1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-08-02 17:09:26 +02:00

Fuzzy strings translated by Michele Giacomoli.

This commit is contained in:
windinthew 2012-04-30 18:08:57 +00:00
parent 2bef7b8d8f
commit 8a163d9fc9

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n" "Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 01:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-30 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 07:43-0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-30 19:05-0000\n"
"Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n" "Last-Translator: Michele Giacomoli\n"
"Language-Team: italiano <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: italiano <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 45,445,446,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: AboutDialog.cpp:60 #: AboutDialog.cpp:60
#: AboutDialog.cpp:81 #: AboutDialog.cpp:81
@ -40,14 +40,12 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK... Audace!" msgstr "OK... Audace!"
#: AboutDialog.cpp:199 #: AboutDialog.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "Audacity è un programma libero scritto da un gruppo di <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">sviluppatori</a> volontari di tutto il mondo. Siamo grati a <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> e <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> che ospitano il nostro progetto. Audacity è disponibile per Windows 98 e versioni successive, Mac OS X, Linux e altri sistemi operativi Unix. Per Windows 98/ME, usa la versione 1.2.6 o 1.3.7 Beta; per Mac OS 9, la versione 1.0.0." msgstr "Audacity è un programma libero scritto da un gruppo di <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">sviluppatori</a> volontari di tutto il mondo. Siamo grati a <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> e <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> che ospitano il nostro progetto. Audacity è disponibile per Windows, Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi operativi Unix)."
#: AboutDialog.cpp:203 #: AboutDialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>." msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
msgstr "Questa è una versione stabile e completa del programma. Tuttavia, se trovi un errore o hai un suggerimento, scrivi al nostro indirizzo <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. Per un aiuto sull'utilizzo di Audacity, leggi i suggerimenti e trucchi nel nostro <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> o visita il nostro <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>." msgstr "Se trovi un errore o hai un suggerimento, scrivi al nostro indirizzo <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. Per un aiuto sull'utilizzo di Audacity, leggi i suggerimenti e trucchi nel nostro <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> o visita il nostro <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@ -265,9 +263,8 @@ msgstr "File mancanti"
#: AudacityApp.cpp:1017 #: AudacityApp.cpp:1017
#: AudacityApp.cpp:1239 #: AudacityApp.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Audacity Log" msgid "Audacity Log"
msgstr "Progetti Audacity" msgstr "Log di Audacity"
#: AudacityApp.cpp:1026 #: AudacityApp.cpp:1026
msgid "Master Gain Control" msgid "Master Gain Control"
@ -1409,9 +1406,8 @@ msgstr "Dimensione"
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
#. * Frequency analyze dialog box. #. * Frequency analyze dialog box.
#: FreqWindow.cpp:190 #: FreqWindow.cpp:190
#, fuzzy
msgid "window" msgid "window"
msgstr " finestra" msgstr "finestra"
#: FreqWindow.cpp:194 #: FreqWindow.cpp:194
#: FreqWindow.cpp:198 #: FreqWindow.cpp:198
@ -1532,7 +1528,6 @@ msgid "Drawing Spectrum"
msgstr "Sto disegnado lo spettro" msgstr "Sto disegnado lo spettro"
#: FreqWindow.cpp:994 #: FreqWindow.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Plot Spectrum" msgid "Plot Spectrum"
msgstr "Mostra spettro..." msgstr "Mostra spettro..."
@ -2343,9 +2338,8 @@ msgstr "Att&ività"
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio #. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: Menus.cpp:716 #: Menus.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Pl&ay" msgid "Pl&ay"
msgstr "Riproduci" msgstr "Ri&produci"
#: Menus.cpp:717 #: Menus.cpp:717
msgid "&Loop Play" msgid "&Loop Play"
@ -2361,14 +2355,12 @@ msgid "&Stop"
msgstr "&Ferma" msgstr "&Ferma"
#: Menus.cpp:725 #: Menus.cpp:725
#, fuzzy
msgid "S&kip to Start" msgid "S&kip to Start"
msgstr "Vai all'inizio" msgstr "Vai all'&inizio"
#: Menus.cpp:726 #: Menus.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Skip to E&nd" msgid "Skip to E&nd"
msgstr "Vai alla fine" msgstr "Vai alla &fine"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: Menus.cpp:731 #: Menus.cpp:731
@ -3540,19 +3532,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: Prefs.cpp:159 #: Prefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Reset Audacity Preferences" msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Preferenze Audacity" msgstr "Reimposta Preferenze Audacity"
#: Prefs.cpp:171 #: Prefs.cpp:171
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove %s" msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Impossibile eliminare '%s'." msgstr "Impossibile eliminare '%s'."
#: Prefs.cpp:171 #: Prefs.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Failed!" msgid "Failed!"
msgstr "File" msgstr "Fallito!"
#: Printing.cpp:160 #: Printing.cpp:160
msgid "There was a problem printing." msgid "There was a problem printing."
@ -3819,7 +3809,6 @@ msgid "Import"
msgstr "Importa" msgstr "Importa"
#: Project.cpp:3479 #: Project.cpp:3479
#, fuzzy
msgid "Error Importing" msgid "Error Importing"
msgstr "Errore nell'importazione" msgstr "Errore nell'importazione"
@ -3834,9 +3823,8 @@ msgstr "File audio Windows PCM (*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:3544 #: Project.cpp:3544
#: Project.cpp:3572 #: Project.cpp:3572
#, fuzzy
msgid "<untitled>" msgid "<untitled>"
msgstr "senza titolo" msgstr "<senza titolo>"
#: Project.cpp:3549 #: Project.cpp:3549
#: Project.cpp:3577 #: Project.cpp:3577
@ -3859,9 +3847,9 @@ msgstr ""
#: Project.cpp:3550 #: Project.cpp:3550
#: Project.cpp:3578 #: Project.cpp:3578
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "Salva progetto compresso con nome..." msgstr "Salva progetto compresso \"%s\" con nome..."
#: Project.cpp:3555 #: Project.cpp:3555
#: Project.cpp:3583 #: Project.cpp:3583
@ -3880,9 +3868,9 @@ msgstr ""
#: Project.cpp:3556 #: Project.cpp:3556
#: Project.cpp:3584 #: Project.cpp:3584
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Save Project \"%s\" As..." msgid "Save Project \"%s\" As..."
msgstr "Salva progetto con nome..." msgstr "Salva il progetto \"%s\" con nome..."
#: Project.cpp:3613 #: Project.cpp:3613
msgid "" msgid ""
@ -4495,9 +4483,8 @@ msgstr "Programmazione di registrazione di Audacity in corso"
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#. #.
#: TimerRecordDialog.cpp:336 #: TimerRecordDialog.cpp:336
#, fuzzy
msgid "099 h 060 m 060 s" msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 h 060 m 060 s" msgstr "099 h 060 m 060 s"
#: TimerRecordDialog.cpp:337 #: TimerRecordDialog.cpp:337
msgid "Start Date and Time" msgid "Start Date and Time"
@ -4524,9 +4511,8 @@ msgstr "Data di fine"
#. * seconds. #. * seconds.
#. #.
#: TimerRecordDialog.cpp:385 #: TimerRecordDialog.cpp:385
#, fuzzy
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 giorni 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 giorni 024 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
@ -5676,7 +5662,6 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Analisi contrasto (WCAG 2 compliance)" msgstr "Analisi contrasto (WCAG 2 compliance)"
#: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:105
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Start time after end time!\n" "Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times." "Please enter reasonable times."
@ -5693,18 +5678,22 @@ msgstr ""
"Inserire tempi ragionevoli." "Inserire tempi ragionevoli."
#: effects/Contrast.cpp:121 #: effects/Contrast.cpp:121
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Nothing to measure.\n" "Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track." "Please select a section of a track."
msgstr "" msgstr ""
"Niente da misurare.\n"
"Selezionare una sezione della traccia."
#: effects/Contrast.cpp:131 #: effects/Contrast.cpp:131
msgid "You can only measure one track at a time." msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr "" msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:151 #: effects/Contrast.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Please select something to be measured." msgid "Please select something to be measured."
msgstr "" msgstr "Selezionare qualcosa da misurare."
#: effects/Contrast.cpp:241 #: effects/Contrast.cpp:241
msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
@ -6185,9 +6174,8 @@ msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr "La curva EQ necessita di un nuovo nome" msgstr "La curva EQ necessita di un nuovo nome"
#: effects/Equalization.cpp:1708 #: effects/Equalization.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Curve not found" msgid "Curve not found"
msgstr "FFmpeg non trovato" msgstr "Curve non trovato"
#: effects/Equalization.cpp:1708 #: effects/Equalization.cpp:1708
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
@ -9597,8 +9585,9 @@ msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "&Bip al completamento di lunghe attività" msgstr "&Bip al completamento di lunghe attività"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:128 #: prefs/GUIPrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Show track name in waveform display" msgid "&Show track name in waveform display"
msgstr "" msgstr "&Mostra il nome della traccia nel riquadro della forma d'onda"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:135 #: prefs/GUIPrefs.cpp:135
msgid "Modes" msgid "Modes"
@ -9729,18 +9718,16 @@ msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Seleziona un file XML contenente le scorciatoie da tastiera di Audacity..." msgstr "Seleziona un file XML contenente le scorciatoie da tastiera di Audacity..."
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:305 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Esporta con nome scorciatoie da tastiera:" msgstr "Errore nell'importazione delle scorciatoie da tastiera"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:318 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:318
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Esporta con nome scorciatoie da tastiera:" msgstr "Esporta con nome scorciatoie da tastiera:"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:344 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "Esporta con nome scorciatoie da tastiera:" msgstr "Errore nell'esportazione delle scorciatoie da tastiera"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:428 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:428
#, c-format #, c-format