mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2026-01-12 07:35:51 +01:00
From: martin@steghoefer.eu [PATCHES 02-15 of 15] Fix runtime problem with wxWidgets 3.0:
Correct string formatting for: 2/15 %d + enum => %d + int 3/15 %lld + int64_t => %lld + long long 4/15 %d + int64_t => %lld + long long 5/15 %d + double => %f + double 6/15 %d + int32_t => %d + int 7/15 %d + intptr_t => %p + void* 8/15 gint, guint 9/15 %d + long => %ld + long 10/15 %n + int => %d + int 11/15 %x + int => %x + unsigned int 12/15 %f + int => %d + int 13/15 %S + wxChar* => %s + wxChar* 14/15 %d + size_t => %d + int 15/15 %d + size_t => %lld + long long "The functions wxString::Format, wxString::Printf (and others indirectly) have become stricter about parameter types that don't match (format specifier vs. function parameters). So the bugs (that were already present in audacity before) become visible in wx3.0 as error message dialogs. I've checked all occurrences of Printf, wxPrintf, PrintfV, Format, FormatV, wxLogDebug and wxLogError systematically and made the type match." Note (9/15): In TrackPanel.cpp, ExportMP2.cpp and CompareAudioCommand.cpp this patch supersedes related change done in r13466 because the new solution requires fewer casts and therefore simplifies the code. Note: Many .po files are affected, and we need to be very careful about this. Incorrect "%d" and similar in translation files may lead to crashes in those languages (only). This is something we should actually have been more careful about in the past. We need to write a script to check that the "%d" and similar format specifiers match between English and translation.
This commit is contained in:
56
locale/cs.po
56
locale/cs.po
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Kontrola dat souboru projektu"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||||
"detected %d missing external audio file(s) \n"
|
||||
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
|
||||
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
|
||||
"to recover these files automatically. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
|
||||
"project immediately\" on further error alerts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrola projektu \"%s\" složky \n"
|
||||
"zjištěn % d chybějící externí zvukový soubor(y) \n"
|
||||
"zjištěn %lld chybějící externí zvukový soubor(y) \n"
|
||||
"(\"přiřazené soubory\"). Neexistuje žádný způsob, jak v Audacity \n"
|
||||
"obnovit tyto soubory automaticky.\n"
|
||||
"Pokud si z možností níže zvolíte první nebo druhou volbu,\n"
|
||||
@@ -1104,12 +1104,12 @@ msgstr " Kontrola projektu nahradila chybějící přiřazený soubor(y) tiche
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||||
"detected %d missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
|
||||
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
|
||||
"Audacity can fully regenerate these files \n"
|
||||
"from the current audio in the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrola projektu \"%s\" složka \n"
|
||||
"zjištěn %d chybějící přiřazený (.auf) blok souboru(ů). \n"
|
||||
"zjištěn %lld chybějící přiřazený (.auf) blok souboru(ů). \n"
|
||||
"Audacity plně regenerovalo tyto soubory \n"
|
||||
"z aktuálního zvuku v projektu."
|
||||
|
||||
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||||
"detected %d missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
|
||||
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
|
||||
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
|
||||
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
|
||||
"these missing files automatically. \n"
|
||||
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid ""
|
||||
"may not show silence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrola projektu \"%s\" složka \n"
|
||||
"detekovala %d chybějící zvuková data (.au) blokového souboru(ů), \n"
|
||||
"detekovala %lld chybějící zvuková data (.au) blokového souboru(ů), \n"
|
||||
"zřejmě kvůli chybě, pádu aplikace nebo náhodnému \n"
|
||||
"vymazání. Audacity nemůže obnovit \n"
|
||||
"tyto chybějící soubory automaticky. \n"
|
||||
@@ -4707,8 +4707,8 @@ msgstr "Vytvořit stereo"
|
||||
|
||||
#: src/TrackPanel.cpp:7586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
|
||||
msgstr "Změněno '%s' na %d Hz"
|
||||
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
|
||||
msgstr "Změněno '%s' na %s Hz"
|
||||
|
||||
#: src/TrackPanel.cpp:7588
|
||||
msgid "Rate Change"
|
||||
@@ -4740,8 +4740,8 @@ msgstr "Nastavit horní hranici rychlosti"
|
||||
|
||||
#: src/TrackPanel.cpp:7813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
|
||||
msgstr "Nastavte rozsah na '%d' - '%d'"
|
||||
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
|
||||
msgstr "Nastavte rozsah na '%ld' - '%ld'"
|
||||
|
||||
#: src/TrackPanel.cpp:7818
|
||||
msgid "Set Range"
|
||||
@@ -8514,13 +8514,13 @@ msgstr "Cílový soubor nelze otevřít pro zápis"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP2.cpp:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
|
||||
msgstr "Vybraná zvuková data se ukládají s datovým tokem %d kb/s"
|
||||
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
|
||||
msgstr "Vybraná zvuková data se ukládají s datovým tokem %ld kb/s"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
|
||||
msgstr "Celý soubor se ukládá s datovým tokem %d kb/s"
|
||||
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
|
||||
msgstr "Celý soubor se ukládá s datovým tokem %ld kb/s"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
|
||||
@@ -8720,8 +8720,8 @@ msgstr "Ukládá se celý soubor při %d kb/s"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
|
||||
msgstr "Kodér MP3 vrátil chybu %d"
|
||||
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
|
||||
msgstr "Kodér MP3 vrátil chybu %ld"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -8838,29 +8838,29 @@ msgstr "Vyberte umístění pro uložení souborů"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
|
||||
msgstr "%ld soubor(y) byl(y) úspěšně uloženy."
|
||||
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
|
||||
msgstr "%lld soubor(y) byl(y) úspěšně uloženy."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
||||
msgstr "Při ukládání následujícího(ch) souboru(ů) %ld se něco nepodařilo."
|
||||
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
||||
msgstr "Při ukládání následujícího(ch) souboru(ů) %lld se něco nepodařilo."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
|
||||
msgstr "Ukládání zrušeno po uložení následujícího(ch) souboru(ů) %ld."
|
||||
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
|
||||
msgstr "Ukládání zrušeno po uložení následujícího(ch) souboru(ů) %lld."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
|
||||
msgstr "Ukládání zastaveno po uložení následujícího(ch) souboru(ů) %ld."
|
||||
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
|
||||
msgstr "Ukládání zastaveno po uložení následujícího(ch) souboru(ů) %lld."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
||||
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při ukládání následujícího(ch) souboru(ů) %ld se něco opravdu hodně "
|
||||
"Při ukládání následujícího(ch) souboru(ů) %lld se něco opravdu hodně "
|
||||
"nepodařilo."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:577
|
||||
@@ -9208,9 +9208,9 @@ msgstr "S FFmpeg kompatibilní soubory"
|
||||
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
|
||||
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Index[%02x] Kodek[%S], Jazyk[%S], Datový tok[%S], Kanály[%d], Doba trvání[%d]"
|
||||
"Index[%02x] Kodek[%s], Jazyk[%s], Datový tok[%s], Kanály[%d], Doba trvání[%d]"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
|
||||
msgid "FLAC files"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user