgstr ""
-"Odvažnost je samostalno otkrio ispravne FFmpeg biblioteke.\n"
-"Da li još uvek želite da ih pronađete ručno?"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Success"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.h
-#, fuzzy
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteke"
-
-#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "MIDI Devices"
-msgstr "MIDI uređaji"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for MidiIO"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "No MIDI interfaces"
-msgstr "Nema MIDI sučelja"
-
-#. i18n-hint Software interface to MIDI
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgctxt "MIDI"
-msgid "Interface"
-msgstr "Sučelje"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "Using: PortMidi"
-msgstr "Korišćenje: Midi port"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
-msgstr "Pritajenost MIDI sintetisajzera (ms):"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
-msgstr "Pritajenost MIDI sintetisajzera mora biti ceo broj"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
-msgid "Midi IO"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Modules"
-msgstr "Moduli"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Module"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
-"and know what you are doing."
-msgstr ""
-"Ovo su probni moduli. Uključite ih samo ako ste pročitali uputstvo\n"
-"i ako znate šta radite."
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-"„Pitaj“ znači da će Odvažnost pitati da li želite učitati priključak pri "
-"svakom njenom pokretanju."
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"„Neuspeh“ znači da će Odvažnost misliti da je priključak oštećen i neće ga "
-"pokretati."
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "  'New' means no choice has been made yet."
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Izmene u privremenom direktrorijumu neće stupiti na snagu sve dok ponovo ne "
-"pokrenete Odvažnost"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Ask"
-msgstr "Pitaj"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Failed"
-msgstr "Neuspeh"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "No modules were found"
-msgstr "Nisam pronašao uređaje"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.h
-#, fuzzy
-msgid "Module"
-msgstr "Moduli"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
-msgid "Mouse"
-msgstr "Miš"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Mouse"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
-msgstr "Prečice miša (osnovne vrednosti, nepodesive)"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Tool"
-msgstr "Alat"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Command Action"
-msgstr "Radnja naredbe"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Buttons"
-msgstr "Dugmad"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Click"
-msgstr "Levi klik"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Set Selection Point"
-msgstr "Podešavanje tačke izbora"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Drag"
-msgstr "Levo prevlačenje"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Set Selection Range"
-msgstr "Podešavanje opsega izbora"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Shift-Left-Click"
-msgstr "Šift + levi klik"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Extend Selection Range"
-msgstr "Proširivanje opsega izbora"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Double-Click"
-msgstr "Levi dvostruki klik"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Select Clip or Entire Track"
-msgstr "Biranje odsečka ili čitave numere"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Wheel-Rotate"
-msgstr "Okretanje točkića"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Izmeni brzinu"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom in on Point"
-msgstr "Uvećavanje nad tačkom"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom in on a Range"
-msgstr "Uvećavanje nad opsegom"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as right-drag"
-msgstr "isto kao i desno prevlačenje"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Right-Click"
-msgstr "Desni klik"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom out one step"
-msgstr "Umanjivanje za jedan korak"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Right-Drag"
-msgstr "Desno prevlačenje"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as left-drag"
-msgstr "isto kao i levo prevlačenje"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Drag"
-msgstr "Šift + prevlačenje"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom out on a Range"
-msgstr "Umanjivanje nad opsegom"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Middle-Click"
-msgstr "Srednji-klik"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom default"
-msgstr "Osnovno uvećavanje"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move clip left/right or between tracks"
-msgstr "Premeštanje odsečaka gore/dole između numera"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Left-Drag"
-msgstr "Šift + levo prevlačenje"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move all clips in track left/right"
-msgstr "Pomeranje vremena svih odsečaka u numeri"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "-Left-Drag"
-msgstr "Levo prevlačenje"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Move clip up/down between tracks"
-msgstr "Premeštanje odsečaka gore/dole između numera"
-
-#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Amplification Envelope"
-msgstr "Promena povoja pojačavanja"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Pencil"
-msgstr "Olovka"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Sample"
-msgstr "Promena uzorka"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Alt-Left-Click"
-msgstr "Alt + levi klik"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Smooth at Sample"
-msgstr "Ublažavanje nad uzorkom"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Several Samples"
-msgstr "Promena nekoliko uzoraka"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change ONE Sample only"
-msgstr "Promena samo JEDNOG uzorka"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Multi"
-msgstr "Više"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as select tool"
-msgstr "isto kao alat izbora"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as zoom tool"
-msgstr "isto kao alat uvećanja"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Any"
-msgstr "Bilo koji"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Scroll tracks up or down"
-msgstr "Klizanje gore ili dole"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr "Šift + okretanje točkića"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Scroll waveform"
-msgstr "Klizanje levo ili desno"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "-Wheel-Rotate"
-msgstr "Okretanje točkića"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Zoom waveform in or out"
-msgstr "Uvećavanje nad tačkom"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr "Šift + okretanje točkića"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
-msgstr "dB opseg &merača/talasnog oblika:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Playback"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Effects Preview"
-msgstr "Pregledanje efekata"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Length:"
-msgstr "Trajanje"
-
-#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Cut Preview"
-msgstr "Pregled odsecanja"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Before cut region:"
-msgstr "Pregled &pre oblasti odsecanja:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&After cut region:"
-msgstr "Pregledaj &posle oblasti odsecanja:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Seek Time when playing"
-msgstr "Vreme premotavanja prilikom puštanja"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Short period:"
-msgstr "&Kratak period:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Lo&ng period:"
-msgstr "&Dugi period:"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Vari-Speed Play"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Micro-fades"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Always scrub un&pinned"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
-msgid "Audacity Preferences"
-msgstr "Postavke Odvažnosti"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Category"
-msgstr "&Kategorija:"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
-#, fuzzy
-msgid "Preferences:"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Quality"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "%i Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Other..."
-msgstr "Ostalo..."
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sampling"
-msgstr "Uzorkovanje"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Default Sample &Rate:"
-msgstr "Osnovni &protok uzorka:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Default Sample &Format:"
-msgstr "Osnovni &oblik uzorka:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Real-time Conversion"
-msgstr "Pretvaranje u stvarnom vremenu"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sample Rate Con&verter:"
-msgstr "&Pretvarač protoka uzorka:"
-
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "&Dither:"
-msgstr "&Međuton:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "High-quality Conversion"
-msgstr "Pretvaranje visokog kvaliteta"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sample Rate Conver&ter:"
-msgstr "Pretvarač protoka &uzorka:"
-
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Dit&her:"
-msgstr "Među&ton:"
-
-#: src/prefs/QualitySettings.cpp
-#, fuzzy
-msgid "16-bit"
-msgstr "16 bita PCM"
-
-#: src/prefs/QualitySettings.cpp
-#, fuzzy
-msgid "24-bit"
-msgstr "24 bita PCM"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Recording"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
-msgstr "Pre-dupliranje: &Pusti ostale numere za vreme snimanja nove"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Use &hardware to play other tracks"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Software playthrough of input"
-msgstr "&Softversko puštanje (uklj./isk.)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Record on a new track"
-msgstr "Nova numera"
-
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Detect dropouts"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Sound Activated Recording"
-msgstr "Snimanje aktivirano zvukom"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Le&vel (dB):"
-msgstr "&Nivo (dB):"
-
-#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Name newly recorded tracks"
-msgstr "Mešam i iscrtavam numere"
-
-#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "With:"
-msgstr "Unutar:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Custom Track &Name"
-msgstr "Naziv numere"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Custom name text"
-msgstr "Izvoz proizvoljnog FFmpeg-a"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recorded_Audio"
-msgstr "Snimljen je zvuk"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Track Number"
-msgstr "Broj numere"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "System &Date"
-msgstr "Datum početka"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "System T&ime"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment"
-msgstr "Osamostaljeno doterivanje nivoa snimanja"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
-msgstr "Uključite osamostaljeno doterivanje nivoa snimanja."
-
-#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Target Peak:"
-msgstr "Vrhunac cilja:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Within:"
-msgstr "Unutar:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Analysis Time:"
-msgstr "Vreme analiziranja:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "milliseconds (time of one analysis)"
-msgstr "milisekunde (vreme jedne analize)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Number of consecutive analysis:"
-msgstr "Broj uzastopnih analiza:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "0 means endless"
-msgstr "0 znači beskonačno"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Punch and Roll Recording"
-msgstr "Snimanje aktivirano zvukom"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Pre-ro&ll:"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Cross&fade:"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Mel"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Bark"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "ERB"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Period"
-msgstr "Kadar:"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Učestalost"
-
-#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Reassignment"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Pitch (EAC)"
-msgstr "Vrhunac (EAC)"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
-msgstr "Najveća učestanost mora biti 100 Hz ili iznad"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
-msgstr "Najmanja učestanost mora biti barem 0 Hz"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
-msgstr "Najmanja učestanost mora biti manja od najveće učestanosti"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The range must be at least 1 dB"
-msgstr "Opseg mora biti barem 1 dB"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The frequency gain cannot be negative"
-msgstr "Pojačanje učestanosti ne može biti negativno"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
-msgstr "Pojačanje učestanosti mora biti ne više od 60 dB/dec"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Spectrogram Settings"
-msgstr "Spektrogrami"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Spectrograms"
-msgstr "Spektrogrami"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Spectrum"
-msgstr "Postavke: "
-
-#. i18n-hint: use is a verb
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Use Preferences"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "S&cale:"
-msgstr "Razmera"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
-msgstr "Naj&manja učestanost (Hz):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
-msgstr "Naj&veća učestanost (Hz):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Colors"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Gain (dB):"
-msgstr "&Pojačanje (dB):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Range (dB):"
-msgstr "&Opseg (dB):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "High &boost (dB/dec):"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "Razmera"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algoritam"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "A&lgorithm:"
-msgstr "Algoritam"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Window &size:"
-msgstr "Ve&ličina prozora"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "8 - most wideband"
-msgstr "8 — najširokopojasniji"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "1024 - default"
-msgstr "256 — osnovni"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "2048"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "32768 - most narrowband"
-msgstr "32768 — najuskopojasniji"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Window &type:"
-msgstr "Vr&sta prozora"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Zero padding factor:"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ena&ble Spectral Selection"
-msgstr "Izbor"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Show a grid along the &Y-axis"
-msgstr "Prikaži mrežu duž &Y ose"
-
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "FFT Find Notes"
-msgstr "FFT nalaženje nota"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Minimum Amplitude (dB):"
-msgstr "Najmanji doseg (dB):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
-msgstr "Najveći br. nota (1..128):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Find Notes"
-msgstr "&Nađi note"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Quantize Notes"
-msgstr "&Izjednači note"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Global settings"
-msgstr "Učitajte podešavanja:"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ena&ble spectral selection"
-msgstr "Izbor"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum frequency must be an integer"
-msgstr "Najveća učestanost mora biti ceo broj"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The minimum frequency must be an integer"
-msgstr "Najmanja učestanost mora biti ceo broj"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The gain must be an integer"
-msgstr "Pojačanje mora biti ceo broj"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The range must be a positive integer"
-msgstr "Opseg mora biti pozitivan ceo broj"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The frequency gain must be an integer"
-msgstr "Pojačanje učestanosti mora biti ceo broj"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
-msgstr "Najmanji doseg (dB) mora biti ceo broj"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum number of notes must be an integer"
-msgstr "Najveći broj nota mora biti ceo broj"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
-msgstr "Najveći broj nota mora biti u opsegu 1..128"
-
-#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
-#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
-#. themes.
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Theme"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Info"
-msgstr "Podaci"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
-"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
-"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
-"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
-"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
-"though the image file shows other icons too.)"
-msgstr ""
-"Temovitost je eksperimentalna funkcija.\n"
-"\n"
-"Da je isprobate, kliknite „Sačuvaj ostavu teme“ zatim pronađite i izmenite "
-"slike i boje u\n"
-"ImageCacheVxx.png koristeći uređivač slika kao što je Gimp.\n"
-"\n"
-"Kliknite „Učitaj ostavu teme“ da učitate izmenjene slike i boje nazad u "
-"Odvažnost.\n"
-"\n"
-"(Samo transportna linija alata i boje na talasnoj numeri su trenutno pod "
-"uticajem, čak\n"
-"i ako datoteka slike prikazuje druge ikonice takođe.)"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
-"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Čuvanje i učitavanje pojedinačnih datoteka tema koristi odvojenu datoteku za "
-"svaku sliku, ali je\n"
-"uostalom ista ideja."
-
-#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
-#. * so keep it as is
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Theme Cache - Images && Color"
-msgstr "Ostava teme — Slike i boje"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Save Theme Cache"
-msgstr "Sačuvaj ostavu teme"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Load Theme Cache"
-msgstr "Učitaj ostavu teme"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Individual Theme Files"
-msgstr "Pojedinačne datoteke teme"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Save Files"
-msgstr "Sačuvaj datoteke"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Load Files"
-msgstr "Učitaj datoteke"
-
-#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
-#, fuzzy
-msgid "Tracks Behaviors"
-msgstr "Ponašanje"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for TracksBehaviors"
-msgstr "Ponašanje"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Simple"
-msgstr "Jednostavno"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Multi-track"
-msgstr "Više"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Select all audio, if selection required"
-msgstr "Nije izabran lanac"
-
-#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "Uključi linije &odsecanja"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Enable &dragging selection edges"
-msgstr "Uključi &prevlačenje leve i desne ivice izbora"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Editing a clip can &move other clips"
-msgstr "Uređivanje odsečka može da &premešta ostale odsečke"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
-msgstr "„Premesti prvi plan numere“ &kruži sa ponavljanjem kroz numere"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "&Type to create a label"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Use dialog for the &name of a new label"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Enable scrolling left of &zero"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Advanced &vertical zooming"
-msgstr "Napredne opcije mešanja"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Solo &Button:"
-msgstr "&Dugme solo:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Logarithmic (dB)"
-msgstr "Logaritamsko"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
-msgid "Waveform"
-msgstr "Oblik talasa"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Spectrogram"
-msgstr "Spektrogram"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Connect dots"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Stem plot"
-msgstr "Ponovo iscrtajte"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Uklopi u &prozor"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Zoom to Selection"
-msgstr "Uvećaj &izbor"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Zoom Default"
-msgstr "Osnovno uvećavanje"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Minutes"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Seconds"
-msgstr "sekunde"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "5ths of Seconds"
-msgstr "sekunde"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "10ths of Seconds"
-msgstr "sekunde"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "20ths of Seconds"
-msgstr "sekunde"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "50ths of Seconds"
-msgstr "sekunde"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "100ths of Seconds"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "500ths of Seconds"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "MilliSeconds"
-msgstr "milisek."
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Samples"
-msgstr "uzorci"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "4 Pixels per Sample"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Max Zoom"
-msgstr "Zumiranje"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Tracks"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Auto-&fit track height"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Sho&w track name as overlay"
-msgstr "&Prikaži naziv numere u prikazu talasnog oblika"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Use &half-wave display when collapsed"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "&Pinned Recording/Playback head"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Pinned &head position"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Default &view mode:"
-msgstr "Osnovni režim &pregleda:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Default Waveform scale:"
-msgstr "Osnovni &oblik uzorka:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Display &samples:"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Default audio track &name:"
-msgstr "Stvorena je nova zvučna numera"
-
-#. i18n-hint: The default name for an audio track.
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Zvučna numera"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Zoom Toggle"
-msgstr "Alat uvećanja"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preset 1:"
-msgstr "Podešenost:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preset 2:"
-msgstr "Podešenost:"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
-msgid "Warnings"
-msgstr "Upozorenja"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Warnings"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Show Warnings/Prompts for"
-msgstr "Prikaži upozorenja/upite za"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Saving &projects"
-msgstr "Čuvanje &projekata"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Saving &empty project"
-msgstr "Čuvanje p&raznog projekta"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down to &mono during export"
-msgstr "Mešanje u &mono za vreme izvoza"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down to &stereo during export"
-msgstr "Mešanje u &stereo za vreme izvoza"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Missing file &name extension during export"
-msgstr "Mešanje u &mono za vreme izvoza"
-
-#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Waveforms"
-msgstr "Oblik talasa"
-
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Waveforms"
-msgstr "Postavke: "
-
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Waveform dB &range:"
-msgstr "dB opseg &merača/talasnog oblika:"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zaustavi"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauziraj"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Skip to Start"
-msgstr "Prebaci na početak"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Skip to End"
-msgstr "Prebaci na kraj"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Loop Play"
-msgstr "&Ponavljaj neprekidno"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Record New Track"
-msgstr "Nova numera"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Append Record"
-msgstr "Prikači &zapis"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select to End"
-msgstr "Izbor za kraj"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select to Start"
-msgstr "Izbor za početak"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Paused."
-msgstr "Pauziraj"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the big buttons on it (play record etc)
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "&Transport Toolbar"
-msgstr "Pre&nos"
-
-#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Playback Device"
-msgstr "Uređaj puštanja"
-
-#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Recording Device"
-msgstr "Uređaj snimanja"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Audio Host"
-msgstr "Domaćin zvuka"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Recording Channels"
-msgstr "Kanali snimanja"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "1 (Mono) Recording Channel"
-msgstr "1 (mono) kanal snimanja"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
-msgstr "2 (stereo) kanala snimanja"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Recording Device"
-msgstr "Izaberi uređaj snimanja"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Playback Device"
-msgstr "Izaberi uređaj puštanja"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Audio Host"
-msgstr "Izaberi domaćina zvuka"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Recording Channels"
-msgstr "Izaberi kanale snimanja"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Device information is not available."
-msgstr "Podaci o uređaju nisu dostupni."
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. that manages devices
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "&Device Toolbar"
-msgstr "&Uređaji"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Iseci izbor"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Umnoži izbor"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Trim audio outside selection"
-msgstr "Skrati zvuk van izbora"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Silence audio selection"
-msgstr "Utišaj zvučni izbor"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Sync-Lock Tracks"
-msgstr "Uskladi-zaključaj numere"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Uvećajte"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Umanjite"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Fit selection to width"
-msgstr "Uklopi izbor u prozor"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Fit project to width"
-msgstr "Uklopi projekat u prozor"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Open Effects Rack"
-msgstr "Ponovo pregledaj dejstva"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "&Edit Toolbar"
-msgstr "U&ređivanje"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Combined Meter"
-msgstr "Merač snimanja"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Meter"
-msgstr "Merač snimanja"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Playback Meter"
-msgstr "Merač puštanja"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
-msgstr "Merač snimanja"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Merač puštanja"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Playback Level"
-msgstr "Nivo puštanja"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Uređaj snimanja"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the recording level meters
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Recording Meter Toolbar"
-msgstr "&Merač"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the playback level meter
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Playback Meter Toolbar"
-msgstr "&Merač"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume"
-msgstr "Jačina zvuka snimanja"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume"
-msgstr "Jačina zvuka puštanja"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Recording Volume: %.2f"
-msgstr "Jačina zvuka snimanja: %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "Jačina zvuka snimanja (nedostupno; koristite sistemski mešač.)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
-msgstr "Jačina zvuka puštanja: %.2f%s"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f"
-msgstr "Jačina zvuka puštanja: %.2f%s"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "Jačina zvuka puštanja (nedostupno; koristite sistemski mešač.)"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the mixer
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mi&xer Toolbar"
-msgstr "M&ešač"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Seek"
-msgstr ""
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Scrub Ruler"
-msgstr "Lenjir"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrubbing"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Stop Scrubbing"
-msgstr "Upit Nikvista"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Start Scrubbing"
-msgstr "Upit Nikvista"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Stop Seeking"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Start Seeking"
-msgstr "Pokreni praćenje"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Hide Scrub Ruler"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Scru&b Toolbar"
-msgstr "&Linije alata"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Project Rate (Hz)"
-msgstr "Protok projekta (Hz):"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Snap-To"
-msgstr "Prioni na"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audio Position"
-msgstr "Položaj zvuka:"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Start and End of Selection"
-msgstr "Počni od &kraja izbora"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Start and Length of Selection"
-msgstr "Iseci izbor"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Length and End of Selection"
-msgstr "Postavi (ili raširi) levi izbor"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Length and Center of Selection"
-msgstr "Iseci izbor"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show"
-msgstr "Prikaži sve kodeke"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Snap To"
-msgstr "Prioni na"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Length"
-msgstr "Trajanje"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-msgid "Center"
-msgstr "Na sredini"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
-msgstr "Prioni klikove/izbore na „%s“"
-
-#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
-#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
-#. calculated from other parameters.
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "%s - driven"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
-#. 'Start', or 'End' (translated)
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selection %s. %s won't change."
-msgstr "Izaberite MIDI datoteku..."
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for selecting a time range of audio
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "&Selection Toolbar"
-msgstr "&Izbor"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Center frequency and Width"
-msgstr "Linearna učestalost"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Low and High Frequencies"
-msgstr ""
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Center Frequency"
-msgstr "Linearna učestalost"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Bandwidth"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for selecting a frequency range of audio
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
-msgstr "&Izbor"
-
-#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Time"
-msgstr "Vreme"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for viewing actual time of the cursor
-#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Time Toolbar"
-msgstr "&Uređaji"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audacity %s Toolbar"
-msgstr "Linija alata Odvažnosti — %s"
-
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to resize toolbar"
-msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu numere."
-
-#: src/toolbars/ToolDock.cpp
-msgid "ToolDock"
-msgstr "Luka alata"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Selection Tool"
-msgstr "Alat izbora"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Envelope Tool"
-msgstr "Alat povoja"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Time Shift Tool"
-msgstr "Alat pomeranja vremena"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Zoom Tool"
-msgstr "Alat uvećanja"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Draw Tool"
-msgstr "Alat crtanja"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Multi-Tool"
-msgstr "Više alata"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Slide Tool"
-msgstr "Alat klizanja"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
-#. that has some tools in it
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "T&ools Toolbar"
-msgstr "&Alati"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "Alat izbora"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Envelope Tool"
-msgstr "Alat povoja"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Draw Tool"
-msgstr "Alat crtanja"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "Alat uvećanja"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Time Shift Tool"
-msgstr "Alat pomeranja vremena"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Multi Tool"
-msgstr "Više alata"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Previous Tool"
-msgstr "Prethodni alat"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Next Tool"
-msgstr "Sledeći alat"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Play at selected speed"
-msgstr "Pusti pri izabranoj brzini"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "Brzina puštanja"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Looped-Play-at-Speed"
-msgstr "Pusti pri brzini"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for transcription (currently just vary play speed)
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
-msgstr "Pustite-pri-brzini"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Drag one or more label boundaries."
-msgstr "Prevucite jednu ili više granica natpisa"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Drag label boundary."
-msgstr "Prevucite granicu natpisa"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Modified Label"
-msgstr "Izmenjeni natpis"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Label Edit"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click to edit label text"
-msgstr "Prebaci na početak"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "&Font..."
-msgstr "&Vrsta slova..."
-
-#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Label Track Font"
-msgstr "Slova natpisa numere"
-
-#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Face name"
-msgstr "Naziv slova"
-
-#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Face size"
-msgstr "Veličina slova"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cu&t Label text"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Copy Label text"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Delete Label"
-msgstr "&Obriši natpis"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Edit Label..."
-msgstr "&Uredi natpise..."
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Deleted Label"
-msgstr "Obrisani natpis"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Edited labels"
-msgstr "Uređeni natpisi"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-#, fuzzy
-msgid "New label"
-msgstr "Etiketa je dodata"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Up &Octave"
-msgstr "&Gornja oktava"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Down Octa&ve"
-msgstr "&Donja oktava"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Kliknite za uspravno uvećanje. Šift-klik za umanjenje. Prevucite da odredite "
-"oblast prvog plana."
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Right-click for menu."
-msgstr "Desni klik"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Umanjite"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Shift-Right-Click"
-msgstr "Šift + levi klik"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Left-Click/Left-Drag"
-msgstr "Šift + levi klik"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Click and drag to stretch selected region."
-msgstr "Kliknite i prevucite da razvučete izabranu oblast."
-
-#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
-#. dragged to change their duration.
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Stretch Note Track"
-msgstr "Razvuci numeru beleške"
-
-#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
-#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
-#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
-#. shorter.
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Stretch"
-msgstr "Razvuci"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Left-Click to merge clips"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Merged Clips"
-msgstr "Stopljeni su odsečci"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Merge"
-msgstr "Stopi"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Expanded Cut Line"
-msgstr "Raširena je linija odsecanja"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Expand"
-msgstr "Raširi"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Removed Cut Line"
-msgstr "Uklonjena je linija odsecanja"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to edit the samples"
-msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu numere."
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Da koristite Iscrtaj, uvećavajte sve dok ne budete videli pojedinačne uzorke."
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Moved Samples"
-msgstr "Premešten je uzorak"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Sample Edit"
-msgstr "Uređivanje uzorka"
-
-#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
-msgid "k"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Uvećavanje nad tačkom"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "&Spectrogram"
-msgstr "&Spektrogram"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid ""
-"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
-" playing or recording first."
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "Stop the Audio First"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-#, fuzzy
-msgid "S&pectrogram Settings..."
-msgstr "Spektrogrami"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Format"
-msgstr "Format:"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Changing sample format"
-msgstr "Menjam takt"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing...   0%%"
-msgstr "Obrađujem: "
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing...   %i%%"
-msgstr "Obrađujem: "
-
-#. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-#, c-format
-msgid "Changed '%s' to %s"
-msgstr "„%s“ je izmenjena u %s"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Format Change"
-msgstr "Promena formata"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Rat&e"
-msgstr "Postavi &protok"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "8000 Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "11025 Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy
-msgid "16000 Hz"
-msgstr "0100 č 060 m 060>0100 s"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "22050 Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "44100 Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "48000 Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "88200 Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "96000 Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "176400 Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "192000 Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "352800 Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "384000 Hz"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Ostalo..."
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Changed '%s' to %s Hz"
-msgstr "„%s“ je izmenjena u %s Hz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Rate Change"
-msgstr "Promena protoka"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Set Rate"
-msgstr "Postavi protok"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Multi-view"
-msgstr "Više"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Ma&ke Stereo Track"
-msgstr "&Napravi stereo numeru"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Swap Stereo &Channels"
-msgstr "Zameni stereo &kanale"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Spl&it Stereo Track"
-msgstr "&Podeli stereo numeru"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Split Stereo to Mo&no"
-msgstr "Podeljen je stereo u mono „%s“"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Left Channel"
-msgstr "Levi kanal"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Right Channel"
-msgstr "Desni kanal"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanal"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Made '%s' a stereo track"
-msgstr "Učini „%s“ stereo numerom"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Make Stereo"
-msgstr "Napravi stereo"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Swapped Channels in '%s'"
-msgstr "Zamenjeni su kanali u „%s“"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Swap Channels"
-msgstr "Zameni kanale"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Split stereo track '%s'"
-msgstr "Podeljena je stereo numera „%s“"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
-msgstr "Podeljen je stereo u mono „%s“"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split to Mono"
-msgstr "Podeli u mono"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stereo, %dHz"
-msgstr "Stereo, "
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Mono, %dHz"
-msgstr "Mono, "
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Left, %dHz"
-msgstr "Levi, "
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Right, %dHz"
-msgstr "Desni, "
-
-#. i18n-hint dB abbreviates decibels
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%+.1f dB"
-msgstr "%.1f dB"
-
-#. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f%% Left"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f%% Right"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr "Kliknite i prevucite da doterate relativnu veličinu stereo numere."
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
-msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu numere."
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid "Rearrange sub-views"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid "Close sub-view"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Zoom x1/2"
-msgstr "Uvećajte"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Zoom x2"
-msgstr "Zumiranje"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Half Wave"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-msgid "Wa&veform"
-msgstr "Oblik &talasa"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Wave Color"
-msgstr "Oblik talasa"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Instrument %i"
-msgstr "Instrument"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-#, fuzzy
-msgid "WaveColor Change"
-msgstr "Promena protoka"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Change lower speed limit (%) to:"
-msgstr "Promeni donje ograničenje brzine na (%):"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Lower speed limit"
-msgstr "Donje ograničenje brzine"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Change upper speed limit (%) to:"
-msgstr "Promeni gornje ograničenje brzine na (%):"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Upper speed limit"
-msgstr "Gornje ograničenje brzine"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
-msgstr "Postavi opseg na „%ld“ — „%ld“"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Range"
-msgstr "Postavi opseg"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track display to linear"
-msgstr "Podesite prikaz vremena numere na linearni"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Display"
-msgstr "Podesi prikaz"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track display to logarithmic"
-msgstr "Podesite prikaz vremena numere na logaritamski"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track interpolation to linear"
-msgstr "Podesite umetanje vremena numere na linearno"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Interpolation"
-msgstr "Podesi umetanje"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
-msgstr "Podesite umetanje vremena numere na logaritamsko"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Linear scale"
-msgstr "&Linearno"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-#, fuzzy
-msgid "L&ogarithmic scale"
-msgstr "L&ogaritamsko"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Range..."
-msgstr "Preimenuj..."
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Logarithmic &Interpolation"
-msgstr "Logaritamsko &umetanje"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Name..."
-msgstr "&Naziv..."
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track &Up"
-msgstr "Premesti numeru &gore"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track &Down"
-msgstr "Premesti numeru &dole"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track to &Top"
-msgstr "Premesti numeru na &vrh"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track to &Bottom"
-msgstr "Premesti numeru na &dno"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Set Track Name"
-msgstr "Naziv numere"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Renamed '%s' to '%s'"
-msgstr "„%s“ je preimenovana u „%s“"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Name Change"
-msgstr "Promena naziva"
-
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to warp playback time"
-msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu numere."
-
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
-msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu numere."
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Adjusted envelope."
-msgstr "Doterana omotnica."
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "&Scrub"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Seeking"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Scrub &Ruler"
-msgstr "Lenjir"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Playing at Speed"
-msgstr "Pusti pri brzini"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move mouse pointer to Seek"
-msgstr "Zatvori numeru u prvom planu"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move mouse pointer to Scrub"
-msgstr "Premesti numeru na &dno"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scru&bbing"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Scrub Bac&kwards"
-msgstr "Pozadina"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Scrub For&wards"
-msgstr "Prebaci na početak"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move left selection boundary."
-msgstr "Kliknite i prevucite da premestite na levo granicu izbora."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move right selection boundary."
-msgstr "Kliknite i prevucite da premestite na desno granicu izbora."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
-msgstr "Kliknite i prevucite da premestite na levo granicu izbora."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to move top selection frequency."
-msgstr "Kliknite i prevucite da premestite na levo granicu izbora."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr "Kliknite i prevucite da premestite na levo granicu izbora."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to move center selection frequency."
-msgstr "Kliknite i prevucite da premestite na levo granicu izbora."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
-msgstr "Kliknite i prevucite da doterate relativnu veličinu stereo numere."
-
-#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Edit, Preferences..."
-msgstr "Postavke..."
-
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
-msgstr "Režim više alata: „Cmd-“ za postavke miša i tastature"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
-msgstr "Kliknite i prevucite da razvučete izabranu oblast."
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to select audio"
-msgstr "Kliknite i prevucite da razvučete izabranu oblast."
-
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "(snapping)"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to move a track in time"
-msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu numere."
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Could not shift between tracks"
-msgstr "Premeštanje odsečaka gore/dole između numera"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Moved clips to another track"
-msgstr "Odsečak je premešten na drugu numeru"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
-msgstr "Utišane su izabrane numere za %.2f sekunde pri %.2f"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
-msgstr "Utišane su izabrane numere za %.2f sekunde pri %.2f"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Collapse"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Command+Click to deselect"
-msgstr "Naredba"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select track"
-msgstr "Poređaj &numere"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+Click to deselect"
-msgstr "Naredba"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Open menu..."
-msgstr "Otvori &skorašnju..."
-
-#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Command+Click"
-msgstr "Naredba"
-
-#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+Click"
-msgstr "Ktrl + levi klik"
-
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s to select or deselect track."
-msgstr "Molim izaberite radnju"
-
-#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moved '%s' up"
-msgstr "„%s“ je premeštena %s"
-
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moved '%s' down"
-msgstr "„%s“ je premeštena %s"
-
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-msgid "Move Track"
-msgstr "Premeštena je numera"
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr ""
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/AButton.cpp
-#, fuzzy
-msgid "(disabled)"
-msgstr " (isključeno)"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Press"
-msgstr "Pritisni"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp
-msgid "Button"
-msgstr "Dugme"
-
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "R"
-msgstr "D"
-
-#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr "%.1f dB"
-
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
-#, fuzzy
-msgid "File type:"
-msgstr "Vrsta &propusnika:"
-
-#: src/widgets/FileHistory.cpp
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Očisti"
-
-#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
-#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
-#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
-#. of horizontal bumps
-#: src/widgets/Grabber.cpp
-msgid "Grabber"
-msgstr "Grabljivac"
-
-#: src/widgets/Grid.cpp
-msgid "Empty"
-msgstr "Prazno"
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Backwards"
-msgstr "Pozadina"
-
-#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "<"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Forwards"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid ">"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Help on the Internet"
-msgstr "na Internetu"
-
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Menu"
-msgstr "Izbornik"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click to Start Monitoring"
-msgstr "Pokreni praćenje"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click for Monitoring"
-msgstr "Zaustavi praćenje"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click to Start"
-msgstr "Prebaci na početak"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click"
-msgstr "Levi klik"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Stop Monitoring"
-msgstr "Zaustavi praćenje"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Start Monitoring"
-msgstr "Pokreni praćenje"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Meter Options"
-msgstr "Merač snimanja"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Playback Meter Options"
-msgstr "Merač puštanja"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Postavi protok"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
-"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
-"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Viši protoci osvežavanja čine da merač češće prikazuje\n"
-"promene. Protok od 30 u sekundi ili manje će sprečiti\n"
-"da merač utiče na kvalitet zvuka na sporijim računarima."
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
-msgstr "Protok osvežavanja merača u sekundi [1-100]: "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
-msgstr "Protok osvežavanja merača u sekundi [1-100]: "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Meter Style"
-msgstr "Merač"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Gradient"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Meter Type"
-msgstr "Vrsta &propusnika:"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Orientation"
-msgstr "Trajanje"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Automatic"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Vodoravni stereo"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Vertical"
-msgstr "Uspravni lenjir"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Zaustavi praćenje"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr "%.1f dB"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Show Log for Details"
-msgstr "Prikaži dnevnik za detalje"
-
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Please select an action"
-msgstr "Molim izaberite radnju"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
-#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 seconds"
-msgstr "01000.01000 sek."
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
-#. * and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "čč:mm:ss"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
-#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
-#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
-#. * locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s"
-msgstr "0100 č 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
-#. * minutes and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "dd:hh:mm:ss"
-msgstr "dd:čč:mm:ss"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
-#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
-#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
-#. * 24 hours in a day in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
-msgstr "0100 dana 024 č 060 m 060 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + hundredths"
-msgstr "čč:mm:ss + stotinke"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
-#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
-msgstr "0100 č 060 m 060>0100 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
-msgstr "čč:mm:ss + milisekunde"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
-#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
-msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + samples"
-msgstr "čč:mm:ss + uzorci"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
-#. * translate samples . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+># kadrova"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
-#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
-#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
-#.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "samples"
-msgstr "uzorci"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
-#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
-#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
-#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000,01000 samples|#"
-msgstr "01000,01000,01000 uzoraka|#"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
-msgstr "čč:mm:ss + filmski kadrovi (24 k/s)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 kadrova"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
-#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "film frames (24 fps)"
-msgstr "filmski kadrovi (24 k/s)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
-#. * second. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|24"
-msgstr "01000,01000 kadrova|24"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
-#. * Japanese TV, and very odd)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
-msgstr "čč:mm:ss + NTSC kapljući kadrovi"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 kadrova|N"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
-#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
-msgstr "čč:mm:ss + NTSC nekapljući kadrovi"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
-#. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 kadrova| .999000999"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
-#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "NTSC frames"
-msgstr "NTSC kadrovi"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
-#. * Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
-#. * rate!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
-msgstr "01000,01000 kadrova|29.97002997"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
-msgstr "čč:mm:ss + PAL kadrovi (25 k/s)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 kadrova"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
-#. * TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "PAL frames (25 fps)"
-msgstr "PAL kadrovi (25 k/s)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
-#. * Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|25"
-msgstr "01000,01000 kadrova|25"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "čč:mm:ss + CDDA kadrovi (75 k/s)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 kadrova"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
-#. * Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "CDDA kadrovi (75 k/s)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
-#. * frames. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|75"
-msgstr "01000,01000 kadrova|75"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
-#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-#, fuzzy
-msgid "010,01000>0100 Hz"
-msgstr "0100 č 060 m 060>0100 s"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "centihertz"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
-#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-#, fuzzy
-msgid "01000>01000 kHz|0.001"
-msgstr "0100 č 060 m 060>0100 s"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hertz"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in octaves
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-#, fuzzy
-msgid "octaves"
-msgstr "do oktave"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-#, fuzzy
-msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
-msgstr "01000,01000 kadrova|24"
-
-#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "thousandths of octaves"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in semitones and cents
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "semitones + cents"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
-#. * and cents.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hundredths of cents"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in decades
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "decades"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-#, fuzzy
-msgid "10>01000 decades|0.434294482"
-msgstr "01000,01000 kadrova|24"
-
-#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "thousandths of decades"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "(Use context menu to change format.)"
-msgstr "(Koristite priručni izbornik da izmenite zapis.)"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "centiseconds"
-msgstr "stotinke"
-
-#: src/widgets/PopupMenuTable.h
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Proteklo vreme:"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Remaining Time:"
-msgstr "Preostalo vreme:"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Cancel"
-msgstr "Otkaži"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you wish to cancel?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete %s?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Confirm Cancel"
-msgstr "Potvrdi brisanje"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you wish to stop?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete %s?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Confirm Stop"
-msgstr "Potvrdi"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you wish to close?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete %s?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Confirm Close"
-msgstr "Potvrdi"
-
-#: src/widgets/Warning.cpp
-msgid "Don't show this warning again"
-msgstr "Ne prikazuj više ovo upozorenje"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "NaN"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Infinity"
-msgstr "—Beskonačno"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "-Infinity"
-msgstr "—Beskonačno"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Validation error"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Empty value"
-msgstr "Prazno"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Malformed number"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not in range %d to %d"
-msgstr "Uvećavanje nad opsegom"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Value overflow"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Too many decimal digits"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Value not in range: %s to %s"
-msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“."
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Value must not be less than %s"
-msgstr "Naziv ne sme biti prazan"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Value must not be greater than %s"
-msgstr "Pokretanje i zaustavljanje moraju biti veći od 0."
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Dialog"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Stvoren je novi projekt"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-#, fuzzy
-msgid "Directory Dialog"
-msgstr "Direktorijumi"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "File Dialog"
-msgstr ""
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: %s at line %lu"
-msgstr "Greška: %hs u redu %lu"
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not load file: \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da učitam datoteku: „%s“"
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Could not parse XML"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku "
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-#, fuzzy
-msgid "Spectral edit multi tool"
-msgstr "Izbor"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#, fuzzy
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filter"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Paul Licameli"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny
-#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
-#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "~aPlease select frequencies."
-msgstr "Učestalost"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
-"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
-"                       Please select a frequency range."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
-"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
-"                      or reduce the filter 'Width'."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Error.~%"
-msgstr "Greška"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, fuzzy
-msgid "Spectral edit parametric EQ"
-msgstr "Izbor"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#, fuzzy
-msgid "Gain (dB)"
-msgstr "&Pojačanje (dB):"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aLow frequency is undefined."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aHigh frequency is undefined."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
-msgstr "Najmanja učestanost mora biti barem 0 Hz"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-"                        For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
-"                        be greater than ~a Hz"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
-"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
-"                         Please select a frequency range."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#, fuzzy
-msgid "Spectral edit shelves"
-msgstr "Izbor"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
-#, fuzzy
-msgid "Studio Fade Out"
-msgstr "Iščezni"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Applying Fade..."
-msgstr "Primenjujem..."
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
-#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
-#, fuzzy
-msgid "Steve Daulton"
-msgstr "Postavi &osnovno"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
-msgstr "Izbor mora biti veći od %d uzorka."
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Adjustable Fade"
-msgstr "Doterano je kanalisanje"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Fade Type"
-msgstr "Vrsta &propusnika:"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Fade Up"
-msgstr "Pojavi se"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Fade Down"
-msgstr "Pojavi se"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "S-Curve Up"
-msgstr "Naziv krive"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "S-Curve Down"
-msgstr "Premesti &dole"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Mid-fade Adjust (%)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Start/End as"
-msgstr "Početak"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "% of Original"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "dB Gain"
-msgstr "Pojačanje"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Start (or end)"
-msgstr "Početak"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "End (or start)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Handy Presets (override controls)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "None Selected"
-msgstr "Biranje"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Linear In"
-msgstr "Linearno"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Linear Out"
-msgstr "Linearno"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Exponential In"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Exponential Out"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Logarithmic In"
-msgstr "Logaritamsko"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Logarithmic Out"
-msgstr "Logaritamsko"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Rounded In"
-msgstr "Iščezni"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Rounded Out"
-msgstr "Iščezni"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Cosine In"
-msgstr "Kosinusno"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "Cosine Out"
-msgstr "Kosinusno"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "S-Curve In"
-msgstr "Naziv krive"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy
-msgid "S-Curve Out"
-msgstr "Kriva postoji"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Error~%~%"
-msgstr "Greška"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "~aPercentage values cannot be negative."
-msgstr "Pojačanje učestanosti ne može biti negativno"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
-msgstr "Pojačanje učestanosti ne može biti negativno"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
-"                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
-"                                 -6 dB halves the amplitude."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/beat.ny
-#, fuzzy
-msgid "Beat Finder"
-msgstr "Ponovi"
-
-#: plug-ins/beat.ny
-#, fuzzy
-msgid "Finding beats..."
-msgstr "Nađi odsečke..."
-
-#: plug-ins/beat.ny
-#, fuzzy
-msgid "Threshold Percentage"
-msgstr "Osetljivost"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-#, fuzzy
-msgid "Clip Fix"
-msgstr "Odsecanje"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-#, fuzzy
-msgid "Reconstructing clips..."
-msgstr "Uklanjam klikove i oblačiće..."
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid ""
-"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Threshold of Clipping (%)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, fuzzy
-msgid "Crossfade Clips"
-msgstr "Pribeleži numeru"
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, fuzzy
-msgid "Crossfading..."
-msgstr "Pribeleži numeru"
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, fuzzy
-msgid "Crossfade Tracks"
-msgstr "Pribeleži numeru"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, fuzzy
-msgid "Fade type"
-msgstr "Vrsta &propusnika:"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, fuzzy
-msgid "Constant Gain"
-msgstr "Stalan"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, fuzzy
-msgid "Constant Power 1"
-msgstr "Stalan"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, fuzzy
-msgid "Constant Power 2"
-msgstr "Stalan"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, fuzzy
-msgid "Custom Curve"
-msgstr "Naziv numere"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, fuzzy
-msgid "Custom curve"
-msgstr "Naziv numere"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, fuzzy
-msgid "Fade direction"
-msgstr "čitaj posredno"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Alternating Out / In"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Alternating In / Out"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay"
-msgstr "Kašnjenje"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-#, fuzzy
-msgid "Applying Delay Effect..."
-msgstr "Primenjujem Nikvist efekat..."
-
-#: plug-ins/delay.ny
-#, fuzzy
-msgid "Delay type"
-msgstr "Kašnjenje"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-#, fuzzy
-msgid "Regular"
-msgstr "Pravougaoni"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Bouncing Ball"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Reverse Bouncing Ball"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay level per echo (dB)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/delay.ny
-#, fuzzy
-msgid "Delay time (seconds)"
-msgstr "Vreme zastoja (u sekundama):"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-#, fuzzy
-msgid "Pitch change effect"
-msgstr "&Prikaži"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-#, fuzzy
-msgid "Pitch/Tempo"
-msgstr "Vrhunac i takt"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-#, fuzzy
-msgid "Low-quality Pitch Shift"
-msgstr "Krajnji pomeraj vrhunca"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-#, fuzzy
-msgid "Pitch change per echo (semitones)"
-msgstr "&Prikaži"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-#, fuzzy
-msgid "Number of echoes"
-msgstr "Broj ponavljanja:"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Allow duration to change"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "EQ XML to TXT Converter"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Select target EQ effect"
-msgstr "Ponovi poslednje dejstvo"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Equalization XML file"
-msgstr "Ujednačavanje"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy
-msgid "XML file"
-msgstr "MP3 datoteke"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "If output text file exists"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Append number"
-msgstr "Prikači &zapis"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Potvrdi prepisivanje"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku žanra."
-
-#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
-msgstr "Greška (datoteka nije mogla biti zapisana): %s"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Regular Interval Labels"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, fuzzy
-msgid "Create labels based on"
-msgstr "Podeli datoteke na osnovu:"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, fuzzy
-msgid "Number & Interval"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, fuzzy
-msgid "Number of Labels"
-msgstr "Broj ponavljanja:"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, fuzzy
-msgid "Label Interval"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, fuzzy
-msgid "Number of labels"
-msgstr "Broj ponavljanja:"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, fuzzy
-msgid "Label interval (seconds)"
-msgstr "Trajanje (u sekundama)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, fuzzy
-msgid "Length of label region (seconds)"
-msgstr "Trajanje (u sekundama)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Adjust label interval to fit length"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Do not translate '##1'
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Label text"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Minimum number of digits in label"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "None - Text Only"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "1 (Before Label)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "2 (Before Label)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "3 (Before Label)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "1 (After Label)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "2 (After Label)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "3 (After Label)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Begin numbering from"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, fuzzy
-msgid "Message on completion"
-msgstr "Uključi &nadoknadu"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, fuzzy
-msgid "Details"
-msgstr "Otkači"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, fuzzy
-msgid "Warnings only"
-msgstr "Upozorenja"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint:  Type of label
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, fuzzy
-msgid "region labels"
-msgstr "Oblast &čuvanja"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, fuzzy
-msgid "point labels"
-msgstr "Uređeni natpisi"
-
-#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "~aRegion length = ~a seconds."
-msgstr "Sa trajanja u sekundama"
-
-#: plug-ins/highpass.ny
-#, fuzzy
-msgid "High-Pass Filter"
-msgstr "Uobičajeni propusnici"
-
-#: plug-ins/highpass.ny
-#, fuzzy
-msgid "Performing High-Pass Filter..."
-msgstr "Izvršavam uobičajeno izdvajanje"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Dominic Mazzoni"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
-#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
-#, fuzzy
-msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Učestanost (Hz)"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Roll-off (dB per octave)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "6 dB"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "12 dB"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "24 dB"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "36 dB"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "48 dB"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
-#, fuzzy
-msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
-msgstr "Najmanja učestanost mora biti barem 0 Hz"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
-"                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
-"                   Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Label Sounds"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
-msgid ""
-"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Threshold level (dB)"
-msgstr "Osetljivost %d dB"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Threshold measurement"
-msgstr "Osetljivost"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Peak level"
-msgstr "2 nivo"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Average level"
-msgstr "Prosečni"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "RMS level"
-msgstr "2 nivo"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Minimum silence duration"
-msgstr "Trajanje tišine:"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Minimum label interval"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Label type"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Point before sound"
-msgstr "Pridruženi stereo"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Point after sound"
-msgstr "Pridruženi stereo"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Region around sounds"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Region between sounds"
-msgstr "Sa trajanja u sekundama"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
-msgid "Maximum leading silence"
-msgstr "Skraćujem tišinu..."
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Maximum trailing silence"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Sound ##1"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid "~ah ~am ~as"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
-msgstr "Izbor mora biti veći od %d uzorka."
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Limiter"
-msgstr "Ograničavač"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Limiting..."
-msgstr "Normalizujem..."
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta &propusnika:"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Soft Limit"
-msgstr "Ograničavač"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Hard Limit"
-msgstr "Ograničavač"
-
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
-#: plug-ins/limiter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Soft Clip"
-msgstr "Sledeći alat"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Hard Clip"
-msgstr "Nađite odsečke"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid ""
-"Input Gain (dB)\n"
-"mono/Left"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid ""
-"Input Gain (dB)\n"
-"Right channel"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Limit to (dB)"
-msgstr "&Nivo (dB):"
-
-#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Hold (ms)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-#, fuzzy
-msgid "Apply Make-up Gain"
-msgstr "Primeni lanac"
-
-#: plug-ins/lowpass.ny
-#, fuzzy
-msgid "Low-Pass Filter"
-msgstr "Uobičajeni propusnici"
-
-#: plug-ins/lowpass.ny
-#, fuzzy
-msgid "Performing Low-Pass Filter..."
-msgstr "Izvršavam uobičajeno izdvajanje"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Noise Gate"
-msgstr "Vrsta buke:"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Select Function"
-msgstr "Izbor"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Gate"
-msgstr "Prolaz"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Analyze Noise Level"
-msgstr "Vreme analiziranja:"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Stereo Linking"
-msgstr "Stereo"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Link Stereo Tracks"
-msgstr "&Napravi stereo numeru"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Don't Link Stereo"
-msgstr "Pridruženi stereo"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Gate threshold (dB)"
-msgstr "Osetljivost %d dB"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Gate frequencies above (kHz)"
-msgstr "Najmanja učestanost mora biti barem 0 Hz"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Level reduction (dB)"
-msgstr "&Smanjenje buke (dB):"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Attack (ms)"
-msgstr "Vreme napada/raspada"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
-msgid "Decay (ms)"
-msgstr "Vreme napada/raspada"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
-"is too high for selected track.\n"
-"Set the control below ~a kHz."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"Selection too long.\n"
-"Maximum length is ~a."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"Insufficient audio selected.\n"
-"Make the selection longer than ~a ms."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
-"Suggested Threshold Setting ~a dB."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid "~ah ~am"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/notch.ny
-#, fuzzy
-msgid "Notch Filter"
-msgstr "Trajanje filtera"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-#, fuzzy
-msgid "Applying Notch Filter..."
-msgstr "Primenjujem izravnavača..."
-
-#: plug-ins/notch.ny
-#, fuzzy
-msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
-msgstr "Postavi &osnovno"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Q (higher value reduces width)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/notch.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
-"                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
-"                 Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Nyquist Plug-in Installer"
-msgstr "Izlaz Nikvista: "
-
-#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Select file(s) to install"
-msgstr "Izaberite tok(ove) za uvoz"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Plug-in"
-msgstr "Naziv priključka"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Lisp file"
-msgstr "MP3 datoteke"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "HTML file"
-msgstr "MP3 datoteke"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, fuzzy
-msgid "Text file"
-msgstr "Datoteke naziva:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "All supported"
-msgstr "Sve datoteke|*|Sve podržane datoteke|"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Allow overwriting"
-msgstr "Dopusti odsecanje"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Disallow"
-msgstr "Odbijeno"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Allow"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
-msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Plug-ins updated:"
-msgstr "podrška priključka"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Files copied to plug-ins folder:"
-msgstr "Izaberite MIDI datoteku..."
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Not found or cannot be read:"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy
-msgid "Unsupported file type:"
-msgstr "Nekorišćeni filteri:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%No file selected."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Pluck"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-#, fuzzy
-msgid "Generating pluck sound..."
-msgstr "Stvaram ton"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "David R.Sky"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Pluck MIDI pitch"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-#, fuzzy
-msgid "Fade-out type"
-msgstr "Vrsta &propusnika:"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Abrupt"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Gradual"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-#, fuzzy
-msgid "Duration (60s max)"
-msgstr "Trajanje"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "Rhythm Track"
-msgstr "Ukloni numeru"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "Generating Rhythm..."
-msgstr "Stvaram cvrkut"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Tempo (bpm)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "30 - 300 beats/minute"
-msgstr "Na taktova u minutu"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "Beats per bar"
-msgstr "Taktova u minutu:"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "1 - 20 beats/measure"
-msgstr "Na taktova u minutu"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "Swing amount"
-msgstr "Izobličenje"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "+/- 1"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "Number of bars"
-msgstr "Broj ponavljanja:"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "1 - 1000 bars"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "Rhythm track duration"
-msgstr "Ukloni numeru"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
-msgstr "Broj ponavljanja:"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "Start time offset"
-msgstr "Početni pomak:"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "Silence before first beat"
-msgstr "Uključi zvuk pre prvog natpisa"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "Beat sound"
-msgstr "Ponovi"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Metronome Tick"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Ping (short)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Ping (long)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Cowbell"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "Resonant Noise"
-msgstr "Uklanjam buku"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy
-msgid "Noise Click"
-msgstr "Pod buke"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Drip (short)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Drip (long)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "MIDI pitch of strong beat"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "18 - 116"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "MIDI pitch of weak beat"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid ""
-"Set either 'Number of bars' or\n"
-"'Rhythm track duration' to greater than zero."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-#, fuzzy
-msgid "Risset Drum"
-msgstr "Stvaram buku"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-#, fuzzy
-msgid "Generating Risset Drum..."
-msgstr "Stvaram buku"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-#, fuzzy
-msgid "Steven Jones"
-msgstr "Postavi &osnovno"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-#, fuzzy
-msgid "Decay (seconds)"
-msgstr "Vreme zastoja (u sekundama):"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-#, fuzzy
-msgid "Center frequency of noise (Hz)"
-msgstr "Linearna učestalost"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Width of noise band (Hz)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Amount of noise in mix (percent)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-#, fuzzy
-msgid "Amplitude (0 - 1)"
-msgstr "Doseg (0-1)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Sample Data Export"
-msgstr "Ne mogu da izvezem"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Analyzing..."
-msgstr "Primenjujem..."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Limit output to first"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Measurement scale"
-msgstr "&Izbor merenja"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Export data to"
-msgstr "Izvezi zvuk"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "CSV files"
-msgstr "FLAC datoteke"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "HTML files"
-msgstr "MP3 datoteke"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Index (text files only)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Sample Count"
-msgstr "Uređivanje uzorka"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Time Indexed"
-msgstr "Uredi natpis"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Include header information"
-msgstr "Podaci o izgradnji"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Minimal"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "All"
-msgstr "Sve"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Optional header text"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Channel layout for stereo"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Left and Right
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "L-R on Same Line"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Alternate Lines"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: L for Left
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "L Channel First"
-msgstr "%d kanala"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Show messages"
-msgstr "\t-help (ova poruka)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Errors Only"
-msgstr "Greška: "
-
-#. i18n-hint abbreviates negative infinity
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "[-inf]"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Left Channel.~%~%"
-msgstr "Levi kanal"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
-msgstr "Desni kanal"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aData written to:~%~a"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
-"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
-"                  DC offset: ~a~a"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a linear, ~a dB."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "~a samples."
-msgstr "uzorci"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "~a seconds."
-msgstr "sekunde"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Audio data analysis:"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "sample data"
-msgstr "Uređivanje uzorka"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Sample #"
-msgstr "uzorci"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Value (linear)"
-msgstr "Linearno"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Value (dB)"
-msgstr "&Visokotonac (dB):"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "audio sample value analysis"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Left (linear)"
-msgstr "Linearno"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Right (linear)"
-msgstr "Linearno"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Left (dB)"
-msgstr "&Nivo (dB):"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "Right (dB)"
-msgstr "Desni, "
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
-"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
-"Daulton"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "linear"
-msgstr "Linearno"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "2 channels (stereo)"
-msgstr "Stereo — 2 kanala"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, fuzzy
-msgid "1 channel (mono)"
-msgstr "Mono — 1 kanal"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "One column per channel.~%"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "One row per channel.~%"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left channel first then right channel.~%"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Unspecified channel order"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, fuzzy
-msgid "Sample Data Import"
-msgstr "&Pretvarač protoka uzorka:"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, fuzzy
-msgid "Reading and rendering samples..."
-msgstr "Mešam i iscrtavam numere"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, fuzzy
-msgid "Select file"
-msgstr "Izaberite MIDI datoteku..."
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Invalid data handling"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, fuzzy
-msgid "Throw Error"
-msgstr "Greška"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Read as Zero"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error~%~\n"
-"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
-"                        Check that file exists."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~\n"
-"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
-"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error~%~\n"
-"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
-"              '~a' is not a numeric value."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid "Error.~%Unable to open file"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku žanra."
-
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
-#, fuzzy
-msgid "Spectral Delete"
-msgstr "Izbor"
-
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Tremolo"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-#, fuzzy
-msgid "Applying Tremolo..."
-msgstr "Primenjujem izravnavača..."
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-#, fuzzy
-msgid "Waveform type"
-msgstr "Oblik talasa"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-#, fuzzy
-msgid "Inverse Sawtooth"
-msgstr "Zub testere"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-#, fuzzy
-msgid "Starting phase (degrees)"
-msgstr "LFO pčetna faza u stepenima"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-#, fuzzy
-msgid "Wet level (percent)"
-msgstr "2 nivo"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Vocal Reduction and Isolation"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid "Applying Action..."
-msgstr "Primenjujem..."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Robert Haenggi"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid "Remove Vocals: to mono"
-msgstr "Ukloni &poseban"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid "Remove Vocals"
-msgstr "Ukloni &poseban"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid "Isolate Vocals"
-msgstr "&Odeli"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid "Isolate Vocals and Invert"
-msgstr "&Odeli"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid "Remove Center: to mono"
-msgstr "Uklonjena je linija odsecanja"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid "Remove Center"
-msgstr "Uklonjena je linija odsecanja"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid "Isolate Center"
-msgstr "Na sredini"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid "Isolate Center and Invert"
-msgstr "Na sredini"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid "Analyze"
-msgstr "&Analiziranje"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, fuzzy
-msgid "Strength"
-msgstr "Filter"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Average x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Covariance x y: ~a\n"
-"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
-"                    Coefficient of determination: ~a\n"
-"                    Variation of residuals: ~a\n"
-"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
-"                The center can't be removed.\n"
-"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
-"                Most likely, the center extraction will be poor."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are almost not related.\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
-"                The center extraction can still be good though."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
-"                This can cause strange effects.\n"
-"                Especially when played by only one speaker."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are nearly identical.\n"
-"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-"                  to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
-"                  Don't expect good results from a center removal."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Vocoder"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, fuzzy
-msgid "Processing Vocoder..."
-msgstr "Obrađujem: "
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Edgar-RFT"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
-msgstr ""
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, fuzzy
-msgid "Output choice"
-msgstr "Podešavanja dejstva"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, fuzzy
-msgid "Both Channels"
-msgstr "%d kanala"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, fuzzy
-msgid "Right Only"
-msgstr "Desni kanal"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, fuzzy
-msgid "Number of vocoder bands"
-msgstr "Broj ponavljanja:"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, fuzzy
-msgid "Amplitude of original audio (percent)"
-msgstr "Učestanost (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, fuzzy
-msgid "Amplitude of white noise (percent)"
-msgstr "Učestanost (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, fuzzy
-msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
-msgstr "Učestanost (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, fuzzy
-msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
-msgstr "Učestanost (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Stereo track required."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Brzo"
-
-#~ msgid "Variable Speed:"
-#~ msgstr "Brzina promenljive:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "Slobodan prostor:"
-
-#~ msgid "Master Gain Control"
-#~ msgstr "Kontrola glavnog pojačanja"
-
-#~ msgid "LAME MP3 Library:"
-#~ msgstr "LAME MP3 biblioteka:"
-
-#~ msgid "&Locate..."
-#~ msgstr "&Pronađi..."
-
-#~ msgid "&Download"
-#~ msgstr "P&reuzmi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error.n"
-#~ msgstr "Greška"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to copy tags"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
-#~ msgstr "Izaberite bilo koju nesažetu datoteku zvuka..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-#~ "unmounted.\n"
-#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
-#~ "The first detected missing file is:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
-#~ "locations of the missing files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da pronađem jednu ili više spoljnih datoteka zvuka.\n"
-#~ "Moguće je da su premeštene, obrisane, ili da je uređaj na kome se nalaze "
-#~ "demontiran.\n"
-#~ "Tišina je zamenila traženi zvuk.\n"
-#~ "Prva otkrivena nedostajuća datoteka je:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Može biti da ima još datoteka koje nedostaju.\n"
-#~ "Izaberite „Datoteka > Proveri zavisnosti“ da vidite spisak mesta "
-#~ "nedostajućih datoteka."
-
-#~ msgid "Files Missing"
-#~ msgstr "Nedostaju datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "decode an autosave file"
-#~ msgstr "Ne mogu da uklonim staru samostalno sačuvanu datoteku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error Decoding File"
-#~ msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke"
-
-#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
-#~ msgstr "Nakon oporavka, sačuvajte projekat da sačuvate izmene na disk."
-
-#~ msgid "Discard Projects"
-#~ msgstr "Odbaci projekte"
-
-#~ msgid "Recover Projects"
-#~ msgstr "Oporavi projekat"
-
-#~ msgid "Confirm Discard Projects"
-#~ msgstr "Potvrdite odbacivanje projekata"
-
-#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
-#~ msgstr "Ne mogu da numerišem datoteke u direktorijumu samočuvanja."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Action"
-#~ msgstr "Radnja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export as MP3 56k before"
-#~ msgstr "Izvezite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export as MP3 56k after"
-#~ msgstr "Izvezite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export as MP3"
-#~ msgstr "Izvezite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export as Ogg"
-#~ msgstr "Izvezite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export as WAV"
-#~ msgstr "Izvezi natpise kao:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select to Ends"
-#~ msgstr "Izbor za kraj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Export recording to %s\n"
-#~ "/%s/%s.%s"
-#~ msgstr "Klizač snimanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export recording"
-#~ msgstr "Klizač snimanja"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis podrška nije uključena u ovom izdanju Odvažnosti"
-
-#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
-#~ msgstr "FLAC podrška nije uključena u ovom izdanju Odvažnosti"
-
-#~ msgid "Command %s not implemented yet"
-#~ msgstr "Naredba „%s“ još uvek nije primenjena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
-#~ "external audio files. \n"
-#~ "\n"
-#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
-#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-#~ "without copying those files in, you may lose data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš projekat je trenutno samosadržeći; ne zavisi ni od jedne spoljne "
-#~ "zvučne datoteke. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Ako izmenite projekat u stanje koje ima spoljne zavisnosti na uvežene "
-#~ "datoteke, on više neće biti samosadržeći. Ako zatim sačuvate bez "
-#~ "umnožavanja tih datoteka, možete izgubiti podatke."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cleaning project temporary files"
-#~ msgstr "Čistim privremene datoteke"
-
-#~ msgid "Cleaning up temporary files"
-#~ msgstr "Čistim privremene datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cleaning up after failed save"
-#~ msgstr "Čistim privremene datoteke"
-
-#~ msgid "Cleaning up cache directories"
-#~ msgstr "Čistim direktorijume ostave"
-
-#~ msgid "%s-old%d"
-#~ msgstr "%s-staro%d"
-
-#~ msgid "Renamed file: %s\n"
-#~ msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n"
-
-#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n"
-#~ msgstr "Izmenih blok „%s“ u novi naziv alijasa\n"
-
-#~ msgid "Caching audio"
-#~ msgstr "Smeštam zvuk"
-
-#~ msgid "Caching audio into memory"
-#~ msgstr "Smeštam zvuk u memoriju"
-
-#~ msgid "Saving recorded audio"
-#~ msgstr "Čuvam snimljeni zvuk"
-
-#~ msgid "Saving recorded audio to disk"
-#~ msgstr "Čuvam snimljeni zvuk na disk"
-
-#~ msgid "Audacity projects"
-#~ msgstr "Projekti Odvažnosti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reclaimable Space"
-#~ msgstr "Brzina promenljive:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
-#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-#~ "first. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Open this file now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova datoteka je sačuvana u Odvažnosti %s. Format je izmenjen. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Odvažnost može da pokuša da otvori i da sačuva ovu datoteku, ali "
-#~ "čuvanje \n"
-#~ "u ovom izdanju će sprečiti njeno otvaranje u izdanju 1.2 ili nekom "
-#~ "ranijem. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Odvažnost može da ošteti datoteku otvarajući je, zato prvo napravite "
-#~ "rezervu. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Da otvorim ovu datoteku sada?"
-
-#~ msgid "1.0 or earlier"
-#~ msgstr "1.0 ili ranije"
-
-#~ msgid "Warning - Opening Old Project File"
-#~ msgstr "Upozorenje — Otvaram staru datoteku projekta"
-
-#~ msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<izdanje nije prepoznato -- verovatno je oštećena datoteka projekta>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim samočuvajuću datoteku: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da uklonim staru samočuvajuću datoteku: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
-#~ "is not writable or the disk is full."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da sačuvam projekat. Možda %s \n"
-#~ "nije upisiv ili je disk popunjen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n"
-#~ "directory \"%s\" before saving project with this name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da sačuvam projekat. Nisam pronašao putanju.  Pokušajte da \n"
-#~ "napravite direktorijum „%s“ pre čuvanja projekta pod ovim nazivom."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio "
-#~ "file.\n"
-#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
-#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "„Sačuvaj sažeti projekat“ je za projekat Odvažnosti, a ne za zvučnu "
-#~ "datoteku.\n"
-#~ "Za zvučnu datoteku koja će se otvarati u drugim programima, koristite "
-#~ "„Izvezi“.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Datoteke sažetih projekata su dobar način za prenos vašeg projekta na "
-#~ "mreži, \n"
-#~ "ali mogu imati neke gubitke u verodostojnosti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Otvaranje sažetog projekta traje duže od uobičajenog, jer uvozi \n"
-#~ "svaku sažetu numeru.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
-#~ msgstr "Sačuvaj sažeti projekat „%s“ kao..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an "
-#~ "audio file.\n"
-#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project "
-#~ "online, \n"
-#~ "but they have some loss of fidelity.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "„Sačuvaj sažeti projekat“ je za projekat Odvažnosti, a ne za zvučnu "
-#~ "datoteku.\n"
-#~ "Za zvučnu datoteku koja će se otvarati u drugim programima, koristite "
-#~ "„Izvezi“.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Datoteke sažetih projekata su dobar način za prenos vašeg projekta na "
-#~ "mreži, \n"
-#~ "ali mogu imati neke gubitke u verodostojnosti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Otvaranje sažetog projekta traje duže od uobičajenog, jer uvozi \n"
-#~ "svaku sažetu numeru.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odvažnost nije mogla da preobrati projekat Odvažnosti 1.0 u format novog "
-#~ "projekta."
-
-#~ msgid "Could not remove old auto save file"
-#~ msgstr "Ne mogu da uklonim staru samostalno sačuvanu datoteku"
-
-#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
-#~ msgstr "Uvoz na zahtev i proračun talasnog oblika je obavljen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
-#~ "%2.0f%% complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvozi su obavljeni. Pokrećem %d proračuna talasnog oblika na zahtev. "
-#~ "Uopšte %2.0f%% je obavljeno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
-#~ "complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvoz je obavljen. Pokrećem proračun talasnog oblika na zahtev. %2.0f%% je "
-#~ "obavljeno."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Sažimatelj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-#~ "original audio to the project.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of "
-#~ "all missing files.\n"
-#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokušavate da prepišete alijazovanu datoteku koja nedostaje.\n"
-#~ "Datoteka ne može biti zapisana zato što je potrebna putanja za povraćaj "
-#~ "originalnog zvuka u projekat.\n"
-#~ "Izaberite „Datoteka > Proveri zavisnosti“ da pogledate mesta svih "
-#~ "nedostajućih datoteka.\n"
-#~ "Ako još uvek želite da izvezete, molim izaberite drugačiji naziv datoteke "
-#~ "ili fasciklu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Kraj snimanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain "
-#~ "the files with their original names in their original locations.\n"
-#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and "
-#~ "locations of any files that you are reading directly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "How do you want to import the current file(s)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kada uvozite nesažete zvučne datoteke možete ili da ih umnožite u "
-#~ "projekat, ili da ih čitate sa njihovih trenutnih mesta (bez "
-#~ "umnožavanja).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vaše trenutne postavke su podešene na „%s“.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Čitanje datoteka direktno vam omogućava da ih pustite ili da ih uređujete "
-#~ "gotovo u odmah.  Ovo je manje bezbedno nego umnožavanje, zato što morate "
-#~ "da zadržite datoteke sa njihovim originalnim nazivima na njihovim "
-#~ "originalnim mestima.\n"
-#~ "Datoteka > Proveri zavisnosti će prikazati originalne nazive i mesto svih "
-#~ "datoteka koje čitate neposredno.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kako želite da uvezete tekuću(e) datoteku(e)?"
-
-#~ msgid "Choose an import method"
-#~ msgstr "Izaberite način uvoza"
-
-#~ msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
-#~ msgstr "Napravi &umnožak datoteka pre uređivanja (bezbednije)"
-
-#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
-#~ msgstr "&Čitaj datoteke upravno sa originala (brže)"
-
-#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
-#~ msgstr "Ne upozoravaj &me više i uvek koristi moj izbor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad data size"
-#~ msgstr "Učitaj metapodatke kao:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clip Rig&ht"
-#~ msgstr "Odsecanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
-#~ msgstr "Sačuvaj sažeti primerak projekta..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
-#~ msgstr "Sačuvaj sažeti primerak projekta..."
-
-#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
-#~ msgstr "&Proveri zavisnosti..."
-
-#~ msgid "C&hoose..."
-#~ msgstr "&Izaberi..."
-
-#~ msgid "Audio cache"
-#~ msgstr "Ostava zvuka"
-
-#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
-#~ msgstr "Puštaj i/ili snimaj koristeći &RAM (korisno za spore uređaje)"
-
-#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
-#~ msgstr "&Najmanje slobodne memorije (MB):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no "
-#~ "longer\n"
-#~ "be cached in memory and will be written to disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako dostupna memorija sistema padne ispod ove vrednosti, zvuk neće\n"
-#~ "više biti smeštan u memoriju već će biti zapisivan na disk."
-
-#~ msgid "When importing audio files"
-#~ msgstr "Prilikom uvoza datoteka zvuka"
-
-#~ msgid "Allow &background on-demand loading"
-#~ msgstr "Omogući učitavanje &pozadine na zahtev"
-
-#~ msgid "Projects"
-#~ msgstr "Projekti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences for Projects"
-#~ msgstr "Oporavi projekat"
-
-#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
-#~ msgstr "Prilikom čuvanja projekta koji zavisi od drugih datoteka zvuka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Low disk space at launch or new project"
-#~ msgstr "Nedovoljno prostora na &disku prilikom pokretanja programa"
-
-#~ msgid "&Importing uncompressed audio files"
-#~ msgstr "&Uvoz nesažetih zvučnih datoteka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Silence Finder"
-#~ msgstr "Stvaralac tišine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)"
-#~ msgstr "Najmanje trajanje otkrivanje: 0.001 sekunda."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound Finder"
-#~ msgstr "Stvaralac tišine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finding sound..."
-#~ msgstr "Nađi odsečke..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]"
-#~ msgstr "Najmanje trajanje otkrivanje: 0.001 sekunda."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gating audio..."
-#~ msgstr "Smeštam zvuk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
-#~ msgstr "Primenjujem izravnavača..."
-
-#~ msgid "About Audacity"
-#~ msgstr "O Odvažnosti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<h3>Audacity "
-#~ msgstr "Dnevnik Odvažnosti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacity Team Members"
-#~ msgstr "Razvojni tim Odvažnosti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is "
-#~ "copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
-#~ msgstr "Autorska prava softvera <b>Audacity&reg;</b>"
-
-#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije uspelo „mkdir“ u „UpravnikDirektorijuma::NapraviPutanjuBlokDatoteke“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-#~ "project check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odvažnost je pronašla napuštenu blok datoteku: %s. \n"
-#~ "Molim razmotrite čuvanje i ponovno učitavanje projekta zarad izvršavanja "
-#~ "potpune provere projekta."
-
-#~ msgid "Unable to open/create test file."
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku."
-
-#~ msgid "Unable to remove '%s'."
-#~ msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“."
-
-#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
-#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“."
-
-#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
-#~ msgstr "Nedostaje alijazovana zvučna datoteka: „%s“"
-
-#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
-#~ msgstr "Nedostaje blok datoteka alijasa (.auf): „%s“"
-
-#~ msgid "Missing data block file: '%s'"
-#~ msgstr "Nedostaje blok datoteka podataka: „%s“"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "GB"
-#~ msgstr "GB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr "Modul „%s“ ne obezbeđuje nisku izdanja.  Neće biti učitan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr "Modul „%s“ odgovara izdanju %s Odvažnosti.  Neće biti učitan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n"
-#~ "It will not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul „%s“ ne obezbeđuje nisku izdanja.\n"
-#~ "Neće biti učitan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr "Modul „%s“ ne obezbeđuje nisku izdanja.  Neće biti učitan."
-
-#~ msgid "   Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ "   Provera projekta je zamenila nedostajuće alijazovane datoteke tišinama."
-
-#~ msgid "   Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "   Provera projekta je ponovo stvorila nedostajuću datoteku sažetka "
-#~ "alijasa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ "   Provera projekta je zamenila nedostajuću blok datoteku podataka zvuka "
-#~ "tišinama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
-#~ "project is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "   Provera projekta je zanemarila napuštenu blok datoteku. Biće obrisana "
-#~ "kada projekat bude bio sačuvan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provera projekta je pronašla nedoslednosti datoteke proveravajući učitane "
-#~ "podatke projekta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
-#~ msgstr "Datoteke teksta (*.txt)|*.txt|Sve datoteke (*.*)|*.*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da napravim direktorijum:\n"
-#~ "  %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s requires unsupported feature %s"
-#~ msgstr "%d krive su izvezene u %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s requires unsupported option %s"
-#~ msgstr "%d krive su izvezene u %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
-#~ "Control not created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Loša odrednica vrste „kontrole“ Nikvista: „%s“ u datoteci priključka "
-#~ "„%s“.\n"
-#~ "Kontrola nije napravljena."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d kpbs"
-#~ msgstr "%i kb/s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\".\n"
-#~ "Nothing is imported."
-#~ msgstr "Ništa za vraćanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
-#~ msgstr "Šift + levi klik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
-#~ msgstr "Šift + levi klik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
-#~ msgstr "Šift + levi klik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "incorporating"
-#~ msgstr "Greška uvoženja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click to unpin"
-#~ msgstr "Zaustavi praćenje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click to pin"
-#~ msgstr "Prebaci na početak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable dragging selection"
-#~ msgstr "Utišaj zvučni izbor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not scroll while playing"
-#~ msgstr "&Osveži prikaz za vreme puštanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unlock Play Region"
-#~ msgstr "&Oblast puštanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Isključi merač"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Uključi linije &odsecanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samo avformat.dll|*avformat*.dll|Dinamički povezane biblioteke (*.dll)|*."
-#~ "dll|Sve datoteke (*.*)|*"
-
-#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr "Dinamičke biblioteke (*.dylib)|*.dylib|Sve biblioteke (*)|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-#~ "*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samo libavformat.so|libavformat*.so*|Dinamički povezane biblioteke (*."
-#~ "so*)|*.so*|Sve datoteke (*)|*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to History:"
-#~ msgstr "Poništite istorijat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete:"
-#~ msgstr "Obriši"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Biranje"
-
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
-
-#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
-#~ msgstr "hml datoteke (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
-
-#~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
-#~ msgstr "Veličina međumemorije upravlja brojem uzoraka poslatih dejstvu "
-
-#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-#~ msgstr ""
-#~ "pri svakom opetovanju. Manje vrednosti će dovesti do sporijeg obrađivanja "
-#~ "a "
-
-#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-#~ msgstr ""
-#~ "neka dejstva zahtevaju 8192 uzorka ili manje za ispravan rad. Međutim "
-
-#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
-#~ msgstr ""
-#~ "većina dejstava može da prihvati velike međumemorije a njihova upotreba "
-#~ "će značajno "
-
-#~ msgid "reduce processing time."
-#~ msgstr "smanjiti vreme obrade."
-
-#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Kao deo njihove obrade, neka VST dejstva moraju da zastanu vraćajući "
-
-#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
-#~ msgstr "zvuk Odvažnosti. Kada ne nadoknađujete za ovaj zastoj, primetićete "
-
-#~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
-#~ msgstr "da su kraće tišine umetnute unutar zvuka. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Uključivanje ovog podešavanja će obezbediti tu nadoknadu, ali možda "
-
-#~ msgid "not work for all VST effects."
-#~ msgstr "neće raditi za sva VST dejstva."
-
-#~ msgid " A basic text-only method is also available. "
-#~ msgstr " Osnovni samotekstualni način je takođe dostupan. "
-
-#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect."
-#~ msgstr " Ponovo otvorite dejstvo da bi ovo stupilo na snagu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Kao deo njihove obrade, neka VST dejstva moraju da zastanu vraćajući "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
-#~ msgstr "neće raditi za sva VST dejstva."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Kao deo njihove obrade, neka VST dejstva moraju da zastanu vraćajući "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
-#~ msgstr "neće raditi za sva VST dejstva."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Kao deo njihove obrade, neka VST dejstva moraju da zastanu vraćajući "
-
-#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Uključivanje ovog podešavanja će obezbediti tu nadoknadu, ali možda "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "not work for all LV2 effects."
-#~ msgstr "neće raditi za sva VST dejstva."
-
-#~ msgid "%i kbps"
-#~ msgstr "%i kb/s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
-#~ msgstr "HML datoteke (*.xml)|*.xml|Sve datoteke (*.*)|*.*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s kbps"
-#~ msgstr "%i kb/s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dinamički povezane biblioteke (*.dll)|*."
-#~ "dll|Sve datoteke (*.*)|*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dinamičke biblioteke (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|Sve datoteke (*)|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dinamičke biblioteke (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|Sve datoteke (*)|*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samo libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Datoteke primarnih deljenih objekata "
-#~ "(*.so)|*.so|Proširene biblioteke (*.so*)|*.so*|Sve datoteke (*)|*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
-#~ msgstr "AIFF (Ejpol) označena 16 bita PCM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
-#~ msgstr "VAV (Majkrosoft) označena 16 bita PCM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM"
-#~ msgstr "VAV (Majkrosoft) označena 16 bita PCM"
-
-#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
-#~ msgstr "MIDI datoteka (*.mid)|*.mid|Alegro datoteka (*.gro)|*.gro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "MIDI i Alegro datoteke (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI "
-#~ "datoteke (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Alegro datoteke (*.gro)|*.gro|Sve "
-#~ "datoteke (*.*)|*.*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
-#~ "Sourcery'. This will save a\n"
-#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sastavili ste Odvažnost sa dodatnim dugmetom, „Izlazno čarobnjaštvo“.  To "
-#~ "će sačuvati\n"
-#~ "C izdanje ostave slike koja može biti sastavljena kao osnovna."
-
-#~ msgid "Waveform (dB)"
-#~ msgstr "Oblik talasa (dB)"
-
-#~ msgid "&Waveform (dB)"
-#~ msgstr "Oblik &talasa (dB)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
-#~ msgstr "Uklonjena je linija odsecanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decode file: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create safety file: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim samočuvajuću datoteku: "
-
-#~ msgid "&Normalize all tracks in project"
-#~ msgstr "&Normalizuj sve numere u projektu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown "
-#~ "Menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da koristite Iscrtaj, izaberite „Talasni oblik“ u padajućem izborniku "
-#~ "numere."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vocal Remover"
-#~ msgstr "Uklonjena je numera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removing center-panned audio..."
-#~ msgstr "Uklanjam klikove i oblačiće..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove vocals or view Help"
-#~ msgstr "Ukloni &poseban"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Help"
-#~ msgstr "Pomoć"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removal choice"
-#~ msgstr "Uklanjam buku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Frequency Band"
-#~ msgstr "Linearna učestalost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retain Frequency Band"
-#~ msgstr "Linearna razmera učestanosti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
-#~ msgstr "Učestanost (Hz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
-#~ msgstr "Učestanost (Hz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current settings returned the original audio."
-#~ msgstr "Nikvist nije vratio zvuk.\n"
-
-#~ msgid "false"
-#~ msgstr "netačno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AudioUnit"
-#~ msgstr "Zvučna jedinica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
-#~ msgstr "Ponovo pregledaj dejstva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Device Info"
-#~ msgstr "Podaci o zvučnom uređaju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to save device info"
-#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku žanra."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save MIDI Device Info"
-#~ msgstr "Podaci o zvučnom uređaju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
-#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku žanra."
-
-#~ msgid "MP3 Library:"
-#~ msgstr "MP3 biblioteka:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"
-#~ msgstr "Najveći broj nota mora biti u opsegu 1..128"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a"
-#~ msgstr "Najveći broj nota mora biti u opsegu 1..128"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a"
-#~ msgstr "Najveći broj nota mora biti u opsegu 1..128"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
-#~ msgstr "Najveći broj nota mora biti u opsegu 1..128"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error.~%~a"
-#~ msgstr "Greška"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Levo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Desno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
-#~ "before zero.\n"
-#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
-#~ "to the right place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podešavanje ispravljanja pritajenosti je prouzrokovalo da snimljeni zvuk "
-#~ "bude skriven pre nule.\n"
-#~ "Odvažnost ga je vratila nazad da započne od nule.\n"
-#~ "Moraćete da koristite alat pomeranja vremena (<———> ili F5) da prevučete "
-#~ "numeru na odgovarajuće mesto."
-
-#~ msgid "Latency problem"
-#~ msgstr "Problem pritajenosti"
-
-#~ msgid "Apply Chain"
-#~ msgstr "Primeni lanac"
-
-#~ msgid "&Select Chain"
-#~ msgstr "Izaberi &lanac"
-
-#~ msgid "Chain"
-#~ msgstr "Lanac"
-
-#~ msgid "Edit Chains"
-#~ msgstr "Uredite lance"
-
-#~ msgid "&Chains"
-#~ msgstr "&Lanci"
-
-#~ msgid "Re&name"
-#~ msgstr "&Preimenuj"
-
-#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
-#~ msgstr "&Lanac (da uređujete kliknite dvaput ili pritisnite RAZMAK)"
-
-#~ msgid "Insert &After"
-#~ msgstr "Umetni &nakon"
-
-#~ msgid "Insert &Before"
-#~ msgstr "Umetni &pre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&hains"
-#~ msgstr "&Lanci"
-
-#~ msgid "Appl&y Chain..."
-#~ msgstr "Primeni &lanac..."
-
-#~ msgid "Edit C&hains..."
-#~ msgstr "Uredi la&nce..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
-#~ msgstr "&Prepisivanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Alati"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcri&ption"
-#~ msgstr "Prepisivanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Menus"
-#~ msgstr "Izbornik"
-
-#~ msgid "Transcription"
-#~ msgstr "Prepisivanje"
-
-#~ msgid "'?"
-#~ msgstr "“?"
-
-#~ msgid "' ?"
-#~ msgstr "“ ?"
-
-#~ msgid "Delete "
-#~ msgstr "Da obrišem "
-
-#~ msgid "items?"
-#~ msgstr "stavke?"
-
-#~ msgid "Maximum amplitude dB"
-#~ msgstr "Najveći doseg dB"
-
-#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
-#~ msgstr "Klizač pomeranja vremena razmere/vrhunca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Scale"
-#~ msgstr "Razmera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaše numere će biti izmešane u jednom mono kanalu u izveženoj datoteci."
-
-#~ msgid "kbps"
-#~ msgstr "kb/s"
-
-#~ msgid "Playthrough"
-#~ msgstr "Puštanje u radu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Hardware Playthrough of input"
-#~ msgstr "&Softversko puštanje (uklj./isk.)"
-
-#~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
-#~ msgstr "Pojačanje &učestanosti (dB/dec):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error opening sound device.\n"
-#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška prilikom otvaranja zvučnog uređaja. Molim proverite podešavanja "
-#~ "uređaja snimanja i protok uzorka projekta."
-
-#~ msgid "Slider Recording"
-#~ msgstr "Klizač snimanja"
-
-#~ msgid "Slider Playback"
-#~ msgstr "Klizač puštanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start - Length"
-#~ msgstr "Pokreni praćenje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length - End"
-#~ msgstr "Trajanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length - Center"
-#~ msgstr "Trajanje filtera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Frequency:"
-#~ msgstr "Logaritamska učestalost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "High Frequency:"
-#~ msgstr "Učestalost"
-
-#~ msgid "Change track name to:"
-#~ msgstr "Promenite naziv numere u:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odvažnost ne može da zapiše datoteku:\n"
-#~ "  %s."
-
-#~ msgid "Could not open file: "
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trans&cription"
-#~ msgstr "Prepisivanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scru&b"
-#~ msgstr "&Linije alata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ext-Co&mmand"
-#~ msgstr "Naredba"
-
-#~ msgid "to Top"
-#~ msgstr "na vrh"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Dole"
-
-#~ msgid "Moved"
-#~ msgstr "Premešteno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "Kraj"
-
-#~ msgid "end to end"
-#~ msgstr "završi na kraju"
-
-#~ msgid "End to End"
-#~ msgstr "Završi na kraju"
-
-#~ msgid "together"
-#~ msgstr "zajedno"
-
-#~ msgid "Together"
-#~ msgstr "Zajedno"
-
-#~ msgid "Aligned %s"
-#~ msgstr "Poravnat %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration:\n"
-#~ msgstr "Trajanje:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Timer Recording completed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Obrađujem: "
-
-#~ msgid "' to..."
-#~ msgstr "“ u..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio In: "
-#~ msgstr "Zvučna jedinica"
-
-#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
-#~ msgstr "Izvozim čitav projekat koristeći šifrer linije naredbi"
-
-#~ msgid "Exporting entire file as %s"
-#~ msgstr "Izvozim čitavu datoteku kao %s"
-
-#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
-#~ msgstr "Izvozim čitav projekat kao FLAC"
-
-#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
-#~ msgstr "Izvozim čitavu datoteku pri brzini od %ld kb/s"
-
-#~ msgid "Exporting entire file with %s preset"
-#~ msgstr "Izvozim čitavu datoteku sa %s pretpodešavanjem"
-
-#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
-#~ msgstr "Izvozim čitavu datoteku sa VBR kvalitetom %s"
-
-#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
-#~ msgstr "Izvozim čitavu datoteku pri brzini od %d Kb/s"
-
-#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
-#~ msgstr "Izvozim čitav projekat kao Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Exporting the entire project as %s"
-#~ msgstr "Izvozim čitav projekat kao %s"
-
-#~ msgid "copy in"
-#~ msgstr "umnoži"
-
-#~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
-#~ msgstr "&Prikaži mono kanal kao virtuelni stereo"
-
-#~ msgid " (emulated)"
-#~ msgstr " (oponašano)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length-End"
-#~ msgstr "Trajanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length-Center"
-#~ msgstr "Trajanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selection options"
-#~ msgstr "Izbor za kraj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start - Length - End"
-#~ msgstr "Počni od &kraja izbora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start - Center - End"
-#~ msgstr "Počni od &kraja izbora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S-E"
-#~ msgstr "SSE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "L-C"
-#~ msgstr "LC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show start time and end time"
-#~ msgstr "Datum i vreme pokretanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show start time and length"
-#~ msgstr "Datum i vreme pokretanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show length and end time"
-#~ msgstr "Krajnje vreme pročelja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
-#~ "particular zoom region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kliknite za uspravno uvećanje, šift-klik za umanjenje, prevucite da "
-#~ "napravite posebnu oblast prvog plana."
-
-#~ msgid "up"
-#~ msgstr "gore"
-
-#~ msgid "down"
-#~ msgstr "dole"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DuckAmountDb"
-#~ msgstr "Iznos utišanja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "InnerFadeDownLen"
-#~ msgstr "Trajanje unutrašnjeg iščezavanja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "InnerFadeUpLen"
-#~ msgstr "Trajanje unutrašnjeg pojavljivanja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OuterFadeDownLen"
-#~ msgstr "Trajanje spoljnog iščezavanja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OuterFadeUpLen"
-#~ msgstr "Trajanje spoljnog pojavljivanja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ThresholdDb"
-#~ msgstr "Osetljivost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MaximumPause"
-#~ msgstr "Najveća pauza:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Procenat promene"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NoiseFloor"
-#~ msgstr "Pod buke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AttackTime"
-#~ msgstr "Vreme napada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ReleaseTime"
-#~ msgstr "Vreme otpuštanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeats"
-#~ msgstr "Ponovi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sequence"
-#~ msgstr "Učestalost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duty Cycle"
-#~ msgstr "Radni ciklus:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Amplitude"
-#~ msgstr "Kraj dosega"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CurveName"
-#~ msgstr "Naziv krive"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "InterpolateLin"
-#~ msgstr "Umetanje:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "InterpolationMethod"
-#~ msgstr "Umetanje:"
-
-#~ msgid "Heavy"
-#~ msgstr "Teško"
-
-#~ msgid "Heavier"
-#~ msgstr "Teže"
-
-#~ msgid "Heaviest"
-#~ msgstr "Najteže"
-
-#~ msgid "Degree of Leveling:"
-#~ msgstr "Stepen izravnavanja:"
-
-#~ msgid "Noise Threshold:"
-#~ msgstr "Osetljivost buke:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RemoveDcOffset"
-#~ msgstr "Uklanjam DC pomeraj...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stretch Factor"
-#~ msgstr "Faktor razvlačenja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Resolution"
-#~ msgstr "Vremenska rezolucija (sekunde):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq"
-#~ msgstr "Učestalost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Phase"
-#~ msgstr "Faznik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Depth"
-#~ msgstr "Dubina:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Povratna sprega (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RoomSize"
-#~ msgstr "&Veličina sobe (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverberance"
-#~ msgstr "&Zaglušljivost (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HfDamping"
-#~ msgstr "&Prigušenje (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ToneLow"
-#~ msgstr "&Nizak ton (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ToneHigh"
-#~ msgstr "&Visoki ton (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WetGain"
-#~ msgstr "Pojačanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DryGain"
-#~ msgstr "Pojačanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "StereoWidth"
-#~ msgstr "&Širina sterea (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WetOnly"
-#~ msgstr ", samo vlažno = %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FilterType"
-#~ msgstr "Vrsta &propusnika:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FilterSubtype"
-#~ msgstr "Vrsta &propusnika:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "&Poređaj:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cutoff"
-#~ msgstr "Prekid:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PassbandRipple"
-#~ msgstr "&Talasanje propusnog opsega:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "StopbandRipple"
-#~ msgstr "&Talasanje propusnog opsega:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RatePercentChangeStart"
-#~ msgstr "Procenat promene"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
-#~ msgstr "Procenat promene"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
-#~ msgstr "Procenat promene"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
-#~ msgstr "Procenat promene"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "StartFreq"
-#~ msgstr "Početak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "StartAmp"
-#~ msgstr "Početak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation"
-#~ msgstr "Umetanje:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Truncate"
-#~ msgstr "Skrati na:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Obrćem"
-
-#~ msgid "C&ategory:"
-#~ msgstr "&Kategorija:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
-#~ "\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prečica tastature „%s“ je već dodeljena:\n"
-#~ "\n"
-#~ "„%s“"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "clang "
-#~ msgstr "Flandžer"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Veličina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..."
-#~ msgstr "Uredi oznake metapodataka"
-
-#~ msgid "Mo&ve Cursor"
-#~ msgstr "Pomeri &kursor"
-
-#~ msgid "Fit &Vertically"
-#~ msgstr "Uklopi &uspravno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
-#~ msgstr "&Merač"
-
-#~ msgid "S&kip to Start"
-#~ msgstr "Prebaci na &početak"
-
-#~ msgid "Skip to E&nd"
-#~ msgstr "Prebaci na &kraj"
-
-#~ msgid "Appen&d Record"
-#~ msgstr "Prikači &zapis"
-
-#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono"
-#~ msgstr "Stereo &numera u mono"
-
-#~ msgid "Move Sele&ction when Aligning"
-#~ msgstr "Pomeraj &izbor pri poravnanju"
-
-#~ msgid "&Mono"
-#~ msgstr "&Mono"
-
-#~ msgid "&Left Channel"
-#~ msgstr "&Levi kanal"
-
-#~ msgid "&Right Channel"
-#~ msgstr "&Desni kanal"
-
-#~ msgid "Click and drag to stretch within selected region."
-#~ msgstr "Kliknite i prevucite da razvučete u izabranu oblast."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
-#~ msgstr "Kliknite i prevucite da premestite na levo granicu izbora."
-
-#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da koristite Iscrtaj, izaberite „Talasni oblik“ u padajućem izborniku "
-#~ "numere."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%.2f dB Average RMS"
-#~ msgstr "Prosečno rms %.1f dB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Average RMS = %.2f dB."
-#~ msgstr "Prosečna rms = %.1f dB."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Average RMS = zero."
-#~ msgstr "Prosečna rms = nula."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Average RMS =  dB."
-#~ msgstr "Prosečna rms =  dB."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must select audio in the project window."
-#~ msgstr "Kao prvo morate da izaberete numeru."
-
-#~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
-#~ msgstr "&Običajni poredak dugmića linije alata prenosa"
-
-#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
-#~ msgstr "&Uvek izmešaj sve numere u stereo ili mono kanal(e)"
-
-#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
-#~ msgstr "&Koristi proizvoljni mešač (npr. za izvoz višekanalne 5.1 datoteke)"
-
-#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
-#~ msgstr "Prilikom izvoza numere u Alegro (.gro) datoteku"
-
-#~ msgid "Represent times and durations in &seconds"
-#~ msgstr "Predstavi vremena i trajanja u &sekundama"
-
-#~ msgid "Represent times and durations in &beats"
-#~ msgstr "Predstavi vremena i trajanja u &taktovima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "&Domaćin"
-
-#~ msgid "&Length of preview:"
-#~ msgstr "&Trajanje pregleda:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Hardversko puštanje u radu: Slušaj dok snimaš ili nadgledaš novu numeru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Softversko radno puštanje: Slušaj dok snimaš ili nadgledaš novu numeru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
-#~ msgstr "(poništite izbor kada snimate „stereo miks“)"
-
-#~ msgid "Audio to &buffer:"
-#~ msgstr "Zvuk u &priručnu memoriju:"
-
-#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)"
-#~ msgstr "milisekunde (više = veća pritajenost)"
-
-#~ msgid "L&atency correction:"
-#~ msgstr "&Ispravka pritajenosti:"
-
-#~ msgid "milliseconds (negative = backwards)"
-#~ msgstr "milisekunde (negativno = unazad)"
-
-#~ msgid "Sound Activated &Recording"
-#~ msgstr "Snimaj &aktiviranjem zvukom"
-
-#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
-#~ msgstr "&Nivo aktiviranja zvukom (dB):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add &Track Number"
-#~ msgstr "Broj numere"
-
-#~ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
-#~ msgstr "Prikaži spektar koristeći &boje sivih tonova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-#~ "loaded\n"
-#~ "when the program starts up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je izabrano „Učitaj ostavu teme pri pokretanju“, onda će ostava teme "
-#~ "biti učitana\n"
-#~ "prilikom pokretanja programa."
-
-#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
-#~ msgstr "Učitaj ostavu teme pri pokretanju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
-#~ msgstr "&Osveži prikaz za vreme puštanja"
-
-#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
-#~ msgstr "Samostalno &uklopi numere uspravno zumirane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
-#~ msgstr "&Izaberi sav zvuk u projektu, ako ništa nije izabrano"
-
-#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
-#~ msgstr "Uključi &prevlačenje leve i desne ivice izbora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Record Below"
-#~ msgstr "Merač snimanja"
-
-#~ msgid "Fit Selection"
-#~ msgstr "Ispunite izbor"
-
-#~ msgid "Fit Project"
-#~ msgstr "Ispunite projekat"
-
-#~ msgid "Snap To:"
-#~ msgstr "Prioni na:"
-
-#~ msgid "hidden"
-#~ msgstr "skriveno"
-
-#~ msgid "Selection "
-#~ msgstr "Izbor "
-
-#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error Writing Autosave File"
-#~ msgstr "Greška pisanja samočuvajuće datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
-#~ msgstr "Uredi oznake metapodataka"
-
-#~ msgid "Error Flushing File"
-#~ msgstr "Greška ispiranja datoteke"
-
-#~ msgid "Error Closing File"
-#~ msgstr "Greška zatvaranja datoteke"
-
-#~ msgid "OK... Audacious!"
-#~ msgstr "U redu... Smelo!"
-
-#~ msgid "co-founder"
-#~ msgstr "suosnivač"
-
-#~ msgid "Audacity Support Team"
-#~ msgstr "Tim podrške Odvažnosti"
-
-#~ msgid "Emeritus Developers"
-#~ msgstr "Zaslužni programeri"
-
-#~ msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
-#~ msgstr "<center><h3>Kako naći pomoć</h3></center>"
-
-#~ msgid "Welcome to Audacity "
-#~ msgstr "Dobrodošli u Odvažnost "
-
-#~ msgid ""
-#~ " For even quicker answers, all the online resources above are "
-#~ "<b>searchable</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za brže odgovore, svi gore navedeni resursi na mreži su <b>pretraživi</b>."
-
-#~ msgid "Edit Metadata"
-#~ msgstr "Uredite metapodatke"
-
-#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
-#~ msgstr "Na disku preostaje prostora za još %d sata i %d minuta snimanja."
-
-#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
-#~ msgstr "Na disku preostaje prostora za jedan sat i %d minuta snimanja."
-
-#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
-#~ msgstr "Na disku preostaje prostora za još %d sekunde snimanja."
-
-#~ msgid "Out of disk space"
-#~ msgstr "Nema više prostora na disku"
-
-#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
-#~ msgstr "Upozorenje — Dužina u nizu zapisivanja"
-
-#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
-#~ msgstr "Dodeljivanje memorije nije uspelo —— Novi uzorci"
-
-#~ msgid "Pre&view"
-#~ msgstr "&Prikaži"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R&ight Channel"
-#~ msgstr "Desni kanal"
-
-#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
-#~ msgstr "Prevucite numeru uspravno da izmenite poredak numera."
-
-#~ msgid "&Bass (dB):"
-#~ msgstr "&Niskotonac (dB):"
-
-#~ msgid "&Enable level control"
-#~ msgstr "&Uključi upravljanje nivoom"
-
-#~ msgid "    No change to apply."
-#~ msgstr "    Nema izmena za primenu."
-
-#~ msgid ":   Maximum 0 dB."
-#~ msgstr ":   Najviše 0 dB."
-
-#~ msgid "From beats per minute"
-#~ msgstr "Sa taktova u minutu"
-
-#~ msgid "Length (seconds):"
-#~ msgstr "Trajanje (sekunde):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No wave tracks exist."
-#~ msgstr "Uklonjena je numera „%s“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start time after end time!\n"
-#~ "Please enter reasonable times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vreme početka je nakon vremena kraja!\n"
-#~ "Molim unesite smislena vremena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Times are not reasonable!\n"
-#~ "Please enter reasonable times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vremena nemaju smisla!\n"
-#~ "Molim unesite smislena vremena."
-
-#~ msgid "Please select something to be measured."
-#~ msgstr "Molim izaberite nešto za merenje."
-
-#~ msgid "Please enter valid times."
-#~ msgstr "Molim unesite ispravna vremena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
-#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Save the curves at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam pronašao na vašem sistemu „EKuKrive.xml“ i „EKuOsnovneKrive.xml“.\n"
-#~ "Molim pritisnite „pomoć“ da posetite stranu za preuzimanje.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sačuvaću krive u %s"
-
-#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
-#~ msgstr "Nedostaju EKuKrive.xml i EKuOsnovneKrive.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error in Paulstretch:\n"
-#~ "The selection is too short.\n"
-#~ " It must be much longer than the Time Resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška u Polstreču:\n"
-#~ "Izbor je suviše kratak.\n"
-#~ " Mora biti mnogo duži od vremenske rezolucije."
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Domaćin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-Left-Click"
-#~ msgstr "Levi klik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-Left-Double-Click"
-#~ msgstr "Levi dvostruki klik"
-
-#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
-#~ msgstr "Pomeranje vremena odsečka ili kretanje gore/dole između numera"
-
-#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
-#~ msgstr "Uvećavanje ili umanjenje nad pokazivačem miša"
-
-#~ msgid ") / Loop Play ("
-#~ msgstr ") / Puštaj neprestano ("
-
-#~ msgid ") / Append Record ("
-#~ msgstr ") / Prikači snimak ("
-
-#~ msgid "Multi-Tool Mode"
-#~ msgstr "Režim više alata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording Meter Preferences"
-#~ msgstr "Postavke merača"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback Meter Preferences"
-#~ msgstr "Postavke merača"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Izmenjeni natpis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NewName"
-#~ msgstr "Naziv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to parent directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da napravim direktorijum:\n"
-#~ "  %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current directory:"
-#~ msgstr "Trenutne razlike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory doesn't exist."
-#~ msgstr "Direktorijum %s ne postoji. Da ga napravim?"
-
-#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
-#~ msgstr "&Dnevnik spektrograma(f)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
-#~ msgstr "Izbor"
-
-#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
-#~ msgstr "&Vrhunac (EAC)"
-
-#~ msgid "Set Sample &Format"
-#~ msgstr "Postavi zapis &uzorka"
-
-#~ msgid "Set Ra&nge..."
-#~ msgstr "Postavi &opseg..."
-
-#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
-#~ msgstr "Priključci od %i do %i"
-
-#~ msgid "&Draw Curves"
-#~ msgstr "&Iscrtaj krive"
-
-#~ msgid "Save and Manage Curves"
-#~ msgstr "Sačuvajte i upravljajte krivama"
-
-#~ msgid "G&rids"
-#~ msgstr "&Mreža"
-
-#~ msgid "Grids"
-#~ msgstr "Mreže"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Osnovno"
-
-#~ msgid "AVX"
-#~ msgstr "AVIks"
-
-#~ msgid "AVX Threaded"
-#~ msgstr "Temsko AVIks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
-#~ "values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Većina VST dejstava ima grafičko sučelje za podešavanje vrednosti "
-#~ "parametara."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LV2 Effects Module"
-#~ msgstr "VST efekti"
-
-#~ msgid "&Options..."
-#~ msgstr "&Opcije..."
-
-#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
-#~ msgstr "Navedite šifrer linije naredbi"
-
-#~ msgid "Command Line Export Setup"
-#~ msgstr "Podesite liniju naredbi izvoza"
-
-#~ msgid "Specify AC3 Options"
-#~ msgstr "Navedite AC3 opcije"
-
-#~ msgid "AC3 Export Setup"
-#~ msgstr "Podešavanje AC3 izvoza"
-
-#~ msgid "Specify AAC Options"
-#~ msgstr "Navedite AAC opcije"
-
-#~ msgid "AAC Export Setup"
-#~ msgstr "Podešavanja AAC izvoza"
-
-#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
-#~ msgstr "Navedite AMR-NB opcije"
-
-#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
-#~ msgstr "Podešavanja AMR-NB izvoza"
-
-#~ msgid "Specify WMA Options"
-#~ msgstr "Navedite VMA opcije"
-
-#~ msgid "WMA Export Setup"
-#~ msgstr "Podešavanje VMA izvoza"
-
-#~ msgid "Specify Other Options"
-#~ msgstr "Odredite druge opcije"
-
-#~ msgid "Specify FLAC Options"
-#~ msgstr "Odredite FLAC opcije"
-
-#~ msgid "FLAC Export Setup"
-#~ msgstr "Podesite FLAC izvoz"
-
-#~ msgid "Specify MP2 Options"
-#~ msgstr "Odredite MP2 opcije"
-
-#~ msgid "MP2 Export Setup"
-#~ msgstr "Podešavanje MP2 izvoza"
-
-#~ msgid "Specify MP3 Options"
-#~ msgstr "Odredite MP3 opcije"
-
-#~ msgid "MP3 Export Setup"
-#~ msgstr "Podešavanje MP3 izvoza"
-
-#~ msgid "Export format:"
-#~ msgstr "Format izvoza:"
-
-#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
-#~ msgstr "Odredi Ogg Vorbis opcije"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
-#~ msgstr "Podesite izvoz Ogg Vorbisa"
-
-#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
-#~ msgstr "Odredi opcije nesažimanja"
-
-#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
-#~ msgstr "Podesite izvoz nesažetog"
-
-#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
-#~ msgstr "(Nisu sve kombinacije zaglavlja i kodiranja moguće.)"
-
-#~ msgid "There are no options for this format.\n"
-#~ msgstr "Nema opcija za ovaj format.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
-#~ msgstr "Vaša datoteka će biti izvežena kao GSM 6.10 VAV datoteka.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako vam je potrebna veća kontrola nad formatom izvoza molim koristite "
-#~ "format „Ostale nesažete datoteke“."
-
-#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
-#~ msgstr "Ktrl + levo prevlačenje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-#~ msgstr "Levi dvostruki klik"
-
-#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
-#~ msgstr "Ktrl + okretanja točkića"
-
-#~ msgid "Spectrogram log(f)"
-#~ msgstr "Dnevnik spektrograma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
-#~ msgstr "Izbor"
-
-#~ msgid "Using block size of %ld\n"
-#~ msgstr "Koristim veličinu bloka od %ld\n"
-
-#~ msgid "Command-line options supported:"
-#~ msgstr "Podržane opcije linije naredbi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
-#~ "open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kao dodatak, odredite naziv zvučne datoteke ili projekta Odvažnosti za "
-#~ "otvaranje."
-
-#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
-#~ msgstr "Nisam pronašao efekat stereo u mono"
-
-#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB    Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgstr "Kursor: %d Hz (%s) = %d dB    Vrh: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kursor: %.4f sek (%d Hz) (%s) = %f,    Vrh: %.4f sek (%d Hz) (%s) = %.3f"
-
-#~ msgid "Plot Spectrum"
-#~ msgstr "Iscrtaj spektar"
-
-#~ msgid "Drawing Spectrum"
-#~ msgstr "Iscrtavam spektar"
-
-#~ msgid "&Audio Track"
-#~ msgstr "&Zvučnu numeru"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Nepoređano"
-
-#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Izaberi priključke za instaliranje ili pritisni UNESI za instaliranje "
-#~ "svih"
-
-#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Visoko-kvalitetno umetanje usklađenja"
-
-#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Brzo umetanje usklađenja"
-
-#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
-#~ msgstr "Greška biblioteke protoka uzorka: %d\n"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
-#~ msgstr "Primenjeno je dejstvo: %s %.1f dB"
-
-#~ msgid "Amplify..."
-#~ msgstr "Pojačavanje..."
-
-#~ msgid "Amplifying"
-#~ msgstr "Pojačavam"
-
-#~ msgid "Please enter valid values."
-#~ msgstr "Molim unesite ispravne vrednosti."
-
-#~ msgid "Auto Duck..."
-#~ msgstr "Samoutišavanje..."
-
-#~ msgid "Processing Auto Duck..."
-#~ msgstr "Obrađujem samoutišavanje..."
-
-#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
-#~ msgstr "Primenjeno dejstvo: %s niskotonac = %.1f dB, visokotonac = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
-#~ msgstr ", nivo je omogućen pri = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level disabled"
-#~ msgstr ", nivo je isključen"
-
-#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
-#~ msgstr "Doterujem niskotonca i visokotonca"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
-#~ msgstr "Primenjeno je dejstvo: %s %.2f polutona"
-
-#~ msgid "Change Pitch..."
-#~ msgstr "Izmeni vrhunac..."
-
-#~ msgid "Changing Pitch"
-#~ msgstr "Menjam vrhunac"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
-#~ msgstr "Primenjeno je dejstvo: %s %.1f%%"
-
-#~ msgid "Change Speed..."
-#~ msgstr "Izmeni brzinu..."
-
-#~ msgid "Changing Speed"
-#~ msgstr "Menjam brzinu"
-
-#~ msgid "Change Tempo..."
-#~ msgstr "Izmeni takt..."
-
-#~ msgid "Click Removal..."
-#~ msgstr "Uklanjanje klika..."
-
-#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
-#~ msgstr "Primenjujem dinamičko sažimanje srazmere..."
-
-#~ msgid "DTMF Tone Generator"
-#~ msgstr "DTMF generator tona"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Primenjeno je dejstvo: Stvaranje DTMF tonova, %.6lf sek."
-
-#~ msgid "Generating DTMF tones"
-#~ msgstr "Stvaram DTMF tonove"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
-#~ msgstr "Primenjeno je dejstvo: %s zastoj = %f sekunde, faktor raspada = %f"
-
-#~ msgid "Echo..."
-#~ msgstr "Odjek..."
-
-#~ msgid "Performing Echo"
-#~ msgstr "Proizvodim odjek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Applying "
-#~ msgstr "Primenjujem..."
-
-#~ msgid "Oscillator"
-#~ msgstr "Oscilator"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "Pomagalo"
-
-#~ msgid "Converter"
-#~ msgstr "Preobražavač"
-
-#~ msgid "Analyser"
-#~ msgstr "Raščlanjivač"
-
-#~ msgid "Simulator"
-#~ msgstr "Oponašavač"
-
-#~ msgid "Modulator"
-#~ msgstr "Modulator"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Hor"
-
-#~ msgid "Bandpass"
-#~ msgstr "Opsežnopropusni"
-
-#~ msgid "Comb"
-#~ msgstr "Kombinovani"
-
-#~ msgid "Allpass"
-#~ msgstr "Opštepropusni"
-
-#~ msgid "Equaliser"
-#~ msgstr "Ujednačavač"
-
-#~ msgid "Parametric"
-#~ msgstr "Parametarski"
-
-#~ msgid "Pitch Shifter"
-#~ msgstr "Pomerač vrhunca"
-
-#~ msgid "Amplifier"
-#~ msgstr "Pojačavač"
-
-#~ msgid "Waveshaper"
-#~ msgstr "Talasni uobličavač"
-
-#~ msgid "Dynamics Processor"
-#~ msgstr "Dinamički procesor"
-
-#~ msgid "Expander"
-#~ msgstr "Proširivač"
-
-#~ msgid "Onsets"
-#~ msgstr "Onseti"
-
-#~ msgid "Equalization..."
-#~ msgstr "Ujednačavanje..."
-
-#~ msgid "Performing Equalization"
-#~ msgstr "Izvršavam ujednačavanje"
-
-#~ msgid "Fading In"
-#~ msgstr "Pojavljivanje"
-
-#~ msgid "Fading Out"
-#~ msgstr "Iščezavanje"
-
-#~ msgid "Detect clipping"
-#~ msgstr "Otkrij odsečke"
-
-#~ msgid "Detecting clipping"
-#~ msgstr "Otkrivam odsečke"
-
-#~ msgid "Inverting"
-#~ msgstr "Preokrećem"
-
-#~ msgid "Leveler..."
-#~ msgstr "Izravnavač..."
-
-#~ msgid "Noise Generator"
-#~ msgstr "Stvaralac buke"
-
-#~ msgid "Noise..."
-#~ msgstr "Buka..."
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Primenjeno je dejstvo: Stvaranje buke, %.6lf sek."
-
-#~ msgid "Noise Removal..."
-#~ msgstr "Uklanjanje buke..."
-
-#~ msgid "Creating Noise Profile"
-#~ msgstr "Stvaram profil buke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
-#~ "stereo independent %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primenjeno je dejstvo: %s ukloni dc pomeraj = %s, normalizuj doseg = %s, "
-#~ "stereo nezavistan %s"
-
-#~ msgid "true"
-#~ msgstr "izabrano"
-
-#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
-#~ msgstr ", najveći doseg = %.1f dB"
-
-#~ msgid "Normalize..."
-#~ msgstr "Normalizuj..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primenjeno dejstvo: %s faktor razvlačenja = %f puta, vremenska rezolucija "
-#~ "= %f sekunde"
-
-#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
-#~ msgstr "Razvlačim Polstrečom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primenjeno je dejstvo: %s %d stupnjeva, %.0f%% vlažno, učestanost = %.1f "
-#~ "Hz, početna faza = %.0f deg, dubina = %d, povratna sprega = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Phaser..."
-#~ msgstr "Faznik..."
-
-#~ msgid "Applying Phaser"
-#~ msgstr "Primenjujem faznika"
-
-#~ msgid "Repairing damaged audio"
-#~ msgstr "Popravljam oštećeni zvuk"
-
-#~ msgid "Repeat..."
-#~ msgstr "Ponovi..."
-
-#~ msgid ", Room Size = %.0f"
-#~ msgstr ", veličina sobe = %.0f"
-
-#~ msgid ", Delay = %.0fms"
-#~ msgstr ", zastoj = %.0fms"
-
-#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
-#~ msgstr ", zaglušljivost = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
-#~ msgstr ", prigušenje = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
-#~ msgstr ", niski ton = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
-#~ msgstr ", visoki ton = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
-#~ msgstr ", vlažno pojačanje = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
-#~ msgstr ", veličina suvog pojačanja = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
-#~ msgstr ", širina sterea = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Lo&ad"
-#~ msgstr "&Učitaj"
-
-#~ msgid "User settings:"
-#~ msgstr "Korisnička podešavanja:"
-
-#~ msgid "Loa&d"
-#~ msgstr "&Učitaj"
-
-#~ msgid "R&ename"
-#~ msgstr "&Preimenuj"
-
-#~ msgid "Reverb settings"
-#~ msgstr "Podešavanja odjeka"
-
-#~ msgid "Load preset:"
-#~ msgstr "Učitaj podešenost:"
-
-#~ msgid "Save current settings as:"
-#~ msgstr "Sačuvajte tekuća podešavanja kao:"
-
-#~ msgid "Rename settings:"
-#~ msgstr "Preimenujte podešavanja:"
-
-#~ msgid "Change name to:"
-#~ msgstr "Promenite naziv u:"
-
-#~ msgid "Reverb..."
-#~ msgstr "Odjek..."
-
-#~ msgid "Applying Reverb"
-#~ msgstr "Primenjujem odjek"
-
-#~ msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
-#~ msgstr "Najveće slabljenje propusnog opsega (dB):"
-
-#~ msgid "Classic Filters..."
-#~ msgstr "Uobičajeni propusnici..."
-
-#~ msgid "Silence..."
-#~ msgstr "Tišina..."
-
-#~ msgid "Generating Silence"
-#~ msgstr "Stvaram tišinu"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Primenjeno je dejstvo: Stvaranje tišine, %.6lf sek."
-
-#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
-#~ msgstr "Primenjujem stereo u mono"
-
-#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
-#~ msgstr "Klizač pomeranja vremena razmere/vrhunca..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
-#~ msgstr "Menjam takt/vrhunac"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primenjeno je dejstvo: Stvaram %s talas %s, učestanost = %.2f Hz, doseg = "
-#~ "%.2f, %.6lf sek."
-
-#~ msgid "Chirp Generator"
-#~ msgstr "Stvaralac cvrkuta"
-
-#~ msgid "Tone Generator"
-#~ msgstr "Stvaralac tona"
-
-#~ msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
-#~ msgstr "Najveće trajanje otkrivanje: 10000 sekundi."
-
-#~ msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
-#~ msgstr "Ne mogu da skratim na manje od 0 sekunde."
-
-#~ msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds."
-#~ msgstr "Najveća dužina skraćivanja je 10000 sekunde."
-
-#~ msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
-#~ msgstr "Sažimanje ne može biti manje od 0 procenata."
-
-#~ msgid "Compression must be less than 100 percent"
-#~ msgstr "Sažimanje mora biti manje od 100 procenata"
-
-#~ msgid "Truncate Silence..."
-#~ msgstr "Skrati tišinu..."
-
-#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
-#~ msgstr "Nadoknada zastoja međumemorije"
-
-#~ msgid "Rescan Effects"
-#~ msgstr "Ponovo pregledaj dejstva"
-
-#~ msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
-#~ msgstr ""
-#~ "Zarad poboljšanja pokretanja Odvažnosti, pretraga za VST dejstvima se "
-#~ "obavlja "
-
-#~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects "
-#~ msgstr "jednom a odgovarajući podaci se beleže. Kada dodate VST dejstva "
-
-#~ msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new "
-#~ msgstr ""
-#~ "na vaš sistem, morate reći Odvažnosti da ponovo pregleda tako da novi "
-
-#~ msgid "&Rescan effects on next launch"
-#~ msgstr "&Ponovo pregledaj dejstva pri sledećem pokretanju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may "
-#~ "not use this effect on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo dejstvo ne podržava tekstualno sučelje. Za sada, ne možete koristiti "
-#~ "ovo dejstvo na Linuksu."
-
-#~ msgid "VST Effect"
-#~ msgstr "VST dejstva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface.  Falling back to "
-#~ "graphical display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo dejstvo ne podržava tekstualno sučelje.  Prebacujem se na gravički "
-#~ "prikaz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primenjeno je dejstvo: %s učestanost = %.1f Hz, početna faza = %.0f deg, "
-#~ "dubina = %.0f%%, zvučnost = %.1f, pomeraj učestanosti = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Wahwah..."
-#~ msgstr "Vauvau..."
-
-#~ msgid "Applying Wahwah"
-#~ msgstr "Primenjujem vauvau"
-
-#~ msgid "Performing Effect: %s"
-#~ msgstr "Izvršavam dejstvo: %s"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Autor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvinite, dejstva priključka ne mogu biti primenjena na stereo numerama "
-#~ "gde se pojedinačni kanali numere ne podudaraju."
-
-#~ msgid "Note length (seconds)"
-#~ msgstr "Trajanje beleške (u sekundama)"
-
-#~ msgid "Note velocity"
-#~ msgstr "Brzina beleške"
-
-#~ msgid "Note key"
-#~ msgstr "Taster beleške"
-
-#~ msgid "Extracting features: %s"
-#~ msgstr "Izvlačim funkcije: %s"
-
-#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
-#~ msgstr " — Vamp priključak analize zvuka"
-
-#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
-#~ msgstr "GSM 6.10 VAV (mobilna)"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaša datoteka će biti izvežena kao 16 bitna AIFF (Ejpol/SGI) datoteka.\n"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaša datoteka će biti izvežena kao 16 bitna VAV (Majkrosoft) datoteka.\n"
-
-#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
-#~ msgstr "Ponovo pokrenite Odvažnost da primenite izmene."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
-#~ msgstr "Prikaži &VST efekte u grafičkom režimu"
-
-#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
-#~ msgstr "Nivo snimanja (pritisnite da pratite.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
-#~ msgstr "Podešavanje tačke izbora"
-
-#~ msgid "Enable Meter"
-#~ msgstr "Uključi merač"
-
-#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
-#~ msgstr "Zaustavite osamostaljeno doterivanje nivoa snimanja"
-
-#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
-#~ msgstr "Pokrenite osamostaljeno doterivanje nivoa snimanja"
-
-#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osamostaljeno doterivanje nivoa snimanja je zaustavljeno kao što je i "
-#~ "zatražio korisnik."
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "Uspravni lenjir"
-
-#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
-#~ msgstr "&Brza pomoć (u veb pregledniku)"
-
-#~ msgid "&Manual (in web browser)"
-#~ msgstr "&Uputstvo (u veb pregledniku)"
-
-#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Režim više alata: „Ctrl-P“ za postavke miša i tastature"
-
-#~ msgid "To RPM"
-#~ msgstr "Na OUM"
-
-#~ msgid "Install VST Effects"
-#~ msgstr "Instalirajte VST dejstva"
-
-#~ msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux"
-#~ msgstr "VST grafička sučelja trenutno nisu podržana na Linuksu"
-
-#~ msgid "Performing Effect: "
-#~ msgstr "Izvršavam dejstvo: "
-
-#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
-#~ msgstr "Oba kanala stereo numere moraju biti istog protoka uzorka."
-
-#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
-#~ msgstr "Oba kanala stereo numere moraju biti istog trajanja."
-
-#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
-#~ msgstr "Prikažite dejstva zvučne jedinice u grafičkom režimu"
-
-#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
-#~ msgstr "Pretraži VST efekte &prilikom sledećeg pokretanja Odvažnosti"
-
-#~ msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once."
-#~ msgstr "„Novo“ je kao „Pitaj“, ali će pitati samo jednom."
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh.po
similarity index 100%
rename from locale/zh_CN.po
rename to locale/zh.po
diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po
deleted file mode 100644
index 69661fa79..000000000
--- a/locale/zh_TW.po
+++ /dev/null
@@ -1,20722 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Audacity Team
-# This file is distributed under the same license as the audacity package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
-# Translators:
-# Quence Lin <qqq89513@yahoo.com.tw>, 2021
-# Arith Hsu <arithmandar@gmail.com>, 2021
-# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2021
-# Hank Lu <hankbox@gmail.com>, 2021
-# Paval Shalamitski <yehekim@gmail.com>, 2021
-# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2021
-# Jesse Lin <jesselin.com@gmail.com>, 2021
-# 
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-11 08:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:15+0000\n"
-"Last-Translator: Jesse Lin <jesselin.com@gmail.com>, 2021\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/zh_TW/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgid "Problem Report for Audacity"
-msgstr "將問題回報給Audacity"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr "按下送出將問題送出給Audacity。此資訊以匿名方式被收集。"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
-msgid "Problem details"
-msgstr "問題細節"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
-msgid "Comments"
-msgstr "備註意見"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "crash reporter button"
-msgid "&Send"
-msgstr "送出 (&S)"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "crash reporter button"
-msgid "&Don't send"
-msgstr "不要送出 (&D)"
-
-#. i18n-hint C++ programming exception
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-#, c-format
-msgid "Exception code 0x%x"
-msgstr "例外判斷碼: 0x%x"
-
-#. i18n-hint C++ programming exception
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgid "Unknown exception"
-msgstr "未知例外"
-
-#. i18n-hint C++ programming assertion
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgid "Unknown assertion"
-msgstr "未知申告"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知錯誤"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgid "Failed to send crash report"
-msgstr "在送出當機報告時候發生錯誤"
-
-#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Sche&me"
-msgstr "Scheme 基模 (&m)"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Color (default)"
-msgstr "彩色(預設值)"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Color (classic)"
-msgstr "彩色(經典)"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Grayscale"
-msgstr "灰度(&Y)"
-
-#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "spectrum prefs"
-msgid "Inverse grayscale"
-msgstr "反轉灰階(&L)"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Update Audacity"
-msgstr "更新 Audacity"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "&Skip"
-msgstr "略過(&S)"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "&Install update"
-msgstr "安裝更新(&I)"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Changelog"
-msgstr "修改記錄"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Read more on GitHub"
-msgstr "更多資訊請閱讀 GitHub"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Error checking for update"
-msgstr "檢查更新檔案時發生錯誤"
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Unable to connect to Audacity update server."
-msgstr "無法連結到Audacity的更新主機."
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Update data was corrupted."
-msgstr "更新檔案可能是無效或已損壞."
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Error downloading update."
-msgstr "下載更新檔案的時候發生錯誤."
-
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Can't open the Audacity download link."
-msgstr "無法打開Audacity下載連結."
-
-#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-#, c-format
-msgctxt "update dialog"
-msgid "Audacity %s is available!"
-msgstr "新版本 Audacity %s  已經出來了!"
-
-#. i18n-hint comment to be moved
-#. to one of them (one is enough)
-#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
-#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
-msgctxt "preference"
-msgid "Recording"
-msgstr "錄製"
-
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-msgid "Unable to determine"
-msgstr "無法確定"
-
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s bytes"
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s KB"
-msgstr "%s KB"
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s MB"
-msgstr "%s MB"
-
-#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
-#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
-#, c-format
-msgid "%s GB"
-msgstr "%s GB"
-
-#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
-msgid "Simplified"
-msgstr "簡易"
-
-#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
-msgid "System"
-msgstr "系統"
-
-#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
-msgid "1st Experimental Command..."
-msgstr "第一個實驗性指令..."
-
-#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
-msgid "2nd Experimental Command"
-msgstr "第二個實驗性指令"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Nyquist Workbench..."
-msgstr "&Nyquist 工作檯..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Undo\tCtrl+Z"
-msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Redo\tCtrl+Y"
-msgstr "重做(&R)\tCtrl+Y"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cu&t\tCtrl+X"
-msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Copy\tCtrl+C"
-msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Paste\tCtrl+V"
-msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
-msgstr "清除(&A)\tCtrl+L"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
-msgstr "全選(&L)\tCtrl+A"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Find...\tCtrl+F"
-msgstr "尋找(&F)...\tCtrl+F"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Matching Paren\tF8"
-msgstr "符合的括弧(&M)\tF8"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Top S-expr\tF9"
-msgstr "頂部的 S-expr(&T)\tF9"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Higher S-expr\tF10"
-msgstr "更高的 S-expr(&H)\tF10"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Previous S-expr\tF11"
-msgstr "上一個 S-expr(&P)\tF11"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Next S-expr\tF12"
-msgstr "下一個 S-expr(&N)\tF12"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Go to"
-msgstr "跳至(&G)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Select &Font..."
-msgstr "選擇字型(&F)..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Split &Vertically"
-msgstr "垂直分割(&V)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Split &Horizontally"
-msgstr "水平分割(&H)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Show S&cript"
-msgstr "顯示腳本(&C)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Show &Output"
-msgstr "顯示輸出(&O)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "大圖示(&L)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "小圖示(&S)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Toolbar"
-msgstr "工具列"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Go\tF5"
-msgstr "執行(&G)\tF5"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&Stop\tF6"
-msgstr "停止(&S)\tF6"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "&About"
-msgstr "關於(&A)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Script"
-msgstr "腳本"
-
-#. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Output"
-msgstr "輸出"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "載入 Nyquist 腳本"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr "Nyquist 腳本 (*.ny)|*.ny|Lisp 腳本 (*.lsp)|*.lsp|所有檔案|*"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Script was not saved."
-msgstr "腳本未儲存。"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp
-#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
-#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: src/widgets/Warning.cpp
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "儲存 Nyquist 腳本"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find dialog"
-msgstr "「尋找」對話方塊"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Harvey Lubin (logo)"
-msgstr "Harvey Lubin(LOGO)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
-msgstr "Tango 圖示庫(工具列圖示)"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Leland Lucius"
-msgstr "Leland Lucius"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
-msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr "外部 Audacity 模組,提供了一個用於編寫效果器的簡單 IDE。"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Nyquist Effect Workbench"
-msgstr "Nyquist 效果工作檯"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "No matches found"
-msgstr "未找到相符項"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Code has been modified. Are you sure?"
-msgstr "程式碼已被修改。確定嗎?"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Untitled"
-msgstr "未命名"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Nyquist Effect Workbench - "
-msgstr "Nyquist 效果工作檯 - "
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "New"
-msgstr "新增"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "New script"
-msgstr "新增腳本"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Open"
-msgstr "開啟"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Open script"
-msgstr "開啟腳本"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-msgid "Save"
-msgstr "儲存"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Save script"
-msgstr "儲存腳本"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Save As"
-msgstr "另存為"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Save script as..."
-msgstr "腳本另存為..."
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Copy"
-msgstr "複製"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "複製到剪貼簿"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Cut"
-msgstr "剪下"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Cut to clipboard"
-msgstr "剪下到剪貼簿"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Paste"
-msgstr "貼上"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "從剪貼簿貼上"
-
-#. i18n-hint verb; to empty or erase
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
-msgid "Clear"
-msgstr "清除"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Clear selection"
-msgstr "清除選取範圍"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select All"
-msgstr "全選"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Select all text"
-msgstr "選擇所有文字"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Undo"
-msgstr "復原"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Undo last change"
-msgstr "復原最後一次變更"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Redo"
-msgstr "重做"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Redo previous change"
-msgstr "重做最後一次變更"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find"
-msgstr "尋找"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Find text"
-msgstr "尋找文字"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Match"
-msgstr "尋找符合項目"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to matching paren"
-msgstr "跳至相符的括弧"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Top"
-msgstr "頂部"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to top S-expr"
-msgstr "跳至頂部的 S-expr"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Up"
-msgstr "向上"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to higher S-expr"
-msgstr "跳至上層 S-expr"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Previous"
-msgstr "上一個"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to previous S-expr"
-msgstr "跳至上一個 S-expr"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Next"
-msgstr "下一個"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Go to next S-expr"
-msgstr "跳至下一個 S-expr"
-
-#. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Start script"
-msgstr "開始腳本"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
-
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "Stop script"
-msgstr "停止腳本"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "No revision identifier was provided"
-msgstr "未提供修訂版識別碼"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, system administration"
-msgstr "%s,系統管理"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, co-founder and developer"
-msgstr "%s,共同創辦人、開發者"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, developer"
-msgstr "%s,開發者"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, developer and support"
-msgstr "%s,開發人員和支援"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, documentation and support"
-msgstr "%s,說明文件和支援"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, QA tester, documentation and support"
-msgstr "%s,品質驗證測試人員,說明文件和支援"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, documentation and support, French"
-msgstr "%s,說明文件和支援(法文)"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, quality assurance"
-msgstr "%s,品質驗證"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, accessibility advisor"
-msgstr "%s,無障礙顧問"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, graphic artist"
-msgstr "%s,圖形設計"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, composer"
-msgstr "%s,作曲"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, tester"
-msgstr "%s,測試人員"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, Nyquist plug-ins"
-msgstr "%s,Nyquist 外掛程式"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, web developer"
-msgstr "%s,網頁開發者"
-
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, graphics"
-msgstr "%s,圖形"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
-msgstr "%s(併入 %s、%s、%s、%s 及 %s)"
-
-#. i18n-hint: information about the program
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "關於 %s"
-
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a
-#. button.
-#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "OK"
-msgstr "確定"
-
-#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
-#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
-"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr ""
-"%s 是一套由來自世界各地的%s團隊建構而成的自由軟體。%s 是%s Windows、Mac 和 GNU/Linux(和其他類 Unix 系統)。"
-
-#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "volunteers"
-msgstr "志工"
-
-#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "available"
-msgstr "可用於"
-
-#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
-"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
-msgstr "如果您發現臭蟲或是有建議,請在我們的%s用英文發表主題。如需協助,可以在我們的%s或是%s參閱提示或技巧。"
-
-#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "dative"
-msgid "forum"
-msgstr "討論區"
-
-#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "wiki"
-msgstr "維基百科"
-
-#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "accusative"
-msgid "forum"
-msgstr "討論區"
-
-#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
-#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
-#. *  your own name(s) to the credits.
-#. *
-#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"正體中文:<br><ul>\n"
-"<li>風逸蘭</li>\n"
-"<li><a href=\\\"mailto:snowwolf1001@gmail.com\"\n"
-"\"\\\">mkpoli</a>, 2017.</li>\n"
-"<li><a href=\\\"mailto:pan93412@gmail.com\\\">pan93412</\"\n"
-"\"a>, 2019, 2020.</li>\n"
-"<li><a href=\\\"mailto:wwycheuk@gmail.com\\\">Walter Cheuk</\"\n"
-"\"a>, 2019.</li>\n"
-"<li>傑西大叔 x 這裡胡說PODCAST,  2021.</li>\n"
-"\n"
-"</ul>"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "<h3>"
-msgstr "<h3>"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr "%s 是款免費、開源且跨平台的錄音及編輯音訊軟體。"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "版權所有"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "DarkAudacity 客製化"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr "%s 團隊人員"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr "名譽:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr "卓越的 %s 團隊人員(目前不活躍)"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Contributors"
-msgstr "其他貢獻者"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr "網站和圖形"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Translators"
-msgstr "翻譯"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "函式庫"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "%s 包含下列專案的程式碼:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "特別鳴謝:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "%s 網站: "
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr "%s 軟體的著作權歸屬於 %s 1999-2021 %s Team。"
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr "%s 名稱是註冊商標。"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build Information"
-msgstr "組建資訊"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Enabled"
-msgstr "已啟用"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Disabled"
-msgstr "未啟用"
-
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "The Build"
-msgstr "版本編號"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Program build date:"
-msgstr "程式組建日期:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Commit Id:"
-msgstr "提交 ID:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Debug build (debug level %d)"
-msgstr "除錯組建 (除錯等級 %d)"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Release build (debug level %d)"
-msgstr "發行組建 (除錯等級 %d)"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, 64 bits"
-msgstr "%s,64 位元"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build type:"
-msgstr "組建類型:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Compiler:"
-msgstr "編譯器:"
-
-#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Installation Prefix:"
-msgstr "安裝前綴:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Settings folder:"
-msgstr "設定資料夾:"
-
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "核心函式庫"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr "跨平臺 GUI 函式庫"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "音訊播放和錄製"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "取樣頻率轉換"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "File Format Support"
-msgstr "檔案格式支援"
-
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "MP3 Importing"
-msgstr "MP3 匯入"
-
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
-msgstr "Ogg Vorbis 匯入和匯出"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "ID3 tag support"
-msgstr "ID3 標記支援"
-
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "FLAC import and export"
-msgstr "FLAC 匯入和匯出"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "MP2 export"
-msgstr "MP2 匯出"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Import via QuickTime"
-msgstr "透過 QuickTime 匯入"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "FFmpeg Import/Export"
-msgstr "FFmpeg 匯入/匯出"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Import via GStreamer"
-msgstr "透過 GStreamer 匯入"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Features"
-msgstr "功能"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "額外深色佈景主題"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Plug-in support"
-msgstr "外掛程式支援"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sound card mixer support"
-msgstr "音效卡混音器支援"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "音高和拍速變更支援"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "極端音高和拍速變更支援"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "GPL License"
-msgstr "GPL 授權"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Timeline actions disabled during recording"
-msgstr "錄製時時間軸動作已停用"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
-msgstr "按下並拖曳調整,按兩下重設"
-
-#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
-#. the temporal position in the audio.
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Record/Play head"
-msgstr "錄音/播放頭"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Timeline"
-msgstr "時間軸"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click or drag to begin Seek"
-msgstr "點選並拖動以開始定位播放"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click or drag to begin Scrub"
-msgstr "點選並拖動以開始跟隨播放"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr "點選並移動以跟隨播放。點選並拖動以定位播放。"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Seek"
-msgstr "移動以定位播放"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Scrub"
-msgstr "移動以跟隨播放"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
-msgstr "拖動以定位播放。釋放以停止定位播放。"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
-msgstr "拖動以定位播放。釋放並移動以跟隨播放。"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
-msgstr "移動以跟隨播放。拖動以定位播放。"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "快速播放未啟用"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "快速播放已啟用"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Timeline Options"
-msgstr "時間軸選項"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Enable Quick-Play"
-msgstr "啟用快速播放"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "啟用拖動選取"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Update display while playing"
-msgstr "播放時更新顯示"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Lock Play Region"
-msgstr "鎖定播放區域"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Pinned Play Head"
-msgstr "固定播放頭"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid ""
-"Cannot lock region beyond\n"
-"end of project."
-msgstr ""
-"不能鎖定超出\n"
-"專案終點的區域。"
-
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Error"
-msgstr "錯誤"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "移除 %s 失敗"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Failed!"
-msgstr "失敗!"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Reset Preferences?\n"
-"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
-msgstr ""
-"是否重設偏好設定?\n"
-"\n"
-"這是個一次性問題,在 '安裝' 後詢問是否重設偏好設定。"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Reset Audacity Preferences"
-msgstr "重設 Audacity 偏好設定"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
-"\n"
-"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"找不到 %s。\n"
-"\n"
-"其已從「近期檔案」清單移除。"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr "Audacity up 因SQLite 函式庫無法初始化而無法繼續執行。"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
-msgstr "區塊大小必須在 256 至 100100000000 之間\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
-msgstr "Audacity 正在啟動中..."
-
-#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
-#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&New"
-msgstr "新增(&N)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Open..."
-msgstr "開啟(&O)..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Open &Recent..."
-msgstr "開啟近期檔案(&R)..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "關於 Audacity(&A)..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "偏好設定(&P)..."
-
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&File"
-msgstr "檔案(&F)"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
-"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity 找不到安全的位置來存放暫存檔案。\n"
-"Audacity 需要不會被自動清理程式刪除暫存檔案的地方。\n"
-"請在「偏好設定」輸入合適的目錄。"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
-"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity 找不到位置來存放暫存檔案。\n"
-"請在「偏好設定」對話框輸入合適的目錄。"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr "即將結束 Audacity。請再次執行 Audacity 來使用新的暫存目錄。"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
-"data loss or cause your system to crash.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"同時執行兩個 Audacity 實體可能會導致\n"
-"資料遺失或系統當機。\n"
-"\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
-"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity 無法鎖定暫存檔案目錄。\n"
-"該資料夾可能正被另一個 Audacity 實體所使用。\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Do you still want to start Audacity?"
-msgstr "仍然想要啟動 Audacity 嗎?"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Error Locking Temporary Folder"
-msgstr "暫存資料夾發生檔案鎖定錯誤"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr "系統偵測到有另一個 Audacity 程式正在執行。\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
-"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"在目前執行的 Audacity 中使用「新增」或「開啟」指令\n"
-"可以同時開啟多個專案。\n"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is already running"
-msgstr "Audacity 已經在執行"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire semaphores.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"無法取得旗號。\n"
-"\n"
-"這可能是因為資源不足\n"
-"需要重新開機。"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity Startup Failure"
-msgstr "Audacity 啟動失敗"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to create semaphores.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"無法建立程式旗號。\n"
-"\n"
-"這可能是因為資源不足\n"
-"需要重新開機。"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire lock semaphore.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"無法取得上鎖程式旗號。\n"
-"\n"
-"這可能是因為資源不足\n"
-"需要重新開機。"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Unable to acquire server semaphore.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"無法取得伺服器程式旗號。\n"
-"\n"
-"這可能是因為資源不足\n"
-"需要重新開機。"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
-"\n"
-"This is likely due to a resource shortage\n"
-"and a reboot may be required."
-msgstr ""
-"無法初始化 Audacity IPC 伺服器。\n"
-"\n"
-"這可能是因為資源不足\n"
-"需要重新開機。"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
-msgstr "啟動時發生無法復原的錯誤"
-
-#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
-#. *           use when writing files to the disk
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "set max disk block size in bytes"
-msgstr "設定最大磁碟區塊大小(單位:位元組)"
-
-#. i18n-hint: This displays a list of available options
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "this help message"
-msgstr "本說明訊息"
-
-#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "run self diagnostics"
-msgstr "執行自我診斷"
-
-#. i18n-hint: This displays the Audacity version
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "display Audacity version"
-msgstr "顯示 Audacity 版本"
-
-#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
-#. *           should open upon startup
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "audio or project file name"
-msgstr "音訊或專案的檔案名"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
-"associated with Audacity. \n"
-"\n"
-"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Audacity 專案檔案 (.aup3) 目前未與 Audacity 關聯。\n"
-"\n"
-"是否進行關聯,以便在連按兩下時用 Audacity 開啟?"
-
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity Project Files"
-msgstr "Audacity 專案檔案"
-
-#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
-#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
-msgid "Message"
-msgstr "訊息"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-msgid "Audacity Configuration Error"
-msgstr "Audacity 組態設定檔有錯誤"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The following configuration file could not be accessed:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
-"\n"
-"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
-"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
-msgstr ""
-"無法存取以下設定檔:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"這肇因於很多原因,但很有可能是磁碟用盡或是沒有檔案的寫入權限。點選下方的說明按鈕即可取得深入資訊。\n"
-"\n"
-"您可以修正問題後按下「重試」繼續。\n"
-"\n"
-"如果選擇「結束 Audacity」,您的專案可能會處於未儲存狀態,但下次開啟後就會復原。"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Help"
-msgstr "說明"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Quit Audacity"
-msgstr "結束 Audacity(&Q)"
-
-#: src/AudacityFileConfig.cpp
-msgid "&Retry"
-msgstr "重試(&R)"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "Audacity Log"
-msgstr "Audacity 日誌"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
-msgid "&Save..."
-msgstr "儲存(&S)..."
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Cl&ear"
-msgstr "清除(&E)"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Close"
-msgstr "關閉(&C)"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "log.txt"
-msgstr "日誌.txt"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-msgid "Save log to:"
-msgstr "儲存日誌到:"
-
-#: src/AudacityLogger.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't save log to file: %s"
-msgstr "無法儲存日誌到檔案:%s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Could not find any audio devices.\n"
-msgstr "找不到任何音訊裝置。\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"您將無法播放或錄製音訊。\n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "錯誤:%s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Error Initializing Audio"
-msgstr "初始化音訊時發生錯誤"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr "初始化 MIDI I/O 層時發生錯誤。\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"您將無法播放 MIDI。\n"
-"\n"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Error Initializing Midi"
-msgstr "初始化 MIDI 時發生錯誤"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Audacity Audio"
-msgstr "Audacity 音訊"
-
-#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error opening recording device.\n"
-"Error code: %s"
-msgstr ""
-"開啟錄音裝置時發生錯誤。\n"
-"錯訊碼:%s"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "記憶體不足!"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr "輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。音量還是太高。"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr "輸入強度自動調整已將音量降低至 %f。"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr "輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。音量還是太低。"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr "輸入強度自動調整已將音量提高至 %.2f。"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr "輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音量還是太高。"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr "輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音量還是太低。"
-
-#: src/AudioIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr "輸入強度自動調整已停止。%.2f 似乎是可接受的音量。"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
-msgstr "串流仍在運作 ... 無法收集資訊。\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Default recording device number: %d\n"
-msgstr "預設錄音裝置編號:%d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Default playback device number: %d\n"
-msgstr "預設播放裝置編號:%d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "No devices found\n"
-msgstr "找不到裝置\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Device info unavailable for: %d\n"
-msgstr "無法提供以下裝置的資訊:%d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Device ID: %d\n"
-msgstr "裝置 ID:%d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Device name: %s\n"
-msgstr "裝置名稱:%s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Host name: %s\n"
-msgstr "主機名稱:%s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Recording channels: %d\n"
-msgstr "錄製聲道:%d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback channels: %d\n"
-msgstr "播放聲道:%d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Low Recording Latency: %g\n"
-msgstr "低錄音延遲:%g\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Low Playback Latency: %g\n"
-msgstr "低播放延遲:%g\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "High Recording Latency: %g\n"
-msgstr "高錄音延遲:%g\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "High Playback Latency: %g\n"
-msgstr "高播放延遲:%g\n"
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Supported Rates:\n"
-msgstr "支援的頻率:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
-msgstr "所選的錄音裝置:%d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No recording device found for '%s'.\n"
-msgstr "找不到「%s」的錄音裝置。\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
-msgstr "所選的播放裝置:%d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No playback device found for '%s'.\n"
-msgstr "找不到「%s」的播放裝置。\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr "沒有兩組裝置,故無法檢查共有的取樣頻率。\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Received %d while opening devices\n"
-msgstr "開啟裝置時,接收到 %d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Unable to open Portmixer\n"
-msgstr "無法開啟連接埠混音器\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Available mixers:\n"
-msgstr "可用的混音器:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "%d - %s\n"
-msgstr "%d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Available recording sources:\n"
-msgstr "可用的錄音來源:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Available playback volumes:\n"
-msgstr "可用的播放儲存器:\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Recording volume is emulated\n"
-msgstr "錄音的音量是模擬的\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Recording volume is native\n"
-msgstr "錄音的音量是原生的\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Playback volume is emulated\n"
-msgstr "播放的音量是模擬的\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-msgid "Playback volume is native\n"
-msgstr "播放的音量是原生的\n"
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Supports output: %d\n"
-msgstr "支援的輸出:%d\n"
-
-#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Supports input: %d\n"
-msgstr "支援的輸入:%d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Opened: %d\n"
-msgstr "已開啟:%d\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
-msgstr "所選的 MIDI 錄製裝置:%d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
-msgstr "找不到「%s」的 MIDI 錄製裝置。\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
-msgstr "所選的 MIDI 播放裝置:%d - %s\n"
-
-#: src/AudioIOBase.cpp
-#, c-format
-msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
-msgstr "找不到「%s」的 MIDI 播放裝置。\n"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "Automatic Crash Recovery"
-msgstr "當機自動復原"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
-"\n"
-"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
-msgstr ""
-"這些專案在上次 Audacity 執行時沒有成功儲存,不過可自動復原。\n"
-"\n"
-"復原後,請儲存專案以確保變更已寫入磁碟。"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "Recoverable &projects"
-msgstr "可復原的專案(&P)"
-
-#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Select"
-msgstr "選擇"
-
-#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Discard Selected"
-msgstr "捨棄選擇(&D)"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Recover Selected"
-msgstr "復原選擇(&R)"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "&Skip"
-msgstr "略過(&S)"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "No projects selected"
-msgstr "未選擇專案"
-
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
-"\n"
-"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
-msgstr ""
-"您是否要捨棄選擇的專案?\n"
-"\n"
-"選擇「是」,就會立即永久刪除選擇專案。"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "Select Command"
-msgstr "選擇指令"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Command"
-msgstr "指令(&C)"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Edit Parameters"
-msgstr "編輯參數(&E)"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Use Preset"
-msgstr "使用預設集(&U)"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Parameters"
-msgstr "參數(&P)"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "&Details"
-msgstr "詳細資訊  (&D)"
-
-#: src/BatchCommandDialog.cpp
-msgid "Choose command"
-msgstr "選擇指令"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "MP3 Conversion"
-msgstr "MP3 轉換"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Fade Ends"
-msgstr "淡入淡出結束"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Import Macro"
-msgstr "匯入連續指令"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "%s 連續指令已經存在。是否取代?"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Export Macro"
-msgstr "匯出連續指令"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Effect"
-msgstr "效果"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Menu Command (With Parameters)"
-msgstr "選單指令 (帶參數)"
-
-#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Menu Command (No Parameters)"
-msgstr "選單指令 (無參數)"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
-#. Tracks".
-#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
-msgstr "「%s」需要選擇一條或以上的軌道。"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Your batch command of %s was not recognized."
-msgstr "無法識別批次指令 %s 。"
-
-#. i18n-hint: active verb in past tense
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Applied Macro"
-msgstr "已套用連續指令"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Apply Macro"
-msgstr "套用連續指令"
-
-#. i18n-hint: active verb in past tense
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Applied Macro '%s'"
-msgstr "已套用連鎖指令 '%s'"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Apply '%s'"
-msgstr "套用 '%s'"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"套用 %s,使用參數:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-msgid "Test Mode"
-msgstr "測試模式"
-
-#: src/BatchCommands.cpp
-#, c-format
-msgid "Apply %s"
-msgstr "套用 %s"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Macros Palette"
-msgstr "連續指令編輯器"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Manage Macros"
-msgstr "管理連續指令"
-
-#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
-#. * to one or more audio files.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Select Macro"
-msgstr "選擇連續指令"
-
-#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Macro"
-msgstr "連續指令"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Apply Macro to:"
-msgstr "套用連續指令到:"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Apply macro to project"
-msgstr "套用連續指令到目前專案"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Project"
-msgstr "專案(&P)"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Apply macro to files..."
-msgstr "套用連續指令到檔案..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Files..."
-msgstr "檔案(&F)..."
-
-#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Expand"
-msgstr "展開(&E)"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "No macro selected"
-msgstr "未選擇連續指令"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Applying '%s' to current project"
-msgstr "正在套用 '%s' 到目前專案"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Please save and close the current project first."
-msgstr "請先儲存並關閉目前專案。"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Select file(s) for batch processing..."
-msgstr "選擇要批次處理的檔案..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Applying..."
-msgstr "正在套用..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "File"
-msgstr "檔案"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Cancel"
-msgstr "取消(&C)"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "移除(&V)"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Rename..."
-msgstr "重新命名(&R)..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Re&store"
-msgstr "還原(&S)"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "I&mport..."
-msgstr "匯入(&M)..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "E&xport..."
-msgstr "匯出(&X)..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Edit Steps"
-msgstr "編輯步驟"
-
-#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Num"
-msgstr "數目"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Command  "
-msgstr "指令 "
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Parameters"
-msgstr "參數"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
-msgid "&Insert"
-msgstr "插入(&I)"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "&Edit..."
-msgstr "編輯(&E)..."
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
-msgid "De&lete"
-msgstr "刪除(&L)"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Move &Up"
-msgstr "上移(&U)"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Move &Down"
-msgstr "下移(&D)"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Save"
-msgstr "儲存(&S)"
-
-#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Shrin&k"
-msgstr "縮小(&K)"
-
-#. i18n-hint: This is the last item in a list.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "- END -"
-msgstr "- 結束 -"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s changed"
-msgstr "%s 已變更"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr "要儲存變更嗎?"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Enter name of new macro"
-msgstr "輸入新連續指令的名稱"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Name of new macro"
-msgstr "新連續指令的名稱"
-
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-msgid "Name must not be blank"
-msgstr "名稱不可空白"
-
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
-#. and '\'.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
-msgstr "名稱不可包含「%c」和「%c」"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "確定要刪除「%s」嗎?"
-
-#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Benchmark"
-msgstr "效能評測"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Disk Block Size (KB):"
-msgstr "磁碟區塊大小 (KB):"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Number of Edits:"
-msgstr "編輯次數:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Test Data Size (MB):"
-msgstr "測試資料大小 (MB):"
-
-#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
-#. pseudorandom number generating algorithm
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Random Seed:"
-msgstr "隨機種子:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Show detailed info about each block file"
-msgstr "顯示每個區塊檔案的詳細資訊"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Show detailed info about each editing operation"
-msgstr "顯示每個編輯操作的詳細資訊"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Run"
-msgstr "執行"
-
-#. i18n-hint verb
-#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Close"
-msgstr "關閉"
-
-#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
-#. leave untranslated file extension .txt
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "benchmark.txt"
-msgstr "效能評測.txt"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Export Benchmark Data as:"
-msgstr "將效能評測資料匯出為:"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
-msgstr "區塊大小應在 1 至 1024 KB 之間。"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
-msgstr "編輯次數應在 1 至 10000 之間。"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
-msgstr "測試資料大小應在 1 至 2000 MB 之間。"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
-msgstr "使用 %2$lld 個樣本的各 %1$lld 塊,總計 %3$.1f MB。\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Preparing...\n"
-msgstr "準備中...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
-msgstr "預期長度 %lld,軌道長度 %lld。\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Performing %d edits...\n"
-msgstr "正在執行 %d 次編輯...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Cut: %lld - %lld \n"
-msgstr "剪下:%lld - %lld \n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Trial %d\n"
-msgstr "試驗 %d\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
-msgstr "剪下 (%lld, %lld) 失敗。\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Paste: %lld\n"
-msgstr "貼上:%lld\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Trial %d\n"
-"Failed on Paste.\n"
-msgstr ""
-"試驗 %d\n"
-"貼上失敗。\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
-msgstr "執行 %d 次編輯的時間:%ld ms\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Checking file pointer leaks:\n"
-msgstr "檢查檔案指標洩漏:\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Track # blocks: %ld\n"
-msgstr "軌道 # 區塊:%ld\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Disk # blocks: \n"
-msgstr "磁碟 # 區塊:\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Doing correctness check...\n"
-msgstr "正在執行正確性檢查...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
-msgstr "損壞:區塊 %lld 樣本 %lld \n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Passed correctness check!\n"
-msgstr "已通過正確性檢查!\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
-msgstr "%d/%lld 區塊有錯誤\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
-msgstr "檢查所有資料的時間:%ld ms\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Reading data again...\n"
-msgstr "再次讀取資料...\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
-msgstr "檢查所有資料的時間 (2):%ld ms\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
-" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
-msgstr ""
-"在 44,100 赫茲,樣本大小是 %d 位元,預計可同時播放的\n"
-"同步軌道數量:%.1f\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "TEST FAILED!!!\n"
-msgstr "測試失敗!!!\n"
-
-#: src/Benchmark.cpp
-msgid "Benchmark completed successfully.\n"
-msgstr "效能評測成功完成。\n"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
-"\n"
-"Ctrl + A selects all audio."
-msgstr ""
-"必須先選擇一些音訊以用於「%s」操作。\n"
-"\n"
-"Ctrl + A 以選擇全部音訊。"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
-" again."
-msgstr "選擇音訊以用於「%s」(例如 Cmd + A 以全選)後重試。"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr "選擇音訊以用於「%s」(例如 Ctrl + A 以全選)後重試。"
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid "No Audio Selected"
-msgstr "未選擇音訊"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
-#. Reduction'.
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use.\n"
-"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
-"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
-"and use %s to change that audio."
-msgstr ""
-"選擇「%s」要使用的音訊。\n"
-"\n"
-"1. 選擇代表噪音的音訊,並以「%s」取得「噪音設定檔」。\n"
-"\n"
-"2. 取得噪音設定檔之後,選擇要變更的音訊,並以「%s」變更該音訊。"
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
-"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr ""
-"只能在播放和錄製已停止時才能進行此操作。\n"
-" (暫停播放和錄製不足以進行此操作。)"
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio to perform this\n"
-"action. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr ""
-"必須先選擇一些立體聲音訊來用於此操作。\n"
-" (單聲道無法用於此操作。)"
-
-#: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid ""
-"You must first select some audio to perform this action.\n"
-"(Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr ""
-"必須先選擇一些音訊來用於此操作。\n"
-"(選擇其它類型的軌道無法用於此操作。)"
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity 支援資料"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr "這需花費幾秒"
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "報告已生成至:"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "(%d): %s"
-msgstr "(%d): %s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
-msgstr "無法設定安全模式 - 主要連線 %s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr "無法設定安全模式 - 檢查點 %s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-msgid "Checkpointing project"
-msgstr "正在建立專案的檢查點"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "Checkpointing %s"
-msgstr "正在建立%s的檢查點"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not write to %s.\n"
-msgstr "無法寫入至 %s。\n"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Disk is full.\n"
-"%s\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-"磁碟空間用盡。\n"
-"%s\n"
-"如需清理空間的深入提示,請點說明按鈕。"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create savepoint:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法建立儲存點:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to release savepoint:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法恢復儲存點:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/DBConnection.cpp
-msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
-msgstr "資料庫有錯誤。但我們沒有深入資訊,抱歉。"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Removing Dependencies"
-msgstr "正在移除依存關係"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copying audio data into project..."
-msgstr "正在複製音訊資料到專案中..."
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Project Depends on Other Audio Files"
-msgstr "專案依存於其它音訊檔案"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
-"This is safer, but needs more disk space."
-msgstr ""
-"複製這些檔案到您的專案中將會移除其依存關係。\n"
-"這樣更安全,但需要更多的磁碟空間。"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
-"Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"無法複製顯示為*遺失*的檔案,因其已被移動或刪除。\n"
-"請還原這些檔案到原有位置以便能將其複製到專案中。"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Project Dependencies"
-msgstr "專案依存關係"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Audio File"
-msgstr "音訊檔案"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Disk Space"
-msgstr "磁碟空間"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copy Selected Files"
-msgstr "複製所選的檔案"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Cancel Save"
-msgstr "取消儲存"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Save Without Copying"
-msgstr "儲存但不複製"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Do Not Copy"
-msgstr "不要複製"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copy All Files (Safer)"
-msgstr "複製所有檔案 (更安全)"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Whenever a project depends on other files:"
-msgstr "當專案依存其它檔案時:"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Ask me"
-msgstr "進行詢問"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Always copy all files (safest)"
-msgstr "一定複製所有檔案 (最安全)"
-
-#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
-#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Never copy any files"
-msgstr "不會複製任何檔案"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, c-format
-msgid "MISSING %s"
-msgstr "遺失 %s"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "&Copy Names to Clipboard"
-msgstr "複製名稱到剪貼簿(&C)"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Missing"
-msgstr "遺失"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr "如果繼續,您的專案將不會儲存到磁碟上。要這樣做嗎?"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
-"\n"
-"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
-"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
-"New projects will be self-contained and are less risky."
-msgstr ""
-"您的專案目前是自含的;該專案並不依存於任何外部音訊檔案。\n"
-"\n"
-"某些舊版本的 Audacity 專案或許不是自含的。要小心將依存的外部音訊檔案\n"
-"留在相同的位置。新版本的專案是自含的,可省卻很多麻煩。"
-
-#: src/Dependencies.cpp
-msgid "Dependency Check"
-msgstr "依存關係檢查"
-
-#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "None"
-msgstr "無"
-
-#: src/Dither.cpp
-msgid "Rectangle"
-msgstr "矩形"
-
-#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Triangle"
-msgstr "三角形"
-
-#: src/Dither.cpp
-msgid "Shaped"
-msgstr "定形"
-
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Rectangular"
-msgstr "矩形"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Bartlett"
-msgstr "Bartlett"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Hamming"
-msgstr "Hamming"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Hann"
-msgstr "Hann"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Blackman"
-msgstr "Blackman"
-
-#. i18n-hint two proper names
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Blackman-Harris"
-msgstr "Blackman-Harris"
-
-#. i18n-hint a proper name
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Welch"
-msgstr "Welch"
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=2.5)"
-msgstr "Gaussian(a=2.5)"
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=3.5)"
-msgstr "Gaussian(a=3.5)"
-
-#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
-#: src/FFT.cpp
-msgid "Gaussian(a=4.5)"
-msgstr "Gaussian(a=4.5)"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg support not compiled in"
-msgstr "編譯時未加入 FFmpeg 支援"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
-"\n"
-"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"之前 FFmpeg 已在偏好設定進行設定並成功載入,\n"
-"但本次 Audacity 啟動時未能載入。\n"
-"\n"
-"請回到「偏好設定」>「函式庫」重新設定。"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg startup failed"
-msgstr "FFmpeg 啟動失敗"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg library not found"
-msgstr "找不到 FFmpeg 函式庫"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Locate FFmpeg"
-msgstr "定位 FFmpeg"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr "Audacity 需要「%s」檔案,才能以 FFmpeg 匯入和匯出音訊。"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Location of '%s':"
-msgstr "'%s' 的位置:"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "To find '%s', click here -->"
-msgstr "如要尋找 '%s',請點選此處 -->"
-
-#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Browse..."
-msgstr "瀏覽..."
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
-msgstr "如要取得免費的 FFmpeg ,請點選此處 -->"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Download"
-msgstr "下載"
-
-#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
-#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
-#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
-#: src/FFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Where is '%s'?"
-msgstr "'%s' 在哪裡?"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg not found"
-msgstr "找不到 FFmpeg"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
-"but the libraries were not found.\n"
-"\n"
-"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
-"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity 嘗試使用 FFmpeg 來匯入音訊檔案,\n"
-"但是找不到函式庫。\n"
-"\n"
-"如要使用 FFmpeg 來匯入檔案,請前往「編輯」>「偏好設定」>「函式庫」\n"
-"來下載或定位 FFmpeg 函式庫。"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Do not show this warning again"
-msgstr "不再顯示本警告"
-
-#: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
-msgstr "找不到相容的 FFmpeg 函式庫。"
-
-#. i18n-hint: do not translate avformat.  Preserve the computer gibberish.
-#: src/FFmpeg.h
-msgid "Only avformat.dll"
-msgstr "只有 avformat.dll"
-
-#: src/FFmpeg.h
-msgid "Only libavformat.so"
-msgstr "只有 libavformat.so"
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity failed to open a file in %s."
-msgstr ""
-"Audacity 無法開啟檔案:\n"
-"  %s。"
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
-msgstr ""
-"Audacity 無法讀入檔案:\n"
-"  %s。"
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr "Audacity 成功寫入 %s 檔案,但未能將之重新命名為 %s。"
-
-#: src/FileException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity failed to write to a file.\n"
-"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-"Audacity 無法寫入檔案。\n"
-"可能是 %s 無法寫入或是磁碟空間不足。\n"
-"如需清理空間的深入提示,請點說明按鈕。"
-
-#: src/FileException.h
-msgid "File Error"
-msgstr "檔案錯誤"
-
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
-#. library
-#: src/FileFormats.cpp
-#, c-format
-msgid "Error (file may not have been written): %s"
-msgstr "錯誤 (檔案可能尚未寫入):%s"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
-msgstr "在編輯前生成一份非壓縮格式音訊檔案的複本(較安全)(&M)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
-msgstr "從原始檔案中直接讀取非壓縮格式音訊檔案(較快速)(&R)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "&Copy all audio into project (safest)"
-msgstr "複製所有音訊到專案(最安全)(&C)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "Do &not copy any audio"
-msgstr "不複製任何音訊(&N)"
-
-#: src/FileFormats.cpp
-msgid "As&k"
-msgstr "詢問(&K)"
-
-#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "All files"
-msgstr "所有檔案"
-
-#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
-#. files that can be reopened to resume the session later
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "AUP3 project files"
-msgstr "AUP3 專案檔案"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Dynamically Linked Libraries"
-msgstr "動態連結函式庫"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Dynamic Libraries"
-msgstr "動態函式庫"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Text files"
-msgstr "文字檔案"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "XML files"
-msgstr "XML 檔案"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid ", "
-msgstr "、"
-
-#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
-#. substituted for %s
-#: src/FileNames.cpp
-#, c-format
-msgid "%s files"
-msgstr "%s 檔案"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr "由於使用 Unicode 字元,指定的檔案名稱無法轉換。"
-
-#: src/FileNames.cpp
-msgid "Specify New Filename:"
-msgstr "指定新的檔案名稱:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "頻率分析"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
-msgid "Spectrum"
-msgstr "頻譜"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Standard Autocorrelation"
-msgstr "標準自相關"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cuberoot Autocorrelation"
-msgstr "立方根自相關"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Enhanced Autocorrelation"
-msgstr "增強自相關"
-
-#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
-#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
-#. * know the correct technical word in your language.
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cepstrum"
-msgstr "倒頻譜"
-
-#. i18n-hint: This refers to a "window function",
-#. * such as Hann or Rectangular, used in the
-#. * Frequency analyze dialog box.
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%s window"
-msgstr "%s 視窗"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Linear frequency"
-msgstr "線性頻率"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Log frequency"
-msgstr "對數頻率"
-
-#. i18n-hint: abbreviates decibels
-#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
-#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
-#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
-#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "dB"
-msgstr "分貝"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Scroll"
-msgstr "滾動"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom"
-msgstr "縮放"
-
-#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
-#. cycles per second.
-#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
-#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
-#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Cursor:"
-msgstr "游標位置:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Peak:"
-msgstr "峰值:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Grids"
-msgstr "網格(&G)"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Algorithm:"
-msgstr "演算法(&A):"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Size:"
-msgstr "大小(&S):"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Export..."
-msgstr "匯出(&E)..."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Function:"
-msgstr "函式(&F):"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Axis:"
-msgstr "坐標軸(&A):"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "&Replot..."
-msgstr "重新描繪(&R)..."
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid ""
-"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr "如要描繪頻譜,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣頻率。"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr "選擇的音訊過多,只會分析開始的 %.1f 秒音訊。"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Not enough data selected."
-msgstr "未選擇足夠的資料。"
-
-#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
-#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "s"
-msgstr "秒"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
-msgstr "%d Hz (%s) = %d 分貝"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-msgstr "%d Hz (%s) = %.1f 分貝"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
-#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-msgstr "%.4f 秒 (%d Hz) (%s) = %f"
-
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
-#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
-#: src/FreqWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr "%.4f 秒 (%d Hz) (%s) = %.3f"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "spectrum.txt"
-msgstr "spectrum.txt"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Export Spectral Data As:"
-msgstr "將頻譜資料匯出為:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to file: %s"
-msgstr "無法寫入到檔案:%s"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
-msgstr "頻率 (Hz)\t強度 (分貝)"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
-msgstr "延遲 (秒)\t頻率 (Hz)\t強度"
-
-#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "Plot Spectrum..."
-msgstr "描繪頻譜..."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Welcome!"
-msgstr "歡迎!"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Playing Audio"
-msgstr "正在播放音訊"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording Audio"
-msgstr "錄製音訊"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
-msgstr "錄製 - 選擇錄製裝置"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
-msgstr "錄製 - 選擇錄製來源"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Recording - Setting the Recording Level"
-msgstr "錄製 - 設定錄製強度"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Editing and greyed out Menus"
-msgstr "編輯和變灰選單"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Exporting an Audio File"
-msgstr "匯出音訊檔案"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Saving an Audacity Project"
-msgstr "儲存 Audacity 專案"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Support for Other Formats"
-msgstr "支援的其他格式"
-
-#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "燒錄至光碟"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "No Local Help"
-msgstr "無本機說明"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test "
-"version</b>."
-msgstr "<br><br>您所使用的 Audacity 版本為<b> Alpha 測試版</b>。"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr "<br><br>您所使用的 Audacity 版本為<b> Beta 測試版</b>。"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "獲取 Audacity 的官方正式發佈版本"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
-" has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr "我們強烈建議您使用我們的最新穩定正式發佈版,它有完整的說明文件和支援。<br><br>"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"您可以加入我們的[[https://www.audacityteam.org/community/|社群]],來幫助我們令 Audacity "
-"變得更好。<hr><br><br>"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "How to get help"
-msgstr "如何獲取幫助"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "These are our support methods:"
-msgstr "以下是我們所提供的支援方式:"
-
-#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|快速說明]] - "
-"如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|網路版本]]"
-
-#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|使用手冊]] - "
-"如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/|網路版本]]"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|論壇]] - 直接在網路上提問。"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"更多:請參訪我們的 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] "
-"以獲取最新的提示、技巧、額外的教學和效果外掛程式。"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
-" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
-" FFmpeg library]] to your computer."
-msgstr ""
-"如果您下載並安裝額外的 "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg"
-" 函式庫]]到您的電腦,Audacity 可以匯入許多其它格式 (例如:M4A、WMA、攜帶式錄音裝置壓制的 WAV 檔案和視訊檔案中的音訊) "
-"的未受保護檔案。"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
-"files]] and tracks from "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
-" audio CDs]]."
-msgstr ""
-"您也可以參閱關於如何匯入 "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
-"檔案]]和從[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音訊"
-" CD]]匯入軌道的說明。"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]。如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
-" download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]或[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|下載整份使用手冊]]。<br><br>如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Check Online"
-msgstr "線上檢查"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "History"
-msgstr "歷史記錄"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Manage History"
-msgstr "管理歷史記錄(&M)"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Action"
-msgstr "動作"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "Used Space"
-msgstr "已用空間"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Total space used"
-msgstr "總使用空間(&T)"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Undo levels available"
-msgstr "可用的復原層級(&U)"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Levels to discard"
-msgstr "要捨棄的層級(&L)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Discard"
-msgstr "捨棄(&D)"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "Clip&board space used"
-msgstr "已用剪貼簿空間(&B)"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "D&iscard"
-msgstr "捨棄(&I)"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&Compact"
-msgstr "壓縮(&C)"
-
-#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
-msgstr "壓縮實際清出了 %s 磁碟空間。"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
-#. that have been taken.
-#: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&History..."
-msgstr "歷史記錄(&H)..."
-
-#: src/InconsistencyException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error in %s at %s line %d.\n"
-"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr ""
-"%s 發生內部錯誤:位於 %s,第 %d 行。\n"
-"請在 https://forum.audacityteam.org/ 通知 Audacity 團隊。"
-
-#: src/InconsistencyException.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error at %s line %d.\n"
-"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr ""
-"內部錯誤:位於 %s,第 %d 行。\n"
-"請在 https://forum.audacityteam.org/ 通知 Audacity 團隊。"
-
-#: src/InconsistencyException.h
-msgid "Internal Error"
-msgstr "內部錯誤"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Edit Labels"
-msgstr "編輯標籤"
-
-#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Track"
-msgstr "軌道"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Label"
-msgstr "標籤"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Time"
-msgstr "起始時間"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Time"
-msgstr "結束時間"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Low Frequency"
-msgstr "低頻率"
-
-#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "High Frequency"
-msgstr "高頻率"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "New..."
-msgstr "新增..."
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
-msgstr "按下 F2 或連按兩下來編輯儲存格內容。"
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Select a text file containing labels"
-msgstr "選擇包含標籤的文字檔案"
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file: %s"
-msgstr "無法開啟檔案:%s"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "No labels to export."
-msgstr "沒有可以匯出的標籤。"
-
-#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Labels As:"
-msgstr "將標籤匯出為:"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "New Label Track"
-msgstr "新增標籤軌道"
-
-#: src/LabelDialog.cpp
-msgid "Enter track name"
-msgstr "輸入軌道名稱"
-
-#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Label track.
-#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Label Track"
-msgstr "標籤軌道"
-
-#: src/LabelTrack.cpp
-msgid "One or more saved labels could not be read."
-msgstr "無法讀入一個或更多的標籤。"
-
-#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
-#. * time Audacity has been run.
-#: src/LangChoice.cpp
-msgid "Audacity First Run"
-msgstr "Audacity 首次執行"
-
-#: src/LangChoice.cpp
-msgid "Choose Language for Audacity to use:"
-msgstr "選擇 Audacity 使用的語言:"
-
-#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
-#. * versions of language names.
-#: src/LangChoice.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr "所選的語言 %s (%s) 和系統語言 %s (%s) 不相同。"
-
-#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-msgid "Confirm"
-msgstr "確認"
-
-#: src/Legacy.cpp
-msgid "Error Converting Legacy Project File"
-msgstr "轉換舊版本專案檔案時發生錯誤"
-
-#: src/Legacy.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
-"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"已經將 Audacity 1.0 的專案檔案轉換為新的格式。\n"
-"原本的檔案已另存為「%s」"
-
-#: src/Legacy.cpp
-msgid "Opening Audacity Project"
-msgstr "正在開啟 Audacity 專案"
-
-#: src/LyricsWindow.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity Karaoke%s"
-msgstr "Audacity 卡拉OK%s"
-
-#: src/LyricsWindow.cpp
-msgid "&Karaoke..."
-msgstr "卡拉O&K..."
-
-#: src/Menus.cpp
-#, c-format
-msgid "&Undo %s"
-msgstr "復原 %s(&U)"
-
-#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Undo"
-msgstr "復原(&U)"
-
-#: src/Menus.cpp
-#, c-format
-msgid "&Redo %s"
-msgstr "重做 %s(&R)"
-
-#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Redo"
-msgstr "重做(&R)"
-
-#: src/Menus.cpp
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
-"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"您上一次的動作有問題。如果您覺得這是個臭蟲,\n"
-"請精確的告訴我們它是在怎樣的情況發生。"
-
-#: src/Menus.cpp
-msgid "Disallowed"
-msgstr "不允許"
-
-#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
-#: src/Mix.cpp
-msgid "Mix"
-msgstr "混音"
-
-#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mix and Render"
-msgstr "混音並算繪"
-
-#: src/Mix.cpp
-msgid "Mixing and rendering tracks"
-msgstr "混音並算繪軌道"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity Mixer Board%s"
-msgstr "Audacity 混音器面板%s"
-
-#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Gain"
-msgstr "增益"
-
-#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
-#. tracks
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Velocity"
-msgstr "力度"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "Musical Instrument"
-msgstr "樂器"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Pan"
-msgstr "平移"
-
-#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
-msgid "Mute"
-msgstr "靜音"
-
-#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
-msgid "Solo"
-msgstr "獨奏"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "Signal Level Meter"
-msgstr "訊號強度計量表"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "已移動增益滑桿"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved velocity slider"
-msgstr "已移動速率滑桿"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "已移動平移滑桿"
-
-#: src/MixerBoard.cpp
-msgid "&Mixer Board..."
-msgstr "混音器面板(&M)..."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load the \"%s\" module.\n"
-"\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"無法載入「%s」模組。\n"
-"\n"
-"錯誤:%s"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Module Unsuitable"
-msgstr "模組不合適"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"模組「%s」未提供版本字串。\n"
-"\n"
-"不會載入該模組。"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"模組「%s」與 Audacity 版本「%s」相符。\n"
-"\n"
-"不會載入該模組。"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"模組「%s」無法初始化。\n"
-"\n"
-"不會載入此模組。"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Module \"%s\" found."
-msgstr "找到模組「%s」。"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"僅使用可信任來源的模組"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
-msgid "No"
-msgstr "否"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Audacity 模組載入器"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Try and load this module?"
-msgstr "是否試著載入此模組?"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"模組「%s」未提供任何所需函式。\n"
-"\n"
-"不會載入此模組。"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Note track.
-#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Note Track"
-msgstr "音符軌道"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C♯"
-msgstr "C♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♯"
-msgstr "D♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F♯"
-msgstr "F♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♯"
-msgstr "G♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♯"
-msgstr "A♯"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♭"
-msgstr "D♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "E♭"
-msgstr "E♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♭"
-msgstr "G♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♭"
-msgstr "A♭"
-
-#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "B♭"
-msgstr "B♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "C♯/D♭"
-msgstr "C♯/D♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "D♯/E♭"
-msgstr "D♯/E♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "F♯/G♭"
-msgstr "F♯/G♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "G♯/A♭"
-msgstr "G♯/A♭"
-
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
-#: src/PitchName.cpp
-msgid "A♯/B♭"
-msgstr "A♯/B♭"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "外掛程式管理"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr "選擇效果,點啟用或禁用按鈕,然後點選「確定」。"
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "顯示:"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show all"
-msgstr "顯示所有"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "全選(&A)"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show disabled"
-msgstr "顯示已禁用"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "D&isabled"
-msgstr "禁用(&I)"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show enabled"
-msgstr "顯示已啟用"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "E&nabled"
-msgstr "啟用(&N)"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr "顯示新增"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr "新增(&W)"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr "狀態"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr "路徑"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Select All"
-msgstr "全選(&S)"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "C&lear All"
-msgstr "全部清除(&L)"
-
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Enable"
-msgstr "啟用(&E)"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Disable"
-msgstr "禁用(&D)"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"啟用效果或指令:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"啟用效果或指令:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"位於 %s 的效果或指令未能註冊:\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
-msgstr "是否覆寫已有的「%s」外掛檔案?"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in already exists"
-msgstr "已有該外掛"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
-msgstr "外掛檔案仍在使用。未能覆寫"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"未能註冊:\n"
-"%s"
-
-#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
-#. effect, or generator, or analyzer
-#: src/PluginManager.cpp
-msgctxt "plug-ins"
-msgid "Enable this plug-in?\n"
-msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
-msgstr[0] "是否啟用這些外掛程式?\n"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Enable new plug-ins"
-msgstr "啟用新的外掛程式"
-
-#: src/PluginManager.h
-msgid "Nyquist Prompt"
-msgstr "Nyquist 提示字元"
-
-#: src/Printing.cpp
-msgid "There was a problem printing."
-msgstr "列印時發生錯誤。"
-
-#: src/Printing.cpp
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
-
-#: src/Project.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on %s\n"
-"Please select a bigger temporary directory location in\n"
-"Directories Preferences."
-msgstr ""
-"%s 上的可用空間相當少。\n"
-"請在「目錄偏好設定」選擇空間更大的暫存目錄。"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Actual Rate: %d"
-msgstr "實際頻率:%d"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
-msgid ""
-"Error opening sound device.\n"
-"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
-msgstr ""
-"開啟聲音裝置時發生錯誤。\n"
-"請試著變更音訊通訊介面、播放裝置和專案的取樣頻率。"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr "選擇要錄製的軌道必須具有相同的取樣頻率"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Mismatched Sampling Rates"
-msgstr "取樣速率不符"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
-"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
-"each stereo track)"
-msgstr ""
-"選取的音軌過少,以致無法以此取樣速率錄製。\n"
-"(Audacity 每個立體聲音軌皆需要兩個在\n"
-"相同取樣速率的聲道)"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
-msgstr "選取的相容音軌過少"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Recorded Audio"
-msgstr "已錄製音訊"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Record"
-msgstr "錄製"
-
-#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
-#. The translation should be short or else it will not display well.
-#. At most, about 11 Latin characters.
-#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
-#. recording
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Dropouts"
-msgstr "Dropout"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid ""
-"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
-"\n"
-"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
-"\n"
-"You are saving directly to a slow external storage device\n"
-msgstr ""
-"錄製的音訊在標籤的位置遺失。可能原因為:\n"
-"\n"
-"其他應用程式與 Audacity 爭用處理器時間\n"
-"\n"
-"儲存到慢速的外部儲存裝置\n"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Turn off dropout detection"
-msgstr "停用 dropout 偵測"
-
-#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
-#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
-#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
-#. The error message is confusing to users in English, and could just say
-#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Project check read faulty Sequence tags."
-msgstr "專案檢查讀取到錯誤的序列標記。"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Close project immediately with no changes"
-msgstr "立即關閉專案,不儲存變更"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project "
-"immediately\" on further error alerts."
-msgstr "繼續開啟,進行修復並記錄修復日誌,同時檢查是否有其它錯誤。這將依目前狀態儲存專案,除非您在之後再遇到錯誤警示時選擇「立即關閉專案」。"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
-msgstr "警告 - 讀取序列標記時發生問題"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Inspecting project file data"
-msgstr "正在檢查專案檔案資料"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing external audio file(s) \n"
-"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
-"to recover these files automatically. \n"
-"\n"
-"If you choose the first or second option below, \n"
-"you can try to find and restore the missing files \n"
-"to their previous location. \n"
-"\n"
-"Note that for the second option, the waveform \n"
-"may not show silence. \n"
-"\n"
-"If you choose the third option, this will save the \n"
-"project in its current state, unless you \"Close \n"
-"project immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"「%s」資料夾的專案檢查\n"
-"偵測到 %lld 個遺失的外部音訊檔案\n"
-"(『別名檔案』)。Audacity 無法\n"
-"自動復原這些檔案。\n"
-"\n"
-"如果選擇以下第一或第二個選項,您\n"
-"可以試著尋找並在之前的位置還原\n"
-"遺失的檔案。\n"
-"\n"
-"注意:對於第二個選項,波形可能\n"
-"不會顯示靜音。\n"
-"\n"
-"如果選擇第三個選項,將依目前狀態\n"
-"儲存專案,除非您在之後再遇到錯誤\n"
-"警示時選擇「立即關閉專案」。"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
-msgstr "將遺失的音訊以靜音處理 (只限本次工作階段)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
-msgstr "用靜音取代遺失的音訊 (立即並永久取代)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
-msgstr "警告 - 遺失別名檔案"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
-"Audacity can fully regenerate these files \n"
-"from the current audio in the project."
-msgstr ""
-"「%s」資料夾的專案檢查\n"
-"偵測到 %lld 個遺失的別名 (.auf) 區塊檔案。\n"
-"Audacity 可以從專案目前的音訊中\n"
-"完整地重新建立這些檔案。"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
-msgstr "重新建立別名摘要檔案 (安全並建議使用)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
-msgstr "對於遺失的顯示資料以靜音填入 (只限本次工作階段)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Close project immediately with no further changes"
-msgstr "立即關閉專案,不儲存任何變更"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
-msgstr "警告 - 遺失別名摘要檔案"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
-"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
-"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
-"these missing files automatically. \n"
-"\n"
-"If you choose the first or second option below, \n"
-"you can try to find and restore the missing files \n"
-"to their previous location. \n"
-"\n"
-"Note that for the second option, the waveform \n"
-"may not show silence."
-msgstr ""
-"「%s」資料夾的專案檢查\n"
-"偵測到 %lld 個遺失的音訊資料 (.au) 區塊檔案,\n"
-"原因可能是本程式的臭蟲、系統當機或無意的誤刪。\n"
-"Audacity 無法自動復原這些遺失的檔案。\n"
-"\n"
-"如果選擇以下第一或第二個選項,\n"
-"您可以試著尋找並在之前的位置還原\n"
-"遺失的檔案。\n"
-"\n"
-"注意:對於第二個選項,波形可能\n"
-"不會顯示靜音。"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
-msgstr "用靜音取代遺失的音訊 (立即並永久取代)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
-msgstr "警告 - 遺失音訊資料區塊檔案"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check of \"%s\" folder \n"
-"found %d orphan block file(s). These files are \n"
-"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
-"They are doing no harm and are small."
-msgstr ""
-"「%s」資料夾的專案檢查\n"
-"找到 %d 個孤立區塊檔案。這些檔案\n"
-"未被本專案使用,但可能屬於其它專案。\n"
-"它們很小且不會造成任何危害。"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr "繼續開啟,不刪除孤立區塊檔案;在本次工作階段中忽略這些檔案"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
-msgstr "刪除孤立檔案 (立即並永久刪除)"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
-msgstr "警告 - 孤立區塊檔案"
-
-#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
-#. in doing something.
-#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Progress"
-msgstr "進度"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Cleaning up unused directories in project data"
-msgstr "正在清理專案資料中未使用的目錄"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
-"\n"
-"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
-msgstr ""
-"專案檢查在自動復原過程中發現有檔案不一致。\n"
-"\n"
-"請選擇「說明」>「診斷」>「顯示日誌...」以了解詳細資訊。"
-
-#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
-msgstr "警告:自動復原時發生問題"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "<untitled>"
-msgstr "<未命名>"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid "[Project %02i] "
-msgstr "[專案 %02i] "
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to open the project's database"
-msgstr "無法開啟專案資料庫"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open database file:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法開啟專案資料庫檔案:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to discard connection"
-msgstr "無法捨棄資料檔案連線"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to restore connection"
-msgstr "無法復原資料檔案連線"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to execute a project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法執行專案檔案命令:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to prepare project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法準備專案檔案命令:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to retrieve data from the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法擷取專案檔案的資料。\n"
-"以下命令執行失敗:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. i18n-hint: An error message.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is in a read only directory\n"
-"(Unable to create the required temporary files)"
-msgstr ""
-"專案檔案在一個唯讀的資料夾\n"
-"(無法產生系統需要的暫存檔案)"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This is not an Audacity project file"
-msgstr "這不是 Audacity 專案檔案"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
-"\n"
-"You will need to upgrade to open it."
-msgstr ""
-"這個專案是用較新版本的 Audacity 建立的.\n"
-"\n"
-"你比需要升級後才能打開他."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to initialize the project file"
-msgstr "無法初始化專案檔案"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
-msgstr ""
-"無法處理崁入檔案\n"
-"(無法驗證blockids存儲)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is read only\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"專案檔案目前是唯讀狀態\n"
-"(無法處理專案區塊檔案)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is locked\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"專案檔案被鎖定\n"
-"(無法處理專案區塊檔案)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is busy\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"專案目前忙碌當中\n"
-"(無法處理專案區塊檔案)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Project is corrupt\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"專案發生損壞\n"
-"(無法處理專案區塊檔案)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Some permissions issue\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"發生存取權限問題\n"
-"(無法處理專案區塊檔案)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"A disk I/O error\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"磁碟存取發生錯誤\n"
-"(無法處理專案區塊檔案)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"Not authorized\n"
-"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"無法授權\n"
-"(無法處理專案區塊檔案)"
-
-#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to work with the blockfiles"
-msgstr "無法初始化專案區塊檔案"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Total orphan blocks deleted %d"
-msgstr "所有孤立區塊中刪除了 %d"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to rollback transaction during import"
-msgstr "無法在匯入時回復處理事項"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to attach destination database"
-msgstr "無法連結目的地資料庫"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
-msgstr "無法切換至快速日誌記錄模式"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to bind SQL parameter"
-msgstr "無法綁定 SQL 參數"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to update the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法更新專案檔案。\n"
-"以下命令執行失敗:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Destination project could not be detached"
-msgstr "無法中斷與目的地專案的連結"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Copying Project"
-msgstr "正在複製專案"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Error Writing to File"
-msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity failed to write file %s.\n"
-"Perhaps disk is full or not writable.\n"
-"For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr ""
-"Audacity 無法寫入 %s 檔案。\n"
-"可能磁碟空間不足或無法寫入。\n"
-"如需清理空間的深入提示,請點說明按鈕。"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Compacting project"
-msgstr "正在壓縮專案"
-
-#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
-msgstr "[專案 %02i] Audacity \"%s\""
-
-#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "(Recovered)"
-msgstr "(已復原)"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"此檔案是用 Audacity %s 儲存的。\n"
-"您正在使用的是 Audacity %s。您需要升級為較新的版本,才能開啟此檔案。"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Can't open project file"
-msgstr "無法開啟專案檔案"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr "無法從專案檔案移除自動儲存資訊。"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to bind to blob"
-msgstr "無法建立儲存區塊"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to decode project document"
-msgstr "無法解碼專案文件"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to parse project information."
-msgstr "無法解析專案資訊。"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr "無法重新開啟專案的資料庫,可能是因為儲存裝置的空間不足。"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Saving project"
-msgstr "正在儲存專案"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Saving Project"
-msgstr "儲存專案時發生錯誤"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Syncing"
-msgstr "正在同步"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
-"on the storage device.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法開啟專案,可能是因為儲存裝置的空間不足。\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
-"on the storage device.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法移除自動儲存資訊,可能是因為儲存裝置的空間不足。\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Backing up project"
-msgstr "正在備份專案"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
-"\n"
-"It has been recovered to the last snapshot."
-msgstr ""
-"這個專案在上次 Audacity 執行時未成功儲存。\n"
-"\n"
-"已復原至上一個快照。"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
-"\n"
-"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
-"to preserve its contents."
-msgstr ""
-"這個專案在上次 Audacity 執行時未成功儲存。\n"
-"\n"
-"已經復原到上個快照,但您需要儲存方能保留資料。"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Project Recovered"
-msgstr "已復原專案"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
-msgstr "專案不能存入 FAT 磁碟。"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
-"If saved, the project will have no tracks.\n"
-"\n"
-"To save any previously open tracks:\n"
-"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
-"are open, then File > Save Project.\n"
-"\n"
-"Save anyway?"
-msgstr ""
-"專案目前沒有內容。\n"
-"如果進行儲存,該專案將不含有任何軌道。\n"
-"\n"
-"如要儲存之前開啟的音軌:\n"
-"請點選「否」,「編輯」>「復原」直到所有軌道\n"
-"都是開啟的,接著點選「檔案」>「儲存專案」。\n"
-"\n"
-"仍然要儲存嗎?"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Warning - Empty Project"
-msgstr "警告 - 空白專案"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Insufficient Disk Space"
-msgstr "磁碟空間不足"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
-"\n"
-"Please select a different disk with more free space."
-msgstr ""
-"專案大小超出目的地磁碟的可用剩餘空間。\n"
-"\n"
-"請選擇有更多剩餘空間的其他磁碟。"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr "專案大小在寫入至 FAT32 格式的檔案系統時,遇到最高 4GB 的大小限制。"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, c-format
-msgid "Saved %s"
-msgstr "已儲存 %s"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"因為輸入的檔案名稱可能覆寫其他專案,未儲存該專案。\n"
-"請選擇獨一無二的名稱,然後再試一次。"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
-msgstr "%s將「%s」專案另存為..."
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
-"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr ""
-"「儲存專案」是 Audacity 專案,而非音訊檔案。\n"
-"如果該音訊檔案將會以其他應用程式開啟,請使用「匯出」。\n"
-
-#. i18n-hint: In each case, %s is the name
-#. of the file being overwritten.
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"   Do you want to overwrite the project:\n"
-"\"%s\"?\n"
-"\n"
-"   If you select \"Yes\" the project\n"
-"\"%s\"\n"
-"   will be irreversibly overwritten."
-msgstr ""
-"  是否覆寫專案:\n"
-"「%s」?\n"
-"\n"
-"  如選「是」,專案\n"
-"「%s」\n"
-"  會被覆寫,且無法還原。"
-
-#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Overwrite Project Warning"
-msgstr "警告:將會覆寫已有的專案"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"因為選擇的專案正在由其他視窗開啟,未儲存該專案。\n"
-"請選擇獨一無二的名稱後重試。"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
-msgstr "%s將「%s」專案的另存為⋯"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"因為輸入的檔案名稱可能覆寫其他專案,未儲存該專案。\n"
-"請選擇獨一無二的名稱,然後再試一次。"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Saving Copy of Project"
-msgstr "另存專案時發生錯誤"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Can't open new empty project"
-msgstr "無法開啟新的空白專案檔案"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error opening a new empty project"
-msgstr "在開啟新的空白專案的時候發生錯誤"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Select one or more files"
-msgstr "選擇一個或多個檔案"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%s is already open in another window."
-msgstr "%s 已在其他視窗開啟。"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Error Opening Project"
-msgstr "開啟專案時發生錯誤"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
-"Doing this may result in severe data loss.\n"
-"\n"
-"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"您正嘗試開啟一個自動建立的備份檔案。\n"
-"此操作可能導致嚴重的資料遺失。\n"
-"\n"
-"請改為開啟實際的 Audacity 專案檔案。"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Warning - Backup File Detected"
-msgstr "警告 - 偵測到備份檔案"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Opening File"
-msgstr "開啟檔案時發生錯誤"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error opening file"
-msgstr "開啟檔案時發生錯誤"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"檔案可能是無效的或已損壞:\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Opening File or Project"
-msgstr "開啟檔案或專案時發生錯誤"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Project resides on FAT formatted drive.\n"
-"Copy it to another drive to open it."
-msgstr ""
-"專案存在 FAT 格式磁碟。\n"
-"複製到其他磁碟後才能開啟。"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Project was recovered"
-msgstr "專案已復原"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Recover"
-msgstr "復原"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported '%s'"
-msgstr "已匯入「%s」"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Import"
-msgstr "匯入"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Failed to import project"
-msgstr "無法匯入專案"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Error Importing"
-msgstr "匯入時發生錯誤"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
-msgstr "無法匯入 AUP3 格式。請改用 [檔案] > [開啟(O)]"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Compact Project"
-msgstr "壓縮專案"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
-"\n"
-"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
-"\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"透過移除檔案中無用的位元組來壓縮這個專案,可以清出磁碟空間。\n"
-"\n"
-"剩餘磁碟空間尚有 %s,而專案現在用了 %s。\n"
-"\n"
-"如果繼續,目前的復原 / 重作紀錄,以及剪貼簿內容都會被捨棄,而預估您可以復原 %s 的磁碟空間。\n"
-"\n"
-"是否繼續?"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Compacted project file"
-msgstr "已壓縮專案檔案"
-
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Compact"
-msgstr "壓縮"
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Created new project"
-msgstr "已建立新的專案"
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Automatic database backup failed."
-msgstr "無法自動備份資料庫。"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Welcome to Audacity version %s"
-msgstr "歡迎使用 Audacity %s 版"
-
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
-#. name.
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%sSave changes to %s?"
-msgstr "%s是否儲存變更至 %s?"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid "Save project before closing?"
-msgstr "在關閉專案之前,是否儲存變更?"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"If saved, the project will have no tracks.\n"
-"\n"
-"To save any previously open tracks:\n"
-"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
-"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
-"如果進行儲存,該專案將不含有任何軌道。\n"
-"\n"
-"如要儲存之前開啟的軌道:\n"
-"請點選「取消」,「編輯」>「復原」直到所有軌道\n"
-"都是開啟的,接著點選「檔案」>「儲存專案」。"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Disk space remaining for recording: %s"
-msgstr "還可以用於錄製的磁碟剩餘空間:%s"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-msgid "Less than 1 minute"
-msgstr "少於一分鐘"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d 小時"
-
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d 分鐘"
-
-#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
-#: src/ProjectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "%s and %s."
-msgstr "%s 又 %s。"
-
-#: src/ProjectSerializer.cpp
-msgid ""
-"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
-"You need to run that version of Audacity to recover the project."
-msgstr ""
-"本復原檔案是由 Audacity 2.3.0 或之前的版本儲存。\n"
-"要執行該版本的 Audacity 才能復原專案。"
-
-#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
-#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
-#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
-#: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Main Mix"
-msgstr "主混音"
-
-#: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "水平卷軸"
-
-#: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "垂直卷軸"
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
-msgstr "位於 %s 的外掛程式群組已與先前定義的群組合併"
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
-"discarded"
-msgstr "位於 %s 的外掛程式項目與先前定義的項目衝突,且已捨棄"
-
-#: src/Registry.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
-msgstr "位於 %s 的外掛程式項目與先前定義的項目有衝突"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "Low Quality (Fastest)"
-msgstr "低品質(最快)"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "Medium Quality"
-msgstr "中品質"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "High Quality"
-msgstr "高品質"
-
-#: src/Resample.cpp
-msgid "Best Quality (Slowest)"
-msgstr "最高品質(最慢)"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "16-bit PCM"
-msgstr "16 位元 PCM"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "24-bit PCM"
-msgstr "24 位元 PCM"
-
-#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
-#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
-msgid "32-bit float"
-msgstr "32 位元浮點"
-
-#: src/SampleFormat.cpp
-msgid "Unknown format"
-msgstr "未知格式"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Screen Capture Frame"
-msgstr "螢幕擷取影格"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Choose location to save files"
-msgstr "選擇用來儲存檔案的位置"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Save images to:"
-msgstr "儲存圖像到:"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Choose..."
-msgstr "選擇..."
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture entire window or screen"
-msgstr "擷取整個視窗或螢幕"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Resize Small"
-msgstr "縮小"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Resize Large"
-msgstr "放大"
-
-#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
-#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Blue Bkgnd"
-msgstr "藍色背景"
-
-#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
-#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "White Bkgnd"
-msgstr "白色背景"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Window Only"
-msgstr "僅擷取視窗"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Full Window"
-msgstr "擷取整個視窗"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Window Plus"
-msgstr "擷取視窗+"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture Full Screen"
-msgstr "擷取整個螢幕"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-msgstr "等候 5 秒,然後擷取最前面的視窗/對話框"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture part of a project window"
-msgstr "擷取某部份的專案視窗"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Toolbars"
-msgstr "所有工具列"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Effects"
-msgstr "所有效果"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Scriptables"
-msgstr "所有腳本"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "All Preferences"
-msgstr "所有偏好設定"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "SelectionBar"
-msgstr "選取範圍列"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Spectral Selection"
-msgstr "頻譜選取範圍"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Timer"
-msgstr "預約"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Tools"
-msgstr "工具"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Transport"
-msgstr "播錄"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "混音器"
-
-#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter"
-msgstr "計量表"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Play Meter"
-msgstr "播放計量表"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Record Meter"
-msgstr "錄製計量表"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Edit"
-msgstr "編輯"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Device"
-msgstr "裝置"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Play-at-Speed"
-msgstr "以指定速度播放"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Scrub"
-msgstr "跟隨播放"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
-msgid "Track Panel"
-msgstr "軌道面板"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Ruler"
-msgstr "尺標"
-
-#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
-#. musical
-#. * notes
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/TracksPrefs.h
-msgid "Tracks"
-msgstr "軌道"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Track"
-msgstr "第一個軌道"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Second Track"
-msgstr "第二個軌道"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Scale"
-msgstr "比例"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Sec"
-msgstr "一秒鐘"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Ten Sec"
-msgstr "十秒鐘"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Min"
-msgstr "一分鐘"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Five Min"
-msgstr "五分鐘"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "One Hour"
-msgstr "一小時"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Short Tracks"
-msgstr "短軌道"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Medium Tracks"
-msgstr "中軌道"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Tall Tracks"
-msgstr "長軌道"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Choose a location to save screenshot images"
-msgstr "選擇用來儲存螢幕截圖圖像的位置"
-
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Capture failed!"
-msgstr "未能擷取!"
-
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
-msgid "Long Message"
-msgstr "長訊息"
-
-#: src/Sequence.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
-"Truncating to this maximum length."
-msgstr ""
-"序列包含過長的區塊檔案,超過了每個區塊能有的最大長度:%s 個樣本。\n"
-"正在截斷至最大長度。"
-
-#: src/Sequence.cpp
-msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
-msgstr "警告 - 截斷過長的區塊檔案"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Preview"
-msgstr "預覽(&P)"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "Dry Previe&w"
-msgstr "原音預覽(&W)"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "&Settings"
-msgstr "設定(&S)"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp
-msgid "Debu&g"
-msgstr "除錯(&G)"
-
-#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Off"
-msgstr "關閉"
-
-#: src/Snap.cpp
-msgid "Nearest"
-msgstr "最近位置"
-
-#: src/Snap.cpp
-msgid "Prior"
-msgstr "相鄰位置"
-
-#: src/SoundActivatedRecord.cpp
-msgid "Sound Activated Record"
-msgstr "聲控啟動錄製"
-
-#: src/SoundActivatedRecord.cpp
-msgid "Activation level (dB):"
-msgstr "啟動強度 (分貝):"
-
-#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "Welcome to Audacity!"
-msgstr "歡迎使用 Audacity!"
-
-#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "Don't show this again at start up"
-msgstr "啟動時不再顯示本視窗"
-
-#: src/SqliteSampleBlock.cpp
-msgid "Connection to project file is null"
-msgstr "連接專案時檔案不存在"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Artist Name"
-msgstr "演出者名稱"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Track Title"
-msgstr "軌道標題"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Album Title"
-msgstr "專輯標題"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Track Number"
-msgstr "軌道編號"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Year"
-msgstr "年份"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Genre"
-msgstr "類型"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr "使用方向鍵 (或編輯後按下 Enter 鍵) 來切換欄位。"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Tag"
-msgstr "標記"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Value"
-msgstr "值"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Add"
-msgstr "加入(&A)"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Remove"
-msgstr "移除(&R)"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Genres"
-msgstr "類型"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "E&dit..."
-msgstr "編輯(&D)..."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Rese&t..."
-msgstr "重設(&T)..."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Template"
-msgstr "範本"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "&Load..."
-msgstr "載入(&L)..."
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Set De&fault"
-msgstr "設為預設值(&F)"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Don't show this when exporting audio"
-msgstr "匯出音訊時不再顯示本警告"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Edit Genres"
-msgstr "編輯類型"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Unable to save genre file."
-msgstr "無法儲存類型檔案。"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Reset Genres"
-msgstr "重設類型"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr "是否確定要將類型清單重設為預設值?"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Unable to open genre file."
-msgstr "無法開啟類型檔案。"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Load Metadata As:"
-msgstr "載入後設資料為:"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Error Loading Metadata"
-msgstr "載入後設資料時發生錯誤"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Save Metadata As:"
-msgstr "另存後設資料為:"
-
-#: src/Tags.cpp
-msgid "Error Saving Tags File"
-msgstr "儲存標記檔案時發生錯誤"
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-msgid "Unsuitable"
-msgstr "不合適"
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-msgid ""
-"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
-"Resetting to default location."
-msgstr ""
-"存放暫存檔目錄的磁碟格式是 FAT。\n"
-"重設回預設目錄。"
-
-#: src/TempDirectory.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"For tips on suitable drives, click the help button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"有關經濟型硬碟的小提示,請點選說明按鈕。"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Audacity 無法寫入檔案:\n"
-"  %s。"
-
-#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
-#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
-#. themes.
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme written to:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"佈景主題已寫入:\n"
-"  %s。"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
-"  %s\n"
-"for writing."
-msgstr ""
-"Audacity 無法開啟檔案:\n"
-"  %s\n"
-"來寫入。"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Audacity 無法寫入圖像到檔案:\n"
-"  %s。"
-
-#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme as Cee code written to:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"佈景主題已以 Cee 碼的形式寫入:\n"
-"  %s。"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
-"  %s.\n"
-"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity 找不到檔案:\n"
-"  %s。\n"
-"未載入佈景主題。"
-
-#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
-"  %s.\n"
-"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity 無法載入檔案:\n"
-"  %s。\n"
-" PNG 格式是否損壞?"
-
-#: src/Theme.cpp
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
-"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity 無法讀取附帶的預設佈景主題。\n"
-"請回報此問題。"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
-" were found in:\n"
-"  %s."
-msgstr "在 %s 找不到任何想要的佈景主題元件檔案。"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"無法建立目錄:\n"
-"  %s"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Some required files in:\n"
-"  %s\n"
-"were already present. Overwrite?"
-msgstr ""
-"%s 所需的部分檔案\n"
-"已經存在。是否覆寫?"
-
-#: src/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Audacity 無法儲存檔案:\n"
-"  %s"
-
-#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
-#. appearance of older versions of Audacity
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Classic"
-msgstr "經典"
-
-#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Light"
-msgstr "淺色"
-
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Dark"
-msgstr "深色"
-
-#. i18n-hint: greater difference between foreground and
-#. background colors
-#: src/Theme.cpp
-msgid "High Contrast"
-msgstr "高對比"
-
-#. i18n-hint: user defined
-#: src/Theme.cpp
-msgid "Custom"
-msgstr "自訂"
-
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
-#. recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
-#. string
-#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
-#. the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
-#. indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
-#. displayed is
-#. * seconds.
-#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
-#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Duration"
-msgstr "持續時間"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this is a Time track.
-#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "Time Track"
-msgstr "時間軌道"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record"
-msgstr "Audacity 預約錄製"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Save Timer Recording As"
-msgstr "儲存預約錄製為"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid ""
-"The selected file name could not be used\n"
-"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
-"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"因為輸入的預約錄製名稱可能覆寫其他專案,該檔案名稱無法使用。\n"
-"請選擇獨一無二的名稱,然後再試一次。"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error Saving Timer Recording Project"
-msgstr "儲存預約錄製專案時發生錯誤"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
-msgstr "持續時間為零。不會錄製任何內容。"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error in Duration"
-msgstr "持續時間錯誤"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Save path is invalid."
-msgstr "自動儲存路徑無效。"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error in Automatic Save"
-msgstr "自動儲存時發生錯誤"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Export path is invalid."
-msgstr "自動匯出路徑無效。"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Error in Automatic Export"
-msgstr "自動匯出時發生錯誤"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue?\n"
-"\n"
-"Planned recording duration:   %s\n"
-"Recording time remaining on disk:   %s"
-msgstr ""
-"基於目前的設定,您的磁碟上或許沒有足夠的可用空間以完成該次預約錄製。\n"
-"\n"
-"要繼續嗎?\n"
-"\n"
-"計畫錄音長度:%s\n"
-"剩餘磁碟空間可提供的錄音長度:%s"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
-msgstr "預約錄製磁碟空間警告"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Current Project"
-msgstr "目前專案"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording start:"
-msgstr "錄製起點:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Duration:"
-msgstr "持續時間:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording end:"
-msgstr "錄製終點:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Save enabled:"
-msgstr "自動儲存啟用:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Export enabled:"
-msgstr "自動匯出啟用:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Action after Timer Recording:"
-msgstr "預約錄製完成後動作:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record Progress"
-msgstr "Audacity 預約錄製進度"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Timer Recording stopped."
-msgstr "預約錄製已停止。"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Timer Recording completed."
-msgstr "預約錄製已完成。"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Recording saved: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"錄製已儲存:%s"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Error saving recording."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"儲存錄製時發生錯誤。"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Recording exported: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"錄製已匯出:%s"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Error exporting recording."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"匯出錄製時發生錯誤。"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"由於以上記錄的錯誤「%s」已被取消。"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"由於錄製停止,「%s」已被取消。"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Timer Recording"
-msgstr "預約錄製"
-
-#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "099 h 060 m 060 s"
-msgstr "099 時 060 分 060 秒"
-
-#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
-msgstr "099 日 024 時 060 分 060 秒"
-
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
-#. recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
-#. parts of the string
-#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
-#. the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
-#. displayed is seconds.
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Date and Time"
-msgstr "起始日期和時間"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Start Date"
-msgstr "起始日期"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Date and Time"
-msgstr "結束日期和時間"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "End Date"
-msgstr "結束日期"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Save"
-msgstr "自動儲存"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Enable &Automatic Save?"
-msgstr "啟用自動儲存(&A)"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Save Project As:"
-msgstr "專案另存為:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select..."
-msgstr "選擇..."
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Automatic Export"
-msgstr "自動匯出"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Enable Automatic &Export?"
-msgstr "啟用自動匯出(&E)"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Export Project As:"
-msgstr "匯出專案為:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Options"
-msgstr "選項"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "After Recording completes:"
-msgstr "錄製完成後:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Do nothing"
-msgstr "不動作"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Exit Audacity"
-msgstr "結束 Audacity"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Restart system"
-msgstr "重啟電腦"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Shutdown system"
-msgstr "關閉電腦"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Waiting to start recording at:"
-msgstr "等待開始錄製於:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording duration:"
-msgstr "錄製持續時間:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Scheduled to stop at:"
-msgstr "計畫停止於:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
-msgstr "Audacity 預約錄製 - 等待開始"
-
-#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
-#. which is shown below this string
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording will commence in:"
-msgstr "錄製將開始於:"
-
-#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
-#. or "Shutdown system", and
-#. "in" means after a duration of time, shown below this string
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s in:"
-msgstr "會於此時間後%s:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording Saved:"
-msgstr "錄音已儲存為:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Recording Exported:"
-msgstr "錄音已匯出為:"
-
-#: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
-msgstr "Audacity 預約錄製 - 等待開始"
-
-#: src/TrackInfo.cpp
-msgid "Stereo, 999999Hz"
-msgstr "立體聲,999999 Hz"
-
-#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
-#: src/TrackPanel.cpp
-msgid "(Esc to cancel)"
-msgstr "(按 Esc 取消)"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid "TrackView"
-msgstr "軌道檢視"
-
-#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
-#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
-#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "軌道 %d"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is muted. (The mute button is on.)
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Muted"
-msgstr " 靜音"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Soloed"
-msgstr " 獨奏"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is selected.
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Selected"
-msgstr " 已選擇"
-
-#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
-#. this track is shown with a sync-locked icon.
-#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
-#. if present, Jaws reads it as "dash".
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Sync Locked"
-msgstr " 已選擇同步鎖定"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Mute On"
-msgstr " 靜音開啟"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Solo On"
-msgstr " 獨奏開啟"
-
-#: src/TrackPanelAx.cpp
-msgid " Select On"
-msgstr " 選擇開啟"
-
-#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr "按一下拖曳以調整立體聲軌道的相對大小,按兩下則使軌道高度相同"
-
-#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to resize the track."
-msgstr "點選並拖動以調整軌道的大小。"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Removed audio track(s)"
-msgstr "已移除音訊軌道"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Remove Track"
-msgstr "移除軌道"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Removed track '%s.'"
-msgstr "已移除「%s」軌道。"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Track Remove"
-msgstr "軌道移除"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' to Top"
-msgstr "已將「%s」置頂"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track to Top"
-msgstr "將軌道移到最上方"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' to Bottom"
-msgstr "已將「%s」置底"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track to Bottom"
-msgstr "將軌道移到最下方"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' Up"
-msgstr "已上移「%s」"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' Down"
-msgstr "已下移「%s」"
-
-#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track Up"
-msgstr "上移軌道"
-
-#: src/TrackUtilities.cpp
-msgid "Move Track Down"
-msgstr "下移軌道"
-
-#: src/UndoManager.cpp
-msgid "Discarding undo/redo history"
-msgstr "正在捨棄復原/重做記錄"
-
-#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
-#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
-#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
-#. This error message means that you've selected too short
-#. a region of audio to be able to use this feature.
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Selection is too small to use voice key."
-msgstr "選取範圍太小,無法使用語音索引。"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Calibration Results\n"
-msgstr "校正結果\n"
-
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard
-#. Deviations'
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "能量                  -- 平均數:%1.4f  標準差:(%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "符號變更        -- 平均數:%1.4f  標準差:(%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-#, c-format
-msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "方向變更  -- 平均數:%1.4f  標準差:(%1.4f)\n"
-
-#: src/VoiceKey.cpp
-msgid "Calibration Complete"
-msgstr "完成校正結果"
-
-#: src/WaveClip.cpp
-msgid "Resampling failed."
-msgstr "重新取樣失敗。"
-
-#: src/WaveTrack.cpp
-msgid "There is not enough room available to paste the selection"
-msgstr "無足夠的可用空間來貼上選取範圍"
-
-#: src/WaveTrack.cpp
-msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
-msgstr "無足夠的可用空間來展開裁切線"
-
-#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
-#, c-format
-msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
-msgstr "直到 %s 的匯入完成前這個操作才可以完成。"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
-msgid "Audacity"
-msgstr "Audacity"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s:無法裝載以下的設定,將使用預設值。\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "Applying %s..."
-msgstr "正在套用 %s..."
-
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
-#. punctuation
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s:%s"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.h
-msgid "FAIL"
-msgstr "失敗"
-
-#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
-msgid "Batch Command"
-msgstr "批次指令"
-
-#: src/commands/Command.cpp
-#, c-format
-msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
-msgstr "%s 不是 %s 接納的參數"
-
-#: src/commands/Command.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
-msgstr "「%s」參數有無效值:應為 %s"
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Command"
-msgstr "指令"
-
-#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
-#. * repeated if this menu item is chosen
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "重複 %s"
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"* %s,因為您已指定 %s 快捷鍵為 %s"
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr "下列命令的快捷鍵已被移除,因為其預設快捷鍵被新增或變更,且跟您先前指派至其他命令的快捷鍵相同。"
-
-#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid "Shortcuts have been removed"
-msgstr "已移除快捷鍵"
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
-msgid "Compare Audio"
-msgstr "比較音訊"
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
-msgid "Threshold:"
-msgstr "臨界值:"
-
-#: src/commands/CompareAudioCommand.h
-msgid "Compares a range on two tracks."
-msgstr "兩條音訊的比較範圍。"
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Demo"
-msgstr "示範"
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Delay time (seconds):"
-msgstr "延遲時間 (秒):"
-
-#: src/commands/Demo.cpp
-msgid "Decay factor:"
-msgstr "衰減係數:"
-
-#: src/commands/Demo.h
-msgid "Does the demo action."
-msgstr "進行示範動作。"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Drag"
-msgstr "拖動"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Panel"
-msgstr "面板"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Application"
-msgstr "應用"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Track 0"
-msgstr "軌道 0"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Track 1"
-msgstr "軌道 1"
-
-#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Id:"
-msgstr "Id:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "Window Name:"
-msgstr "視窗名稱:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "From X:"
-msgstr "從 X:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "From Y:"
-msgstr "從 Y:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "To X:"
-msgstr "到 X:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp
-msgid "To Y:"
-msgstr "到 Y:"
-
-#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Relative To:"
-msgstr "相對於:"
-
-#: src/commands/DragCommand.h
-msgid "Drags mouse from one place to another."
-msgstr "將滑鼠由一個位置拖動到另一個位置。"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Get Info"
-msgstr "取得資訊"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Commands"
-msgstr "指令"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Menus"
-msgstr "選單"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Clips"
-msgstr "剪輯"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Envelopes"
-msgstr "波封"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Labels"
-msgstr "標籤"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
-msgid "Boxes"
-msgstr "匣子"
-
-#. i18n-hint JavaScript Object Notation
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "JSON"
-msgstr "JSON"
-
-#. i18n-hint name of a computer programming language
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "LISP"
-msgstr "LISP"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "Brief"
-msgstr "簡短"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Type:"
-msgstr "類型:"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Format:"
-msgstr "格式:"
-
-#: src/commands/GetInfoCommand.h
-msgid "Gets information in JSON format."
-msgstr "以 JSON 格式取得資訊。"
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Get Track Info"
-msgstr "取得軌道資訊"
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Types:"
-msgstr "類型:"
-
-#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
-msgid "Gets track values as JSON."
-msgstr "以 JSON 取得軌道值。"
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "Comment"
-msgstr "註解"
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Command:"
-msgstr "指令:"
-
-#: src/commands/HelpCommand.cpp
-msgid "_"
-msgstr "_"
-
-#: src/commands/HelpCommand.h
-msgid "Gives help on a command."
-msgstr "提供指令說明。"
-
-#: src/commands/HelpCommand.h
-msgid "For comments in a macro."
-msgstr "對於連續指令中的註解。"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-msgid "Import2"
-msgstr "匯入到"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "File Name:"
-msgstr "檔案名稱:"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-msgid "Export2"
-msgstr "匯出到"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
-msgid "Number of Channels:"
-msgstr "聲道數目:"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.h
-msgid "Imports from a file."
-msgstr "從檔案匯入。"
-
-#: src/commands/ImportExportCommands.h
-msgid "Exports to a file."
-msgstr "匯出到檔案。"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Builtin Commands"
-msgstr "內建指令"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "The Audacity Team"
-msgstr "Audacity 團隊"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Provides builtin commands to Audacity"
-msgstr "提供內建指令給 Audacity"
-
-#: src/commands/LoadCommands.cpp
-msgid "Unknown built-in command name"
-msgstr "不明的內嵌指令名稱"
-
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Text:"
-msgstr "文字:"
-
-#: src/commands/MessageCommand.h
-msgid "Echos a message."
-msgstr "重複顯示訊息。"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Open Project2"
-msgstr "開啟專案到"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Add to History"
-msgstr "加到歷史記錄"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Save Project2"
-msgstr "儲存專案到"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Save Copy"
-msgstr "儲存拷貝"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Save Log"
-msgstr "儲存日誌"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
-msgid "Clear Log"
-msgstr "清除日誌"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Opens a project."
-msgstr "開啟專案。"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Saves a project."
-msgstr "儲存專案。"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Saves a copy of current project."
-msgstr "儲存目前專案的拷貝。"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Saves the log contents."
-msgstr "儲存日誌內容。"
-
-#: src/commands/OpenSaveCommands.h
-msgid "Clears the log contents."
-msgstr "清除日誌內容。"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-msgid "Get Preference"
-msgstr "取得偏好設定"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Name:"
-msgstr "名稱:"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-msgid "Set Preference"
-msgstr "設定偏好設定"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Value:"
-msgstr "值:"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
-msgid "Reload"
-msgstr "重新載入"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.h
-msgid "Gets the value of a single preference."
-msgstr "取得單一偏好設定的值。"
-
-#: src/commands/PreferenceCommands.h
-msgid "Sets the value of a single preference."
-msgstr "設定單一偏好設定的值。"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Screenshot"
-msgstr "螢幕截圖"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Window"
-msgstr "視窗"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Full Window"
-msgstr "完整視窗"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Window Plus"
-msgstr "視窗+"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全螢幕"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Toolbars"
-msgstr "工具列"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#: src/prefs/EffectsPrefs.h
-msgid "Effects"
-msgstr "效果"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Scriptables"
-msgstr "腳本"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Selectionbar"
-msgstr "選取範圍列"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Trackpanel"
-msgstr "軌道面板"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Two Tracks"
-msgstr "首兩個軌道"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Three Tracks"
-msgstr "首三個軌道"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Four Tracks"
-msgstr "首四個軌道"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Tracks Plus"
-msgstr "軌道+"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "First Track Plus"
-msgstr "首個軌道+"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "All Tracks"
-msgstr "所有軌道"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "All Tracks Plus"
-msgstr "所有軌道+"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Blue"
-msgstr "藍色"
-
-#. i18n-hint:  This really means the color, not as in "white noise"
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgctxt "color"
-msgid "White"
-msgstr "白色"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Path:"
-msgstr "路徑:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Capture What:"
-msgstr "擷取什麼:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Background:"
-msgstr "背景:"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-msgid "Bring To Top"
-msgstr "移到頂端"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#, c-format
-msgid "Error trying to save file: %s"
-msgstr "儲存檔案時發生錯誤:%s"
-
-#: src/commands/ScreenshotCommand.h
-msgid "Takes screenshots."
-msgstr "取得螢幕截圖。"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Select Time"
-msgstr "選擇時間"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Project Start"
-msgstr "專案起點"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Project"
-msgstr "專案"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Project End"
-msgstr "專案終點"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Selection Start"
-msgstr "選取範圍起點"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Selection"
-msgstr "選取範圍"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Selection End"
-msgstr "選取範圍終點"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Start Time:"
-msgstr "起始時間:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "End Time:"
-msgstr "結束時間:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Select Frequencies"
-msgstr "選擇頻率"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "High:"
-msgstr "高:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Low:"
-msgstr "低:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Select Tracks"
-msgstr "選擇軌道"
-
-#. i18n-hint verb, imperative
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Set"
-msgstr "設定"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Add"
-msgstr "加入"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "First Track:"
-msgstr "首個軌道:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Track Count:"
-msgstr "軌道數目:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.cpp
-msgid "Mode:"
-msgstr "模式:"
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects a time range."
-msgstr "選擇時間範圍。"
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects a frequency range."
-msgstr "選擇頻率範圍。"
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects a range of tracks."
-msgstr "選擇軌道範圍。"
-
-#: src/commands/SelectCommand.h
-msgid "Selects Audio."
-msgstr "選擇音訊。"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp
-msgid "Set Clip"
-msgstr "設定剪輯"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 0"
-msgstr "色彩0"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 1"
-msgstr "色彩1"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 2"
-msgstr "色彩2"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color 3"
-msgstr "色彩3"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp
-msgid "At:"
-msgstr "於:"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Color:"
-msgstr "色彩:"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Start:"
-msgstr "開始:"
-
-#: src/commands/SetClipCommand.h
-msgid "Sets various values for a clip."
-msgstr "設定剪輯的各種值。"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Set Envelope"
-msgstr "設定波封"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Time:"
-msgstr "時間:"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Delete"
-msgstr "刪除"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-msgid "Edited Envelope"
-msgstr "已編輯的波封"
-
-#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Envelope"
-msgstr "波封"
-
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
-msgid "Sets an envelope point position."
-msgstr "設定波封點位置。"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Set Label"
-msgstr "設定標籤"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Label Index"
-msgstr "標籤索引"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "End:"
-msgstr "結束:"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Selected"
-msgstr "已選擇"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-msgid "Edited Label"
-msgstr "已編輯標籤"
-
-#: src/commands/SetLabelCommand.h
-msgid "Sets various values for a label."
-msgstr "設定標籤的各種值。"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Set Project"
-msgstr "設定專案"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Rate:"
-msgstr "頻率:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Resize:"
-msgstr "重新設定大小:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
-msgid "Width:"
-msgstr "寬度:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Height:"
-msgstr "高度:"
-
-#: src/commands/SetProjectCommand.h
-msgid "Sets various values for a project."
-msgstr "設定專案的各種值。"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Track Index:"
-msgstr "軌道索引:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Channel Index:"
-msgstr "聲道索引:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track Status"
-msgstr "設定軌道狀態"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Unnamed"
-msgstr "未命名"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Focused"
-msgstr "取得焦點"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track Audio"
-msgstr "設定軌道音訊"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Gain:"
-msgstr "增益:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Pan:"
-msgstr "平移:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track Visuals"
-msgstr "設定軌道視覺化"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Linear"
-msgstr "線性"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Reset"
-msgstr "重設"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Times 2"
-msgstr "時間 2"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "HalfWave"
-msgstr "半波"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Display:"
-msgstr "顯示:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Scale:"
-msgstr "比例:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "VZoom:"
-msgstr "V縮放:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "VZoom Top:"
-msgstr "V縮放頂部:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "VZoom Bottom:"
-msgstr "V縮放底部:"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Use Spectral Prefs"
-msgstr "使用頻譜偏好設定"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Spectral Select"
-msgstr "頻譜選擇"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Gray Scale"
-msgstr "灰度比例"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Set Track"
-msgstr "設定軌道"
-
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
-msgid "Sets various values for a track."
-msgstr "設定軌道的各種值。"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Amplify"
-msgstr "增幅"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
-msgstr "提高或降低您所選擇的音訊的音量"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "&Amplification (dB):"
-msgstr "增幅 (分貝)(&A):"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Amplification dB"
-msgstr "增幅分貝"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
-msgstr "新增峰值振幅 (分貝)(&N):"
-
-#: src/effects/Amplify.cpp
-msgid "Allo&w clipping"
-msgstr "允許削波(&W)"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Auto Duck"
-msgstr "自動閃避"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr "無論指定的「控制」軌道的音量是否達到特定電平,都將自動減少(迴避)一個或多個軌道的音量"
-
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
-#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
-#. * in 'Donald-Duck'!
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
-" audio tracks."
-msgstr "您選擇的軌道並未含有音訊。自動閃避只能處理音訊軌道。"
-
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
-#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
-#. * in 'Donald-Duck'!
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr "自動閃避需要在選擇的軌道下方有一個控制軌道。"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "db"
-msgstr "分貝"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Duck &amount:"
-msgstr "閃避總量(&A):"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Ma&ximum pause:"
-msgstr "最大暫停(&X):"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Outer fade &down length:"
-msgstr "向外漸弱長度(&D):"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Outer fade &up length:"
-msgstr "向外漸強長度(&U):"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Inner fade d&own length:"
-msgstr "向內漸弱長度(&O):"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Inner &fade up length:"
-msgstr "向內漸強長度(&F):"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "&Threshold:"
-msgstr "臨界值(&T):"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Preview not available"
-msgstr "無法提供預覽"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass and Treble"
-msgstr "低音和高音"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Simple tone control effect"
-msgstr "簡單音調控制效果"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Tone controls"
-msgstr "音調控制"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass (dB):"
-msgstr "低音 (分貝):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Ba&ss (dB):"
-msgstr "低音 (分貝) (&S):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Bass"
-msgstr "低音"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Treble (dB):"
-msgstr "高音 (分貝) (&T):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Treble"
-msgstr "高音"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Volume (dB):"
-msgstr "高音 (分貝) (&V):"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "Level"
-msgstr "強度"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp
-msgid "&Link Volume control to Tone controls"
-msgstr "連接音量控制與音調控制(&L)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Change Pitch"
-msgstr "變更音高"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "變更軌道音高,維持拍速不變"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "High Quality Pitch Change"
-msgstr "高品質音高變更"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
-msgstr "變更音高,維持拍速不變"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-#, c-format
-msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
-msgstr "預計開始音高:%s%d (%.3f Hz)"
-
-#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Pitch"
-msgstr "音高"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgctxt "change pitch"
-msgid "from"
-msgstr "從"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgctxt "change pitch"
-msgid "&from"
-msgstr "從(&F)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "from Octave"
-msgstr "從八度音"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgctxt "change pitch"
-msgid "to"
-msgstr "到"
-
-#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgctxt "change pitch"
-msgid "&to"
-msgstr "到(&T)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "to Octave"
-msgstr "到八度音"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Semitones (half-steps)"
-msgstr "半音"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "&Semitones (half-steps):"
-msgstr "半音(&S):"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "Frequency"
-msgstr "頻率"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "from (Hz)"
-msgstr "從 (Hz)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "f&rom"
-msgstr "從(&R)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
-msgid "to (Hz)"
-msgstr "到 (Hz)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
-msgid "t&o"
-msgstr "至(&O)"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Percent C&hange:"
-msgstr "百分比變更(&H):"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Percent Change"
-msgstr "百分比變更"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "&Use high quality stretching (slow)"
-msgstr "使用高品質拉伸 (慢)(&U)"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "33⅓"
-msgstr "33⅓"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "45"
-msgstr "45"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "78"
-msgstr "78"
-
-#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
-#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "n/a"
-msgstr "(不適用)"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Change Speed"
-msgstr "變更速度"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
-msgstr "變更軌道速率,同時變更軌道的音高"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
-msgstr "變更速率,同時影響拍速和音高"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "&Speed Multiplier:"
-msgstr "速度倍數(&S):"
-
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
-#. minute".
-#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Standard Vinyl rpm:"
-msgstr "標準黑膠唱片每分鐘轉速:"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "From rpm"
-msgstr "從 RPM"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgctxt "change speed"
-msgid "&from"
-msgstr "從(&F)"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "To rpm"
-msgstr "至 RPM"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgctxt "change speed"
-msgid "&to"
-msgstr "到(&T)"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Selection Length"
-msgstr "選取範圍長度"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "C&urrent Length:"
-msgstr "目前長度(&U):"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "Current length of selection."
-msgstr "目前選取範圍長度。"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgctxt "change speed"
-msgid "from"
-msgstr "從"
-
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgid "&New Length:"
-msgstr "新長度(&N):"
-
-#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
-msgctxt "change speed"
-msgid "to"
-msgstr "到"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Change Tempo"
-msgstr "變更拍速"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "變更選取範圍的拍速,但維持音高不變"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "High Quality Tempo Change"
-msgstr "高品質拍速變更"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
-msgstr "變更拍速,維持音高不變"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Beats per minute"
-msgstr "每分鐘拍數"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Beats per minute, from"
-msgstr "每分鐘拍數,從"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgctxt "change tempo"
-msgid "&from"
-msgstr "從(&F)"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Beats per minute, to"
-msgstr "每分鐘拍數,至"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgctxt "change tempo"
-msgid "&to"
-msgstr "到(&T)"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgid "Length (seconds)"
-msgstr "長度 (秒)"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgctxt "change tempo"
-msgid "from"
-msgstr "從"
-
-#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-msgctxt "change tempo"
-msgid "t&o"
-msgstr "到(&O)"
-
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
-#, c-format
-msgid "Length in seconds from %s, to"
-msgstr "從 %s 開始的長度(秒),到"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Click Removal"
-msgstr "喀嚦聲移除"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr "喀嚦聲移除用於移除音訊軌道中的喀嚦聲(Click)"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
-msgstr "演算法在此音訊上無效。未變更任何內容。"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-#, c-format
-msgid "Selection must be larger than %d samples."
-msgstr "選取範圍必須大於 %d 個取樣。"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
-msgstr "臨界值 (越低則越靈敏)(&T):"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Threshold"
-msgstr "臨界值"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
-msgstr "最大尖波寬度 (越高則越靈敏)(&S):"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
-msgid "Max Spike Width"
-msgstr "最大尖波寬度"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Compressor"
-msgstr "壓縮器"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Compresses the dynamic range of audio"
-msgstr "壓縮音訊的動態範圍"
-
-#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%3d dB"
-msgstr "%3d 分貝"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f secs"
-msgstr "%.2f 秒"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.1f secs"
-msgstr "%.1f 秒"
-
-#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
-#. * like 8:1, leave as is.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f:1"
-msgstr "%.0f:1"
-
-#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
-#. * like 8:1, leave as is.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "%.1f:1"
-msgstr "%.1f:1"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Ratio %.0f to 1"
-msgstr "比率為 %.0f:1"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Ratio %.1f to 1"
-msgstr "比率為 %.1f:1"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "&Noise Floor:"
-msgstr "底噪(&N):"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Noise Floor"
-msgstr "底噪"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "&Ratio:"
-msgstr "比率(&R):"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Ratio"
-msgstr "比率"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
-#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "&Attack Time:"
-msgstr "起音時間(&A):"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
-#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Attack Time"
-msgstr "起音時間"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
-#. * sound dies away.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "R&elease Time:"
-msgstr "釋放時間(&E):"
-
-#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
-#. * sound dies away.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Release Time"
-msgstr "釋放時間"
-
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
-#. it.
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
-msgstr "壓縮後增益補償 0 分貝(&K)"
-
-#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
-#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
-#: src/effects/Compressor.cpp
-msgid "C&ompress based on Peaks"
-msgstr "基於峰值進行壓縮(&O)"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Threshold %d dB"
-msgstr "臨界值 %d 分貝"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Noise Floor %d dB"
-msgstr "底噪 %d 分貝"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Attack Time %.2f secs"
-msgstr "起音時間 %.2f 秒"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp
-#, c-format
-msgid "Release Time %.1f secs"
-msgstr "釋放時間 %.1f 秒"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "You can only measure one track at a time."
-msgstr "一次只能量測一個軌道。"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "請選擇音訊軌道。"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Invalid audio selection.\n"
-"Please ensure that audio is selected."
-msgstr ""
-"音訊選取部分無效。\n"
-"請確定已選擇音訊。"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Nothing to measure.\n"
-"Please select a section of a track."
-msgstr ""
-"無可供量測的目標。\n"
-"請選擇一個軌道的區段。"
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr "對比分析器,量測兩個音訊選取部分之間的均方根音量差異。"
-
-#. i18n-hint noun
-#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "End"
-msgstr "結束"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Volume    "
-msgstr "音量    "
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Foreground:"
-msgstr "前景(&F):"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground start time"
-msgstr "前景起始時間"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground end time"
-msgstr "前景結束時間"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Measure selection"
-msgstr "量測選取部分(&M)"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Background:"
-msgstr "背景(&B):"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background start time"
-msgstr "背景起始時間"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background end time"
-msgstr "背景結束時間"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Mea&sure selection"
-msgstr "量測選取部分(&S)"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Result"
-msgstr "結果"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Co&ntrast Result:"
-msgstr "對比結果(&N):"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "R&eset"
-msgstr "重設(&E)"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "&Difference:"
-msgstr "差異(&D):"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Help"
-msgstr "說明(&H)"
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "RMS = %s."
-msgstr "均方根 = %s。"
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%s dB"
-msgstr "%s 分貝"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "zero"
-msgstr "零"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "indeterminate"
-msgstr "不確定"
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f dB RMS"
-msgstr "%.2f 分貝均方根"
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Infinite dB difference"
-msgstr "無限大分貝差異"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Difference is indeterminate."
-msgstr "差異是不確定的。"
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Difference = %.2f RMS dB."
-msgstr "差異 = %.2f 均方根分貝。"
-
-#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Difference = infinite RMS dB."
-msgstr "差異 = 無限大均方根分貝。"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground level too high"
-msgstr "前景電平過高"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background level too high"
-msgstr "背景電平過高"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background higher than foreground"
-msgstr "背景電平高於前景電平"
-
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
-#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG2 Pass"
-msgstr "WCAG2 符合"
-
-#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG2 Fail"
-msgstr "WCAG2 不符合"
-
-#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Current difference"
-msgstr "目前差異"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Measured foreground level"
-msgstr "已量測的前景強度"
-
-#. i18n-hint: short form of 'decibels'
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.2f 分貝"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "No foreground measured"
-msgstr "未量測前景"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground not yet measured"
-msgstr "未量測前景"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Measured background level"
-msgstr "已量測的背景強度"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "No background measured"
-msgstr "未量測背景"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background not yet measured"
-msgstr "未量測背景"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Export Contrast Result As:"
-msgstr "將對比結果匯出為:"
-
-#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
-msgstr "WCAG 2.0 成功準則 1.4.7 對比結果"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Filename = %s."
-msgstr "檔案名稱 = %s。"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Foreground"
-msgstr "前景"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
-msgstr "開始時間 = %2d 時 %2d 分 %.2f 秒。"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
-msgstr "結束時間 = %2d 時 %2d 分 %.2f 秒。"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Results"
-msgstr "結果"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
-msgstr "WCAG 2.0 成功準則 1.4.7:符合"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
-msgstr "WCAG 2.0 成功準則 1.4.7:不符合"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Data gathered"
-msgstr "已收集資料"
-
-#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
-#: src/effects/Contrast.cpp
-#, c-format
-msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
-msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
-msgstr "對比分析 (遵循 WCAG 2)"
-
-#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast..."
-msgstr "對比..."
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Clipping"
-msgstr "硬削波"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Soft Clipping"
-msgstr "軟削波"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Soft Overdrive"
-msgstr "軟過載"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Medium Overdrive"
-msgstr "中過載"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Overdrive"
-msgstr "硬過載"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
-msgstr "三次曲線(奇次諧波)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Even Harmonics"
-msgstr "偶次諧波"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Expand and Compress"
-msgstr "展開和壓縮"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller"
-msgstr "校平器"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Rectifier Distortion"
-msgstr "整流器破音"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hard Limiter 1413"
-msgstr "硬限制器 1413"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, no-c-format
-msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
-msgstr "硬剪(Hard clip) -12分貝, 80% make-up 增益補償"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-#, no-c-format
-msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
-msgstr "軟剪(Soft clip) -12分貝, 80% make-up 增益補償"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Fuzz Box"
-msgstr "絨盒(Fuzz Box)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Walkie-talkie"
-msgstr "步話機(Walkie-talkie)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Blues drive sustain"
-msgstr "布魯士驅動延持(Blues drive sustain)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Light Crunch Overdrive"
-msgstr "輕嘎吱過載(Light Crunch Overdrive)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Heavy Overdrive"
-msgstr "重過載(Heavy Overdrive)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
-msgstr "第三諧波(完全五度)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Valve Overdrive"
-msgstr "閥過載(Valve Overdrive)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "2nd Harmonic (Octave)"
-msgstr "第二諧波(八度)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Gated Expansion Distortion"
-msgstr "門擴展破音"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
-msgstr "校平器,輕,-70 分貝固有噪音(noise floor)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
-msgstr "校平器,中,-70 分貝固有噪音(noise floor)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
-msgstr "校平器,重,-70 分貝固有噪音(noise floor)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
-msgstr "校平器,更重,-70 分貝固有噪音(noise floor)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
-msgstr "校平器,最重,-70 分貝固有噪音(noise floor)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Half-wave Rectifier"
-msgstr "半波整流器"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Full-wave Rectifier"
-msgstr "全波整流器"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
-msgstr "全波整流器(直流阻隔)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Percussion Limiter"
-msgstr "敲打限制器(Percussion Limiter)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Upper Threshold"
-msgstr "臨界值上限"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Parameter 1"
-msgstr "參數 1"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Parameter 2"
-msgstr "參數 2"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Number of repeats"
-msgstr "重複次數"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Distortion"
-msgstr "破音"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Waveshaping distortion effect"
-msgstr "波成形破音效果(Waveshaping distortion effect)"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Distortion type:"
-msgstr "破音類型:"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "DC blocking filter"
-msgstr "直流阻隔濾波器"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Threshold controls"
-msgstr "臨界值控制"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Parameter controls"
-msgstr "參數控制"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Clipping level"
-msgstr "削波等級"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Drive"
-msgstr "驅動"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Make-up Gain"
-msgstr "增益補償"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Clipping threshold"
-msgstr "削波臨界值"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Hardness"
-msgstr "硬度"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Distortion amount"
-msgstr "破音數量"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Output level"
-msgstr "輸出強度"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Repeat processing"
-msgstr "重複處理"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Harmonic brightness"
-msgstr "諧波亮度"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Levelling fine adjustment"
-msgstr "校平微調"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Degree of Levelling"
-msgstr "校平程度"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "dB Limit"
-msgstr "分貝限制"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Wet level"
-msgstr "溼等級"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "Residual level"
-msgstr "剩餘等級"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(Not Used):"
-msgstr "(未使用):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(-100 to 0 dB):"
-msgstr "(-100 至 0 分貝):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(-80 to -20 dB):"
-msgstr "(-80 至 -20 分貝):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(0 to 100):"
-msgstr "(0 至 100):"
-
-#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp
-msgid "(0 to 5):"
-msgstr "(0 至 5):"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "DTMF Tones"
-msgstr "雙音多頻音(電話聲)"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr "生成雙音多頻(DTMF)音,類似於電話機撥號音"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"DTMF sequence empty.\n"
-"Check ALL settings for this effect."
-msgstr ""
-"DTMF 序列空白。\n"
-"請檢查此特效的「所有」設定。"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "DTMF &sequence:"
-msgstr "雙音多頻序列(&S):"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "&Amplitude (0-1):"
-msgstr "振幅 (0 至 1)(&A):"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "&Duration:"
-msgstr "持續時間(&D):"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "&Tone/silence ratio:"
-msgstr "單音/靜音比率(&T):"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Duty cycle:"
-msgstr "工作週期:"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, c-format
-msgid "%.1f %%"
-msgstr "%.1f %%"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Tone duration:"
-msgstr "單音持續時間:"
-
-#. i18n-hint milliseconds
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f ms"
-msgstr "%.0f ms"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Silence duration:"
-msgstr "靜音持續時間:"
-
-#. i18n-hint milliseconds
-#: src/effects/DtmfGen.cpp
-#, c-format
-msgid "%0.f ms"
-msgstr "%0.f ms"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "Echo"
-msgstr "回音"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "不停重複選擇音訊"
-
-#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Requested value exceeds memory capacity."
-msgstr "要求值超過記憶體容量。"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "&Delay time (seconds):"
-msgstr "延遲時間 (秒)(&D):"
-
-#: src/effects/Echo.cpp
-msgid "D&ecay factor:"
-msgstr "衰減係數(&E):"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Built-in"
-msgstr "內建"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Presets"
-msgstr "預設集"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Export Effect Parameters"
-msgstr "匯出效果參數"
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file: \"%s\""
-msgstr "無法開啟檔案:\"%s\""
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Saving Effect Presets"
-msgstr "儲存效果預設集時發生錯誤"
-
-#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Error writing to file: \"%s\""
-msgstr "寫入檔案時發生錯誤:%s"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Import Effect Parameters"
-msgstr "匯入效果參數"
-
-#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
-msgstr "%s:不是有效的預設集檔案。\n"
-
-#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
-#: src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
-msgstr "%s:適用的效果器、生成器及分析器不同。\n"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Preparing preview"
-msgstr "正在準備預覽"
-
-#: src/effects/Effect.cpp
-msgid "Previewing"
-msgstr "正在預覽"
-
-#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
-#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
-#. name into another alphabet.
-#: src/effects/Effect.h
-msgid "Nyquist"
-msgstr "Nyquist"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Applied effect: %s"
-msgstr "套用的效果:%s"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Applied command: %s"
-msgstr "套用的指令:%s"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Select Preset"
-msgstr "選擇預設集"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "&Preset:"
-msgstr "預設集(&P):"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "User Presets"
-msgstr "使用者預設集"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Factory Presets"
-msgstr "出廠預設集"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Current Settings"
-msgstr "目前設定"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Factory Defaults"
-msgstr "出廠預設值"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr ""
-"試圖初始化以下效果失敗:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"或可在「說明」>「診斷」>「顯示日誌」取得更多資訊"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Effect failed to initialize"
-msgstr "效果初始化失敗"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to initialize the following command failed:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr ""
-"試圖初始化以下指令失敗:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"或可在「說明」>「診斷」>>「顯示日誌」取得更多資訊"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Command failed to initialize"
-msgstr "初始化指令失敗"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Effects Rack"
-msgstr "效果組"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Apply"
-msgstr "套用(&A)"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Latency: 0"
-msgstr "遲滯:0"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Bypass"
-msgstr "帶通(&B)"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Active State"
-msgstr "活動狀態"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Set effect active state"
-msgstr "設定效果活動狀態"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Show/Hide Editor"
-msgstr "顯示/隱藏編輯器"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Open/close effect editor"
-msgstr "開啟/關閉效果編輯器"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Up"
-msgstr "上移"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect up in the rack"
-msgstr "置頂"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Down"
-msgstr "下移"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect down in the rack"
-msgstr "置底"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Favorite"
-msgstr "喜愛"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Mark effect as a favorite"
-msgstr "將效果標記為喜愛"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Remove effect from the rack"
-msgstr "將效果從組中移除"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Name of the effect"
-msgstr "效果名稱"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Latency: %4d"
-msgstr "遲滯:%4d"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Some Command"
-msgstr "一些指令"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Manage presets and options"
-msgstr "管理預設集和選項"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Manage"
-msgstr "管理(&M)"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start and stop playback"
-msgstr "開始和停止播放"
-
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start &Playback"
-msgstr "開始播放(&P)"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Preview effect"
-msgstr "預覽效果"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Preview effect"
-msgstr "預覽效果(&P)"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip backward"
-msgstr "後退"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Backward"
-msgstr "後退(&B)"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip forward"
-msgstr "前進"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Forward"
-msgstr "前進(&F)"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Enable"
-msgstr "啟用"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Save Preset..."
-msgstr "儲存預設集..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Delete Preset"
-msgstr "刪除預設集"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Defaults"
-msgstr "預設值"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Import..."
-msgstr "匯入..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Export..."
-msgstr "匯出..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Options..."
-msgstr "選項..."
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "類型:%s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Name: %s"
-msgstr "名稱:%s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Version: %s"
-msgstr "版本:%s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Vendor: %s"
-msgstr "經銷商:%s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Description: %s"
-msgstr "說明:%s"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "About"
-msgstr "關於"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "您確定想要刪除 %s 嗎?"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Save Preset"
-msgstr "儲存預設集"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Preset name:"
-msgstr "預設集名稱:"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "You must specify a name"
-msgstr "您必須具體指定一個名稱"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid ""
-"Preset already exists.\n"
-"\n"
-"Replace?"
-msgstr "預設集已經存在。是否取代?"
-
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Stop &Playback"
-msgstr "停止播放(&P)"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Play"
-msgstr "播放"
-
-#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "B-spline"
-msgstr "B-spline"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cosine"
-msgstr "餘弦"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cubic"
-msgstr "立方"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Equalization"
-msgstr "等化"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Filter Curve EQ"
-msgstr "EQ - 曲線等化器"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Graphic EQ"
-msgstr "EQ - 頻段等化器"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
-msgstr "調整特定頻率的音量強度"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "100Hz Rumble"
-msgstr "100Hz 的隆隆聲"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "AM Radio"
-msgstr "調幅(AM)廣播"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Bass Boost"
-msgstr "低音增強"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Bass Cut"
-msgstr "低音減弱"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Low rolloff for speech"
-msgstr "適用於語音的低 Rolloff"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "RIAA"
-msgstr "RIAA"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Telephone"
-msgstr "電話"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Treble Boost"
-msgstr "高音增強"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Treble Cut"
-msgstr "高音減弱"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
-msgstr ""
-"如要在連續指令使用此濾波曲線,請為其選擇新的名稱。\n"
-"選擇「儲存/管理曲線...」按鈕並重新命名「未命名」曲線,接著便可使用該曲線。"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
-msgstr "濾波曲線 EQ 需要不同的名稱"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "如要套用等化,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣頻率。"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Track sample rate is too low for this effect."
-msgstr "軌道取樣率太低,無法使用該效果。"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Effect Unavailable"
-msgstr "無法提供效果"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "+ dB"
-msgstr "+ 分貝"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Max dB"
-msgstr "最大分貝"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-#, c-format
-msgid "%d dB"
-msgstr "%d 分貝"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Min dB"
-msgstr "最小分貝"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "- dB"
-msgstr "- 分貝"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%g kHz"
-msgstr "%g kHz"
-
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in
-#. translation.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%gk"
-msgstr "%gk"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&EQ Type:"
-msgstr "等化器類型(&E):"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Draw Curves"
-msgstr "繪製曲線"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Draw"
-msgstr "繪製(&D)"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Graphic"
-msgstr "圖形(&G)"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Interpolation type"
-msgstr "內插類型"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Linear Frequency Scale"
-msgstr "線性頻率標度"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Li&near Frequency Scale"
-msgstr "線性頻率標度(&N)"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Length of &Filter:"
-msgstr "過濾長度(&F):"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Length of Filter"
-msgstr "過濾長度"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Select Curve:"
-msgstr "選擇曲線(&S):"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Select Curve"
-msgstr "選擇曲線"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "S&ave/Manage Curves..."
-msgstr "儲存/管理曲線(&A)..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Fla&tten"
-msgstr "平坦化(&T)"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Invert"
-msgstr "倒轉(&I)"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Show grid lines"
-msgstr "顯示格線"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Show g&rid lines"
-msgstr "顯示格線(&R)"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Processing: "
-msgstr "處理(&P):"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "D&efault"
-msgstr "預設值(&E)"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&SSE"
-msgstr "&SSE"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "SSE &Threaded"
-msgstr "SSE 執行緒(&T)"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "A&VX"
-msgstr "A&VX"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "AV&X Threaded"
-msgstr "AVX 執行緒(&X)"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Bench"
-msgstr "效能評測(&B)"
-
-#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "unnamed"
-msgstr "未命名"
-
-#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error Loading EQ Curves from file:\n"
-"%s\n"
-"Error message says:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"從下列檔案載入等化器曲線時發生錯誤:\n"
-"%s\n"
-"錯誤訊息為:\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Error Loading EQ Curves"
-msgstr "載入等化器曲線時發生錯誤"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Error Saving Equalization Curves"
-msgstr "儲存等化曲線時發生錯誤"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
-msgstr "找不到要求的曲線,使用 '未命名'"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve not found"
-msgstr "找不到曲線"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Manage Curves List"
-msgstr "管理曲線清單"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Manage Curves"
-msgstr "管理曲線"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Curves"
-msgstr "曲線(&C)"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve Name"
-msgstr "曲線名稱"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "D&elete..."
-msgstr "刪除(&E)..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "&Get More..."
-msgstr "取得更多(&G)..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "De&faults"
-msgstr "預設值(&F)"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
-"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr ""
-"重新命名 '未命名' 以便儲存一個新的項目。\n"
-"點選「確定」儲存所有變更,點選「取消」放棄所有變更。"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
-msgstr "'未命名' 始終位於清單最下方"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "'unnamed' is special"
-msgstr "'未命名' 是系統特別保留的名稱"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Rename '%s' to..."
-msgstr "將「%s」重新命名為..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Rename..."
-msgstr "重新命名..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Rename '%s'"
-msgstr "重新命名「%s」"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Name is the same as the original one"
-msgstr "該名稱與原始名稱相同"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Same name"
-msgstr "相同名稱"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
-msgstr "是否覆寫已有的「%s」曲線?"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curve exists"
-msgstr "已有曲線"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
-msgstr "無法刪除「未命名」曲線。"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Can't delete 'unnamed'"
-msgstr "無法刪除「未命名」"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Delete '%s'?"
-msgstr "是否刪除「%s」?"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Confirm Deletion"
-msgstr "確認刪除"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "Delete %d items?"
-msgstr "是否刪除 %d 個項目?"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
-msgstr "無法刪除「未命名」曲線,因為這是系統特別保留的名稱。"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Choose an EQ curve file"
-msgstr "選擇等化器曲線檔案"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Export EQ curves as..."
-msgstr "將等化器曲線匯出為..."
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
-msgstr "無法匯出「未命名」曲線,因為這是系統特別保留的名稱。"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Cannot Export 'unnamed'"
-msgstr "無法匯出「未命名」"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-#, c-format
-msgid "%d curves exported to %s"
-msgstr "已匯出 %d 條曲線到 %s"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Curves exported"
-msgstr "曲線已匯出"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "No curves exported"
-msgstr "未匯出任何曲線"
-
-#: src/effects/Equalization48x.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Benchmark times:\n"
-"Original: %s\n"
-"Default Segmented: %s\n"
-"Default Threaded: %s\n"
-"SSE: %s\n"
-"SSE Threaded: %s\n"
-msgstr ""
-"效能評測次數:\n"
-"原始:%s\n"
-"預設分段(Segmented):%s\n"
-"預設執行緒(Threaded):%s\n"
-"SSE:%s\n"
-"SSE 執行緒(Threaded):%s\n"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Fade In"
-msgstr "淡入"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Fade Out"
-msgstr "淡出"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "套用線性淡入至選擇的音訊"
-
-#: src/effects/Fade.cpp
-msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
-msgstr "套用線性淡出至選擇的音訊"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Find Clipping"
-msgstr "尋找削波"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Creates labels where clipping is detected"
-msgstr "在削波處建立標籤"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "Clipping"
-msgstr "削波"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "&Start threshold (samples):"
-msgstr "開始臨界值 (取樣點)(&S):"
-
-#: src/effects/FindClipping.cpp
-msgid "St&op threshold (samples):"
-msgstr "停止臨界值 (取樣點)(&O):"
-
-#: src/effects/Generator.cpp
-msgid "There is not enough room available to generate the audio"
-msgstr "無足夠的可用空間來建立音訊"
-
-#: src/effects/Invert.cpp
-msgid "Invert"
-msgstr "倒轉(上下)"
-
-#: src/effects/Invert.cpp
-msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
-msgstr "上下翻轉音訊樣本,顛倒兩極"
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Builtin Effects"
-msgstr "內建效果"
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Provides builtin effects to Audacity"
-msgstr "提供內建效果給 Audacity"
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp
-msgid "Unknown built-in effect name"
-msgstr "未知內建效果名稱"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "perceived loudness"
-msgstr "將響度正規化為"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "RMS"
-msgstr "均方根"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Loudness Normalization"
-msgstr "響度正規化"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
-msgstr "設定一或多個軌道的響度"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Normalizing Loudness...\n"
-msgstr "正在正規化響度…\n"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Analyzing: %s"
-msgstr "正在分析:%s"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing: %s"
-msgstr "正在處理:%s"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "&Normalize"
-msgstr "正規化(&N)"
-
-#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Loudness LUFS"
-msgstr "響度 LUFS"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "LUFS"
-msgstr "LUFS"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "RMS dB"
-msgstr "RMS dB"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "Normalize &stereo channels independently"
-msgstr "個別正規化立體聲聲道(&S)"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp
-msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
-msgstr "將單聲道視為雙單聲道 (建議)(&T)"
-
-#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
-msgid "(Maximum 0dB)"
-msgstr "(最大 0 分貝)"
-
-#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgctxt "noise"
-msgid "White"
-msgstr "白噪音"
-
-#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
-#. in low frequencies
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgctxt "noise"
-msgid "Pink"
-msgstr "粉紅噪音"
-
-#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgctxt "noise"
-msgid "Brownian"
-msgstr "布朗噪音"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgid "Noise"
-msgstr "噪音"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgid "Generates one of three different types of noise"
-msgstr "生成三種之一的噪音"
-
-#: src/effects/Noise.cpp
-msgid "&Noise type:"
-msgstr "噪音類型(&N):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Median"
-msgstr "中間值"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Second greatest"
-msgstr "第二最佳"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Old"
-msgstr "舊的"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
-msgstr "none, Hann (2.0.6 行為)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hann, none"
-msgstr "Hann, none"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hann, Hann (default)"
-msgstr "4(預設值)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Blackman, Hann"
-msgstr "Blackman, Hann"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, none"
-msgstr "Hamming, none"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, Hann"
-msgstr "Hamming, Hann"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
-msgstr "Hamming, Reciprocal Hamming"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Noise Reduction"
-msgstr "噪音抑制"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr "移除背景噪音例如風扇聲、磁帶聲或者嗡嗡聲"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Steps per block are too few for the window types."
-msgstr "相對於視窗類型每個塊的音階數量過少。"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
-msgstr "每個塊的音階數量不能超過視窗大小。"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr "每個視窗音階數量大於四個時中等模式無法實現。"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
-msgstr "您必須對於步驟 1 和步驟 2 具體指定相同的視窗大小。"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
-msgstr "警告:視窗類型與描述情況不一致。"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
-msgstr "如要套用過濾器,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣頻率。"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr "噪音樣本的取樣頻率必須和聲音相符才能執行。"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Selected noise profile is too short."
-msgstr "選擇的噪音樣本過短。"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Noise reduction (dB):"
-msgstr "噪音抑制 (dB) (&N):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "噪音抑制"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Sensitivity:"
-msgstr "靈敏度(&S):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "靈敏度"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Attac&k time (secs):"
-msgstr "起音時間 (秒) (&K):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Attack time"
-msgstr "起音時間"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "R&elease time (secs):"
-msgstr "釋放時間 (秒) (&E):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Release time"
-msgstr "釋放時間"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Frequency smoothing (bands):"
-msgstr "頻率平滑化 (頻帶) (&F):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Frequency smoothing"
-msgstr "頻率平滑化"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Sensiti&vity (dB):"
-msgstr "靈敏度(dB)(&V):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Old Sensitivity"
-msgstr "舊的靈敏度"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Step 1"
-msgstr "第 1 步"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
-"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"選擇幾秒只有背景噪音的片段,讓 Audacity 了解要濾除什麼內容,\n"
-"接著點選「取得噪音特徵」:"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Get Noise Profile"
-msgstr "取得噪音特徵(&G)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Step 2"
-msgstr "第 2 步"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
-"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr ""
-"選擇所有要過濾的音訊,再選擇要濾除多少噪音,\n"
-"接著點選「確定」來移除噪音。\n"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise:"
-msgstr "噪音:"
-
-#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Re&duce"
-msgstr "移除(&D)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Isolate"
-msgstr "隔離(&I)"
-
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
-#. Translate differently from "Reduce" !
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Resid&ue"
-msgstr "剩餘(&U)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "進階設定"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "&Window types:"
-msgstr "視窗類型(&W):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Window si&ze:"
-msgstr "視窗大小(&Z):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "64"
-msgstr "64"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "128"
-msgstr "128"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "256"
-msgstr "256"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "512"
-msgstr "512"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "1024"
-msgstr "1024"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "2048 (default)"
-msgstr "2045(預設值)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "4096"
-msgstr "4096"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "8192"
-msgstr "8192"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "16384"
-msgstr "16384"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "S&teps per window:"
-msgstr "每個視窗的音階數量(&T):"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "4 (default)"
-msgstr "4(預設值)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Discrimination &method:"
-msgstr "辨別方法(&M):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise Removal"
-msgstr "噪音移除"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr "移除持續的背景噪音例如風扇聲、磁帶聲或者嗡嗡聲"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
-"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"選擇所有您想要過濾的音訊,再選擇您想要濾除多少噪音,\n"
-"接著點選「確定」來移除噪音。\n"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Noise re&duction (dB):"
-msgstr "噪音抑制 (分貝)(&D):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "&Sensitivity (dB):"
-msgstr "靈敏度 (分貝)(&S):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
-msgstr "頻率平滑 (赫茲)(&E):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Attac&k/decay time (secs):"
-msgstr "起音/衰減時間 (秒)(&K):"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Attack/decay time"
-msgstr "起音/衰減時間"
-
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Re&move"
-msgstr "移除(&M)"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Normalize"
-msgstr "正規化"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
-msgstr "設定一個或多個軌道的峰值振幅"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
-msgstr "正在移除直流偏移和正規化...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Removing DC offset...\n"
-msgstr "正在移除直流偏移...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
-msgstr "正在正規化但不移除直流偏移...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Not doing anything...\n"
-msgstr "未在做任何事...\n"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
-msgstr "正在分析立體聲對的第一個軌道:%s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
-msgstr "正在分析立體聲對的第二個軌道:%s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing stereo channels independently: %s"
-msgstr "正在個別處理立體聲聲道:%s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
-msgstr "正在處理立體聲對的第一個軌道:%s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
-msgstr "正在處理立體聲對的第二個軌道:%s"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
-msgstr "移除直流偏移 (垂直置中於 0.0)(&R)"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "&Normalize peak amplitude to   "
-msgstr "將峰值振幅正規化為(&N) "
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "Peak amplitude dB"
-msgstr "峰值振幅 (分貝)"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp
-msgid "N&ormalize stereo channels independently"
-msgstr "個別正規化立體聲聲道(&O)"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Paulstretch"
-msgstr "慢速播放"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr "使用 慢速播放 僅在極端的時間拉伸或者「停滯」效果"
-
-#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
-#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
-#. * will give an (approximately) 10 second sound
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "&Stretch Factor:"
-msgstr "幾倍長度(&S):"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-msgid "&Time Resolution (seconds):"
-msgstr "時間解析度 (秒)(&T):"
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio selection too short to preview.\n"
-"\n"
-"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
-"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr ""
-"音訊選取部分太短,無法預覽。\n"
-"\n"
-"嘗試延長音訊選取部分為至少 %.1f 秒,\n"
-"或者減少「時間解析度」至少於 %.1f 秒。"
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to Preview.\n"
-"\n"
-"For the current audio selection, the maximum\n"
-"'Time Resolution' is %.1f seconds."
-msgstr ""
-"無法預覽。\n"
-"\n"
-"對於目前的音訊選取部分,\n"
-"最大的「時間解析度」為 %.1f 秒。"
-
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
-"\n"
-"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
-"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr ""
-"「時間解析度」對於這個選取部分太長了。\n"
-"\n"
-"嘗試延長音訊選取部分為至少 %.1f 秒,\n"
-"或者減少「時間解析度」至少於 %.1f 秒。"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Phaser"
-msgstr "相位器"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
-msgstr "合併原始訊號和相位移動後的訊號"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "&Stages:"
-msgstr "階段(&S):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Stages"
-msgstr "階段"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "&Dry/Wet:"
-msgstr "&原音/效果音:"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Dry Wet"
-msgstr "原音 效果音"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
-msgstr "低頻振盪器頻率 (赫茲) (&U):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO frequency in hertz"
-msgstr "低頻振盪器頻率 (赫茲)"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
-msgstr "低頻振盪器起始相位 (度) (&R):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "LFO start phase in degrees"
-msgstr "低頻振盪器起始相位 (度)"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Dept&h:"
-msgstr "深度(&H):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Depth in percent"
-msgstr "深度 (%)"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Feedbac&k (%):"
-msgstr "回授 (%) (&K):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp
-msgid "Feedback in percent"
-msgstr "回授 (%)"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "&Output gain (dB):"
-msgstr "效果音增益 (分貝) (&O):"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Output gain (dB)"
-msgstr "效果音增益 (分貝)"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid "Repair"
-msgstr "修復"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
-msgstr "設定一個或多個音軌的峰值振幅"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
-"\n"
-"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"修復效果適用於很短的損壞音訊 (最多 128 個取樣點)。\n"
-"\n"
-"放大並選擇小於一秒的某部份來進行修復。"
-
-#: src/effects/Repair.cpp
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
-"\n"
-"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
-"\n"
-"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"修復是透過使用選取部分區域外的音訊資料來進行。\n"
-"\n"
-"請選擇一個至少有一側相鄰音訊的區域。\n"
-"\n"
-"周圍的音訊越多,修復的效果就越好。"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Repeat"
-msgstr "重複"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Repeats the selection the specified number of times"
-msgstr "將選取部分重複指定的次數"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "&Number of repeats to add:"
-msgstr "重複次數(&N):"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "目前選取部分長度:時:分:秒"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "新的選取部分長度:時:分:秒"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, c-format
-msgid "Current selection length: %s"
-msgstr "目前選取部分長度:%s"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-#, c-format
-msgid "New selection length: %s"
-msgstr "新的選取部分長度:%s"
-
-#: src/effects/Repeat.cpp
-msgid "Warning: No repeats."
-msgstr "警告:沒有重複。"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Vocal I"
-msgstr "人聲 I"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Vocal II"
-msgstr "人聲 II"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Bathroom"
-msgstr "浴室"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Small Room Bright"
-msgstr "小房 - 亮"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Small Room Dark"
-msgstr "小房 - 暗"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Medium Room"
-msgstr "中房"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Large Room"
-msgstr "大房"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Church Hall"
-msgstr "教堂大廳"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Cathedral"
-msgstr "大教堂"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Reverb"
-msgstr "殘響"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
-msgstr "增加環境音效或「演奏廳效果」"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "&Room Size (%):"
-msgstr "空間大小 (%)(&R):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "&Pre-delay (ms):"
-msgstr "前置延遲 (毫秒)(&P):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Rever&berance (%):"
-msgstr "殘響 (%)(&B):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Da&mping (%):"
-msgstr "制音 (%)(&M):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Tone &Low (%):"
-msgstr "低頻音 (%)(&L):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Tone &High (%):"
-msgstr "高頻音 (%)(&H):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Wet &Gain (dB):"
-msgstr "效果音增益 (分貝)(&G):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Dr&y Gain (dB):"
-msgstr "原音增益 (分貝)(&Y):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Stereo Wid&th (%):"
-msgstr "立體聲寬度 (%)(&T):"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-msgid "Wet O&nly"
-msgstr "僅效果音(&N)"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp
-#, c-format
-msgid "Reverb: %s"
-msgstr "殘響:%s"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
-msgid "Reverse"
-msgstr "反轉(時間)"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
-msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "翻轉選擇的音訊"
-
-#: src/effects/SBSMSEffect.h
-msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
-msgstr "SBSMS 時間/音高拉伸"
-
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Butterworth"
-msgstr "巴特沃斯濾波器"
-
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Chebyshev Type I"
-msgstr "切比雪夫一型濾波器"
-
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Chebyshev Type II"
-msgstr "切比雪夫二型濾波器"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Lowpass"
-msgstr "低通"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Highpass"
-msgstr "高通"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Classic Filters"
-msgstr "傳統過濾器"
-
-#. i18n-hint: "infinite impulse response"
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
-msgstr "執行 IIR 過濾器以模擬模擬過濾器"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "如要套用過濾器,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣頻率。"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Filter Type:"
-msgstr "過濾器類型(&F):"
-
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
-#. between 1 and 10.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "O&rder:"
-msgstr "順序(&R):"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Passband Ripple:"
-msgstr "通帶漣波(&P):"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "通帶漣波(分貝)"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "&Subtype:"
-msgstr "次類型(&S):"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "截止 (赫茲)"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "C&utoff:"
-msgstr "截止(&U):"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
-msgstr "最小阻帶衰減(&T):"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp
-msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "最小阻帶衰減 (分貝)"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Align MIDI to Audio"
-msgstr "將 MIDI 與音訊同步"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Frame Period:"
-msgstr "影格週期:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Frame Period"
-msgstr "影格週期"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Window Size:"
-msgstr "視窗大小:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Window Size"
-msgstr "視窗大小"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Force Final Alignment"
-msgstr "強制最終對齊"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
-msgstr "忽略頭尾靜音"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Silence Threshold:"
-msgstr "靜音臨界值:"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Silence Threshold"
-msgstr "靜音臨界值"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "預平滑時間:"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Presmooth Time"
-msgstr "預平滑時間"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Line Time:"
-msgstr "線時間:"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Line Time"
-msgstr "線時間"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Smooth Time:"
-msgstr "平滑時間:"
-
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
-#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
-#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Smooth Time"
-msgstr "平滑時間"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Use Defaults"
-msgstr "使用預設值"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "設為預設值"
-
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%.3f"
-msgstr "%.3f"
-
-#. i18n-hint: noun
-#: src/effects/Silence.cpp
-msgctxt "generator"
-msgid "Silence"
-msgstr "靜音"
-
-#: src/effects/Silence.cpp
-msgid "Creates audio of zero amplitude"
-msgstr "建立零振幅音訊"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "立體聲轉為單聲道"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "立體聲軌道轉為單聲道"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Resampling left channel"
-msgstr "正在重新取樣左聲道"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Resampling right channel"
-msgstr "正在重新取樣右聲道"
-
-#: src/effects/StereoToMono.cpp
-msgid "Mixing down to mono"
-msgstr "正在降混至單聲道"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Sliding Stretch"
-msgstr "滑動拉伸"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
-msgstr "允許拍速或音高的連續變更"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Initial Tempo Change (%)"
-msgstr "初始拍速變更 (%)"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Final Tempo Change (%)"
-msgstr "最終拍速變更 (%)"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Initial Pitch Shift"
-msgstr "初始音高位移"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
-msgstr "(半音 [&S]) [-12 到 12]:"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "(%) [-50 to 100]:"
-msgstr "(%) [-50 到 100]:"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "Final Pitch Shift"
-msgstr "最終音高位移"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp
-msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
-msgstr "(半音 [&E]) [-12 到 12]:"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "對數"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Sine"
-msgstr "正弦波"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Square"
-msgstr "方波"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Sawtooth"
-msgstr "鋸齒波"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Square, no alias"
-msgstr "方波,無混疊"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Chirp"
-msgstr "啁啾聲"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Tone"
-msgstr "單音"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
-msgstr "生成四種之一的上升或下降音"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
-msgstr "生成四種之一的固定頻率音"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "&Waveform:"
-msgstr "波形(&W):"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "&Frequency (Hz):"
-msgstr "頻率 (赫茲)(&F):"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Frequency Hertz Start"
-msgstr "起始頻率 (赫茲)"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Frequency Hertz End"
-msgstr "結束頻率 (赫茲)"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Amplitude Start"
-msgstr "振幅起點"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "Amplitude End"
-msgstr "振幅終點"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp
-msgid "I&nterpolation:"
-msgstr "內插(&N):"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Truncate Detected Silence"
-msgstr "截斷偵測到的靜音"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Compress Excess Silence"
-msgstr "壓縮多餘的靜音"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Truncate Silence"
-msgstr "截斷靜音"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr "自動減少通行長度當音量低於特定強度"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
-" each Sync-Locked Track Group."
-msgstr "當個別截斷時,每個同步鎖定軌道組只能有一個音訊軌道被選取。"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Detect Silence"
-msgstr "偵測靜音"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Tr&uncate to:"
-msgstr "截斷至(&U):"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "C&ompress to:"
-msgstr "壓縮為(&O):"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Trunc&ate tracks independently"
-msgstr "個別截斷軌道(&A)"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "VST Effects"
-msgstr "VST 效果"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
-msgstr "為 Audacity 加入使用 VST 效果器的功能。"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Scanning Shell VST"
-msgstr "正在掃描 VST 外掛程式"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
-msgstr "註冊 %2$d / %1$d :%3$-64.64s"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "Could not load the library"
-msgstr "無法載入函式庫"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "VST Effect Options"
-msgstr "VST 效果器選項"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Buffer Size"
-msgstr "緩衝區大小"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
-msgstr "緩衝區大小 (8 到 1048576 取樣點)(&B):"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Latency Compensation"
-msgstr "延遲補償"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"在部分的處理模式,部分的VST效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的VST效果"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Enable &compensation"
-msgstr "啟用補償(&C)"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Graphical Mode"
-msgstr "圖形模式"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr "大多數 VST 效果都有提供圖形介面可用於設定。也能使用基本的純文字方法。重新開啟效果以生效。"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Enable &graphical interface"
-msgstr "啟用圖形介面(&G)"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
-msgstr "音訊輸入:%d,音訊輸出:%d"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Save VST Preset As:"
-msgstr "VST 預設集另存為:"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Standard VST bank file"
-msgstr "標準 VST 規格檔案"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Standard VST program file"
-msgstr "標準 VST 程式檔"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Audacity VST preset file"
-msgstr "Audacity VST 預設集檔案"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unrecognized file extension."
-msgstr "無法識別的檔案副檔名。"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Saving VST Presets"
-msgstr "儲存 VST 預設集時發生錯誤"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Load VST Preset:"
-msgstr "載入 VST 預設集:"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "VST preset files"
-msgstr "VST 預設集檔案"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Error Loading VST Presets"
-msgstr "載入 VST 預設集時發生錯誤"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unable to load presets file."
-msgstr "無法載入預設集檔案。"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Effect Settings"
-msgstr "效果設定"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
-msgstr "載入預設集檔案時無法分配記憶體空間。"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Unable to read presets file."
-msgstr "無法讀取預設集檔案。"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
-msgstr "此參數檔案是從 %s 儲存的。是否繼續?"
-
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
-#. developed by Steinberg GmbH
-#: src/effects/VST/VSTEffect.h
-msgid "VST"
-msgstr "VST"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wahwah"
-msgstr "哇音"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr "快速音色變化,類似於1970年代的流行吉他聲"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Dept&h (%):"
-msgstr "深度 (%) (&H):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Reso&nance:"
-msgstr "共鳴(&N):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Resonance"
-msgstr "共鳴"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
-msgstr "哇音訊率偏移 (%) (&T):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wah frequency offset in percent"
-msgstr "哇音訊率偏移 (%)"
-
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effects"
-msgstr "Audio Unit 效果"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
-msgstr "為 Audacity 提供 Audio Unit 效果器支援"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not find component"
-msgstr "找不到元件"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not initialize component"
-msgstr "無法初始化 MP3 元件"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effect Options"
-msgstr "Audio Unit 效果器選項"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"在部分的處理模式,部分的 聲音效果單元 "
-"必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 "
-"聲音效果單元。"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "User Interface"
-msgstr "介面"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
-" to take effect."
-msgstr ""
-"選擇「完整」,則會在音訊單元 (Audio Unit) "
-"提供時使用圖形介面。選擇「通用」則使用系統提供的圖形介面。選擇「基本」則使用基本的純文字介面。重新啟動這個效果以生效。"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Select &interface"
-msgstr "選擇介面(&I)"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Full"
-msgstr "完整"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Generic"
-msgstr "通用"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Import Audio Unit Presets"
-msgstr "匯入 Audio Unit 預設集"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Presets (may select multiple)"
-msgstr "預設集(可多選)"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Preset"
-msgstr "預設集"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%s\""
-msgstr "無法開啟「%s」"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
-msgstr "無法從「%s」讀取預設集"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
-msgstr "無法從「%s」編碼預設集"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Unable to store preset in config file"
-msgstr "無法在設定檔儲存預設集"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not import \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法匯入「%s」預設集\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "匯出 %s 格式的 Audio Unit 預設集:"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Standard Audio Unit preset file"
-msgstr "標準 Audio Unit 預設集檔案"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not export \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法匯出「%s」預設集\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Export Audio Unit Presets"
-msgstr "匯出 Audio Unit 預設集"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "匯入 %s 格式的 Audio Unit 預設集:"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to set preset name"
-msgstr "無法設定預設集名稱"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to retrieve preset content"
-msgstr "無法取得預設集內容"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert property list to XML data"
-msgstr "無法將屬性列表轉換為 XML 資料"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "XML data is empty after conversion"
-msgstr "轉換後的 XML 資料是空白的"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
-msgstr "無法寫入 XML 預設集至「%s」"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert preset to internal format"
-msgstr "無法將預設集轉換為內部格式"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to create property list for preset"
-msgstr "無法建立預設集的屬性列表"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
-msgstr "無法設定「%s」預設集的類別資訊"
-
-#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Audio Unit"
-msgstr "Audio Unit"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "LADSPA Effects"
-msgstr "LADSPA 效果"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Provides LADSPA Effects"
-msgstr "提供 LADSPA 效果器"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
-msgstr "Audacity 不再使用 vst-bridge"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "LADSPA Effect Options"
-msgstr "LASDPA 效果器選項"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"在部分的處理模式,部分的LADSPA "
-"效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的LADSPA"
-" 效果"
-
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
-#. string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate
-#. punctuation
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid "Effect Output"
-msgstr "效果輸出"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
-msgid "LADSPA"
-msgstr "LADSPA"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "LV2 效果設定"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
-msgstr "緩衝區大小 (8 到 %d) 取樣點(&B):"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"在部分的處理模式,部分的 LV2 "
-"效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 LV2 "
-"效果"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr "大多數 LV2 效果都能有提供圖形介面可用於設定。也能使用基本的純文字方法。重新開啟此效果以生效。"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Couldn't instantiate effect"
-msgstr "無法實例化效果"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
-msgstr "%s 需要不支援的 %s 功能\n"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported option %s\n"
-msgstr "%s 需要不支援的 %s 選項\n"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Generator"
-msgstr "生成器"
-
-#. i18n-hint: abbreviates
-#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
-msgid "LV2"
-msgstr "LV2"
-
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-msgid "LV2 Effects"
-msgstr "LV2 效果"
-
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
-msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
-msgstr "為 Audacity 提供 LV2 效果支援"
-
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
-msgid "Nyquist Effects"
-msgstr "Nyquist 效果"
-
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
-msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
-msgstr "為 Audacity 提供 Nyquist 效果支援"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Applying Nyquist Effect..."
-msgstr "正在套用 Nyquist 效果..."
-
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
-#. Prompt"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist Worker"
-msgstr "Nyquist 提示"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
-msgstr "Nyquist 外掛程式標頭格式有問題"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Enable track spectrogram view before\n"
-"applying 'Spectral' effects."
-msgstr "開啟"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
-"in the track Spectrogram settings and select the\n"
-"frequency range for the effect to act on."
-msgstr ""
-"要使用「頻譜效果」,請在軌道「軌道頻譜設定」\n"
-"啟用「頻譜選擇」,並選擇要作用的頻率範圍。"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr "錯誤:標頭指定了「%s」檔案,但在外掛路徑找不到\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Audio selection required."
-msgstr "需要選擇音訊。"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist Error"
-msgstr "Nyquist 錯誤"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr "抱歉,當立體聲軌道的軌道不相符時無法套用效果。"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Selection too long for Nyquist code.\n"
-"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
-"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
-msgstr ""
-"對於 Nyquist 程式,選取部分過長。\n"
-"最大允許的選擇是 %ld 個樣本點\n"
-"(在 44,100 赫茲取樣頻率,大約是 %.1f 小時)。"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Debug Output: "
-msgstr "除錯訊息: "
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Processing complete."
-msgstr "處理完成。"
-
-#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
-msgstr "「;type tool」效果無法從 Nyquist 傳回音訊。\n"
-
-#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
-msgstr "「;type tool」效果無法從 Nyquist 傳回標籤。\n"
-
-#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "nyx_error returned from %s.\n"
-msgstr "%s 傳回錯誤 nyx_error。\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "plug-in"
-msgstr "外掛程式"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned a list."
-msgstr "Nyquist 傳回了列表。"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "Nyquist returned the value: %f"
-msgstr "Nyquist 傳回值:%f"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "Nyquist returned the value: %d"
-msgstr "Nyquist 傳回值:%d"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
-msgstr "Nyquist 傳回太多音訊聲道。\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
-msgstr "Nyquist 將音訊聲道傳回為陣列。\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
-msgstr "Nyquist 傳回空白陣列。\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
-msgstr "Nyquist 未傳回音訊。\n"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr "[警告:Nyquist 傳回無效的 UTF-8 字串,在此被轉換為 Latin-1]"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr "此版本的 Audacity 在編譯時未加入對 Nyquist 外掛程式版本 %ld 的支援"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Could not open file"
-msgstr "無法開啟檔案"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
-"For SAL, use a return statement such as:\n"
-"\treturn *track* * 0.1\n"
-"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
-"\t(mult *track* 0.1)\n"
-" ."
-msgstr ""
-"您的程式碼看起來像是 SAL 語法,但是沒有「return」語句。\n"
-"對於 SAL,可以如下使用 return 語句:\n"
-"\treturn *軌道* * 0.1\n"
-"又或者,對於 LISP,以開括號開首:\n"
-"\t(mult *軌道* 0.1)\n"
-" ."
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Error in Nyquist code"
-msgstr "Nyquist 程式碼錯誤"
-
-#. i18n-hint: refers to programming "languages"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Could not determine language"
-msgstr "無法判斷語言"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid file path."
-msgstr "「%s」不是有效的檔案路徑。"
-
-#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Mismatched quotes in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"在此位置的引號不相符合:\n"
-"%s"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Enter Nyquist Command: "
-msgstr "輸入 Nyquist 指令: "
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "&Load"
-msgstr "載入(&L)"
-
-#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Nyquist scripts"
-msgstr "Nyquist 腳本"
-
-#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Lisp scripts"
-msgstr "Lisp 腳本"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Current program has been modified.\n"
-"Discard changes?"
-msgstr ""
-"目前的程式已修改。\n"
-"是否捨棄變更?"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "File could not be loaded"
-msgstr "無法載入檔案"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "File could not be saved"
-msgstr "無法儲存檔案"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Value range:\n"
-"%s to %s"
-msgstr ""
-"值範圍:\n"
-"%s 至 %s"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Value Error"
-msgstr "值錯誤"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Select a file"
-msgstr "選擇檔案"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Save file as"
-msgstr "另存檔案為"
-
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "untitled"
-msgstr "未命名"
-
-#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "Vamp Effects"
-msgstr "VAMP 效果"
-
-#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
-msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
-msgstr "為 Audacity 提供 VAMP 效果支援"
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr "抱歉,當立體聲軌道的軌道個別聲道不相符時無法執行 Vamp 外掛程式。"
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
-msgstr "抱歉,載入 Vamp 外掛程式失敗。"
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
-msgstr "抱歉,初始化 Vamp 外掛程式失敗。"
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Plugin Settings"
-msgstr "外掛程式設定"
-
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid "Program"
-msgstr "程式"
-
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
-#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
-#: src/effects/vamp/VampEffect.h
-msgid "Vamp"
-msgstr "Vamp"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "No format specific options"
-msgstr "無格式特有選項"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Export Audio"
-msgstr "匯出音訊"
-
-#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Edit Metadata Tags"
-msgstr "編輯後設資料標記"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Exported Tags"
-msgstr "匯出標記"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "All selected audio is muted."
-msgstr "已將所有選擇的音訊靜音。"
-
-#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "All audio is muted."
-msgstr "已將所有音訊靜音。"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
-msgstr "是否確定要將檔案匯出為「%s」?\n"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
-"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr ""
-"即將匯出 %s 檔案,並將其命名為「%s」。\n"
-"\n"
-"通常這些檔案以 .%s 結尾,而某些程式無法開啟非標準副檔名的檔案。\n"
-"\n"
-"是否確定要以此名稱來匯出檔案?"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr "抱歉,不支援超過 256 個字元的路徑名稱。"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
-msgstr "已有名為「%s」的檔案。是否將之取代?"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
-msgstr "軌道將在匯出檔案被混合為單聲道檔案。"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
-msgstr "軌道將在匯出檔案被混合為立體聲檔案。"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder"
-" settings."
-msgstr "根據編碼器設定,軌道將在匯出檔案被混合為較少的聲道。"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Advanced Mixing Options"
-msgstr "進階混音選項"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Format Options"
-msgstr "格式選項"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Channel: %2d"
-msgstr "聲道:%2d"
-
-#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "%s - L"
-msgstr "%s - 左聲道"
-
-#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "%s - R"
-msgstr "%s - 右聲道"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid "Output Channels: %2d"
-msgstr "輸出聲道:%2d"
-
-#: src/export/Export.cpp
-msgid "Mixer Panel"
-msgstr "混音器面板"
-
-#: src/export/Export.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to export.\n"
-"Error %s"
-msgstr ""
-"無法匯出。\n"
-"錯誤 %s"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Show output"
-msgstr "顯示輸出"
-
-#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
-#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
-#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
-#. used
-#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr "資料將會被傳到標準輸入。「%f」在匯出視窗中使用檔案名稱。"
-
-#. i18n-hint files that can be run as programs
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Executables"
-msgstr "可執行檔"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Find path to command"
-msgstr "尋找指令路徑"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "(external program)"
-msgstr "(外部程式)"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Cannot export audio to %s"
-msgstr "無法將音訊匯出為 %s"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export"
-msgstr "匯出"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr "使用命令列編碼器匯出選擇的音訊"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
-msgstr "使用命令列編碼器匯出音訊"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Command Output"
-msgstr "指令輸出"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "&OK"
-msgstr "確定(&O)"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
-msgstr "您指定的檔案名稱沒有副檔名。確定嗎?"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-msgid "Program name appears to be missing."
-msgstr "程式名稱似乎遺失。"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found."
-msgstr "找不到「%s」。"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
-msgstr "無法在路徑定位「%s」。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
-"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"要正確設定 FFmpeg 才可以繼續。\n"
-"請在「偏好設定」>「函式庫」進行設定。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法決定檔案「%s」的格式描述。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg Error"
-msgstr "FFmpeg 錯誤"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法分配格式輸出上下文。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法加入音軌至輸出檔案「%s」"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法開啟輸出檔案「%s」以寫入。錯誤碼為 %d。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
-"%d."
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法寫入輸出檔案「%s」的頭部。錯誤碼為 %d。"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
-"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg 找不到音訊編解碼器 0x%x。\n"
-"該編解碼器的支援可能未被編譯在內。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
-msgstr "編碼器回傳了通用錯誤 (EPERM)"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
-msgstr "編碼器回傳參數無效 (EINVAL)"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法開啟「%s」(0x%x) 音訊編碼器\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法分配從音訊 FIFO 讀入的緩衝區。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法得到取樣緩衝區大小"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法分配取樣緩衝區的位元組"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法設定音訊影格"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 編碼影格失敗"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 過多的剩餘資料。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法寫入最後的音訊影格至輸出檔案。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - nAudioFrameSizeOut 過大。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法編碼音訊影格。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
-" output format is %d"
-msgstr "嘗試匯出 %d 個聲道,但選擇的輸出格式支援的最大聲道數是 %d"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio as %s"
-msgstr "正在將選擇的音訊匯出為 %s"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio as %s"
-msgstr "正在將音訊匯出為 %s"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Invalid sample rate"
-msgstr "無效的取樣頻率"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resample"
-msgstr "重新取樣"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
-"file format. "
-msgstr "目前的輸出檔案格式並不支援此專案的取樣頻率 (%d)。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
-"supported by the current output file format. "
-msgstr "目前的輸出檔案格式並不支援此專案的取樣頻率 (%d) 和位元率 (%d kbps) 的組合。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "You may resample to one of the rates below."
-msgstr "可以重新取樣至以下任一取樣率。"
-
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Sample Rates"
-msgstr "取樣頻率"
-
-#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
-#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "Bit Rate:"
-msgstr "位元率:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Quality (kbps):"
-msgstr "品質 (kbps):"
-
-#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2f kbps"
-msgstr "%.2f kbps"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "On"
-msgstr "開"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Constrained"
-msgstr "強制"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "VOIP"
-msgstr "VOIP"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Audio"
-msgstr "音訊"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Low Delay"
-msgstr "低延遲"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "2.5 ms"
-msgstr "2.5 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "5 ms"
-msgstr "5 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "10 ms"
-msgstr "10 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "20 ms"
-msgstr "20 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "40 ms"
-msgstr "40 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "60 ms"
-msgstr "60 ms"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Narrowband"
-msgstr "窄頻"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Mediumband"
-msgstr "中頻"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Wideband"
-msgstr "寬頻"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Super Wideband"
-msgstr "超寬頻"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Fullband"
-msgstr "全頻"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Compression"
-msgstr "壓縮方式"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Frame Duration:"
-msgstr "影格持續時間:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Vbr Mode:"
-msgstr "VBR 模式:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Application:"
-msgstr "應用程式:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Cutoff:"
-msgstr "截止:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Open custom FFmpeg format options"
-msgstr "開啟自訂 FFmpeg 格式選項"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Current Format:"
-msgstr "目前格式:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Current Codec:"
-msgstr "目前編碼器:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
-msgstr "儲存 FFmpeg 預設集時發生錯誤"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite preset '%s'?"
-msgstr "是否覆寫預設集「%s」?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Confirm Overwrite"
-msgstr "確認覆寫"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Please select format before saving a profile"
-msgstr "在儲存設定檔之前請先選擇格式"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Please select codec before saving a profile"
-msgstr "在儲存設定檔之前請先選擇編解碼器"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Preset '%s' does not exist."
-msgstr "預設集「%s」不存在。"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Replace preset '%s'?"
-msgstr "是否取代預設集「%s」?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LC"
-msgstr "低複雜度規格"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Main"
-msgstr "主規格"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LTP"
-msgstr "長時期預測規格"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC) 檔案 (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3 檔案 (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR (窄頻) 檔案 (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Opus (OggOpus) 檔案 (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA (版本2) 檔案 (FFmpeg)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "自訂 FFmpeg 匯出"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Estimate"
-msgstr "估計"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "2-level"
-msgstr "2 級"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "4-level"
-msgstr "4 級"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "8-level"
-msgstr "8 級"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Full search"
-msgstr "完整搜尋"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Log search"
-msgstr "對數搜尋"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Configure custom FFmpeg options"
-msgstr "配置自訂 FFmpeg 選項"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Preset:"
-msgstr "預設集:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Load Preset"
-msgstr "載入預設集"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Import Presets"
-msgstr "匯入預設集"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Export Presets"
-msgstr "匯出預設集"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Codec:"
-msgstr "編解碼器:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr "並非所有的格式和編解碼器都是相容的,並非所有的選項組合都與編解碼器相容。"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Show All Formats"
-msgstr "顯示所有格式"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Show All Codecs"
-msgstr "顯示所有編解碼器"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "General Options"
-msgstr "一般選項"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
-"Optional\n"
-"empty - automatic"
-msgstr ""
-"ISO 639 3-字母語言代碼\n"
-"可選\n"
-"空白 - 自動"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Language:"
-msgstr "語言:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Bit Reservoir"
-msgstr "位元保留"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "VBL"
-msgstr "動態區塊長度"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
-"Optional\n"
-"empty - automatic"
-msgstr ""
-"編解碼器標記 (四字元碼[FOURCC])\n"
-"可有可無\n"
-"空白 - 自動"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Tag:"
-msgstr "標記:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
-"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
-"0 - automatic\n"
-"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"位元率 (位元/秒) - 影響輸出的檔案大小和品質\n"
-"某些編解碼器僅允許特定的位元率 (128k、192k、256k 等等)\n"
-"0 - 自動\n"
-"建議 - 192000"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
-"Required for vorbis\n"
-"0 - automatic\n"
-"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"總體品質,各自編解碼器使用不同的設定\n"
-"使用 Vorbis 時必需進行設定\n"
-"0 - 自動\n"
-"-1 - 關閉 (改為使用位元率)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Quality:"
-msgstr "品質:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
-"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"取樣頻率 (赫茲)\n"
-"0 - 不變更取樣頻率"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Sample Rate:"
-msgstr "取樣頻率:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
-"Optional\n"
-"0 - automatic"
-msgstr ""
-"音訊截止頻寬 (赫茲)\n"
-"可選\n"
-"0 - 自動"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
-"Low Complexity - default\n"
-"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC 設定組合\n"
-"低複雜度規格 - 預設\n"
-"多數播放器無法播放低複雜度規格以外的內容"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Profile:"
-msgstr "設定檔:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "FLAC options"
-msgstr "FLAC 選項"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Compression level\n"
-"Required for FLAC\n"
-"-1 - automatic\n"
-"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
-"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"壓縮等級\n"
-"使用 FLAC 時必需進行設定\n"
-"-1 - 自動\n"
-"最小 - 0 (編碼速度快,但輸出檔案較大)\n"
-"最大 - 10 (編碼速度慢,但輸出檔案較小)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Compression:"
-msgstr "壓縮:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Frame size\n"
-"Optional\n"
-"0 - default\n"
-"min - 16\n"
-"max - 65535"
-msgstr ""
-"影格大小\n"
-"可選\n"
-"0 - 預設值\n"
-"最小 - 16\n"
-"最大 - 65535"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Frame:"
-msgstr "影格:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
-"Optional\n"
-"0 - default\n"
-"min - 1\n"
-"max - 15"
-msgstr ""
-"線性預測編碼係數精度\n"
-"可選\n"
-"0 - 預設值\n"
-"最小 - 1\n"
-"最大 - 15"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LPC"
-msgstr "線性預測編碼"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-"預測順序方式\n"
-"估計 - 最快,但壓縮率較低\n"
-"對數搜尋 - 最慢,但壓縮率最佳\n"
-"完整搜尋 - 預設值"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "PdO Method:"
-msgstr "預測順序方式:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"最小預測順序\n"
-"可選\n"
-"-1 - 預設值\n"
-"最小 - 0\n"
-"最大 - 32 (使用線性預測編碼) 或 4 (不使用線性預測編碼)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Min. PdO"
-msgstr "最小預測順序"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"最大預測順序\n"
-"可選\n"
-"-1 - 預設值\n"
-"最小 - 0\n"
-"最大 - 32 (使用線性預測編碼) 或 4 (不使用線性預測編碼)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Max. PdO"
-msgstr "最大預測順序"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
-msgstr ""
-"最小分割區順序\n"
-"可選\n"
-"-1 - 預設值\n"
-"最小 - 0\n"
-"最大 - 8"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Min. PtO"
-msgstr "最小分割區順序"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
-msgstr ""
-"最大分割區順序\n"
-"可選\n"
-"-1 - 預設值\n"
-"最小 - 0\n"
-"最大 - 8"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Max. PtO"
-msgstr "最大分割區順序"
-
-#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
-#. but this text needs to be kept very short
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Use LPC"
-msgstr "使用線性預測編碼"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "MPEG container options"
-msgstr "MPEG 容器選項"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
-"Optional\n"
-"0 - default"
-msgstr ""
-"多工串流的最大位元率\n"
-"可選\n"
-"0 - 預設值"
-
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
-#. several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
-#. MPEG
-#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Mux Rate:"
-msgstr "多工率:"
-
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Packet size\n"
-"Optional\n"
-"0 - default"
-msgstr ""
-"封包大小\n"
-"可選\n"
-"0 - 預設值"
-
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Packet Size:"
-msgstr "封包大小:"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "You can't delete a preset without name"
-msgstr "您無法刪除沒有名稱的預設集"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Delete preset '%s'?"
-msgstr "是否刪除預設集「%s」?"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "You can't save a preset without a name"
-msgstr "無法儲存沒有名稱的預設集"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Select xml file with presets to import"
-msgstr "選擇要匯入的 XML 檔案 (含有預設集)"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "No presets to export"
-msgstr "沒有可以匯出的預設集"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Select xml file to export presets into"
-msgstr "選擇要匯出預設集到其內的 XML 檔案"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#, c-format
-msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
-msgstr "%s 格式與 %s 編碼器不相容。"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Incompatible format and codec"
-msgstr "不相容的格式及編碼器"
-
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Failed to guess format"
-msgstr "推斷格式失敗"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Failed to find the codec"
-msgstr "尋找編解碼器失敗"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "16 bit"
-msgstr "16 位元"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "24 bit"
-msgstr "24 位元"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "0 (fastest)"
-msgstr "0 (最快)"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "8 (best)"
-msgstr "8 (最佳)"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Level:"
-msgstr "壓縮等級:"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Bit depth:"
-msgstr "位元深度:"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "FLAC Files"
-msgstr "FLAC 檔案"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-#, c-format
-msgid "FLAC export couldn't open %s"
-msgstr "FLAC 匯出無法開啟 %s"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
-"Status: %d"
-msgstr ""
-"FLAC 解碼器初始化失敗\n"
-"狀態:%d"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
-msgstr "正在將選擇的音訊匯出為 FLAC"
-
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
-msgid "Exporting the audio as FLAC"
-msgstr "正在將音訊匯出為 FLAC"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "MP2 Files"
-msgstr "MP2 檔案"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr "無法以此取樣頻率和位元率匯出 MP2"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to open target file for writing"
-msgstr "無法開啟目標檔案來寫入"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
-msgstr "正在以 %ld kbps 匯出選擇的音訊"
-
-#: src/export/ExportMP2.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
-msgstr "正在以 %ld kbps 匯出音訊"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
-msgstr "220-260 kbps (品質最佳)"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "200-250 kbps"
-msgstr "200-250 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "170-210 kbps"
-msgstr "170-210 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "155-195 kbps"
-msgstr "155-195 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "145-185 kbps"
-msgstr "145-185 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "110-150 kbps"
-msgstr "110-150 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "95-135 kbps"
-msgstr "95-135 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "80-120 kbps"
-msgstr "80-120 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "65-105 kbps"
-msgstr "65-105 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
-msgstr "45-85 kbps (檔案較小)"
-
-#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Insane, 320 kbps"
-msgstr "最高,320 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Extreme, 220-260 kbps"
-msgstr "極高,220-260 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Standard, 170-210 kbps"
-msgstr "標準,170-210 kbps"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Medium, 145-185 kbps"
-msgstr "中等,145-185 kbps"
-
-#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Insane"
-msgstr "最高"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Extreme"
-msgstr "極高"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Standard"
-msgstr "標準"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Medium"
-msgstr "中等"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Variable"
-msgstr "可變"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Average"
-msgstr "平均"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Constant"
-msgstr "固定"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "聯合立體聲"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Stereo"
-msgstr "立體聲"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Bit Rate Mode:"
-msgstr "位元率模式:"
-
-#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
-#: src/prefs/QualityPrefs.h
-msgid "Quality"
-msgstr "品質"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Channel Mode:"
-msgstr "聲道模式:"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Force export to mono"
-msgstr "強制匯出為單聲道"
-
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
-#. translated
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Locate LAME"
-msgstr "尋找 LAME"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
-msgstr "Audacity 需要 %s 檔案來建立 MP3。"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Location of %s:"
-msgstr "%s 的位置:"
-
-#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "To find %s, click here -->"
-msgstr "如要尋找 %s,請點選此處 -->"
-
-#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
-msgstr "如要取得免費版本的 LAME 函式庫,請點選此處 -->"
-
-#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
-#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
-#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Where is %s?"
-msgstr "%s 在哪裡?"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
-"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
-msgstr ""
-"您正連結到 lame_enc.dll v%d.%d。這個版本與 Audacity %d.%d.%d 並不相容。\n"
-"請下載最新版本的「LAME for Audacity」。"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only lame_enc.dll"
-msgstr "只有 lame_enc.dll"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
-msgstr "只有 libmp3lame64bit.dylib"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame.dylib"
-msgstr "只有 libmp3lame.dylib"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Only libmp3lame.so.0"
-msgstr "只有 libmp3lame.so.0"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Primary shared object files"
-msgstr "主共享物件檔案"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Extended libraries"
-msgstr "延伸函式庫"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "MP3 Files"
-msgstr "MP3 檔案"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Could not open MP3 encoding library!"
-msgstr "無法開啟 MP3 編碼函式庫!"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
-msgstr "無法初始化 MP3 編碼函式庫!"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
-msgstr "不是有效的或支援的 MP3 編碼函式庫!"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Unable to initialize MP3 stream"
-msgstr "無法初始化 MP3 串流"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio with %s preset"
-msgstr "正在以 %s 預設集匯出選擇的音訊"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio with %s preset"
-msgstr "正在以 %s 預設集匯出音訊"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
-msgstr "正在以 VBR 品質 %s 匯出選擇的音訊"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
-msgstr "正在以 VBR 品質 %s 匯出音訊"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
-msgstr "正在以 %d Kbps 匯出選擇的音訊"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
-msgstr "正在以 %d Kbps 匯出音訊"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
-msgstr "MP3 編碼器傳回錯誤 %ld"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
-"file format. "
-msgstr "MP3 檔案格式並不支援此專案的取樣頻率 (%d)。"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
-"supported by the MP3 file format. "
-msgstr "MP3 檔案格式並不支援此專案的取樣頻率 (%d) 和位元率 (%d kbps) 的組合。"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "MP3 export library not found"
-msgstr "找不到 MP3 匯出函式庫"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "(Built-in)"
-msgstr "(內建)"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export Multiple"
-msgstr "匯出多個檔案"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Cannot Export Multiple"
-msgstr "無法匯出多個檔案"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid ""
-"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
-"labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr ""
-"沒有未靜音的音訊軌道,且無適用的標籤,\n"
-"因此無法將其匯出為獨立的音訊檔案。"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Export files to:"
-msgstr "匯出位置:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Folder:"
-msgstr "資料夾:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Create"
-msgstr "建立"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Options:"
-msgstr "選項:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Split files based on:"
-msgstr "分割檔案,基於:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Include audio before first label"
-msgstr "包含在第一個標籤之前的音訊"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "First file name:"
-msgstr "第一個檔案名稱:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "First file name"
-msgstr "第一個檔案名稱"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Name files:"
-msgstr "命名檔案:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Using Label/Track Name"
-msgstr "使用標籤/軌道名稱"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering before Label/Track Name"
-msgstr "在標籤/軌道名稱之前編號"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering after File name prefix"
-msgstr "在檔案名稱前置字串之後編號"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "File name prefix:"
-msgstr "檔案名稱前置字串:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "File name prefix"
-msgstr "檔案名稱前置字串"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "覆寫已有的檔案"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "\"%s\" successfully created."
-msgstr "\"%s\" 已成功建立。"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Choose a location to save the exported files"
-msgstr "選擇用來儲存匯出檔案的位置"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
-msgstr "已成功匯出下列 %lld 個檔案。"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "匯出下列 %lld 個檔案之後發生錯誤。"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "匯出下列 %lld 個檔案之後匯出被取消。"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "匯出下列 %lld 個檔案之後匯出被停止。"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "匯出下列 %lld 個檔案之後發生嚴重錯誤。"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
-"\n"
-"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"「%s」不存在。\n"
-"\n"
-"要建立嗎?"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Continue to export remaining files?"
-msgstr "是否繼續匯出剩餘檔案?"
-
-#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
-"You cannot use any of these characters:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Suggested replacement:"
-msgstr ""
-"標籤或音軌「%s」不是有效的檔案名稱。\n"
-"不允許使用以下任一字元:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"建議改用:"
-
-#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
-"\n"
-"Suggested replacement:"
-msgstr ""
-"標籤或音軌「%s」不是合法的檔案名稱。不能使用「%s」。\n"
-"\n"
-"建議改用:"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Save As..."
-msgstr "另存為..."
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Ogg Vorbis Files"
-msgstr "Ogg Vorbis 檔案"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - rate or quality problem"
-msgstr "無法匯出 - 取樣率或品質有問題"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with metadata"
-msgstr "無法匯出 - 後設資料有問題"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem initialising"
-msgstr "無法匯出 - 初始化有問題"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem creating stream"
-msgstr "無法匯出 - 建立串流有問題"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with packets"
-msgstr "無法匯出 - 封包有問題"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Unable to export - problem with file"
-msgstr "無法匯出 - 檔案有問題"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "正在將選擇的音訊匯出為 Ogg Vorbis"
-
-#: src/export/ExportOGG.cpp
-msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "正在將音訊匯出為 Ogg Vorbis"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AIFF (Apple/SGI)"
-msgstr "AIFF (Apple/SGI)"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAV (Microsoft)"
-msgstr "WAV (Microsoft)"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Header:"
-msgstr "標頭:"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Encoding:"
-msgstr "編碼:"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Other uncompressed files"
-msgstr "其它非壓縮格式檔案"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
-"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
-msgstr ""
-"嘗試匯出大於 4GB 的 WAV 或 AIFF 檔案。\n"
-"Audacity 做不到,已中止匯出。"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Error Exporting"
-msgstr "匯出時發生錯誤"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid ""
-"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
-"files bigger than 4GB."
-msgstr ""
-"匯出的 WAV 檔案已被縮減,因為 Audacity 無法匯出大於 4GB 的 WAV\n"
-" 檔案。"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "GSM 6.10 requires mono"
-msgstr "GSM 6.10 必需單聲道"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
-msgstr "WAVEX 與 GSM 6.10 格式不相容"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Cannot export audio in this format."
-msgstr "無法以此格式匯出音訊。"
-
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid "Exporting the selected audio as %s"
-msgstr "正在將選擇的音訊匯出為 %s"
-
-#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
-#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
-#. * error"
-#: src/export/ExportPCM.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while writing %s file (disk full?).\n"
-"Libsndfile says \"%s\""
-msgstr ""
-"寫入 %s 檔案時發生錯誤 (磁碟是否已滿?)。\n"
-"Libsndfile 的輸出是「%s」"
-
-#: src/import/Import.cpp
-msgid "All supported files"
-msgstr "所有支援檔案"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
-"is a MIDI file, not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
-"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
-"是 MIDI 檔案,並不是音訊檔案。\n"
-"Audacity 無法開啟此類型的檔案來播放,但是您\n"
-"可以透過點選「檔案」>「匯入」>「MIDI」來進行編輯。"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
-"is a not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file."
-msgstr ""
-"「%s」\n"
-"不是音訊檔。\n"
-"Audacity 無法開啟這類型的檔案。"
-
-#: src/import/Import.cpp
-msgid "Select stream(s) to import"
-msgstr "選擇要匯入的串流"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
-msgstr "此版本的 Audacity 在編譯時未加入對 %s 的支援。"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
-"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
-"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
-"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"「%s」是音訊光碟軌道。\n"
-"Audacity 無法直接開啟音訊光碟。\n"
-"請將光碟軌道提取為 Audacity 可匯入\n"
-"的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr ""
-"「%s」是播放清單檔案。\n"
-"Audacity 無法開啟此檔案,因為這只是一個含有檔案連結的檔案。\n"
-"您也許可以使用文字編輯器將其開啟,然後下載真正的音訊檔案。"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"「%s」是 Windows Media Audio 檔案。\n"
-"因為專利限制的關係,Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n"
-"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"「%s」是進階音訊編碼 (AAC) 檔案。\n"
-"需要額外安裝 FFmpeg 函式庫,Audacity 才能開啟此類型的檔案。\n"
-"否則,您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
-"These typically are from an online music store. \n"
-"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
-"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
-"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"「%s」是已加密的音訊檔案。\n"
-"此類檔案通常來自線上音樂商店。\n"
-"因為受到加密,Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n"
-"請試著錄製該檔案到 Audacity 專案中,或將其燒錄為音訊光碟,\n"
-"接著將光碟軌道提取為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
-"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"「%s」是 RealPlayer 媒體檔案。\n"
-"Audacity 無法開啟此類專有格式的檔案。\n"
-"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
-"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"「%s」是基於音符的檔案,並不是音訊檔案。\n"
-"Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n"
-"請試著將其轉換為音訊檔案 (例如 WAV 或 AIFF) 後再進行匯入,\n"
-"或錄製到 Audacity 專案。"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
-"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"「%s」是 Musepack 音訊檔案。\n"
-"Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n"
-"如果該檔案有可能是 MP3 檔案,請將其副檔名\n"
-"改為 .mp3 後再次將其匯入。否則,您需要將其\n"
-"轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
-"Audacity cannot open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"「%s」是 Wavpack 音訊檔案。\n"
-"Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n"
-"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"「%s」是 Dolby Digital 音訊檔案。\n"
-"Audacity 目前無法開啟此類型的檔案。\n"
-"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"「%s」是 Ogg Speex 音訊檔案。\n"
-"Audacity 目前無法開啟此類型的檔案。\n"
-"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
-"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
-"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"「%s」是視訊檔案。\n"
-"Audacity 目前無法開啟此類型的檔案。\n"
-"您需要將音訊提取為 Audacity 支援的格式,例如 WAV 或 AIFF。"
-
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" not found."
-msgstr "找不到「%s」檔案。"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
-"\n"
-"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
-msgstr ""
-"Audacity 無法辨識出「%s」檔案的類型。\n"
-"\n"
-"%s如果是未編碼檔案,請嘗試 [檔案] > [匯入] > [原始資料]。"
-
-#: src/import/Import.cpp
-msgid ""
-"Try installing FFmpeg.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"請試試安裝 FFmpeg。\n"
-"\n"
-
-#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s,%s"
-
-#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
-"Importers supposedly supporting such files are:\n"
-"%s,\n"
-"but none of them understood this file format."
-msgstr ""
-"Audacity 已辨識「%s」檔案的類型。\n"
-"估計支援此類檔案的匯入器為:\n"
-"%s,\n"
-"但它們都無法讀取這個檔案格式。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "AUP project files (*.aup)"
-msgstr "AUP 專案檔 (*.aup)"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't import the project:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法匯入專案:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Import Project"
-msgstr "匯入專案"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
-"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
-"\n"
-"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
-"you may import it with this version of Audacity."
-msgstr ""
-"儲存這個專案的 Audacity 版本是 1.0 或更早版本。格式已有變化,\n"
-"而這個版本的 Audacity 無法匯入這種專案。\n"
-"\n"
-"使用早於 v3.0.0 的 Audacity 版本開啟即可升級專案格式,然後您就可以\n"
-"用這個 Audacity 版本匯入。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
-msgstr "匯入工具發生內部錯誤⋯無法識別標籤"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid project '%s' attribute."
-msgstr "專案有無效的「%s」屬性。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
-msgstr "專案有無效的「vpos」屬性。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'h' attribute."
-msgstr "專案有無效的「h」屬性。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
-msgstr "專案有無效的「zoom」屬性。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
-msgstr "專案有無效的「sel0」屬性。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
-msgstr "專案有無效的「sel1」屬性。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
-msgstr "專案有無效的「selLow」屬性。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
-msgstr "專案有無效的「selHigh」屬性。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
-msgstr "找不到專案資料資料夾:「%s」"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr "在專案檔案中遇到 MIDI 音軌,但這個 Audacity 組建未附 MIDI 支援,略過音軌。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Project Import"
-msgstr "專案匯入"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr "目前已經使用中的專案已經有其時間軌,並切影響到現有的編輯檔案的時間軌,將會忽略輸入"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
-msgstr "無效的取樣頻率 - maxsamples."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
-msgstr "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
-msgstr "無效的取樣頻率 - numsamples."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
-msgstr "無法解析 waveblock 的「start」屬性"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing project file %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence instead."
-msgstr ""
-"缺少 %s 專案檔案\n"
-"\n"
-"改插入靜音。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
-msgstr "simpleblockfile 的「len」屬性缺少或無效。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
-msgstr "silentblockfile 的「len」屬性缺少或無效。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing alias file %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence instead."
-msgstr ""
-"缺少 %s 別名檔案\n"
-"\n"
-"改插入靜音。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
-msgstr "pcmaliasblockfile 的「aliasstart」屬性缺少或無效。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
-msgstr "pcmaliasblockfile 的「aliaslen」屬性缺少或無效。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while processing %s\n"
-"\n"
-"Inserting silence."
-msgstr ""
-"處理 %s 時遇到錯誤\n"
-"\n"
-"插入靜音。"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "無法開啟 %s"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
-msgstr "無法定位播放到 %2$s 的位置 %1$lld"
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to read %lld samples from %s"
-msgstr "無法從 %2$s 讀取 %1$lld 個採樣"
-
-#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg-compatible files"
-msgstr "FFmpeg 相容檔案"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr "索引[%02x] 編解碼器[%s],語言[%s],位元率[%s],聲道[%d],持續時間[%d]"
-
-#: src/import/ImportFLAC.cpp
-msgid "FLAC files"
-msgstr "FLAC 檔案"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "GStreamer-compatible files"
-msgstr "GStreamer 相容檔案"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "Unable to add decoder to pipeline"
-msgstr "無法添加解碼器至管線"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "GStreamer Importer"
-msgstr "GStreamer 匯入器"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "Unable to set stream state to paused."
-msgstr "無法設定流狀態為暫停。"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, c-format
-msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
-msgstr "索引[%02d],類型[%s],聲道[%d],速率[%d]"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "File doesn't contain any audio streams."
-msgstr "檔案不包含任何音軌。"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-msgid "Unable to import file, state change failed."
-msgstr "無法匯入檔案,狀態變更失敗。"
-
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp
-#, c-format
-msgid "GStreamer Error: %s"
-msgstr "GStreamer 錯誤:%s"
-
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "List of Files in basic text format"
-msgstr "基本檔案格式的檔案清單"
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid window offset in LOF file."
-msgstr "LOF 檔案中的視窗偏移無效。"
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "LOF Error"
-msgstr "LOF 錯誤"
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid duration in LOF file."
-msgstr "LOF 檔案中的持續時間無效。"
-
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr "MIDI 軌道無法單獨偏移,只有音訊檔案可以。"
-
-#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp
-msgid "Invalid track offset in LOF file."
-msgstr "LOF 檔案中的軌道偏移無效。"
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported MIDI from '%s'"
-msgstr "已從 '%s' 匯入 MIDI"
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-msgid "Import MIDI"
-msgstr "匯入 MIDI"
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s: Filename too short."
-msgstr "無法開啟 %s 檔案:檔案名稱太短。"
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
-msgstr "無法開啟 %s 檔案:不正確的檔案類型。"
-
-#: src/import/ImportMIDI.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s."
-msgstr "無法開啟 %s 檔案。"
-
-#: src/import/ImportMP3.cpp
-msgid "MP3 files"
-msgstr "MP3 檔案"
-
-#: src/import/ImportMP3.cpp
-msgid ""
-"Import failed\n"
-"\n"
-"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"匯入失敗\n"
-"\n"
-"這可能肇因於 MP3 的格式有誤。\n"
-"\n"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Ogg Vorbis files"
-msgstr "Ogg Vorbis 檔案"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-#, c-format
-msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
-msgstr "索引[%02x] 版本[%d],聲道[%d],速率[%ld]"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Media read error"
-msgstr "媒體讀取錯誤"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Not an Ogg Vorbis file"
-msgstr "非 Ogg Vorbis 檔案"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Vorbis version mismatch"
-msgstr "Vorbis 版本不相符"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
-msgstr "無效的 Vorbis 位元串流標頭"
-
-#: src/import/ImportOGG.cpp
-msgid "Internal logic fault"
-msgstr "內部邏輯錯誤"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
-msgstr "WAV、AIFF 和其它非壓縮格式類型"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AU (Sun/NeXT)"
-msgstr "AU (Sun/NeXT)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "AVR (Audio Visual Research)"
-msgstr "AVR (Audio Visual Research)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
-msgstr "CAF (Apple Core Audio 檔案)"
-
-#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
-msgstr "FLAC (FLAC 無損音訊壓縮編碼)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
-msgstr "HTK (HMM 工具箱)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
-msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
-msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
-msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
-msgstr "MPC (Akai MPC 2k)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "OGG (OGG Container format)"
-msgstr "OGG (OGG 容器格式)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
-msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "PVF (Portable Voice Format)"
-msgstr "PVF (可攜式語音格式)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "RAW (header-less)"
-msgstr "RAW (無標頭)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "RF64 (RIFF 64)"
-msgstr "RF64 (RIFF 64)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SD2 (Sound Designer II)"
-msgstr "SD2 (Sound Designer II)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
-msgstr "SDS (MIDI 取樣傾印標準)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
-msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "VOC (Creative Labs)"
-msgstr "VOC (創新未來)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
-msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAV (NIST Sphere)"
-msgstr "WAV (NIST Sphere)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WAVEX (Microsoft)"
-msgstr "WAVEX (Microsoft)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "WVE (Psion Series 3)"
-msgstr "WVE (Psion Series 3)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "XI (FastTracker 2)"
-msgstr "XI (FastTracker 2)"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 8 bit PCM"
-msgstr "有號 8 位元 PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 16 bit PCM"
-msgstr "有號 16 位元 PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 24 bit PCM"
-msgstr "有號 24 位元 PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Signed 32 bit PCM"
-msgstr "有號 32 位元 PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Unsigned 8 bit PCM"
-msgstr "無號 8 位元 PCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "32 bit float"
-msgstr "32 位元浮點"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "64 bit float"
-msgstr "64 位元浮點"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "U-Law"
-msgstr "U-Law"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "A-Law"
-msgstr "A-Law"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "IMA ADPCM"
-msgstr "IMA ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Microsoft ADPCM"
-msgstr "Microsoft ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "GSM 6.10"
-msgstr "GSM 6.10"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "32kbs G721 ADPCM"
-msgstr "32kbs G721 ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "24kbs G723 ADPCM"
-msgstr "24kbs G723 ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "12 bit DWVW"
-msgstr "12 位元 DWVW"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "16 bit DWVW"
-msgstr "16 位元 DWVW"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "24 bit DWVW"
-msgstr "24 位元 DWVW"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "VOX ADPCM"
-msgstr "VOX ADPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "16 bit DPCM"
-msgstr "16 位元 DPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "8 bit DPCM"
-msgstr "8 位元 DPCM"
-
-#: src/import/ImportPCM.cpp
-msgid "Vorbis"
-msgstr "Vorbis"
-
-#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-#, c-format
-msgid "Importing %s"
-msgstr "正在匯入 %s"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "QuickTime files"
-msgstr "QuickTime 檔案"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to start QuickTime extraction"
-msgstr "無法啟動 QuickTime 提取"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to set QuickTime render quality"
-msgstr "無法設定 QuickTime 算繪品質"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
-msgstr "無法設定 QuickTime 離散通道內容"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
-msgstr "無法取得 QuickTime 取樣大小內容"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to retrieve stream description"
-msgstr "無法取得串流描述"
-
-#: src/import/ImportQT.cpp
-msgid "Unable to get fill buffer"
-msgstr "無法取得填充緩衝區"
-
-#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Import Raw"
-msgstr "匯入原始資料"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Import Raw Data"
-msgstr "匯入原始資料"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "No endianness"
-msgstr "無位元組序"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Little-endian"
-msgstr "小端序"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Big-endian"
-msgstr "大端序"
-
-#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
-#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Default endianness"
-msgstr "預設位元組序"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "1 Channel (Mono)"
-msgstr "1 聲道 (單聲道)"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "2 Channels (Stereo)"
-msgstr "2 聲道 (立體聲)"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-#, c-format
-msgid "%d Channels"
-msgstr "%d 聲道"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Byte order:"
-msgstr "位元組順序:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Channels:"
-msgstr "聲道:"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Start offset:"
-msgstr "起始偏移:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "bytes"
-msgstr "位元組"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Amount to import:"
-msgstr "匯入總數:"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/import/ImportRaw.cpp
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "取樣頻率:"
-
-#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Import"
-msgstr "匯入(&I)"
-
-#: src/import/RawAudioGuess.cpp
-msgid "Bad data size. Could not import audio"
-msgstr "資料大小無效。無法匯入音訊"
-
-#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s left"
-msgstr "%s 左聲道"
-
-#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s right"
-msgstr "%s 右聲道"
-
-#. i18n-hint:
-#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
-#. identifying one end of a clip,
-#. first number gives the position of that clip in a sequence
-#. of clips,
-#. last number counts all clips,
-#. and the last string is the name of the track containing the
-#. clips.
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d of %d clip %s"
-msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
-msgstr[0] "第 %s %d 個剪輯,共 %d 個 %s 剪輯"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "start"
-msgstr "起點"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "end"
-msgstr "終點"
-
-#. i18n-hint:
-#. First two %s are each replaced with the noun "start"
-#. or with "end", identifying and end of a clip,
-#. first and second numbers give the position of those clips in
-#. a sequence of clips,
-#. last number counts all clips,
-#. and the last string is the name of the track containing the
-#. clips.
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
-msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
-msgstr[0] "第 %s %d 和 %s %d 個剪輯,共 %d 個 %s 剪輯"
-
-#. i18n-hint:
-#. first number identifies one of a sequence of clips,
-#. last number counts the clips,
-#. string names a track
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%d of %d clip %s"
-msgid_plural "%d of %d clips %s"
-msgstr[0] "第 %d 個剪輯,共 %d 個 %s 剪輯"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time shifted clips to the right"
-msgstr "剪輯已右移"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time shifted clips to the left"
-msgstr "剪輯已左移"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Time-Shift"
-msgstr "時間位移"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "clip not moved"
-msgstr "剪輯未移動"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Clip B&oundaries"
-msgstr "剪輯邊界(&O)"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
-msgstr "上一個剪輯邊界至游標(&V)"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "游標至下一個剪輯邊界(&X)"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Previo&us Clip"
-msgstr "上一個剪輯(&U)"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Select Previous Clip"
-msgstr "選擇上一個剪輯"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "N&ext Clip"
-msgstr "下一個剪輯(&E)"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Select Next Clip"
-msgstr "選擇下一個剪輯"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Pre&vious Clip Boundary"
-msgstr "上一個剪輯邊界(&V)"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
-msgstr "將游標移至上一個剪輯邊界"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "下一個剪輯邊界(&X)"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
-msgstr "將游標移至下一個剪輯邊界"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time Shift &Left"
-msgstr "時間向左位移(&L)"
-
-#: src/menus/ClipMenus.cpp
-msgid "Time Shift &Right"
-msgstr "時間向右位移(&R)"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pasted text from the clipboard"
-msgstr "已從剪貼簿貼上文字"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Pasted from the clipboard"
-msgstr "已從剪貼簿貼上"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Nothing to undo"
-msgstr "沒有可以復原的操作"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Nothing to redo"
-msgstr "沒有可以重做的操作"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Cut to the clipboard"
-msgstr "剪下到剪貼簿"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "已刪除 %.2f 秒 (位置 t=%.2f)"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
-msgstr "不允許將一種軌道類型貼上到另一種軌道類型。"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
-msgstr "不允許將立體聲音訊複製到單聲道軌道。"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplicated"
-msgstr "已製作複本"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplicate"
-msgstr "製作複本"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split-cut to the clipboard"
-msgstr "分割並剪下到剪貼簿"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Cut"
-msgstr "分割並剪下"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "已分割並刪除 %.2f 秒 (位置 t=%.2f)"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Delete"
-msgstr "分割並刪除"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
-msgstr "已將選擇的軌道靜音 %.2f 秒 (位置 t=%.2f)"
-
-#. i18n-hint: verb
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgctxt "command"
-msgid "Silence"
-msgstr "靜音"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
-msgstr "修剪選擇的音訊軌道從 %.2f 秒到 %.2f 秒"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Trim Audio"
-msgstr "修剪音訊"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split"
-msgstr "分割"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split to new track"
-msgstr "分割到新的軌道"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split New"
-msgstr "分割並新增"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "已合併 %.2f 秒 (位置 t=%.2f)"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Join"
-msgstr "合併"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "已分離 %.2f 秒 (位置 t=%.2f)"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Detach"
-msgstr "分離"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Metadata Tags"
-msgstr "後設資料標記"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Edit"
-msgstr "編輯(&E)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Cu&t"
-msgstr "剪下(&T)"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Delete"
-msgstr "刪除(&D)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Copy"
-msgstr "複製(&C)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Paste"
-msgstr "貼上(&P)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Duplic&ate"
-msgstr "製作複本(&A)"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "R&emove Special"
-msgstr "特殊移除(&E)"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Spl&it Cut"
-msgstr "分割並剪下(&I)"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split D&elete"
-msgstr "分割並刪除(&E)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Silence Audi&o"
-msgstr "靜音(&O)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Tri&m Audio"
-msgstr "修剪音訊(&M)"
-
-#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Sp&lit"
-msgstr "分割(&L)"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Split Ne&w"
-msgstr "分割並新增(&W)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Join"
-msgstr "合併(&J)"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detac&h at Silences"
-msgstr "靜音處分離(&H)"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Metadata..."
-msgstr "後設資料(&M)..."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pre&ferences..."
-msgstr "偏好設定(&F)..."
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Delete Key"
-msgstr "刪除鍵(&D)"
-
-#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Delete Key&2"
-msgstr "刪除鍵&2"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Ext&ra"
-msgstr "額外(&R)"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Mi&xer"
-msgstr "混音器(&X)"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Ad&just Playback Volume..."
-msgstr "調整播放音量(&J)..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "&Increase Playback Volume"
-msgstr "提高播放音量(&I)"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "&Decrease Playback Volume"
-msgstr "降低播放音量(&D)"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Adj&ust Recording Volume..."
-msgstr "調整錄音音量(&U)..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "I&ncrease Recording Volume"
-msgstr "提高錄音音量(&N)"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "D&ecrease Recording Volume"
-msgstr "降低錄音音量(&E)"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "De&vice"
-msgstr "裝置(&V)"
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change &Recording Device..."
-msgstr "變更錄音裝置(&R)..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change &Playback Device..."
-msgstr "變更播放裝置(&P)..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change Audio &Host..."
-msgstr "變更音訊通訊介面(&H)..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "Change Recording Cha&nnels..."
-msgstr "變更輸入聲道(&N)..."
-
-#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-msgid "&Full Screen (on/off)"
-msgstr "全螢幕 (開啟/關閉) (&F)"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory '%s'. \n"
-"File already exists that is not a directory"
-msgstr ""
-"無法建立「%s」目錄。\n"
-"已有不是目錄的同名檔案"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Selected Audio"
-msgstr "匯出選擇的音訊"
-
-#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "labels.txt"
-msgstr "標籤.txt"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "There are no label tracks to export."
-msgstr "沒有可以匯出的標籤軌道。"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Please select only one Note Track at a time."
-msgstr "一次只能選擇一個音符軌道。"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Please select a Note Track."
-msgstr "請選擇一個音符軌道。"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MIDI As:"
-msgstr "匯出 MIDI 為:"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "MIDI file"
-msgstr "MIDI 檔案"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Allegro file"
-msgstr "Allegro 檔案"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"所選的檔案無法識別其副檔名。\n"
-"要繼續嗎?"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MIDI"
-msgstr "匯出 MIDI"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Imported labels from '%s'"
-msgstr "已從「%s」匯入標籤"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Import Labels"
-msgstr "匯入標籤"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Select a MIDI file"
-msgstr "選擇 MIDI 檔案"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "MIDI and Allegro files"
-msgstr "MIDI 及 Allegro 檔案"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "MIDI files"
-msgstr "MIDI 檔案"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Allegro files"
-msgstr "Allegro 檔案"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Dangerous Reset..."
-msgstr "危險預設集(&D)..."
-
-#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Open Recent"
-msgstr "開啟近期檔案"
-
-#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Recent &Files"
-msgstr "近期檔案(&F)"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Save Project"
-msgstr "儲存專案(&S)"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Save Project &As..."
-msgstr "專案另存為(&A)..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Backup Project..."
-msgstr "備份專案(&B)..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Export"
-msgstr "匯出(&E)"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as MP&3"
-msgstr "匯出為 MP&3"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as &WAV"
-msgstr "匯出為 &WAV"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as &OGG"
-msgstr "匯出為 &OGG"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Export Audio..."
-msgstr "匯出音訊(&E)..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Expo&rt Selected Audio..."
-msgstr "匯出選擇的音訊(&R)..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export &Labels..."
-msgstr "匯出標籤(&L)..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export &Multiple..."
-msgstr "匯出多個檔案(&M)..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export MI&DI..."
-msgstr "匯出 MI&DI..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Audio..."
-msgstr "音訊(&A)..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Labels..."
-msgstr "標籤(&L)..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&MIDI..."
-msgstr "&MIDI..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Raw Data..."
-msgstr "原始資料(&R)..."
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Pa&ge Setup..."
-msgstr "頁面設定(&G)..."
-
-#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "&Print..."
-msgstr "列印(&P)..."
-
-#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "E&xit"
-msgstr "結束(&X)"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Hidden File Menu"
-msgstr "隱藏的檔案選單"
-
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export as FLAC"
-msgstr "匯出為 FLAC"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Save %s"
-msgstr "儲存 %s"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to save %s"
-msgstr "無法儲存 %s"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Do you have these problems?"
-msgstr "有這些問題嗎?"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Fix"
-msgstr "修正"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Quick Fixes"
-msgstr "快速修正"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Nothing to do"
-msgstr "沒有事情可以做"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "No quick, easily fixed problems were found"
-msgstr "找不到可以快速修正的問題"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Clocks on the Tracks"
-msgstr "關閉焦點軌道(&C)"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Can't select precisely"
-msgstr "無法精確選擇"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Recording stops and starts"
-msgstr "錄音起點及終點"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Fixed"
-msgstr "已修正"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Audio Device Info"
-msgstr "音訊裝置資訊"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "MIDI Device Info"
-msgstr "MIDI 裝置資訊"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree"
-msgstr "選單樹"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Quick Fix..."
-msgstr "快速修正(&Q)..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Getting Started"
-msgstr "入門(&G)"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Audacity &Manual"
-msgstr "Audacity 使用手冊(&M)"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Quick Help..."
-msgstr "快速說明(&Q)..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Manual..."
-msgstr "使用手冊(&M)..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Diagnostics"
-msgstr "診斷(&D)"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Au&dio Device Info..."
-msgstr "音訊裝置資訊(&D)..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&MIDI Device Info..."
-msgstr "&MIDI 裝置資訊..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
-msgid "Show &Log..."
-msgstr "顯示日誌(&L)..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr "生成支援資料(&G)..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "檢查有否更新(&C)..."
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Added label"
-msgstr "已加入的標籤"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Paste Text to New Label"
-msgstr "貼上文字到新的標籤"
-
-#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
-#. regions.
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "剪下標記的音訊區域到剪貼簿"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Cut Labeled Audio"
-msgstr "剪下標記的音訊"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Deleted labeled audio regions"
-msgstr "刪除標記的音訊區域"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Delete Labeled Audio"
-msgstr "刪除標記的音訊"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
-#. regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "分割並剪下標記的音訊區域到剪貼簿"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Cut Labeled Audio"
-msgstr "分割並剪下標記的音訊"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
-#. the labeled audio regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Deleted labeled audio regions"
-msgstr "分割並刪除標記的音訊區域"
-
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
-#. regions
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Delete Labeled Audio"
-msgstr "分割並刪除標記的音訊"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silenced labeled audio regions"
-msgstr "將標記的音訊區域靜音"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silence Labeled Audio"
-msgstr "將標記的音訊靜音"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "複製標記的音訊區域到剪貼簿"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Copy Labeled Audio"
-msgstr "複製標記的音訊"
-
-#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
-#. audio (a point or a region)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split labeled audio (points or regions)"
-msgstr "分割標記的音訊 (點或區域)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Split Labeled Audio"
-msgstr "分割標記的音訊"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
-#. regions)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
-msgstr "合併標記的音訊 (點或區域)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Join Labeled Audio"
-msgstr "合併標記的音訊"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
-#. This message appears in history and tells you about something
-#. Audacity has done.
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detached labeled audio regions"
-msgstr "分離標記的音訊區域"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Detach Labeled Audio"
-msgstr "分離標記的音訊"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Labels"
-msgstr "標籤(&L)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Edit Labels..."
-msgstr "編輯標籤(&E)..."
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Add Label at &Selection"
-msgstr "為選取部分加入標籤(&S)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Add Label at &Playback Position"
-msgstr "為播放位置加入標籤(&P)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Paste Te&xt to New Label"
-msgstr "貼上文字到新的標籤(&X)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
-msgstr "鍵入以建立標籤(開關)(&T)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "La&beled Audio"
-msgstr "標記的音訊(&B)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Cut"
-msgstr "剪下(&C)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Cut"
-msgstr "標籤剪下"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Delete"
-msgstr "標籤刪除"
-
-#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "&Split Cut"
-msgstr "分割並剪下(&S)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Split Cut"
-msgstr "標籤分割並剪下"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Sp&lit Delete"
-msgstr "分割並刪除(&L)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Split Delete"
-msgstr "標籤分割並刪除"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Silence &Audio"
-msgstr "靜音(&A)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Silence"
-msgstr "標籤靜音"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Co&py"
-msgstr "複製(&P)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Copy"
-msgstr "標籤複製"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Spli&t"
-msgstr "分割(&T)"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Split"
-msgstr "標籤分割"
-
-#: src/menus/LabelMenus.cpp
-msgid "Label Join"
-msgstr "標籤合併"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Backward Through Active Windows"
-msgstr "切換至活躍視窗之後"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Forward Through Active Windows"
-msgstr "切換至活躍視窗之前"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Foc&us"
-msgstr "設為焦點(&U)"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "從工具列後移到軌道(&B)"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "從工具列前移到軌道(&O)"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &Previous Track"
-msgstr "移動焦點到上一個軌道(&P)"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &Next Track"
-msgstr "移動焦點到下一個軌道(&N)"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &First Track"
-msgstr "移動焦點到首個軌道(&F)"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to &Last Track"
-msgstr "移動焦點到末個軌道(&L)"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to P&revious and Select"
-msgstr "移動焦點到上一個軌道並選取(&R)"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Move Focus to N&ext and Select"
-msgstr "移動焦點到下一個軌道並選取(&E)"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "&Toggle Focused Track"
-msgstr "切換焦點軌道(&T)"
-
-#: src/menus/NavigationMenus.cpp
-msgid "Toggle Focuse&d Track"
-msgstr "切換焦點軌道(&D)"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "未整理"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "..."
-msgstr "…"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "&Repeat %s"
-msgstr "重複 %s(&R)"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in %d to %d"
-msgstr "外掛程式 %i 到 %i"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Generate"
-msgstr "生成(&G)"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Add / Remove Plug-ins..."
-msgstr "加入/移除外掛軟體..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Generator"
-msgstr "重複上次的產生器"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Effe&ct"
-msgstr "效果(&C)"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "重複上次的效果"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Analyze"
-msgstr "分析(&A)"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Analyzer"
-msgstr "重複上次的分析器"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "T&ools"
-msgstr "工具(&O)"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Repeat Last Tool"
-msgstr "重複上次的工具"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Macros..."
-msgstr "連鎖指令(&M)..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Apply Macro"
-msgstr "套用連續指令(&A)"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Palette..."
-msgstr "編輯器..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Reset &Configuration"
-msgstr "重設設定(&C)"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Screenshot..."
-msgstr "螢幕截圖(&S)..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Run Benchmark..."
-msgstr "執行效能評測(&R)..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Simulate Recording Errors"
-msgstr "模擬錄音錯誤"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Detect Upstream Dropouts"
-msgstr "偵測上游 dropout"
-
-#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Script&ables I"
-msgstr "腳本(&A) I"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select Time..."
-msgstr "選擇時間..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select Frequencies..."
-msgstr "選擇頻率..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Select Tracks..."
-msgstr "選擇軌道..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Status..."
-msgstr "設定軌道狀態..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Audio..."
-msgstr "設定軌道音訊..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track Visuals..."
-msgstr "設定軌道可視化..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Get Preference..."
-msgstr "取得偏好設定..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Preference..."
-msgstr "設定偏好設定..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Clip..."
-msgstr "設定剪輯..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Envelope..."
-msgstr "設定波封..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Label..."
-msgstr "設定標籤..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Project..."
-msgstr "設定專案..."
-
-#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Scripta&bles II"
-msgstr "腳本(&B) II"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Set Track..."
-msgstr "設定軌道..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Get Info..."
-msgstr "取得資訊..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Message..."
-msgstr "訊息..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Help..."
-msgstr "說明..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Open Project..."
-msgstr "開啟專案..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Save Project..."
-msgstr "專案另存為..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Move Mouse..."
-msgstr "移動滑鼠..."
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Compare Audio..."
-msgstr "比較音訊..."
-
-#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Screenshot (short format)..."
-msgstr "螢幕截圖 (短格式)..."
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Left Selection Boundary"
-msgstr "設定選取部分左邊界"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Right Selection Boundary"
-msgstr "設定選取部分右邊界"
-
-#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Select"
-msgstr "選擇(&S)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&None"
-msgstr "不選(&N)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select None"
-msgstr "全不選"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Tracks"
-msgstr "軌道(&T)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "In All &Tracks"
-msgstr "在所有軌道(&Y)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
-msgstr "在所有同步鎖定軌道(&S)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Sync-Locked"
-msgstr "選擇同步鎖定軌道"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "R&egion"
-msgstr "區域(&E)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Left at Playback Position"
-msgstr "在播放位置左側(&L)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Selection Left at Play Position"
-msgstr "在播放位置設定選取部分左側"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Right at Playback Position"
-msgstr "在播放位置右側(&R)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set Selection Right at Play Position"
-msgstr "在播放位置設定選取部分右側"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track &Start to Cursor"
-msgstr "從軌道起點到游標位置(&S)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Track Start to Cursor"
-msgstr "從軌道起點選取到游標位置"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Track &End"
-msgstr "從游標位置到軌道終點(&E)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Cursor to Track End"
-msgstr "從游標位置選取到軌道終點"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track Start to En&d"
-msgstr "從軌道起點到終點(&D)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Track Start to End"
-msgstr "從軌道開點選取到終點"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "S&tore Selection"
-msgstr "儲存選取部分(&T)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Retrieve Selectio&n"
-msgstr "復原選取部分(&N)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "S&pectral"
-msgstr "頻譜(&P)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "To&ggle Spectral Selection"
-msgstr "切換頻譜選擇(&G)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Next &Higher Peak Frequency"
-msgstr "下一個更高的峰值頻率(&H)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Next &Lower Peak Frequency"
-msgstr "下一個更低的峰值頻率(&L)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
-msgstr "復原游標至儲存位置(&C)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Cursor to Stored"
-msgstr "從游標位置選取到儲存位置"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Store Cursor Pos&ition"
-msgstr "儲存游標位置(&I)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "At &Zero Crossings"
-msgstr "尋找零交越點(&Z)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Select Zero Crossing"
-msgstr "選擇零交越點"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Selection"
-msgstr "選取部分(&S)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Snap-To &Off"
-msgstr "貼齊功能關閉(&O)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Snap-To &Nearest"
-msgstr "貼齊最近位置(&N)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Snap-To &Prior"
-msgstr "貼齊相鄰位置(&P)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection to &Start"
-msgstr "選取部分到起點(&S)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection to En&d"
-msgstr "選取部分到終點(&D)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Extend &Left"
-msgstr "選取部分左側延伸(&L)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Extend &Right"
-msgstr "選取部分右側延伸(&R)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
-msgstr "設定 (或延伸) 選取部分左側(&F)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
-msgstr "設定 (或延伸) 選取部分右側(&H)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Contract L&eft"
-msgstr "選取部分左側縮減(&E)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Contract R&ight"
-msgstr "選取部分右側縮減(I)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Cursor to"
-msgstr "游標移到(&C)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Selection Star&t"
-msgstr "選取部分起點(&T)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Selection Start"
-msgstr "將游標移到選取部分起點"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Selection En&d"
-msgstr "選取部分終點(&D)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Selection End"
-msgstr "將游標移到選取部分終點"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track &Start"
-msgstr "到軌道起點(&S)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Track Start"
-msgstr "將游標移到軌道起點"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Track &End"
-msgstr "到軌道終點(&E)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Track End"
-msgstr "將游標移到軌道終點"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Project Start"
-msgstr "專案起點(&P)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Project Start"
-msgstr "將游標移到專案起點"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Project E&nd"
-msgstr "專案終點(&N)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor to Project End"
-msgstr "將游標移到到專案終點"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&Cursor"
-msgstr "游標(&C)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor &Left"
-msgstr "游標左移(&L)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor &Right"
-msgstr "游標右移(&R)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
-msgstr "游標小幅左移(&O)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
-msgstr "游標小幅右移(&T)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Long J&ump Left"
-msgstr "游標大幅左移(&U)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
-msgstr "游標大幅右移(&M)"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "See&k"
-msgstr "定位播放(&K)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Short Seek &Left During Playback"
-msgstr "播放時小幅向左定位(&L)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Short Seek &Right During Playback"
-msgstr "播放時小幅向右定位(&R)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
-msgstr "播放時大幅向左定位(&F)"
-
-#: src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
-msgstr "播放時大幅向右定位(&H)"
-
-#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
-msgid "&Toolbars"
-msgstr "工具列(&T)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
-msgid "Reset Toolb&ars"
-msgstr "重設工具列(&A)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Rendered all audio in track '%s'"
-msgstr "已算繪軌道「%s」的所有音訊"
-
-#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
-#. * panning and amplification and write to some external file.
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Render"
-msgstr "算繪"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
-msgstr "已經將 %d 個軌道混音並算繪為新的立體聲軌道"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
-msgstr "已經將 %d 個軌道混音並算繪為新的單聲道軌道"
-
-#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Panned audio track(s)"
-msgstr "已平移音訊軌道"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Track"
-msgstr "平移軌道"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to &Zero"
-msgstr "起點對齊原點(&Z)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
-msgstr "起點對齊游標位置/選取部分起點(&C)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Start to Selection &End"
-msgstr "起點對齊選取部分終點(&E)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
-msgstr "終點對齊游標位置/選取部分起點(&R)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "End to Selection En&d"
-msgstr "終點對齊選取部分終點(&D)"
-
-#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
-#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
-#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
-#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
-#. an implied preposition "from").
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved start to zero"
-msgstr "已對齊/已移動起點至原點"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned start to zero"
-msgstr "已對齊起點至原點"
-
-#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
-#. the aligning and moving editing actions
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move Start"
-msgstr "對齊/移動起點"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align Start"
-msgstr "對齊起點"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
-msgstr "已對齊/移動起點至游標位置/選取部分起點"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned start to cursor/selection start"
-msgstr "已對齊起點至游標位置/選取部分起點"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved start to selection end"
-msgstr "已對齊/移動起點至選取部分終點"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned start to selection end"
-msgstr "已對齊起點至選取部分終點"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
-msgstr "已對齊/移動終點至游標位置/選取部分起點"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned end to cursor/selection start"
-msgstr "已對齊終點至游標位置/選取部分起點"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move End"
-msgstr "對齊/移動終點"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align End"
-msgstr "對齊終點"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved end to selection end"
-msgstr "已對齊/移動終點至選取部分終點"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned end to selection end"
-msgstr "已對齊終點至選取部分終點"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved end to end"
-msgstr "已對齊/移動至首尾相接"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned end to end"
-msgstr "已首尾相接對齊"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move End to End"
-msgstr "首尾相接對齊/移動"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align End to End"
-msgstr "首尾相接對齊"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned/Moved together"
-msgstr "已一起對齊/移動"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Aligned together"
-msgstr "已一起對齊"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align/Move Together"
-msgstr "一起對齊/移動"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align Together"
-msgstr "一起對齊"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Synchronize MIDI with Audio"
-msgstr "將 MIDI 與音訊同步"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
-msgstr "正在同步 MIDI 和音訊軌道"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Adjusted gain"
-msgstr "已調整增益"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Adjusted Pan"
-msgstr "已調整平移"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new audio track"
-msgstr "已建立新的音訊軌道"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "New Track"
-msgstr "新增軌道"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new stereo audio track"
-msgstr "已建立新的立體聲音訊軌道"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new label track"
-msgstr "已建立新的標籤軌道"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr "此版本的 Audacity 只允許每個專案視窗擁有一條時間軌道。"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new time track"
-msgstr "已建立新的時間軌道"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "New sample rate (Hz):"
-msgstr "新的取樣頻率 (赫茲):"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "The entered value is invalid"
-msgstr "輸入的數值無效"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Resampling track %d"
-msgstr "正在重新取樣軌道 %d"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resampled audio track(s)"
-msgstr "已重新取樣音訊軌道"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Resample Track"
-msgstr "重新取樣軌道"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
-msgstr "請選擇至少一個音訊軌道及一個 MIDI 軌道。"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr "對齊已完成:MIDI 從 %.2f 到 %.2f 秒,音訊從 %.2f 到 %.2f 秒。"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sync MIDI with Audio"
-msgstr "將 MIDI 與音訊同步"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr "對齊錯誤:輸入太短 - MIDI 從 %.2f 到 %.2f 秒,音訊從 %.2f 到 %.2f 秒。"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Internal error reported by alignment process."
-msgstr "對齊處理回報內部錯誤。"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Tracks sorted by time"
-msgstr "軌道依時間排序"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sort by Time"
-msgstr "依時間排序"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Tracks sorted by name"
-msgstr "軌道依名稱排序"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "依名稱排序"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Can't delete track with active audio"
-msgstr "無法刪除有活動音訊的軌道"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Add &New"
-msgstr "新增(&N)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Mono Track"
-msgstr "單聲道軌道(&M)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Stereo Track"
-msgstr "立體聲軌道(&S)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Label Track"
-msgstr "標籤軌道(&L)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Time Track"
-msgstr "時間軌道(&T)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mi&x"
-msgstr "混音(&X)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
-msgstr "將立體聲混合為單聲道(&M)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mi&x and Render"
-msgstr "混音並算繪(&X)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
-msgstr "混音並算繪為新的軌道(&W)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Resample..."
-msgstr "重新取樣(&R)..."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Remo&ve Tracks"
-msgstr "移除軌道(&V)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "M&ute/Unmute"
-msgstr "靜音/取消靜音(&U)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Mute All Tracks"
-msgstr "所有軌道靜音(&M)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Unmute All Tracks"
-msgstr "取消所有軌道靜音(&U)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Mut&e Tracks"
-msgstr "靜音軌道(&E)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "U&nmute Tracks"
-msgstr "取消靜音軌道(&N)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Pan"
-msgstr "聲道平衡(&P)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Left"
-msgstr "左(&L)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Left"
-msgstr "向左平移"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Right"
-msgstr "右(&R)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Right"
-msgstr "向右平移"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Center"
-msgstr "置中(&C)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan Center"
-msgstr "平移置中"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Align Tracks"
-msgstr "對齊軌道(&A)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Align End to End"
-msgstr "首尾相接對齊(&A)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Align &Together"
-msgstr "相同起點對齊(&T)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
-msgstr "伴隨軌道移動選取部分 (開啟/關閉) (&M)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Sele&ction and Tracks"
-msgstr "移動選取部分部分和軌道(&C)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "S&ort Tracks"
-msgstr "排序軌道(&O)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "By &Start Time"
-msgstr "依起始時間(&S)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "By &Name"
-msgstr "依名稱(&N)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
-msgstr "同步鎖定軌道 (開啟/關閉) (&L)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Track"
-msgstr "軌道(&T)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Change P&an on Focused Track..."
-msgstr "變更焦點軌道的平移(&A)..."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan &Left on Focused Track"
-msgstr "向左平移焦點軌道(&L)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Pan &Right on Focused Track"
-msgstr "向右平移焦點軌道(&R)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
-msgstr "變更焦點軌道的增益(&N)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Increase Gain on Focused Track"
-msgstr "提高焦點軌道的增益(&I)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
-msgstr "降低焦點軌道的增益(&D)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
-msgstr "開啟焦點軌道的選單(&E)..."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
-msgstr "將焦點軌道靜音/取消靜音(&U)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
-msgstr "將焦點軌道獨奏/取消獨奏(&S)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Close Focused Track"
-msgstr "關閉焦點軌道(&C)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track U&p"
-msgstr "上移焦點軌道(&P)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track Do&wn"
-msgstr "下移焦點軌道(&W)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track to T&op"
-msgstr "將焦點軌道置頂(&O)"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Move Focused Track to &Bottom"
-msgstr "將焦點軌道置底(&B)"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
-#. progressive verb form
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Playing"
-msgstr "正在播放"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
-#. progressive verb form
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Recording"
-msgstr "錄製"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "no label track"
-msgstr "無標籤軌道"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "no label track at or below focused track"
-msgstr "無標籤軌道位於焦點軌道,或在焦點軌道下方"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %d of %d"
-msgstr "第 %s %d 個,共 %d 個"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "no labels in label track"
-msgstr "標籤軌道無標籤"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
-"\n"
-"Please close any additional projects and try again."
-msgstr "預約錄製專案不能和多個開啟的專案共同使用。請關閉任何其他專案,然後重試。"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid ""
-"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
-"\n"
-"Please save or close this project and try again."
-msgstr "在儲存變更時無法使用預約錄製。請儲存或關閉此專案,然後重試。"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Please select in a mono track."
-msgstr "請在單聲道軌道內選擇。"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
-msgstr "請在立體聲或兩個單聲道內選擇。"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Please select at least %d channels."
-msgstr "請選擇至少 %d 個聲道。"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Please select a time within a clip."
-msgstr "請選擇剪輯內的時間。"
-
-#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
-#. play, record, pause etc.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Tra&nsport"
-msgstr "播錄(&N)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pl&aying"
-msgstr "播放(&A)"
-
-#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pl&ay/Stop"
-msgstr "播放/停止(&A)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
-msgstr "播放/停止和設定游標(&S)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Loop Play"
-msgstr "循環播放(&L)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Pause"
-msgstr "暫停(&P)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Recording"
-msgstr "錄製(&R)"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Record"
-msgstr "錄製(&R)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Append Record"
-msgstr "附加錄製(&A)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Record &New Track"
-msgstr "錄製新軌(&N)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Timer Record..."
-msgstr "預約錄製(&T)..."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Punch and Rol&l Record"
-msgstr "Punch and Rol&l Record"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pla&y Region"
-msgstr "播放區域(&Y)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Lock"
-msgstr "鎖定(&L)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Unlock"
-msgstr "解除鎖定(&U)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "R&escan Audio Devices"
-msgstr "重新掃描音訊裝置(&E)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Transport &Options"
-msgstr "播錄選項(&O)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sound Activation Le&vel..."
-msgstr "聲控啟動強度(&V)..."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
-msgstr "聲控啟動錄製 (開啟/關閉)(&C)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
-msgstr "固定播放/錄製頭 (開啟/關閉)(&H)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Overdub (on/off)"
-msgstr "疊錄 (開啟/關閉)(&O)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
-msgstr "軟體監播 (開啟/關閉)(&F)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
-msgstr "輸入強度自動調整 (開啟/關閉)(&U)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "T&ransport"
-msgstr "播錄(&R)"
-
-#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Pl&ay"
-msgstr "播放(&A)"
-
-#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Sto&p"
-msgstr "停止(&P)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play &One Second"
-msgstr "播放一秒(&O)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play to &Selection"
-msgstr "播放至選擇選圍(&S)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play &Before Selection Start"
-msgstr "播放至選取部分起點前(&B)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Af&ter Selection Start"
-msgstr "於選取部分起點後播放(&T)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Be&fore Selection End"
-msgstr "播放至選取部分終點前(&F)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Aft&er Selection End"
-msgstr "於選取部分終點後播放(&E)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
-msgstr "播放選區起點前後(&N)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play Before an&d After Selection End"
-msgstr "播放選區終點前後(&D)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play C&ut Preview"
-msgstr "播放裁切區域預覽(&I)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Play-at-Speed"
-msgstr "以指定速度播放(&P)"
-
-#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
-msgstr "以正常速度播放(&A)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Loop Play-at-Speed"
-msgstr "以指定速度循環播放(&L)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
-msgstr "以指定速度播放剪下預覽(&U)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Ad&just Playback Speed..."
-msgstr "調整播放速度(&J)..."
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Increase Playback Speed"
-msgstr "提高播放速度(&I)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "&Decrease Playback Speed"
-msgstr "降低播放速度(&D)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Move to Pre&vious Label"
-msgstr "移動至上一個標籤(&V)"
-
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Move to Ne&xt Label"
-msgstr "移動至下一個標籤(&X)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&View"
-msgstr "檢視(&V)"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
-#. * window) full sized
-#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Zoom"
-msgstr "縮放(&Z)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &In"
-msgstr "放大(&I)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Normal"
-msgstr "縮放為正常大小(&N)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Out"
-msgstr "縮小(&O)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Zoom to Selection"
-msgstr "縮放為選取部分大小(&Z)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Zoom &Toggle"
-msgstr "縮放切換(&T)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Advanced &Vertical Zooming"
-msgstr "進階垂直縮放(&V)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "T&rack Size"
-msgstr "軌道大小(&R)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "適合視窗寬度(&F)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Fit to &Height"
-msgstr "適合視窗高度(&H)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Collapse All Tracks"
-msgstr "收摺所有軌道(&C)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
-msgstr "展開所有軌道(&X)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Sk&ip to"
-msgstr "跳至(&I)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Selection Sta&rt"
-msgstr "選取部分起點(&R)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Skip to Selection Start"
-msgstr "到選取部分起點"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Skip to Selection End"
-msgstr "到選取部分終點"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Extra Menus (on/off)"
-msgstr "額外選單 (開啟/關閉) (&E)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "Track &Name (on/off)"
-msgstr "軌道名稱(開啟/關閉) (&N)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp
-msgid "&Show Clipping (on/off)"
-msgstr "顯示削波 (開啟/關閉) (&S)"
-
-#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Show Effects Rack"
-msgstr "顯示效果組"
-
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Window"
-msgstr "視窗(&W)"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
-#. * window) shrink to an icon on the dock
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Minimize"
-msgstr "最小化(&M)"
-
-#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make all project
-#. * windows un-hidden
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "&Bring All to Front"
-msgstr "全部置前(&B)"
-
-#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
-#. tooldock
-#: src/menus/WindowMenus.cpp
-msgid "Minimize All Projects"
-msgstr "最小化所有專案"
-
-#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
-msgid "Import complete. Calculating waveform"
-msgstr "匯入已完成。正在計算波形"
-
-#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
-msgid "Decoding Waveform"
-msgstr "正在解碼波形"
-
-#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
-#, c-format
-msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
-msgstr "%s %2.0f%% 已完成。點選以變更工作焦點。"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
-msgid "Batch"
-msgstr "批次"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Batch"
-msgstr "批次偏好設定"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Behaviors"
-msgstr "行為"
-
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
-msgid "&Don't apply effects in batch mode"
-msgstr "在批次模式下不套用效果(&D)"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Devices"
-msgstr "裝置"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Device"
-msgstr "裝置偏好設定"
-
-#. i18n-hint Software interface to audio devices
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgctxt "device"
-msgid "Interface"
-msgstr "介面"
-
-#. i18n-hint: (noun)
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "&Host:"
-msgstr "主機(&H):"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Using:"
-msgstr "正在使用:"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
-msgid "Playback"
-msgstr "播放"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "&Device:"
-msgstr "裝置(&D):"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "De&vice:"
-msgstr "裝置(&V):"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "聲道(&N):"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Latency"
-msgstr "遲滯"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "milliseconds"
-msgstr "毫秒"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "&Buffer length:"
-msgstr "緩衝區長度(&B):"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "&Latency compensation:"
-msgstr "延遲補償(&L):"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "No audio interfaces"
-msgstr "無音訊介面"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "No devices found"
-msgstr "找不到裝置"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "1 (Mono)"
-msgstr "1 (單聲道)"
-
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "2 (Stereo)"
-msgstr "2 (立體聲)"
-
-#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
-msgid "Directories"
-msgstr "目錄"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Directories"
-msgstr "目錄偏好設定"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Default directories"
-msgstr "預設目錄"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
-"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
-msgstr ""
-"留空這個欄位表示前往上一個執行該動作的目錄。\n"
-"將目錄填入欄位表示執行該動作時永遠前往該目錄。"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "O&pen:"
-msgstr "開啟(&O):"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Browse..."
-msgstr "瀏覽(&B)..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "S&ave:"
-msgstr "儲存(&A):"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "B&rowse..."
-msgstr "瀏覽(&R)..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Import:"
-msgstr "匯入(&I):"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Br&owse..."
-msgstr "瀏覽(&O)..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Export:"
-msgstr "匯出(&E):"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Bro&wse..."
-msgstr "瀏覽(&W)..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Macro output:"
-msgstr "連續指令輸出 (&M)"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Temporary files directory"
-msgstr "暫存檔案目錄"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Location:"
-msgstr "位置(&L):"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
-msgstr "存放暫存檔案目錄的磁碟格式不能是 FAT。"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Brow&se..."
-msgstr "瀏覽(&S)..."
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "&Free Space:"
-msgstr "剩餘空間(&F):"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Choose a location to place the temporary directory"
-msgstr "選擇用來放置暫存目錄的位置"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "unavailable - above location doesn't exist"
-msgstr "不可用 - 以上位置不存在"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Choose a location"
-msgstr "選擇位置"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
-msgstr "目錄 %s 不合適(因為有被清理掉的風險)"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s 目錄不存在。是否建立?"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "New Temporary Directory"
-msgstr "新增暫存目錄"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr "目錄 %s 是不可寫入的"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr "變更暫存目錄在重新啟動 Audacity 後才會生效"
-
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Temp Directory Update"
-msgstr "暫存目錄更新"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Effects"
-msgstr "效果偏好設定"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Effect Name"
-msgstr "依效果名稱排序"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
-msgstr "依發佈者和效果名稱排序"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Sorted by Type and Effect Name"
-msgstr "依種類和效果名稱排序"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Grouped by Publisher"
-msgstr "依發佈者分組"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Grouped by Type"
-msgstr "依種類分組"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
-#. (Application programming interface)
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&LADSPA"
-msgstr "&LADSPA"
-
-#. i18n-hint: abbreviates
-#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "LV&2"
-msgstr "LV&2"
-
-#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
-#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
-#. name into another alphabet.
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "N&yquist"
-msgstr "N&yquist"
-
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
-#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Vamp"
-msgstr "&Vamp"
-
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
-#. developed by Steinberg GmbH
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "V&ST"
-msgstr "V&ST"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Enable Effects"
-msgstr "啟用效果模組格式"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Effect Options"
-msgstr "效果選項"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "S&ort or Group:"
-msgstr "排序或分組(&O):"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
-msgstr "每組最多效果數量(置 0 以停用)(&M):"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Plugin Options"
-msgstr "外掛程式選項"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
-msgstr "每次 Audacity 啟動時檢查外掛程式的更新"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
-msgstr "下一次 Audacity 啟動時重新掃描外掛程式"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Instruction Set"
-msgstr "指令集"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
-msgstr "使用 SSE/SSE2/.../AVX(&U)"
-
-#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
-#. * audio file import options
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Extended Import"
-msgstr "延伸匯入"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Preferences for ExtImport"
-msgstr "延伸匯入偏好設定"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
-msgstr "在開啟檔案對話框中先嘗試使用過濾器(&T)"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Rules to choose import filters"
-msgstr "用於選擇匯入過濾器的規則"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "File extensions"
-msgstr "檔案副檔名"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Mime-types"
-msgstr "MIME 類型"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Importer order"
-msgstr "匯入器順序"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move rule &up"
-msgstr "上移規則(&U)"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move rule &down"
-msgstr "下移規則(&D)"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move f&ilter up"
-msgstr "上移過濾器(&I)"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Move &filter down"
-msgstr "下移過濾器(&F)"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "&Add new rule"
-msgstr "加入新的規則(&A)"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "De&lete selected rule"
-msgstr "刪除選擇的規則(&L)"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Unused filters:"
-msgstr "未使用的過濾器:"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"在某個項目中有空白字元 (空格字元、換行字元、定位字元),這些字元可能會破壞樣式比對。除非您了解其內容,否則建議將其刪除。是否需要 Audacity "
-"為您刪除這些空白字元?"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Spaces detected"
-msgstr "已偵測到的空間"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Do you really want to delete selected rule?"
-msgstr "您確定想要刪除選擇的規則嗎?"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "Rule deletion confirmation"
-msgstr "規則刪除確認"
-
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
-msgid "Ext Import"
-msgstr "延伸匯入"
-
-#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgctxt "GUI"
-msgid "Interface"
-msgstr "介面"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Preferences for GUI"
-msgstr "圖像介面偏好設定"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
-msgstr "-36 分貝 (小範圍,適用於大振幅編輯)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
-msgstr "-48 分貝 (PCM 8 位元取樣範圍)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
-msgstr "-60 分貝 (PCM 10 位元取樣範圍)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-72 分貝 (PCM 12 位元取樣範圍)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-84 分貝 (PCM 14 位元取樣範圍)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
-msgstr "-96 分貝 (PCM 16 位元取樣範圍)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
-msgstr "-120 分貝 (接近人類聽力的極限)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
-msgstr "-145 分貝 (PCM 24 位元取樣範圍)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Local"
-msgstr "本機"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "From Internet"
-msgstr "在網路"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Display"
-msgstr "顯示"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Language:"
-msgstr "語言(&L):"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "使用手冊位置(&M):"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Th&eme:"
-msgstr "佈景主題(&E):"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Meter dB &range:"
-msgstr "計量表分貝範圍(&R):"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
-msgstr "啟動時「如何獲得幫助(&H)」"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show e&xtra menus"
-msgstr "顯示額外選單(&X)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
-msgstr "顯示替代風格(Mac vs PC)(&S)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "&Beep on completion of longer activities"
-msgstr "費時較久的動作完成後發出嗶聲(&B)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
-msgstr "如果選取部分貼齊標籤邊緣時保留標籤(&T)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "B&lend system and Audacity theme"
-msgstr "混合系統和 Audacity 主題(&L)"
-
-#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
-msgstr "主要使用由右向左的文字(例如阿拉伯文和希伯來文)"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Never use comma as decimal point"
-msgstr "請不要小數後使用逗號"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Show Timeline Tooltips"
-msgstr "顯示時間軸工具提示"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Show Scrub Ruler"
-msgstr "顯示跟隨播放尺標"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Language \"%s\" is unknown"
-msgstr "語言「%s」未知"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.h
-msgid "GUI"
-msgstr "圖像介面"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Import / Export"
-msgstr "匯入 / 匯出"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Preferences for ImportExport"
-msgstr "匯入匯出偏好設定"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
-msgstr "匯出時混音為立體聲或單聲道(&M)"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Use Advanced Mixing Options"
-msgstr "使用進階混音選項(&U)"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "S&tandard"
-msgstr "標準(&T)"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
-msgstr "延伸(包含頻率範圍)(&X)"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Seconds"
-msgstr "秒(&S)"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Beats"
-msgstr "拍子(&B)"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "When exporting tracks to an audio file"
-msgstr "當匯出軌道為音訊檔案時"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
-msgstr "在匯出之前,顯示後設資料標記編輯器(&H)"
-
-#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "&Ignore blank space at the beginning"
-msgstr "忽略開首的空白(&I)"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Exported Label Style:"
-msgstr "匯出的標籤樣式:"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
-msgstr "匯出 Allegro (.gro) 檔案儲存時間為:"
-
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
-msgid "IMPORT EXPORT"
-msgstr "匯入 匯出"
-
-#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Keyboard"
-msgstr "鍵盤"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Preferences for KeyConfig"
-msgstr "按鍵偏好設定"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
-msgstr "鍵盤偏好設定目前無法提供。"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
-msgstr "開啟新的專案,以修改鍵盤快捷鍵。"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Hotkey:"
-msgstr "快捷鍵(&H):"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Key Bindings"
-msgstr "按鍵繫結"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by:"
-msgstr "檢視方式:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Tree"
-msgstr "樹狀(&T)"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Name"
-msgstr "名稱(&N)"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Key"
-msgstr "按鍵(&K)"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by tree"
-msgstr "依樹狀檢視"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by name"
-msgstr "依名稱檢視"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by key"
-msgstr "依按鍵檢視"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Searc&h:"
-msgstr "搜尋(&H):"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Bindings"
-msgstr "繫結"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Short cut"
-msgstr "快捷鍵"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Set"
-msgstr "設定(&S)"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr "注意:按下 Cmd+Q 將結束。所有其它按鍵皆有效。"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "&Import..."
-msgstr "匯入(&I)..."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "&Defaults"
-msgstr "預設值(&D)"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"   *   \"%s\" (因為「%s」快捷鍵已被「%s」佔用)\n"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
-msgstr "選擇一個含有 Audacity 鍵盤快捷鍵的 XML 檔案..."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
-msgstr "匯入鍵盤快捷鍵時發生錯誤"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
-"Nothing is imported."
-msgstr ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
-"Nothing is imported."
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
-msgstr "已載入 %d 個鍵盤快捷鍵\n"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
-msgstr "正在載入鍵盤快捷鍵"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
-msgstr "將鍵盤快捷鍵匯出為:"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
-msgstr "匯出鍵盤快捷鍵時發生錯誤"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "You may not assign a key to this entry"
-msgstr "您不能指定一個按鍵給此項目"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
-msgstr "在指定一個快捷鍵之前您必須選擇一個繫結"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\t and\n"
-"\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\t 和 \n"
-"\n"
-"\t"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Click OK to assign the shortcut to\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr ""
-"該鍵盤快捷鍵「%s」已指定給:\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"點選「確定」以將該快捷鍵改指定給\n"
-"\n"
-"\t%s\n"
-"\n"
-"若不想重新指定,請點選「取消」。"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
-msgid "Key Config"
-msgstr "按鍵設定"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Library"
-msgstr "函式庫偏好設定"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "LAME MP3 Export Library"
-msgstr "LAME MP3 匯出函式庫"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "MP3 Library Version:"
-msgstr "MP3 函式庫版本:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Import/Export Library"
-msgstr "FFmpeg 匯入/匯出函式庫"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "No compatible FFmpeg library was found"
-msgstr "找不到相容的 FFmpeg 函式庫"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg support is not compiled in"
-msgstr "編譯時未加入 FFmpeg 支援"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Library Version:"
-msgstr "FFmpeg 函式庫版本:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "FFmpeg Library:"
-msgstr "FFmpeg 函式庫:"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Loca&te..."
-msgstr "定位(&T)..."
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Dow&nload"
-msgstr "下載(&N)"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid ""
-"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
-"Do you still want to locate them manually?"
-msgstr ""
-"Audacity 已自動偵測到有效的 FFmpeg 函式庫。\n"
-"仍然想要手動尋找嗎?"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Success"
-msgstr "成功"
-
-#: src/prefs/LibraryPrefs.h
-msgid "Library"
-msgstr "函式庫"
-
-#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "MIDI Devices"
-msgstr "MIDI 裝置"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "Preferences for MidiIO"
-msgstr "MIDI輸入輸出偏好設定"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "No MIDI interfaces"
-msgstr "無 MIDI 介面"
-
-#. i18n-hint Software interface to MIDI
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgctxt "MIDI"
-msgid "Interface"
-msgstr "介面"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "Using: PortMidi"
-msgstr "正在使用:PortMidi"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
-msgstr "MIDI 合成器遲滯 (毫秒)(&A):"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
-msgstr "MIDI 合成器遲滯必須是整數"
-
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
-msgid "Midi IO"
-msgstr "MIDI IO"
-
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
-#. features.
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Modules"
-msgstr "模組"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Module"
-msgstr "模組偏好設定"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
-"and know what you are doing."
-msgstr ""
-"這些是實驗性模組。請在您已詳讀使用手冊並了解其內容時\n"
-"才啟用這些模組。"
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr "  「詢問」意指 Audacity 會在每次外掛程式啟動時詢問您是否載入該外掛程式。"
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr "  「失敗」意指 Audacity 認為該外掛程式是損壞的,不會執行該外掛程式。"
-
-#. i18n-hint preserve the leading spaces
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "  'New' means no choice has been made yet."
-msgstr "  「新增」意指仍未做出任何選擇。"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr "變更暫存目錄在重新啟動 Audacity 後才會生效。"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Ask"
-msgstr "詢問"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Failed"
-msgstr "失敗"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "No modules were found"
-msgstr "找不到模組"
-
-#: src/prefs/ModulePrefs.h
-msgid "Module"
-msgstr "模組"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
-msgid "Mouse"
-msgstr "滑鼠"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Mouse"
-msgstr "滑鼠偏好設定"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
-msgstr "滑鼠繫結 (預設值,無法更改)"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Tool"
-msgstr "工具"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Command Action"
-msgstr "指令動作"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Buttons"
-msgstr "按鈕"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Click"
-msgstr "左鍵點選"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Set Selection Point"
-msgstr "設定選取部分點"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Drag"
-msgstr "左鍵拖動"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Set Selection Range"
-msgstr "設定選取部分範圍"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Shift-Left-Click"
-msgstr "Shift-左鍵點選"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Extend Selection Range"
-msgstr "延伸選取部分範圍"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Left-Double-Click"
-msgstr "左鍵連點兩下"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Select Clip or Entire Track"
-msgstr "選擇剪輯或整個軌道"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Wheel-Rotate"
-msgstr "滾動滾輪"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change scrub speed"
-msgstr "變更跟隨播放速度"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom in on Point"
-msgstr "點放大"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom in on a Range"
-msgstr "範圍放大"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as right-drag"
-msgstr "與右鍵拖動相同"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Right-Click"
-msgstr "右鍵點選"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom out one step"
-msgstr "縮小一級"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Right-Drag"
-msgstr "右鍵拖動"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as left-drag"
-msgstr "與左鍵拖動相同"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Drag"
-msgstr "Shift-拖動"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom out on a Range"
-msgstr "範圍縮小"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Middle-Click"
-msgstr "中鍵點選"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom default"
-msgstr "縮放預設值"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Move clip left/right or between tracks"
-msgstr "在軌道之間上下移動剪輯"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Left-Drag"
-msgstr "Shift-左鍵拖動"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Move all clips in track left/right"
-msgstr "在軌道中的所有剪輯進行時間位移"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "-Left-Drag"
-msgstr "左鍵拖動"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Move clip up/down between tracks"
-msgstr "在軌道之間上下移動剪輯"
-
-#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Amplification Envelope"
-msgstr "變更波封增幅"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Pencil"
-msgstr "繪製"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Sample"
-msgstr "變更取樣點"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Alt-Left-Click"
-msgstr "Alt-左鍵點選"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Smooth at Sample"
-msgstr "平滑取樣"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change Several Samples"
-msgstr "變更數處取樣點"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Change ONE Sample only"
-msgstr "僅變更一處取樣點"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Multi"
-msgstr "多重"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as select tool"
-msgstr "與選擇工具相同"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "same as zoom tool"
-msgstr "與縮放工具相同"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Any"
-msgstr "任何"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Scroll tracks up or down"
-msgstr "上下捲動軌道"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr "Shift-滾動滾輪"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Scroll waveform"
-msgstr "左右捲動波形"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "-Wheel-Rotate"
-msgstr "滾動滾輪"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Zoom waveform in or out"
-msgstr "縮放波形"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr "Shift + 滾動滾輪"
-
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp
-msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
-msgstr "垂直縮放波形 (dB) 範圍"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Playback"
-msgstr "播放偏好設定"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Effects Preview"
-msgstr "效果預覽"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Length:"
-msgstr "長度(&L):"
-
-#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Cut Preview"
-msgstr "裁切區域預覽"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Before cut region:"
-msgstr "預覽裁切區域前的部份(&B):"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&After cut region:"
-msgstr "預覽剪裁區域後的部份(&A):"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Seek Time when playing"
-msgstr "播放時查詢時間資訊"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Short period:"
-msgstr "短區間(&S):"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Lo&ng period:"
-msgstr "長區間(&N):"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Vari-Speed Play"
-msgstr "允許播放中調整播放速度(&V)"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "&Micro-fades"
-msgstr "播放時快速淡出淡入 (&M)"
-
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-msgid "Always scrub un&pinned"
-msgstr "忽略跟隨播放 當使用固定播放頭時 (&p)"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
-msgid "Audacity Preferences"
-msgstr "Audacity 偏好設定"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
-msgid "Category"
-msgstr "類別"
-
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
-msgid "Preferences:"
-msgstr "偏好設定:"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Quality"
-msgstr "品質偏好設定"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "%i Hz"
-msgstr "%i 赫茲 (Hz)"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Other..."
-msgstr "其他..."
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sampling"
-msgstr "取樣"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Default Sample &Rate:"
-msgstr "預設取樣頻率(&R):"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Default Sample &Format:"
-msgstr "預設取樣格式(&F):"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Real-time Conversion"
-msgstr "即時轉換"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sample Rate Con&verter:"
-msgstr "取樣頻率轉換器(&V):"
-
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "&Dither:"
-msgstr "高頻抖動(&D):"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "High-quality Conversion"
-msgstr "高品質轉換"
-
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Sample Rate Conver&ter:"
-msgstr "取樣頻率轉換器(&T):"
-
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
-msgid "Dit&her:"
-msgstr "高頻抖動(&H):"
-
-#: src/prefs/QualitySettings.cpp
-msgid "16-bit"
-msgstr "16 位元"
-
-#: src/prefs/QualitySettings.cpp
-msgid "24-bit"
-msgstr "24 位元"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Recording"
-msgstr "錄音偏好設定"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
-msgstr "錄製時播放其他音軌(&O) (overdub)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Use &hardware to play other tracks"
-msgstr "使用硬體播放其他軌道(&H)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Software playthrough of input"
-msgstr "軟體輸入監播(&S)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Record on a new track"
-msgstr "將聲音錄在新的軌道"
-
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
-#. recording
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Detect dropouts"
-msgstr "偵測 dropout"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Sound Activated Recording"
-msgstr "用聲音啟動錄音"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Le&vel (dB):"
-msgstr "強度(分貝)(&V):"
-
-#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Name newly recorded tracks"
-msgstr "命名新錄製的軌道"
-
-#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "With:"
-msgstr "使用:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Custom Track &Name"
-msgstr "自訂軌道名稱(&N)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Custom name text"
-msgstr "自訂名稱文字"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Recorded_Audio"
-msgstr "已錄製音訊"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Track Number"
-msgstr "軌道編號(&T)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "System &Date"
-msgstr "系統日期(&D)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "System T&ime"
-msgstr "系統時間(&I)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment"
-msgstr "輸入強度自動調整"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
-msgstr "啟用輸入強度自動調整。"
-
-#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Target Peak:"
-msgstr "目標峰值:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Within:"
-msgstr "在...內:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Analysis Time:"
-msgstr "分析時間:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "milliseconds (time of one analysis)"
-msgstr "毫秒 (一次分析的時間)"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Number of consecutive analysis:"
-msgstr "連續分析次數:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "0 means endless"
-msgstr "0 表示無限"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Punch and Roll Recording"
-msgstr "聲控啟動錄製"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Pre-ro&ll:"
-msgstr "Pre-ro&ll:"
-
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "Cross&fade:"
-msgstr "Cross&fade:"
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Mel"
-msgstr "Mel"
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
-#. Heinrich Barkhausen
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Bark"
-msgstr "Bark"
-
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
-#. Equivalent Rectangular Bandwidth
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "ERB"
-msgstr "等效矩形頻寬(ERB)"
-
-#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Period"
-msgstr "週期"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Frequencies"
-msgstr "頻率"
-
-#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Reassignment"
-msgstr "重新分配"
-
-#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Pitch (EAC)"
-msgstr "音高 (EAC)"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
-msgstr "最大頻率必須大於或等於 100 赫茲"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
-msgstr "最小頻率必須至少是 0 赫茲"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
-msgstr "最小頻率必須小於最大頻率"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The range must be at least 1 dB"
-msgstr "範圍必須至少是 1 分貝"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The frequency gain cannot be negative"
-msgstr "頻率增益不能是負數"
-
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
-msgstr "頻率增益必須小於 60 分貝/十倍頻"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Spectrogram Settings"
-msgstr "頻譜圖設定"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Spectrograms"
-msgstr "頻譜圖"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Spectrum"
-msgstr "頻譜偏好設定"
-
-#. i18n-hint: use is a verb
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "&Use Preferences"
-msgstr "使用偏好設定(&U)"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "S&cale:"
-msgstr "比例(&C):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
-msgstr "最小頻率 (Hz)(&N):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
-msgstr "最大頻率 (Hz)(&X):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Colors"
-msgstr "色彩"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Gain (dB):"
-msgstr "增益 (分貝)(&G):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Range (dB):"
-msgstr "範圍 (dB)(&R):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "High &boost (dB/dec):"
-msgstr "高增強 (&b) (dB/dec)"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "灰度(&Y)"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Algorithm"
-msgstr "演算法"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "A&lgorithm:"
-msgstr "演算法(&L):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Window &size:"
-msgstr "視窗大小(&S):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "8 - most wideband"
-msgstr "8 - 最寬頻"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "1024 - default"
-msgstr "1024 - 預設值"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "2048"
-msgstr "2048"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "32768 - most narrowband"
-msgstr "32768 - 最窄頻"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Window &type:"
-msgstr "視窗類型(&T):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Zero padding factor:"
-msgstr "補零因子(&Z):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Ena&ble Spectral Selection"
-msgstr "啟用頻譜選擇(&B)"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Show a grid along the &Y-axis"
-msgstr "沿 Y 軸顯示網格(&Y)"
-
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
-#. translated
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "FFT Find Notes"
-msgstr "快速傅立葉轉換 (FFT) 尋找音符"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Minimum Amplitude (dB):"
-msgstr "最小振幅 (dB):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
-msgstr "最大音符數 (1-128):"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Find Notes"
-msgstr "尋找音符(&F)"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "&Quantize Notes"
-msgstr "量化音符(&Q)"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Global settings"
-msgstr "全域設定"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Ena&ble spectral selection"
-msgstr "啟用頻譜選擇(&B)"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum frequency must be an integer"
-msgstr "最大頻率必須是整數"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The minimum frequency must be an integer"
-msgstr "最小頻率必須是整數"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The gain must be an integer"
-msgstr "增益必須是整數"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The range must be a positive integer"
-msgstr "範圍必須是正整數"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The frequency gain must be an integer"
-msgstr "頻率增益必須是整數"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
-msgstr "最小振幅 (dB) 必須是整數"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum number of notes must be an integer"
-msgstr "最大音符數必須是整數"
-
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
-msgstr "最大音符數必須是在 1 至 128 之間"
-
-#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
-#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
-#. themes.
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
-msgid "Theme"
-msgstr "佈景主題"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Preferences for Theme"
-msgstr "佈景主題偏好設定"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Info"
-msgstr "資訊"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
-"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
-"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
-"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
-"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
-"though the image file shows other icons too.)"
-msgstr ""
-"主題選用是實驗性功能。\n"
-"\n"
-"若要試用,點選「儲存佈景主題快取」,然後使用圖像編輯軟體 (例如 GIMP)\n"
-"找到並修改名為 ImageCacheVxx.png 檔案中的圖像和色彩。\n"
-"\n"
-"點選「載入佈景主題快取」將變更後的圖像和色彩載入回 Audacity 中。\n"
-"\n"
-"(注意:目前只會變更播錄工具列和波形軌道的色彩,即使圖像檔案中也\n"
-"有顯示其它圖示。)"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
-"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"儲存和載入個別佈景主題檔案對每個圖像使用獨立檔案,\n"
-"但在其它方面也是同樣的概念。"
-
-#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
-#. * so keep it as is
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Theme Cache - Images && Color"
-msgstr "佈景主題快取 - 圖像 && 色彩"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Save Theme Cache"
-msgstr "儲存佈景主題快取"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Load Theme Cache"
-msgstr "載入佈景主題快取"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Individual Theme Files"
-msgstr "個別佈景主題檔案"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Save Files"
-msgstr "儲存檔案"
-
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Load Files"
-msgstr "載入檔案"
-
-#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
-msgid "Tracks Behaviors"
-msgstr "軌道行為"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Preferences for TracksBehaviors"
-msgstr "軌道行為偏好設定"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Simple"
-msgstr "簡易"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Multi-track"
-msgstr "多重軌道"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "&Select all audio, if selection required"
-msgstr "如果需要進行選擇,則選擇所有音訊(&S)"
-
-#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "啟用裁切線(&L)"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Enable &dragging selection edges"
-msgstr "啟用拖動選取部分左右兩側邊緣(&D)"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Editing a clip can &move other clips"
-msgstr "編輯一個剪輯時其它剪輯可隨之移動(&M)"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
-msgstr "「移動軌道焦點」在軌道之間循環切換(&Y)"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "&Type to create a label"
-msgstr "鍵入以建立標籤(&T)"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Use dialog for the &name of a new label"
-msgstr "輸入新標籤名稱時,使用對話框(&N)"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Enable scrolling left of &zero"
-msgstr "啟用滑動至零點左側(&Z)"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Advanced &vertical zooming"
-msgstr "進階垂直縮放(&V)"
-
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-msgid "Solo &Button:"
-msgstr "獨奏按鈕(&B):"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Logarithmic (dB)"
-msgstr "對數 (dB)"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
-msgid "Waveform"
-msgstr "波形"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Spectrogram"
-msgstr "頻譜圖"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Connect dots"
-msgstr "點圖"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Stem plot"
-msgstr "桿圖"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "適合視窗寬度"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Zoom to Selection"
-msgstr "縮放為選取部分大小"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Zoom Default"
-msgstr "縮放預設值"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Minutes"
-msgstr "分鐘"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Seconds"
-msgstr "秒"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "5ths of Seconds"
-msgstr "1/5秒"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "10ths of Seconds"
-msgstr "1/10秒"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "20ths of Seconds"
-msgstr "1/20秒"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "50ths of Seconds"
-msgstr "1/50秒"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "100ths of Seconds"
-msgstr "1/100秒"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "500ths of Seconds"
-msgstr "1/500秒"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "MilliSeconds"
-msgstr "毫秒"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Samples"
-msgstr "取樣點"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "4 Pixels per Sample"
-msgstr "每個取樣點 4 像素"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Max Zoom"
-msgstr "最大縮放"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Tracks"
-msgstr "軌道偏好設定"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Auto-&fit track height"
-msgstr "自動適合軌道高度(&F)"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Sho&w track name as overlay"
-msgstr "在波形中顯示軌道名稱(&W)"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Use &half-wave display when collapsed"
-msgstr "摺疊時使用半波顯示(&H)"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "&Pinned Recording/Playback head"
-msgstr "固定錄音/播放頭(&P)"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
-msgstr "錄音/播放頭未固定時,自動捲動(&U)"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Pinned &head position"
-msgstr "固定錄音/播放頭位置(&H)"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Default &view mode:"
-msgstr "預設檢視模式(&V):"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Default Waveform scale:"
-msgstr "預設波形比例:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Display &samples:"
-msgstr "顯示樣本(&S):"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Default audio track &name:"
-msgstr "預設音訊軌道名稱(&N):"
-
-#. i18n-hint: The default name for an audio track.
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Audio Track"
-msgstr "音訊軌道"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Zoom Toggle"
-msgstr "縮放切換"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Preset 1:"
-msgstr "預設集 1:"
-
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Preset 2:"
-msgstr "預設集 2:"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
-msgid "Warnings"
-msgstr "警告"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Warnings"
-msgstr "警告偏好設定"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Show Warnings/Prompts for"
-msgstr "發生以下事件時顯示警告/提示"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Saving &projects"
-msgstr "儲存專案(&P)"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Saving &empty project"
-msgstr "儲存空白專案(&E)"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down to &mono during export"
-msgstr "匯出時混音為單聲道(&M)"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down to &stereo during export"
-msgstr "匯出時混音為立體聲(&S)"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-msgstr "匯出時混音(自訂 FFmpeg 或 外部程式)(&C)"
-
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Missing file &name extension during export"
-msgstr "匯出時省略副檔名(&N)"
-
-#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Waveforms"
-msgstr "波形"
-
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Waveforms"
-msgstr "波形偏好設定"
-
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Waveform dB &range:"
-msgstr "波形分貝範圍(&R):"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
-#. progressive verb form
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Stopped"
-msgstr "已停止"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Pause"
-msgstr "暫停"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Skip to Start"
-msgstr "移到起點"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Skip to End"
-msgstr "移到終點"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Loop Play"
-msgstr "循環播放"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Record New Track"
-msgstr "錄製新的軌道"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Append Record"
-msgstr "附加錄製"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Select to End"
-msgstr "選擇到終點"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Select to Start"
-msgstr "選擇到起點"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Paused."
-msgstr "%s 已暫停。"
-
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s。"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the big buttons on it (play record etc)
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "&Transport Toolbar"
-msgstr "播錄工具列(&T)"
-
-#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Playback Device"
-msgstr "播放裝置"
-
-#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Recording Device"
-msgstr "錄製裝置"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Audio Host"
-msgstr "音訊通訊介面"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Recording Channels"
-msgstr "錄製聲道"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "1 (Mono) Recording Channel"
-msgstr "1 (單聲道) 錄製聲道"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
-msgstr "2 (立體聲) 錄製聲道"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Recording Device"
-msgstr "選擇錄製裝置"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Playback Device"
-msgstr "選擇播放裝置"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Audio Host"
-msgstr "選擇音訊通訊介面"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Select Recording Channels"
-msgstr "選擇錄製聲道"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Device information is not available."
-msgstr "未能提供裝置資訊。"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. that manages devices
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "&Device Toolbar"
-msgstr "裝置工具列(&D)"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Cut selection"
-msgstr "剪下選取部分"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Copy selection"
-msgstr "複製選取部分"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Trim audio outside selection"
-msgstr "修剪選取部分外的音訊"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Silence audio selection"
-msgstr "將選取部分靜音"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Sync-Lock Tracks"
-msgstr "同步鎖定軌道"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom In"
-msgstr "放大"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "縮小"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Fit selection to width"
-msgstr "選取部分適合視窗寬度"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Fit project to width"
-msgstr "專案適合視窗寬度"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Open Effects Rack"
-msgstr "開啟效果組"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "&Edit Toolbar"
-msgstr "編輯工具列(&E)"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Combined Meter"
-msgstr "合併計量表"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Meter"
-msgstr "錄製計量表"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Playback Meter"
-msgstr "播放計量表"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
-msgstr "計量表-錄製"
-
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "計量表-播放"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Playback Level"
-msgstr "播放電平"
-
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "錄製電平"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the recording level meters
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "&Recording Meter Toolbar"
-msgstr "錄製計量表工具列(&R)"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the playback level meter
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "&Playback Meter Toolbar"
-msgstr "播放計量表工具列(&P)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume"
-msgstr "錄製音量"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume"
-msgstr "播放音量"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Recording Volume: %.2f"
-msgstr "錄製音量:%.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "錄製音量 (未能提供;使用系統混音器)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
-msgstr "播放音量:%.2f (模擬)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f"
-msgstr "播放音量:%.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "播放音量 (未能提供;使用系統混音器)"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the mixer
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mi&xer Toolbar"
-msgstr "混音器工具列(&X)"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Seek"
-msgstr "定位播放"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Scrub Ruler"
-msgstr "跟隨播放尺標"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrubbing"
-msgstr "跟隨播放"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Stop Scrubbing"
-msgstr "停止跟隨播放"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Start Scrubbing"
-msgstr "開始跟隨播放"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Stop Seeking"
-msgstr "停止定位播放"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Start Seeking"
-msgstr "開始定位播放"
-
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Hide Scrub Ruler"
-msgstr "隱藏跟隨播放尺標"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
-msgid "Scru&b Toolbar"
-msgstr "跟隨播放工具列(&B)"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Project Rate (Hz)"
-msgstr "專案取樣頻率 (Hz)"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Snap-To"
-msgstr "貼齊"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-msgid "Audio Position"
-msgstr "音訊位置"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Start and End of Selection"
-msgstr "選取部分的起點和終點"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Start and Length of Selection"
-msgstr "選取部分的起點和長度"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Length and End of Selection"
-msgstr "選取部分的長度和終點"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Length and Center of Selection"
-msgstr "選取部分的長度和中心"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Show"
-msgstr "顯示"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Snap To"
-msgstr "貼齊"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "Length"
-msgstr "長度"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-msgid "Center"
-msgstr "置中"
-
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
-msgstr "貼齊滑鼠點選/選取部分到 %s"
-
-#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
-#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
-#. calculated from other parameters.
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "%s - driven"
-msgstr "%s - 驅動"
-
-#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
-#. 'Start', or 'End' (translated)
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Selection %s. %s won't change."
-msgstr "選取部分的%s。%s不會變更。"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for selecting a time range of audio
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-msgid "&Selection Toolbar"
-msgstr "選取部分工具列(&S)"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Center frequency and Width"
-msgstr "中心頻率和寬度"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Low and High Frequencies"
-msgstr "高低頻率"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Center Frequency"
-msgstr "中心頻率"
-
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "頻寬"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for selecting a frequency range of audio
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
-msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
-msgstr "頻譜選擇工具列(&C)"
-
-#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for viewing actual time of the cursor
-#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
-msgid "&Time Toolbar"
-msgstr "時間工具列(&T)"
-
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity %s Toolbar"
-msgstr "Audacity %s 工具列"
-
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp
-msgid "Click and drag to resize toolbar"
-msgstr "點選並拖動以重設工具列大小"
-
-#: src/toolbars/ToolDock.cpp
-msgid "ToolDock"
-msgstr "工具停駐"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Selection Tool"
-msgstr "選擇工具"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Envelope Tool"
-msgstr "波封工具"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Time Shift Tool"
-msgstr "時間位移工具"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Zoom Tool"
-msgstr "縮放工具"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Draw Tool"
-msgstr "繪製工具"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Multi-Tool"
-msgstr "多重工具"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Slide Tool"
-msgstr "滑動工具"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
-#. that has some tools in it
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "T&ools Toolbar"
-msgstr "工具工具列(&O)"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "選擇工具(&S)"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Envelope Tool"
-msgstr "波封工具(&E)"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Draw Tool"
-msgstr "繪製工具(&D)"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "縮放工具(&Z)"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Time Shift Tool"
-msgstr "時間位移工具(&T)"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Multi Tool"
-msgstr "多重工具(&M)"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Previous Tool"
-msgstr "上一個工具(&P)"
-
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Next Tool"
-msgstr "下一個工具(&N)"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Play at selected speed"
-msgstr "以選擇速度播放"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "播放速度"
-
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Looped-Play-at-Speed"
-msgstr "以指定速度循環播放"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. for transcription (currently just vary play speed)
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
-msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
-msgstr "以指定速度播放工具列(&Y)"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-msgid "Drag one or more label boundaries."
-msgstr "拖動一個或多個標籤邊界。"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-msgid "Drag label boundary."
-msgstr "拖動標籤邊界。"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Modified Label"
-msgstr "已修改標籤"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Label Edit"
-msgstr "標籤編輯"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
-msgid "Click to edit label text"
-msgstr "點選以編輯標籤文字"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "&Font..."
-msgstr "字型(&F)..."
-
-#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Label Track Font"
-msgstr "標籤軌道字型"
-
-#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Face name"
-msgstr "字型名稱"
-
-#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
-msgid "Face size"
-msgstr "字型大小"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Cu&t Label text"
-msgstr "剪下標籤文字(&T)"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Copy Label text"
-msgstr "複製標籤文字(&C)"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Delete Label"
-msgstr "刪除標籤(&D)"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "&Edit Label..."
-msgstr "編輯標籤(&E)..."
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Deleted Label"
-msgstr "已刪除標籤"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "Edited labels"
-msgstr "已編輯標籤"
-
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-msgid "New label"
-msgstr "新標籤"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Up &Octave"
-msgstr "升八度音(&O)"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Down Octa&ve"
-msgstr "降八度音(&V)"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
-" region."
-msgstr "點選以垂直放大,Shift-點選以縮小,拖動以指定一個縮放區域。"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Right-click for menu."
-msgstr "按右鍵開啟選單。"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "重設縮放"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Shift-Right-Click"
-msgstr "Shift-右鍵"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Left-Click/Left-Drag"
-msgstr "左鍵點選/左鍵拖動"
-
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Click and drag to stretch selected region."
-msgstr "點選並拖動以拉伸選擇區域。"
-
-#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
-#. dragged to change their duration.
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Stretch Note Track"
-msgstr "拉伸音符軌道"
-
-#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
-#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
-#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
-#. shorter.
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
-msgid "Stretch"
-msgstr "拉伸"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
-msgstr "左鍵點選以展開,右鍵點選以移除"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Left-Click to merge clips"
-msgstr "左鍵點選以合併剪輯"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Merged Clips"
-msgstr "已合併剪輯"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Merge"
-msgstr "合併"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Expanded Cut Line"
-msgstr "已展開裁切線"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Expand"
-msgstr "展開"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
-msgid "Removed Cut Line"
-msgstr "已移除裁切線"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Click and drag to edit the samples"
-msgstr "點選並拖動以編輯取樣點"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr "如要使用「繪製」,請放大到您能看清楚個別取樣點。"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Moved Samples"
-msgstr "已移動取樣點"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
-msgid "Sample Edit"
-msgstr "取樣點編輯"
-
-#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
-msgid "k"
-msgstr "k"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "縮放至符合"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "&Spectrogram"
-msgstr "頻譜圖(&S)"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid ""
-"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
-" playing or recording first."
-msgstr ""
-"要變更頻譜圖設定,\n"
-" 請先停止任何播放或錄製。"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "Stop the Audio First"
-msgstr "先停止音訊"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "S&pectrogram Settings..."
-msgstr "頻譜圖設定(&P)..."
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "&Format"
-msgstr "格式(&F)"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Changing sample format"
-msgstr "正在變更採樣格式"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing...   0%%"
-msgstr "正在處理⋯   0%%"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Processing...   %i%%"
-msgstr "正在處理⋯   %i%%"
-
-#. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or
-#. right)
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-#, c-format
-msgid "Changed '%s' to %s"
-msgstr "已將「%s」變更為 %s"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Format Change"
-msgstr "格式變更"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Rat&e"
-msgstr "取樣頻率(&E)"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "8000 Hz"
-msgstr "8000 赫茲"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "11025 Hz"
-msgstr "11025 赫茲"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "16000 Hz"
-msgstr "16000 赫茲"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "22050 Hz"
-msgstr "22050 赫茲"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "44100 Hz"
-msgstr "44100 赫茲"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "48000 Hz"
-msgstr "48000 赫茲"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "88200 Hz"
-msgstr "88200 赫茲"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "96000 Hz"
-msgstr "96000 赫茲"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "176400 Hz"
-msgstr "176400 赫茲"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "192000 Hz"
-msgstr "192000 赫茲"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "352800 Hz"
-msgstr "352800 赫茲"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "384000 Hz"
-msgstr "384000 赫茲"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "&Other..."
-msgstr "其它(&O)..."
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Changed '%s' to %s Hz"
-msgstr "已將 '%s' 變更為 %s 赫茲"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Rate Change"
-msgstr "頻率變更"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Set Rate"
-msgstr "設定頻率"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
-msgid "&Multi-view"
-msgstr "多重檢視(&M)"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Ma&ke Stereo Track"
-msgstr "生成立體聲軌道(&K)"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Swap Stereo &Channels"
-msgstr "交換立體聲聲道(&C)"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Spl&it Stereo Track"
-msgstr "分割立體聲軌道(&I)"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split Stereo to Mo&no"
-msgstr "將立體聲分割為單聲道(&N)"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Mono"
-msgstr "單聲道"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Left Channel"
-msgstr "左聲道"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Right Channel"
-msgstr "右聲道"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Channel"
-msgstr "聲道"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Made '%s' a stereo track"
-msgstr "已將「%s」製作為立體聲軌道"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Make Stereo"
-msgstr "製作立體聲"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Swapped Channels in '%s'"
-msgstr "已交換聲道於「%s」"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Swap Channels"
-msgstr "交換聲道"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Split stereo track '%s'"
-msgstr "分割立體聲軌道「%s」"
-
-#. i18n-hint: The string names a track
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
-msgstr "將立體聲分割為單聲道「%s」"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-msgid "Split to Mono"
-msgstr "分割為單聲道"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Stereo, %dHz"
-msgstr "立體聲,%dHz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Mono, %dHz"
-msgstr "單聲道,%dHz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Left, %dHz"
-msgstr "左,%dHz"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Right, %dHz"
-msgstr "右,%dHz"
-
-#. i18n-hint dB abbreviates decibels
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%+.1f dB"
-msgstr "%+.1f 分貝"
-
-#. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f%% Left"
-msgstr "向左 %.0f%%"
-
-#. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.0f%% Right"
-msgstr "向右 %.0f%%"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr "按一下拖曳以調整子檢視的大小,按兩下以切成正好兩半"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
-msgstr "按一下拖曳以重排子檢視的大小"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid "Rearrange sub-views"
-msgstr "重排子檢視"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid "Close sub-view"
-msgstr "關閉子檢視"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom x1/2"
-msgstr "縮放 x1/2"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom x2"
-msgstr "縮放 x2"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Half Wave"
-msgstr "半波"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-msgid "Wa&veform"
-msgstr "波形(&V)"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-msgid "&Wave Color"
-msgstr "波形色彩(&W)"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-#, c-format
-msgid "Instrument %i"
-msgstr "樂器 %i"
-
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
-msgid "WaveColor Change"
-msgstr "波形色彩變更"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Change lower speed limit (%) to:"
-msgstr "將速度下限 (%) 變更為:"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Lower speed limit"
-msgstr "速度下限"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Change upper speed limit (%) to:"
-msgstr "將速度上限 (%) 變更為:"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Upper speed limit"
-msgstr "速度上限"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
-msgstr "設定範圍為「%ld」-「%ld」"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Range"
-msgstr "設定範圍"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track display to linear"
-msgstr "設定時間軌道顯示為線性"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Display"
-msgstr "設定顯示"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track display to logarithmic"
-msgstr "設定時間軌道顯示為對數"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track interpolation to linear"
-msgstr "設定時間軌道內插顯示為線性"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set Interpolation"
-msgstr "設定內插"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
-msgstr "設定時間軌道內插顯示為對數"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "&Linear scale"
-msgstr "線性尺度(&L)"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "L&ogarithmic scale"
-msgstr "對數尺度(&O)"
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "&Range..."
-msgstr "範圍(&R)..."
-
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
-msgid "Logarithmic &Interpolation"
-msgstr "對數內插(&I)"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "&Name..."
-msgstr "名稱(&N)..."
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track &Up"
-msgstr "上移軌道(&U)"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track &Down"
-msgstr "下移軌道(&D)"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track to &Top"
-msgstr "將軌道移到最上方(&T)"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Move Track to &Bottom"
-msgstr "將軌道移到最下方(&B)"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Set Track Name"
-msgstr "設定軌道名稱"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-#, c-format
-msgid "Renamed '%s' to '%s'"
-msgstr "已將「%s」重新命名為「%s」"
-
-#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-msgid "Name Change"
-msgstr "名稱變更"
-
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to warp playback time"
-msgstr "點選並拖動以扭曲播放時間"
-
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
-msgstr "點選並拖動以編輯振幅波封"
-
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
-msgid "Adjusted envelope."
-msgstr "已調整的波封。"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "&Scrub"
-msgstr "跟隨播放(&S)"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Seeking"
-msgstr "定位播放"
-
-#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
-#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
-#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrub &Ruler"
-msgstr "跟隨播放尺標(&R)"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Playing at Speed"
-msgstr "正在加速播放"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Move mouse pointer to Seek"
-msgstr "移動滑鼠游標以定位播放"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Move mouse pointer to Scrub"
-msgstr "移動滑鼠游標以跟隨播放"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scru&bbing"
-msgstr "跟隨播放(&B)"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrub Bac&kwards"
-msgstr "後退"
-
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
-msgid "Scrub For&wards"
-msgstr "前進"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move left selection boundary."
-msgstr "點選並拖動以移動選取部分左邊界。"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move right selection boundary."
-msgstr "點選並拖動以移動選取部分右邊界。"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
-msgstr "點選並拖動以調整選取部分底部頻率。"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move top selection frequency."
-msgstr "點選並拖動以調整選取部分頂部頻率。"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr "點選並拖動以調整選取部分中心至某個頻譜峰值處。"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move center selection frequency."
-msgstr "點選並拖動以調整選取部分中心頻率。"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
-msgstr "點選並拖動以調整頻帶寬度。"
-
-#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Edit, Preferences..."
-msgstr "編輯,偏好設定..."
-
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
-#. "Command+," for Mac
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
-msgstr "多重工具模式:%s,滑鼠和鍵盤偏好設定。"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
-msgstr "點選並拖動以設定頻帶寬度。"
-
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "Click and drag to select audio"
-msgstr "點選並拖動以選擇音訊"
-
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
-#. nearby label or clip boundaries
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
-msgid "(snapping)"
-msgstr "(貼齊)"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move a track in time"
-msgstr "點選並拖動以移動在時間範圍內的軌道"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Could not shift between tracks"
-msgstr "在軌道之間上下移動剪輯"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-msgid "Moved clips to another track"
-msgstr "已將剪輯移動到其它軌道"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
-msgstr "已使軌道/剪輯向右移了 %.02f 秒"
-
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
-msgstr "已使軌道/剪輯向左移了 %.02f 秒"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Collapse"
-msgstr "收摺"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Command+Click to deselect"
-msgstr "Command 鍵 + 按一下 以取消選擇"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Select track"
-msgstr "選擇軌道"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Ctrl+Click to deselect"
-msgstr "Ctrl 鍵 + 按一下 以取消選擇"
-
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-msgid "Open menu..."
-msgstr "開啟選單..."
-
-#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-msgid "Command+Click"
-msgstr "Command 鍵 + 按一下"
-
-#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-msgid "Ctrl+Click"
-msgstr "Ctrl + 按一下"
-
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr "%s以選擇或取消選擇軌道。上下拖動以更改軌道次序。"
-
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "%s to select or deselect track."
-msgstr "%s 以選擇或取消選擇軌道。"
-
-#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' up"
-msgstr "已上移「%s」"
-
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-#, c-format
-msgid "Moved '%s' down"
-msgstr "已下移「%s」"
-
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
-msgid "Move Track"
-msgstr "移動軌道"
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
-msgstr "左鍵點選以放大,右鍵點選以縮小"
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr "拖動以縮放到區域內,右鍵點選以縮小"
-
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
-msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
-msgstr "左鍵=放大,右鍵=縮小,中鍵=正常"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(已停用)"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Press"
-msgstr "按下"
-
-#: src/widgets/AButton.cpp
-msgid "Button"
-msgstr "按鈕"
-
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "L"
-msgstr "左"
-
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
-#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
-msgid "R"
-msgstr "右"
-
-#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr "%.2fx"
-
-#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit report to Audacity. This information is collected "
-"anonymously."
-msgstr "按下送出將問題送出給Audacity。此資訊以匿名方式被收集。"
-
-#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
-msgid "Don't send"
-msgstr "不要送出 (&D)"
-
-#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
-msgid "Send"
-msgstr "送出 (&S)"
-
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "已有「%s」檔案,是否覆寫?"
-
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "請選擇已有的檔案。"
-
-#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
-msgid "File type:"
-msgstr "檔案類型:"
-
-#: src/widgets/FileHistory.cpp
-msgid "&Clear"
-msgstr "清除(&C)"
-
-#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
-#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
-#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
-#. of horizontal bumps
-#: src/widgets/Grabber.cpp
-msgid "Grabber"
-msgstr "擷取器"
-
-#: src/widgets/Grid.cpp
-msgid "Empty"
-msgstr "空白"
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Backwards"
-msgstr "後退"
-
-#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Forwards"
-msgstr "前進"
-
-#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
-msgid "Help on the Internet"
-msgstr "在線上說明"
-
-#: src/widgets/KeyView.cpp
-msgid "Menu"
-msgstr "選單"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click to Start Monitoring"
-msgstr "點選以開始監聽"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click for Monitoring"
-msgstr "點選以監聽"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click to Start"
-msgstr "點選以開始"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Click"
-msgstr "點選"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Stop Monitoring"
-msgstr "停止監聽"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Start Monitoring"
-msgstr "開始監聽"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Recording Meter Options"
-msgstr "錄製計量表選項"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Playback Meter Options"
-msgstr "播放計量表選項"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "重新整理頻率"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
-"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
-"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"更新頻率愈高,計量表顯示的變更頻率就越頻繁。\n"
-"在系統速度較慢的機器上,為了避免播放的品質\n"
-"受到影響,建議指定每秒 30 次或以下的頻率。"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
-msgstr "計量表每秒重新整理頻率 [1-100]"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
-msgstr "計量表每秒重新整理頻率 [1-100]: "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter Style"
-msgstr "計量表風格"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Gradient"
-msgstr "梯度"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Meter Type"
-msgstr "計量表類型"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Orientation"
-msgstr "方向"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid "Vertical"
-msgstr "垂直"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " 正在監聽 "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " 活動 "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " 峰值 %.2f 分貝"
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " 峰值 %.2f "
-
-#: src/widgets/Meter.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " 已修剪 "
-
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Show Log for Details"
-msgstr "顯示日誌檢視詳細資料"
-
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Please select an action"
-msgstr "請選擇動作"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
-#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 seconds"
-msgstr "01000,01000 秒"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
-#. * and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "時:分:秒"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
-#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
-#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
-#. * locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s"
-msgstr "0100 時 060 分 060 秒"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
-#. * minutes and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "dd:hh:mm:ss"
-msgstr "日:時:分:秒"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
-#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
-#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
-#. * 24 hours in a day in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
-msgstr "0100 日 024 時 060 分 060 秒"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + hundredths"
-msgstr "時:分:秒 + 厘秒"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
-#. seconds
-#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
-msgstr "0100 時 060 分 060>0100 秒"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
-msgstr "時:分:秒 + 毫秒"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
-#. the
-#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
-#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
-msgstr "0100 時 060 分 060>01000 秒"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
-#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + samples"
-msgstr "時:分:秒 + 取樣點"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
-#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
-#. * translate samples . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
-msgstr "0100 時 060 分 060 秒+># 取樣點"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
-#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
-#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "samples"
-msgstr "取樣點"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
-#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
-#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
-#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000,01000 samples|#"
-msgstr "01000,01000,01000 取樣點|#"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
-msgstr "時:分:秒 + 影片影格 (24 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
-#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
-msgstr "0100 時 060 分 060 秒+>24 影格"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
-#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "film frames (24 fps)"
-msgstr "影片影格 (24 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
-#. * second. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|24"
-msgstr "01000,01000 影格|24"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
-#. * Japanese TV, and very odd)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
-msgstr "時:分:秒 + NTSC 丟棄影格"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
-msgstr "0100 時 060 分 060 秒+>30 影格|N"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
-#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
-msgstr "時:分:秒 + NTSC 無丟棄影格"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
-#. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
-msgstr "0100 時 060 分 060 秒+>030 影格| .999000999"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
-#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "NTSC frames"
-msgstr "NTSC 影格"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
-#. * Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
-#. * rate!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
-msgstr "01000,01000 影格|29.97002997"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
-msgstr "時:分:秒 + PAL 影格 (25 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
-msgstr "0100 時 060 分 060 秒+>25 影格"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
-#. * TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "PAL frames (25 fps)"
-msgstr "PAL 影格 (25 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
-#. * Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|25"
-msgstr "01000,01000 影格|25"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
-#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "時:分:秒 + CDDA 影格 (75 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
-#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
-#. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
-msgstr "0100 時 060 分 060 秒+>75 影格"
-
-#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
-#. * Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "CDDA 影格 (75 fps)"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
-#. * frames. Change the comma
-#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
-#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000,01000 frames|75"
-msgstr "01000,01000 影格|75"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
-#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "010,01000>0100 Hz"
-msgstr "010,01000>0100 赫茲"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "centihertz"
-msgstr "centihertz"
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
-#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "01000>01000 kHz|0.001"
-msgstr "01000>01000 kHz|0.001"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hertz"
-msgstr "hertz"
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in octaves
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "octaves"
-msgstr "八度音"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
-msgstr "100>01000 八度|1.442695041"
-
-#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "thousandths of octaves"
-msgstr "千分之八度"
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in semitones and cents
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "semitones + cents"
-msgstr "半音 + 音分"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
-#. * and cents.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
-#. * to '>' if your language uses a '.'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
-msgstr "1000 半音 >0100 音分|17.312340491"
-
-#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "hundredths of cents"
-msgstr "百分之一分(hundredths of cents"
-
-#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
-#. * in decades
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "decades"
-msgstr "十度音"
-
-#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
-#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "10>01000 decades|0.434294482"
-msgstr "10>01000 十度音|0.434294482"
-
-#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "thousandths of decades"
-msgstr "千分之 十(thousandths of decades)"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "(Use context menu to change format.)"
-msgstr "(使用脈胳選單來變更格式。)"
-
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-msgid "centiseconds"
-msgstr "厘秒"
-
-#: src/widgets/PopupMenuTable.h
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "已過時間:"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Remaining Time:"
-msgstr "剩餘時間:"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Are you sure you wish to cancel?"
-msgstr "您確定想要取消嗎?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Confirm Cancel"
-msgstr "確認取消"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Are you sure you wish to stop?"
-msgstr "確定要停止嗎?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Confirm Stop"
-msgstr "確認停止"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Are you sure you wish to close?"
-msgstr "確定要關閉嗎?"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Confirm Close"
-msgstr "確認關閉"
-
-#: src/widgets/Warning.cpp
-msgid "Don't show this warning again"
-msgstr "不再顯示本警告"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "NaN"
-msgstr "非數"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "Infinity"
-msgstr "無限大"
-
-#: src/widgets/numformatter.cpp
-msgid "-Infinity"
-msgstr "負無限大"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Validation error"
-msgstr "合格檢查錯誤"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Empty value"
-msgstr "空值"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Malformed number"
-msgstr "數字格式有誤"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Not in range %d to %d"
-msgstr "不在 %d 至 %d 的範圍之間"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Value overflow"
-msgstr "值溢位"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-msgid "Too many decimal digits"
-msgstr "太多小數位"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Value not in range: %s to %s"
-msgstr "值不在 %s 至 %s 的範圍之間"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Value must not be less than %s"
-msgstr "值不可小於 %s"
-
-#: src/widgets/valnum.cpp
-#, c-format
-msgid "Value must not be greater than %s"
-msgstr "數值不可大於 %s"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Dialog"
-msgstr "對話框"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Select a directory"
-msgstr "選擇目錄"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "Directory Dialog"
-msgstr "目錄對話框"
-
-#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
-msgid "File Dialog"
-msgstr "檔案對話框"
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, c-format
-msgid "Error: %s at line %lu"
-msgstr "錯誤:第 %2$lu 行有 %1$s"
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not load file: \"%s\""
-msgstr "無法載入檔案:「%s」"
-
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp
-msgid "Could not parse XML"
-msgstr "無法解析 XML"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-msgid "Spectral edit multi tool"
-msgstr "頻譜編輯多重工具"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Filtering..."
-msgstr "過濾..."
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Paul Licameli"
-msgstr "Paul Licameli"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny
-#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
-#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr "按 GNU General Public License version 2 釋出"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aPlease select frequencies."
-msgstr "~a請選擇頻率。"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
-"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
-"                       Please select a frequency range."
-msgstr ""
-"~a頻寬為零 (上下~%~\n"
-"                       頻率皆為 ~a Hz)。~%~\n"
-"                       請選擇頻率範圍。"
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
-"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
-"                      or reduce the filter 'Width'."
-msgstr ""
-"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
-"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
-"                      or reduce the filter 'Width'."
-
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%"
-msgstr "錯誤。~%"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-msgid "Spectral edit parametric EQ"
-msgstr "EQ 選取頻譜部分"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Gain (dB)"
-msgstr "增益 (dB)"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aLow frequency is undefined."
-msgstr "~a未定義低頻。"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aHigh frequency is undefined."
-msgstr "~a未定義高頻。"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
-msgstr "~a中心頻率必須高於 0 Hz。"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
-"                        be greater than ~a Hz"
-msgstr ""
-"~a頻率選取部分對於軌道取樣率來說太高。~%~\n"
-"                        對於目前的軌道,高頻設定不能~%~\n"
-"                        高於 ~a Hz"
-
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
-"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
-"                         Please select a frequency range."
-msgstr ""
-"~a頻寬為零 (高低~%~\n"
-"                         頻率皆為 ~a Hz)。~%~\n"
-"                         請選擇頻率範圍。"
-
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Spectral edit shelves"
-msgstr "頻譜擱架濾波器"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
-msgid "Studio Fade Out"
-msgstr "錄音室淡出"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Applying Fade..."
-msgstr "正在套用淡入淡出..."
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
-#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Steve Daulton"
-msgstr "Steve Daulton"
-
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
-#, lisp-format
-msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
-msgstr "選取部分太短。~%必須大於 2 個取樣點。"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Adjustable Fade"
-msgstr "可調整的淡入淡出"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Fade Type"
-msgstr "淡入淡出類型"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Fade Up"
-msgstr "淡上"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Fade Down"
-msgstr "淡下"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve Up"
-msgstr "S-曲線上移"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve Down"
-msgstr "S-曲線下移"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Mid-fade Adjust (%)"
-msgstr "中間淡入淡出調整 (%)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Start/End as"
-msgstr "起點/終點為"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "% of Original"
-msgstr "% (和原來比較)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "dB Gain"
-msgstr "dB 增益"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Start (or end)"
-msgstr "起點 (或終點)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "End (or start)"
-msgstr "終點 (或起點)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Handy Presets (override controls)"
-msgstr "動作預製(覆蓋控制)"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "None Selected"
-msgstr "未有選擇"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Linear In"
-msgstr "線性輸入"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Linear Out"
-msgstr "線性輸出"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Exponential In"
-msgstr "指數輸入"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Exponential Out"
-msgstr "指數輸出"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Logarithmic In"
-msgstr "對數輸入"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Logarithmic Out"
-msgstr "對數輸出"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Rounded In"
-msgstr "四捨五入"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Rounded Out"
-msgstr "整數"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Cosine In"
-msgstr "餘弦輸入"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Cosine Out"
-msgstr "餘弦輸出"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve In"
-msgstr "S-曲線輸入"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "S-Curve Out"
-msgstr "S-曲線輸出"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error~%~%"
-msgstr "錯誤~%~%"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aPercentage values cannot be negative."
-msgstr "~a百分比不能是負數。"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
-msgstr "~a百分比值不能大於 1000 %。"
-
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
-"                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
-"                                 -6 dB halves the amplitude."
-msgstr ""
-"~adB 值不能多於 +100 dB~%~%~\n"
-"                                 提示:6 dB 代表將振幅加倍~%~\n"
-"                                 \t-6 dB 代表將振幅減半。"
-
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Beat Finder"
-msgstr "找尋拍子"
-
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Finding beats..."
-msgstr "正在尋找拍子..."
-
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Threshold Percentage"
-msgstr "臨界值百分比"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Clip Fix"
-msgstr "剪輯修正"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Reconstructing clips..."
-msgstr "正在重建剪輯..."
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
-msgstr "Benjamin Schwartz 及 Steve Daulton"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid ""
-"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr "確認以 GPL v2 授權"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Threshold of Clipping (%)"
-msgstr "剪輯臨界值 (%)"
-
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
-msgstr "將振幅減少,以允許復原的峰值 (dB)"
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-msgid "Crossfade Clips"
-msgstr "互動淡入淡出剪輯"
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Crossfading..."
-msgstr "正在互動淡入淡出..."
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
-msgstr "錯誤。~%選取部分無效。~%選擇了多於 2 個音訊剪輯。"
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr "錯誤。~%選取部分無效。~%選取部分的開首或結尾有空白。"
-
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
-msgstr "錯誤。~%互動淡入淡出只能套用到一個剪輯。"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Crossfade Tracks"
-msgstr "互動淡入淡出軌道"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Fade type"
-msgstr "淡入淡出類型"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Constant Gain"
-msgstr "固定增益"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Constant Power 1"
-msgstr "固定指數 1"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Constant Power 2"
-msgstr "固定指數 2"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Custom Curve"
-msgstr "自訂曲線"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Custom curve"
-msgstr "自訂曲線"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Fade direction"
-msgstr "淡入淡出方向"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Alternating Out / In"
-msgstr "交替輸出 / 輸入"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Alternating In / Out"
-msgstr "交替輸入 / 輸出"
-
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
-msgstr "錯誤。~%選擇了 2 (或更多) 的軌道進行淡入淡出。"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay"
-msgstr "延遲"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Applying Delay Effect..."
-msgstr "正在套用延遲效果..."
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay type"
-msgstr "延遲類型"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Regular"
-msgstr "矩形"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Bouncing Ball"
-msgstr "彈球"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Reverse Bouncing Ball"
-msgstr "反向彈球"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay level per echo (dB)"
-msgstr "回音延遲水平 (dB)"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Delay time (seconds)"
-msgstr "延遲時間 (秒)"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Pitch change effect"
-msgstr "音高變更效果"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Pitch/Tempo"
-msgstr "音高/拍速"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Low-quality Pitch Shift"
-msgstr "低品質音高位移"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Pitch change per echo (semitones)"
-msgstr "回音音高變更 (半音)"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Number of echoes"
-msgstr "回音次數"
-
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Allow duration to change"
-msgstr "允許變更持續時間"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "EQ XML to TXT Converter"
-msgstr "EQ XML 至 TXT 轉換工具"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Select target EQ effect"
-msgstr "選擇目標 EQ 效果"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Equalization XML file"
-msgstr "等化 XML 檔案"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "XML file"
-msgstr "XML 檔案"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "If output text file exists"
-msgstr "如果輸出文字檔案存在"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Append number"
-msgstr "加上數字"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-msgid "Overwrite"
-msgstr "覆蓋"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
-msgstr "錯誤。~%無法開啟檔案~%~s"
-
-#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
-msgstr "錯誤。~%不允許覆寫檔案:~%「~a.txt」"
-
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
-msgstr "錯誤。~%無法寫入檔案:~%「~a.txt」"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Regular Interval Labels"
-msgstr "規律間隔標籤"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
-msgstr "為標籤軌道加入等距標籤..."
-
-#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Create labels based on"
-msgstr "建立標籤,基於"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number & Interval"
-msgstr "數目及間隔"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number of Labels"
-msgstr "標籤數目"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Label Interval"
-msgstr "標籤間隔"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number of labels"
-msgstr "標籤數目"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Label interval (seconds)"
-msgstr "標籤間隔 (秒)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Length of label region (seconds)"
-msgstr "標籤區域長度 (秒)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Adjust label interval to fit length"
-msgstr "將標籤間隔調整至符合長度"
-
-#. i18n-hint: Do not translate '##1'
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Label text"
-msgstr "標籤文字"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Minimum number of digits in label"
-msgstr "標籤的數字最少個數"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "None - Text Only"
-msgstr "無 - 僅文字"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "1 (Before Label)"
-msgstr "1 (標籤之前)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "2 (Before Label)"
-msgstr "2 (標籤之前)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "3 (Before Label)"
-msgstr "3 (標籤之前)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "1 (After Label)"
-msgstr "1 (標籤之後)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "2 (After Label)"
-msgstr "2 (標籤之後)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "3 (After Label)"
-msgstr "3 (標籤之後)"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Begin numbering from"
-msgstr "開始數字"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Message on completion"
-msgstr "完成訊息"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Details"
-msgstr "詳細資料"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Warnings only"
-msgstr "僅警告"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
-msgstr "警告:區域標籤重疊. ~%"
-
-#. i18n-hint:  Type of label
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "region labels"
-msgstr "區域標籤"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "point labels"
-msgstr "點標籤"
-
-#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
-msgstr "~a~a ~a 間隔 (每 ~a 秒)~%"
-
-#: plug-ins/equalabel.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aRegion length = ~a seconds."
-msgstr "~a區域長度 = ~a 秒。"
-
-#: plug-ins/highpass.ny
-msgid "High-Pass Filter"
-msgstr "高頻通過過濾器"
-
-#: plug-ins/highpass.ny
-msgid "Performing High-Pass Filter..."
-msgstr "正在執行高頻通過過濾器..."
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Dominic Mazzoni"
-msgstr "Dominic Mazzoni"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
-#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "頻率 (赫茲)"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Roll-off (dB per octave)"
-msgstr "滾降 (每八度/分貝)"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "6 dB"
-msgstr "6 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "12 dB"
-msgstr "12 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "24 dB"
-msgstr "24 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "36 dB"
-msgstr "36 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-msgid "48 dB"
-msgstr "48 dB"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
-msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
-msgstr "頻率必須至少是 0.1 赫茲。"
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
-"                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
-"                   Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr ""
-"錯誤:~%~%頻率 (~a Hz) 對於軌道的取樣率太高。~%~%~\n"
-"                   軌道取樣率是 ~a Hz~%~\n"
-"                   頻率必須少於 ~a Hz。"
-
-#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Label Sounds"
-msgstr "標籤音效"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
-msgid ""
-"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
-msgstr "依 GNU General Public License version 2 或新版條款發布。"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Threshold level (dB)"
-msgstr "臨界值等級 (dB)"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Threshold measurement"
-msgstr "閥值百分比"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Peak level"
-msgstr "峰值"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Average level"
-msgstr "平均等級"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "RMS level"
-msgstr "RMS 等級"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Minimum silence duration"
-msgstr "最短靜音持續時間"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Minimum label interval"
-msgstr "最短標籤間隔"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Label type"
-msgstr "標籤類型"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Point before sound"
-msgstr "聲音出現前的點"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Point after sound"
-msgstr "聲音出現後的點"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Region around sounds"
-msgstr "聲音區間"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Region between sounds"
-msgstr "聲音之間的空白區域"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Maximum leading silence"
-msgstr "最長起始靜音"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Maximum trailing silence"
-msgstr "最長結尾靜音"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-msgid "Sound ##1"
-msgstr "聲音 ##1"
-
-#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid "~ah ~am ~as"
-msgstr "~ah ~am ~as"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr "偵測到過多靜音.~%只加入前 10000 個標籤。"
-
-#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
-msgstr "錯誤。~%選取範圍必須小於 ~a。"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr "找不到聲音。~%請嘗試降低「臨界值」或是減少「最小聲音區間」。"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limiter"
-msgstr "限制"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limiting..."
-msgstr "正在進行限制..."
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Type"
-msgstr "類型"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Soft Limit"
-msgstr "軟限制"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Hard Limit"
-msgstr "硬限制"
-
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
-#. clips
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Soft Clip"
-msgstr "軟剪輯"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Hard Clip"
-msgstr "硬剪輯"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid ""
-"Input Gain (dB)\n"
-"mono/Left"
-msgstr ""
-"輸入增益 (dB)\n"
-"單聲道/左聲道"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid ""
-"Input Gain (dB)\n"
-"Right channel"
-msgstr ""
-"輸入增益 (dB)\n"
-"右聲道"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limit to (dB)"
-msgstr "限制為(分貝)"
-
-#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Hold (ms)"
-msgstr "停止 (ms)"
-
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Apply Make-up Gain"
-msgstr "套用 Make-up 增益補償"
-
-#: plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Low-Pass Filter"
-msgstr "低頻通過過濾器"
-
-#: plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Performing Low-Pass Filter..."
-msgstr "正在執行低頻通過過濾器..."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Noise Gate"
-msgstr "噪音門"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Select Function"
-msgstr "選擇函數"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Gate"
-msgstr "閘門"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Analyze Noise Level"
-msgstr "分析噪音等級"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Stereo Linking"
-msgstr "立體聲連結"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Link Stereo Tracks"
-msgstr "連結立體聲軌道"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Don't Link Stereo"
-msgstr "不要連結立體聲"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Gate threshold (dB)"
-msgstr "閘門臨界值 (dB)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Gate frequencies above (kHz)"
-msgstr "中心頻率必須高於 0 Hz"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Level reduction (dB)"
-msgstr "等級抑制 (dB)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Attack (ms)"
-msgstr "起音時間 (ms)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-msgid "Decay (ms)"
-msgstr "衰減 (ms)"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
-"is too high for selected track.\n"
-"Set the control below ~a kHz."
-msgstr ""
-"Error.\n"
-"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
-"is too high for selected track.\n"
-"Set the control below ~a kHz."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"Selection too long.\n"
-"Maximum length is ~a."
-msgstr ""
-"錯誤。\n"
-"選取範圍過長。\n"
-"最大長度為 ~a。"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error.\n"
-"Insufficient audio selected.\n"
-"Make the selection longer than ~a ms."
-msgstr ""
-"錯誤。\n"
-"選擇的音訊過短。\n"
-"選擇範圍必須長於 ~a 毫秒。"
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
-"Suggested Threshold Setting ~a dB."
-msgstr ""
-"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
-"Suggested Threshold Setting ~a dB."
-
-#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
-#: plug-ins/noisegate.ny
-#, lisp-format
-msgid "~ah ~am"
-msgstr "~ah ~am"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Notch Filter"
-msgstr "陷波過濾器"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Applying Notch Filter..."
-msgstr "正在套用陷波過濾器..."
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
-msgstr "Steve Daulton 與 Bill Wharrie"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Q (higher value reduces width)"
-msgstr "Q (較高的值會減少寬度)"
-
-#: plug-ins/notch.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
-"                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
-"                 Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr ""
-"錯誤:~%~%頻率 (~a Hz) 對於軌道的取樣率太高~%~%~\n"
-"                 軌道取樣率是 ~a Hz~%~\n"
-"                 頻率必須少於 ~a Hz。"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Nyquist Plug-in Installer"
-msgstr "Nyquist 外掛安裝程式"
-
-#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Select file(s) to install"
-msgstr "選擇要安裝的檔案"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Plug-in"
-msgstr "外掛程式"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Lisp file"
-msgstr "Lisp 檔案"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "HTML file"
-msgstr "HTML 檔案"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Text file"
-msgstr "文字檔案"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "All supported"
-msgstr "所有支援檔案"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Allow overwriting"
-msgstr "允許覆寫"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Disallow"
-msgstr "不允許"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Allow"
-msgstr "允許"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
-msgstr "成功。~%檔案已寫入至:~%~s~%"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
-msgstr "警告.~%F無法複製一些檔案:~%"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr "安裝的外掛程式 .~% (使用外掛程式管理工具啟用效果):"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Plug-ins updated:"
-msgstr "更新的外掛程式:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Files copied to plug-ins folder:"
-msgstr "已複製至外掛程式資料夾的檔案:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Not found or cannot be read:"
-msgstr "找不到或無法讀取:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Unsupported file type:"
-msgstr "不支援的檔案類型:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
-msgstr "已安裝檔案 (已停用「允許覆寫」):"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
-msgstr "無法寫入外掛程式資料夾:"
-
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%No file selected."
-msgstr "錯誤。~%未選擇檔案。"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Pluck"
-msgstr "撥弦聲"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Generating pluck sound..."
-msgstr "正在生成撥弦聲..."
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
-msgstr "C 音的 MIDI 值:36, 48, 60 [中央 C], 72, 84, 96。"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "David R.Sky"
-msgstr "David R.Sky"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Pluck MIDI pitch"
-msgstr "撥弦聲 MIDI 音高"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Fade-out type"
-msgstr "淡出類型"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Abrupt"
-msgstr "突變"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Gradual"
-msgstr "漸變"
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Duration (60s max)"
-msgstr "持續時間 (最長 60 秒)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Rhythm Track"
-msgstr "旋律軌道"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Generating Rhythm..."
-msgstr "正在建立旋律..."
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Tempo (bpm)"
-msgstr "拍速 (bpm)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "30 - 300 beats/minute"
-msgstr "每分鐘 30 至 300 拍"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Beats per bar"
-msgstr "每小節拍數"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "1 - 20 beats/measure"
-msgstr "每小節 1 ~ 20 拍"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Swing amount"
-msgstr "搖擺量"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "+/- 1"
-msgstr "+/- 1"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr "將「小節數目」設定為零,以啟用「旋律軌道持續時間」"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Number of bars"
-msgstr "小節數目"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "1 - 1000 bars"
-msgstr "1 至 1000 小節"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Rhythm track duration"
-msgstr "旋律軌道持續時間"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
-msgstr "如「小節數目」= 0 則啟用"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Start time offset"
-msgstr "起始偏移"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Silence before first beat"
-msgstr "在首個拍子之前靜音"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Beat sound"
-msgstr "拍子聲"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Metronome Tick"
-msgstr "節拍器拍"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Ping (short)"
-msgstr "砰(短)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Ping (long)"
-msgstr "砰(長)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Cowbell"
-msgstr "牛鈴"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Resonant Noise"
-msgstr "共振噪音"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Noise Click"
-msgstr "咔嚓噪音"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Drip (short)"
-msgstr "滴(短)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Drip (long)"
-msgstr "滴(長)"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "MIDI pitch of strong beat"
-msgstr "強拍的 MIDI 音高"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "18 - 116"
-msgstr "18 至 116"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "MIDI pitch of weak beat"
-msgstr "弱拍的 MIDI 音高"
-
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid ""
-"Set either 'Number of bars' or\n"
-"'Rhythm track duration' to greater than zero."
-msgstr ""
-"將「小節數目」或「旋律軌道持續時間」\n"
-"設定為大於零。"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Risset Drum"
-msgstr "Risset 鼓點"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Generating Risset Drum..."
-msgstr "正在建立 Risset Drum..."
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Steven Jones"
-msgstr "Steven Jones"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Decay (seconds)"
-msgstr "衰減 (秒)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Center frequency of noise (Hz)"
-msgstr "噪音的中心頻率 (Hz)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Width of noise band (Hz)"
-msgstr "噪音帶的寬度 (Hz)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Amount of noise in mix (percent)"
-msgstr "混音內的噪音量 (百分比)"
-
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Amplitude (0 - 1)"
-msgstr "振幅 (0 至 1)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Sample Data Export"
-msgstr "取樣資料匯出"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Analyzing..."
-msgstr "正在分析..."
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Limit output to first"
-msgstr "限制輸出為首"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Measurement scale"
-msgstr "量測比例"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Export data to"
-msgstr "匯出音訊到"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "CSV files"
-msgstr "CSV 檔案"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "HTML files"
-msgstr "HTML 檔案"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Index (text files only)"
-msgstr "索引 (僅文字檔案)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Sample Count"
-msgstr "取樣量"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Time Indexed"
-msgstr "已索引時間"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Include header information"
-msgstr "包含標頭資訊"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Minimal"
-msgstr "最小"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "All"
-msgstr "所有"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Optional header text"
-msgstr "標頭文字 (可有可無)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Channel layout for stereo"
-msgstr "立體聲的聲道配置"
-
-#. i18n-hint: Left and Right
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "L-R on Same Line"
-msgstr "同一行有左右"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Alternate Lines"
-msgstr "交替"
-
-#. i18n-hint: L for Left
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "L Channel First"
-msgstr "首先是左聲道"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Show messages"
-msgstr "顯示訊息"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Errors Only"
-msgstr "僅錯誤"
-
-#. i18n-hint abbreviates negative infinity
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "[-inf]"
-msgstr "[-無限大]"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left Channel.~%~%"
-msgstr "左聲道。~%~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
-msgstr "~%~%右聲道。~%~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~aData written to:~%~a"
-msgstr "~a資料已寫入到:~%~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
-msgstr "取樣率:~a Hz。  樣本值按 ~a 比例。~%~a~%~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr "~a   ~a~%~a取樣率:~a Hz.~%已處理長度:~a 個樣本 ~a 秒~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
-"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~a取樣率:~a Hz。樣本值按 ~a 比例。~%~\n"
-"                     已處理長度:~a 個樣本 ~a 秒。~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
-"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
-"                  DC offset: ~a~a"
-msgstr ""
-"~a~%取樣率:~a Hz。樣本值按 ~a 比例。~a。~%~a已處理長度:~a ~\n"
-"                  個樣本,~a 秒。~%峰值振幅:~a (線性) ~a dB。  未加權 RMS:~a dB。~%~\n"
-"                  直流偏移:~a~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a linear, ~a dB."
-msgstr "~a 線性,~a dB。"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
-msgstr "左聲道:~a 線性,~a dB | 右聲道:~a 線性,~a dB。"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a samples."
-msgstr "~a 個取樣。"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a seconds."
-msgstr "~a 秒。"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Audio data analysis:"
-msgstr "音訊資料分析:"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
-msgstr "<b>取樣率:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz。"
-
-#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "<b>振幅峰值:</b> &nbsp;&nbsp;~a (線性) &nbsp;&nbsp;~a dB。"
-
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
-#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "<b>RMS</b> (未經權重): &nbsp;&nbsp;~a dB."
-
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
-#. the zero frequency component of a signal
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
-msgstr "<b>直流偏移:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "~a 線性,&nbsp;&nbsp;~a dB。"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr "左:~a 線性,~a dB | 右:~a 線性,&nbsp;&nbsp;~a dB。"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "sample data"
-msgstr "取樣資料"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Sample #"
-msgstr "取樣 #"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Value (linear)"
-msgstr "值 (線性)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Value (dB)"
-msgstr "值 (分貝)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "audio sample value analysis"
-msgstr "音訊取樣值分析"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Left (linear)"
-msgstr "左 (線性)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Right (linear)"
-msgstr "右 (線性)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Left (dB)"
-msgstr "左 (分貝)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Right (dB)"
-msgstr "右 (分貝)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
-"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
-"Daulton"
-msgstr ""
-"使用 Steve Daulton 所製作之\n"
-"適用於 <a href=“~a”>Audacity</a> 的\n"
-"<span>範例資料匯出</span> 產出"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "linear"
-msgstr "線性"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "2 channels (stereo)"
-msgstr "2 聲道 (立體聲)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "1 channel (mono)"
-msgstr "1 聲道 (單聲道)"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "One column per channel.~%"
-msgstr "一欄一個聲道。~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "One row per channel.~%"
-msgstr "一行一個聲道。~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
-msgstr "先左後右聲道道至一樣的基準。~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
-msgstr "左右聲道在一樣的標準.~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Left channel first then right channel.~%"
-msgstr "左聲道,然後右聲道。~%"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Unspecified channel order"
-msgstr "未指明聲道次序"
-
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
-msgstr "錯誤。無法寫入~%「~a」"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Sample Data Import"
-msgstr "取樣資料匯入"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Reading and rendering samples..."
-msgstr "讀取並算繪取樣點..."
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Select file"
-msgstr "選擇檔案"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Invalid data handling"
-msgstr "無效資料處理"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Throw Error"
-msgstr "忽略錯誤"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Read as Zero"
-msgstr "視為零值讀取"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error~%~\n"
-"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
-"                        Check that file exists."
-msgstr ""
-"錯誤~%~\n"
-"                        無法開啟「~a」~%~\n"
-"                        請檢查檔案是否存在。"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error:~%~\n"
-"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
-"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
-msgstr ""
-"錯誤:~%~\n"
-"              檔案只能有 ASCII 文字。~%~\n"
-"              (無效位元組「~a」位於位元組編號:~a)"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Error~%~\n"
-"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
-"              '~a' is not a numeric value."
-msgstr ""
-"錯誤:~%~\n"
-"              檔案只能有 ASCII 數字。~%~\n"
-"              (「~a」不是數值)"
-
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Unable to open file"
-msgstr "錯誤。~%無法開啟檔案"
-
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
-msgid "Spectral Delete"
-msgstr "頻譜刪除"
-
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
-msgstr "錯誤。~%不支援低於 100Hz 的軌道取樣速率。"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Tremolo"
-msgstr "震音"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Applying Tremolo..."
-msgstr "正在套用 震音效果器..."
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Waveform type"
-msgstr "波形類型"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Inverse Sawtooth"
-msgstr "反轉鋸齒"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Starting phase (degrees)"
-msgstr "起始相位 (度)"
-
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Wet level (percent)"
-msgstr "溼音等級 (百分比)"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Vocal Reduction and Isolation"
-msgstr "人聲抑制及隔離"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Applying Action..."
-msgstr "正在套用動作..."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Robert Haenggi"
-msgstr "Robert Haenggi"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Vocals: to mono"
-msgstr "移除人聲:轉為單聲道"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Vocals"
-msgstr "移除人聲"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Vocals"
-msgstr "分離人聲"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Vocals and Invert"
-msgstr "分離人聲及反轉"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Center: to mono"
-msgstr "移除中間部分:轉為單聲道"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Remove Center"
-msgstr "移除中間部分"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Center"
-msgstr "分離中間部分"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Isolate Center and Invert"
-msgstr "分離中間部分及反轉"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Analyze"
-msgstr "分析"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Strength"
-msgstr "強度"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr "人聲最低剪點 (Low Cut) (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr "人聲最高剪點 (High Cut) (Hz)"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Average x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Covariance x y: ~a\n"
-"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
-"                    Coefficient of determination: ~a\n"
-"                    Variation of residuals: ~a\n"
-"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
-msgstr ""
-"Average x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Covariance x y: ~a\n"
-"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
-"                    Coefficient of determination: ~a\n"
-"                    Variation of residuals: ~a\n"
-"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr "平移位置:~a~%左右聲道有 ~a % 相關。代表:~%~a~%"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
-"                The center can't be removed.\n"
-"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-msgstr ""
-" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
-"                The center can't be removed.\n"
-"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
-"                Most likely, the center extraction will be poor."
-msgstr ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
-"                Most likely, the center extraction will be poor."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr " - 不錯,至少平均來說是立體聲,不是隔得很遠。"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
-msgstr ""
-" - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are almost not related.\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
-"                The center extraction can still be good though."
-msgstr ""
-" - 兩個軌道幾乎不相關\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
-"                The center extraction can still be good though."
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
-"                This can cause strange effects.\n"
-"                Especially when played by only one speaker."
-msgstr ""
-" -儘管軌道是立體聲,此區域顯然過寬\n"
-"                這會導致奇怪的效果\n"
-"                尤其是在單一喇叭上播放的時候"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are nearly identical.\n"
-"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
-"                  Don't expect good results from a center removal."
-msgstr ""
-" - 兩個聲道接近一致.\n"
-"                  顯然的,這裡使用了一個pseudo 立體聲效果\n"
-"                  使得信號在兩個喇叭之間在實際距離之前擴散.\n"
-"                  不要期待中央擴散有好的效果"
-
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
-msgstr "本外掛程式僅能用於立體聲聲道。"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Vocoder"
-msgstr "聲碼器"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Processing Vocoder..."
-msgstr "正在處理 Vocoder..."
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Edgar-RFT"
-msgstr "Edgar-RFT"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
-msgstr "距離:(1 至 120,預設 = 20)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Output choice"
-msgstr "輸出選擇"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Both Channels"
-msgstr "双聲道"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Right Only"
-msgstr "僅右聲道"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Number of vocoder bands"
-msgstr "聲碼器帶數"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of original audio (percent)"
-msgstr "原來音訊振幅 (百分比)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of white noise (percent)"
-msgstr "白噪音振幅 (百分比)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
-msgstr "Radar Needles 振幅 (百分比)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
-msgstr "Radar Needles 頻率 (赫茲)"
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-#, lisp-format
-msgid "Error.~%Stereo track required."
-msgstr "錯誤。~%必須是立體聲。"