mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-01 16:19:43 +02:00
Fuzzy strings translated by Michele Giacomoli.
This commit is contained in:
parent
2bef7b8d8f
commit
8a163d9fc9
73
locale/it.po
73
locale/it.po
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 01:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 07:43-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 19:05-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michele Giacomoli\n"
|
||||
"Language-Team: italiano <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 1308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 45,445,446,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#: AboutDialog.cpp:60
|
||||
#: AboutDialog.cpp:81
|
||||
@ -40,14 +40,12 @@ msgid "OK... Audacious!"
|
||||
msgstr "OK... Audace!"
|
||||
|
||||
#: AboutDialog.cpp:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
||||
msgstr "Audacity è un programma libero scritto da un gruppo di <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">sviluppatori</a> volontari di tutto il mondo. Siamo grati a <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> e <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> che ospitano il nostro progetto. Audacity è disponibile per Windows 98 e versioni successive, Mac OS X, Linux e altri sistemi operativi Unix. Per Windows 98/ME, usa la versione 1.2.6 o 1.3.7 Beta; per Mac OS 9, la versione 1.0.0."
|
||||
msgstr "Audacity è un programma libero scritto da un gruppo di <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">sviluppatori</a> volontari di tutto il mondo. Siamo grati a <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> e <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> che ospitano il nostro progetto. Audacity è disponibile per Windows, Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi operativi Unix)."
|
||||
|
||||
#: AboutDialog.cpp:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
||||
msgstr "Questa è una versione stabile e completa del programma. Tuttavia, se trovi un errore o hai un suggerimento, scrivi al nostro indirizzo <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. Per un aiuto sull'utilizzo di Audacity, leggi i suggerimenti e trucchi nel nostro <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> o visita il nostro <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
||||
msgstr "Se trovi un errore o hai un suggerimento, scrivi al nostro indirizzo <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. Per un aiuto sull'utilizzo di Audacity, leggi i suggerimenti e trucchi nel nostro <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> o visita il nostro <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||||
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||||
@ -265,9 +263,8 @@ msgstr "File mancanti"
|
||||
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1017
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audacity Log"
|
||||
msgstr "Progetti Audacity"
|
||||
msgstr "Log di Audacity"
|
||||
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1026
|
||||
msgid "Master Gain Control"
|
||||
@ -1409,9 +1406,8 @@ msgstr "Dimensione"
|
||||
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
|
||||
#. * Frequency analyze dialog box.
|
||||
#: FreqWindow.cpp:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "window"
|
||||
msgstr " finestra"
|
||||
msgstr "finestra"
|
||||
|
||||
#: FreqWindow.cpp:194
|
||||
#: FreqWindow.cpp:198
|
||||
@ -1532,7 +1528,6 @@ msgid "Drawing Spectrum"
|
||||
msgstr "Sto disegnado lo spettro"
|
||||
|
||||
#: FreqWindow.cpp:994
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plot Spectrum"
|
||||
msgstr "Mostra spettro..."
|
||||
|
||||
@ -2343,9 +2338,8 @@ msgstr "Att&ività"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
|
||||
#: Menus.cpp:716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pl&ay"
|
||||
msgstr "Riproduci"
|
||||
msgstr "Ri&produci"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:717
|
||||
msgid "&Loop Play"
|
||||
@ -2361,14 +2355,12 @@ msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Ferma"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&kip to Start"
|
||||
msgstr "Vai all'inizio"
|
||||
msgstr "Vai all'&inizio"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip to E&nd"
|
||||
msgstr "Vai alla fine"
|
||||
msgstr "Vai alla &fine"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: Menus.cpp:731
|
||||
@ -3540,19 +3532,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Prefs.cpp:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset Audacity Preferences"
|
||||
msgstr "Preferenze Audacity"
|
||||
msgstr "Reimposta Preferenze Audacity"
|
||||
|
||||
#: Prefs.cpp:171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove %s"
|
||||
msgstr "Impossibile eliminare '%s'."
|
||||
|
||||
#: Prefs.cpp:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed!"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
msgstr "Fallito!"
|
||||
|
||||
#: Printing.cpp:160
|
||||
msgid "There was a problem printing."
|
||||
@ -3819,7 +3809,6 @@ msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importa"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Importing"
|
||||
msgstr "Errore nell'importazione"
|
||||
|
||||
@ -3834,9 +3823,8 @@ msgstr "File audio Windows PCM (*.wav)|*.wav"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3544
|
||||
#: Project.cpp:3572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<untitled>"
|
||||
msgstr "senza titolo"
|
||||
msgstr "<senza titolo>"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3549
|
||||
#: Project.cpp:3577
|
||||
@ -3859,9 +3847,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3550
|
||||
#: Project.cpp:3578
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
|
||||
msgstr "Salva progetto compresso con nome..."
|
||||
msgstr "Salva progetto compresso \"%s\" con nome..."
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3555
|
||||
#: Project.cpp:3583
|
||||
@ -3880,9 +3868,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3556
|
||||
#: Project.cpp:3584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Save Project \"%s\" As..."
|
||||
msgstr "Salva progetto con nome..."
|
||||
msgstr "Salva il progetto \"%s\" con nome..."
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3613
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4495,9 +4483,8 @@ msgstr "Programmazione di registrazione di Audacity in corso"
|
||||
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
|
||||
#.
|
||||
#: TimerRecordDialog.cpp:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "099 h 060 m 060 s"
|
||||
msgstr "0100 h 060 m 060 s"
|
||||
msgstr "099 h 060 m 060 s"
|
||||
|
||||
#: TimerRecordDialog.cpp:337
|
||||
msgid "Start Date and Time"
|
||||
@ -4524,9 +4511,8 @@ msgstr "Data di fine"
|
||||
#. * seconds.
|
||||
#.
|
||||
#: TimerRecordDialog.cpp:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
|
||||
msgstr "0100 giorni 024 h 060 m 060 s"
|
||||
msgstr "099 giorni 024 h 060 m 060 s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
|
||||
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
|
||||
@ -5676,7 +5662,6 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
|
||||
msgstr "Analisi contrasto (WCAG 2 compliance)"
|
||||
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start time after end time!\n"
|
||||
"Please enter reasonable times."
|
||||
@ -5693,18 +5678,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Inserire tempi ragionevoli."
|
||||
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nothing to measure.\n"
|
||||
"Please select a section of a track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niente da misurare.\n"
|
||||
"Selezionare una sezione della traccia."
|
||||
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:131
|
||||
msgid "You can only measure one track at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select something to be measured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezionare qualcosa da misurare."
|
||||
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:241
|
||||
msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
|
||||
@ -6185,9 +6174,8 @@ msgid "EQ Curve needs a different name"
|
||||
msgstr "La curva EQ necessita di un nuovo nome"
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Curve not found"
|
||||
msgstr "FFmpeg non trovato"
|
||||
msgstr "Curve non trovato"
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1708
|
||||
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
|
||||
@ -9597,8 +9585,9 @@ msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
||||
msgstr "&Bip al completamento di lunghe attività"
|
||||
|
||||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Show track name in waveform display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Mostra il nome della traccia nel riquadro della forma d'onda"
|
||||
|
||||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:135
|
||||
msgid "Modes"
|
||||
@ -9729,18 +9718,16 @@ msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||||
msgstr "Seleziona un file XML contenente le scorciatoie da tastiera di Audacity..."
|
||||
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Esporta con nome scorciatoie da tastiera:"
|
||||
msgstr "Errore nell'importazione delle scorciatoie da tastiera"
|
||||
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:318
|
||||
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
||||
msgstr "Esporta con nome scorciatoie da tastiera:"
|
||||
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Esporta con nome scorciatoie da tastiera:"
|
||||
msgstr "Errore nell'esportazione delle scorciatoie da tastiera"
|
||||
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:428
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user