1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-10-20 17:41:13 +02:00

Updated .pot and .po (ran locale/update_po_files.sh)

This commit is contained in:
Paul Licameli
2021-06-07 08:24:55 -04:00
parent ab30511ad7
commit 87652aff23
58 changed files with 31329 additions and 12390 deletions

View File

@@ -1,9 +1,9 @@
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n"
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 17:07-0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -14,6 +14,204 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr "Non foi posíbel determinalo"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%ld bytes"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
#, fuzzy
msgid "Simplified"
msgstr "!Vista simplificada"
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Data de inicio"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "Fornece compatibilidade cos efectos «Vamp» para Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously."
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr ""
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format
msgid "Exception code 0x%x"
msgstr ""
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown exception"
msgstr ""
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown assertion"
msgstr "Descoñecido"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Descoñecido"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Failed to send crash report"
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de valores predefinidos."
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me"
msgstr ""
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "4 (predeterminado)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr "Filtros clásicos"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "&Lineal"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "Saír de Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "Canle"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar os metadatos"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr ""
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Barra de ferramentas de %s de Audacity"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "Seleccionar unha orde"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "Seleccionar unha orde"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "&Nyquist Workbench..."
@@ -421,12 +619,24 @@ msgstr ""
msgid "%s, developer"
msgstr "Envolvente"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "Envolvente"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
@@ -649,7 +859,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr ""
"O nome <b>Audacity&reg;</b> é unha marca rexistrada de Dominic Mazzoni."
@@ -2186,6 +2396,21 @@ msgstr ""
msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar o códec"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "Non é posíbel obter a descrición do fluxo"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy
msgid "Checkpointing project"
@@ -3132,33 +3357,6 @@ msgstr ""
msgid "Internal Error"
msgstr "(programa externo)"
#: src/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr "Non foi posíbel determinalo"
#: src/Internat.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%ld bytes"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels"
msgstr "Editar etiquetas"
@@ -3169,8 +3367,8 @@ msgid "Track"
msgstr "Pista"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -3269,16 +3467,6 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/Languages.cpp
#, fuzzy
msgid "Simplified"
msgstr "!Vista simplificada"
#: src/Languages.cpp
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Data de inicio"
#: src/Legacy.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Converting Legacy Project File"
@@ -3767,6 +3955,10 @@ msgstr[1] "Non é posíbel cargar o engadido %s"
msgid "Enable new plug-ins"
msgstr "Non é posíbel cargar o engadido %s"
#: src/PluginManager.h
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Indicador de «Nyquist»"
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Atopouse un problema ao imprimir."
@@ -4127,9 +4319,9 @@ msgstr "Gardando un proxecto de Audacity"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity:\n"
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n"
"You will need to upgrade to process it"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4288,6 +4480,11 @@ msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de proxecto"
msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "Non foi posíbel atopar o códec"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to decode project document"
@@ -4491,6 +4688,16 @@ msgstr ""
msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar proxecto"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open new empty project"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de proxecto"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro ou o proxecto"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Select one or more files"
@@ -4747,7 +4954,7 @@ msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit flotante"
@@ -5072,10 +5279,6 @@ msgstr "Ano"
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
@@ -6560,6 +6763,17 @@ msgstr "Tempo"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope"
msgstr "Envolvente"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Envelope"
msgstr "Envolvente"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position."
msgstr ""
@@ -6583,6 +6797,11 @@ msgstr ""
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionar"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label"
msgstr "Etiquetas editadas"
#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
msgstr ""
@@ -8331,10 +8550,6 @@ msgstr "Deter a &reprodución"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Indicador de «Nyquist»"
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "B-spline"
@@ -10456,6 +10671,12 @@ msgstr "Indicador de «Nyquist»..."
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
msgstr "Saída de «Nyquist»: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
@@ -11845,15 +12066,6 @@ msgstr ""
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
msgstr "(ficheiros máis pequenos)"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Insane, 320 kbps"
@@ -11880,6 +12092,11 @@ msgstr "Tolo"
msgid "Extreme"
msgstr "Extremo"
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
@@ -11913,10 +12130,6 @@ msgstr "Modo de velocidade de transferencia:"
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Variable Speed:"
msgstr "Velocidade variábel:"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Channel Mode:"
msgstr "Modo de canle:"
@@ -13929,7 +14142,7 @@ msgstr "Información do dispositivo de _son..."
msgid "&MIDI Device Info..."
msgstr "Información do dispositivo de _son..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
msgid "Show &Log..."
msgstr "Amosar o re&xistro..."
@@ -15644,6 +15857,11 @@ msgstr "á fin da s&elección"
msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "&Remestura (activar/desactivar)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "&Remestura (activar/desactivar)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Show Clipping (on/off)"
@@ -15847,6 +16065,11 @@ msgstr "Exportar"
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macro output:"
msgstr "Amosar a saída"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Cartafol de ficheiros temporais"
@@ -15870,11 +16093,6 @@ msgstr "Examinar..."
msgid "&Free Space:"
msgstr "Espazo libre:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Free Space"
msgstr "Espazo libre:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Seleccione o lugar no que estabelecer o cartafol temporal"
@@ -16229,10 +16447,6 @@ msgstr ""
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Control mestre de ganancia"
#: src/prefs/GUIPrefs.h
msgid "GUI"
msgstr ""
@@ -16495,26 +16709,10 @@ msgstr "Biblioteca de exportación de MP3"
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "Versión da biblioteca MP3:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "Biblioteca LAME MP3:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "&Locate..."
msgstr "A&topar"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "&Download"
msgstr "&Descargar"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "Biblioteca de importación/exportación FFmpeg"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "Versión da biblioteca FFmpeg:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "Non foi posíbel atopar unha biblioteca FFmpeg compatíbel"
@@ -16524,6 +16722,10 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar unha biblioteca FFmpeg compatíbel"
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
msgstr "A compatibilidade con FFmpeg non foi incluída na compilación"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "Versión da biblioteca FFmpeg:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "Biblioteca FFmpeg:"
@@ -16796,11 +16998,6 @@ msgstr "Arrastre esquerdo"
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "Desprazar o fragmento arriba/abaixo entre pistas"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Envelope"
msgstr "Envolvente"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Amplification Envelope"
@@ -16949,16 +17146,6 @@ msgstr "C&ategoría"
msgid "Preferences:"
msgstr "Preferencias:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit PCM"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "24-bit"
msgstr "24-bit PCM"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Quality"
@@ -17011,6 +17198,16 @@ msgstr "Conver&tedor de frecuencia de mostraxe:"
msgid "Dit&her:"
msgstr "Fu&sión"
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
#, fuzzy
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit PCM"
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
#, fuzzy
msgid "24-bit"
msgstr "24-bit PCM"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Recording"
@@ -19815,7 +20012,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Error.~%"
msgstr "Erro"
@@ -20554,7 +20751,8 @@ msgid "~ah ~am ~as"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added."
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr ""
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
@@ -20823,22 +21021,19 @@ msgstr "Desbotado"
msgid "Allow"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Error.n"
msgstr "Erro"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Warning.nFailed to copy some files:n"
msgstr ""
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
@@ -21681,6 +21876,32 @@ msgstr "Frecuencia (Hz)"
msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr ""
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rápido"
#~ msgid "Variable Speed:"
#~ msgstr "Velocidade variábel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Espazo libre:"
#~ msgid "Master Gain Control"
#~ msgstr "Control mestre de ganancia"
#~ msgid "LAME MP3 Library:"
#~ msgstr "Biblioteca LAME MP3:"
#~ msgid "&Locate..."
#~ msgstr "A&topar"
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "&Descargar"
#, fuzzy
#~ msgid "Error.n"
#~ msgstr "Erro"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy tags"
#~ msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s"
@@ -21767,10 +21988,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select to Ends"
#~ msgstr "Seleccionar ata a fin"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Command"
#~ msgstr "Seleccionar unha orde"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export recording to %s\n"
@@ -21892,10 +22109,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático anterior: "
#, fuzzy
#~ msgid "Error decoding file"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
#~ "is not writable or the disk is full."