From 87652aff2311289a6c1f044bd7034b5c437ac030 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Licameli Date: Mon, 7 Jun 2021 08:24:55 -0400 Subject: [PATCH] Updated .pot and .po (ran locale/update_po_files.sh) --- locale/af.po | 448 ++++-- locale/ar.po | 461 ++++-- locale/audacity.pot | 396 +++-- locale/be.po | 464 ++++-- locale/bg.po | 466 ++++-- locale/bn.po | 412 +++-- locale/bs.po | 451 ++++-- locale/ca.po | 457 ++++-- locale/ca_ES@valencia.po | 458 ++++-- locale/co.po | 443 ++++-- locale/cs.po | 455 ++++-- locale/cy.po | 440 ++++-- locale/da.po | 451 ++++-- locale/de.po | 3040 ++++++++++++++++++++++++++----------- locale/el.po | 455 ++++-- locale/es.po | 455 ++++-- locale/eu.po | 451 ++++-- locale/eu_ES.po | 452 ++++-- locale/fa.po | 440 ++++-- locale/fi.po | 455 ++++-- locale/fr.po | 461 ++++-- locale/ga.po | 452 ++++-- locale/gl.po | 463 ++++-- locale/he.po | 456 ++++-- locale/hi.po | 2056 ++++++++++++++++--------- locale/hr.po | 464 ++++-- locale/hu.po | 462 ++++-- locale/hy.po | 465 ++++-- locale/id.po | 466 ++++-- locale/it.po | 3060 +++++++++++++++++++++++++++----------- locale/ja.po | 2092 +++++++++++++++++++------- locale/ka.po | 460 ++++-- locale/km.po | 451 ++++-- locale/ko.po | 1985 +++++++++++++++++-------- locale/lt.po | 447 ++++-- locale/mk.po | 439 ++++-- locale/mr.po | 461 ++++-- locale/my.po | 464 ++++-- locale/nb.po | 461 ++++-- locale/nl.po | 2925 +++++++++++++++++++++++++----------- locale/oc.po | 439 ++++-- locale/pl.po | 2943 +++++++++++++++++++++++++----------- locale/pt_BR.po | 443 ++++-- locale/pt_PT.po | 456 ++++-- locale/ro.po | 441 ++++-- locale/ru.po | 999 ++++++++----- locale/sk.po | 455 ++++-- locale/sl.po | 2458 +++++++++++++++++++++--------- locale/sr_RS.po | 452 ++++-- locale/sr_RS@latin.po | 465 ++++-- locale/sv.po | 461 ++++-- locale/ta.po | 468 ++++-- locale/tg.po | 451 ++++-- locale/tr.po | 452 ++++-- locale/uk.po | 454 ++++-- locale/vi.po | 439 ++++-- locale/zh_CN.po | 452 ++++-- locale/zh_TW.po | 451 ++++-- 58 files changed, 31329 insertions(+), 12390 deletions(-) diff --git a/locale/af.po b/locale/af.po index 9c835eca6..2d6cc466f 100644 --- a/locale/af.po +++ b/locale/af.po @@ -3,9 +3,9 @@ # F Wolff , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 23:04+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: Afrikaans \n" @@ -15,6 +15,200 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Onbepaalbaar" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "grepe" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "Besig om te versterk" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Voorkeure..." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Opmerkings" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Onbekende opdraglyn-opsie: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "256 - standaard" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Lineêr" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Sluit Audacity af" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanaal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Fout met oopmaak van lêer" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Fout met oopmaak van lêer" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity-redigeerbalk" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Kies opdrag" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Kies opdrag" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -416,12 +610,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "Omhulling" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "Omhulling" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -626,7 +832,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2122,6 +2328,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Indoof" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2981,33 +3202,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(eksterne program)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Onbepaalbaar" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "grepe" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "" @@ -3018,8 +3212,8 @@ msgid "Track" msgstr "Baan" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etiket" @@ -3116,15 +3310,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "Besig om te versterk" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3599,6 +3784,10 @@ msgstr[1] "Onbepaalbaar" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Onbepaalbaar" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Daar was 'n probleem om te druk." @@ -3903,9 +4092,9 @@ msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4060,6 +4249,11 @@ msgstr "Kan nie projeklêer open nie" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Kon nie genre-lêer stoor nie." + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4237,6 +4431,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "\"%s\"-effek word toegepas" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Kan nie projeklêer open nie" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "\"%s\"-effek word toegepas" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4481,7 +4685,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bis-PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bis-dryfpunt" @@ -4805,10 +5009,6 @@ msgstr "Jaar" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Opmerkings" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6240,6 +6440,17 @@ msgstr "Eindtyd" msgid "Delete" msgstr "Skrap" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Omhulling" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Omhulling" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6263,6 +6474,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Kies" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Etiket gewysig" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -7974,10 +8190,6 @@ msgstr "Terugspeel" msgid "Play" msgstr "Speel" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10068,6 +10280,12 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nyquist-afvoer: " +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11343,15 +11561,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Vinnig" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Standaard" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11378,6 +11587,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "Medium" @@ -11412,10 +11626,6 @@ msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "" @@ -13334,7 +13544,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "" @@ -15039,6 +15249,10 @@ msgstr "na einde van seleksie" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15240,6 +15454,11 @@ msgstr "Uitvoer" msgid "Bro&wse..." msgstr "Blaai..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Wys afvoer" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -15262,11 +15481,6 @@ msgstr "Blaai..." msgid "&Free Space:" msgstr "Oop spasie:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Oop spasie:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Kies 'n ligging vir die tydelike gids" @@ -15616,10 +15830,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Hoofversterkingkontrole" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -15873,26 +16083,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3-biblioteekweergawe:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -15901,6 +16095,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" @@ -16163,11 +16361,6 @@ msgstr "Links sleep" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Omhulling" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16313,16 +16506,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "Voorkeure..." -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-bis-PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-bis-PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16377,6 +16560,16 @@ msgstr "" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-bis-PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-bis-PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19201,7 +19394,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Fout" @@ -19930,7 +20123,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20196,22 +20390,19 @@ msgstr "Gedeaktiveer" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Fout" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21049,6 +21240,20 @@ msgstr "Frekwensie (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Vinnig" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Oop spasie:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Hoofversterkingkontrole" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Fout" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" @@ -21102,10 +21307,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Seleksie tot einde" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Kies opdrag" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21153,10 +21354,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Kon nie skryf na lêer nie:" -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer" - #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "Stoor projek &as..." @@ -21967,9 +22164,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "met blokgrootte van %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Onbekende opdraglyn-opsie: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Ondersteunde opdraglynopsies:" diff --git a/locale/ar.po b/locale/ar.po index 31c841cd8..9d91a9004 100644 --- a/locale/ar.po +++ b/locale/ar.po @@ -7,9 +7,9 @@ # Djalel Chefrour , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-17 17:06-0400\n" "Last-Translator: Hussam al-Homsi \n" "Language-Team: ar@li.org\n" @@ -21,6 +21,205 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "غير قادر على تحديد" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "بايتات" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "!عرض مُبسَّط" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "تاريخ النظام" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "يوفر دعم تأثيرات Vamp لAudacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "تعليقات" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "خيار سطر اﻷوامر غير معروف: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "مجهول" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "مجهول" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (أساسي)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "كلاسيكي" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "تدرج رمادي" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "مقياس خطي" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "اخرج من Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "القناة" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "خطأ في حل شفرة الملف" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "خطأ في تحميل ما وراء المعطيات" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "شريط أدوات %s Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "أمر مميز" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "أمر مميز" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "نضد عمل Nyquist..." @@ -388,12 +587,24 @@ msgstr "%s، مؤسس مشارك و مطور" msgid "%s, developer" msgstr "مطور" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s، الوثائق و الدعم" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s، الوثائق و الدعم" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s، الوثائق و الدعم" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -605,7 +816,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "    الاسمAudacity علامة تجارية مسجلة لأجل Dominic Mazzoni." "

" @@ -2100,6 +2311,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "وُلد التقرير إلى:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "أخفقت في إيجاد المشفر" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "غير قادر على استرداد وصف المجرى" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2993,33 +3219,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "خطأ داخلي" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "غير قادر على تحديد" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "بايتات" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "حرر العلامات" @@ -3030,8 +3229,8 @@ msgid "Track" msgstr "مقطع" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "علامة" @@ -3125,16 +3324,6 @@ msgstr "اللغة التي اخترتها، %s (%s)، ليست نفس لغة ا msgid "Confirm" msgstr "أكد" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "!عرض مُبسَّط" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "تاريخ النظام" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف" @@ -3621,6 +3810,10 @@ msgstr[5] "مكن هؤلاء الموصلات؟" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "مكن موصلات جديدة" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "تذكرة Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "حصل مشكل في الطباعة." @@ -3969,9 +4162,9 @@ msgstr "حفظ مشروع Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4130,6 +4323,11 @@ msgstr "لا يمكنني فتح ملف المشروع" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "أخفقت في إيجاد المشفر" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4326,6 +4524,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "خطأ في حفظ المشروع" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "لا يمكنني فتح ملف المشروع" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "خطأ في فتح الملف أو المشروع" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "اختر واحدا أو أكثر من الملفات" @@ -4581,7 +4789,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-بِت PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-بِت عائم" @@ -4896,10 +5104,6 @@ msgstr "سنة" msgid "Genre" msgstr "نوع" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "تعليقات" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم (أو مفتاح ENTER بعد التحرير) لتجتاز الحقول." @@ -6304,6 +6508,17 @@ msgstr "الوقت:" msgid "Delete" msgstr "حذف" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "حدد الغلاف" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "غلاف" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "يحدد موقع نقطة ظرف." @@ -6325,6 +6540,11 @@ msgstr "نهاية:" msgid "Selected" msgstr "مختار" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "العلامات المحررة" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "يحدد قيما متنوعة لعلامة." @@ -7992,10 +8212,6 @@ msgstr "أوقف التشغيل" msgid "Play" msgstr "شغل" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "تذكرة Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10053,6 +10269,12 @@ msgstr "عامل Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "رأس موصلة Ill-formed Nyquist" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11404,15 +11626,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "%s kbps (ملفات أصغر)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "سريع" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "قياسي" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11439,6 +11652,11 @@ msgstr "جنوني" msgid "Extreme" msgstr "متطرف" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "قياسي" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "متوسط" @@ -11472,10 +11690,6 @@ msgstr "صيغة معدَّل البت:" msgid "Quality" msgstr "الجودة" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "سرعة متغيرة:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "صيغة القناة:" @@ -13421,7 +13635,7 @@ msgstr "معلومات جهاز الصوت..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "معلومات جهاز MIDI..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "أظهر السجل..." @@ -14975,6 +15189,11 @@ msgstr "تجاوز إلى نهاية الاختيار" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "قوائم إضافية (جار/متوقف)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "قوائم إضافية (جار/متوقف)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "أظهر القطع (جار/متوقف)" @@ -15166,6 +15385,11 @@ msgstr "صدر" msgid "Bro&wse..." msgstr "تصفح..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "اعرض المخرج" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "مجلد الملفات المؤقتة" @@ -15189,11 +15413,6 @@ msgstr "تصفح..." msgid "&Free Space:" msgstr "المساحة الفارغة:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "المساحة الفارغة:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "اختر مكانا لوضع المجلد المؤقت" @@ -15533,10 +15752,6 @@ msgstr "أظهر مسطرة الفرك" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "اللغة \"%s\" مجهولة" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "التحكم الرئيسي في الزيادة" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -15790,26 +16005,10 @@ msgstr "مكتبة LAME لتصدير MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "إصدار مكتبةMP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "مكتبة LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "اكتشف موضع..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "نزل" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "مكتبة استيراد\\تصدير FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "إصدار مكتبة FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "لم يعثر على مكتبة FFmpeg متوافقة" @@ -15819,6 +16018,10 @@ msgstr "لم يعثر على مكتبة FFmpeg متوافقة" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "دعم FFmpeg غير مجمع" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "إصدار مكتبة FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "مكتبة FFmpeg:" @@ -16077,11 +16280,6 @@ msgstr "-يسار-سحب" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "حرك المقطع الضمني إلى أعلى/أسفل بين المقاطع" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "غلاف" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16217,14 +16415,6 @@ msgstr "الفئة" msgid "Preferences:" msgstr "التفضيلات: " -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-بِت" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-بِت" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "تفضيلات للجودة" @@ -16276,6 +16466,14 @@ msgstr "محول معدل العينة:" msgid "Dit&her:" msgstr "الارتجاف:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-بِت" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-بِت" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "تفضيلات للتسجيل" @@ -18937,7 +19135,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "خطأ.~%" @@ -19628,7 +19826,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19884,22 +20083,19 @@ msgstr "غير مسموح" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "خطأ" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "أخفقت في إزالة %s" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20689,6 +20885,32 @@ msgstr "تردد إبر الرادار (هرتز)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "سريع" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "سرعة متغيرة:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "المساحة الفارغة:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "التحكم الرئيسي في الزيادة" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "مكتبة LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "اكتشف موضع..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "نزل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "خطأ" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "أخفقت في إزالة %s" @@ -20782,9 +21004,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "الاختيار إلى النهاية" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "أمر مميز" - #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" @@ -20974,9 +21193,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "لم أتمكن من إزالة ملف الحفظ التلقائي القديم: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "خطأ في حل شفرة الملف" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -22492,9 +22708,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "استخدام حجم الكتلة %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "خيار سطر اﻷوامر غير معروف: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "خيارات سطر اﻷوامر المتوفرة:" diff --git a/locale/audacity.pot b/locale/audacity.pot index 8172fea71..3d040506d 100644 --- a/locale/audacity.pot +++ b/locale/audacity.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -18,6 +18,188 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -385,12 +567,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -593,7 +787,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -1995,6 +2189,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "" @@ -2823,33 +3032,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "" @@ -2860,8 +3042,8 @@ msgid "Track" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "" @@ -2955,14 +3137,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3420,6 +3594,10 @@ msgstr[1] "" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "" @@ -3716,9 +3894,9 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3866,6 +4044,10 @@ msgstr "" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "" @@ -4033,6 +4215,14 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "" @@ -4264,7 +4454,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "" @@ -4575,10 +4765,6 @@ msgstr "" msgid "Genre" msgstr "" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -5902,6 +6088,16 @@ msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +msgid "Edited Envelope" +msgstr "" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -5922,6 +6118,10 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +msgid "Edited Label" +msgstr "" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -7522,10 +7722,6 @@ msgstr "" msgid "Play" msgstr "" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -9495,6 +9691,12 @@ msgstr "" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -10714,15 +10916,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -10749,6 +10942,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "" @@ -10782,10 +10980,6 @@ msgstr "" msgid "Quality" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "" @@ -12608,7 +12802,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "" @@ -14107,6 +14301,10 @@ msgstr "" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "" @@ -14290,6 +14488,10 @@ msgstr "" msgid "Bro&wse..." msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Macro output:" +msgstr "" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -14310,10 +14512,6 @@ msgstr "" msgid "&Free Space:" msgstr "" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "" @@ -14646,10 +14844,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -14888,26 +15082,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -14916,6 +15094,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" @@ -15165,11 +15347,6 @@ msgstr "" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -15304,14 +15481,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "" @@ -15363,6 +15532,14 @@ msgstr "" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "" @@ -17969,7 +18146,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "" @@ -18621,7 +18798,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -18857,21 +19035,19 @@ msgstr "" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny diff --git a/locale/be.po b/locale/be.po index 9135ed6b8..f4488300c 100644 --- a/locale/be.po +++ b/locale/be.po @@ -2,9 +2,9 @@ # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:57+0300\n" "Last-Translator: FatCow \n" "Language-Team: Patricia Clausnitzer \n" @@ -19,6 +19,202 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: BELARUS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Немагчыма вызначыць" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "байтаў" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "Спрошчаны інтэрфейс" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Дата пачала" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Параметры..." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Каментары" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Невядомая опцыя каманднага радка: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Немагчыма адкрыць/стварыць тэставы файл" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "Маштаб па змаўчанні" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Бачная ў акне працягласць" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Лінейны" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Выйсці з Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Канал" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Памылка пры чытанні файла" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Памылка пры чытанні файла" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Панэль %s Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Абярыце каманду" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Абярыце каманду" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -425,12 +621,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "Агінальная" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "Агінальная" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -636,7 +844,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2161,6 +2369,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Не атрымалася знайсці кодэк" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Немагчыма выдаліць '%s'" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3054,33 +3277,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Перадаць вонкавай праграме" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Немагчыма вызначыць" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "байтаў" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Змяніць пазнакі" @@ -3091,8 +3287,8 @@ msgid "Track" msgstr "Дарожка" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Пазнака" @@ -3189,16 +3385,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Пацверджанне" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "Спрошчаны інтэрфейс" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "Дата пачала" - #: src/Legacy.cpp #, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3678,6 +3864,10 @@ msgstr[2] "Выбачыце, не атрымалася загрузіць паш msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Выбачыце, не атрымалася загрузіць пашырэнне VAMP." +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Пры друку паўстала праблема." @@ -3987,9 +4177,9 @@ msgstr "Захоўваецца праект Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4146,6 +4336,11 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць файл праекта" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Не атрымалася знайсці кодэк" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4324,6 +4519,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Памылка пры захаванні праекта" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл праекта" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Захаванні &пустых праектаў" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4581,7 +4786,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" @@ -4903,10 +5108,6 @@ msgstr "Год" msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Каментары" - #: src/Tags.cpp #, fuzzy msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." @@ -6387,6 +6588,17 @@ msgstr "Час" msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Агінальная" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Агінальная" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6410,6 +6622,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Вылучэнне" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Зменены пазнакі" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8182,10 +8399,6 @@ msgstr "Прайграванне" msgid "Play" msgstr "Прайграць" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10333,6 +10546,12 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Выснова Nyquist: " +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11618,15 +11837,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(Найменшыя файлы)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Хутка" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Як звычайна" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11653,6 +11863,11 @@ msgstr "Вар'яцка высокае" msgid "Extreme" msgstr "Вельмі высокае" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Як звычайна" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Сярэдняе" @@ -11686,10 +11901,6 @@ msgstr "Рэжым хуткасці струменя:" msgid "Quality" msgstr "Якасць" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Зменная хуткасць:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Рэжым каналаў:" @@ -13662,7 +13873,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Прылады MIDI" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Паказаць &часопіс..." @@ -15404,6 +15615,11 @@ msgstr "да &канца вылучэння" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Запіс урэзкай (вкл/выкл)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "Запіс урэзкай (вкл/выкл)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15609,6 +15825,11 @@ msgstr "Экспарт" msgid "Bro&wse..." msgstr "Агляд..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Паказаць выснову" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Каталог для часавых файлаў" @@ -15632,11 +15853,6 @@ msgstr "Агляд..." msgid "&Free Space:" msgstr "Вольнага месца:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Вольнага месца:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Абярыце размяшчэнне каталога для захоўвання часавых файлаў" @@ -15986,10 +16202,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Агульны рэгулятар гучнасці" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16248,26 +16460,10 @@ msgstr "Бібліятэка для экспарту ў MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Версія бібліятэкі для падтрымкі MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Бібліятэка LAME (захаванне MP3):" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Паказаць..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Запампаваць" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Бібліятэка для імпарту/экспарту з FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Версія бібліятэкі FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Сумяшчальная бібліятэка FFmpeg не знойдзена" @@ -16277,6 +16473,10 @@ msgstr "Сумяшчальная бібліятэка FFmpeg не знойдзе msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Праграма сабрана без падтрымкі FFmpeg" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Версія бібліятэкі FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Бібліятэка FFmpeg:" @@ -16542,11 +16742,6 @@ msgstr "Перацягванне левай клавішай" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Перамясціць вобласць з адной дарожкі ў іншую" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Агінальная" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16693,16 +16888,6 @@ msgstr "&Катэгорыя:" msgid "Preferences:" msgstr "Параметры..." -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16755,6 +16940,16 @@ msgstr "Інш&еобразованіе чашчыні сэмпліраванн msgid "Dit&her:" msgstr "Падмешванне &шуму:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19618,7 +19813,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Памылка" @@ -20357,7 +20552,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20629,22 +20825,19 @@ msgstr "Не дазволена" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Памылка" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Немагчыма выдаліць '%s'" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21487,6 +21680,32 @@ msgstr "Чашчыня (Гц)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Хутка" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Зменная хуткасць:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Вольнага месца:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Агульны рэгулятар гучнасці" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Бібліятэка LAME (захаванне MP3):" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Паказаць..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Запампаваць" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Памылка" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Немагчыма выдаліць '%s'" @@ -21542,10 +21761,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Вылучыць ад курсора да канца" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Абярыце каманду" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21609,10 +21824,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Не атрымалася выдаліць файл аўтазахавання" -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Памылка пры чытанні файла" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -22908,9 +23119,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Выкарыстоўваюцца блокі памерам %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Невядомая опцыя каманднага радка: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Падтрымоўваныя ключы для каманднага радка:" diff --git a/locale/bg.po b/locale/bg.po index 70f2bcbe1..72da75219 100644 --- a/locale/bg.po +++ b/locale/bg.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Михаил Балабанов , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-19 09:34-0000\n" "Last-Translator: Mikhail Balabanov\n" "Language-Team: .\n" @@ -18,6 +18,202 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Не е възможно да се определи" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "байта" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "!Опростен изглед" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Начална дата" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Предпочитания: " + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Непознат параметър в командния ред: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Не е възможно да се отвори/създаде пробен файл." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "Подразбирано увеличение" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Мащаб" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Линейна" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Изход от Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Канал" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Грешка при отваряне на файл" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Грешка при зареждане на метаданни" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Лента с инструменти – Audacity %s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Избор на команда" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Избор на команда" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -426,12 +622,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "Обвиваща крива" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "Обвиваща крива" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -649,7 +857,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "Името Audacity® е регистрирана търговска марка на Dominic Mazzoni." @@ -2201,6 +2409,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Кодекът не бе намерен " + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Не е възможно да се извлече описание на поток" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3126,33 +3349,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(външна програма)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Не е възможно да се определи" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "байта" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Редактиране на надписи" @@ -3163,8 +3359,8 @@ msgid "Track" msgstr "Писта" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Надпис" @@ -3262,16 +3458,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "!Опростен изглед" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "Начална дата" - #: src/Legacy.cpp #, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3753,6 +3939,10 @@ msgstr[1] "Съжаляваме, не бе възможно да се заред msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Съжаляваме, не бе възможно да се зареди Vamp приставка." +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Команда на Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Възникна грешка при печатане." @@ -4106,9 +4296,9 @@ msgstr "Запазва се проект на Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4267,6 +4457,11 @@ msgstr "Не е възможно отварянето на файл с прое msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Кодекът не бе намерен " + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4465,6 +4660,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Грешка при запазване на проект" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Не е възможно отварянето на файл с проект" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Грешка при отваряне на файл или проект" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4720,7 +4925,7 @@ msgstr "24-битов PCM" # „Плаваща запетая“ е твърде дълго за мястото в панела на писта. :-( #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-битов с ПЗ" @@ -5046,10 +5251,6 @@ msgstr "Година" msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Коментари" - #: src/Tags.cpp #, fuzzy msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." @@ -6532,6 +6733,17 @@ msgstr "Време" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Обвиваща крива" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Обвиваща крива" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6555,6 +6767,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Избиране" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Редактирани бяха надписи" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8340,10 +8557,6 @@ msgstr "Възпроизвеждане" msgid "Play" msgstr "Възпроизвеждане" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Команда на Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10490,6 +10703,12 @@ msgstr "Команда на Nyquist…" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Изход от Nyquist:" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11872,16 +12091,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(по-малки файлове)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Бързо" - -# Един и същ низ се ползва за „качество“ (ср.р.), „скорост“ (ж.р.) и „бутон „Соло“ (м.р.). :-( -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Стандартно" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11909,6 +12118,12 @@ msgstr "Изключително" msgid "Extreme" msgstr "Много високо" +# Един и същ низ се ползва за „качество“ (ср.р.), „скорост“ (ж.р.) и „бутон „Соло“ (м.р.). :-( +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Стандартно" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Средно" @@ -11942,10 +12157,6 @@ msgstr "Режим за скорост на потока:" msgid "Quality" msgstr "Качество" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Променлива скорост:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Режим на каналите:" @@ -13958,7 +14169,7 @@ msgstr "Информация за &аудиоустройство…" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Информация за &аудиоустройство…" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Показване на &дневника…" @@ -15703,6 +15914,11 @@ msgstr "към &края на селекцията" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Н&аслагване (вкл./изкл.)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "Н&аслагване (вкл./изкл.)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15907,6 +16123,11 @@ msgstr "Експортиране" msgid "Bro&wse..." msgstr "Преглед…" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Показване на резултата" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Директория за временни файлове" @@ -15930,11 +16151,6 @@ msgstr "Преглед…" msgid "&Free Space:" msgstr "Свободно място:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Свободно място:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Изберете местоположение за временната директория" @@ -16290,10 +16506,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Общо усилване" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16550,26 +16762,10 @@ msgstr "Експортираща библиотека за MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Версия на библиотеката за MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Библиотека LAME за MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Намиране…" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Изтегляне" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Експортираща/импортираща библиотека FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Версия на библиотеката FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Не бе намерена съвместима библиотека FFmpeg" @@ -16579,6 +16775,10 @@ msgstr "Не бе намерена съвместима библиотека FFm msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Поддръжката за FFmpeg не е компилирана в" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Версия на библиотеката FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Библиотека FFmpeg:" @@ -16847,11 +17047,6 @@ msgstr "Плъзгане" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Преместване на клип между пистите" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Обвиваща крива" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16998,16 +17193,6 @@ msgstr "&Категория:" msgid "Preferences:" msgstr "Предпочитания: " -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-битов PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-битов PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -17060,6 +17245,16 @@ msgstr "Ред&искретизация чрез:" msgid "Dit&her:" msgstr "Изк&уствен шум:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-битов PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-битов PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19922,7 +20117,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Грешка" @@ -20659,7 +20854,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20929,22 +21125,19 @@ msgstr "Не е разрешено" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Грешка" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21787,6 +21980,32 @@ msgstr "Честота (Хц)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Бързо" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Променлива скорост:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Свободно място:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Общо усилване" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Библиотека LAME за MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Намиране…" + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Изтегляне" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Грешка" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“" @@ -21867,10 +22086,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Избиране от курсора до края" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Избор на команда" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21985,10 +22200,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Не може да се премахне стар автоматично запазен файл:" -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Грешка при отваряне на файл" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -23632,9 +23843,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Използва се размер на блок %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Непознат параметър в командния ред: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Поддържани параметри на командния ред:" diff --git a/locale/bn.po b/locale/bn.po index 3c99b9b05..f31be7347 100644 --- a/locale/bn.po +++ b/locale/bn.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 13:47-0800\n" "Last-Translator: mak \n" "Language-Team: Bangladeshi \n" @@ -16,6 +16,192 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "প্লেব্যাক" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "মন্তব্য" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "লিনিয়ার" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "চ্যানেল" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -391,12 +577,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "খাম" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "খাম" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -600,7 +798,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2032,6 +2230,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "" @@ -2875,33 +3088,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "" @@ -2912,8 +3098,8 @@ msgid "Track" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "লেবেল" @@ -3007,14 +3193,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3484,6 +3662,10 @@ msgstr[1] "নির্বাচনের শেষে" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "নির্বাচনের শেষে" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "" @@ -3781,9 +3963,9 @@ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3933,6 +4115,10 @@ msgstr "" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "" @@ -4102,6 +4288,14 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "" @@ -4337,7 +4531,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "" @@ -4652,10 +4846,6 @@ msgstr "" msgid "Genre" msgstr "" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "মন্তব্য" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6048,6 +6238,17 @@ msgstr "" msgid "Delete" msgstr "মোছো" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "খাম" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "খাম" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6071,6 +6272,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "নির্বাচন" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "মোছো" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -7706,10 +7912,6 @@ msgstr "প্লেব্যাক" msgid "Play" msgstr "" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -9705,6 +9907,12 @@ msgstr "" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -10935,15 +11143,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -10970,6 +11169,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "" + #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "Medium" @@ -11004,10 +11208,6 @@ msgstr "" msgid "Quality" msgstr "মান" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "" @@ -12864,7 +13064,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "" @@ -14479,6 +14679,10 @@ msgstr "নির্বাচনের শেষে" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "" @@ -14674,6 +14878,10 @@ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." msgid "Bro&wse..." msgstr "বেছে নিন" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Macro output:" +msgstr "" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -14696,11 +14904,6 @@ msgstr "বেছে নিন" msgid "&Free Space:" msgstr "ফাঁকা জায়গা:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "ফাঁকা জায়গা:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "" @@ -15039,10 +15242,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -15285,26 +15484,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -15313,6 +15496,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" @@ -15567,11 +15754,6 @@ msgstr "" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "খাম" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -15709,14 +15891,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "প্লেব্যাক" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -15769,6 +15943,14 @@ msgstr "" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -18482,7 +18664,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "সমস্যা" @@ -19176,7 +19358,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19428,22 +19611,19 @@ msgstr "(নিষ্ক্রিয়)" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "সমস্যা" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20255,6 +20435,14 @@ msgstr "" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "ফাঁকা জায়গা:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "সমস্যা" + #, fuzzy #~ msgid "Error Decoding File" #~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" diff --git a/locale/bs.po b/locale/bs.po index 9b3a5a581..cb3ce11aa 100644 --- a/locale/bs.po +++ b/locale/bs.po @@ -4,9 +4,9 @@ # BHLD Localisation , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-22 21:47-0500\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian \n" @@ -21,6 +21,200 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Nemoguće odrediti" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "bajta" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "Pojačavanje" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Postavke ..." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Komentari" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Nepoznata opcija komandne linije: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Testne datoteke nije moguće otvoriti/kreirati" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "Podrazumijevano uvećanje" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Linearan" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Zatvori Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Greška pri otvaranju datoteke." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Greška pri otvaranju datoteke." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Alatna traka Audacity - %s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Izaberite naredbu" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Izaberite naredbu" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -424,12 +618,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "Ovojnica" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "Ovojnica" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -639,7 +845,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2148,6 +2354,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Izbor" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "'%s' nije moguće odstraniti" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3016,33 +3237,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(eksterni program)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Nemoguće odrediti" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "bajta" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "" @@ -3053,8 +3247,8 @@ msgid "Track" msgstr "Traka" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Oznaka" @@ -3151,15 +3345,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "Pojačavanje" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3637,6 +3822,10 @@ msgstr[3] "Nažalost, priključak Vamp nije bilo moguće učitati." msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Nažalost, priključak Vamp nije bilo moguće učitati." +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Pri štampanju je došlo do problema." @@ -3943,9 +4132,9 @@ msgstr "Testne datoteke nije moguće otvoriti/kreirati" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4102,6 +4291,11 @@ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteke projekta" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Nije moguće inicijalizirati MP3 tok" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4280,6 +4474,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Izvođenje efekta: %s" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteke projekta" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Izvođenje efekta: %s" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4529,7 +4733,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bitni PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bitni realni" @@ -4852,10 +5056,6 @@ msgstr "Godina" msgid "Genre" msgstr "Žanr" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Komentari" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6322,6 +6522,17 @@ msgstr "Krajnje vrijeme" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Ovojnica" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Ovojnica" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6345,6 +6556,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Izaberi" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Uređene oznake" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8077,10 +8293,6 @@ msgstr "Reprodukcija" msgid "Play" msgstr "Izvođenje" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10199,6 +10411,12 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Izlaz Nyquista:" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11475,15 +11693,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Brzo" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Standardno" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11510,6 +11719,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Standardno" + #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "Medium" @@ -11544,10 +11758,6 @@ msgstr "Režim bitovske brzine:" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Promjenljiva brzina:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanalski režim:" @@ -13494,7 +13704,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "" @@ -15223,6 +15433,10 @@ msgstr "na kraj izbora" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15423,6 +15637,11 @@ msgstr "Izvezi" msgid "Bro&wse..." msgstr "Pregledaj ..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Pokaži izlaz" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Direktorij privremenih datoteka" @@ -15446,11 +15665,6 @@ msgstr "Pregledaj ..." msgid "&Free Space:" msgstr "Slobodni prostor:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Slobodni prostor:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Izberite lokacijo, gdje će biti privremeni direktorij" @@ -15798,10 +16012,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Glavna kontrola pojačanja" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16057,26 +16267,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 verzija biblioteke:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -16085,6 +16279,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" @@ -16346,11 +16544,6 @@ msgstr "Lijevi-povuci" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Pomjeri snimak gore/dolje među trakama" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Ovojnica" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16496,16 +16689,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "Postavke ..." -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-bitni PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-bitni PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16562,6 +16745,16 @@ msgstr "Pretvarač frekvence uzimanja uzoraka" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-bitni PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-bitni PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19413,7 +19606,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Greška" @@ -20145,7 +20338,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20412,22 +20606,19 @@ msgstr "Onemogućeno" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Greška" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "'%s' nije moguće odstraniti" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21264,6 +21455,23 @@ msgstr "Frekvencija (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Brzo" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Promjenljiva brzina:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Slobodni prostor:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Glavna kontrola pojačanja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Greška" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "'%s' nije moguće odstraniti" @@ -21319,10 +21527,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Izbor do kraja" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Izaberite naredbu" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21380,10 +21584,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Stare datoteke automatskog spremanja nije moguće odstraniti: " -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke." - #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "Sačuvaj projekt &kao ..." @@ -22388,9 +22588,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Koristeći veličinu bloka %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Nepoznata opcija komandne linije: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Poddržavamo opcije komandne linije:" diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po index 0718514ba..7d390b851 100644 --- a/locale/ca.po +++ b/locale/ca.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-10 17:16+0200\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -17,6 +17,204 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "No es pot determinar" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "bytes" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "Individual" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "&Data del sistema" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Proporciona suport per utilitzar efectes Vamp amb Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Desconegut" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Desconegut" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "No es pot llegir el fitxer dels valors predefinits." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (predeterminat)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Clàssic" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "E&scala de grisos" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Escala &lineal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Surt d'Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Canal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "S'ha produït un error en carregar les metadades" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Barra d'eines %s d'Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Ordre especial" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Ordre especial" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Banc de treball &Nyquist..." @@ -386,12 +584,24 @@ msgstr "cofundador i desenvolupador" msgid "%s, developer" msgstr "desenvolupador" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "documentació i suport" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "documentació i suport" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "documentació i suport" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format @@ -597,7 +807,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "    El nom Audacity és una marca registrada de Dominic " "Mazzoni.

" @@ -2098,6 +2308,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "Informe generat per a:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "No s'ha trobat el còdec" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "No es pot obtenir la descripció del flux de dades" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3020,33 +3245,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Error intern" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "No es pot determinar" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "bytes" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Edició de les etiquetes" @@ -3057,8 +3255,8 @@ msgid "Track" msgstr "Pista" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -3154,16 +3352,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Confirma" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "Individual" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "&Data del sistema" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3649,6 +3837,10 @@ msgstr[1] "Voleu habilitar aquests connectors?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Habilita els connectors nous" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Indicador d'ordres Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Hi ha hagut un problema en imprimir." @@ -4007,9 +4199,9 @@ msgstr "Desament d'un projecte d'Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4168,6 +4360,11 @@ msgstr "No es pot obrir el fitxer de projecte" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "No s'ha trobat el còdec" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4364,6 +4561,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Error en desar la còpia del projecte" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de projecte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer o el projecte" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Seleccioneu un o més fitxers" @@ -4615,7 +4822,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "PCM de 24 bits" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "Coma flotant de 32 bits" @@ -4933,10 +5140,6 @@ msgstr "Any" msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6307,6 +6510,17 @@ msgstr "Temps:" msgid "Delete" msgstr "Elimina" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "S'ha ajustat l'envolupant." + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Envolupant" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6327,6 +6541,11 @@ msgstr "Acabament:" msgid "Selected" msgstr "Seleccionat" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "S'han editat les etiquetes" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Estableix diversos valors per a una etiqueta." @@ -8009,10 +8228,6 @@ msgstr "Atura la re&producció" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Indicador d'ordres Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10095,6 +10310,12 @@ msgstr "" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11466,15 +11687,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "%s kbps (fitxers més petits)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Ràpida" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11501,6 +11713,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "Medium" @@ -11535,10 +11752,6 @@ msgstr "Mode de taxa de bits:" msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Velocitat variable:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Mode de canal:" @@ -13501,7 +13714,7 @@ msgstr "Informació del dispositiu d'àu&dio..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Informació del dispositiu &MIDI..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Mostra el ®istre..." @@ -15020,6 +15233,11 @@ msgstr "Vés a l'acabament de la selecció" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Menú &extres (activat/desactivat)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "Menú &extres (activat/desactivat)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "" @@ -15214,6 +15432,11 @@ msgstr "&Exporta" msgid "Bro&wse..." msgstr "Navega..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Mostra la sortida" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Directori dels fitxers temporals" @@ -15237,11 +15460,6 @@ msgstr "Navega..." msgid "&Free Space:" msgstr "Espai lliure:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Espai lliure:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Trieu una ubicació per ubicar-hi el directori temporal" @@ -15591,10 +15809,6 @@ msgstr "Mostra el regle de rastreig" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Control principal de guany" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -15851,26 +16065,10 @@ msgstr "Biblioteca d'exportació MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versió de la biblioteca MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Biblioteca MP3 LAME:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "U&bicació..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Baixa" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Biblioteca d'importació i exportació FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Versió de la biblioteca FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "No s'ha pogut trobar cap biblioteca compatible amb FFmpeg" @@ -15880,6 +16078,10 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar cap biblioteca compatible amb FFmpeg" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "La compilació s'ha fet sense el suport a FFmpeg" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Versió de la biblioteca FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" @@ -16149,11 +16351,6 @@ msgstr "-Arrossegament esquerre" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Mou el clip amunt o avall entre pistes" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Envolupant" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16290,14 +16487,6 @@ msgstr "Categoria" msgid "Preferences:" msgstr "Preferències: " -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16 bits" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24 bits" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16350,6 +16539,14 @@ msgstr "Conver&tidor de freqüències de mostreig:" msgid "Dit&her:" msgstr "Tra&ma:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16 bits" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24 bits" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19039,7 +19236,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Error.~%" @@ -19721,7 +19918,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19983,22 +20181,19 @@ msgstr "Inhabilitat" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Error" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20773,6 +20968,32 @@ msgstr "Freqüència del tren de polsos (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Ràpida" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Velocitat variable:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Espai lliure:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Control principal de guany" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Biblioteca MP3 LAME:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "U&bicació..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Baixa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Error" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" @@ -20821,9 +21042,6 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Selecciona fins als acabaments" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Ordre especial" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -20938,9 +21156,6 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar l'antic fitxer de desament automàtic: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." diff --git a/locale/ca_ES@valencia.po b/locale/ca_ES@valencia.po index e7f362f2b..d10cbb3a1 100644 --- a/locale/ca_ES@valencia.po +++ b/locale/ca_ES@valencia.po @@ -5,9 +5,9 @@ # empar , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-30 13:51+0200\n" "Last-Translator: Alfredo vicente \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -18,6 +18,204 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "No s'ha pogut determinar" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "bytes" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "Simple" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "&Data del sistema" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Proporciona suport per a utilitzar els efectes Vamp en Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Desconegut" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Desconegut" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (per defecte)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Clàssic" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de gri&sos" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Escala &lineal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Ix d'Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Canal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Error carregant metadades" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Barra d'eines %s d'Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Ordre especial" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Ordre especial" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Banc de treball &Nyquist... " @@ -389,12 +587,24 @@ msgstr "cofundador i desenvolupador" msgid "%s, developer" msgstr "desenvolupador" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "documentació i ajuda" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "documentació i ajuda" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "documentació i ajuda" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format @@ -608,7 +818,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "    El nom Audacity és una marca registrada de Dominic " "Mazzoni.

" @@ -2146,6 +2356,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "Informe generat per a:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el còdec" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "No es pot obtenir la descripció del flux de dades" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3070,33 +3295,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Error intern" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "No s'ha pogut determinar" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "bytes" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Edita etiquetes" @@ -3107,8 +3305,8 @@ msgid "Track" msgstr "Pista" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -3204,16 +3402,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Confirma" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "Simple" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "&Data del sistema" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "S'ha produït un error en el fitxer del projecte heretat" @@ -3700,6 +3888,10 @@ msgstr[1] "Voleu habilitar aquests connectors?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Habilita nous connectors" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Indicador Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Hi ha hagut un problema en imprimir." @@ -4063,9 +4255,9 @@ msgstr "S'està guardant un projecte d'Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4224,6 +4416,11 @@ msgstr "No es pot obrir el fitxer de projecte" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "No s'ha pogut trobar el còdec" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4427,6 +4624,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "S'ha produït un error en guardar una còpia del projecte" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de projecte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer o el projecte" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Seleccioneu un o més fitxers" @@ -4678,7 +4885,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24 bits PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "Flotant de 32 bits" @@ -4996,10 +5203,6 @@ msgstr "Any" msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6397,6 +6600,17 @@ msgstr "Temps:" msgid "Delete" msgstr "Elimina" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Defineix l'envolupant" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Envolupant" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Defineix un punt de posició de l'envolupant." @@ -6417,6 +6631,11 @@ msgstr "Fi:" msgid "Selected" msgstr "Seleccionat" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "S'han editat les etiquetes" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Defineix diversos valors per a una etiqueta." @@ -8098,10 +8317,6 @@ msgstr "Para la re&producció" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Indicador Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10202,6 +10417,12 @@ msgstr "Procés de treball Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Capçalera del connector Nyquist mal formada" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11594,15 +11815,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "%s kbps (Fitxers més xicotets)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Ràpid" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11629,6 +11841,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "Medium" @@ -11663,10 +11880,6 @@ msgstr "Mode de taxa de bits:" msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Velocitat variable:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Mode de canal:" @@ -13623,7 +13836,7 @@ msgstr "Informació sobre el dispositiu d'àu&dio..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Informació sobre el dispositiu &MIDI..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Mostra el ®istre..." @@ -15146,6 +15359,11 @@ msgstr "Ves a l'acabament de la selecció" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Menú &extres (activat/desactivat)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "Menú &extres (activat/desactivat)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "Mo&stra l'escapçament (activat/desactivat)" @@ -15337,6 +15555,11 @@ msgstr "&Exporta" msgid "Bro&wse..." msgstr "Navega..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Mostra l'eixida" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Directori per a fitxers temporals" @@ -15360,11 +15583,6 @@ msgstr "Navega..." msgid "&Free Space:" msgstr "Espai lliure:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Espai lliure:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Trieu la ubicació del directori temporal" @@ -15707,10 +15925,6 @@ msgstr "Mostra el regle de rastreig" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "No es coneix la llengua «%s»" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Control principal de guany" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "IGU (GUI)" @@ -15962,26 +16176,10 @@ msgstr "Biblioteca d'exportació LAME MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versió de la biblioteca MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Biblioteca LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Localitza..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Descarrega" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Biblioteca d'importació/exportació de FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Versió de la biblioteca FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "No s'ha trobat cap biblioteca FFmpeg compatible" @@ -15991,6 +16189,10 @@ msgstr "No s'ha trobat cap biblioteca FFmpeg compatible" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "La compatibilitat amb FFmpeg no ha estat compilada" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Versió de la biblioteca FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" @@ -16254,11 +16456,6 @@ msgstr "-Arrossegament amb el botó esquerre" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Mou el clip amunt o avall entre pistes" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Envolupant" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16394,14 +16591,6 @@ msgstr "Categoria" msgid "Preferences:" msgstr "Preferències: " -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16 bits" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24 bits" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Preferències de qualitat" @@ -16453,6 +16642,14 @@ msgstr "Conver&tidor de la freqüència de mostreig:" msgid "Dit&her:" msgstr "Tra&mat:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16 bits" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24 bits" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Preferències de gravació" @@ -19140,7 +19337,7 @@ msgstr "" " o reduïu el filtre «Amplària»." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Error.~%" @@ -19832,7 +20029,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20097,23 +20295,19 @@ msgstr "No està permés" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Error" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "No s'ha pogut eliminar %s" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "~s instal·lat en:~%\"~a\"~%~%~\n" " Utilitzeu el gestor de connectors per a activar l'efecte." @@ -20948,6 +21142,32 @@ msgstr "Freqüència de les agulles del radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Ràpid" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Velocitat variable:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Espai lliure:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Control principal de guany" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Biblioteca LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Localitza..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Descarrega" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Error" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar %s" @@ -21027,9 +21247,6 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Selecciona fins als acabaments" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Ordre especial" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21150,9 +21367,6 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer antic de guardament automàtic: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." diff --git a/locale/co.po b/locale/co.po index 5096172d9..725ba4e44 100644 --- a/locale/co.po +++ b/locale/co.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Patriccollu , 2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 20:55+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Patriccollu di Santa Maria è Sichè\n" @@ -19,6 +19,201 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Impussibule à determinà" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s ottetti" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s Ko" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s Mo" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s Go" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Semplificatu" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Permette à Audacity d’impiegà l’effetti Vamp" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Cummenti" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Furmatu scunnisciutu" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Furmatu scunnisciutu" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Fiascu di definizione di u nome di a prerigatura" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (predefinitu)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Classicu" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Scala di gr&isgiu" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Scala &lineare" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Chjode Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Tralascià" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Canale" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Sbagliu durante u blucchime di u cartulare timpurariu" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Sbagliu di caricamentu di i metadati" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Barra d’attrezzi %s d’Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Attellu di travagliu &Nyquist…" @@ -389,12 +584,24 @@ msgstr "%s, co-fundadore è sviluppatore" msgid "%s, developer" msgstr "%s, sviluppatore" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, documentazione è assistenza" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, documentazione è assistenza" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, documentazione è assistenza" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -604,8 +811,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "U nome %s hè una marca disposta da Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2134,6 +2341,21 @@ msgstr "St’azzione pò piglià parechje seconde" msgid "Report generated to:" msgstr "Raportu creatu per :" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s : %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Fiascu per scartà a cunnessione" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Fiascu per risturà a cunnessione" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Puntu di cuntrollu di prughjettu" @@ -3050,33 +3272,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Sbagliu Internu" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Impussibule à determinà" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s ottetti" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s Ko" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s Mo" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s Go" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Mudificà l’etichette" @@ -3087,8 +3282,8 @@ msgid "Track" msgstr "Traccia" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etichetta" @@ -3184,14 +3379,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Cunfirmà" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Semplificatu" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Sistema" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Sbagliu durante a cunversione d’un schedariu di prughjettu eridutu" @@ -3683,6 +3870,10 @@ msgstr[1] "Attivà sti moduli d’estensione ?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Attivà i novi moduli d’estensione" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Cunsola Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Ci hè statu un penseru per stampà." @@ -4057,10 +4248,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Què ùn hè micca un schedariu di prughjettu Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Stu prughjettu hè statu creatu cù una versione più recente d’Audacity :\n" "\n" @@ -4238,6 +4430,11 @@ msgstr "" "Fiascu per caccià l’infurmazioni di salvaguardia autumatica da u schedariu " "di prughjettu." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Impussibule di truvà u cudecu" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Impussibule di discudificà u ducumentu di prughjettu" @@ -4457,6 +4654,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Sbagliu à l’arregistramentu d’una copia di u prughjettu" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Ùn si pò micca apre u schedariu di prughjettu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Sbagliu à l’apertura di schedariu o di prughjettu" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Selezziunà un schedariu o più" @@ -4721,7 +4928,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32 bit virgula mobile" @@ -5035,10 +5242,6 @@ msgstr "Annu" msgid "Genre" msgstr "Generu" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Cummenti" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6441,6 +6644,17 @@ msgstr "Tempu :" msgid "Delete" msgstr "Squassà" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Definisce un inviluppu" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Inviluppu" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Definisce una pusizione di u puntu d’inviluppu." @@ -6461,6 +6675,11 @@ msgstr "Fine :" msgid "Selected" msgstr "Selezziunatu" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Etichette mudificate" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Definizione di parechji valori per un’etichetta." @@ -8096,10 +8315,6 @@ msgstr "Piantà a &lettura" msgid "Play" msgstr "Lettura" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Cunsola Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10185,6 +10400,12 @@ msgstr "Operatore Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Intestatura di modulu d’estensione Nyquist malfuttuta" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11559,15 +11780,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (i più chjuchi schedarii)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Rapidu" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Classicu" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11594,6 +11806,11 @@ msgstr "Scemu" msgid "Extreme" msgstr "Estremu" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Classicu" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Medianu" @@ -11627,10 +11844,6 @@ msgstr "Modu di scolu binariu :" msgid "Quality" msgstr "Qualità" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Vitezza variabile :" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Modu di canale :" @@ -13587,7 +13800,7 @@ msgstr "&Infurmazioni nant’à l’apparechji audio…" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Infurmazioni nant’à l’apparechji &MIDI…" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Affissà u &ghjurnale di messaghji…" @@ -15100,6 +15313,11 @@ msgstr "Saltà à a fine di a selezzione" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Listini addiziunali (iè/no)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Listini addiziunali (iè/no)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Affissà a saturazione (iè/no)" @@ -15286,6 +15504,11 @@ msgstr "&Espurtà :" msgid "Bro&wse..." msgstr "Navi&gà…" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Affissà u risultatu" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Cartulare di i schedarii timpurarii" @@ -15306,10 +15529,6 @@ msgstr "&Navigà…" msgid "&Free Space:" msgstr "Spaziu &liberu :" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Spaziu liberu" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Sceglie un locu per piazzà u cartulare timpurariu" @@ -15652,10 +15871,6 @@ msgstr "Affissà a regula di strufinera" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Lingua « %s » hè scunnisciuta" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Cuntrollu di vulume principale" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "Interfaccia grafica" @@ -15920,26 +16135,10 @@ msgstr "Bibliuteca d’espurtazione LAME MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versione di bibliuteca MP3 :" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Bibliuteca LAME MP3 :" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Lucalizà…" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Scaricà" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Bibliuteca d’impurtazione/espurtazione FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Versione di bibliuteca FFmpeg :" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Alcuna bibliuteca cunciliabile FFmpeg ùn hè stata trova" @@ -15948,6 +16147,10 @@ msgstr "Alcuna bibliuteca cunciliabile FFmpeg ùn hè stata trova" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "L’accessu à FFmpeg ùn hè micca cumpilatu" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Versione di bibliuteca FFmpeg :" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Bibliuteca FFmpeg :" @@ -16207,11 +16410,6 @@ msgstr "-trascinà à manca" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Dispiazzà i pezzi insù/inghjò trà e traccie" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Inviluppu" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16346,14 +16544,6 @@ msgstr "Categuria" msgid "Preferences:" msgstr "Preferenze :" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Preferenze per a qualità" @@ -16405,6 +16595,14 @@ msgstr "Cunverti&dore di frequenza di campiunariu :" msgid "Dit&her:" msgstr "A&llisciata :" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Preferenze per l’arregistramentu" @@ -19052,7 +19250,7 @@ msgstr "" " o di riduce u filtru « Larghezza »." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Sbagliu.~%" @@ -19727,7 +19925,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ao ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" "Troppu silenzii scuperti.nSolu e prime 10000 etichette sò state aghjunte." @@ -19988,21 +20187,19 @@ msgstr "Difende" msgid "Allow" msgstr "Permette" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Sbagliu.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Successu.~%FSchedarii scritti nant’à :~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Avertimentu.nFiascu per cupià certi schedarii:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Moduli d’estensione installati.n(Impiegà u ghjestiunariu di moduli " "d’estensione per attivà l’effetti):" @@ -20834,6 +21031,30 @@ msgstr "Frequenza di l’achi di u radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Sbagliu.~%Traccia stereo richiesta." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rapidu" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Vitezza variabile :" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Spaziu liberu" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Cuntrollu di vulume principale" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Bibliuteca LAME MP3 :" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Lucalizà…" + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Scaricà" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Sbagliu.n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "A nettata di i blocchi urfanelli hè fallita" diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index 6c89a494d..b43d4bd9e 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -3,9 +3,9 @@ # Pavel Fric , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-20 09:04+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -16,6 +16,204 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Nepodařilo se zjistit" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytů" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Zjednodušený" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Systémový" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Poskytuje Audacity podporu pro efekty Vamp" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Poznámky" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Neznámá volba příkazového řádku: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Neznámý formát" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámý formát" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Nepodařilo se nastavit název přednastavení" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (výchozí)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klasický" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Odstíny še&di" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Lineární stupnice" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Ukončit Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Přeskočit" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanál" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Chyba při dekódování souboru" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Chyba při nahrávání popisných dat" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %s panel nástrojů" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Zvláštní příkaz" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Zvláštní příkaz" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Pracovní stůl &Nyquist..." @@ -385,12 +583,24 @@ msgstr "%s, spoluzakladatel a vývojář" msgid "%s, developer" msgstr "%s, vývojář" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, dokumentace a podpora" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, dokumentace a podpora" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, dokumentace a podpora" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -601,8 +811,8 @@ msgstr "Kopírovací právo k software %s %s 1999-2020 tým %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Název %s je registrovaná ochranná známka Dominica Mazzoniho." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2127,6 +2337,21 @@ msgstr "To může trvat několik sekund" msgid "Report generated to:" msgstr "Zpráva vytvořena do:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Nepodařilo se zahodit spojení" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Nepodařilo se obnovit spojení" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Kontrola projektu" @@ -3035,33 +3260,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Vnitřní chyba" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Nepodařilo se zjistit" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytů" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Upravit štítky" @@ -3072,8 +3270,8 @@ msgid "Track" msgstr "Stopa" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Štítek" @@ -3167,14 +3365,6 @@ msgstr "Vámi vybraný jazyk, %s (%s), se neshoduje s jazykem systému, %s (%s). msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Zjednodušený" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Systémový" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Chyba při převádění souboru se zastaralým projektem" @@ -3667,6 +3857,10 @@ msgstr[2] "Povolit tyto přídavné moduly?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Povolit nové přídavné moduly" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Výzva k zadání Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Vyskytly se problémy s tiskem." @@ -4030,10 +4224,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Toto není soubor s projektem Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Tento projekt byl vytvořen s novější verzí Audacity:\n" "\n" @@ -4197,6 +4392,11 @@ msgstr "" "Nepodařilo se odstranit informaci o automatickém uložení ze souboru s " "projektem." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Nepodařilo se najít kodek" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Dokument projektu nelze dekódovat" @@ -4412,6 +4612,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Chyba při ukládání kopie projektu" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Nelze otevřít soubor s projektem" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Chyba při otevírání souboru nebo projektu" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Zvolte jeden nebo více souborů" @@ -4673,7 +4883,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24 bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32 bit float" @@ -4987,10 +5197,6 @@ msgstr "Rok" msgid "Genre" msgstr "Žánr" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Poznámky" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6387,6 +6593,17 @@ msgstr "Čas:" msgid "Delete" msgstr "Smazat" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Nastavit obálku" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Obálka" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Nastaví polohu bodu obálky." @@ -6407,6 +6624,11 @@ msgstr "Konec:" msgid "Selected" msgstr "Vybráno" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Upravené štítky" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Nastaví různé hodnoty pro štítek." @@ -8038,10 +8260,6 @@ msgstr "Zastavit &přehrávání" msgid "Play" msgstr "Přehrát" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Výzva k zadání Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10103,6 +10321,12 @@ msgstr "Pracovník Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Vadná hlavička přídavného modulu Nyquist" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11454,15 +11678,6 @@ msgstr "65-105 kB/s" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kB/s (menší soubory)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Rychle" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Standardní" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11489,6 +11704,11 @@ msgstr "Skvělý" msgid "Extreme" msgstr "Mimořádný" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Standardní" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Střední" @@ -11522,10 +11742,6 @@ msgstr "Režim datového toku:" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Proměnlivá rychlost:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Režim kanálu:" @@ -13482,7 +13698,7 @@ msgstr "Informace o zvuko&vém zařízení..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Informace o zařízení &MIDI..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Zobrazit &zápis..." @@ -14993,6 +15209,11 @@ msgstr "Skočit na konec výběru" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Další nabídky (zapnout/vypnout)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Další nabídky (zapnout/vypnout)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Zobrazit přebuzení" @@ -15179,6 +15400,11 @@ msgstr "&Uložit v jiném formátu:" msgid "Bro&wse..." msgstr "Pro&cházet..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Ukázat výstup" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Adresář pro dočasné soubory" @@ -15199,10 +15425,6 @@ msgstr "Proc&házet..." msgid "&Free Space:" msgstr "&Volné místo:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Volné místo" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Zvolte umístění pro dočasný adresář" @@ -15541,10 +15763,6 @@ msgstr "Ukázat pravítko pro přehrávání proměnlivou rychlostí" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Jazyk \"%s\" je neznámý" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Ovládání zesílení (hlavní)" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "Rozhraní" @@ -15807,26 +16025,10 @@ msgstr "Knihovna pro ukládání do LAME MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Verze knihovny MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Knihovna LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Hledat..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Stáhnout" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Knihovna pro nahrávání/ukládání FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Verze knihovny FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Nenalezena žádná vhodná knihovna FFmpeg" @@ -15835,6 +16037,10 @@ msgstr "Nenalezena žádná vhodná knihovna FFmpeg" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Podpora FFmpegu není přeložena v" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Verze knihovny FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Knihovna FFmpeg:" @@ -16093,11 +16299,6 @@ msgstr "-Klepnutí levým tlačítkem myši+tažení" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Přesunout klip nahoru nebo dolů mezi stopami" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Obálka" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16232,14 +16433,6 @@ msgstr "Skupina" msgid "Preferences:" msgstr "Nastavení:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16 bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24 bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Nastavení kvality" @@ -16291,6 +16484,14 @@ msgstr "Pře&vodník vzorkovacího kmitočtu:" msgid "Dit&her:" msgstr "Ná&hodný šum:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16 bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24 bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Nastavení nahrávání zvuku" @@ -18937,7 +19138,7 @@ msgstr "" " nebo zmenšete \"šířku\" filtru." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Chyba.~%" @@ -19603,7 +19804,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "Bylo zjištěno příliš mnoho ticha. Přidáno pouze prvních 10 000 štítků." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19863,21 +20065,19 @@ msgstr "Zakázat" msgid "Allow" msgstr "Povolit" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Chyba.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Úspěch.~%Soubory zapsány do:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Varování.nNepodařilo se zkopírovat některé soubory:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Přídavné moduly nainstalovány.n(Pro povolení efektu použijte správce " "přídavného modulu):" @@ -20700,6 +20900,30 @@ msgstr "Kmitočet jehel radaru (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rychle" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Proměnlivá rychlost:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Volné místo" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Ovládání zesílení (hlavní)" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Knihovna LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Hledat..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Stáhnout" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Chyba.n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "Nepodařilo se uklidit osiřelé bloky" @@ -20777,9 +21001,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Vybrat po konec" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Zvláštní příkaz" - #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" @@ -20896,9 +21117,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Nelze odstranit starý automaticky uložený soubor: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Chyba při dekódování souboru" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -23386,9 +23604,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Použitá velikost bloku: %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Neznámá volba příkazového řádku: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Podporované možnosti příkazového řádku:" diff --git a/locale/cy.po b/locale/cy.po index f9456c284..d36ee2933 100644 --- a/locale/cy.po +++ b/locale/cy.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:16-0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Audacity Cymru \n" @@ -18,6 +18,200 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: Cymru\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Methu penodi" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "beit" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "Yn chwyddo" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Hoffterau Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Sylwadau" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Opsiwn llinell orchymun anhybus: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Methu penodi" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "256 - rhagosodedig" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Llinellol" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Sianel" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Gwall wrth agor ffeil" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Gwall wrth agor ffeil" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Diolchiadau arbennig:" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Diolchiadau arbennig:" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -414,12 +608,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "Chwyddamlen" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "Chwyddamlen" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -623,7 +829,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2092,6 +2298,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Mewnhidlo" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Methu penodi" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2941,33 +3162,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Methu penodi" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "beit" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "" @@ -2978,8 +3172,8 @@ msgid "Track" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Label" @@ -3077,15 +3271,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "Yn chwyddo" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3558,6 +3743,10 @@ msgstr[1] "Methu penodi" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Methu penodi" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Roedd anhawster wrth argraffu." @@ -3863,9 +4052,9 @@ msgstr "Methu penodi" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4020,6 +4209,11 @@ msgstr "Methu agor ffeil cywaith" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Methu penodi" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4193,6 +4387,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Gweithredu effaith: %s" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Methu agor ffeil cywaith" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Gweithredu effaith: %s" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4435,7 +4639,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "" @@ -4754,10 +4958,6 @@ msgstr "Blwyddyn" msgid "Genre" msgstr "" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Sylwadau" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6173,6 +6373,17 @@ msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Dileu" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Chwyddamlen" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Chwyddamlen" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6196,6 +6407,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Dewis" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Newidwyd Label" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -7886,10 +8102,6 @@ msgstr "Chwarae Nôl" msgid "Play" msgstr "" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -9956,6 +10168,12 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Allbwn Nyquist: " +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11219,15 +11437,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11254,6 +11463,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "" + #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "Medium" @@ -11288,10 +11502,6 @@ msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Ansawdd" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "" @@ -13177,7 +13387,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "" @@ -14867,6 +15077,10 @@ msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15067,6 +15281,10 @@ msgstr "Allforio Nife&r..." msgid "Bro&wse..." msgstr "Dewis..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Macro output:" +msgstr "" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -15089,11 +15307,6 @@ msgstr "Dewis..." msgid "&Free Space:" msgstr "Lle Rhydd:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Lle Rhydd:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Dewisiwch leoliad ar gyfer y ffolder dros dro" @@ -15440,10 +15653,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Prif Reolydd Cynnydd" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -15693,26 +15902,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Fersiwn Rhaglengell MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -15721,6 +15914,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" @@ -15980,11 +16177,6 @@ msgstr "Chiwth-Lusgo" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Chwyddamlen" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16130,14 +16322,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "Hoffterau Audacity" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16192,6 +16376,14 @@ msgstr "" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -18981,7 +19173,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Gwall" @@ -19704,7 +19896,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19968,22 +20161,19 @@ msgstr " (analluogwyd)" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Gwall" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Methu penodi" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20817,6 +21007,17 @@ msgstr "Amledd LFO (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Lle Rhydd:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Prif Reolydd Cynnydd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Gwall" + #, fuzzy #~ msgid "Select any uncompressed audio file" #~ msgstr "Dewisiwch unrhyw ffeil heb ei gywasgu..." @@ -20857,10 +21058,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Dewisiad i'r Diwedd" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Diolchiadau arbennig:" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -20892,10 +21089,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Gwall wrth agor ffeil" - #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." @@ -21515,9 +21708,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Defnyddio maint bloc o %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Opsiwn llinell orchymun anhybus: %s\n" - #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "Sbectrwm" diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index 593760db9..a0eace2cc 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -9,9 +9,9 @@ # scootergrisen: ændret så det kan gøres ens for alle strenge i programmet. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-04 17:26+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish\n" @@ -21,6 +21,202 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Kan ikke fastslå" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s byte" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Forenklet" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "System" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Leverer understøttelse af Vamp-effekter i Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarer" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Ukendt format" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt format" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Kunne ikke sætte forudindstillingsnavn" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (standard)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klassisk" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "&Gråtone" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Lineær skala" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Afslut Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Fejl ved afkodning af fil" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Fejl ved indlæsning af metadata" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity-værktøjslinje: %s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Speciel kommando" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Speciel kommando" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Nyquist-arbejdsbord..." @@ -389,12 +585,24 @@ msgstr "%s, medstifter og udvikler" msgid "%s, developer" msgstr "%s, udvikler" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, dokumentation og support" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, dokumentation og support" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, dokumentation og support" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -604,8 +812,8 @@ msgstr "%s-software er ophavsret %s 1999-2018 %s-teamet." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Navnet %s er et registreret varemærke ved Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2103,6 +2311,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "Rapport genereret til:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Kunne ikke finde codecet" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Kunne ikke hente forudindstillingsindhold" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3011,33 +3234,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Ekstern fejl" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Kan ikke fastslå" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s byte" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Rediger etiketter" @@ -3048,8 +3244,8 @@ msgid "Track" msgstr "Spor" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etiket" @@ -3145,14 +3341,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Forenklet" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "System" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Fejl ved konvertering af forældet projektfil" @@ -3643,6 +3831,10 @@ msgstr[1] "Aktivér disse plugins?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Aktivér nye plugins" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist-redigeringsboks" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Der opstod et problem med udskrivningen." @@ -3997,9 +4189,9 @@ msgstr "Gemmer et Audacity-projekt" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4158,6 +4350,11 @@ msgstr "Kan ikke åbne projektfilen" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Kunne ikke finde codecet" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4359,6 +4556,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme kopi af projekt" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Kan ikke åbne projektfilen" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Fejl ved åbning af fil eller projekt" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Vælg en eller flere filer" @@ -4610,7 +4817,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" @@ -4924,10 +5131,6 @@ msgstr "År" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Kommentarer" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6327,6 +6530,17 @@ msgstr "Tid:" msgid "Delete" msgstr "Slet" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Sæt niveau" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Niveau" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Sætter et niveaupunkts placering." @@ -6347,6 +6561,11 @@ msgstr "Slutning:" msgid "Selected" msgstr "Markeret" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Redigerede etiketter" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Sætter diverse værdier for en etiket." @@ -7976,10 +8195,6 @@ msgstr "Sto&p afspilning" msgid "Play" msgstr "Afspil" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist-redigeringsboks" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10051,6 +10266,12 @@ msgstr "Nyquist-arbejder" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Dårligt udformet Nyquist-plugin-hovede" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11393,15 +11614,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (mindre filer)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11428,6 +11640,11 @@ msgstr "Vanvittig" msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Mellem" @@ -11461,10 +11678,6 @@ msgstr "Bithastighedstilstand:" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Variabel hastighed:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanaltilstand:" @@ -13390,7 +13603,7 @@ msgstr "Inform&ation om lydenheder..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Information om &MIDI-enheder..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Vis &log..." @@ -14906,6 +15119,11 @@ msgstr "Hop til markeringens slutning" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Ekstra menuer (til/fra)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Ekstra menuer (til/fra)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Vis klipning (til/fra)" @@ -15096,6 +15314,11 @@ msgstr "&Eksportér" msgid "Bro&wse..." msgstr "Gennemse..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Vis output" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Mappe til midlertidige filer" @@ -15119,11 +15342,6 @@ msgstr "Gennemse..." msgid "&Free Space:" msgstr "Ledig plads:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Ledig plads:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Vælg en placering for den midlertidige mappe" @@ -15463,10 +15681,6 @@ msgstr "Vis skrubbelineal" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Sproget \"%s\" er ukendt" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Masterforstærkning" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "Brugerflade" @@ -15731,26 +15945,10 @@ msgstr "LAME MP3-bibliotek til eksport" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3-bibliotek version:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3-bibliotek:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Find..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Download" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg-bibliotek til import/eksport" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg-bibliotek version:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Intet kompatibelt FFmpeg-bibliotek blev fundet" @@ -15759,6 +15957,10 @@ msgstr "Intet kompatibelt FFmpeg-bibliotek blev fundet" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Understøttelse af FFmpeg er ikke kompileret ind" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg-bibliotek version:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg-bibliotek:" @@ -16019,11 +16221,6 @@ msgstr "+Træk med venstre museknap" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Flyt klip op/ned mellem spor" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Niveau" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16158,14 +16355,6 @@ msgstr "Kategori" msgid "Preferences:" msgstr "Præferencer:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Præferencer for kvalitet" @@ -16217,6 +16406,14 @@ msgstr "Konver&tering af samplingshastighed:" msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her (udjævn støj):" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Præferencer for optagelse" @@ -18867,7 +19064,7 @@ msgstr "" " eller reducér filtrerets 'Bredde'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Fejl.~%" @@ -19549,7 +19746,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~at ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19805,21 +20003,19 @@ msgstr "Tillad ikke" msgid "Allow" msgstr "Tillad" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Fejl.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Lykkedes.~%Filerne blev overskrevet:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Advarsel.nNogle filer kunne ikke kopieres:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Plugins installeret.n(Brug pluginhåndteringen for at aktivere effekter):" @@ -20642,6 +20838,31 @@ msgstr "Frekvens af radarnåle (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fejl.~%Stereospor kræves." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Hurtig" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Variabel hastighed:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Ledig plads:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Masterforstærkning" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3-bibliotek:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Find..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Download" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Fejl.n" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Kunne ikke fjerne %s" @@ -20719,9 +20940,6 @@ msgstr "Fejl.~%Stereospor kræves." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Markér til slutninger" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Speciel kommando" - #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" @@ -20837,9 +21055,6 @@ msgstr "Fejl.~%Stereospor kræves." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke fjerne gammel automatisk gemt fil: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Fejl ved afkodning af fil" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index 74d9fe1eb..0ebae2431 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # 39185eb5873c356f8ca1bdf1533d87ba, 2016 # 6f148e04118603d5c67a618be9006666, 2012 @@ -23,18 +23,214 @@ # valsu , 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-31 19:23+0000\n" "Last-Translator: jhuffer \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/de/)\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"de/)\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Kann nicht bestimmt werden" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Vereinfacht" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "System" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Stellt Unterstützung für Vamp-Effekte für Audacity bereit" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Unbekanntes Format" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekanntes Format" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Voreinstellungsname konnte nicht geschrieben werden" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (Standard)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klassisch" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Gra&ustufen" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Linearer Maßstab" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Audacity beenden" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Überspringen" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Fehler beim Sperren des temporären Ordners" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Fehler beim Laden der Metadaten" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %s-Werkzeugleiste" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Nyquist-Werkbank..." @@ -166,8 +362,7 @@ msgstr "Skript wurde nicht gespeichert." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Warnung" @@ -198,7 +393,9 @@ msgstr "(C) 2009 von Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Externes Audacity Modul, das eine einfache IDE zum Schreiben von Effekten bereitstellt." +msgstr "" +"Externes Audacity Modul, das eine einfache IDE zum Schreiben von Effekten " +"bereitstellt." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -385,92 +582,91 @@ msgstr "Skript stoppen" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Es wurde keine Revisionskennung angegeben" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, Systemverwaltung" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, Mitgründer und Entwickler" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, Entwickler" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung, Französisch" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, Qualitätssicherung" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, Ratgeber Barrierefreiheit" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, Grafikkünstler" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, Komponist" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, Tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Nyquist-Erweiterungen" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, Webentwickler" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -487,8 +683,7 @@ msgstr "%s (bindet %s, %s, %s, %s und %s ein)" msgid "About %s" msgstr "Über %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -501,7 +696,10 @@ msgstr "OK" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s ist ein kostenloses Program, geschrieben von einem weltweiten Team von %s. %s ist für Windows, Mac und GNU/Linux (und weitere Unix-ähnliche Systeme) %s." +msgstr "" +"%s ist ein kostenloses Program, geschrieben von einem weltweiten Team von " +"%s. %s ist für Windows, Mac und GNU/Linux (und weitere Unix-ähnliche " +"Systeme) %s." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -519,7 +717,10 @@ msgstr "verfügbar" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Wenn Sie einen Fehler finden oder einen Vorschlag haben, schreiben Sie uns bitte auf Englisch in unserem %s. Schauen Sie sich für Hilfe die Tipps und Tricks in unserem %s an, oder besuchen Sie unser %s." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Fehler finden oder einen Vorschlag haben, schreiben Sie uns " +"bitte auf Englisch in unserem %s. Schauen Sie sich für Hilfe die Tipps und " +"Tricks in unserem %s an, oder besuchen Sie unser %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -545,7 +746,9 @@ msgstr "Forum" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Deutsche Übersetzung von Andreas Klug, Heiko Abler, Pennywize, Edgar M. Franke, Daniel Winzen, Ralf Gebauer und Joachim Huffer" +msgstr "" +"Deutsche Übersetzung von Andreas Klug, Heiko Abler, Pennywize, Edgar M. " +"Franke, Daniel Winzen, Ralf Gebauer und Joachim Huffer" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -557,7 +760,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s, die kostenlose, quelloffene, plattformübergreifende Software zur Aufnahme und Bearbeitung von Klängen." +msgstr "" +"%s, die kostenlose, quelloffene, plattformübergreifende Software zur " +"Aufnahme und Bearbeitung von Klängen." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -624,8 +829,8 @@ msgstr "%s-Software unterliegt dem Urheberrecht %s 1999-2021 %s-Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Der Name %s ist ein registriertes Warenzeichen von Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp @@ -636,8 +841,8 @@ msgstr "Erstellungs-Informationen" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" @@ -793,6 +998,7 @@ msgstr "Zeitleiste" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Klicken oder Ziehen, um Suche zu beginnen" @@ -800,6 +1006,7 @@ msgstr "Klicken oder Ziehen, um Suche zu beginnen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Klicken oder Ziehen, um Schrubben zu beginnen" @@ -807,6 +1014,7 @@ msgstr "Klicken oder Ziehen, um Schrubben zu beginnen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Zum Schrubben klicken & bewegen. Zum Suchen klicken & ziehen." @@ -814,6 +1022,7 @@ msgstr "Zum Schrubben klicken & bewegen. Zum Suchen klicken & ziehen." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Zum Suchen bewegen" @@ -821,6 +1030,7 @@ msgstr "Zum Suchen bewegen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Zum Schrubben bewegen" @@ -873,7 +1083,9 @@ msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf angeheftet" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "Bereich jenseits des Projektendes\nkann nicht gesperrt werden." +msgstr "" +"Bereich jenseits des Projektendes\n" +"kann nicht gesperrt werden." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -900,8 +1112,13 @@ msgstr "Fehlgeschlagen!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Einstellungen zurücksetzen?\n\nDies ist eine einmalige Frage nach einer „Installation“, bei der Sie darum gebeten haben, die Einstellungen zurückzusetzen." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Einstellungen zurücksetzen?\n" +"\n" +"Dies ist eine einmalige Frage nach einer „Installation“, bei der Sie darum " +"gebeten haben, die Einstellungen zurückzusetzen." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -913,11 +1130,16 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s konnte nicht gefunden werden.\n\nSie wurde aus der Liste der zuletzt geöffneten Dateien entfernt." +msgstr "" +"%s konnte nicht gefunden werden.\n" +"\n" +"Sie wurde aus der Liste der zuletzt geöffneten Dateien entfernt." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "SQLite-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden. Audacity kann nicht fortfahren." +msgstr "" +"SQLite-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden. Audacity kann nicht " +"fortfahren." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -956,34 +1178,49 @@ msgstr "&Datei" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity konnte keinen sicheren Ort zum Speichern temporärer Dateien finden.\nAudacity benötigt einen Ort an dem automatische Aufräum-Programme die temporären Dateien nicht löschen.\nBitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein." +msgstr "" +"Audacity konnte keinen sicheren Ort zum Speichern temporärer Dateien " +"finden.\n" +"Audacity benötigt einen Ort an dem automatische Aufräum-Programme die " +"temporären Dateien nicht löschen.\n" +"Bitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity konnte keinen Platz zum Speichern der temporären Dateien finden.\nBitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein." +msgstr "" +"Audacity konnte keinen Platz zum Speichern der temporären Dateien finden.\n" +"Bitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Audacity wird nun beendet. Bitte starten Sie Audacity neu, damit das neue temporäre Verzeichnis verwendet werden kann." +msgstr "" +"Audacity wird nun beendet. Bitte starten Sie Audacity neu, damit das neue " +"temporäre Verzeichnis verwendet werden kann." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Audacity mehrfach zu starten kann zu Datenverlusten\nführen oder Ihr System instabil werden lassen.\n\n" +msgstr "" +"Audacity mehrfach zu starten kann zu Datenverlusten\n" +"führen oder Ihr System instabil werden lassen.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity konnte das temporäre Verzeichnis nicht sperren.\nEs kann sein, dass es anderweitig verwendet wird.\n" +msgstr "" +"Audacity konnte das temporäre Verzeichnis nicht sperren.\n" +"Es kann sein, dass es anderweitig verwendet wird.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -1001,7 +1238,10 @@ msgstr "Das System hat festgestellt, dass Audacity bereits läuft.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Benutzen Sie die „Neu“ oder „Öffnen“ Befehle im aktuell laufenden Audacity-Prozess,\num mehrere Projekte gleichzeitig zu öffnen.\n" +msgstr "" +"Benutzen Sie die „Neu“ oder „Öffnen“ Befehle im aktuell laufenden Audacity-" +"Prozess,\n" +"um mehrere Projekte gleichzeitig zu öffnen.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1013,7 +1253,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Semaphoren können nicht erworben werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein." +msgstr "" +"Semaphoren können nicht erworben werden.\n" +"\n" +"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n" +"und ein Neustart könnte erforderlich sein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1025,7 +1269,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Semaphoren können nicht erstellt werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein." +msgstr "" +"Semaphoren können nicht erstellt werden.\n" +"\n" +"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n" +"und ein Neustart könnte erforderlich sein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1033,7 +1281,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Sperr-Semaphore kann nicht erworben werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein." +msgstr "" +"Sperr-Semaphore kann nicht erworben werden.\n" +"\n" +"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n" +"und ein Neustart könnte erforderlich sein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1041,7 +1293,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Server-Semaphore kann nicht erworben werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein." +msgstr "" +"Server-Semaphore kann nicht erworben werden.\n" +"\n" +"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n" +"und ein Neustart könnte erforderlich sein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1049,7 +1305,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Der Audacity IPC-Server konnte nicht initialisiert werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein." +msgstr "" +"Der Audacity IPC-Server konnte nicht initialisiert werden.\n" +"\n" +"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n" +"und ein Neustart könnte erforderlich sein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1088,7 +1348,11 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Audacity-Projektdateien (.aup3) sind momentan nicht\nmit Audacity verknüpft.\n\nVerknüpfen, damit diese per Doppelklick geöffnet werden können?" +msgstr "" +"Audacity-Projektdateien (.aup3) sind momentan nicht\n" +"mit Audacity verknüpft.\n" +"\n" +"Verknüpfen, damit diese per Doppelklick geöffnet werden können?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1110,12 +1374,30 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "Auf die folgende Konfigurationsdatei konnte nicht zugegriffen werden:\n\n\t%s\n\nDies kann viele Gründe haben. Am wahrscheinlichsten ist jedoch, dass die Festplatte voll ist oder Sie keine Schreibberechtigungen für die Datei besitzen. Weitere Informationen erhalten Sie, indem Sie unten auf den Hilfe-Knopf klicken.\n\nSie können versuchen, das Problem zu beheben und dann \"Erneut\" klicken, um fortzufahren.\n\nWenn Sie \"Audacity beenden\" wählen, befindet sich Ihr Projekt möglicherweise in einem nicht gespeicherten Zustand, der beim nächsten Öffnen wiederhergestellt wird." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" +"Auf die folgende Konfigurationsdatei konnte nicht zugegriffen werden:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Dies kann viele Gründe haben. Am wahrscheinlichsten ist jedoch, dass die " +"Festplatte voll ist oder Sie keine Schreibberechtigungen für die Datei " +"besitzen. Weitere Informationen erhalten Sie, indem Sie unten auf den Hilfe-" +"Knopf klicken.\n" +"\n" +"Sie können versuchen, das Problem zu beheben und dann \"Erneut\" klicken, um " +"fortzufahren.\n" +"\n" +"Wenn Sie \"Audacity beenden\" wählen, befindet sich Ihr Projekt " +"möglicherweise in einem nicht gespeicherten Zustand, der beim nächsten " +"Öffnen wiederhergestellt wird." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1170,7 +1452,9 @@ msgstr "Es konnten keine Audiogeräte gefunden werden.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Audio kann nicht abgespielt oder aufgenommen werden.\n\n" +msgstr "" +"Audio kann nicht abgespielt oder aufgenommen werden.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1189,7 +1473,9 @@ msgstr "Beim Öffnen des MIDI E/A-Layers ist ein Fehler aufgetreten.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "MIDI kann nicht abgespielt werden.\n\n" +msgstr "" +"MIDI kann nicht abgespielt werden.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1204,7 +1490,9 @@ msgstr "Audacity-Audio" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen des Aufnahmegerätes.\nFehlercode: %s" +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen des Aufnahmegerätes.\n" +"Fehlercode: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1214,7 +1502,9 @@ msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war nicht möglich. Immer noch zu hoch." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war " +"nicht möglich. Immer noch zu hoch." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1225,7 +1515,9 @@ msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung verringerte die Lautstärke auf %f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war nicht möglich. Immer noch zu niedrig." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war " +"nicht möglich. Immer noch zu niedrig." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1236,24 +1528,33 @@ msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung erhöhte die Lautstärke auf %.2f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu hoch." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable " +"Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu " +"hoch." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu niedrig." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable " +"Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu " +"niedrig." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. %.2f scheint eine akzeptable Lautstärke zu sein." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. %.2f scheint eine akzeptable " +"Lautstärke zu sein." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "Stream ist aktiv … Informationen können nicht zusammengestellt werden.\n" +msgstr "" +"Stream ist aktiv … Informationen können nicht zusammengestellt werden.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1302,7 +1603,9 @@ msgstr "Wiedergabekanäle: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Niedrige Aufnahmelatenz: %g\n\n" +msgstr "" +"Niedrige Aufnahmelatenz: %g\n" +"\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1312,7 +1615,9 @@ msgstr "Niedrige Wiedergabelatenz: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Hohe Aufnahmelatenz: %g\n\n" +msgstr "" +"Hohe Aufnahmelatenz: %g\n" +"\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1346,7 +1651,8 @@ msgstr "Kein Wiedergabegerät für '%s' gefunden.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Gemeinsame Abtastraten können nicht ohne beide Geräte geprüft werden.\n" +msgstr "" +"Gemeinsame Abtastraten können nicht ohne beide Geräte geprüft werden.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1372,7 +1678,9 @@ msgstr "Verfügbare Aufnahmequellen:\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "Verfügbare Wiedergabelautstärken:\n\n" +msgstr "" +"Verfügbare Wiedergabelautstärken:\n" +"\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is emulated\n" @@ -1433,10 +1741,16 @@ msgstr "Automatische Wiederherstellung nach Absturz" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "Die folgenden Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity zuletzt ausgeführt wurde und können automatisch wiederhergestellt werden.\n\nSpeichern Sie die Projekte nach der Wiederherstellung, um sicherzustellen, dass Änderungen auf die Festplatte geschrieben werden." +msgstr "" +"Die folgenden Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity " +"zuletzt ausgeführt wurde und können automatisch wiederhergestellt werden.\n" +"\n" +"Speichern Sie die Projekte nach der Wiederherstellung, um sicherzustellen, " +"dass Änderungen auf die Festplatte geschrieben werden." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1474,7 +1788,11 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Projekte wirklich verwerfen?\n\nWenn Sie \"Ja\" wählen, werden die ausgewählten Projekte sofort permanent gelöscht." +msgstr "" +"Möchten Sie die ausgewählten Projekte wirklich verwerfen?\n" +"\n" +"Wenn Sie \"Ja\" wählen, werden die ausgewählten Projekte sofort permanent " +"gelöscht." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1542,8 +1860,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menübefehl (ohne Parameter)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1580,7 +1897,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "%s anwenden mit Parameter(n)\n\n%s" +msgstr "" +"%s anwenden mit Parameter(n)\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1758,8 +2078,7 @@ msgstr "Name des neuen Makros" msgid "Name must not be blank" msgstr "Das Name darf nicht leer sein" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1878,7 +2197,9 @@ msgstr "Einfügen: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Versuch %d\nEinfügen fehlgeschlagen.\n" +msgstr "" +"Versuch %d\n" +"Einfügen fehlgeschlagen.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1935,7 +2256,9 @@ msgstr "Zeit um alle Daten zu prüfen (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "Bei 44100 Hz, %d Bytes pro Sample, beträgt die geschätzte Anzahl von\n Spuren, die gleichzeitig abgespielt werden können: %.1f\n" +msgstr "" +"Bei 44100 Hz, %d Bytes pro Sample, beträgt die geschätzte Anzahl von\n" +" Spuren, die gleichzeitig abgespielt werden können: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1945,68 +2268,87 @@ msgstr "TEST FEHLGESCHLAGEN!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark erfolgreich abgeschlossen.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Für die Aktion '%s' bitte zuerst Audio auswählen.\n\nStrg + A wählt alles aus." +msgstr "" +"Für die Aktion '%s' bitte zuerst Audio auswählen.\n" +"\n" +"Strg + A wählt alles aus." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Cmd + A um alles auszuwählen) und versuchen Sie es erneut." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Cmd + A um alles auszuwählen) " +"und versuchen Sie es erneut." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Strg + A um alles auszuwählen) und versuchen Sie es erneut." +msgstr "" +"Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Strg + A um alles " +"auszuwählen) und versuchen Sie es erneut." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Kein Audio ausgewählt" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "Wählen Sie Audio, das mit %s bearbeitet werden soll.\n\n1. Audio wählen, das Rauschen beinhaltet und %s verwenden, um ein 'Rauschprofil' zu erstellen.\n\n2. Sobald ein Rauschprofil erstellt ist, wählen Sie Audio aus, das verändert werden soll\nund verwenden Sie %s um das Audio zu verändern." +msgstr "" +"Wählen Sie Audio, das mit %s bearbeitet werden soll.\n" +"\n" +"1. Audio wählen, das Rauschen beinhaltet und %s verwenden, um ein " +"'Rauschprofil' zu erstellen.\n" +"\n" +"2. Sobald ein Rauschprofil erstellt ist, wählen Sie Audio aus, das verändert " +"werden soll\n" +"und verwenden Sie %s um das Audio zu verändern." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "Das ist nur möglich, wenn Wiedergabe und\nAufnahme gestoppt sind. (Pausieren ist nicht ausreichend.)" +msgstr "" +"Das ist nur möglich, wenn Wiedergabe und\n" +"Aufnahme gestoppt sind. (Pausieren ist nicht ausreichend.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Für diese Aktion müssen Sie zuerst Stereoton\nauswählen. (Mono ist nicht möglich.)" +msgstr "" +"Für diese Aktion müssen Sie zuerst Stereoton\n" +"auswählen. (Mono ist nicht möglich.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "Für diese Aktion bitte erst Audio auswählen.\n(Andere Spurtypen sind nicht möglich.)" +msgstr "" +"Für diese Aktion bitte erst Audio auswählen.\n" +"(Andere Spurtypen sind nicht möglich.)" #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" @@ -2020,6 +2362,21 @@ msgstr "Dies könnte mehrere Sekunden dauern." msgid "Report generated to:" msgstr "Bericht erstellt unter:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Verbindung konnte nicht verworfen werden" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Verbindung konnte nicht wiederhergestellt werden" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Setze Projekt Checkpoints" @@ -2040,7 +2397,11 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Festplatte ist voll.\n%s\nKlicken Sie den Hilfe-Knopf, um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann." +msgstr "" +"Festplatte ist voll.\n" +"%s\n" +"Klicken Sie den Hilfe-Knopf, um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht " +"werden kann." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2048,7 +2409,10 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Speicherpunkt konnte nicht erstellt werden:\n\n%s" +msgstr "" +"Speicherpunkt konnte nicht erstellt werden:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2056,7 +2420,10 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Speicherpunkt konnte nicht freigegeben werden:\n\n%s" +msgstr "" +"Speicherpunkt konnte nicht freigegeben werden:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2078,7 +2445,9 @@ msgstr "Projekt hängt von anderen Audiodateien ab" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "Das Kopieren dieser Dateien in Ihr Projekt entfernt die Abhängigkeiten.\nDas ist sicherer, benötigt aber mehr Speicherplatz." +msgstr "" +"Das Kopieren dieser Dateien in Ihr Projekt entfernt die Abhängigkeiten.\n" +"Das ist sicherer, benötigt aber mehr Speicherplatz." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2086,7 +2455,13 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nAls fehlend angezeigte Dateien wurden verschoben oder gelöscht und können nicht kopiert werden.\nStellen Sie sie an ihrem ursprünglichen Ort wieder her, um sie ins Projekt kopieren zu können." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Als fehlend angezeigte Dateien wurden verschoben oder gelöscht und können " +"nicht kopiert werden.\n" +"Stellen Sie sie an ihrem ursprünglichen Ort wieder her, um sie ins Projekt " +"kopieren zu können." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2164,16 +2539,24 @@ msgstr "Fehlt" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "Wenn Sie fortfahren wird Ihr Projekt nicht gespeichert. Sind Sie sicher?" +msgstr "" +"Wenn Sie fortfahren wird Ihr Projekt nicht gespeichert. Sind Sie sicher?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "Ihr Projekt ist eigenständig; es hängt nicht von externen Audiodateien ab. \n\nEinige ältere Audacity-Projekte sind möglicherweise nicht eigenständig -\nSorgfalt ist nötig um deren externe Abhängigkeiten am richtigen Platz zu halten.\nNeue Projekte sind eigenständig und weniger riskant." +msgstr "" +"Ihr Projekt ist eigenständig; es hängt nicht von externen Audiodateien ab. \n" +"\n" +"Einige ältere Audacity-Projekte sind möglicherweise nicht eigenständig -\n" +"Sorgfalt ist nötig um deren externe Abhängigkeiten am richtigen Platz zu " +"halten.\n" +"Neue Projekte sind eigenständig und weniger riskant." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2257,7 +2640,13 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg wurde in den Einstellungen konfiguriert und wurde auch bereits erfolgreich geladen,\naber dieses Mal konnte Audacity es beim Start nicht laden. \n\nSie können zu „Einstellungen“ > „Bibliotheken“ gehen und es nachkonfigurieren." +msgstr "" +"FFmpeg wurde in den Einstellungen konfiguriert und wurde auch bereits " +"erfolgreich geladen,\n" +"aber dieses Mal konnte Audacity es beim Start nicht laden. \n" +"\n" +"Sie können zu „Einstellungen“ > „Bibliotheken“ gehen und es " +"nachkonfigurieren." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2274,7 +2663,8 @@ msgstr "FFmpeg suchen" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity benötigt die Datei „%s“, um Audio per FFmpeg zu im- und exportieren." +msgstr "" +"Audacity benötigt die Datei „%s“, um Audio per FFmpeg zu im- und exportieren." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2319,7 +2709,13 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity versuchte FFmpeg für den Import einer Audiodatei zu verwenden,\nkonnte die Bibliotheken aber nicht finden.\n\nUm den FFmpeg-Import zu verwenden, gehen Sie zu 'Bearbeiten > Einstellungen > Bibliotheken'\num die FFmpeg-Bibliotheken herunterzuladen oder zuzuordnen." +msgstr "" +"Audacity versuchte FFmpeg für den Import einer Audiodatei zu verwenden,\n" +"konnte die Bibliotheken aber nicht finden.\n" +"\n" +"Um den FFmpeg-Import zu verwenden, gehen Sie zu 'Bearbeiten > Einstellungen " +"> Bibliotheken'\n" +"um die FFmpeg-Bibliotheken herunterzuladen oder zuzuordnen." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2350,9 +2746,10 @@ msgstr "Audacity konnte eine Datei in %s nicht lesen." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity hat erfolgreich eine Datei in %s geschrieben, konnte sie aber nicht nach %s umbenennen." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity hat erfolgreich eine Datei in %s geschrieben, konnte sie aber nicht " +"nach %s umbenennen." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2360,14 +2757,17 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity konnte nicht in eine Datei schreiben.\nVielleicht ist %s nicht schreibbar oder die Festplatte ist voll.\nUm Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den Hilfe-Knopf." +msgstr "" +"Audacity konnte nicht in eine Datei schreiben.\n" +"Vielleicht ist %s nicht schreibbar oder die Festplatte ist voll.\n" +"Um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den " +"Hilfe-Knopf." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Dateifehler" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2435,7 +2835,9 @@ msgstr "%s-Dateien" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Der angegebene Dateiname kann nicht konvertiert werden, weil Unicode-Zeichen verwendet werden." +msgstr "" +"Der angegebene Dateiname kann nicht konvertiert werden, weil Unicode-Zeichen " +"verwendet werden." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2549,16 +2951,19 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Neu zeichnen..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Damit das Spektrum gezeichnet werden kann, müssen alle Spuren die gleiche Abtastrate haben." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Damit das Spektrum gezeichnet werden kann, müssen alle Spuren die gleiche " +"Abtastrate haben." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "Es wurde zu viel Audio ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden analysiert." +msgstr "" +"Es wurde zu viel Audio ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden " +"analysiert." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2569,30 +2974,26 @@ msgstr "Nicht ausreichend Daten ausgewählt." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f Sek. (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2685,14 +3086,18 @@ msgstr "Keine lokale Hilfe" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

Die verwendete Version von Audacity ist eine Alpha-Test-Version." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

Die verwendete Version von Audacity ist eine Alpha-Test-Version." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Die verwendete Version von Audacity ist eine Beta-Test-Version." +msgstr "" +"

Die verwendete Version von Audacity ist eine Beta-Test-Version." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2700,15 +3105,20 @@ msgstr "Offiziell veröffentlichte Version von Audacity erhalten" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Wir empfehlen dringend, unsere letzte stabile veröffentlichte Version zu verwenden. Diese bietet vollständige Dokumentation und Unterstützung.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Wir empfehlen dringend, unsere letzte stabile veröffentlichte Version zu " +"verwenden. Diese bietet vollständige Dokumentation und Unterstützung.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Sie können uns helfen, Audacity zur Veröffentlichung fertig zu stellen, in dem Sie unserer [[https://www.audacityteam.org/community/|Community]] beitreten.


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"Sie können uns helfen, Audacity zur Veröffentlichung fertig zu stellen, in " +"dem Sie unserer [[https://www.audacityteam.org/community/|Community]] " +"beitreten.


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2721,61 +3131,86 @@ msgstr "Unsere Unterstützungsangebote:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[file:Quick_Help|Schnellhilfe]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|Online anschauen]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[file:Quick_Help|Schnellhilfe]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|Online anschauen]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[file:Main_Page|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://manual.audacityteam.org/|Online anschauen]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[file:Main_Page|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://" +"manual.audacityteam.org/|Online anschauen]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen direkt online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen direkt " +"online." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Mehr:
Besuchen Sie unser [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] für Tipps, Tricks, weitere Tutorials und Effekt-Erweiterungen." +msgstr "" +"Mehr:
Besuchen Sie unser [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|" +"Wiki]] für Tipps, Tricks, weitere Tutorials und Effekt-Erweiterungen." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity kann eine Vielzahl weiterer ungeschützter Formate importieren (etwa M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von portablen Aufnahmegeräten und Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg-Bibliothek]] auf Ihren PC herunterladen und installieren." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity kann eine Vielzahl weiterer ungeschützter Formate importieren (etwa " +"M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von portablen Aufnahmegeräten und " +"Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg-" +"Bibliothek]] auf Ihren PC herunterladen und installieren." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "Sie können auch unsere Hilfe zum Importieren von [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-Dateien]] und Liedern von [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|Audio-CDs]] lesen." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"Sie können auch unsere Hilfe zum Importieren von [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-Dateien]] und " +"Liedern von [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|Audio-CDs]] lesen." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie sich das Handbuch online an]].

Um das Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." +msgstr "" +"Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie " +"sich das Handbuch online an]].

Um das Handbuch immer online " +"anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den " +"Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie sich das Handbuch online an]] oder [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|laden Sie das Handbuch herunter]].

Um das Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." +msgstr "" +"Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie " +"sich das Handbuch online an]] oder [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"unzipping_the_manual.html|laden Sie das Handbuch herunter]].

Um das " +"Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den " +"Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2842,46 +3277,23 @@ msgstr "&Verlauf..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Interner Fehler in %s bei %s Zeile %d.\nBitte das Audacity-Team informieren unter https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Interner Fehler in %s bei %s Zeile %d.\n" +"Bitte das Audacity-Team informieren unter https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Interner Fehler bei %s Zeile %d.\nBitte das Audacity-Team informieren unter https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Interner Fehler bei %s Zeile %d.\n" +"Bitte das Audacity-Team informieren unter https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Kann nicht bestimmt werden" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Beschritftungen bearbeiten" @@ -2892,8 +3304,8 @@ msgid "Track" msgstr "Spur" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Textmarke" @@ -2961,7 +3373,8 @@ msgstr "Textspur" #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." -msgstr "Eine oder mehrere gespeicherte Textmarken konnten nicht gelesen werden." +msgstr "" +"Eine oder mehrere gespeicherte Textmarken konnten nicht gelesen werden." #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. @@ -2980,21 +3393,15 @@ msgstr "Bitte eine Sprache für Audacity auswählen:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "Die Sprache, die Sie gewählt haben, %s (%s), weicht von der Systemsprache ab: %s (%s)." +msgstr "" +"Die Sprache, die Sie gewählt haben, %s (%s), weicht von der Systemsprache " +"ab: %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Vereinfacht" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "System" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Fehler beim konvertieren einer alten Projektdatei" @@ -3004,7 +3411,9 @@ msgstr "Fehler beim konvertieren einer alten Projektdatei" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Ein 1.0-Projekt wurde in das neue Format konvertiert.\nDie alte Datei wurde als: „%s“ gespeichert" +msgstr "" +"Ein 1.0-Projekt wurde in das neue Format konvertiert.\n" +"Die alte Datei wurde als: „%s“ gespeichert" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3041,7 +3450,10 @@ msgstr "&Wiederherstellen" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Es gab ein Problem mit Ihrer letzten Aktion. Wenn Sie denken,\ndass es sich um einen Programmfehler handelt, schreiben Sie uns\ngenau, wo er auftrat." +msgstr "" +"Es gab ein Problem mit Ihrer letzten Aktion. Wenn Sie denken,\n" +"dass es sich um einen Programmfehler handelt, schreiben Sie uns\n" +"genau, wo er auftrat." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3074,8 +3486,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3136,7 +3547,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Das Modul \"%s\" konnte nicht geladen werden.\n\nFehler: %s" +msgstr "" +"Das Modul \"%s\" konnte nicht geladen werden.\n" +"\n" +"Fehler: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3148,7 +3562,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Das Modul \"%s\" stellt keinen Versionsstring bereit.\n\nEs wird nicht geladen." +msgstr "" +"Das Modul \"%s\" stellt keinen Versionsstring bereit.\n" +"\n" +"Es wird nicht geladen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3156,7 +3573,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Das Modul \"%s\" passt zu Audacity-Version \"%s\".\n\nEs wird nicht geladen." +msgstr "" +"Das Modul \"%s\" passt zu Audacity-Version \"%s\".\n" +"\n" +"Es wird nicht geladen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3164,7 +3584,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Das Modul \"%s\" konnte nicht initialisiert werden.\n\nEs wird nicht geladen." +msgstr "" +"Das Modul \"%s\" konnte nicht initialisiert werden.\n" +"\n" +"Es wird nicht geladen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3176,7 +3599,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nVerwenden Sie nur Module von vertrauenswürdigen Quellen" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Verwenden Sie nur Module von vertrauenswürdigen Quellen" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3202,7 +3628,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Das Modul \"%s\" stellt keine der benötigten Funktionen bereit.\n\nEs wird nicht geladen." +msgstr "" +"Das Modul \"%s\" stellt keine der benötigten Funktionen bereit.\n" +"\n" +"Es wird nicht geladen." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3295,32 +3724,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3331,7 +3755,9 @@ msgstr "Erweiterungen verwalten" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Wählen Sie Effekte aus, klicken Sie auf den Aktivieren- oder Deaktivieren-Knopf, dann auf OK." +msgstr "" +"Wählen Sie Effekte aus, klicken Sie auf den Aktivieren- oder Deaktivieren-" +"Knopf, dann auf OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3408,7 +3834,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Effekte oder Befehle werden aktiviert:\n\n%s" +msgstr "" +"Effekte oder Befehle werden aktiviert:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3416,14 +3845,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Effekt oder Befehl wird aktiviert:\n\n%s" +msgstr "" +"Effekt oder Befehl wird aktiviert:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Effekt oder Befehl an %s konnte nicht registriert werden:\n%s" +msgstr "" +"Effekt oder Befehl an %s konnte nicht registriert werden:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3443,7 +3877,9 @@ msgstr "Erweiterungsdatei in Verwendung. Konnte nicht überschrieben werden" msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Konnte nicht registriert werden:\n%s" +msgstr "" +"Konnte nicht registriert werden:\n" +"%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3458,6 +3894,10 @@ msgstr[1] "Diese Erweiterungen aktivieren?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Neue Erweiterungen aktivieren" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist-Eingabeaufforderung" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." @@ -3472,7 +3912,10 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "Es ist nur noch sehr wenig Speicherplatz auf %s verfügbar.\nBitte wählen Sie einen größeren temporären Verzeichnisort in den Verzeichniseinstellungen." +msgstr "" +"Es ist nur noch sehr wenig Speicherplatz auf %s verfügbar.\n" +"Bitte wählen Sie einen größeren temporären Verzeichnisort in den " +"Verzeichniseinstellungen." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3483,11 +3926,16 @@ msgstr "Aktuelle Rate: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Fehler beim Öffnen des Audiogerätes.\nVersuchen Sie den Audiohost, das Wiedergabegerät und die Abtastrate des Projektes zu ändern." +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen des Audiogerätes.\n" +"Versuchen Sie den Audiohost, das Wiedergabegerät und die Abtastrate des " +"Projektes zu ändern." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "Die für die Aufnahme ausgewählten Spuren müssen alle die selbe Abtastrate haben" +msgstr "" +"Die für die Aufnahme ausgewählten Spuren müssen alle die selbe Abtastrate " +"haben" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3498,7 +3946,10 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Für Aufnahme mit dieser Abtastrate sind zu wenige Spuren gewählt.\n(Audacity benötigt zwei Kanäle mit der selben Abtastrate für\njede Stereospur)" +msgstr "" +"Für Aufnahme mit dieser Abtastrate sind zu wenige Spuren gewählt.\n" +"(Audacity benötigt zwei Kanäle mit der selben Abtastrate für\n" +"jede Stereospur)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3528,7 +3979,13 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "Aufgezeichneter Ton ging an den gekennzeichneten Stellen verloren. Mögliche Ursachen:\n\nAndere Anwendungen lassen Audacity nicht genügend Prozessorzeit übrig\n\nSie speichern direkt auf ein langsames externes Speichermedium\n" +msgstr "" +"Aufgezeichneter Ton ging an den gekennzeichneten Stellen verloren. Mögliche " +"Ursachen:\n" +"\n" +"Andere Anwendungen lassen Audacity nicht genügend Prozessorzeit übrig\n" +"\n" +"Sie speichern direkt auf ein langsames externes Speichermedium\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3541,7 +3998,9 @@ msgstr "Aussetzer-Erkennung deaktivieren" #. "Found problems with when checking project file." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "Beim Prüfen der Projektdatei sind Probleme mit dem Tag aufgetreten." +msgstr "" +"Beim Prüfen der Projektdatei sind Probleme mit dem Tag " +"aufgetreten." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no changes" @@ -3550,9 +4009,13 @@ msgstr "Projekt sofort ohne Änderungen schließen" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Mit Reparaturen aus Protokoll fortfahren und auf weitere Fehler prüfen. Hiermit wird das Projekt in seinem aktuellen Zustand gespeichert, es sei denn, Sie klicken bei weiteren Fehlermeldungen auf „Projekt sofort schließen“." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Mit Reparaturen aus Protokoll fortfahren und auf weitere Fehler prüfen. " +"Hiermit wird das Projekt in seinem aktuellen Zustand gespeichert, es sei " +"denn, Sie klicken bei weiteren Fehlermeldungen auf „Projekt sofort " +"schließen“." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3580,7 +4043,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ ergab, dass \n%lld externe Audiodatei(en) ('verknüpfte Dateien') fehlen. \nAudacity kann diese Dateien nicht automatisch \nwiederherstellen. \n\nWenn Sie unten eine der ersten beiden Optionen wählen, \nerhalten Sie sich die Möglichkeit, die Dateien manuell wieder \nam ursprünglichen Platz bereitzustellen. \n\nBeachten Sie, dass bei der zweiten Option \ndie Wellenform keine Stille zeigen könnte. \n\nWenn Sie die dritte Option wählen, wird das Projekt\nim aktuellen Zustand gespeichert, außer Sie klicken auf \n„Projekt sofort schließen“ bei weiteren Fehlermeldungen." +msgstr "" +"Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ ergab, dass \n" +"%lld externe Audiodatei(en) ('verknüpfte Dateien') fehlen. \n" +"Audacity kann diese Dateien nicht automatisch \n" +"wiederherstellen. \n" +"\n" +"Wenn Sie unten eine der ersten beiden Optionen wählen, \n" +"erhalten Sie sich die Möglichkeit, die Dateien manuell wieder \n" +"am ursprünglichen Platz bereitzustellen. \n" +"\n" +"Beachten Sie, dass bei der zweiten Option \n" +"die Wellenform keine Stille zeigen könnte. \n" +"\n" +"Wenn Sie die dritte Option wählen, wird das Projekt\n" +"im aktuellen Zustand gespeichert, außer Sie klicken auf \n" +"„Projekt sofort schließen“ bei weiteren Fehlermeldungen." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3588,7 +4066,8 @@ msgstr "Fehlendes Audio als Stille behandeln (nur diese Sitzung)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "Fehlendes Audio dauerhaft durch Stille ersetzen (dauerhaft und sofort)." +msgstr "" +"Fehlendes Audio dauerhaft durch Stille ersetzen (dauerhaft und sofort)." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" @@ -3601,7 +4080,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ \nfand %lld fehlende verknüpfte (.auf) Blockdatei(en). \nAudacity kann diese Dateien vollständig aus dem \nim Projekt vorhandenen Audio wiederherstellen." +msgstr "" +"Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ \n" +"fand %lld fehlende verknüpfte (.auf) Blockdatei(en). \n" +"Audacity kann diese Dateien vollständig aus dem \n" +"im Projekt vorhandenen Audio wiederherstellen." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3634,7 +4117,19 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ \nergab, dass %lld Audio-Blockdatei(en) (.au) fehlen. \nUrsache könnte ein Fehler sein, ein Systemabsturz oder \nversehentliches Löschen. Audacity kann die fehlenden \nDateien nicht automatisch wiederherstellen. \n\nWenn Sie die erste oder zweite Option wählen, \nkönnen Sie versuchen, die fehlenden Dateien manuell \nwieder an ihren Ort zu legen. \n\nBeachten Sie, dass bei der zweiten Option \ndie Wellenform keine Stille zeigen könnte." +msgstr "" +"Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ \n" +"ergab, dass %lld Audio-Blockdatei(en) (.au) fehlen. \n" +"Ursache könnte ein Fehler sein, ein Systemabsturz oder \n" +"versehentliches Löschen. Audacity kann die fehlenden \n" +"Dateien nicht automatisch wiederherstellen. \n" +"\n" +"Wenn Sie die erste oder zweite Option wählen, \n" +"können Sie versuchen, die fehlenden Dateien manuell \n" +"wieder an ihren Ort zu legen. \n" +"\n" +"Beachten Sie, dass bei der zweiten Option \n" +"die Wellenform keine Stille zeigen könnte." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -3651,7 +4146,11 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ fand \n%d verwaiste Blockdatei(en). Die Dateien werden von diesem \nProjekt nicht verwendet, könnten aber zu anderen Projekten gehören. \nSie sind klein und schaden nicht." +msgstr "" +"Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ fand \n" +"%d verwaiste Blockdatei(en). Die Dateien werden von diesem \n" +"Projekt nicht verwendet, könnten aber zu anderen Projekten gehören. \n" +"Sie sind klein und schaden nicht." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -3681,7 +4180,11 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "Projekt-Überprüfung ergab Datei-Unstimmigkeiten während der automatischen Wiederherstellung.\n\nWählen Sie 'Hilfe > Diagnose > Protokoll anzeigen' um Details zu sehen." +msgstr "" +"Projekt-Überprüfung ergab Datei-Unstimmigkeiten während der automatischen " +"Wiederherstellung.\n" +"\n" +"Wählen Sie 'Hilfe > Diagnose > Protokoll anzeigen' um Details zu sehen." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3706,7 +4209,10 @@ msgid "" "Failed to open database file:\n" "\n" "%s" -msgstr "Datenbankdatei konnte nicht geöffnet werden:\n\n%s" +msgstr "" +"Datenbankdatei konnte nicht geöffnet werden:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" @@ -3722,7 +4228,10 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Projektdateikommando konnte nicht ausgeführt werden:\n\n%s" +msgstr "" +"Projektdateikommando konnte nicht ausgeführt werden:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3730,7 +4239,10 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Projektdateikommando kann nicht vorbereitet werden:\n\n%s" +msgstr "" +"Projektdateikommando kann nicht vorbereitet werden:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3739,25 +4251,35 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Daten aus der Projektdatei konnten nicht bezogen werden.\nDas folgende Kommando schlug fehl:\n\n%s" +msgstr "" +"Daten aus der Projektdatei konnten nicht bezogen werden.\n" +"Das folgende Kommando schlug fehl:\n" +"\n" +"%s" #. i18n-hint: An error message. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is in a read only directory\n" "(Unable to create the required temporary files)" -msgstr "Das Projekt befindet sich in einem schreibgeschützten Verzeichnis\n(Benötigte temporäre Dateien können nicht angelegt werden)" +msgstr "" +"Das Projekt befindet sich in einem schreibgeschützten Verzeichnis\n" +"(Benötigte temporäre Dateien können nicht angelegt werden)" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Dies ist keine Audacity-Projektdatei" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" -msgstr "Dieses Projekt wurde mit einer neueren Version von Audacity erstellt.\n\nSie müssen upgraden, um es bearbeiten zu können." +"You will need to upgrade to open it." +msgstr "" +"Dieses Projekt wurde mit einer neueren Version von Audacity erstellt.\n" +"\n" +"Sie müssen upgraden, um es bearbeiten zu können." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -3766,56 +4288,72 @@ msgstr "Projektdatei kann nicht initialisiert werden" #. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" -msgstr "'inset'-Funktion kann nicht hinzugefügt werden (blockids können nicht überprüft werden)" +msgstr "" +"'inset'-Funktion kann nicht hinzugefügt werden (blockids können nicht " +"überprüft werden)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is read only\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Das Projekt ist schreibgeschützt\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" +msgstr "" +"Das Projekt ist schreibgeschützt\n" +"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is locked\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Das Projekt ist gesperrt\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" +msgstr "" +"Das Projekt ist gesperrt\n" +"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is busy\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Das Projekt ist beschäftigt\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" +msgstr "" +"Das Projekt ist beschäftigt\n" +"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is corrupt\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Das Projekt ist beschädigt\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" +msgstr "" +"Das Projekt ist beschädigt\n" +"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Some permissions issue\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Berechtigungsproblem\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" +msgstr "" +"Berechtigungsproblem\n" +"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "A disk I/O error\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Ein Festplatten-E/A-Fehler\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" +msgstr "" +"Ein Festplatten-E/A-Fehler\n" +"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Not authorized\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Unautorisiert\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" +msgstr "" +"Unautorisiert\n" +"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3850,7 +4388,11 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Aktualisierung der Projektdatei fehlgeschlagen.\nDas folgende Kommando schlug fehl:\n\n%s" +msgstr "" +"Aktualisierung der Projektdatei fehlgeschlagen.\n" +"Das folgende Kommando schlug fehl:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -3870,7 +4412,11 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity konnte die Datei %s nicht schreiben.\nVielleicht ist die Festplatte voll oder nicht schreibbar.\nUm Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den Hilfe-Knopf." +msgstr "" +"Audacity konnte die Datei %s nicht schreiben.\n" +"Vielleicht ist die Festplatte voll oder nicht schreibbar.\n" +"Um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den " +"Hilfe-Knopf." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3892,8 +4438,12 @@ msgstr "(wiederhergestellt)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Diese Datei wurde mit Audacity %s gespeichert.\nSie nutzen Audacity %s. Bitte verwenden Sie eine neuere Version, um diese Datei zu öffnen." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Diese Datei wurde mit Audacity %s gespeichert.\n" +"Sie nutzen Audacity %s. Bitte verwenden Sie eine neuere Version, um diese " +"Datei zu öffnen." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3901,7 +4451,13 @@ msgstr "Kann Projektdatei nicht öffnen" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "Autospeicher-Information konnte nicht aus der Projektdatei entfernt werden." +msgstr "" +"Autospeicher-Information konnte nicht aus der Projektdatei entfernt werden." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Codec konnte nicht gefunden werden" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -3915,7 +4471,9 @@ msgstr "Projektinformationen können nicht analysiert werden." msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "Die Projektdatenbank konnte nicht erneut geöffnet werden. Möglicherweise ist auf dem Datenträger der Platz zu begrenzt." +msgstr "" +"Die Projektdatenbank konnte nicht erneut geöffnet werden. Möglicherweise ist " +"auf dem Datenträger der Platz zu begrenzt." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -3936,7 +4494,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Das Projekt konnte nicht geöffnet werden. Möglicherweise ist der Platz auf dem Datenträger unzureichend.\n\n%s" +msgstr "" +"Das Projekt konnte nicht geöffnet werden. Möglicherweise ist der Platz auf " +"dem Datenträger unzureichend.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3945,7 +4507,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Autospeicher-Information konnte nicht entfernt werden. Möglicherweise ist der Platz auf dem Datenträger unzureichend.\n\n%s" +msgstr "" +"Autospeicher-Information konnte nicht entfernt werden. Möglicherweise ist " +"der Platz auf dem Datenträger unzureichend.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -3956,7 +4522,11 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "Dieses Projekt wurde bei der letzten Audacity-Ausführung nicht korrekt gespeichert.\n\nEs wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt." +msgstr "" +"Dieses Projekt wurde bei der letzten Audacity-Ausführung nicht korrekt " +"gespeichert.\n" +"\n" +"Es wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3964,7 +4534,12 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "Dieses Projekt wurde bei der letzten Audacity-Ausführung nicht korrekt gespeichert.\n\nEs wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt. Sie müssen es aber speichern, um seine Inhalte zu bewahren." +msgstr "" +"Dieses Projekt wurde bei der letzten Audacity-Ausführung nicht korrekt " +"gespeichert.\n" +"\n" +"Es wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt. Sie müssen es aber " +"speichern, um seine Inhalte zu bewahren." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3984,7 +4559,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Ihr Projekt ist jetzt leer.:\nDas gespeicherte Projekt wird keine Spuren haben.\n\nUm jegliche vorher geöffnete Spuren zu speichern,\nklicken Sie „Nein“, dann „Bearbeiten“ > „Rückgängig“, bis alle Spuren\nzu sehen sind, dann „Datei“ > „Projekt speichern“.\n\nTrotzdem speichern?" +msgstr "" +"Ihr Projekt ist jetzt leer.:\n" +"Das gespeicherte Projekt wird keine Spuren haben.\n" +"\n" +"Um jegliche vorher geöffnete Spuren zu speichern,\n" +"klicken Sie „Nein“, dann „Bearbeiten“ > „Rückgängig“, bis alle Spuren\n" +"zu sehen sind, dann „Datei“ > „Projekt speichern“.\n" +"\n" +"Trotzdem speichern?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3999,13 +4582,18 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "Die Projektgröße übersteigt den verfügbaren Platz auf dem Ziellaufwerk.\n\nBitte wählen Sie ein anderes Laufwerk mit mehr freiem Platz aus." +msgstr "" +"Die Projektgröße übersteigt den verfügbaren Platz auf dem Ziellaufwerk.\n" +"\n" +"Bitte wählen Sie ein anderes Laufwerk mit mehr freiem Platz aus." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "Das Projekt übersteigt die maximale Größe von 4GB beim Schreiben in ein FAT32-formatiertes Dateisystem." +msgstr "" +"Das Projekt übersteigt die maximale Größe von 4GB beim Schreiben in ein " +"FAT32-formatiertes Dateisystem." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4014,9 +4602,13 @@ msgstr "%s gespeichert" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Das Projekt wurde nicht gespeichert, weil der angegebene Name ein anderes Projekt überschreiben würde.\nBitte wählen sie einen anderen Namen." +msgstr "" +"Das Projekt wurde nicht gespeichert, weil der angegebene Name ein anderes " +"Projekt überschreiben würde.\n" +"Bitte wählen sie einen anderen Namen." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4027,7 +4619,12 @@ msgstr "%sProjekt \"%s\" speichern unter..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "„Projekt speichern“ ist nicht für Audiodateien, sondern für Audacity-Projekte.\nUm Audiodateien zu erhalten, die in anderen Anwendungen geöffnet werden können, \nverwenden Sie „Exportieren“.\n" +msgstr "" +"„Projekt speichern“ ist nicht für Audiodateien, sondern für Audacity-" +"Projekte.\n" +"Um Audiodateien zu erhalten, die in anderen Anwendungen geöffnet werden " +"können, \n" +"verwenden Sie „Exportieren“.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4040,7 +4637,13 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr " Möchten Sie das Projekt überschreiben:\n\"%s\"?\n\n Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird das Projekt\n\"%s\"\n unwiderruflich überschrieben." +msgstr "" +" Möchten Sie das Projekt überschreiben:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird das Projekt\n" +"\"%s\"\n" +" unwiderruflich überschrieben." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4049,9 +4652,13 @@ msgstr "Projekt überschreiben - Warnung" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Das Projekt wurde nicht gespeichert weil das ausgewählte Projekt in einem anderen Fenster geöffnet ist.\nBitte versuchen Sie es erneut und wählen Sie einen anderen Namen." +msgstr "" +"Das Projekt wurde nicht gespeichert weil das ausgewählte Projekt in einem " +"anderen Fenster geöffnet ist.\n" +"Bitte versuchen Sie es erneut und wählen Sie einen anderen Namen." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4062,12 +4669,25 @@ msgstr "%sKopie von Projekt \"%s\" speichern als..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Eine Kopie darf beim Speichern kein existierendes gespeichertes Projekt überschreiben.\nBitte versuchen Sie es mit einem anderen Namen erneut." +msgstr "" +"Eine Kopie darf beim Speichern kein existierendes gespeichertes Projekt " +"überschreiben.\n" +"Bitte versuchen Sie es mit einem anderen Namen erneut." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Fehler beim Speichern des Projektes" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Kann Projektdatei nicht öffnen" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei oder des Projekts" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Eine oder mehrere Dateien wählen" @@ -4085,7 +4705,9 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen des Projekts" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "Projekt befindet sich auf FAT-formatiertem Gerät.\nKopieren Sie es auf ein anderes Laufwerk, um es zu öffnen." +msgstr "" +"Projekt befindet sich auf FAT-formatiertem Gerät.\n" +"Kopieren Sie es auf ein anderes Laufwerk, um es zu öffnen." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4093,7 +4715,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Sie versuchen, eine automatisch erzeugte Sicherungsdatei zu öffnen.\nDas kann zu ernsthaftem Datenverlust führen.\n\nBitte öffnen Sie stattdessen die Audacity-Projektdatei." +msgstr "" +"Sie versuchen, eine automatisch erzeugte Sicherungsdatei zu öffnen.\n" +"Das kann zu ernsthaftem Datenverlust führen.\n" +"\n" +"Bitte öffnen Sie stattdessen die Audacity-Projektdatei." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4112,7 +4738,9 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Datei könnte ungültig oder fehlerhaft sein:\n%s" +msgstr "" +"Datei könnte ungültig oder fehlerhaft sein:\n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4145,7 +4773,9 @@ msgstr "Fehler beim Importieren" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "AUP3-Format kann nicht importiert werden. Verwenden Sie stattdessen Datei > Öffnen." +msgstr "" +"AUP3-Format kann nicht importiert werden. Verwenden Sie stattdessen Datei > " +"Öffnen." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -4154,14 +4784,27 @@ msgstr "Projekt komprimieren" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Wenn Sie dieses Projekt komprimieren wird Festplattenplatz freigegeben indem ungenutzte Bytes in der Datei entfernt werden.\n\nEs gibt %s freien Festplattenplatz und dieses Projekt verwendet momentan %s.\n\nWenn Sie fortfahren, werden der aktuelle Rückgängig/Wiederherstellen-Verlauf und Zwischenablageninhalte verworfen. Sie erhalten etwa %s Festplattenplatz zurück.\n\nMöchten Sie fortfahren?" +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Projekt komprimieren wird Festplattenplatz freigegeben indem " +"ungenutzte Bytes in der Datei entfernt werden.\n" +"\n" +"Es gibt %s freien Festplattenplatz und dieses Projekt verwendet momentan " +"%s.\n" +"\n" +"Wenn Sie fortfahren, werden der aktuelle Rückgängig/Wiederherstellen-Verlauf " +"und Zwischenablageninhalte verworfen. Sie erhalten etwa %s Festplattenplatz " +"zurück.\n" +"\n" +"Möchten Sie fortfahren?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4184,8 +4827,7 @@ msgstr "Automatische Datenbanksicherung fehlgeschlagen." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Herzlich Willkommen zu Audacity-Version %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4203,7 +4845,13 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\nDas Projekt wird beim Speichern keine Spuren haben.\n\nUm jegliche vorher geöffnete Spuren zu speichern, klicken Sie auf\n„Abbrechen“, dann „Bearbeiten“ > „Rückgängig“, bis alle Spuren\nzu sehen sind, dann „Datei“ > „Projekt speichern“." +msgstr "" +"\n" +"Das Projekt wird beim Speichern keine Spuren haben.\n" +"\n" +"Um jegliche vorher geöffnete Spuren zu speichern, klicken Sie auf\n" +"„Abbrechen“, dann „Bearbeiten“ > „Rückgängig“, bis alle Spuren\n" +"zu sehen sind, dann „Datei“ > „Projekt speichern“." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4238,7 +4886,11 @@ msgstr "%s und %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "Diese Wiederherstellungsdatei wurde von Audacity 2.3.0 oder älter gespeichert.\nSie müssen diese Version von Audacity benutzen, um das Projekt wiederherzustellen." +msgstr "" +"Diese Wiederherstellungsdatei wurde von Audacity 2.3.0 oder älter " +"gespeichert.\n" +"Sie müssen diese Version von Audacity benutzen, um das Projekt " +"wiederherzustellen." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4258,14 +4910,17 @@ msgstr "Vertikale Scrollleiste" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "Erweiterungsgruppe bei %s wurde mit einer zuvor definierten Gruppe zusammengeführt" +msgstr "" +"Erweiterungsgruppe bei %s wurde mit einer zuvor definierten Gruppe " +"zusammengeführt" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" -msgstr "Erweiterung bei %s ist mit einer zuvor definierten Erweiterung in Konflikt und wurde verworfen" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"Erweiterung bei %s ist mit einer zuvor definierten Erweiterung in Konflikt " +"und wurde verworfen" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4299,7 +4954,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-Bit-PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-Bit-Fließkomma" @@ -4427,8 +5082,7 @@ msgstr "Aussteuerungsanzeige" msgid "Play Meter" msgstr "Wiedergabepegel" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4463,8 +5117,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Zeitlineal" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4534,7 +5187,10 @@ msgstr "Lange Nachricht" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "Sequenz hat eine Block-Datei deren maximale %s Samples pro Block überschritten werden.\nWird auf diese maximale Länge abgeschnitten." +msgstr "" +"Sequenz hat eine Block-Datei deren maximale %s Samples pro Block " +"überschritten werden.\n" +"Wird auf diese maximale Länge abgeschnitten." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4612,13 +5268,11 @@ msgstr "Jahr" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Kommentare" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Verwenden Sie zum Navigieren in den Feldern die Pfeiltasten (oder die Eingabetaste nach der Bearbeitung)." +msgstr "" +"Verwenden Sie zum Navigieren in den Feldern die Pfeiltasten (oder die " +"Eingabetaste nach der Bearbeitung)." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4708,7 +5362,10 @@ msgstr "Ungeeignet" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "Das Verzeichnis der temporären Dateien befindet sich auf einem FAT-formatiertem Laufwerk.\nAuf Standardort zurückgesetzt." +msgstr "" +"Das Verzeichnis der temporären Dateien befindet sich auf einem FAT-" +"formatiertem Laufwerk.\n" +"Auf Standardort zurückgesetzt." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4716,18 +5373,22 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "%s\n\nKlicken Sie für Tipps zu geeigneten Laufwerken auf den Hilfe-Knopf." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Klicken Sie für Tipps zu geeigneten Laufwerken auf den Hilfe-Knopf." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n %s." +msgstr "" +"Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n" +" %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4735,7 +5396,9 @@ msgstr "Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n %s." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Thema geschrieben nach:\n %s." +msgstr "" +"Thema geschrieben nach:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4743,14 +5406,19 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity konnte die Datei nicht öffnen:\n %s\n(schreibgeschützt)." +msgstr "" +"Audacity konnte die Datei nicht öffnen:\n" +" %s\n" +"(schreibgeschützt)." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n %s." +msgstr "" +"Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n" +" %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4758,7 +5426,9 @@ msgstr "Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n %s." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Thema als Cee-Code geschrieben nach:\n %s." +msgstr "" +"Thema als Cee-Code geschrieben nach:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4766,7 +5436,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity konnte die Datei nicht finden:\n %s.\nThema nicht geladen." +msgstr "" +"Audacity konnte die Datei nicht finden:\n" +" %s.\n" +"Thema nicht geladen." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4775,13 +5448,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity konnte die Datei nicht laden:\n %s.\nVielleicht falsches PNG-Format?" +msgstr "" +"Audacity konnte die Datei nicht laden:\n" +" %s.\n" +"Vielleicht falsches PNG-Format?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity konnte sein Standard-Thema nicht lesen.\nBitte melden Sie das Problem." +msgstr "" +"Audacity konnte sein Standard-Thema nicht lesen.\n" +"Bitte melden Sie das Problem." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4789,14 +5467,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Keine der erwarteten Thema-Komponentendateien wurden\n gefunden in:\n %s." +msgstr "" +"Keine der erwarteten Thema-Komponentendateien wurden\n" +" gefunden in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Das Verzeichnis konnte nicht erstellt werden:\n %s" +msgstr "" +"Das Verzeichnis konnte nicht erstellt werden:\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4804,14 +5487,19 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Einige benötigte Dateien in:\n %s\nwaren schon vorhanden. Überschreiben?" +msgstr "" +"Einige benötigte Dateien in:\n" +" %s\n" +"waren schon vorhanden. Überschreiben?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity konnte die Datei nicht speichern:\n %s" +msgstr "" +"Audacity konnte die Datei nicht speichern:\n" +" %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4839,18 +5527,14 @@ msgstr "Hoher Kontrast" msgid "Custom" msgstr "Eigenes" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4877,7 +5561,11 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Der ausgewählte Dateiname kann nicht\nfür zeitgesteuerte Aufnahmen verwendet werden,\nweil er ein anderes Projekt überschreiben würde.\nBitte verwenden sie einen anderen Namen." +msgstr "" +"Der ausgewählte Dateiname kann nicht\n" +"für zeitgesteuerte Aufnahmen verwendet werden,\n" +"weil er ein anderes Projekt überschreiben würde.\n" +"Bitte verwenden sie einen anderen Namen." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4910,13 +5598,22 @@ msgstr "Fehler beim automatischen Exportieren" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "Sie haben möglicherweise nicht genügend freien Speicherplatz um diese zeitgesteuerte Aufnahme abzuschließen (basierend auf Ihren aktuellen Einstellungen).\n\nMöchten Sie fortfahren?\n\nGeplante Aufnahmedauer: %s\nVerbleibende Aufnahmezeit auf Disk: %s" +msgstr "" +"Sie haben möglicherweise nicht genügend freien Speicherplatz um diese " +"zeitgesteuerte Aufnahme abzuschließen (basierend auf Ihren aktuellen " +"Einstellungen).\n" +"\n" +"Möchten Sie fortfahren?\n" +"\n" +"Geplante Aufnahmedauer: %s\n" +"Verbleibende Aufnahmezeit auf Disk: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4969,7 +5666,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nAufnahme gespeichert: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Aufnahme gespeichert: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4977,7 +5677,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nFehler beim Speichern der Aufnahme." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fehler beim Speichern der Aufnahme." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4985,7 +5688,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nAufnahme exportiert: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Aufnahme exportiert: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4993,7 +5699,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nFehler beim Exportieren der Aufnahme." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fehler beim Exportieren der Aufnahme." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5001,7 +5710,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n'%s' wurde wegen den oben erwähnten Fehler(n) abgebrochen." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' wurde wegen den oben erwähnten Fehler(n) abgebrochen." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5009,7 +5721,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n'%s' wurde abgerochen weil die Aufnahme angehalten wurde." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' wurde abgerochen weil die Aufnahme angehalten wurde." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -5025,15 +5740,12 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 Tage 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Startdatum und -zeit" @@ -5078,8 +5790,8 @@ msgstr "Automatisches &Exportieren aktivieren?" msgid "Export Project As:" msgstr "Projekt exportieren als:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Optionen" @@ -5207,7 +5919,9 @@ msgstr " Auswählen An" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Klicken und Ziehen, um die relative Größe von Stereospuren zu ändern; Doppelklicken um die Höhen anzugleichen" +msgstr "" +"Klicken und Ziehen, um die relative Größe von Stereospuren zu ändern; " +"Doppelklicken um die Höhen anzugleichen" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5287,8 +6001,7 @@ msgstr "Auswahl ist zu kurz um Stimmenindex zu verwenden." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Kalibrierungsergebnisse\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5323,7 +6036,9 @@ msgstr "Nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Schnittlinie zu erweitern" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "Diese Operation kann erst ausgeführt werden, wenn der Import von %s abgeschlossen ist." +msgstr "" +"Diese Operation kann erst ausgeführt werden, wenn der Import von %s " +"abgeschlossen ist." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny @@ -5336,15 +6051,18 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: Konnte Einstellungen nicht laden (siehe unten). Standardeinstellungen werden verwendet.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: Konnte Einstellungen nicht laden (siehe unten). Standardeinstellungen " +"werden verwendet.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "%s wird angewendet..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5390,14 +6108,19 @@ msgstr "%s wiederholen" msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "\n* %s, weil Sie die Verknüpfung %s %s zugewiesen haben" +msgstr "" +"\n" +"* %s, weil Sie die Verknüpfung %s %s zugewiesen haben" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "Die Verknüpfungen der folgenden Befehle wurden entfernt, weil Ihre Standardverknüpfung neu oder verändert ist. Sie haben dieselbe Verknüpfung ebenfalls bereits einem anderem Befehl zugewiesen." +msgstr "" +"Die Verknüpfungen der folgenden Befehle wurden entfernt, weil Ihre " +"Standardverknüpfung neu oder verändert ist. Sie haben dieselbe Verknüpfung " +"ebenfalls bereits einem anderem Befehl zugewiesen." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -5948,6 +6671,17 @@ msgstr "Zeit:" msgid "Delete" msgstr "Löschen" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Hüllkurve setzen" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Hüllkurve" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Setzt eine Hüllkurvenpunktposition." @@ -5968,6 +6702,11 @@ msgstr "Ende:" msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Bearbeitete Textmarken" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Setzt verschiedene Werte für eine Textmarke." @@ -6131,27 +6870,31 @@ msgstr "Auto-Duck" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Vermindert (duckt) die Lautstärke einer oder mehrerer Spuren, wenn die Lautstärke einer „Kontrollspur“ einen bestimmten Pegel erreicht" +msgstr "" +"Vermindert (duckt) die Lautstärke einer oder mehrerer Spuren, wenn die " +"Lautstärke einer „Kontrollspur“ einen bestimmten Pegel erreicht" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "Sie haben eine Spur ausgewählt, die kein Audio enthält. Auto-Duck kann nur Audiospuren bearbeiten." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Sie haben eine Spur ausgewählt, die kein Audio enthält. Auto-Duck kann nur " +"Audiospuren bearbeiten." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "Auto-Duck benötigt eine Steuerspur, die unter der/den ausgewählten Spur(en) liegen muss." +msgstr "" +"Auto-Duck benötigt eine Steuerspur, die unter der/den ausgewählten Spur(en) " +"liegen muss." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6377,8 +7120,7 @@ msgstr "Geschwindigkeit ändern, beeinflusst Tempo und Tonhöhe" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Ge&schwindigkeitsmultiplikator:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6386,6 +7128,7 @@ msgstr "Standard Schallplatte U/Min:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Von U/Min" @@ -6398,6 +7141,7 @@ msgstr "&von" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Auf U/Min" @@ -6505,11 +7249,13 @@ msgstr "Klick-Entferner" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Klick-Entferner wurde dafür entworfen, Klicks aus Audiospuren zu entfernen" +msgstr "" +"Klick-Entferner wurde dafür entworfen, Klicks aus Audiospuren zu entfernen" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." -msgstr "Algorithmus ist nicht wirksam bei diesem Audio. Es wurde nichts geändert." +msgstr "" +"Algorithmus ist nicht wirksam bei diesem Audio. Es wurde nichts geändert." #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, c-format @@ -6611,23 +7357,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Ansprechzeit" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Abklingz&eit:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Abklingzeit" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Ma&ke-up Verstärkung auf 0 dB nach dem Komprimieren" @@ -6670,20 +7413,26 @@ msgstr "Bitte eine Audiospur auswählen." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Ungültige Audioauswahl.\nBitte stellen Sie sicher, das Audio ausgewählt ist." +msgstr "" +"Ungültige Audioauswahl.\n" +"Bitte stellen Sie sicher, das Audio ausgewählt ist." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Nichts zu messen.\nBitte wählen Sie einen Bereich einer Spur aus." +msgstr "" +"Nichts zu messen.\n" +"Bitte wählen Sie einen Bereich einer Spur aus." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Kontrast-Analyse, zur Berechnung von RMS-Lautstärken-Unterschieden zwischen zwei ausgewählten Audiobereichen." +msgstr "" +"Kontrast-Analyse, zur Berechnung von RMS-Lautstärken-Unterschieden zwischen " +"zwei ausgewählten Audiobereichen." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6808,8 +7557,7 @@ msgstr "Hintergrund-Pegel zu hoch" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Hintergrund höher als Vordergrund" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 - Bestanden" @@ -7170,13 +7918,17 @@ msgstr "DTMF-Töne" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "Erzeugt Zwei-Ton Multi-Frequenz (DTMF) Töne, wie die von Telefontasten erzeugten" +msgstr "" +"Erzeugt Zwei-Ton Multi-Frequenz (DTMF) Töne, wie die von Telefontasten " +"erzeugten" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "DTMF Sequenz leer.\nPrüfen Sie für diesen Effekt ALLE Einstellungen." +msgstr "" +"DTMF Sequenz leer.\n" +"Prüfen Sie für diesen Effekt ALLE Einstellungen." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -7298,8 +8050,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "Vorhören" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7348,7 +8099,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Folgender Effekt konnte nicht initialisiert werden:\n\n%s\n\nWeitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagnose > Protokoll anzeigen' verfügbar." +msgstr "" +"Folgender Effekt konnte nicht initialisiert werden:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Weitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagnose > Protokoll " +"anzeigen' verfügbar." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7362,7 +8119,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Folgender Befehl konnte nicht initialisiert werden:\n\n%s\n\nWeitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagonse > Protokoll anzeigen' verfügbar" +msgstr "" +"Folgender Befehl konnte nicht initialisiert werden:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Weitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagonse > Protokoll " +"anzeigen' verfügbar" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7562,7 +8325,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Voreinstellung bereits vorhanden.\n\nErsetzen?" +msgstr "" +"Voreinstellung bereits vorhanden.\n" +"\n" +"Ersetzen?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7574,10 +8340,6 @@ msgstr "&Wiedergabe stoppen" msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist-Eingabeaufforderung" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -7646,8 +8408,13 @@ msgstr "Höhen-Absenkung" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Um diese Filter-Kurve in einem Makro zu verwenden, geben Sie ihr bitte einen neuen Namen.\nWählen Sie den 'Kurven speichern/verwalten...' Button und benennen Sie die 'unbenannte' Kurve um. Danach verwenden Sie diese." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"Um diese Filter-Kurve in einem Makro zu verwenden, geben Sie ihr bitte einen " +"neuen Namen.\n" +"Wählen Sie den 'Kurven speichern/verwalten...' Button und benennen Sie die " +"'unbenannte' Kurve um. Danach verwenden Sie diese." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7656,7 +8423,9 @@ msgstr "Filterkurve-EQ braucht einen anderen Namen" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Um den Equalizer anwenden zu können, müssen alle Spuren die selbe Abtastrate haben." +msgstr "" +"Um den Equalizer anwenden zu können, müssen alle Spuren die selbe Abtastrate " +"haben." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7697,8 +8466,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7809,7 +8577,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Fehler beim Laden von EQ-Kurven aus Datei:\n%s\nFehlermeldung lautet:\n%s" +msgstr "" +"Fehler beim Laden von EQ-Kurven aus Datei:\n" +"%s\n" +"Fehlermeldung lautet:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7859,7 +8631,9 @@ msgstr "&Standards" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Benennen Sie „unbenannt“ um, um einen neuen Eintrag zu speichern.\n„OK“ speichert alle Änderungen, „Abbrechen“ nicht." +msgstr "" +"Benennen Sie „unbenannt“ um, um einen neuen Eintrag zu speichern.\n" +"„OK“ speichert alle Änderungen, „Abbrechen“ nicht." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7924,7 +8698,8 @@ msgstr "%d Objekte löschen?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "Die Kurve „unbenannt“ kann nicht gelöscht werden, sie hat einen Sonderstatus." +msgstr "" +"Die Kurve „unbenannt“ kann nicht gelöscht werden, sie hat einen Sonderstatus." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Choose an EQ curve file" @@ -7936,7 +8711,9 @@ msgstr "EQ-Kurven exportieren als..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "Die Kurve „unbenannt“ kann nicht exportiert werden, sie hat einen Sonderstatus." +msgstr "" +"Die Kurve „unbenannt“ kann nicht exportiert werden, sie hat einen " +"Sonderstatus." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cannot Export 'unnamed'" @@ -7964,7 +8741,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Benchmark-Zeiten:\nUrsprünglich: %s\nStandard segmentiert: %s\nStandard threaded: %s\nSSE: %s\nSSE threaded: %s\n" +msgstr "" +"Benchmark-Zeiten:\n" +"Ursprünglich: %s\n" +"Standard segmentiert: %s\n" +"Standard threaded: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8012,7 +8795,8 @@ msgstr "Invertieren" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "Stellt die Audiosamples auf den Kopf, wodurch die Polarität umgekehrt wird" +msgstr "" +"Stellt die Audiosamples auf den Kopf, wodurch die Polarität umgekehrt wird" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" @@ -8162,7 +8946,8 @@ msgstr "Rausch-Verminderung" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Entfernt Hintergrundgeräusche wie Lüfter, Kassettengeräusche oder Summen" +msgstr "" +"Entfernt Hintergrundgeräusche wie Lüfter, Kassettengeräusche oder Summen" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8174,7 +8959,9 @@ msgstr "Schritte pro Block können die Fenstergröße nicht überschreiten." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Die Mittel-Methode ist nicht für mehr als vier Schritte pro Fenster implementiert." +msgstr "" +"Die Mittel-Methode ist nicht für mehr als vier Schritte pro Fenster " +"implementiert." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -8182,7 +8969,8 @@ msgstr "Sie müssen für Schritte 1 und 2 die gleiche Fenstergröße angeben." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Warnung: Fenstertypen sind nicht die gleichen wie für die Profilbildung." +msgstr "" +"Warnung: Fenstertypen sind nicht die gleichen wie für die Profilbildung." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." @@ -8192,7 +8980,9 @@ msgstr "Alle Geräuschprofildaten müssen die selbe Abtastrate haben." msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "Die Abtastrate des Geräuschprofils muss mit dem des zu verarbeitenden Klangs übereinstimmen." +msgstr "" +"Die Abtastrate des Geräuschprofils muss mit dem des zu verarbeitenden Klangs " +"übereinstimmen." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8254,7 +9044,10 @@ msgstr "Schritt 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Wählen Sie ein paar Sekunden Rauschen aus, damit Audacity weiß, was zu heraus zu filtern ist.\nDanach „Rauschprofil ermitteln“ wählen:" +msgstr "" +"Wählen Sie ein paar Sekunden Rauschen aus, damit Audacity weiß, was zu " +"heraus zu filtern ist.\n" +"Danach „Rauschprofil ermitteln“ wählen:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8268,7 +9061,11 @@ msgstr "Schritt 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Wählen Sie sämtliches zu filterndes Audio aus. Wählen Sie dann, wieviel Rauschen heraus\ngefiltert werden soll und klicken sie auf „OK“, um die Rausch-Verminderung zu starten.\n" +msgstr "" +"Wählen Sie sämtliches zu filterndes Audio aus. Wählen Sie dann, wieviel " +"Rauschen heraus\n" +"gefiltert werden soll und klicken sie auf „OK“, um die Rausch-Verminderung " +"zu starten.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8283,8 +9080,7 @@ msgstr "Vermin&dern" msgid "&Isolate" msgstr "&Freistellen" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "&Restmenge" @@ -8372,13 +9168,19 @@ msgstr "Rausch-Entfernung" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Entfernt konstante Hintergrundgeräusche wie Lüfter, Kassettengeräusche oder Summen" +msgstr "" +"Entfernt konstante Hintergrundgeräusche wie Lüfter, Kassettengeräusche oder " +"Summen" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Wählen Sie sämtliches zu filterndes Audio aus. Wählen Sie dann, wieviel Rauschen heraus\ngefiltert werden soll und klicken sie auf „OK“, um die Rausch-Entfernung zu starten.\n" +msgstr "" +"Wählen Sie sämtliches zu filterndes Audio aus. Wählen Sie dann, wieviel " +"Rauschen heraus\n" +"gefiltert werden soll und klicken sie auf „OK“, um die Rausch-Entfernung zu " +"starten.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8475,11 +9277,14 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paulstretch ist nur für eine extreme Zeitdehnung oder einen \"Stillstand\"-Effekt" +msgstr "" +"Paulstretch ist nur für eine extreme Zeitdehnung oder einen \"Stillstand\"-" +"Effekt" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Dehnung&s-Faktor:" @@ -8488,8 +9293,7 @@ msgstr "Dehnung&s-Faktor:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Zei&tauflösung (Sekunden):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8497,10 +9301,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Audioauswahl zu kurz zum Vorhören.\n\nVersuchen Sie, die Audioauswahl um mindestens %.1f Sekunden zu verlängern,\noder reduzieren Sie die 'Zeitauflösung' auf weniger als %.1f Sekunden." +msgstr "" +"Audioauswahl zu kurz zum Vorhören.\n" +"\n" +"Versuchen Sie, die Audioauswahl um mindestens %.1f Sekunden zu verlängern,\n" +"oder reduzieren Sie die 'Zeitauflösung' auf weniger als %.1f Sekunden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8508,10 +9315,13 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Vorhören nicht möglich.\n\nFür die aktuelle Audioauswahl beträgt die\nmaximale 'Zeitauflösung' %.1f Sekunden." +msgstr "" +"Vorhören nicht möglich.\n" +"\n" +"Für die aktuelle Audioauswahl beträgt die\n" +"maximale 'Zeitauflösung' %.1f Sekunden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8519,7 +9329,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Die 'Zeitauflösung' ist zu lang für die Auswahl.\n\nVersuchen Sie, die Audioauswahl um mindestens %.1f Sekunden zu verlängern,\noder reduzieren Sie die 'Zeitauflösung' auf weniger als %.1f Sekunden." +msgstr "" +"Die 'Zeitauflösung' ist zu lang für die Auswahl.\n" +"\n" +"Versuchen Sie, die Audioauswahl um mindestens %.1f Sekunden zu verlängern,\n" +"oder reduzieren Sie die 'Zeitauflösung' auf weniger als %.1f Sekunden." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8595,10 +9409,15 @@ msgstr "Legt die Spitzen-Amplitude einer oder mehrerer Spuren fest" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "Der Reparatur-Effekt ist nur für die Verwendung bei sehr kurzen beschädigten Audioausschnitten vorgesehen (bis zu 128 Samples).\n\nZoomen Sie heran und wählen Sie den Bruchteil einer Sekunde zur Reparatur." +msgstr "" +"Der Reparatur-Effekt ist nur für die Verwendung bei sehr kurzen beschädigten " +"Audioausschnitten vorgesehen (bis zu 128 Samples).\n" +"\n" +"Zoomen Sie heran und wählen Sie den Bruchteil einer Sekunde zur Reparatur." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8607,7 +9426,14 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Die Reparatur erfolgt, indem Audiodaten außerhalb der Auswahl verwendet werden.\n\nBitte wählen Sie einen Bereich, der mindestens auf einer Seite von Ton berührt wird.\n\nJe mehr umgebender Ton, desto besser die Wirkung." +msgstr "" +"Die Reparatur erfolgt, indem Audiodaten außerhalb der Auswahl verwendet " +"werden.\n" +"\n" +"Bitte wählen Sie einen Bereich, der mindestens auf einer Seite von Ton " +"berührt wird.\n" +"\n" +"Je mehr umgebender Ton, desto besser die Wirkung." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -8744,20 +9570,17 @@ msgstr "Kehrt das ausgewählte Audio um" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS Zeit / Tonhöhe Dehnung" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev Typ I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev Typ II" @@ -8781,14 +9604,15 @@ msgstr "Führt eine IIR-Filterung durch, die analoge Filter emuliert" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Um einen Filter anwenden zu können, müssen alle Spuren die gleiche Abtastrate haben." +msgstr "" +"Um einen Filter anwenden zu können, müssen alle Spuren die gleiche " +"Abtastrate haben." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "&Filtertyp:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "&Reihenfolge:" @@ -8857,40 +9681,32 @@ msgstr "Schwellenwert für Stille:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Schwellenwert für Stille" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Vorglättungsdauer:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Vorglättungsdauer" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Zeilendauer:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8901,10 +9717,8 @@ msgstr "Zeilendauer" msgid "Smooth Time:" msgstr "Glättungsdauer:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9020,7 +9834,8 @@ msgstr "Klang" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "Erzeugt einen aufsteigenden oder absteigenden Ton aus einem von vier Typen" +msgstr "" +"Erzeugt einen aufsteigenden oder absteigenden Ton aus einem von vier Typen" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" @@ -9070,13 +9885,17 @@ msgstr "Stille kürzen" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Reduziert automatisch die Länge von Passagen, bei denen die Lautstärke unter einem angegebenen Pegel liegt" +msgstr "" +"Reduziert automatisch die Länge von Passagen, bei denen die Lautstärke unter " +"einem angegebenen Pegel liegt" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Beim unabhängigen Kürzen darf es nur eine ausgewählte Audiospur in jeder sync-gesperrten Spurgruppe geben." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Beim unabhängigen Kürzen darf es nur eine ausgewählte Audiospur in jeder " +"sync-gesperrten Spurgruppe geben." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9134,7 +9953,13 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "Die Puffergröße steuert die Sampleanzahl, die an den Effekt bei jedem Durchgang geschickt wird. Kleinere Werte führen zu einer langsameren Verarbeitung und einige Effekte erfordern 8192 Samples oder weniger, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Die meisten Effekte können jedoch große Puffer akzeptieren, und ihre Verwendung verkürzt die Verarbeitungszeit erheblich." +msgstr "" +"Die Puffergröße steuert die Sampleanzahl, die an den Effekt bei jedem " +"Durchgang geschickt wird. Kleinere Werte führen zu einer langsameren " +"Verarbeitung und einige Effekte erfordern 8192 Samples oder weniger, um " +"ordnungsgemäß zu funktionieren. Die meisten Effekte können jedoch große " +"Puffer akzeptieren, und ihre Verwendung verkürzt die Verarbeitungszeit " +"erheblich." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9151,7 +9976,13 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Einige VST-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle VST-Effekte." +msgstr "" +"Einige VST-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von " +"Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, " +"werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt " +"wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation " +"bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle VST-" +"Effekte." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9167,7 +9998,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Die meisten VST-Effekte verfügen über eine grafische Oberfläche zum Einstellen von Parameterwerten. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." +msgstr "" +"Die meisten VST-Effekte verfügen über eine grafische Oberfläche zum " +"Einstellen von Parameterwerten. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist " +"ebenfalls verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9225,7 +10059,8 @@ msgstr "Effekt-Einstellungen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "Speicher konnte beim Laden der Voreinstellungsdatei nicht zugewiesen werden." +msgstr "" +"Speicher konnte beim Laden der Voreinstellungsdatei nicht zugewiesen werden." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to read presets file." @@ -9236,8 +10071,7 @@ msgstr "Konnte die Voreinstellungsdatei nicht lesen." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Diese Parameter-Datei wurde von %s gespeichert. Fortfahren?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9251,7 +10085,9 @@ msgstr "Wahwah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Schnelle Tonqualitätsvariationen, wie der in den 1970ern so populäre Gitarrensound" +msgstr "" +"Schnelle Tonqualitätsvariationen, wie der in den 1970ern so populäre " +"Gitarrensound" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9301,7 +10137,13 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "Einige Audio-Unit-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle Audio-Unit-Effekte." +msgstr "" +"Einige Audio-Unit-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe " +"von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht " +"kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das " +"Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese " +"Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht " +"für alle Audio-Unit-Effekte." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9311,9 +10153,14 @@ msgstr "Benutzeroberfläche" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." -msgstr "Wählen Sie \"Voll\", um die grafische Oberfläche zu verwenden, sofern diese von der Audio-Unit bereitgestellt wird. Wählen Sie \"Generisch\", um die vom System bereitgestellte generische Schnittstelle zu verwenden. Wählen Sie \"Einfach\" für eine einfache Nur-Text-Oberfläche. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"Wählen Sie \"Voll\", um die grafische Oberfläche zu verwenden, sofern diese " +"von der Audio-Unit bereitgestellt wird. Wählen Sie \"Generisch\", um die vom " +"System bereitgestellte generische Schnittstelle zu verwenden. Wählen Sie " +"\"Einfach\" für eine einfache Nur-Text-Oberfläche. Öffnen Sie den Effekt " +"erneut, damit dies wirksam wird." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9372,7 +10219,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "\"%s\" Voreinstellung konnte nicht importiert werden\n\n%s" +msgstr "" +"\"%s\" Voreinstellung konnte nicht importiert werden\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9389,7 +10239,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "\"%s\" Voreinstellung konnte nicht exportiert werden\n\n%s" +msgstr "" +"\"%s\" Voreinstellung konnte nicht exportiert werden\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9432,7 +10285,8 @@ msgstr "Fehler beim Erstellen der Eigenschaftsliste für die Voreinstellung" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "Fehler beim Festlegen der Klasseninformationen für die Voreinstellung \"%s\"" +msgstr "" +"Fehler beim Festlegen der Klasseninformationen für die Voreinstellung \"%s\"" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -9442,6 +10296,7 @@ msgstr "Audio-Unit" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA-Effekte" @@ -9464,12 +10319,16 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Einige LADSPA-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LADSPA-Effekte." +msgstr "" +"Einige LADSPA-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von " +"Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, " +"werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt " +"wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation " +"bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LADSPA-" +"Effekte." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9483,6 +10342,7 @@ msgstr "Effekt-Ausgabe" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9502,14 +10362,23 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Einige LV2-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Einstellung wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LV2-Effekte." +msgstr "" +"Einige LV2-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von " +"Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, " +"werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt " +"wurden. Durch Aktivieren dieser Einstellung wird diese Kompensation " +"bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LV2-" +"Effekte." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "LV2-Effekte können eine grafische Oberfläche zum Einstellen von Parameterwerten haben. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." +msgstr "" +"LV2-Effekte können eine grafische Oberfläche zum Einstellen von " +"Parameterwerten haben. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls " +"verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9555,8 +10424,7 @@ msgstr "Stellt Audacity die Unterstützung für Nyquist-Effekte bereit" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-Effekt wird angewendet..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist-Arbeiter" @@ -9565,17 +10433,28 @@ msgstr "Nyquist-Arbeiter" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Defekter Nyquist-Erweiterung-Header" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Um 'Spektraleffekte' zu verwenden, aktivieren Sie 'Spektralauswahl'\nin den Spektrogramm-Einstellungen der Spur und wählen Sie\nden Frequenzbereich auf dem der Effekt ausgeführt werden soll." +msgstr "" +"Um 'Spektraleffekte' zu verwenden, aktivieren Sie 'Spektralauswahl'\n" +"in den Spektrogramm-Einstellungen der Spur und wählen Sie\n" +"den Frequenzbereich auf dem der Effekt ausgeführt werden soll." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "Fehler: Datei \"%s\" im Header angegeben aber nicht im Plug-In-Pfad gefunden.\n" +msgstr "" +"Fehler: Datei \"%s\" im Header angegeben aber nicht im Plug-In-Pfad " +"gefunden.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9588,7 +10467,9 @@ msgstr "Nyquist-Fehler" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Leider kann der Effekt nicht auf Stereo-Audiospuren angewandt werden, deren Kanäle nicht zusammenpassen." +msgstr "" +"Leider kann der Effekt nicht auf Stereo-Audiospuren angewandt werden, deren " +"Kanäle nicht zusammenpassen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9596,7 +10477,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Auswahl zu lang für Nyquist-Code.\nMaximal erlaubte Auswahl sind %ld Samples\n(ungefähr %.1f Stunden bei 44100 Hz Abtastrate)." +msgstr "" +"Auswahl zu lang für Nyquist-Code.\n" +"Maximal erlaubte Auswahl sind %ld Samples\n" +"(ungefähr %.1f Stunden bei 44100 Hz Abtastrate)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -9614,7 +10498,8 @@ msgstr "';type tool' Effekte können aus Nyquist keinen Ton zurückgeben.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" -msgstr "';type tool' Effekte können aus Nyquist keine Textmarken zurückgeben.\n" +msgstr "" +"';type tool' Effekte können aus Nyquist keine Textmarken zurückgeben.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9659,12 +10544,16 @@ msgstr "Nyquist gab keine Audiodaten zurück.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Warnung: Nyquist gab eine ungültige UTF-8 Zeichenkette zurück, hier konvertiert zu Latin-1]" +msgstr "" +"[Warnung: Nyquist gab eine ungültige UTF-8 Zeichenkette zurück, hier " +"konvertiert zu Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Diese Version von Audacity unterstützt die Nyquist-Erweiterung mit Version %ld nicht" +msgstr "" +"Diese Version von Audacity unterstützt die Nyquist-Erweiterung mit Version " +"%ld nicht" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -9678,7 +10567,13 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "Ihr Code sieht nach SAL-Syntax aus, aber es gibt keine „return“-Anweisung.\nFür SAL verwenden Sie eine 'return' Anweisung:\n\treturn *track* * 0.1\noder beginnen Sie für LISP mit einem offenen Einschub:\n\t(mult *track* 0.1)\n ." +msgstr "" +"Ihr Code sieht nach SAL-Syntax aus, aber es gibt keine „return“-Anweisung.\n" +"Für SAL verwenden Sie eine 'return' Anweisung:\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"oder beginnen Sie für LISP mit einem offenen Einschub:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +" ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9700,7 +10595,9 @@ msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Pfad." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "Anführungszeichen stimmen nicht überein in\n%s" +msgstr "" +"Anführungszeichen stimmen nicht überein in\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9724,7 +10621,9 @@ msgstr "Lisp-Skripte" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "Aktuelles Programm wurde geändert.\nÄnderungen verwerfen?" +msgstr "" +"Aktuelles Programm wurde geändert.\n" +"Änderungen verwerfen?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9739,7 +10638,9 @@ msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Wertebereich:\n%s bis %s" +msgstr "" +"Wertebereich:\n" +"%s bis %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -9770,7 +10671,9 @@ msgstr "Stellt Unterstützung für Vamp-Effekte für Audacity bereit" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Entschuldigung: Vamp-Erweiterungen können nicht bei Stereo-Spuren verwendet werden, bei denen die einzelnen Kanäle nicht zueinander passen." +msgstr "" +"Entschuldigung: Vamp-Erweiterungen können nicht bei Stereo-Spuren verwendet " +"werden, bei denen die einzelnen Kanäle nicht zueinander passen." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9788,8 +10691,7 @@ msgstr "Erweiterungseinstellungen" msgid "Program" msgstr "Programm" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9829,14 +10731,22 @@ msgstr "Möchten Sie die Datei wirklich als \"%s\" exportieren?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "Sie wollen eine %s-Datei mit dem Namen „%s“ exportieren.\n\nÜblicherweise enden solche Dateien mit „.%s“ und einige Programme werden Dateien ohne diese Standard-Endung nicht öffnen können.\n\nSind Sie sicher, das Sie die Datei unter diesem Namen exportieren möchten?" +msgstr "" +"Sie wollen eine %s-Datei mit dem Namen „%s“ exportieren.\n" +"\n" +"Üblicherweise enden solche Dateien mit „.%s“ und einige Programme werden " +"Dateien ohne diese Standard-Endung nicht öffnen können.\n" +"\n" +"Sind Sie sicher, das Sie die Datei unter diesem Namen exportieren möchten?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Leider werden Verzeichnisnamen mit mehr als 256 Zeichen nicht unterstützt." +msgstr "" +"Leider werden Verzeichnisnamen mit mehr als 256 Zeichen nicht unterstützt." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9849,13 +10759,16 @@ msgstr "Ihre Spuren werden heruntergemischt und als eine Monodatei exportiert." #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "Ihre Spuren werden heruntergemischt und als eine Stereodatei exportiert." +msgstr "" +"Ihre Spuren werden heruntergemischt und als eine Stereodatei exportiert." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." -msgstr "Ihre Spuren werden in der Exportdatei gemäß den Encoder-Einstellungen zu einer heruntergemischt." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"Ihre Spuren werden in der Exportdatei gemäß den Encoder-Einstellungen zu " +"einer heruntergemischt." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9896,7 +10809,9 @@ msgstr "Mixer-Panel" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Export nicht möglich.\nFehler %s" +msgstr "" +"Export nicht möglich.\n" +"Fehler %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -9905,15 +10820,16 @@ msgstr "Ausgabe zeigen" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "Daten werden an Standard-Eingang gesendet. „%f“ verwendet den Dateinamen im Export-Fenster." +msgstr "" +"Daten werden an Standard-Eingang gesendet. „%f“ verwendet den Dateinamen im " +"Export-Fenster." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9939,7 +10855,8 @@ msgstr "Exportieren" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Ausgewähltes Audio wird durch Verwendung des Befehlszeilenencoders exportiert" +msgstr "" +"Ausgewähltes Audio wird durch Verwendung des Befehlszeilenencoders exportiert" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -9975,12 +10892,16 @@ msgstr "\"%s\" konnte in Ihrem Pfad nicht gefunden werden." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Um fortzufahren wird korrekt eingerichtetes FFmpeg benötigt.\nSie können es in Einstellungen > Bibliotheken einrichten." +msgstr "" +"Um fortzufahren wird korrekt eingerichtetes FFmpeg benötigt.\n" +"Sie können es in Einstellungen > Bibliotheken einrichten." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Formatbeschreibung für Datei „%s“ kann nicht ermittelt werden." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - Formatbeschreibung für Datei „%s“ kann nicht ermittelt " +"werden." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -9993,19 +10914,24 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Ausgabeformat-Kontext nicht zuweisen." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Audiostream nicht zur Ausgabedatei „%s“ hinzufügen." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - In Ausgabedatei \"%s\" kann nicht geschrieben werden. Fehlercode ist %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - Kann Audiostream nicht zur Ausgabedatei „%s“ hinzufügen." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Kopfzeilen nicht in die Ausgabedatei „%s“ schreiben. Fehlercode ist %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - In Ausgabedatei \"%s\" kann nicht geschrieben werden. " +"Fehlercode ist %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - Kann Kopfzeilen nicht in die Ausgabedatei „%s“ schreiben. " +"Fehlercode ist %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10013,7 +10939,9 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Kopfzeilen nicht in die Ausgabedatei „%s“ sch msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg kann den Audio-Codec 0x%x nicht finden.\nUnterstützung für diesen Codec ist nicht einkompiliert." +msgstr "" +"FFmpeg kann den Audio-Codec 0x%x nicht finden.\n" +"Unterstützung für diesen Codec ist nicht einkompiliert." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -10030,7 +10958,10 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "Kann Audiocodec \"%s\" nicht öffnen (0x%x)\n\n%s" +msgstr "" +"Kann Audiocodec \"%s\" nicht öffnen (0x%x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." @@ -10058,7 +10989,8 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Zu viele verbleibende Daten." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Konnte letzten Audioframe nicht in Ausgabedatei schreiben." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - Konnte letzten Audioframe nicht in Ausgabedatei schreiben." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10071,9 +11003,11 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Audioframe nicht encodieren." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Sie versuchen %d Kanäle zu exportieren, doch die maximal mögliche Anzahl bei dem gewählten Ausgabeformat ist %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Sie versuchen %d Kanäle zu exportieren, doch die maximal mögliche Anzahl bei " +"dem gewählten Ausgabeformat ist %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10099,14 +11033,18 @@ msgstr "Abtastratenkonvertierung" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "Die Projekt-Abtastrate (%d) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat\nnicht unterstützt. " +msgstr "" +"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat\n" +"nicht unterstützt. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "Die Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate\n(%d kbps) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat nicht unterstützt. " +msgstr "" +"Die Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate\n" +"(%d kbps) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat nicht unterstützt. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10391,7 +11329,9 @@ msgstr "Codec:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Es lassen sich nicht alle Formate, Codecs und Optionen miteinander kombinieren." +msgstr "" +"Es lassen sich nicht alle Formate, Codecs und Optionen miteinander " +"kombinieren." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10410,7 +11350,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "ISO 639 3-letter Sprachcode\nOptional\nleer - automatisch" +msgstr "" +"ISO 639 3-letter Sprachcode\n" +"Optional\n" +"leer - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10430,7 +11373,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Codec-Tag (FOURCC)\nOptional\nleer - automatisch" +msgstr "" +"Codec-Tag (FOURCC)\n" +"Optional\n" +"leer - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10442,7 +11388,11 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Bitrate (Bits/Sekunde) - beeinflusst Dateigröße und Qualität\nManche Codecs akzeptieren nur bestimmte Werte (128k, 192k, 256k, usw.)\n0 - automatisch\nEmpfohlen - 192000" +msgstr "" +"Bitrate (Bits/Sekunde) - beeinflusst Dateigröße und Qualität\n" +"Manche Codecs akzeptieren nur bestimmte Werte (128k, 192k, 256k, usw.)\n" +"0 - automatisch\n" +"Empfohlen - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10450,7 +11400,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Gesamte Qualität, spezifisch verwendet von unterschiedlichen Codecs\nFür Vorbis benötigt\n0 - automatisch\n-1 - aus (stattdessen Bitrate verwenden)" +msgstr "" +"Gesamte Qualität, spezifisch verwendet von unterschiedlichen Codecs\n" +"Für Vorbis benötigt\n" +"0 - automatisch\n" +"-1 - aus (stattdessen Bitrate verwenden)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -10460,7 +11414,9 @@ msgstr "Qualität:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Abtastrate (Hz)\n0 - Abtastrate nicht ändern" +msgstr "" +"Abtastrate (Hz)\n" +"0 - Abtastrate nicht ändern" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10471,14 +11427,20 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Zu begrenzende Bandbreite (Hz)\nOptional\n0 - automatisch" +msgstr "" +"Zu begrenzende Bandbreite (Hz)\n" +"Optional\n" +"0 - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "AAC-Profil\nGeringe Komplexität (LC) -Standard\nDie meisten Player spielen nur LC" +msgstr "" +"AAC-Profil\n" +"Geringe Komplexität (LC) -Standard\n" +"Die meisten Player spielen nur LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10495,7 +11457,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Kompressions-Stufe\nBenötigt für FLAC\n-1 - automatisch\nmin - 0 (schnelles Encoding, große Ausgabedateien)\nmax - 10 (langsames Encoding, kleine Ausgabedateien)" +msgstr "" +"Kompressions-Stufe\n" +"Benötigt für FLAC\n" +"-1 - automatisch\n" +"min - 0 (schnelles Encoding, große Ausgabedateien)\n" +"max - 10 (langsames Encoding, kleine Ausgabedateien)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10508,7 +11475,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Frame-Größe\nOptional\n0 - Standard\nmin - 16\nmax - 65535" +msgstr "" +"Frame-Größe\n" +"Optional\n" +"0 - Standard\n" +"min - 16\n" +"max - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10521,7 +11493,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Genauigkeit des LPC-Koeffizienten\nOptional\n0 - Standard\nmin - 1\nmax - 15" +msgstr "" +"Genauigkeit des LPC-Koeffizienten\n" +"Optional\n" +"0 - Standard\n" +"min - 1\n" +"max - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10533,7 +11510,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Vorhersagereihenfolge-Methode\nSchätzen - schnell, geringe Kompression\nProtokoll-Suche - langsam, beste Kompression\nVollständige Suche - Standard" +msgstr "" +"Vorhersagereihenfolge-Methode\n" +"Schätzen - schnell, geringe Kompression\n" +"Protokoll-Suche - langsam, beste Kompression\n" +"Vollständige Suche - Standard" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10546,7 +11527,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Minimale Vorhersagereihenfolge\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 32 (mit LPC) oder 4 (ohne LPC)" +msgstr "" +"Minimale Vorhersagereihenfolge\n" +"Optional\n" +"-1 - Standard\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (mit LPC) oder 4 (ohne LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10559,7 +11545,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Maximale Vorhersagereihenfolge\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 32 (mit LPC) or 4 (ohne LPC)" +msgstr "" +"Maximale Vorhersagereihenfolge\n" +"Optional\n" +"-1 - Standard\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (mit LPC) or 4 (ohne LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10572,7 +11563,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Minimale Aufteilungsreihenfolge\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Minimale Aufteilungsreihenfolge\n" +"Optional\n" +"-1 - Standard\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10585,7 +11581,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Maximale Aufteilungsreihenfolge\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Maximale Aufteilungsreihenfolge\n" +"Optional\n" +"-1 - Standard\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10606,32 +11607,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Maximale Bitrate des Multiplex-Streams\nOptional\n0 - Standard" +msgstr "" +"Maximale Bitrate des Multiplex-Streams\n" +"Optional\n" +"0 - Standard" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Multiplex-Rate:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Paket-Größe\nOptional\n0 - Standard" +msgstr "" +"Paket-Größe\n" +"Optional\n" +"0 - Standard" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Paket-Größe:" @@ -10719,7 +11720,9 @@ msgstr "FLAC-Export konnte %s nicht öffnen" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "FLAC-Encoder konnte nicht initialisiert werden\nStatus: %d" +msgstr "" +"FLAC-Encoder konnte nicht initialisiert werden\n" +"Status: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10791,15 +11794,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (Kleinere Dateien)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Schnell" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -10826,6 +11820,11 @@ msgstr "Überragend" msgid "Extreme" msgstr "Extrem" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Mittel" @@ -10855,15 +11854,10 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Bitratenmodus:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Qualität" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Variable Geschwindigkeit:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanal-Modus:" @@ -10872,8 +11866,7 @@ msgstr "Kanal-Modus:" msgid "Force export to mono" msgstr "Export nach Mono erzwingen" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME suchen" @@ -10910,9 +11903,13 @@ msgstr "Wo befindet sich die Datei „%s“?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "Sie möchten lame_enc.dll v%d.%d einsetzen. Diese Version ist nicht kompatibel mit Audacity %d.%d.%d.\nBitte laden Sie die neueste Version von 'LAME für Audacity' herunter." +msgstr "" +"Sie möchten lame_enc.dll v%d.%d einsetzen. Diese Version ist nicht " +"kompatibel mit Audacity %d.%d.%d.\n" +"Bitte laden Sie die neueste Version von 'LAME für Audacity' herunter." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10998,14 +11995,18 @@ msgstr "MP3-Encoder meldet Fehler %ld" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "Die Projekt-Abtastrate (%d) wird nicht von dem\nMP3-Dateiformat unterstützt. " +msgstr "" +"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird nicht von dem\n" +"MP3-Dateiformat unterstützt. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "Diese Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate (%d kbps) wird\nnicht von dem MP3-Dateiformat unterstützt. " +msgstr "" +"Diese Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate (%d kbps) wird\n" +"nicht von dem MP3-Dateiformat unterstützt. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11027,7 +12028,10 @@ msgstr "Mehrere können nicht exportiert werden" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "Sie haben keine nicht stumm gestellten Audiospuren und keine\ngeeigneten Textmarken, deshalb können Sie nicht in getrennte Audiodateien exportieren." +msgstr "" +"Sie haben keine nicht stumm gestellten Audiospuren und keine\n" +"geeigneten Textmarken, deshalb können Sie nicht in getrennte Audiodateien " +"exportieren." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11120,9 +12124,10 @@ msgstr "Gestoppt nach dem Exportieren der folgenden %lld Datei/en." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Irgendwas ging komplett schief nach dem Exportieren der folgenden %lld Datei(en)." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Irgendwas ging komplett schief nach dem Exportieren der folgenden %lld " +"Datei(en)." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11130,7 +12135,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "„%s“ existiert nicht.\n\nMöchten Sie sie erstellen?" +msgstr "" +"„%s“ existiert nicht.\n" +"\n" +"Möchten Sie sie erstellen?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11146,7 +12154,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "Textmarke oder Spur \"%s\" ist kein zulässiger Dateiname.\nSie dürfen keine dieser Zeichen verwenden:\n\n%s\n\nVorgeschlagene Alternative:" +msgstr "" +"Textmarke oder Spur \"%s\" ist kein zulässiger Dateiname.\n" +"Sie dürfen keine dieser Zeichen verwenden:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Vorgeschlagene Alternative:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11155,7 +12169,11 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "Textmarke oder Spur \"%s\" ist kein zulässiger Dateiname. Sie dürfen \"%s\" nicht verwenden.\n\nVorgeschlagene Alternative:" +msgstr "" +"Textmarke oder Spur \"%s\" ist kein zulässiger Dateiname. Sie dürfen \"%s\" " +"nicht verwenden.\n" +"\n" +"Vorgeschlagene Alternative:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11219,9 +12237,13 @@ msgstr "Andere unkomprimierte Dateien" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "Sie haben versucht, eine WAV oder AIFF-Datei zu exportieren, die größer als 4GB wäre.\nAudacity kann dies nicht. Der Export wurde abgebrochen." +msgstr "" +"Sie haben versucht, eine WAV oder AIFF-Datei zu exportieren, die größer als " +"4GB wäre.\n" +"Audacity kann dies nicht. Der Export wurde abgebrochen." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -11231,7 +12253,10 @@ msgstr "Fehler beim Exportieren" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "Ihre exportierte WAV-Datei wurde abgeschnitten, da Audacity keine WAV-Dateien\nexportieren kann, die größer als 4GB sind." +msgstr "" +"Ihre exportierte WAV-Datei wurde abgeschnitten, da Audacity keine WAV-" +"Dateien\n" +"exportieren kann, die größer als 4GB sind." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -11258,7 +12283,9 @@ msgstr "Ausgewählts Audio wird als %s exportiert" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Fehler beim Schreiben von %s (Festplatte voll?).\nLibsndfile sagt „%s“" +msgstr "" +"Fehler beim Schreiben von %s (Festplatte voll?).\n" +"Libsndfile sagt „%s“" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11271,7 +12298,11 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "„%s“ \nist eine MIDI-, keine Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht wiedergeben, aber Sie können\nsie über \"Datei > Import > MIDI\" bearbeiten." +msgstr "" +"„%s“ \n" +"ist eine MIDI-, keine Audiodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp nicht wiedergeben, aber Sie können\n" +"sie über \"Datei > Import > MIDI\" bearbeiten." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11279,7 +12310,10 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "\"%s\"\nist keine Audiodatei.\nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen." +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"ist keine Audiodatei.\n" +"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11298,16 +12332,28 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Audio-CD-Spur. \nAudacity kann Audio-CDs nicht direkt öffnen. \nExtrahieren („rippen“) Sie die CD-Spuren in ein Audioformat, das \nAudacity importieren kann, wie WAV oder AIFF." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Audio-CD-Spur. \n" +"Audacity kann Audio-CDs nicht direkt öffnen. \n" +"Extrahieren („rippen“) Sie die CD-Spuren in ein Audioformat, das \n" +"Audacity importieren kann, wie WAV oder AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "„%s“ ist eine Wiedergabeliste.\nAudacity kann diese Datei nicht öffnen, weil sie nur Verweise auf andere Dateien enthält.\n\nDiese Dateien können sie eventuell ausfindig machen,\nindem Sie die Wiedergabeliste mit einem Texteditor öffnen." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Wiedergabeliste.\n" +"Audacity kann diese Datei nicht öffnen, weil sie nur Verweise auf andere " +"Dateien enthält.\n" +"\n" +"Diese Dateien können sie eventuell ausfindig machen,\n" +"indem Sie die Wiedergabeliste mit einem Texteditor öffnen." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11316,16 +12362,28 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Windows-Media-Audiodatei. \nAufgrund von Patent-Beschränkungen kann Audacity diesen Dateityp nicht öffnen. \nSie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Windows-Media-Audiodatei. \n" +"Aufgrund von Patent-Beschränkungen kann Audacity diesen Dateityp nicht " +"öffnen. \n" +"Sie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder " +"AIFF umwandeln." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" ist eine Advanced-Audio-Coding-Datei. \nAudacity kann diesen Dateityp ohne der optionalen FFmpeg-Bibliothek nicht öffnen. \nSie müssen die Datei ansonsten in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" ist eine Advanced-Audio-Coding-Datei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp ohne der optionalen FFmpeg-Bibliothek nicht " +"öffnen. \n" +"Sie müssen die Datei ansonsten in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder " +"AIFF umwandeln." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11336,7 +12394,14 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine verschlüsselte Audiodatei. \nVermutlich stammt sie von einem Online-Musikladen. \nWegen der Verschlüsselung kann Audacity die Datei nicht öffnen. \nVersuchen Sie, die Datei mit Audacity aufzunehmen, oder brennen Sie sie als Audio-CD, \ndann extrahieren und in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln." +msgstr "" +"„%s“ ist eine verschlüsselte Audiodatei. \n" +"Vermutlich stammt sie von einem Online-Musikladen. \n" +"Wegen der Verschlüsselung kann Audacity die Datei nicht öffnen. \n" +"Versuchen Sie, die Datei mit Audacity aufzunehmen, oder brennen Sie sie als " +"Audio-CD, \n" +"dann extrahieren und in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF " +"umwandeln." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11345,7 +12410,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine RealPlayer-Mediendatei. \nAudacity kann dieses proprietäre Format nicht öffnen. \nSie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln." +msgstr "" +"„%s“ ist eine RealPlayer-Mediendatei. \n" +"Audacity kann dieses proprietäre Format nicht öffnen. \n" +"Sie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder " +"AIFF umwandeln." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11355,7 +12424,12 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "„%s“ ist eine notenbasierte Datei, keine Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \nVersuchen Sie die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umzuwandeln und \nsie dann zu importieren oder sie in Audacity aufzunehmen." +msgstr "" +"„%s“ ist eine notenbasierte Datei, keine Audiodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \n" +"Versuchen Sie die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV " +"oder AIFF umzuwandeln und \n" +"sie dann zu importieren oder sie in Audacity aufzunehmen." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11364,9 +12438,17 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Musepack-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \nFalls Sie denken, dass es sich um eine MP3-Datei handelt, geben Sie ihr die Endung „.mp3“ \nund versuchen Sie erneut, zu importieren. Andernfalls müssen Sie sie in ein unterstütztes Format wie WAV oder AIFF \numwandeln." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Musepack-Audiodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \n" +"Falls Sie denken, dass es sich um eine MP3-Datei handelt, geben Sie ihr die " +"Endung „.mp3“ \n" +"und versuchen Sie erneut, zu importieren. Andernfalls müssen Sie sie in ein " +"unterstütztes Format wie WAV oder AIFF \n" +"umwandeln." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11375,7 +12457,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Wavpack-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \nWandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Wavpack-Audiodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \n" +"Wandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11384,7 +12469,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Dolby-Digital-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \nWandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Dolby-Digital-Audiodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \n" +"Wandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11393,7 +12481,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Ogg-Speex-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \nWandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Ogg-Speex-Audiodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \n" +"Wandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11402,7 +12493,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Videodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \nExtrahieren Sie das Audio in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Videodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \n" +"Extrahieren Sie das Audio in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11416,13 +12510,19 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity hat den Typ der Datei '%s' nicht erkannt.\n\n%sVersuchen Sie auch Datei > Importieren > Rohdaten bei unkomprimierte Dateien." +msgstr "" +"Audacity hat den Typ der Datei '%s' nicht erkannt.\n" +"\n" +"%sVersuchen Sie auch Datei > Importieren > Rohdaten bei unkomprimierte " +"Dateien." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "Versuchen Sie, FFmpeg zu installieren.\n\n" +msgstr "" +"Versuchen Sie, FFmpeg zu installieren.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11437,7 +12537,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity hat den Typ der Datei „%s“ erkannt.\nFolgende Importer unterstützen wohlmöglich solche Dateien:\n%s,\naber keiner von ihnen hat das Dateiformat verstanden." +msgstr "" +"Audacity hat den Typ der Datei „%s“ erkannt.\n" +"Folgende Importer unterstützen wohlmöglich solche Dateien:\n" +"%s,\n" +"aber keiner von ihnen hat das Dateiformat verstanden." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -11449,7 +12553,10 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "Das Projekt konnte nicht importiert werden:\n\n%s" +msgstr "" +"Das Projekt konnte nicht importiert werden:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -11462,7 +12569,14 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr "Dieses Projekt wurde von Audacity Version 1.0 oder früher gespeichert. Das Format hat sich geändert und diese Version von Audacity kann das Projekt nicht importieren.\n\nVerwenden Sie eine Audacity-Version vor 3.0.0, um das Projekt zu aktualisieren.\nAnschließend können Sie es mit dieser Version von Audacity importieren." +msgstr "" +"Dieses Projekt wurde von Audacity Version 1.0 oder früher gespeichert. Das " +"Format hat sich geändert und diese Version von Audacity kann das Projekt " +"nicht importieren.\n" +"\n" +"Verwenden Sie eine Audacity-Version vor 3.0.0, um das Projekt zu " +"aktualisieren.\n" +"Anschließend können Sie es mit dieser Version von Audacity importieren." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -11510,7 +12624,9 @@ msgstr "Projektdatenordner konnte nicht gefunden werden: „%s“" msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "MIDI Spuren in Projektdatei gefunden. Dieser Build von Audacity unterstützt MIDI nicht. Lasse Spuren aus." +msgstr "" +"MIDI Spuren in Projektdatei gefunden. Dieser Build von Audacity unterstützt " +"MIDI nicht. Lasse Spuren aus." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -11520,7 +12636,9 @@ msgstr "Projektimport" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Das aktive Projekt enthält bereits eine Zeitspur und das importierte Projekt ebenfalls. Lasse importierte Zeitspur aus." +msgstr "" +"Das aktive Projekt enthält bereits eine Zeitspur und das importierte Projekt " +"ebenfalls. Lasse importierte Zeitspur aus." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11544,7 +12662,10 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Projektdatei fehlt %s\n\nFüge stattdessen Stille ein." +msgstr "" +"Projektdatei fehlt %s\n" +"\n" +"Füge stattdessen Stille ein." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -11560,7 +12681,10 @@ msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Aliasdatei fehlt %s\n\nFüge stattdessen Stille ein." +msgstr "" +"Aliasdatei fehlt %s\n" +"\n" +"Füge stattdessen Stille ein." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." @@ -11576,7 +12700,10 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "Fehler bei der Verarbeitung von %s\n\nFüge Stille ein." +msgstr "" +"Fehler bei der Verarbeitung von %s\n" +"\n" +"Füge Stille ein." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -11663,7 +12790,9 @@ msgstr "Ungültige Dauer in LOF-Datei." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI-Spuren können nicht individuell verschoben werden,\ndies steht nur für Audiodateien zur Verfügung." +msgstr "" +"MIDI-Spuren können nicht individuell verschoben werden,\n" +"dies steht nur für Audiodateien zur Verfügung." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11704,7 +12833,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "Import fehlgeschlagen\n\nDies wurde wahrscheinlich durch ein fehlerhaftes MP3 verursacht.\n\n" +msgstr "" +"Import fehlgeschlagen\n" +"\n" +"Dies wurde wahrscheinlich durch ein fehlerhaftes MP3 verursacht.\n" +"\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12049,6 +13182,7 @@ msgstr "%s rechts" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12072,6 +13206,7 @@ msgstr "Ende" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12231,7 +13366,8 @@ msgstr "Stille" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Ausgewählte Audiospuren von %.2f Sekunden auf %.2f Sekunden zuschneiden" +msgstr "" +"Ausgewählte Audiospuren von %.2f Sekunden auf %.2f Sekunden zuschneiden" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" @@ -12419,7 +13555,9 @@ msgstr "&Vollbild (an/aus)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht angelegt werden.\nEs existiert bereits eine Datei, die kein Verzeichnis ist" +msgstr "" +"Verzeichnis '%s' kann nicht angelegt werden.\n" +"Es existiert bereits eine Datei, die kein Verzeichnis ist" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -12458,7 +13596,9 @@ msgstr "Allegrodatei" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Sie haben einen Dateinamen mit unbekannter Dateiendung ausgewählt.\nWollen Sie fortfahren?" +msgstr "" +"Sie haben einen Dateinamen mit unbekannter Dateiendung ausgewählt.\n" +"Wollen Sie fortfahren?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -12679,7 +13819,7 @@ msgstr "&Audio-Geräteinfo..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&MIDI-Geräteinfo..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "&Protokoll anzeigen..." @@ -13386,6 +14526,7 @@ msgstr "Cursor weit nach re&chts springen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "&Suche" @@ -13595,7 +14736,8 @@ msgstr "Neue Textspur erstellt" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Diese Audacity-Version unterstützt nur eine Zeitspur pro Projektfenster." +msgstr "" +"Diese Audacity-Version unterstützt nur eine Zeitspur pro Projektfenster." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13633,7 +14775,9 @@ msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Audiospur und eine MIDI-Spur aus." msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "Ausrichten vollständig: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f Sek." +msgstr "" +"Ausrichten vollständig: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f " +"Sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13644,7 +14788,9 @@ msgstr "MIDI mit Audio synchronisieren" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Ausrichten fehlgeschlagen: Eingabe zu kurz: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f Sek." +msgstr "" +"Ausrichten fehlgeschlagen: Eingabe zu kurz: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., " +"Audio von %.2f bis %.2f Sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13858,15 +15004,13 @@ msgstr "Fokussierte Spur nach ganz &oben schieben" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Fokussierte Spur nach ganz &unten schieben" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -13896,14 +15040,23 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "Zeitgesteuerte Aufnahme kann nicht bei mehr als einem geöffneten Projekt verwendet werden.\n\nBitte schließen Sie alle weiteren Projekte und versuchen Sie es erneut." +msgstr "" +"Zeitgesteuerte Aufnahme kann nicht bei mehr als einem geöffneten Projekt " +"verwendet werden.\n" +"\n" +"Bitte schließen Sie alle weiteren Projekte und versuchen Sie es erneut." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "Zeitgesteuerte Aufnahme kann nicht verwendet werden, solange Sie ungesicherte Änderungen haben.\n\nBitte speichern oder schließen Sie dieses Projekt und versuchen Sie es erneut." +msgstr "" +"Zeitgesteuerte Aufnahme kann nicht verwendet werden, solange Sie " +"ungesicherte Änderungen haben.\n" +"\n" +"Bitte speichern oder schließen Sie dieses Projekt und versuchen Sie es " +"erneut." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -14179,6 +15332,11 @@ msgstr "An Auswahlende springen" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Extra-Menüs (an/aus)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Extra-Menüs (an/aus)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Übersteuerungen anzeigen (an/aus)" @@ -14328,7 +15486,11 @@ msgstr "Standard-Verzeichnisse" msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." -msgstr "Lassen Sie ein Feld leer, um zum letzten Verzeichnis, das für diese Operation genutzt wurde, zu gehen.\nFüllen Sie ein Feld aus, um immer zu diesem Verzeichnis für diese Operation zu gehen." +msgstr "" +"Lassen Sie ein Feld leer, um zum letzten Verzeichnis, das für diese " +"Operation genutzt wurde, zu gehen.\n" +"Füllen Sie ein Feld aus, um immer zu diesem Verzeichnis für diese Operation " +"zu gehen." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -14362,6 +15524,11 @@ msgstr "&Export:" msgid "Bro&wse..." msgstr "Suc&hen..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Ausgabe zeigen" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien" @@ -14372,7 +15539,8 @@ msgstr "&Ort:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Das Verzeichnis für temporäre Dateien darf nicht auf einem FAT-Laufwerk sein." +msgstr "" +"Das Verzeichnis für temporäre Dateien darf nicht auf einem FAT-Laufwerk sein." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Brow&se..." @@ -14382,10 +15550,6 @@ msgstr "&Suchen..." msgid "&Free Space:" msgstr "&Freier Platz:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Freier Platz" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Wählen Sie einen Ort für das temporäre Verzeichnis" @@ -14421,7 +15585,9 @@ msgstr "Verzeichnis %s ist schreibgeschützt" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "Änderungen am temporären Verzeichnis werden erst nach dem Neustart von Audacity wirksam" +msgstr "" +"Änderungen am temporären Verzeichnis werden erst nach dem Neustart von " +"Audacity wirksam" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14453,6 +15619,7 @@ msgstr "Gruppiert nach Typ" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14464,23 +15631,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14586,7 +15750,12 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "Es sind Leerzeichen (Leerzeichen, Zeilenumbruch, Tabs oder Zeilenvorschübe) in einem der Elemente vorhanden. Sie werden voraussichtlich die Musterübereinstimmung verhindern. Außer, Sie wissen was Sie tun, wird es empfohlen, Leerzeichen zu kürzen. Soll Audacity die Leerzeichen für Sie kürzen?" +msgstr "" +"Es sind Leerzeichen (Leerzeichen, Zeilenumbruch, Tabs oder Zeilenvorschübe) " +"in einem der Elemente vorhanden. Sie werden voraussichtlich die " +"Musterübereinstimmung verhindern. Außer, Sie wissen was Sie tun, wird es " +"empfohlen, Leerzeichen zu kürzen. Soll Audacity die Leerzeichen für Sie " +"kürzen?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14654,8 +15823,7 @@ msgstr "Lokal" msgid "From Internet" msgstr "Aus dem Internet" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Anzeigen" @@ -14702,7 +15870,9 @@ msgstr "System- und Audacity-Thema mischen" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "Verwendung von großenteils links-nach-rechts Layouts bei linksläufigen (RTL) Sprachen" +msgstr "" +"Verwendung von großenteils links-nach-rechts Layouts bei linksläufigen (RTL) " +"Sprachen" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Never use comma as decimal point" @@ -14721,10 +15891,6 @@ msgstr "Schrub-Regler anzeigen" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Sprache \"%s\" ist unbekannt" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Haupt-Lautstärkeregler" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "Benutzeroberfläche" @@ -14858,7 +16024,9 @@ msgstr "&Setzen" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Anmerkung: Drücken von Cmd+Q beendet das Programm. Alle anderen Tasten sind gültig." +msgstr "" +"Anmerkung: Drücken von Cmd+Q beendet das Programm. Alle anderen Tasten sind " +"gültig." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -14873,7 +16041,9 @@ msgstr "&Standards" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\n * \"%s\" (weil die Verknüpfung '%s' von \"%s\" verwendet wird)\n" +msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (weil die Verknüpfung '%s' von \"%s\" verwendet wird)\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -14886,9 +16056,13 @@ msgstr "Fehler beim Importieren der Tastaturkürzel" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "Die Datei mit den Verknüpfungen enthält ungültige Verknüpfungsduplikate für \"%s\" und \"%s\".\nNichts wird importiert." +msgstr "" +"Die Datei mit den Verknüpfungen enthält ungültige Verknüpfungsduplikate für " +"\"%s\" und \"%s\".\n" +"Nichts wird importiert." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14898,8 +16072,13 @@ msgstr "Lade %d Tastaturkürzel\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "\nDie folgenden Befehle werden in der importierten Datei nicht erwähnt, ihre Verknüpfungen wurden wegen des Konfliktes mit weiteren neuen Verknüpfungen dennoch entfernt:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" +"\n" +"Die folgenden Befehle werden in der importierten Datei nicht erwähnt, ihre " +"Verknüpfungen wurden wegen des Konfliktes mit weiteren neuen Verknüpfungen " +"dennoch entfernt:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14928,7 +16107,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t und\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t und\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14943,7 +16127,17 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "Die Tastaturverknüpfung '%s' ist bereits zugewiesen:\n\n\t%s\n\n\nDrücken Sie OK, um die Verknüpfung nun\n\n\t%s\n\nzuzuweisen. Andernfalls drücken Sie Abbrechen." +msgstr "" +"Die Tastaturverknüpfung '%s' ist bereits zugewiesen:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"Drücken Sie OK, um die Verknüpfung nun\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"zuzuweisen. Andernfalls drücken Sie Abbrechen." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -14961,26 +16155,10 @@ msgstr "LAME-MP3-Export-Bibliothek" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3-Bibliothekversion:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3-Bibliothek:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Suchen..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Herunterladen" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg-Import/Export-Bibliothek" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg-Bibliothekversion:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Keine kompatible FFmpeg-Bibliothek gefunden" @@ -14989,6 +16167,10 @@ msgstr "Keine kompatible FFmpeg-Bibliothek gefunden" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg-Unterstützung wird nicht mit kompiliert" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg-Bibliothekversion:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg-Bibliothek:" @@ -15005,7 +16187,9 @@ msgstr "Herunterl&aden" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity hat automatisch geeignete FFmpeg-Bibliotheken gefunden.\nMöchten Sie sie dennoch manuell danach suchen?" +msgstr "" +"Audacity hat automatisch geeignete FFmpeg-Bibliotheken gefunden.\n" +"Möchten Sie sie dennoch manuell danach suchen?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -15050,8 +16234,7 @@ msgstr "Die Latenz des MIDI-Synthesizers muss ganzzahlig sein" msgid "Midi IO" msgstr "MIDI-EA" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Module" @@ -15062,22 +16245,29 @@ msgstr "Einstellungen für Modul" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "Dies sind experimentelle Module. Aktivieren Sie diese nur, wenn Sie die Audacity Anleitung\ngelesen haben und Sie wissen, was Sie tun." +msgstr "" +"Dies sind experimentelle Module. Aktivieren Sie diese nur, wenn Sie die " +"Audacity Anleitung\n" +"gelesen haben und Sie wissen, was Sie tun." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " \"Fragen\" bedeutet, dass Audacity Sie bei jedem Start fragt, ob das Modul geladen werden soll." +msgstr "" +" \"Fragen\" bedeutet, dass Audacity Sie bei jedem Start fragt, ob das Modul " +"geladen werden soll." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " \"Fehlgeschlagen\" bedeutet, dass Audacity annimmt, dass dieses Modul defekt ist und es nicht ausführen wird." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" \"Fehlgeschlagen\" bedeutet, dass Audacity annimmt, dass dieses Modul " +"defekt ist und es nicht ausführen wird." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15086,7 +16276,9 @@ msgstr " \"Neu\" bedeutet, dass noch keine Auswahl getroffen wurde." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Änderungen an diesen Einstellungen werden erst nach einem Neustart von Audacity aktiv." +msgstr "" +"Änderungen an diesen Einstellungen werden erst nach einem Neustart von " +"Audacity aktiv." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15239,11 +16431,6 @@ msgstr "-Links ziehen" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Clip zwischen Spuren nach oben/unten schieben" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Hüllkurve" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -15378,14 +16565,6 @@ msgstr "Kategorie" msgid "Preferences:" msgstr "Einstellungen:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16 Bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24 Bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Einstellungen für Qualität" @@ -15419,8 +16598,7 @@ msgstr "Echtzeit-Umwandlung" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Abtastraten-Kon&verter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" @@ -15433,12 +16611,19 @@ msgstr "Hochwertige Umwandlung" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Abtastraten-Konver&ter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16 Bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24 Bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Einstellungen für Aufnahme" @@ -15459,8 +16644,7 @@ msgstr "Eingang per &Software durchschleifen" msgid "Record on a new track" msgstr "In neue Spur aufzeichnen" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Aussetzer erkennen" @@ -15557,14 +16741,12 @@ msgstr "Über&blenden:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15705,8 +16887,7 @@ msgstr "Spektralauswahl &aktivieren" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Gitter über Y-Achse legen" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT Noten finden" @@ -15768,8 +16949,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Die maximale Notenzahl muss zwischen 1 und 128 liegen" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15788,20 +16968,39 @@ msgstr "Hinweise" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Themen sind eine experimentelle Funktion.\n\nUm sie auszuprobieren, klicken Sie auf „Thema-Cache speichern“, danach finden und ändern Sie die Bilder und Farben in\nImageCacheVxx.png mit einem Bildbearbeitungsprogramm, wie Gimp.\n\nKlicken Sie auf „Thema-Cache laden“ um die geänderten Bilder und Farben wieder in Audacity zu laden.\n\n(Nur die Transport-Werkzeugleiste und die Farben in der Wellenspur sind zur Zeit änderbar, obwohl\ndie Bilddatei auch andere Symbole anzeigt.)" +msgstr "" +"Themen sind eine experimentelle Funktion.\n" +"\n" +"Um sie auszuprobieren, klicken Sie auf „Thema-Cache speichern“, danach " +"finden und ändern Sie die Bilder und Farben in\n" +"ImageCacheVxx.png mit einem Bildbearbeitungsprogramm, wie Gimp.\n" +"\n" +"Klicken Sie auf „Thema-Cache laden“ um die geänderten Bilder und Farben " +"wieder in Audacity zu laden.\n" +"\n" +"(Nur die Transport-Werkzeugleiste und die Farben in der Wellenspur sind zur " +"Zeit änderbar, obwohl\n" +"die Bilddatei auch andere Symbole anzeigt.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Beim Speichern und Laden individueller Thema-Dateien wird eine separate Datei pro \nBild verwendet, sonst gibt es keine Unterschiede." +msgstr "" +"Beim Speichern und Laden individueller Thema-Dateien wird eine separate " +"Datei pro \n" +"Bild verwendet, sonst gibt es keine Unterschiede." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -16059,7 +17258,8 @@ msgstr "In Stereo zusammenmischen beim Exportieren" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "Heruntermischen beim Exportieren (&Eigenes FFmpeg oder externes Programm)" +msgstr "" +"Heruntermischen beim Exportieren (&Eigenes FFmpeg oder externes Programm)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" @@ -16078,8 +17278,7 @@ msgstr "Einstellungen für Wellenformen" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Wellenfo&rm dB-Bereich:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16117,8 +17316,7 @@ msgstr "Auswahl auf Ende" msgid "Select to Start" msgstr "Auswahl auf Anfang" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16251,8 +17449,7 @@ msgstr "Aufnahme-Aussteuerungsanzeige" msgid "Playback Meter" msgstr "Wiedergabe-Aussteuerungsanzeige" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16338,6 +17535,7 @@ msgstr "Schrubbe" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Schrubben stoppen" @@ -16345,6 +17543,7 @@ msgstr "Schrubben stoppen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Schrubben starten" @@ -16352,6 +17551,7 @@ msgstr "Schrubben starten" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Suche stoppen" @@ -16359,6 +17559,7 @@ msgstr "Suche stoppen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Suche starten" @@ -16658,9 +17859,11 @@ msgstr "Eine Okta&ve tiefer" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "Klicken um vertikal heran zu zoomen. Umschalt-Klicken um heraus zu zoomen. Ziehen um einen Zoom-Bereich festzulegen." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Klicken um vertikal heran zu zoomen. Umschalt-Klicken um heraus zu zoomen. " +"Ziehen um einen Zoom-Bereich festzulegen." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16739,7 +17942,8 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um Samples zu bearbeiten" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Zum Zeichnen bitte weiter heranzoomen, bis Sie einzelne Samples sehen können." +msgstr "" +"Zum Zeichnen bitte weiter heranzoomen, bis Sie einzelne Samples sehen können." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -16766,7 +17970,9 @@ msgstr "&Spektrogramm" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "Um Spektrogramm-Einstellungen zu ändern, stoppen Sie\nzuerst jegliche Wiedergabe und Aufnahmen." +msgstr "" +"Um Spektrogramm-Einstellungen zu ändern, stoppen Sie\n" +"zuerst jegliche Wiedergabe und Aufnahmen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -16795,8 +18001,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Verarbeite... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -16994,7 +18199,9 @@ msgstr "%.0f%% Rechts" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Klicken und Ziehen, um Größen von Unteransichten anzupassen; doppelklicken, um sie gleichmäßig zu teilen" +msgstr "" +"Klicken und Ziehen, um Größen von Unteransichten anzupassen; doppelklicken, " +"um sie gleichmäßig zu teilen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17152,6 +18359,7 @@ msgstr "Hüllkurve eingestellt." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Schrubben" @@ -17163,6 +18371,7 @@ msgstr "Suchen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Schrub-&Regler" @@ -17209,7 +18418,9 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um die obere Auswahlfrequenz zu verschieben." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Klicken und Ziehen, um die mittlere Auswahlfrequenz auf eine Spektral-Spitze zu verschieben." +msgstr "" +"Klicken und Ziehen, um die mittlere Auswahlfrequenz auf eine Spektral-Spitze " +"zu verschieben." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -17224,8 +18435,7 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um die Frequenzbandbreite anzupassen." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Bearbeiten, Einstellungen..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17239,8 +18449,7 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um die Frequenzbandbreite festzulegen." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klicken und Ziehen, um Audio auszuwählen" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(Schnappen)" @@ -17297,15 +18506,15 @@ msgstr "Befehl+Klick" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Strg+Klick" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s um Spur auszuwählen oder abzuwählen. Hoch oder runter ziehen, um Reihenfolgeder Spuren zu ändern." +msgstr "" +"%s um Spur auszuwählen oder abzuwählen. Hoch oder runter ziehen, um " +"Reihenfolgeder Spuren zu ändern." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17332,7 +18541,8 @@ msgstr "Zum heranzoomen klicken, Umschalt+Klicken zum herauszoomen" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Ziehen um den Bereich heran zu zoomen; Rechtsklicken um heraus zu zoomen" +msgstr "" +"Ziehen um den Bereich heran zu zoomen; Rechtsklicken um heraus zu zoomen" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -17371,7 +18581,8 @@ msgstr "%.2fx" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" +msgstr "" +"Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." @@ -17464,7 +18675,11 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Bei kürzeren Aktualisierungsintervallen reagiert die Aussteuerungsanzeige\nauf kleinere Veränderungen. Ein Intervall von 30 oder weniger Sekunden\nsollte auf langsamen Computern verhindern, dass die Anzeige die Audioqualität beeinflusst." +msgstr "" +"Bei kürzeren Aktualisierungsintervallen reagiert die Aussteuerungsanzeige\n" +"auf kleinere Veränderungen. Ein Intervall von 30 oder weniger Sekunden\n" +"sollte auf langsamen Computern verhindern, dass die Anzeige die " +"Audioqualität beeinflusst." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17577,12 +18792,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + Hundertstel" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17595,13 +18808,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + Millisekunden" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17618,8 +18829,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + Samples" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17628,6 +18838,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+<# Samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "Samples" @@ -17651,8 +18862,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + Film-Frames (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17683,8 +18893,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC-Drop-Frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17702,8 +18911,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC-Non-Drop-Frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -17734,8 +18942,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL-Frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -17765,8 +18972,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA-Frames (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17788,8 +18994,7 @@ msgstr "01000 01000 Frames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -17806,8 +19011,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17825,8 +19029,7 @@ msgstr "Oktaven" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -17846,8 +19049,7 @@ msgstr "Halbtöne + Cents" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -18036,7 +19238,8 @@ msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz Version 2" +msgstr "" +"Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz Version 2" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18050,7 +19253,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich." +msgstr "" +"~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n" +" Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n" +" Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -18058,10 +19264,14 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~aKerbfilter-Parameter können nicht angewendet werden.~%~\n Versuchen Sie die niedrige Frequenzgrenze zu erhören~%~\n oder reduzieren Sie die 'Breite' des Filters." +msgstr "" +"~aKerbfilter-Parameter können nicht angewendet werden.~%~\n" +" Versuchen Sie die niedrige Frequenzgrenze zu " +"erhören~%~\n" +" oder reduzieren Sie die 'Breite' des Filters." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Fehler.~%" @@ -18093,9 +19303,14 @@ msgstr "~aMittlere Frequenz muss größer als 0 Hz sein." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~aFrequenzauswahl ist zu hoch für die Spurabtastrate.~%~\n Bei der aktuellen Spur darf die Einstellung für die hohe~%~\n Frequenz nicht größer als ~a Hz sein" +msgstr "" +"~aFrequenzauswahl ist zu hoch für die Spurabtastrate.~%~\n" +" Bei der aktuellen Spur darf die Einstellung für die " +"hohe~%~\n" +" Frequenz nicht größer als ~a Hz sein" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18103,7 +19318,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich." +msgstr "" +"~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n" +" Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n" +" Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -18256,7 +19474,10 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." -msgstr "~adB Werte dürfen nicht größer als +100 dB sein.~%~%~\n Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude~%~\n -6 dB halbieren die Amplitude." +msgstr "" +"~adB Werte dürfen nicht größer als +100 dB sein.~%~%~\n" +" Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude~%~\n" +" -6 dB halbieren die Amplitude." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -18285,7 +19506,9 @@ msgstr "Benjamin Schwartz und Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Lizensierung bestätigt unter den Bedingungen der GNU General Public License Version 2" +msgstr "" +"Lizensierung bestätigt unter den Bedingungen der GNU General Public License " +"Version 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -18310,8 +19533,7 @@ msgstr "Fehler.~%Ungültige Auswahl.~%Mehr als 2 Audioclips ausgewählt." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "Fehler.~%Ungültige Auswahl.~%Leerer Platz zu Beginn/Ende der Auswahl." #: plug-ins/crossfadeclips.ny @@ -18634,7 +19856,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n Spurabtastrate ist ~a Hz~%~\n Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." +msgstr "" +"Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n" +" Spurabtastrate ist ~a Hz~%~\n" +" Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18644,7 +19869,9 @@ msgstr "Geräusche beschriften" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz Version 2 oder später." +msgstr "" +"Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz Version 2 " +"oder später." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -18713,8 +19940,10 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." -msgstr "Zu viel Stille gefunden.nNur die ersten 10000 Textmarken wurden hinzugefügt." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." +msgstr "" +"Zu viel Stille gefunden.nNur die ersten 10000 Textmarken wurden hinzugefügt." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18727,14 +19956,18 @@ msgstr "Fehler.~SAuswahl muss kleiner als ~a sein." msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "Keine Geräusche gefunden.~%Versuchen Sie den Schwellenwert zu senken oder reduzieren Sie die minimale Geräuschlänge." +msgstr "" +"Keine Geräusche gefunden.~%Versuchen Sie den Schwellenwert zu senken oder " +"reduzieren Sie die minimale Geräuschlänge." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "Bereiche zwischen Geräuschen zu beschriften erfordert~%mindestens zwei Geräusche.~%Nur ein Geräusch wurde gefunden." +msgstr "" +"Bereiche zwischen Geräuschen zu beschriften erfordert~%mindestens zwei " +"Geräusche.~%Nur ein Geräusch wurde gefunden." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -18756,8 +19989,7 @@ msgstr "Weiche Begrenzung" msgid "Hard Limit" msgstr "Harte Begrenzung" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Weiches Clippen" @@ -18770,13 +20002,17 @@ msgstr "Hartes Clippen" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Eingangsverstärkung (dB)\nMono/Links" +msgstr "" +"Eingangsverstärkung (dB)\n" +"Mono/Links" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Eingangsverstärkung (dB)\nRechter Kanal" +msgstr "" +"Eingangsverstärkung (dB)\n" +"Rechter Kanal" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -18853,7 +20089,11 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "Fehler.\n\"Gatefrequenzen über: ~s kHz\"\nist für ausgewählte Spur zu hoch.\nStellen Sie das Steuerelement unter ~a kHz." +msgstr "" +"Fehler.\n" +"\"Gatefrequenzen über: ~s kHz\"\n" +"ist für ausgewählte Spur zu hoch.\n" +"Stellen Sie das Steuerelement unter ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18861,7 +20101,10 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "Fehler.\nAuswahl zu lange.\nMaximale Länge ist ~a." +msgstr "" +"Fehler.\n" +"Auswahl zu lange.\n" +"Maximale Länge ist ~a." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18869,14 +20112,19 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "Fehler:\nNicht genügend Audio ausgewählt.\nWählen Sie mehr als ~a ms aus." +msgstr "" +"Fehler:\n" +"Nicht genügend Audio ausgewählt.\n" +"Wählen Sie mehr als ~a ms aus." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "Peak basierend auf ersten ~a Sekunden ~a dB~%\nVorgeschlagene Schwellenwerteinstellung ~a dB." +msgstr "" +"Peak basierend auf ersten ~a Sekunden ~a dB~%\n" +"Vorgeschlagene Schwellenwerteinstellung ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18906,7 +20154,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n Spurabtastrate ist ~a Hz.~%~\n Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." +msgstr "" +"Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n" +" Spurabtastrate ist ~a Hz.~%~\n" +" Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" @@ -18950,22 +20201,22 @@ msgstr "Verweigern" msgid "Allow" msgstr "Erlauben" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Fehler.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Erfolg.~%Dateien geschrieben nach:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Warnung.nEinige Dateien konnten nicht kopiert werden:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Erweiterungen installiert.n(Verwenden Sie den Erweiterungs-Manager um Effekte zu aktivieren):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +msgstr "" +"Erweiterungen installiert.n(Verwenden Sie den Erweiterungs-Manager um " +"Effekte zu aktivieren):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -19066,7 +20317,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "Stellen Sie 'Taktanzahl' auf Null um die 'Rhythmusspurdauer' zu aktivieren." +msgstr "" +"Stellen Sie 'Taktanzahl' auf Null um die 'Rhythmusspurdauer' zu aktivieren." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -19144,7 +20396,9 @@ msgstr "MIDI-Tonhöhe von schwachem Beat" msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "Stellen Sie entweder 'Taktanzahl' oder\n'Rhythmusspurdauer' auf größer als Null." +msgstr "" +"Stellen Sie entweder 'Taktanzahl' oder\n" +"'Rhythmusspurdauer' auf größer als Null." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -19289,22 +20543,32 @@ msgstr "Abtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala.~%~a~%~a" #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz.~%Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz.~%Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala.~%~\n Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala.~%~\n" +" Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%Abtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala. ~a.~%~aBearbeitete Länge: ~a ~\n Samples, ~a Sekunden.~%Spitzenamplitude: ~a (linear) ~a dB. Ungewichtete RMS: ~a dB.~%~\n DC-Versatz: ~a~a" +msgstr "" +"~a~%Abtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala. ~a.~%~aBearbeitete Länge: " +"~a ~\n" +" Samples, ~a Sekunden.~%Spitzenamplitude: ~a (linear) ~a " +"dB. Ungewichtete RMS: ~a dB.~%~\n" +" DC-Versatz: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19341,15 +20605,13 @@ msgstr "Abtastrate:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Spitzenamplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (ungewichtet):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19407,7 +20669,10 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Erzeugt mit Sample-Datenexport für\nAudacity von Steve\nDaulton" +msgstr "" +"Erzeugt mit Sample-Datenexport für\n" +"Audacity von Steve\n" +"Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -19485,7 +20750,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "Fehler~%~%\n '~a' konnte nicht geöffnet werden.~%~\n Prüfen Sie, ob die Datei existiert." +msgstr "" +"Fehler~%~%\n" +" '~a' konnte nicht geöffnet werden.~%~\n" +" Prüfen Sie, ob die Datei existiert." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19493,7 +20761,10 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "Fehler~%\n Die Datei darf nur einfachen ASCII-Text enthalten.~%~\n (Ungültiges Byte '~a' bei Bytenummer: ~a)" +msgstr "" +"Fehler~%\n" +" Die Datei darf nur einfachen ASCII-Text enthalten.~%~\n" +" (Ungültiges Byte '~a' bei Bytenummer: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19501,7 +20772,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "Fehler~%~\n Daten müssen Zahlen in einfachem ASCII-Text sein.~%~\n '~a' ist kein numerischer Wert." +msgstr "" +"Fehler~%~\n" +" Daten müssen Zahlen in einfachem ASCII-Text sein.~%~\n" +" '~a' ist kein numerischer Wert." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19612,60 +20886,100 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "Durchschnitt x: ~a, y: ~a\n Kovarianz x y: ~a\n Durchschnitt Varianz x: ~a, y: ~a\n Standard Abweichung x: ~a, y: ~a\n Korrelationskoeffizient: ~a\n Bestimmtheitsmaß: ~a\n Variation der Rückstände: ~a\n y gleich ~a plus ~a mal x~%" +msgstr "" +"Durchschnitt x: ~a, y: ~a\n" +" Kovarianz x y: ~a\n" +" Durchschnitt Varianz x: ~a, y: ~a\n" +" Standard Abweichung x: ~a, y: ~a\n" +" Korrelationskoeffizient: ~a\n" +" Bestimmtheitsmaß: ~a\n" +" Variation der Rückstände: ~a\n" +" y gleich ~a plus ~a mal x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "Panorama-Position: ~a~%Die linken und rechten Kanäle entsprechen sich in etwa ~a %. Das bedeutet:~%~a~%" +msgstr "" +"Panorama-Position: ~a~%Die linken und rechten Kanäle entsprechen sich in " +"etwa ~a %. Das bedeutet:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr " - Die beiden Kanäle sind identisch, z. B. duales Mono.\n Die Mitte kann nicht entfernt werden.\n Jeglicher verbleibender Unterschied kann durch verlustbehaftete Enkodierung bedingt sein." +msgstr "" +" - Die beiden Kanäle sind identisch, z. B. duales Mono.\n" +" Die Mitte kann nicht entfernt werden.\n" +" Jeglicher verbleibender Unterschied kann durch " +"verlustbehaftete Enkodierung bedingt sein." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr " - Die beiden Kanäle sind stark verwandt, z. B. beinahe Mono oder extrem geschwenkt.\n Wahrscheinlich gelingt die Mittenextraktion nur schlecht." +msgstr "" +" - Die beiden Kanäle sind stark verwandt, z. B. beinahe Mono oder extrem " +"geschwenkt.\n" +" Wahrscheinlich gelingt die Mittenextraktion nur schlecht." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Ein ziemlich guter Wert, zumindest durchschnittliches Stereo und nicht zu weit verteilt." +msgstr "" +" - Ein ziemlich guter Wert, zumindest durchschnittliches Stereo und nicht zu " +"weit verteilt." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." -msgstr " - Ein idealer Wert für Stereo.\n Die Mittenextraktion hängt jedoch auch vom eingesetzten Hall ab." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." +msgstr "" +" - Ein idealer Wert für Stereo.\n" +" Die Mittenextraktion hängt jedoch auch vom eingesetzten Hall " +"ab." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr " - Die beiden Kanäle sind fast nicht verwandt.\n Entweder haben Sie nur Rauschen oder das Stück ist auf unausgeglichene Weise gemastert.\n Die Mittenextraktion kann jedoch noch gut werden." +msgstr "" +" - Die beiden Kanäle sind fast nicht verwandt.\n" +" Entweder haben Sie nur Rauschen oder das Stück ist auf " +"unausgeglichene Weise gemastert.\n" +" Die Mittenextraktion kann jedoch noch gut werden." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr " - Obwohl dies eine Stereospur ist, ist das Feld offenbar sehr breit.\n Dies kann seltsame Effekte erzeugen.\n Besonders wenn die Wiedergabe über nur einen Lautsprecher erfolgt." +msgstr "" +" - Obwohl dies eine Stereospur ist, ist das Feld offenbar sehr breit.\n" +" Dies kann seltsame Effekte erzeugen.\n" +" Besonders wenn die Wiedergabe über nur einen Lautsprecher " +"erfolgt." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - Die beiden Kanäle sind fast identisch.\n Offenbar wurde ein Pseudo-Stereoeffekt verwendet,\n um das Signal über die physische Distanz zwischen den Lautsprechern zu verteilen.\n Erwarten Sie von einer Mittenentfernung keine guten Resultate." +msgstr "" +" - Die beiden Kanäle sind fast identisch.\n" +" Offenbar wurde ein Pseudo-Stereoeffekt verwendet,\n" +" um das Signal über die physische Distanz zwischen den " +"Lautsprechern zu verteilen.\n" +" Erwarten Sie von einer Mittenentfernung keine guten " +"Resultate." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19723,3 +21037,27 @@ msgstr "Frequenz der Radarnadeln (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Schnell" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Variable Geschwindigkeit:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Freier Platz" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Haupt-Lautstärkeregler" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3-Bibliothek:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Suchen..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Herunterladen" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Fehler.n" diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po index f918b721e..7afd290a1 100644 --- a/locale/el.po +++ b/locale/el.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2014-2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 11:52+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" @@ -19,6 +19,204 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Αδύνατη η διευκρίνηση" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Απλοποιημένο" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Δίνει υποστήριξη στα εφέ Vamp για το Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Σχόλια" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Άγνωστη command line επιλογή: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Άγνωστη μορφή" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Άγνωστη μορφή" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Αδυναμία ορισμού προρυθμισμένου ονόματος" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (προεπιλογή)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Κλασικό" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Κ&λίμακα του γκρίζου" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Γραμμική κλίμακα" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Έξοδος από το Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Παράλειψη" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Κανάλι" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποκωδικοποίηση του αρχείου" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση των μετατδεδομένων" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Γραμμή εργαλείων %s του Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Ειδική εντολή" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Ειδική εντολή" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Πάγκος εργασίας &Nyquist..." @@ -389,12 +587,24 @@ msgstr "%s, συνιδρυτής και προγραμματιστής" msgid "%s, developer" msgstr "%s, προγραμματιστής" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, τεκμηρίωση και υποστήριξη" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, τεκμηρίωση και υποστήριξη" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, τεκμηρίωση και υποστήριξη" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -610,8 +820,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Το όνομα %s είναι καταχωρισμένο εμπορικό σήμα του Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2137,6 +2347,21 @@ msgstr "Αυτό μπορεί να διαρκέσει αρκετά δευτερ msgid "Report generated to:" msgstr "Η αναφορά δημιουργήθηκε στο:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Αποτυχία απόρριψης της σύνδεσης" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Αποτυχία επαναφοράς της σύνδεσης" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Σημείο ελέγχου του έργου" @@ -3068,33 +3293,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Αδύνατη η διευκρίνηση" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Επεξεργασία ετικετών" @@ -3105,8 +3303,8 @@ msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" @@ -3202,14 +3400,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Απλοποιημένο" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Σύστημα" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Σφάλμα μετατροπής παλιού αρχείου έργου" @@ -3702,6 +3892,10 @@ msgstr[1] "Να ενεργοποιηθούν αυτά τα πρόσθετα;\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Ενεργοποίηση νέων προσθέτων" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Προτροπή Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Παρουσιάστηκε κάποιο πρόβλημα κατά την εκτύπωση." @@ -4074,10 +4268,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο έργου του Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Αυτό το έργο δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του Audacity:\n" "\n" @@ -4256,6 +4451,11 @@ msgstr "" "Αποτυχία αφαίρεσης των πληροφοριών αυτόματης αποθήκευσης από το αρχείο του " "έργου." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Αποτυχία εύρεσης κωδικοποιητή" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του εγγράφου έργου" @@ -4475,6 +4675,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αντιγράφου του έργου" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου έργου" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ή έργου" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Επέλεξε ένα ή περισσότερα αρχεία" @@ -4738,7 +4948,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "PCM 24 δυαδικών" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "κιν υποδ 32-bit" @@ -5053,10 +5263,6 @@ msgstr "Έτος" msgid "Genre" msgstr "Είδος" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Σχόλια" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6461,6 +6667,17 @@ msgstr "Χρόνος:" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Ορισμός καμπύλης ακουστότητας" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Καμπύλη ακουστότητας" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Ορίζει θέση σημείου φακέλου." @@ -6481,6 +6698,11 @@ msgstr "Τέλος:" msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένο" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Επεξεργασμένες ετικέτες" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Ορίζει διάφορες τιμές για ετικέτα." @@ -8120,10 +8342,6 @@ msgstr "Διακοπή &αναπαραγωγής" msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Προτροπή Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10208,6 +10426,12 @@ msgstr "Eργασία &Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Κακοσχηματισμένη κεφαλίδα προσθέτου Nyquist" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11577,15 +11801,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (Μικρότερα αρχεία)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Γρήγορο" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Τυπικό" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11612,6 +11827,11 @@ msgstr "Εξωφρενικό" msgid "Extreme" msgstr "Ακραίο" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Τυπικό" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Μέτριο" @@ -11645,10 +11865,6 @@ msgstr "Ρυθμός μεταφοράς Bit:" msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Μεταβλητή ταχύτητα:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Λειτουργία καναλιού:" @@ -13631,7 +13847,7 @@ msgstr "Πληροφορίες των συσκευών ή&χου..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Πληροφορίες συσκευής &MIDI..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Εμφάνιση &ημερολογίου..." @@ -15146,6 +15362,11 @@ msgstr "Στο τέλος της επιλογής" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Πρόσθετα μενού (ναι/όχι)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Πρόσθετα μενού (ναι/όχι)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "Εμ&φάνιση ψαλιδίσματος (ναι/όχι)" @@ -15336,6 +15557,11 @@ msgstr "Ε&ξαγωγή:" msgid "Bro&wse..." msgstr "Αναζήτ&ηση..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Εμφάνιση εξόδου" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Κατάλογος προσωρινών αρχείων" @@ -15356,10 +15582,6 @@ msgstr "Αν&αζήτηση..." msgid "&Free Space:" msgstr "Ε&λεύθερος χώρος:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Ελεύθερος χώρος" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία του προσωρινού καταλόγου" @@ -15699,10 +15921,6 @@ msgstr "Εμφάνιση χάρακα τριψίματος" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Η γλώσσα \"%s\" είναι άγνωστη" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Κύριος ελεγκτής απολαβής" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "Γραφική διεπαφή" @@ -15968,26 +16186,10 @@ msgstr "Βιβλιοθήκη εξαγωγής LAME MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Έκδοση MP3 βιβλιοθήκης:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Βιβλιοθήκη LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Εντοπισμός..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Λήψη" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Βιβλιοθήκη FFmpeg εισαγωγής/εξαγωγής" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Έκδοση βιβλιοθήκης FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Δεν βρέθηκε συμβατή βιβλιοθήκη FFmpeg" @@ -15996,6 +16198,10 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε συμβατή βιβλιοθήκη FFmpeg" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη FFmpeg δεν μεταγλωττίστηκε στο" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Έκδοση βιβλιοθήκης FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Βιβλιοθήκη FFmpeg:" @@ -16254,11 +16460,6 @@ msgstr "-Αριστερό-σύρσιμο" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Μετακίνηση αποσπάσματος πάνω/κάτω μεταξύ κομματιών" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Καμπύλη ακουστότητας" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16393,14 +16594,6 @@ msgstr "Κατηγορία" msgid "Preferences:" msgstr "Προτιμήσεις:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16 δυαδικά" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24 δυαδικά" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Προτιμήσεις για" @@ -16452,6 +16645,14 @@ msgstr "Μετατρο&πέας ρυθμού δειγματοληψίας:" msgid "Dit&her:" msgstr "Πρό&σμιξη:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16 δυαδικά" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24 δυαδικά" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Προτιμήσεις ηχογράφησης" @@ -19110,7 +19311,7 @@ msgstr "" " ή να μειώσετε το φίλτρο πλάτους ('Width')." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Σφάλμα.~%" @@ -19787,7 +19988,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" "Ανιχνεύτηκαν υπερβολικές σιγές. Προστέθηκαν μόνο οι πρώτες 10000 ετικέτες." @@ -20048,21 +20250,19 @@ msgstr "Να μην επιτρέπεται" msgid "Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Error.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Επιτυχία.~%Αρχεία γράφτηκαν στο:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Προειδοποίηση.nΑποτυχία αντιγραφής κάποιων αρχείων:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Εγκατάσταθηκαν πρόσθετα.n(Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή προσθέτων για να " "ενεργοποιήσετε τα εφέ):" @@ -20889,6 +21089,30 @@ msgstr "Συχνότητα βελονών ραντάρ (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Γρήγορο" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Μεταβλητή ταχύτητα:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Ελεύθερος χώρος" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Κύριος ελεγκτής απολαβής" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Βιβλιοθήκη LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Εντοπισμός..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Λήψη" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Error.n" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Απέτυχε η απομάκρυνση του %s" @@ -20967,9 +21191,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Επιλογή άκρων" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Ειδική εντολή" - #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" @@ -21090,9 +21311,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του παλιού αυτόματα αποθηκευμένου αρχείου: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποκωδικοποίηση του αρχείου" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -23195,9 +23413,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι." #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Χρήση τμήματος μεγέθους %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Άγνωστη command line επιλογή: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές γραμμής εντολών:" diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index a84ac5a50..8ca3543e4 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -3,9 +3,9 @@ # Antonio Paniagua Navarro , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-06 18:24+0100\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -16,6 +16,204 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "No se puede determinar" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificado" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Proporciona compatibilidad a Audacity con efectos Vamp" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Opción de línea de comandos desconocida: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Formato desconocido" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Formato desconocido" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "No se ha podido establecer el nombre de los valores predefinidos" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (predeterminado)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Clásico" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Es&cala de grises" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Escala &Lineal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Salir de Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltar" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Canal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Error al decodificar el archivo" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Error al cargar metadato" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Barra de herramientas de %s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Comando especial" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Comando especial" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Mesa de trabajo &Nyquist..." @@ -387,12 +585,24 @@ msgstr "%s, cofundador y desarrollador" msgid "%s, developer" msgstr "%s, desarrollador" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, documentación y ayuda" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, documentación y ayuda" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, documentación y ayuda" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -602,8 +812,8 @@ msgstr "El software %s tiene copyright %s 1999-2021. Equipo de %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "El nombre %s es una marca registrada de Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2128,6 +2338,21 @@ msgstr "Esta operación llevará unos segundos" msgid "Report generated to:" msgstr "Informe generado a:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "No se ha podido descartar la conexión" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "No se ha podido restablecer la conexión" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Realizando un control del proyecto" @@ -3048,33 +3273,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Error interno" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "No se puede determinar" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Editar etiquetas" @@ -3085,8 +3283,8 @@ msgid "Track" msgstr "Pista" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -3182,14 +3380,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificado" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Sistema" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Error al convertir un archivo de proyecto antiguo" @@ -3680,6 +3870,10 @@ msgstr[1] "¿Habilitar estos complementos?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Habilitar nuevos complementos" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Indicador Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Se encontró un problema al imprimir." @@ -4053,10 +4247,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Esto no es un archivo de proyecto de Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Este proyecto ha sido creado con una versión más moderna de Audacity:\n" "\n" @@ -4235,6 +4430,11 @@ msgstr "" "No se ha podido eliminar la información de autoguardado del archivo de " "proyeto." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "No se pudo encontrar el códec" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "No se ha podido decodificar el documento de proyecto" @@ -4454,6 +4654,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Error al guardar una copia del proyecto" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Error al abrir el archivo o proyecto" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Seleccione uno o más archivos" @@ -4719,7 +4929,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24 bits, PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32 bits, flotante" @@ -5035,10 +5245,6 @@ msgstr "Año" msgid "Genre" msgstr "Género" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6443,6 +6649,17 @@ msgstr "Tiempo:" msgid "Delete" msgstr "Borrar" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Establecer envolvente" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Envolvente" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Establece un punto de de posición de envolvente." @@ -6463,6 +6680,11 @@ msgstr "Final:" msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Etiquetas editadas" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Establece varios valores para una etiqueta." @@ -8095,10 +8317,6 @@ msgstr "Detener Re&producción" msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Indicador Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10181,6 +10399,12 @@ msgstr "Operador Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Ill-cabecera de antiguo complemento Nyquist" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11543,15 +11767,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (archivos más pequeños)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Rápida" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11578,6 +11793,11 @@ msgstr "Brutal" msgid "Extreme" msgstr "Excepcional" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Medio" @@ -11611,10 +11831,6 @@ msgstr "Velocidad de transferencia:" msgid "Quality" msgstr "Calidad" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Velocidad variable:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Modo de canal:" @@ -13569,7 +13785,7 @@ msgstr "Información del dispositivo de au&dio..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Información del dispositivo &MIDI..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "&Mostrar registro..." @@ -15082,6 +15298,11 @@ msgstr "Saltar al final de la selección" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Mostrar m&enús adicionales" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "Mostrar m&enús adicionales" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "Mo&strar recorte" @@ -15268,6 +15489,11 @@ msgstr "&Exportar:" msgid "Bro&wse..." msgstr "E&xplorar..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Mostrar salida" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Carpeta de archivos temporales" @@ -15288,10 +15514,6 @@ msgstr "Ex&plorar..." msgid "&Free Space:" msgstr "Es&pacio libre:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Espacio libre" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Seleccione la ubicación de la carpeta temporal" @@ -15631,10 +15853,6 @@ msgstr "Mostrar regla de reproducción por desplazamiento" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "No se conoce el idioma \"%s\"" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Control maestro de ganancia" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "Entorno gráfico" @@ -15899,26 +16117,10 @@ msgstr "Biblioteca de exportación de LAME MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versión de la biblioteca MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Biblioteca LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Ubicar..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Descargar" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Biblioteca de importación/exportación FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Versión de la biblioteca FFmpeg" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "No se ha encontrado una biblioteca FFmpeg compatible" @@ -15927,6 +16129,10 @@ msgstr "No se ha encontrado una biblioteca FFmpeg compatible" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "La compatibilidad con FFmpeg no ha compilado" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Versión de la biblioteca FFmpeg" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" @@ -16187,11 +16393,6 @@ msgstr "-Arrastre izquierdo" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Desplazar bloque entre pistas" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Envolvente" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16326,14 +16527,6 @@ msgstr "Categoría" msgid "Preferences:" msgstr "Preferencias:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16 bits" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24 bits" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Preferencias de calidad" @@ -16385,6 +16578,14 @@ msgstr "Conversor de frecuencia de mues&treo:" msgid "Dit&her:" msgstr "Corrección con ruido &blanco (Dither):" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16 bits" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24 bits" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Preferencias de grabación" @@ -19040,7 +19241,7 @@ msgstr "" " o reducir el filtro 'Anchura'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Error.~%" @@ -19710,7 +19911,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" "Se han detectado demasiados silencios.nSólo se añaden las primeras 10000 " "etiquetas." @@ -19972,21 +20174,19 @@ msgstr "No permitido" msgid "Allow" msgstr "Permitido" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Error.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Operación realizada con éxito.~%Archivos escritos en:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Advertencia.nNo se ha podido copiar algunos ficheros:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Complementos instalados.n(Utilice el Administrador de complementos para " "habilitar los efectos):" @@ -20814,6 +21014,30 @@ msgstr "Frecuencia de las agujas del radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rápida" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Velocidad variable:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Espacio libre" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Control maestro de ganancia" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Biblioteca LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Ubicar..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Descargar" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Error.n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "No se ha podido realizar la limpieza de bloques huérfanos" @@ -20895,9 +21119,6 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Fin de seleccionar hasta" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Comando especial" - #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" @@ -21016,9 +21237,6 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático anterior: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Error al decodificar el archivo" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -23632,9 +23850,6 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo." #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Usando tamaño de bloque de %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Opción de línea de comandos desconocida: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos:" diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po index 3381c94f3..dfdb69e44 100644 --- a/locale/eu.po +++ b/locale/eu.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Xabier Aramendi 2011-2020 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-10 07:42+0200\n" "Last-Translator: EUS_Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n" @@ -19,6 +19,202 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ezinezkoa zehaztea" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s byte" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Arrunta" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Vamp Eragin sostengua hornitzen dio Audacity-ri" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Aipamenak" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Heuskarri ezezaguna" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Heuskarri ezezaguna" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Hutsegitea aurrezarpen izena ezartzean" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (berezkoa)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klasikoa" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "&Griseskala" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Linear Eskala" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Irten Audacity-tik" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Bidea" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Akatsa agiria dekodeatzerakoan" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Akatsa Metadatuak Gertatzerakoan" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %s Tresnabarra" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Agindu Berezia" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Agindu Berezia" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Nyquist Lan-azterketa..." @@ -388,12 +584,24 @@ msgstr "%s, sorkidea eta garatzailea" msgid "%s, developer" msgstr "%s, garatzailea" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, agiritza eta sostengua" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, agiritza eta sostengua" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, agiritza eta sostengua" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -602,8 +810,8 @@ msgstr "%s softwarea copyrighta du %s 1999-2018 %s Taldea." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "%s izena Dominic Mazzoni-ren egilemarka erregistratua da." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2107,6 +2315,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "Jakinarazpena hona sortuta:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Hutsegitea kodeka bilatzerakoan" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Hutsegitea aurrezarpen edukia berreskuratzean" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3019,33 +3242,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Barneko Akatsa" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ezinezkoa zehaztea" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s byte" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Editatu Etiketak" @@ -3056,8 +3252,8 @@ msgid "Track" msgstr "Bidea" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etiketa" @@ -3152,14 +3348,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Baieztatu" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Arrunta" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Sistema" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Akatsa Egitasmoa Agiri Zaharra Bihurtzerakoan" @@ -3650,6 +3838,10 @@ msgstr[1] "Gaitu plug-in hauek?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Gaitu plug-in berriak" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist Eskaerak" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Irarketa arazo bat egon da." @@ -4009,9 +4201,9 @@ msgstr "Audacity Egitasmo bat Gordetzea" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4170,6 +4362,11 @@ msgstr "Ezin da egitasmo agiria ireki" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Hutsegitea kodeka bilatzerakoan" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4372,6 +4569,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Akatsa Egitasmoaren Kopia Gordetzerakoan" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Ezin da egitasmo agiria ireki" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Akatsa Agiria edo Egitasmoa Irekitzerakoan" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Hautatu agiri bat edo gehiago" @@ -4623,7 +4830,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" @@ -4938,10 +5145,6 @@ msgstr "Urtea" msgid "Genre" msgstr "Mota" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Aipamenak" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6339,6 +6542,17 @@ msgstr "Denbora:" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Ezarri Bilkaria" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Bilkaria" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Bilkari puntu kokapen bat ezartzen du." @@ -6359,6 +6573,11 @@ msgstr "Amaiera:" msgid "Selected" msgstr "Hautatuta" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Editaturiko etiketak" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Balio ugari ezartzen ditu etiketa batentzat." @@ -7990,10 +8209,6 @@ msgstr "Gelditu &Irakurketa" msgid "Play" msgstr "Irakurri" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist Eskaerak" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10070,6 +10285,12 @@ msgstr "Nyquist Langilea" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Gaizki-eratutako Nyquist plug-in idazburua" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11420,15 +11641,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (Agiri txikiak)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Azkarra" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Estandarra" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11455,6 +11667,11 @@ msgstr "Gaitza" msgid "Extreme" msgstr "Hertzekoa" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Estandarra" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Ertaina" @@ -11488,10 +11705,6 @@ msgstr "Bit Neurri Modua:" msgid "Quality" msgstr "Ontasuna" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Abiadura Aldakorra:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Bide Modua:" @@ -13423,7 +13636,7 @@ msgstr "A&udio Gailu Argibideak..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&MIDI Gailu Infoa..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Erakutsi &Oharra..." @@ -14940,6 +15153,11 @@ msgstr "Jauzi Hautapenaren Amaierara" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Gehigarri &Menuak (bai/ez)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "Gehigarri &Menuak (bai/ez)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "Erakutsi Ebaketa (bai/ez)" @@ -15130,6 +15348,11 @@ msgstr "E&sportatu" msgid "Bro&wse..." msgstr "Bilatu..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Erakutsi irteera" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Aldibaterako agiri zuzenbidea" @@ -15153,11 +15376,6 @@ msgstr "Bilatu..." msgid "&Free Space:" msgstr "Toki Askea:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Toki Askea:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Hautatu aldibaterako zuzenbidearen kokalekua" @@ -15497,10 +15715,6 @@ msgstr "Erakutsi Arrast-irakurtze Zuzenkaria" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna da" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Irabazi Aginte Nagusia" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "EIG" @@ -15766,26 +15980,10 @@ msgstr "LAME MP3 Esportazio Liburutegia" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 Liburutegiaren bertsioa:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3 Liburutegia:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Kokatu..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Jeitsi" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg Inportazio/Esportazio Liburutegia" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg Liburutegi Bertsioa:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "FFmpeg liburutegi bateraezina aurkitu da" @@ -15794,6 +15992,10 @@ msgstr "FFmpeg liburutegi bateraezina aurkitu da" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg sostengua ez dago bilduta" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg Liburutegi Bertsioa:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg Liburutegia:" @@ -16054,11 +16256,6 @@ msgstr "-Ezker-Arrastatu" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Mugitu ebakina gora/behera bideen artean" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Bilkaria" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16193,14 +16390,6 @@ msgstr "Kategoria" msgid "Preferences:" msgstr "Hobespenak:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Hobespenak Ontasunerako" @@ -16252,6 +16441,14 @@ msgstr "Lagin Neurri &Bihurketa:" msgid "Dit&her:" msgstr "Dith&er:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Hobespenak Grabaketarako" @@ -18897,7 +19094,7 @@ msgstr "" " edo gutxitu iragazkiaren 'Zabalera'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Akatsa.~%" @@ -19579,7 +19776,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19835,21 +20033,19 @@ msgstr "Ez dago ahalbidetuta" msgid "Allow" msgstr "Ahalbidetu" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Akatsa.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Eginda.~%Agiri idatzita hona:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Kontuz.nHutsegitea zenbait agiri kopiatzean:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "Plug-inak ezarrita.n(Erabili Plug-in Kudeatzailea eraginak gaitzeko):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20669,6 +20865,31 @@ msgstr "Erradar Orratz maiztasuna (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Akatsa.~%Estereo bidea beharrezkoa." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Azkarra" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Abiadura Aldakorra:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Toki Askea:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Irabazi Aginte Nagusia" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3 Liburutegia:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Kokatu..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Jeitsi" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Akatsa.n" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Hutsegitea %s kentzerakoan" @@ -20744,9 +20965,6 @@ msgstr "Akatsa.~%Estereo bidea beharrezkoa." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Hautatu Amaierak" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Agindu Berezia" - #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" @@ -20861,9 +21079,6 @@ msgstr "Akatsa.~%Estereo bidea beharrezkoa." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Ezin da berez-gordetze agiri zaharra kendu: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Akatsa agiria dekodeatzerakoan" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." diff --git a/locale/eu_ES.po b/locale/eu_ES.po index 66a0da4e5..45a01a770 100644 --- a/locale/eu_ES.po +++ b/locale/eu_ES.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-07 12:26+0100\n" "Last-Translator: Osoitz Elkorobarrutia , 2017\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/librezale/teams/76773/eu/)\n" @@ -17,6 +17,203 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ezin da zehaztu" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s byte" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Sinplifikatua" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Vamp efektuentzako euskarria dakar Audacity-ra" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Iruzkinak" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Formatu ezezaguna" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Formatu ezezaguna" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Ezin izan du aurre-ezarpenen izena ezartzen" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (lehenetsia)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klasikoa" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "G&ris-eskala" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Eskala &lineala" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Irten Audacity-tik" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltatu" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanala" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Errorea fitxategia deskodetzean" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Errorea metadatuak kargatzean" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %s tresna-barra" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Hautatu agindua" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Hautatu agindua" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Nyquist lan-mahaia..." @@ -386,12 +583,24 @@ msgstr "%s, sortzaileetako bat eta garatzailea" msgid "%s, developer" msgstr "%s, garatzailea" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -615,8 +824,8 @@ msgstr "%s software copyright-a da %s 1999-2020 %s taldea." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "%s izena Dominic Mazzonik erregistratutako marka bat da." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2148,6 +2357,21 @@ msgstr "Baliteke zenbait segundo behar izatea" msgid "Report generated to:" msgstr "Txostena hemen sortu da:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Ezin izan da konexioa baztertu" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Ezin izan da konexioa berreskuratu" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Kontrolerako proiektua" @@ -3067,33 +3291,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Barne errorea" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ezin da zehaztu" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s byte" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Editatu etiketak" @@ -3104,8 +3301,8 @@ msgid "Track" msgstr "Pista" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etiketa" @@ -3201,14 +3398,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Berretsi" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Sinplifikatua" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Sistema" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Errorea Proiektu-fitxategi zaharra bihurtzean" @@ -3699,6 +3888,10 @@ msgstr[1] "Gaitu plugin hauek?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Gaitu plugin berriak" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist gonbit" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Arazo bat gertatu da inprimatzean." @@ -4059,10 +4252,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Hau ez da Audacity proiektu fitxategia" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Proiektu hau Audacity-ren bertsio berriago batekin sortu zen:\n" "\n" @@ -4226,6 +4420,11 @@ msgstr "" "Ezin izan da gorde automatikoki informazioa proiektuaren fitxategitik " "kentzean." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Huts egin du kodeka aurkitzean" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Ezin izan da deskodetu proiektuaren dokumentua" @@ -4441,6 +4640,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Errorea proiektuaren kopia gordetzean" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Ezin da proiektuaren fitxategia ireki" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Errorea fitxategia edo proiektua irekitzerakoan" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Hautatu fitxategi bat edo gehiago" @@ -4699,7 +4908,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit koma mugikorra" @@ -5016,10 +5225,6 @@ msgstr "Urtea" msgid "Genre" msgstr "Generoa" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Iruzkinak" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6418,6 +6623,17 @@ msgstr "Denbora:" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Ezarri bilkaria" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Gutun-azala" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6438,6 +6654,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Hautatua" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Editatutako etiketak" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8070,10 +8291,6 @@ msgstr "Gelditu e&rreprodukzioa" msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist gonbit" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10149,6 +10366,12 @@ msgstr "Nyquist langilea" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Gaizki osatutako Nyquist plugin goiburua" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11507,15 +11730,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (fitxategi txikiagoak)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Azkarra" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Estandarra" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11542,6 +11756,11 @@ msgstr "Zentzugabea" msgid "Extreme" msgstr "Muturrekoa" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Estandarra" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Ertaina" @@ -11575,10 +11794,6 @@ msgstr "Bit-emaria modua:" msgid "Quality" msgstr "Kalitatea" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Abiadura aldakorra:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanal-modua:" @@ -13542,7 +13757,7 @@ msgstr "Au&dio gailuaren informazioa..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&MIDI gailuaren informazioa..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Erakutsi &egunkaria..." @@ -15054,6 +15269,11 @@ msgstr "Jauzi hautapenaren amaierara" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Menu ge&higarriak (bai/ez)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "Menu ge&higarriak (bai/ez)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Erakutsi asetasun-distortsioa (bai/ez)" @@ -15240,6 +15460,11 @@ msgstr "Esportatu:" msgid "Bro&wse..." msgstr "Arakatu..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Erakutsi irteera" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Behin behineko fitxategien direktorioa" @@ -15260,10 +15485,6 @@ msgstr "Arakatu..." msgid "&Free Space:" msgstr "Leku librea:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Leku librea" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa jartzeko kokalekua" @@ -15603,10 +15824,6 @@ msgstr "Erakutsi herrestatze-erregela" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna da" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Irabazi-kontrol maisua" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "GUI" @@ -15866,26 +16083,10 @@ msgstr "LAME MP3 esportazio liburutegia" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 liburutegiaren bertsioa:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3 liburutegia:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Bilatu..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Deskargatu" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg inportazio/esportazio liburutegia" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg liburutegiaren bertsioa:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Ez da FFmpeg liburutegi bateragarririk aurkitu" @@ -15894,6 +16095,10 @@ msgstr "Ez da FFmpeg liburutegi bateragarririk aurkitu" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Konpilazio honek ez du FFmpeg euskarririk" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg liburutegiaren bertsioa:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg liburutegia:" @@ -16154,11 +16359,6 @@ msgstr "Ezker-arrastatu" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Mugitu klipa gora/behera pisten artean" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Gutun-azala" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16293,14 +16493,6 @@ msgstr "Kategoria" msgid "Preferences:" msgstr "Hobespenak:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Kalitate hobespenak" @@ -16352,6 +16544,14 @@ msgstr "Lagin-maiztasun bihur&tzailea:" msgid "Dit&her:" msgstr "Du&da:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Grabazio hobespenak" @@ -18994,7 +19194,7 @@ msgstr "" " edo murriztu 'Zabalera' iragazkia." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Errorea.~%" @@ -19666,7 +19866,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" "Isiltasun gehiegi hauteman dira.\n" "Soilik lehengo 10000 etiketa gehitu dira." @@ -19927,21 +20128,19 @@ msgstr "Desgaitu" msgid "Allow" msgstr "Gaitu" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Errorea.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Behar bezala burutu da.~%Fitxategiak hemen idatzi dira:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Abisua.nZenbait fitxategien kopiak huts egin du:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Pluginak instalatuta.\n" "(Erabili plugin kudeatzailea efektuak gaitzeko):" @@ -20763,6 +20962,30 @@ msgstr "Radar orratzen maiztasuna (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Errorea.~%Pista estereoa behar da." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Azkarra" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Abiadura aldakorra:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Leku librea" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Irabazi-kontrol maisua" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3 liburutegia:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Bilatu..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Deskargatu" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Errorea.n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "Huts egin du bloke umezurtzen garbitzeak" @@ -20848,10 +21071,6 @@ msgstr "Errorea.~%Pista estereoa behar da." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Hautatu amaieraraino" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Hautatu agindua" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -20967,9 +21186,6 @@ msgstr "Errorea.~%Pista estereoa behar da." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Ezin izan da gordetze automatikorako fitxategi zahar bat kendu:" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Errorea fitxategia deskodetzean" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." diff --git a/locale/fa.po b/locale/fa.po index 68121c959..aa6412cd8 100644 --- a/locale/fa.po +++ b/locale/fa.po @@ -8,9 +8,9 @@ # Shervin Afshar , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:02-0000\n" "Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: Persian\n" @@ -19,6 +19,200 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "نمی‌توان تعیین کرد" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "بایت" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "در حال تقویت" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "ترجیحات..." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "توضیحات" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "گزینهٔ خط فرمان ناشناخته: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "۲۵۶ ‐ پیش‌فرض" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "خطی..." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "خروج از اوداسیتی" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "کانال" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "خطا در باز کردن پرونده" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "خطا در باز کردن پرونده" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "انتخاب فرمان" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "انتخاب فرمان" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -419,12 +613,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "پاکت" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "پاکت" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -636,7 +842,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2126,6 +2332,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "انتخاب" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2990,33 +3211,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "نمی‌توان تعیین کرد" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "بایت" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "" @@ -3027,8 +3221,8 @@ msgid "Track" msgstr "شیار" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "برچسب" @@ -3126,15 +3320,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "تأیید" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "در حال تقویت" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3610,6 +3795,10 @@ msgstr[1] "به کار انداختن اندازه‌گیر" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "به کار انداختن اندازه‌گیر" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "هنگام چاپ مشکلی پیش آمد." @@ -3916,9 +4105,9 @@ msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نی #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4075,6 +4264,11 @@ msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پروژه را باز کرد" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4252,6 +4446,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "اعمال جلوه: %s" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پروژه را باز کرد" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "اعمال جلوه: %s" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4497,7 +4701,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "" @@ -4819,10 +5023,6 @@ msgstr "سال انتشار" msgid "Genre" msgstr "ژانر" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "توضیحات" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6284,6 +6484,17 @@ msgstr "زمان پایان" msgid "Delete" msgstr "حذف" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "پاکت" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "پاکت" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6307,6 +6518,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "انتخاب" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "برچسب‌ها ویرایش شدند" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8028,10 +8244,6 @@ msgstr "پخش" msgid "Play" msgstr "پخش" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10140,6 +10352,12 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "خروجی Nyquist: " +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11402,15 +11620,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11437,6 +11646,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "متوسط" @@ -11470,10 +11684,6 @@ msgstr "" msgid "Quality" msgstr "کیفیت " -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "" @@ -13371,7 +13581,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "" @@ -15099,6 +15309,10 @@ msgstr "به پایان انتخاب" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15299,6 +15513,10 @@ msgstr "&صدور..." msgid "Bro&wse..." msgstr "انتخاب..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Macro output:" +msgstr "" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "شاخهٔ پرونده‌های موقت" @@ -15322,11 +15540,6 @@ msgstr "انتخاب..." msgid "&Free Space:" msgstr "فضای خالی:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "فضای خالی:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "محلی برای قرار دادن شاخهٔ موقت انتخاب کنید" @@ -15674,10 +15887,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "کنترل اصلی بهره" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -15931,26 +16140,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "نسخهٔ کتاب‌خانهٔ MP3" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -15959,6 +16152,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" @@ -16220,11 +16417,6 @@ msgstr "کشیدن به چپ" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "تغییر محل بریده بین شیارها (بالا/پایین)" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "پاکت" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16368,14 +16560,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "ترجیحات..." -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16432,6 +16616,14 @@ msgstr "مبدل نرخ نمونه‌" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19284,7 +19476,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "خطا" @@ -20010,7 +20202,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20275,22 +20468,19 @@ msgstr "خاموش" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "خطا" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21127,6 +21317,17 @@ msgstr "بسامد (هرتز)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "فضای خالی:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "کنترل اصلی بهره" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "خطا" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست" @@ -21183,10 +21384,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "انتخاب تا پایان" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "انتخاب فرمان" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21234,10 +21431,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "نمی‌توان پروندهٔ ذخیره‌سازی خودکار را حذف کرد: " -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "خطا در باز کردن پرونده" - #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." @@ -22123,9 +22316,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "در حال استفاده از اندازه بلوک %Ild\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "گزینهٔ خط فرمان ناشناخته: %s\n" - #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "" #~ "مکان‌نما: %Id هرتز (%s) = %Id دسی‌بل Peak: %Id هرتز (%s) = %I.1f دسی‌بل" diff --git a/locale/fi.po b/locale/fi.po index a0596de93..e2f9fe0ec 100644 --- a/locale/fi.po +++ b/locale/fi.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-31 18:59+0300\n" "Last-Translator: Sampo Hippeläinen\n" "Language-Team: fi\n" @@ -13,6 +13,204 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ei voitu päätellä" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s t" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s kt" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s Mt" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s Gt" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Yksinkertaistettu" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Huolehtii Audacityn Vamp-tehostetuesta" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Kommentit" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Tuntematon komentoriviparametri: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Tuntematon muoto" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Tuntematon muoto" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Esimääritysnimen asettaminen epäonnistui" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (oletus)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klassinen" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Harmaa&sävy" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Lineaarinen asteikko" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Poistu Audacitystä" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Ohita" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanava" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Virhe tiedoston dekoodauksessa" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Metatietojen latausvirhe" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacityn %s-palkki" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Erikoiskomento" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Erikoiskomento" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Nyquist-työalue..." @@ -383,12 +581,24 @@ msgstr "%s, perustaja ja kehittäjä" msgid "%s, developer" msgstr "%s, kehittäjä" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, dokumentaatio ja tuki" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, dokumentaatio ja tuki" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, dokumentaatio ja tuki" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -603,8 +813,8 @@ msgstr "%s-ohjelmiston tekijänoikeus %s 1999-2021 %s-tiimi." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Nimi %s on Dominic Mazzonin rekisteröity tavaramerkki." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2127,6 +2337,21 @@ msgstr "Tässä voi kestää joitain sekunteja" msgid "Report generated to:" msgstr "Raportti luotu paikkaan:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Yhteyttä ei voitu hylätä" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Yhteyttä ei voitu palauttaa" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Lisätään projektiin tarkistuspisteitä" @@ -3026,33 +3251,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ei voitu päätellä" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s t" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s kt" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s Mt" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s Gt" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Muokkaa merkkejä" @@ -3063,8 +3261,8 @@ msgid "Track" msgstr "Raita" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Merkki" @@ -3159,14 +3357,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Yksinkertaistettu" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Järjestelmä" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Virhe vanhan projektitiedoston muunnossa" @@ -3658,6 +3848,10 @@ msgstr[1] "Otetaanko nämä laajennukset käyttöön?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Ota uudet laajennukset käyttöön" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist-kehote" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Tulostamisessa oli ongelma." @@ -4024,10 +4218,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Tämä ei ole Audacity-projektitiedosto" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Projekti luotiin Audacityn uudemmalla versiolla:\n" "\n" @@ -4203,6 +4398,11 @@ msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "Projektitiedoston automaattitallennustietoja ei voitu poistaa." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Koodekkia ei löytynyt" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Projektitiedostoa ei voitu purkaa" @@ -4418,6 +4618,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Virhe tallennettaessa projektin kopiota" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Virhe tiedoston tai projektin avauksessa" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto" @@ -4676,7 +4886,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bittinen PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bittinen liukuluku" @@ -4990,10 +5200,6 @@ msgstr "Vuosi" msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Kommentit" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6391,6 +6597,17 @@ msgstr "Aika:" msgid "Delete" msgstr "Poista" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Määritä verhokäyrä" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Verhokäyrä" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Määrittää verhokäyrän pisteen sijainnin." @@ -6411,6 +6628,11 @@ msgstr "Loppu:" msgid "Selected" msgstr "Valittu" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Muokattiin merkkejä" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Määrittää merkille eri arvoja." @@ -8042,10 +8264,6 @@ msgstr "&Pysäytä toisto" msgid "Play" msgstr "Toista" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist-kehote" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10112,6 +10330,12 @@ msgstr "Nyquist-kehote" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Huonosti muotoiltu Nyquist-laajennusotsikko" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11457,15 +11681,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (pienemmät tiedostot)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Nopea" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Vakio" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11492,6 +11707,11 @@ msgstr "Maksimi" msgid "Extreme" msgstr "Äärimmäinen" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Vakio" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Keskimääräinen" @@ -11525,10 +11745,6 @@ msgstr "Bittinopeustila:" msgid "Quality" msgstr "Laatu" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Muuttuva nopeus:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanavatila:" @@ -13472,7 +13688,7 @@ msgstr "Ääni&laitteen tiedot..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&MIDI-laitteen tiedot..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Näytä &loki..." @@ -14983,6 +15199,11 @@ msgstr "Hyppää valinnan loppuun" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Lisävalikot (päällä/pois)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Lisävalikot (päällä/pois)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Näytä leikkautuminen (päällä/pois)" @@ -15168,6 +15389,11 @@ msgstr "&Vie:" msgid "Bro&wse..." msgstr "Sel&aa..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Näytä tuloste" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto" @@ -15189,10 +15415,6 @@ msgstr "Sela&a..." msgid "&Free Space:" msgstr "Va&paa tila:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Vapaa tila" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Valitse väliaikaisen kansion sijainti" @@ -15532,10 +15754,6 @@ msgstr "Näytä hankausviivain" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Kieli %s on tuntematon" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Vahvistuksen pääsäädin" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "Käyttöliittymä" @@ -15796,26 +16014,10 @@ msgstr "LAME MP3 -vientikirjasto" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3-kirjaston versio:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3 -kirjasto:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Etsi..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Lataa" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg-tuonti-/vientikirjasto" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg-kirjaston versio:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Yhteensopivaa FFmpeg-kirjastoa ei löytynyt" @@ -15824,6 +16026,10 @@ msgstr "Yhteensopivaa FFmpeg-kirjastoa ei löytynyt" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg-tukea ei ole käännetty" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg-kirjaston versio:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg-kirjasto:" @@ -16081,11 +16287,6 @@ msgstr "-vasen raahaus" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Siirrä leikettä ylös/alas raitojen välillä" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Verhokäyrä" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16220,14 +16421,6 @@ msgstr "Luokka" msgid "Preferences:" msgstr "Asetukset:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bittinen" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bittinen" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Laatuasetukset" @@ -16279,6 +16472,14 @@ msgstr "Näytetaajuuden muun&nin:" msgid "Dit&her:" msgstr "Si&rottelu:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bittinen" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bittinen" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Äänitysasetukset" @@ -18921,7 +19122,7 @@ msgstr "" " tai laskea suodattimen \"leveyttä\"." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Virhe.~%" @@ -19589,7 +19790,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" "Liian monta hiljaista kohtaa.\n" "Vain ensimmäiset 1000 merkkiä lisätään." @@ -19851,21 +20053,19 @@ msgstr "Estä" msgid "Allow" msgstr "Salli" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Virhe.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Onnistui.~%Tiedostot, kirjoitettu ->:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Varoitus.n Joidenkin tiedostojen kopioiminen epäonnistui:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "Laajennukset asennettu. (Ota käyttöön tehosteiden hallintaohjelmalla):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20687,6 +20887,30 @@ msgstr "Ryöppytaajuus (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Virhe.~%Stereoraita vaaditaan." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Nopea" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Muuttuva nopeus:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Vapaa tila" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Vahvistuksen pääsäädin" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3 -kirjasto:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Etsi..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Lataa" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Virhe.n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "Orpolohkojen siivous epäonnistui" @@ -20765,9 +20989,6 @@ msgstr "Virhe.~%Stereoraita vaaditaan." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Valitse päihin" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Erikoiskomento" - #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" @@ -20884,9 +21105,6 @@ msgstr "Virhe.~%Stereoraita vaaditaan." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Vanhaa automaattisen tallennuksen tiedostoa ei voitu poistaa: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Virhe tiedoston dekoodauksessa" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -22792,9 +23010,6 @@ msgstr "Virhe.~%Stereoraita vaaditaan." #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "Lyhennä hiljaisuutta..." -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Tuntematon komentoriviparametri: %s\n" - #~ msgid "User settings:" #~ msgstr "Käyttäjän asetukset:" diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 4ad3543d0..4c960e9f6 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -16,9 +16,9 @@ # Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) , 2017-2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-31 15:13+0100\n" "Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) \n" "Language-Team: French\n" @@ -28,6 +28,204 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Impossible à déterminer" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s octets" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Simplifié" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Système" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Fournit le support des effets Vamp à Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Format inconnu" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Format inconnu" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Incapable de régler le nom du préréglage." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (par défaut)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Classique" + +# trebmuh to check (accélérateur) +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Échelle de gris (&y)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Échelle &linéaire" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Quitter Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Sauter" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Canal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Erreur du décodage du fichier" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Erreur de chargement des métadonnées" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Barre d’outils %s d’Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Commande spéciale" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Commande spéciale" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Panoplie &Nyquist…" @@ -417,12 +615,24 @@ msgstr "%s, co-fondateur et développeur" msgid "%s, developer" msgstr "%s, développeur" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, documentation et support" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, documentation et support" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, documentation et support" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -640,8 +850,8 @@ msgstr "Le logiciel %s est déposé %s 1999-2021 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Le nom %s est une marque déposée de Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2210,6 +2420,21 @@ msgstr "Ceci peut prendre plusieurs secondes" msgid "Report generated to:" msgstr "Rapport généré pour :" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s : %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Échec de la déconnexion" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Échec du rétablisssement de la connexion" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Point-de-contrôler le projet" @@ -3149,33 +3374,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Erreur interne" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Impossible à déterminer" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s octets" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Éditer les marqueurs" @@ -3186,8 +3384,8 @@ msgid "Track" msgstr "Piste" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Marqueur" @@ -3282,14 +3480,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Simplifié" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Système" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Erreur de conversion d’un ancien fichier-projet" @@ -3790,6 +3980,10 @@ msgstr[1] "Activer ces greffons ?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Activer les nouveaux greffons" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Console Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Il y a eu un problème à l’impression." @@ -4165,10 +4359,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Ceci n’est pas un fichier de projet Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Ce projet a été créé avec une version plus récente d'Audacity :\n" "\n" @@ -4181,7 +4376,8 @@ msgstr "Impossible d’initialiser le fichier de projet" #. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" -msgstr "Impossible d'ajouter la fonction 'inset' (ne peut pas vérifier les blockids)" +msgstr "" +"Impossible d'ajouter la fonction 'inset' (ne peut pas vérifier les blockids)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4189,8 +4385,7 @@ msgid "" "Project is read only\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" -"Le projet est en lecture seule" -"(Impossible de travailler avec les blockfiles)" +"Le projet est en lecture seule(Impossible de travailler avec les blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4346,6 +4541,11 @@ msgstr "" "Échec de suppression des informations de sauvegarde automatique du fichier " "de projet." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Impossible de trouver le codec" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Incapable de décoder le document du projet" @@ -4563,6 +4763,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde d’une copie du projet" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier projet" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Erreur d’ouverture du fichier ou du projet" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Choisir un ou plusieurs fichier(s)" @@ -4825,7 +5035,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24 bits PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32 bits flottant" @@ -5143,10 +5353,6 @@ msgstr "Année" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Commentaires" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6555,6 +6761,17 @@ msgstr "Temps :" msgid "Delete" msgstr "Effacer" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Paramètre l’enveloppe" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Outil de niveau (enveloppe)" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Paramètre une position du point d’enveloppe." @@ -6576,6 +6793,11 @@ msgstr "Fin :" msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Marqueurs édités" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Paramètre différentes valeurs pour un marqueur." @@ -8262,10 +8484,6 @@ msgstr "Arrêter la lecture (&p)" msgid "Play" msgstr "Lecture" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Console Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10386,6 +10604,12 @@ msgstr "Console Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Entête de greffon Nyquist mal formée" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + # trbmuh to check (vérifier dans la GUI) #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -11760,15 +11984,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (petits fichiers)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Rapide" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11795,6 +12010,11 @@ msgstr "Délirant" msgid "Extreme" msgstr "Extrême" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Moyen" @@ -11828,10 +12048,6 @@ msgstr "Mode de débit binaire :" msgid "Quality" msgstr "Qualité" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Vitesse variable :" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Mode de canal :" @@ -13830,7 +14046,7 @@ msgstr "Informations sur les périphériques au&dio…" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Informations sur les périphériques &MIDI…" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Afficher le journal des &bogues…" @@ -15424,6 +15640,11 @@ msgstr "Commencer à la fin de la sélection" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Menu &extra (marche/arrêt)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "Menu &extra (marche/arrêt)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "Montrer la &saturation (marche/arrêt)" @@ -15617,6 +15838,11 @@ msgstr "&Exporter :" msgid "Bro&wse..." msgstr "Parcourir… (&w)" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Montrer la sortie" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Répertoire des fichiers temporaires" @@ -15639,10 +15865,6 @@ msgstr "Parcourir… (&s)" msgid "&Free Space:" msgstr "Espace libre : (&f)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Espace libre" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Choisir un emplacement pour placer le répertoire temporaire" @@ -15988,10 +16210,6 @@ msgstr "Montrer la règle de frottement" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "La langue \"%s\" est inconnue" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Contrôle du niveau général" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "IGU" @@ -16262,27 +16480,10 @@ msgstr "Bibliothèque d’export MP3 LAME" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Version de la bibliothèque MP3 :" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Bibliothèque MP3 LAME :" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Localiser…" - -# trebmuh to check (accélérateur) -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Téléchargement" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Bibliothèque d’import/export FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Version de la bibliothèque FFmpeg :" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Aucune bibliothèque FFmpeg compatible n’a été trouvée" @@ -16291,6 +16492,10 @@ msgstr "Aucune bibliothèque FFmpeg compatible n’a été trouvée" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Le support FFmpeg n’est pas compilé" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Version de la bibliothèque FFmpeg :" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Bibliothèque FFmpeg :" @@ -16554,11 +16759,6 @@ msgstr "-glisser-gauche" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Déplacer les clips d’une piste à l’autre" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Outil de niveau (enveloppe)" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16701,14 +16901,6 @@ msgstr "Catégorie" msgid "Preferences:" msgstr "Préférences :" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16 bits" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24 bits" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Préférences pour la qualité" @@ -16761,6 +16953,14 @@ msgstr "Conver&tisseur de taux d’échantillonnage :" msgid "Dit&her:" msgstr "Li&ssage :" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16 bits" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24 bits" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Préférences pour l’enregistrement" @@ -19469,7 +19669,7 @@ msgstr "" " ou de réduire le filtre de largeur ('Width')." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Erreur.~%" @@ -20151,7 +20351,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" "Trop de silences détectés.nSeules les 10000 premières balises ajoutées." @@ -20420,21 +20621,19 @@ msgstr "Interdire" msgid "Allow" msgstr "Permettre" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Erreur.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Succès.~%Fichiers écrits à :~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Attention.nÉchec de la copie de certains fichiers:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Greffons installés.n (Utilisez le gestionnaire de greffon pour activer les " "effets) :" @@ -21272,6 +21471,31 @@ msgstr "Fréquence des aiguilles de radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rapide" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Vitesse variable :" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Espace libre" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Contrôle du niveau général" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Bibliothèque MP3 LAME :" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Localiser…" + +# trebmuh to check (accélérateur) +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Téléchargement" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Erreur.n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "Le nettoyage des blocs orphelins a échoué" @@ -21354,9 +21578,6 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Sélection jusqu’aux fins" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Commande spéciale" - #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" @@ -21477,9 +21698,6 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire." #~ msgstr "" #~ "Impossible de retirer l’ancien fichier de sauvegarde automatique : %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Erreur du décodage du fichier" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -22633,4 +22851,3 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire." #~ msgid "Spectrogram log(f)" #~ msgstr "Spectre logarithmique décimal" - diff --git a/locale/ga.po b/locale/ga.po index a59506033..2f8367b22 100644 --- a/locale/ga.po +++ b/locale/ga.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-18 18:43+0200\n" "Last-Translator: Seanán Ó Coistín \n" "Language-Team: Seanán Ó Coistín \n" @@ -19,6 +19,201 @@ msgstr "" "n>=7 && n<=10 ? 3 : 4);\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bearta" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Simplithe" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Córas" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Cuireann sé tacaíocht Mhaisiúcháin Réthionlacain ar fáil do Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Nótaí" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Rogha anaithnid ar an líne orduithe: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Anaithnid" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Anaithnid" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (réamhshocrú)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Líneach" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Scoir ó Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Cainéal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Earráid le linn oscailt an chomhaid" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Earráid le linn oscailt an chomhaid" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Barra Uirlisí %s Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Baochas fé leith:" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Baochas fé leith:" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Binse Oibre Maisiúchán Nyquist..." @@ -387,12 +582,24 @@ msgstr "%s, comhbhunaitheoir agus forbróir" msgid "%s, developer" msgstr "%s, forbróir" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, doiciméid agus tacaíocht" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, doiciméid agus tacaíocht" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, doiciméid agus tacaíocht" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -597,7 +804,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "    Is trádmharc cláraithe de chuid Dhominic Mazzoni é an t-ainm " "Audacity.

" @@ -2053,6 +2260,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Céimnigh Isteach" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Theip ar bhaint %s" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2901,33 +3123,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Earráid Inmheánach" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ní fhéidir a aithint" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bearta" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Cuir Lipéid in Eagar" @@ -2938,8 +3133,8 @@ msgid "Track" msgstr "Rian" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Lipéad" @@ -3035,14 +3230,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Deimhnigh" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Simplithe" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Córas" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3507,6 +3694,10 @@ msgstr[4] "Cumasaigh na breiseáin seo?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Cumasaigh breiseáin nua" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Leid Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Deacreacht le linn priontála." @@ -3813,9 +4004,9 @@ msgstr "Ní fhéidir a aithint" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3970,6 +4161,11 @@ msgstr "Theip ar oscailt chomhad an tionscadail" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4145,6 +4341,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Maisiúchán á Chur i gCrích: %s" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Theip ar oscailt chomhad an tionscadail" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Tharla Earráid Fad Agus A Bhí an Tionscadal Á Oscailt" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó níos mó" @@ -4388,7 +4594,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "" @@ -4704,10 +4910,6 @@ msgstr "Bliain" msgid "Genre" msgstr "Seánra" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Nótaí" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6084,6 +6286,17 @@ msgstr "Am:" msgid "Delete" msgstr "Scrios" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Clúdach" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Clúdach" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6105,6 +6318,11 @@ msgstr "Críoch:" msgid "Selected" msgstr "Roghnaithe" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Lipéid Arna nEagrú" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -7758,10 +7976,6 @@ msgstr "Seinnt" msgid "Play" msgstr "Seinn" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Leid Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -9803,6 +10017,12 @@ msgstr "Oibrí Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Aschur Nyquist:" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11044,15 +11264,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (Comhaid níos lú)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Tapa" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Caighdeánach" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11079,6 +11290,11 @@ msgstr "Áiféiseach" msgid "Extreme" msgstr "Foircneach" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Caighdeánach" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Meánach" @@ -11112,10 +11328,6 @@ msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Caighdeán" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Luas Inathraithe:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "" @@ -12984,7 +13196,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Taispeáin an tOireas..." @@ -14608,6 +14820,11 @@ msgstr "go Deireadh an Rogha" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Roghchláir Bhreise (ann/as)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Roghchláir Bhreise (ann/as)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "Tai&speáin an Ghearrthóg (ar siúl/as)" @@ -14800,6 +15017,11 @@ msgstr "&Tabhair amach" msgid "Bro&wse..." msgstr "Siortaigh..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Taispeáin an t-aschur" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Comhadlann na gcomhad sealadach" @@ -14823,11 +15045,6 @@ msgstr "Siortaigh..." msgid "&Free Space:" msgstr "Slí ar Fáil:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Slí ar Fáil:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Roghnaigh ionad don chomhadlann shealadach" @@ -15167,10 +15384,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Ní fios cé hí an teanga \"%s\"" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Rialthóir Máistreach Neartúcháin" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "Comhéadan an Úsáideora" @@ -15423,26 +15636,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Leagan Leabharlainne MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Leabharlann LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Aimsigh..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -15451,6 +15648,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Leabharlann FFmpeg:" @@ -15703,11 +15904,6 @@ msgstr "-Clé-Tarraing" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Clúdach" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -15846,14 +16042,6 @@ msgstr "Aicme" msgid "Preferences:" msgstr "Sainroghanna:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bheart" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bheart" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Sainroghanna don Cháilíocht" @@ -15907,6 +16095,14 @@ msgstr "" msgid "Dit&her:" msgstr "Díodán:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bheart" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bheart" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Sainroghanna don Taifeadadh" @@ -18612,7 +18808,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Earráid.~%" @@ -19319,7 +19515,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19568,21 +19765,19 @@ msgstr "Dícheadaigh" msgid "Allow" msgstr "Ceadaigh" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Earráid.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "D'éirigh leis.~%Scríobhadh na comhaid go:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Theip ar bhaint %s" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20380,6 +20575,28 @@ msgstr "Minicíocht LFO (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Tapa" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Luas Inathraithe:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Slí ar Fáil:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Rialthóir Máistreach Neartúcháin" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Leabharlann LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Aimsigh..." + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Earráid.n" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Theip ar bhaint %s" @@ -20422,10 +20639,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Rogha go dtí an Deireadh" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Baochas fé leith:" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -20479,10 +20692,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Theip ar scríobh sa chomhaid: " -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Earráid le linn oscailt an chomhaid" - #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "Sábháil Tionscadal M&ar..." @@ -21167,9 +21376,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Méad bloc de %ld á úsáid\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Rogha anaithnid ar an líne orduithe: %s\n" - #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "Speictream" diff --git a/locale/gl.po b/locale/gl.po index 930a77a32..ccaa59306 100644 --- a/locale/gl.po +++ b/locale/gl.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Miguel Anxo Bouzada , 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 17:07-0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -14,6 +14,204 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Non foi posíbel determinalo" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%ld bytes" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "!Vista simplificada" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Data de inicio" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Fornece compatibilidade cos efectos «Vamp» para Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Descoñecido" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Descoñecido" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de valores predefinidos." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (predeterminado)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Filtros clásicos" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Lineal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Saír de Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Canle" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Produciuse un erro ao cargar os metadatos" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Barra de ferramentas de %s de Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Seleccionar unha orde" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Seleccionar unha orde" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -421,12 +619,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "Envolvente" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "Envolvente" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -649,7 +859,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "O nome Audacity® é unha marca rexistrada de Dominic Mazzoni." @@ -2186,6 +2396,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar o códec" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Non é posíbel obter a descrición do fluxo" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3132,33 +3357,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(programa externo)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Non foi posíbel determinalo" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%ld bytes" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Editar etiquetas" @@ -3169,8 +3367,8 @@ msgid "Track" msgstr "Pista" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -3269,16 +3467,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "!Vista simplificada" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "Data de inicio" - #: src/Legacy.cpp #, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3767,6 +3955,10 @@ msgstr[1] "Non é posíbel cargar o engadido %s" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Non é posíbel cargar o engadido %s" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Indicador de «Nyquist»" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Atopouse un problema ao imprimir." @@ -4127,9 +4319,9 @@ msgstr "Gardando un proxecto de Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4288,6 +4480,11 @@ msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de proxecto" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Non foi posíbel atopar o códec" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4491,6 +4688,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Produciuse un erro ao gardar proxecto" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de proxecto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro ou o proxecto" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4747,7 +4954,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit flotante" @@ -5072,10 +5279,6 @@ msgstr "Ano" msgid "Genre" msgstr "Xénero" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6560,6 +6763,17 @@ msgstr "Tempo" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Envolvente" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Envolvente" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6583,6 +6797,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Seleccionar" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Etiquetas editadas" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8331,10 +8550,6 @@ msgstr "Deter a &reprodución" msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Indicador de «Nyquist»" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10456,6 +10671,12 @@ msgstr "Indicador de «Nyquist»..." msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Saída de «Nyquist»: " +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11845,15 +12066,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(ficheiros máis pequenos)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11880,6 +12092,11 @@ msgstr "Tolo" msgid "Extreme" msgstr "Extremo" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Medio" @@ -11913,10 +12130,6 @@ msgstr "Modo de velocidade de transferencia:" msgid "Quality" msgstr "Calidade" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Velocidade variábel:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Modo de canle:" @@ -13929,7 +14142,7 @@ msgstr "Información do dispositivo de _son..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Información do dispositivo de _son..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Amosar o re&xistro..." @@ -15644,6 +15857,11 @@ msgstr "á fin da s&elección" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Remestura (activar/desactivar)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Remestura (activar/desactivar)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15847,6 +16065,11 @@ msgstr "Exportar" msgid "Bro&wse..." msgstr "Examinar..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Amosar a saída" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Cartafol de ficheiros temporais" @@ -15870,11 +16093,6 @@ msgstr "Examinar..." msgid "&Free Space:" msgstr "Espazo libre:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Espazo libre:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Seleccione o lugar no que estabelecer o cartafol temporal" @@ -16229,10 +16447,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Control mestre de ganancia" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16495,26 +16709,10 @@ msgstr "Biblioteca de exportación de MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versión da biblioteca MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Biblioteca LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "A&topar" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Descargar" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Biblioteca de importación/exportación FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Versión da biblioteca FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Non foi posíbel atopar unha biblioteca FFmpeg compatíbel" @@ -16524,6 +16722,10 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar unha biblioteca FFmpeg compatíbel" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "A compatibilidade con FFmpeg non foi incluída na compilación" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Versión da biblioteca FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" @@ -16796,11 +16998,6 @@ msgstr "Arrastre esquerdo" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Desprazar o fragmento arriba/abaixo entre pistas" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Envolvente" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16949,16 +17146,6 @@ msgstr "C&ategoría" msgid "Preferences:" msgstr "Preferencias:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -17011,6 +17198,16 @@ msgstr "Conver&tedor de frecuencia de mostraxe:" msgid "Dit&her:" msgstr "Fu&sión" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19815,7 +20012,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Erro" @@ -20554,7 +20751,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20823,22 +21021,19 @@ msgstr "Desbotado" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Erro" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21681,6 +21876,32 @@ msgstr "Frecuencia (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rápido" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Velocidade variábel:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Espazo libre:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Control mestre de ganancia" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Biblioteca LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "A&topar" + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Descargar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Erro" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s" @@ -21767,10 +21988,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Seleccionar ata a fin" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Seleccionar unha orde" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21892,10 +22109,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático anterior: " -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." diff --git a/locale/he.po b/locale/he.po index 353e55c98..1d6bd432b 100644 --- a/locale/he.po +++ b/locale/he.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 13:38-0000\n" "Last-Translator: gale \n" "Language-Team: Heb\n" @@ -17,6 +17,201 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "לא מסוגל להחליט" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "בתים" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "מגביר" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr ":העדפות" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "הערות" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "%s :אופצית הפקודה לא מוכרת\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "זום ברירת המחדל" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "ציר הזמן" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "לינארי" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Audacity - צא מ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "ערוץ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %s סרגל כלים" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "בחר פקודה" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "בחר פקודה" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -422,12 +617,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "מעטפת" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "מעטפת" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -644,7 +851,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr ".Dominic Mazzoni של רשום מסחרי סימן הינו Audacity® השם" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2167,6 +2374,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "מקטע נבחר" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3046,33 +3268,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(תוכנה חיצונית)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "לא מסוגל להחליט" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "בתים" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "ערוך תוויות" @@ -3083,8 +3278,8 @@ msgid "Track" msgstr "ערוץ" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "תווית" @@ -3182,15 +3377,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "אשר" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "מגביר" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "" - #: src/Legacy.cpp #, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3667,6 +3853,10 @@ msgstr[1] "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "יש בעיה בהדפסה." @@ -3979,9 +4169,9 @@ msgstr "Audacity שומר פרוייקט" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4138,6 +4328,11 @@ msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם " + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4316,6 +4511,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "אזהרה - פרוייקט ריק" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4562,7 +4767,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" @@ -4885,10 +5090,6 @@ msgstr "שנה" msgid "Genre" msgstr "סגנון" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "הערות" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6340,6 +6541,17 @@ msgstr "זמן סיום" msgid "Delete" msgstr "מחק" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "מעטפת" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "מעטפת" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6363,6 +6575,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "בחר" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "ערוך תווית" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8098,10 +8315,6 @@ msgstr "ניגון" msgid "Play" msgstr "נגן " -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10230,6 +10443,12 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr ":Nyquist פלט" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11504,15 +11723,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(קובץ קטן יותר)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "מהיר" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "סטנדרטי" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11539,6 +11749,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "קיצוני" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "סטנדרטי" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "בינוני" @@ -11572,10 +11787,6 @@ msgstr " אופו קצב הביטים:" msgid "Quality" msgstr "איכות" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "קצב משתנה:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr ":מצב ערוץ" @@ -13519,7 +13730,7 @@ msgstr "...מידע על התקן אודיו" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "...מידע על התקן אודיו" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "...הצג דו''ח" @@ -15255,6 +15466,11 @@ msgstr "לסוף הקטע הנבחר" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15456,6 +15672,11 @@ msgstr "ייצא" msgid "Bro&wse..." msgstr "...עיין" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "הצג תוצר" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "תקיה לקבצים זמניים" @@ -15479,11 +15700,6 @@ msgstr "...עיין" msgid "&Free Space:" msgstr "מקום פנוי:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "מקום פנוי:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "בחר מיקום עבור ספריה זמנית" @@ -15831,10 +16047,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "בקרת שער ראשי" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16089,26 +16301,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr ":MP3 גרסת ספריית" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "הורד" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -16117,6 +16313,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr ":FFmpeg ספריית" @@ -16382,11 +16582,6 @@ msgstr "גרירה-שמאלית" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "מעטפת" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16532,16 +16727,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr ":העדפות" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16596,6 +16781,16 @@ msgstr "ממיר קצב הדגימה" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19437,7 +19632,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "שגיאה" @@ -20168,7 +20363,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20435,22 +20631,19 @@ msgstr "מושבת" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "שגיאה" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21289,6 +21482,26 @@ msgstr "(Hz) תדר" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "מהיר" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "קצב משתנה:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "מקום פנוי:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "בקרת שער ראשי" + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "הורד" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "שגיאה" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" @@ -21366,10 +21579,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "בחירה עד הסוף" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "בחר פקודה" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21446,10 +21655,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr ":לא יכול למחוק קובץ שמירה אוטומטית" -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" - #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט" @@ -22479,9 +22684,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "%ld משתמש בגודל בלוק של\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "%s :אופצית הפקודה לא מוכרת\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr ":אפשרויות שורות פקודה נתמכות" diff --git a/locale/hi.po b/locale/hi.po index 083ba7bc3..35033bf0f 100644 --- a/locale/hi.po +++ b/locale/hi.po @@ -9,19 +9,214 @@ # plankton rules , 2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 14:45+0530\n" "Last-Translator: Bashishtha Narayan Singh \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/hi/)\n" +"Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "पता लगाने में असमर्थ" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s बाइट्स" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "सरल" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "सिस्टम" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Audacity में Vamp प्रभाव का समर्थन प्रदान करता है" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "टिप्पणी" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "अनजाना प्रारूप" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "अनजाना प्रारूप" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "प्रिसेट नाम सेट करने में विफल" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (डिफ़ाल्ट)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "क्लासिक" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "ग्रेस्केल(&y)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "रैखिक(&L) पैमाना" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Audacity से प्रस्थान" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "छोड़ें (&S)" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "चैनल" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "अस्थायी निर्देशिका (फ़ोल्डर) को तालाबंद करने में त्रुटि" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "मेटाडाटा लोड करने में त्रुटि" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %s औजार-पट्टी" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Nyquist वर्कबेंच..." @@ -131,7 +326,8 @@ msgid "Script" msgstr "स्क्रिप्ट" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "आउटपुट" @@ -147,7 +343,12 @@ msgstr "Nyquist स्क्रिप्ट्स (*.ny)|*.ny|Lisp स्क् msgid "Script was not saved." msgstr "स्क्रिप्ट संचित नहीं हुआ." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" @@ -176,7 +377,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "Leland Lucius रचित (C) 2009" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "बाहरी Audacity मॉड्यूल जो प्रभाव लिखने के लिए एक सरल IDE प्रदान करता है." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -199,7 +401,8 @@ msgstr "बेनाम" msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "Nyquist प्रभाव वर्कबेंच - " -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "New" msgstr "नया" @@ -239,7 +442,8 @@ msgstr "प्रतिलिपि बनाएं" msgid "Copy to clipboard" msgstr "प्रतिलिपि क्लिपबोर्ड में डालें" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "काटें" @@ -247,7 +451,8 @@ msgstr "काटें" msgid "Cut to clipboard" msgstr "कतरन क्लिपबोर्ड में डालें" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "चिपकाएं" @@ -272,7 +477,8 @@ msgstr "सब को चुनें" msgid "Select all text" msgstr "सब पाठ चुनें" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत करें" @@ -280,7 +486,8 @@ msgstr "पूर्ववत करें" msgid "Undo last change" msgstr "पिछला परिवर्तन पूर्ववत करें" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" msgstr "दोहराएं" @@ -337,7 +544,8 @@ msgid "Go to next S-expr" msgstr "अगले S-expr पर जाएं" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "आरंभ" @@ -345,7 +553,8 @@ msgstr "आरंभ" msgid "Start script" msgstr "स्क्रिप्ट आरंभ" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Stop" msgstr "रोकें" @@ -357,92 +566,91 @@ msgstr "स्क्रिप्ट रोकें" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "कोई संशोधन पहचानकर्ता प्रदान नहीं किया गया था" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, सिस्टम प्रशासन" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, सह-संस्थापक और डेवलपर" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, डेवलपर" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, प्रलेखन व सहायता" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, प्रलेखन व सहायता" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, प्रलेखन व सहायता" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, प्रलेखन व सहायता, फ़्रेंच" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, गुणवत्ता आश्वासन" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, अभिगम्यता सलाहकार" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, ग्राफिक कलाकार" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, संगीतकार" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, परीक्षक" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Nyquist प्लग-इन्स" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, वेब डेवलपर" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -459,9 +667,9 @@ msgstr "%s (लागू कर रहे हैं %s, %s, %s, %s and %s)" msgid "About %s" msgstr "%s के बारे में" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. -#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" msgstr "ठीक" @@ -469,8 +677,12 @@ msgstr "ठीक" #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s विश्वव्यापी %s की टीम द्वारा लिखा गया एक अनमोल प्रोग्राम है. %s विंडोज, मैक और GNU / लिनक्स (तथा अन्य यूनिक्स जैसी सिस्टम) के लिए %s है." +msgid "" +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "" +"%s विश्वव्यापी %s की टीम द्वारा लिखा गया एक अनमोल प्रोग्राम है. %s विंडोज, मैक और " +"GNU / लिनक्स (तथा अन्य यूनिक्स जैसी सिस्टम) के लिए %s है." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -485,8 +697,12 @@ msgstr "उपलब्ध" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "यदि आप कोई त्रुटि पाते हैं या हमारे लिए कोई सुझाव है, तो कृपया अंग्रेजी में हमारे %s को लिखें . मदद के लिए, हमारे %s पर जाएं या हमारा %s देखें." +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +msgstr "" +"यदि आप कोई त्रुटि पाते हैं या हमारे लिए कोई सुझाव है, तो कृपया अंग्रेजी में हमारे %s को " +"लिखें . मदद के लिए, हमारे %s पर जाएं या हमारा %s देखें." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -524,8 +740,11 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "%s खुले सोर्स वाला, क्रॉस-प्लेटफॉर्म ध्वनी रिकॉर्डिंग और संपादन के लिए अनमोल सॉफ्टवेयर." +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"%s खुले सोर्स वाला, क्रॉस-प्लेटफॉर्म ध्वनी रिकॉर्डिंग और संपादन के लिए अनमोल सॉफ्टवेयर." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -592,8 +811,8 @@ msgstr "%s यह कॉपीराइट सॉफ्टवेयर है %s #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "ये %s नाम Dominic Mazzoni का एक पंजीकृत ट्रेडमार्क है." #: src/AboutDialog.cpp @@ -604,7 +823,8 @@ msgstr "निर्माण जानकारी" msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय" @@ -760,6 +980,7 @@ msgstr "समयरेखा" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "खोज आरंभ के लिए क्लिक करें या खीचें" @@ -767,6 +988,7 @@ msgstr "खोज आरंभ के लिए क्लिक करें य #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "स्क्रब आरंभ के लिए क्लिक करें या खीचें" @@ -774,6 +996,7 @@ msgstr "स्क्रब आरंभ के लिए क्लिक कर #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "स्क्रब के लिए क्लिक कर खीचें. खोज के लिए क्लिक कर खीचें." @@ -781,6 +1004,7 @@ msgstr "स्क्रब के लिए क्लिक कर खीचे #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "खोजने के लिए आगे बढ़ें" @@ -788,6 +1012,7 @@ msgstr "खोजने के लिए आगे बढ़ें" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "स्क्रब के लिए घुमाएं" @@ -844,7 +1069,15 @@ msgstr "" "परियोजना के परे क्षेत्र को ताला नहीं\n" "लगा सकते." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Error" msgstr "त्रुटि" @@ -861,11 +1094,13 @@ msgstr "असफ़ल!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." msgstr "" "वरीयताएँ रीसेट करें?\n" "\n" -"यह प्रश्न केवल एक बार 'स्थापना' के बाद पूछा जाएगा, जहां आप वरीयताएँ पहली बार संचित करते हैं." +"यह प्रश्न केवल एक बार 'स्थापना' के बाद पूछा जाएगा, जहां आप वरीयताएँ पहली बार संचित " +"करते हैं." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -923,11 +1158,13 @@ msgstr "फ़ाइल(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए सुरक्षित जगह नहीं मिली.\n" -"Audacity को एक ऐसे जगह की जरूरत है जहां स्वचालित क्लीनअप प्रोग्राम अस्थायी फ़ाइलों को नहीं हटाएंगे.\n" +"Audacity को एक ऐसे जगह की जरूरत है जहां स्वचालित क्लीनअप प्रोग्राम अस्थायी फ़ाइलों को " +"नहीं हटाएंगे.\n" "कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." #: src/AudacityApp.cpp @@ -939,8 +1176,12 @@ msgstr "" "कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए Audacity फिर से शुरु करें." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए " +"Audacity फिर से शुरु करें." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -948,7 +1189,8 @@ msgid "" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" -"Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता है.\n" +"Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता " +"है.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1094,7 +1336,8 @@ msgstr "" msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity परियोजना फ़ाईलें" -#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.cpp +#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp +#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp msgid "Message" msgstr "संदेश" @@ -1109,23 +1352,32 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" "निम्न कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल तक नहीं पहुँच सकते हैं :\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"यह कई कारणों से हो सकता है, लेकिन सबसे अधिक संभावना है कि डिस्क भरा हुआ है या आपके पास फ़ाइल में लिखने की अनुमति नहीं है. अधिक जानकारी नीचे दिए गए मदद बटन पर क्लिक करके प्राप्त की जा सकती है।\n" +"यह कई कारणों से हो सकता है, लेकिन सबसे अधिक संभावना है कि डिस्क भरा हुआ है या आपके पास " +"फ़ाइल में लिखने की अनुमति नहीं है. अधिक जानकारी नीचे दिए गए मदद बटन पर क्लिक करके " +"प्राप्त की जा सकती है।\n" "\n" -"आप समस्या को ठीक करने का प्रयास कर सकते हैं और फिर जारी रखने के लिए \"पुनः प्रयास करें\" पर क्लिक कर सकते हैं.\n" +"आप समस्या को ठीक करने का प्रयास कर सकते हैं और फिर जारी रखने के लिए \"पुनः प्रयास करें\" " +"पर क्लिक कर सकते हैं.\n" "\n" -"यदि आप \"Audacity से निकलें\" चुनते हैं, तो आपकी परियोजना को बिना सहेजे स्थिति में छोड़ दिया जा सकता है, जिसे अगली बार खोलने पर पुनः प्राप्त किया जाएगा." +"यदि आप \"Audacity से निकलें\" चुनते हैं, तो आपकी परियोजना को बिना सहेजे स्थिति में छोड़ " +"दिया जा सकता है, जिसे अगली बार खोलने पर पुनः प्राप्त किया जाएगा." -#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "सहायता" @@ -1150,7 +1402,8 @@ msgstr "संचित करें..." msgid "Cl&ear" msgstr "साफ़(&e)" -#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Close" msgstr "बंद करें(&C)" @@ -1222,8 +1475,12 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "स्मॄति से बाहर!" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इससे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी बहुत ऊँचा है." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इससे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी " +"बहुत ऊँचा है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1231,8 +1488,12 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन ने वाल्यूम घटा कर %f कर दिया है." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी बहुत नीचे है." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी " +"बहुत नीचे है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1240,16 +1501,26 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन ने वाल्यूम बढ़ा कर %.2f कर दिया है." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत ऊँचा है." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या " +"सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत ऊँचा है." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत नीचे है." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या " +"सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत नीचे है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. %.2f एक स्वीकार्य वाल्यूम लगता है." #: src/AudioIOBase.cpp @@ -1434,20 +1705,24 @@ msgstr "दुर्घटना से स्वचालित बचाव" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"पिछली बार Audacity चलाए जाने के बाद निम्न परियोजनाओं को ठीक से सहेजा नहीं गया था और इन्हें स्वचालित रूप से पुनर्प्राप्त किया जा सकता है.\n" +"पिछली बार Audacity चलाए जाने के बाद निम्न परियोजनाओं को ठीक से सहेजा नहीं गया था और " +"इन्हें स्वचालित रूप से पुनर्प्राप्त किया जा सकता है.\n" "\n" -"पुनर्प्राप्ति के बाद, परिवर्तनों को डिस्क पर लिखा जाना सुनिश्चित करने के लिए परियोजनाओं को संचित करें." +"पुनर्प्राप्ति के बाद, परिवर्तनों को डिस्क पर लिखा जाना सुनिश्चित करने के लिए परियोजनाओं " +"को संचित करें." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" msgstr "पुनर्प्राप्त करने योग्य परियोजनाएं (&p)" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "चुनें" @@ -1548,8 +1823,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "मेनू आदेश (पैरामिटर्स के बिना)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1690,7 +1964,8 @@ msgstr "बहाल करें (&s)" msgid "I&mport..." msgstr "आयात (&m)करें..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." msgstr "निर्यात (&x)..." @@ -1731,7 +2006,8 @@ msgstr "ऊपर जाएं(&U)" msgid "Move &Down" msgstr "नीचे जाएं(&D)" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Save" msgstr "संचित करें" @@ -1766,8 +2042,7 @@ msgstr "नए मैक्रो का नाम" msgid "Name must not be blank" msgstr "नाम रिक्त नहीं होना चाहिए" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1815,7 +2090,8 @@ msgid "Run" msgstr "चलाएं" #. i18n-hint verb -#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Close" msgstr "बंद करें" @@ -1956,8 +2232,7 @@ msgstr "जाँच में असफ़ल!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "मान-दंड सफलतापूर्वक पूर्ण.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -1969,41 +2244,50 @@ msgstr "" "\n" "Ctrl + A सभी कुछ चयन करने के लिए." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के लिए) तब पुन: प्रयास करें." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के " +"लिए) तब पुन: प्रयास करें." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के लिए) तब पुन: प्रयास करें." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के " +"लिए) तब पुन: प्रयास करें." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "कुछ भी ऑडियो चयनित नहीं है" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "%s के लिए ऑडियो का चयन करें.\n" "\n" -"1. ऑडियो का चयन करें जो शोर का प्रतिनिधित्व करता है और आपके 'शोर प्रोफ़ाइल' को पाने के लिए %s का उपयोग करें\n" +"1. ऑडियो का चयन करें जो शोर का प्रतिनिधित्व करता है और आपके 'शोर प्रोफ़ाइल' को पाने के " +"लिए %s का उपयोग करें\n" "\n" -"2. जब आपको अपना शोर प्रोफ़ाइल मिल गया है, तो उस ऑडियो का चयन करें जिसे आप बदलना चाहते हैं\n" +"2. जब आपको अपना शोर प्रोफ़ाइल मिल गया है, तो उस ऑडियो का चयन करें जिसे आप बदलना " +"चाहते हैं\n" "और उस ऑडियो को बदलने के लिए %s का उपयोग करें." #: src/CommonCommandFlags.cpp @@ -2042,6 +2326,21 @@ msgstr "इसमें कई सेकंड लग सकते हैं" msgid "Report generated to:" msgstr "रिपोर्ट यहाँ बनाया गया :" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "संपर्क छोड़ने में विफल" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "संपर्क पुन: जोड़ने में विफल" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "चेकपॉइंटिंग प्रोजेक्ट" @@ -2198,12 +2497,17 @@ msgid "Missing" msgstr "लापता" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते हैं?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते " +"हैं?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" @@ -2219,7 +2523,10 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "निर्भरता निरीक्षण" -#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" @@ -2327,7 +2634,8 @@ msgstr "'%s' का स्थान :" msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "'%s' को ढूंढ़ने के लिए, यहाँ क्लिक करें -->" -#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." msgstr "ब्राऊज़..." @@ -2396,7 +2704,8 @@ msgstr "Audacity %s में एक फ़ाइल से पढ़ने मे #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity ने सफलतापूर्वक एक फ़ाइल %s में लिखा, लेकिन इसका नामकरण %s करने में नाकाम रहा." +msgstr "" +"Audacity ने सफलतापूर्वक एक फ़ाइल %s में लिखा, लेकिन इसका नामकरण %s करने में नाकाम रहा." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2413,8 +2722,7 @@ msgstr "" msgid "File Error" msgstr "फ़ाइल त्रुटि" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2440,7 +2748,9 @@ msgstr "कोई भी ध्वनि नकल न करें(&n)" msgid "As&k" msgstr "पूछिए(&k)" -#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" @@ -2478,7 +2788,8 @@ msgid "%s files" msgstr "%s फ़ाइलें" #: src/FileNames.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "निर्दिष्ट फ़ाइल का नाम यूनिकोड अक्षरों के उपयोग के कारण बदला नहीं जा सकता." #: src/FileNames.cpp @@ -2530,7 +2841,12 @@ msgstr "Log आवृति" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -2545,7 +2861,9 @@ msgstr "बड़ा करें" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz -#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -2591,8 +2909,11 @@ msgstr "वर्णक्रम दिखाने के लिए, सभी #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "बहुत सारा ऑडियो चुना गया है. केवल पहले %.1f सेकंड तक के ऑडियो का विश्लेषण किया जाएगा." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"बहुत सारा ऑडियो चुना गया है. केवल पहले %.1f सेकंड तक के ऑडियो का विश्लेषण किया जाएगा." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2603,30 +2924,26 @@ msgstr "समुचित डाटा नहीं चुना गया." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f सेकेंड (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2641,7 +2958,8 @@ msgstr "spectrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Spectral डेटा निर्यात इस तरह:" -#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" msgstr "फ़ाइल में लिख नहीं सका: %s" @@ -2717,24 +3035,39 @@ msgid "No Local Help" msgstr "स्थानीय सहायता अनुपलब्ध" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक अल्फा परीक्षण संस्करणहै." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक अल्फा परीक्षण " +"संस्करणहै." #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक बीटा परीक्षण संस्करणहै." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "" +"

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक बीटा परीक्षण संस्करणहै." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "Audacity के आधिकारिक प्रकाशित संस्करण प्राप्त करें" #: src/HelpText.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "हम पुरजोर अनुशंसा करते हैं कि आप हमारे नवीनतम स्थिर संस्करण का उपयोग करें, जिसका पूर्ण प्रलेखन और समर्थन उपलब्ध है.

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"हम पुरजोर अनुशंसा करते हैं कि आप हमारे नवीनतम स्थिर संस्करण का उपयोग करें, जिसका पूर्ण " +"प्रलेखन और समर्थन उपलब्ध है.

" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "आप Audacity को प्रकाशन के लिए तैयार करने में हमसे जुड़कर मदद कर सकते हैं [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"आप Audacity को प्रकाशन के लिए तैयार करने में हमसे जुड़कर मदद कर सकते हैं [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2746,37 +3079,82 @@ msgstr "ये हमारी समर्थन के तरीके है #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[मदद:Quick_Help|त्वरित सहायता]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है,[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|ऑनलाइन देखें]]" +msgid "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[मदद:Quick_Help|त्वरित सहायता]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है,[[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|ऑनलाइन देखें]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[मदद:Main_Page|मैनुअल]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है, [[https://manual.audacityteam.org/|ऑनलाइन देखें]]" +msgid "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[मदद:Main_Page|मैनुअल]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है, [[https://manual." +"audacityteam.org/|ऑनलाइन देखें]]" #: src/HelpText.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|फोरम]] - अपने प्रश्न सीधे ऑनलाइन पूछें." #: src/HelpText.cpp -msgid "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "अधिक :
पधारें, हमारे [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] पर युक्तियों, गुर, अतिरिक्त ट्यूटोरियल और प्रभाव प्लग-इन्स के लिए." +msgid "" +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +msgstr "" +"अधिक : पधारें, हमारे [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] पर " +"युक्तियों, गुर, अतिरिक्त ट्यूटोरियल और प्रभाव प्लग-इन्स के लिए." #: src/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity कई अन्य स्वरूपों के असुरक्षित फ़ाइलों (जैसे M4A और WMA, पोर्टेबल recorders से संकुचित WAV फ़ाइलें और वीडियो फ़ाइलों से ऑडियो ) का आयात कर सकता है, यदि आप एक वैकल्पिक लाईब्रेरी [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg लाईब्रेरी]] डाउनलोड कर आपके कंप्यूटर पर स्थापित करें." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity कई अन्य स्वरूपों के असुरक्षित फ़ाइलों (जैसे M4A और WMA, पोर्टेबल recorders से " +"संकुचित WAV फ़ाइलें और वीडियो फ़ाइलों से ऑडियो ) का आयात कर सकता है, यदि आप एक वैकल्पिक " +"लाईब्रेरी [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign| FFmpeg लाईब्रेरी]] डाउनलोड कर आपके कंप्यूटर पर स्थापित करें." #: src/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "आप [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI फ़ाइलें]] और [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ऑडियो CDs]] ट्रैकों से आयात के बारे में भी हमारी मदद पढ़ सकते हैं." +msgid "" +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"आप [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#midi|MIDI फ़ाइलें]] और [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ऑडियो CDs]] ट्रैकों से आयात के बारे में भी " +"हमारी मदद पढ़ सकते हैं." #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से \" करें." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]]." +"

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर " +"\"इंटरनेट से \" करें." #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]] या [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| मैनुअल डाउनलोड करें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से\" करें." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]] या " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| मैनुअल " +"डाउनलोड करें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस " +"में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से\" करें." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2860,33 +3238,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "पता लगाने में असमर्थ" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s बाइट्स" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "नामपट्ट सुधारें" @@ -2897,7 +3248,9 @@ msgid "Track" msgstr "ट्रैक" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "नाम-पट्टी" @@ -2957,7 +3310,8 @@ msgstr "ट्रैक का नाम बताएं" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "नाम ट्रैक" @@ -2979,21 +3333,16 @@ msgstr "Audacity के उपयोग की भाषा चुनें:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "आपकी चुनी गई भाषा, %s (%s), इस कंप्युटर प्रणाली की भाषा, %s (%s), नहीं है." -#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" msgstr "संपुष्टी दें" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "सरल" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "सिस्टम" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "पुरातन परियोजना फ़ाइल परिवर्तन में त्रुटि" @@ -3042,7 +3391,9 @@ msgstr "दोहराएं(&R)" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "आपके पिछले कार्य में एक समस्या थी. यदि आप समझते हैं कि यह एक त्रुटि है, तो कृपया हमें बताएं कि ये कहाँ पर हुआ था." +msgstr "" +"आपके पिछले कार्य में एक समस्या थी. यदि आप समझते हैं कि यह एक त्रुटि है, तो कृपया हमें बताएं " +"कि ये कहाँ पर हुआ था." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3068,14 +3419,17 @@ msgstr "Audacity मिक्सर बोर्ड%s" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" msgstr "गेन" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "गति" @@ -3084,17 +3438,23 @@ msgid "Musical Instrument" msgstr "वाद्य यंत्र" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" msgstr "दाँए-बाँए" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" msgstr "मौन" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Solo" msgstr "एकल" @@ -3102,15 +3462,18 @@ msgstr "एकल" msgid "Signal Level Meter" msgstr "सिगनल स्तर मीटर" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "गेन स्लाइडर स्थानांतरित" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" msgstr "गति स्लाइडर स्थानांतरित" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "पैन स्लाइडर स्थानांतरित" @@ -3181,11 +3544,13 @@ msgstr "" "\n" "केवल विश्वसनीय स्रोतों से मॉड्यूल का उपयोग करें" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" msgstr "हाँ" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny +#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "ना" @@ -3299,32 +3664,27 @@ msgstr "ध॒" msgid "B♭" msgstr "नि॒" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "रे॒" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "ग॒" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "म॑" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "ध॒" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "नि॒" @@ -3472,6 +3832,10 @@ msgstr[1] "इन प्लग-इनों को सक्षम करें? msgid "Enable new plug-ins" msgstr "नए प्लग-इन्स सक्रिय करें" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist आदेश" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "छपाई में एक बाधा है." @@ -3575,8 +3939,14 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "परियोजना तुरंत बंद करें, बिना किसी परिवर्तन के साथ" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "लॉग किए गए सुधारों को लागू करें तथा, और त्रुटियों की जाँच करते रहें. आप आगे और त्रुटियों की चेतावनी पर \"परियोजना तुरंत बंद करें\" या यह परियोजना को इसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"लॉग किए गए सुधारों को लागू करें तथा, और त्रुटियों की जाँच करते रहें. आप आगे और त्रुटियों की " +"चेतावनी पर \"परियोजना तुरंत बंद करें\" या यह परियोजना को इसकी वर्तमान स्थिति में संचित " +"कर लेगा." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3726,7 +4096,8 @@ msgstr "चेतावनी - अनाथ ब्लाक फ़ाइल ( #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. -#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Progress" msgstr "प्रगति" @@ -3829,10 +4200,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "यह एक Audacity प्रोजेक्ट फ़ाइल नहीं है" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "यह परियोजना Audacity के नए संस्करण के साथ बनाई गई थी :\n" "\n" @@ -3992,10 +4364,12 @@ msgstr "(बरामद हुआ)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "इस फाइल को Audacity %s से संचित किया गया था\n" -"आप Audacity %s का प्रयोग कर रहे हैं. इस फ़ाइल को खोलने के लिए Audacity के एक नए उन्नत संस्करण की जरूरत है." +"आप Audacity %s का प्रयोग कर रहे हैं. इस फ़ाइल को खोलने के लिए Audacity के एक नए उन्नत " +"संस्करण की जरूरत है." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -4005,6 +4379,11 @@ msgstr "परियोजना फ़ाइल को खोल नहीं स msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "प्रोजेक्ट फाइल से स्वतः संचय जानकारी निकालने में विफल." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "इस codec को नहीं ढूंढ पाया" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "प्रोजेक्ट दस्तावेज़ को डीकोड करने में असमर्थ" @@ -4014,8 +4393,11 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "प्रोजेक्ट जानकारी विश्लेषित करने में असमर्थ." #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." -msgstr "संभवतः भंडारण डिवाइस पर स्थान की कमी के कारण, प्रोजेक्ट डेटाबेस फिर खुलने में विफल रहा." +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" +"संभवतः भंडारण डिवाइस पर स्थान की कमी के कारण, प्रोजेक्ट डेटाबेस फिर खुलने में विफल रहा." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -4128,8 +4510,12 @@ msgstr "" "कृपया अधिक खाली स्थान वाले एक दूसरे डिस्क का चयन करें." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "FAT32 प्रारूप फाइल सिस्टम पर लिखते समय प्रोजेक्ट का आकार 4GB की अधिकतम सीमा को पार कर रहा है." +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"FAT32 प्रारूप फाइल सिस्टम पर लिखते समय प्रोजेक्ट का आकार 4GB की अधिकतम सीमा को पार " +"कर रहा है." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4138,7 +4524,8 @@ msgstr "सुरक्षित किया %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n" @@ -4183,7 +4570,8 @@ msgstr "परियोजना मिटने की चेतावनी" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "प्रोजेक्ट संचित नहीं किया गया था क्योंकि चयनित प्रोजेक्ट किसी अन्य विंडो में खुला है.\n" @@ -4206,6 +4594,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "परियोजना की प्रति सहेजने में त्रुटि" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "परियोजना फ़ाइल को खोल नहीं सका" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "फ़ाइल या परियोजना खोलने में त्रुटि" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "एक या अधिक फ़ाइल चुनें" @@ -4300,19 +4698,24 @@ msgstr "प्रोजेक्ट सुगठित करें" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"इस प्रोजेक्ट को सुगठित करने से फाइल में अप्रयुक्त बाइट्स को हटा कर डिस्क में अतिरिक्त खाली स्थान बचेगा.\n" +"इस प्रोजेक्ट को सुगठित करने से फाइल में अप्रयुक्त बाइट्स को हटा कर डिस्क में अतिरिक्त खाली " +"स्थान बचेगा.\n" "\n" -"डिस्क में अभी %s रिक्त स्थान है तथा यह परियोजना वर्तमान में %s स्थान का उपयोग कर रही है.\n" +"डिस्क में अभी %s रिक्त स्थान है तथा यह परियोजना वर्तमान में %s स्थान का उपयोग कर रही " +"है.\n" "\n" -"यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो मौजूदा पूर्ववत करें / फिर से करें, इतिहास और क्लिपबोर्ड सामग्री को छोड़ दिया जाएगा और आप डिस्क में लगभग %s अतिरिक्त स्थान पुन: प्राप्त करेंगे.\n" +"यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो मौजूदा पूर्ववत करें / फिर से करें, इतिहास और क्लिपबोर्ड सामग्री को " +"छोड़ दिया जाएगा और आप डिस्क में लगभग %s अतिरिक्त स्थान पुन: प्राप्त करेंगे.\n" "\n" "क्या आप आगे चलना चाहते हैं?" @@ -4337,8 +4740,7 @@ msgstr "स्वचालित डेटाबेस बैकअप विफ msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity के %s संस्करण में आपका स्वागत है" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4423,8 +4825,10 @@ msgstr "%s पर प्लग-इन समूह को पूर्व पर #: src/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "प्लग-इन आइटम %s को पूर्व परिभाषित आइटम के साथ संघर्ष के कारण अमान्य कर दिया गया था" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"प्लग-इन आइटम %s को पूर्व परिभाषित आइटम के साथ संघर्ष के कारण अमान्य कर दिया गया था" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4458,7 +4862,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-बिट् PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-बिट् दशमलव" @@ -4550,7 +4954,8 @@ msgstr "सभी वरीयतायें" msgid "SelectionBar" msgstr "चयनपट्टी" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" msgstr "वर्णक्रम चयन" @@ -4558,47 +4963,56 @@ msgstr "वर्णक्रम चयन" msgid "Timer" msgstr "टाइमर" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" msgstr "औज़ार" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Transport" msgstr "भ्रमण" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mixer" msgstr "मिक्सर" #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "मीटर" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" msgstr "बजाने का मीटर" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "ध्वन्यांकन मीटर" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" msgstr "संपादन" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "यंत्र" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed" msgstr "इस-गति-पर बजाएं" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" msgstr "Scrub" @@ -4611,10 +5025,12 @@ msgid "Ruler" msgstr "मापक" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes -#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h +#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp +#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "ट्रैक" @@ -4759,10 +5175,6 @@ msgstr "साल" msgid "Genre" msgstr "जाति" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "टिप्पणी" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "फ़िल्ड में घूमने के लिए तीर-कुञ्जियों का (या संपादन के बाद रिटर्न कुंजी का) प्रयोग करें." @@ -4880,8 +5292,7 @@ msgstr "" " %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -5020,19 +5431,18 @@ msgstr "अति विरोभासी" msgid "Custom" msgstr "विशिष्ट" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. -#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#. +#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp +#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Duration" msgstr "अवधि" @@ -5091,14 +5501,16 @@ msgstr "स्वचालित निर्यात त्रुटि" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"आपके वर्तमान सेटिंग्स के आधार पर, इस टाइमर रिकॉर्डिंग को पूरा करने के लिए आपके पास पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं है।\n" +"आपके वर्तमान सेटिंग्स के आधार पर, इस टाइमर रिकॉर्डिंग को पूरा करने के लिए आपके पास " +"पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं है।\n" "\n" "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?\n" "\n" @@ -5117,7 +5529,8 @@ msgstr "वर्तमान परियोजना" msgid "Recording start:" msgstr "ध्वन्यांकन आरंभ :" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" msgstr "अंतराल :" @@ -5229,15 +5642,12 @@ msgstr "099 घं 060 मि 060 से" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 दिन 024 घं 060 मि 060 से" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "आरंभ तिथि और समय" @@ -5282,7 +5692,8 @@ msgstr "स्वचालित निर्यात सक्रिय कर msgid "Export Project As:" msgstr "परियोजना निर्यात इस नाम से:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "विकल्प" @@ -5407,8 +5818,12 @@ msgid " Select On" msgstr " चयन सक्रिय" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "स्टीरियो ट्रैक के सापेक्षिक आकार समायोजन के लिए क्लिक करके खींचें, समान आकार के लिए दोहरा-क्लिक करें" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"स्टीरियो ट्रैक के सापेक्षिक आकार समायोजन के लिए क्लिक करके खींचें, समान आकार के लिए दोहरा-" +"क्लिक करें" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5488,8 +5903,7 @@ msgstr "आवाज कुंजी का प्रयोग करने क msgid "Calibration Results\n" msgstr "अंशांकन परिणाम\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5526,7 +5940,8 @@ msgstr "काट-रेखा के विस्तार के लिए प msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "इस प्रक्रिया को तब तक नहीं कर सकते जब तक %s का आयात समाप्त नहीं हो जाता." -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny msgid "Audacity" msgstr "Audacity" @@ -5546,9 +5961,12 @@ msgstr "" msgid "Applying %s..." msgstr "%s लागू कर रहे हैं..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -5571,13 +5989,15 @@ msgstr "%s वह पैरामीटर नहीं जो %s को मा msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" msgstr "पैरामीटर '%s': should be %s" -#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "आदेश" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "%s दुहराएं" @@ -5592,8 +6012,13 @@ msgstr "" "* %s, क्योंकि आपने शॉर्टकट %s को बदलकर %s कर दिया है" #: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." -msgstr "निम्नलिखित आदेशों में उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं, क्योंकि उनका डिफ़ॉल्ट शॉर्टकट नया या बदल गया है, और ये वही शॉर्टकट है जिसे आपने किसी अन्य आदेश को सौंपा है." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." +msgstr "" +"निम्नलिखित आदेशों में उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं, क्योंकि उनका डिफ़ॉल्ट शॉर्टकट नया या " +"बदल गया है, और ये वही शॉर्टकट है जिसे आपने किसी अन्य आदेश को सौंपा है." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -5704,7 +6129,8 @@ msgstr "क्लिप्स" msgid "Envelopes" msgstr "लिफ़ाफ़े" -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Labels" msgstr "लेबल" @@ -5730,7 +6156,8 @@ msgstr "सारांश" msgid "Type:" msgstr "प्रकार :" -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Format:" msgstr "प्रारुप:" @@ -5798,7 +6225,10 @@ msgstr "फाइल में निर्यात करें." msgid "Builtin Commands" msgstr "अंतर्निहित आदेश" -#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity टीम" @@ -5866,7 +6296,10 @@ msgstr "लॉग सामग्री मिटाता है." msgid "Get Preference" msgstr "पसंद जानें" -#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name:" msgstr "नाम :" @@ -5914,7 +6347,8 @@ msgstr "पूर्ण स्क्रीन" msgid "Toolbars" msgstr "औजार-पट्टी" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp src/prefs/EffectsPrefs.h +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.h msgid "Effects" msgstr "प्रभाव" @@ -6054,7 +6488,8 @@ msgstr "सेट करें" msgid "Add" msgstr "जोड़ें" -#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Remove" msgstr "हटाएं" @@ -6134,6 +6569,17 @@ msgstr "समय :" msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "लिफ़ाफ़ा सेट करें" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "लिफ़ाफ़ा" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "एक लिफाफा बिंदु की स्थिति सेट करता है." @@ -6154,6 +6600,11 @@ msgstr "अंत :" msgid "Selected" msgstr "चयनित" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "संपादित नाम-पट्टी" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "एक लेबल के लिए विभिन्न मूल्य सेट करता है." @@ -6226,7 +6677,10 @@ msgstr "दाँए-बाँए :" msgid "Set Track Visuals" msgstr "ट्रैक प्रदर्शन निर्धारित करें" -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "रेखीय" @@ -6311,24 +6765,33 @@ msgid "Auto Duck" msgstr "ऑटो डक" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "एक निर्दिष्ट \"कंट्रोल\" ट्रैक का वॉल्यूम जब एक खास स्तर तक पहुँच जाता है तब एक या एक से अधिक ट्रैकों का वॉल्यूम कम (duck) कर देता है" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"एक निर्दिष्ट \"कंट्रोल\" ट्रैक का वॉल्यूम जब एक खास स्तर तक पहुँच जाता है तब एक या एक से " +"अधिक ट्रैकों का वॉल्यूम कम (duck) कर देता है" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "आपने एक ऐसा ट्रैक चुना है जिसमें ऑडियो शामिल नहीं है. ऑटोडक केवल ऑडियो ट्रैक पर ही काम करता है." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"आपने एक ऐसा ट्रैक चुना है जिसमें ऑडियो शामिल नहीं है. ऑटोडक केवल ऑडियो ट्रैक पर ही काम " +"करता है." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "ऑटो डक को एक नियंत्रक ट्रैक चाहिए जो कि चुने हुए ट्रैक (ट्रैकों)के ठीक नीचे रखा गया हो." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"ऑटो डक को एक नियंत्रक ट्रैक चाहिए जो कि चुने हुए ट्रैक (ट्रैकों)के ठीक नीचे रखा गया हो." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6339,7 +6802,9 @@ msgid "Duck &amount:" msgstr "डक परिमाण :" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "seconds" msgstr "सेकेंड" @@ -6363,7 +6828,8 @@ msgstr "आंतरिक फेएड डाऊन लंबाई :" msgid "Inner &fade up length:" msgstr "आंतरिक फेएड अप लंबाई :" -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" msgstr "परिसीमा :" @@ -6501,11 +6967,13 @@ msgstr "से (Hz)" msgid "t&o" msgstr "से अब" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent C&hange:" msgstr "प्रतिशत परिवर्तन :" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "प्रतिशत परिवर्तन" @@ -6527,7 +6995,9 @@ msgstr "78" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" msgstr "अनुपयुक्त" @@ -6547,8 +7017,7 @@ msgstr "चाल बदलें, गति और पिच दोनों msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "गति गुणांक :" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6556,6 +7025,7 @@ msgstr "स्टैंडर्ड विनाईल घूर्णन प् #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "चक्कर प्रति मिनट से" @@ -6568,6 +7038,7 @@ msgstr "पहले" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "rpm तक" @@ -6781,23 +7252,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "चढ़ाई समय" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "अवरोह समय :" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "उतार समय" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "संपीड़न के बाद 0 डीबी करने के लिए आवश्यक सुधार" @@ -6854,11 +7322,14 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." msgstr "कॉनट्रास्ट विश्लेषक, दो चुने हुए ऑडियो के बीच rms वाल्यूम में अंतर मापने के लिए." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "अंत" @@ -6979,8 +7450,7 @@ msgstr "पृष्ठभूमि स्तर बहुत अधिक" msgid "Background higher than foreground" msgstr "पृष्ठभूमि अग्रभूमि की तुलना में अधिक" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 उतीर्ण" @@ -7338,7 +7808,9 @@ msgid "DTMF Tones" msgstr "DTMF स्वर" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" msgstr "दोहरी-टोन बहु-आवृत्ति (DTMF) टोन टेलीफोन पर कीपैड द्वारा उत्पन्न आवाज की तरह है" #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -7357,7 +7829,9 @@ msgstr "DTMF अनुक्रम :" msgid "&Amplitude (0-1):" msgstr "तीव्रता (0-1)" -#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "&Duration:" msgstr "अंतराल:" @@ -7402,7 +7876,8 @@ msgstr "गूँज" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "चुनी हुई ध्वनी को बार-बार दोहराता है" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "यह मूल्य मेमोरी की क्षमता को पार कर जाएगा." @@ -7426,7 +7901,8 @@ msgstr "पूर्व-निर्धारण" msgid "Export Effect Parameters" msgstr "निर्यात प्रभाव पैरामीटर" -#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "फ़ाइल खोला नहीं जा सका : \"%s\"" @@ -7465,8 +7941,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "पुर्वालोकन करते हुए" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7754,10 +8229,6 @@ msgstr "प्लेबैक बंद करें (&P)" msgid "Play" msgstr "बजाएं" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist आदेश" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -7826,7 +8297,8 @@ msgstr "ट्रेबल ह्रास" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "इस फ़िल्टर वक्र का उपयोग एक मैक्रो में करने के लिए, कृपया एक नया नाम चुनें.\n" "'संचय/वक्र प्रबंध...' बटन चुनें और 'बेनाम' वक्र का नामकरण करें, उसके बाद उसका प्रयोग करें." @@ -7836,7 +8308,8 @@ msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "फ़िल्टर वक्र EQ को एक अलग नाम की जरूरत है" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "इक्वलाइजेशन लागू करने के लिए, सभी चयनित ट्रैकों का नमूना दर एक ही होना चाहिए." #: src/effects/Equalization.cpp @@ -7878,8 +8351,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -8382,7 +8854,9 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "सभी शोर प्रोफाइल डेटा का नमूना दर एक बराबर होना चाहिए." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." msgstr "शोर प्रोफाइल का नमूना दर संसाधित की जाने वाली ध्वनि से मेल खाना चाहिए." #: src/effects/NoiseReduction.cpp @@ -8478,8 +8952,7 @@ msgstr "कम करें (&d)" msgid "&Isolate" msgstr "अलग करें (&I)" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "शेष (&u)" @@ -8548,7 +9021,8 @@ msgstr "16384" msgid "S&teps per window:" msgstr "प्रति विंडो पायदान :" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "2" msgstr "2" @@ -8676,6 +9150,7 @@ msgstr "केवल एक चरम समय-खिंचाव या \"stas #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "विस्तार गुणांक :" @@ -8684,8 +9159,7 @@ msgstr "विस्तार गुणांक :" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "समय रिजल्यूशन (सेकंड) :" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8699,8 +9173,7 @@ msgstr "" "ऑडियो चयन को न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें,\n" "या 'समय रिजोल्यूशन' को %.1f सेकेंड से भी कम करें." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8714,8 +9187,7 @@ msgstr "" "वर्तमान ऑडियो चयन के लिए, अधिकतम\n" "'समय रिजोल्यूशन' %.1f सेकंड है." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8726,7 +9198,8 @@ msgid "" msgstr "" "चयन के लिए 'समय रिजोल्यूशन' बहुत बड़ा है\n" "\n" -"ऑडियो चयन न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें, या समय रिजोल्यूशन को %.1f सेकेंड से भी कम करें." +"ऑडियो चयन न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें, या समय रिजोल्यूशन को %.1f सेकेंड से " +"भी कम करें." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8802,11 +9275,13 @@ msgstr "एक या अधिक ट्रैकों के शिखर आ #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना चाहिए.\n" +"मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना " +"चाहिए.\n" "\n" "दृश्य बड़ा करें और मरम्मत के लिए एक सेकेंड से छोटे अंश का चयन करें." @@ -8959,20 +9434,17 @@ msgstr "चुनी हुई ध्वनी को उल्टा करत msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS समय / सुर विस्तार" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "बटरवर्थ" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "चेबीशेव टाईप I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "चेबीशेव टाईप II" @@ -9002,8 +9474,7 @@ msgstr "फिल्टर लगाने के लिए, सभी चयन msgid "&Filter Type:" msgstr "फ़िल्टर प्रकार :" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "क्रम :" @@ -9072,40 +9543,32 @@ msgstr "मौन शिखर:" msgid "Silence Threshold" msgstr "मौन शिखर" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Presmooth Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth Time" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Line Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9116,10 +9579,8 @@ msgstr "Line Time" msgid "Smooth Time:" msgstr "Smooth Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9282,12 +9743,18 @@ msgid "Truncate Silence" msgstr "चुप्पी हटाएं" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" msgstr "जहां मात्रा एक निर्धारित स्तर से नीचे है यह स्वत: रास्ते की लंबाई कम कर देता है" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "स्वतंत्र रूप से छंटनी करते समय, प्रत्येक सिंक-लॉक ट्रैक समूह में केवल एक चुनिंदा ऑडियो ट्रैक हो सकता है." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"स्वतंत्र रूप से छंटनी करते समय, प्रत्येक सिंक-लॉक ट्रैक समूह में केवल एक चुनिंदा ऑडियो ट्रैक हो " +"सकता है." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9326,7 +9793,8 @@ msgstr "Shell VST ढूंढ रहे हैं" msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "पंजीकरण %d of %d चल रहा है: %-64.64s" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Could not load the library" msgstr "लाइब्रेरी को लोड नहीं किया जा सका" @@ -9339,22 +9807,40 @@ msgid "Buffer Size" msgstr "बफ़र आकार" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "बफर आकार प्रत्येक पुनरावृत्ति पर प्रभाव के लिए भेजे गए नमूनों की संख्या को नियंत्रित करता है. छोटे मान धीमी प्रक्रिया का कारण बनेंगे तथा कुछ प्रभावों को ठीक से काम करने के लिए 8192 नमूनों या उससे कम की आवश्यकता होगी. हालांकि अधिकांश प्रभाव बड़े बफ़र्स को स्वीकार कर सकते हैं और उनका उपयोग करने से प्रसंस्करण समय बहुत कम हो जाएगा." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"बफर आकार प्रत्येक पुनरावृत्ति पर प्रभाव के लिए भेजे गए नमूनों की संख्या को नियंत्रित करता है. " +"छोटे मान धीमी प्रक्रिया का कारण बनेंगे तथा कुछ प्रभावों को ठीक से काम करने के लिए 8192 " +"नमूनों या उससे कम की आवश्यकता होगी. हालांकि अधिकांश प्रभाव बड़े बफ़र्स को स्वीकार कर सकते " +"हैं और उनका उपयोग करने से प्रसंस्करण समय बहुत कम हो जाएगा." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "&बफ़र आकार (8 से 1048576 नमूनों तक) :" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Latency Compensation" msgstr "विलंबता भरपाई" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ VST प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी VST प्रभावों के लिए काम नहीं भी कर सकता है." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" +"उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ VST प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब करनी " +"चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई " +"है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी VST प्रभावों के लिए " +"काम नहीं भी कर सकता है." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &compensation" msgstr "भरपाई सक्रिय (&c)" @@ -9363,8 +9849,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "ग्राफिकल मोड" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "प्रभावप्रभावअधिकांश VST प्रभाव पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिक इंटरफ़ेस दिया गया है. एक बुनियादी केवल टेक्स्ट विधि भी उपलब्ध है. इस प्रभाव को प्रभावी बनाने के लिए फिर से खोलें." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"प्रभावप्रभावअधिकांश VST प्रभाव पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिक इंटरफ़ेस दिया गया " +"है. एक बुनियादी केवल टेक्स्ट विधि भी उपलब्ध है. इस प्रभाव को प्रभावी बनाने के लिए फिर से " +"खोलें." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9415,7 +9907,8 @@ msgstr "VST प्रिसेट लोड करने में त्रु msgid "Unable to load presets file." msgstr "प्रिसेट फ़ाइल लोड नहीं किया जा सका." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Effect Settings" msgstr "प्रभाव सेटिंग्स" @@ -9432,8 +9925,7 @@ msgstr "प्रिसेट फ़ाइल पढ़ नहीं सका." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "यह पैरामीटर फाइल %s से सहेजा गया था. जारी रखें?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9444,7 +9936,9 @@ msgid "Wahwah" msgstr "वा-वा" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "शीघ्र स्वर गुणवत्ता परिवर्तन, 1970 के लोकप्रिय गिटार संगीत की तरह" #: src/effects/Wahwah.cpp @@ -9489,16 +9983,32 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "आडियो युनिट प्रभाव विकल्प" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ ऑडियो यूनिट प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी ऑडियो यूनिट प्रभावों के लिए काम नहीं भी कर सकता है." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ ऑडियो यूनिट प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब " +"करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी " +"डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी ऑडियो यूनिट " +"प्रभावों के लिए काम नहीं भी कर सकता है." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" msgstr "उपभोक्ता इंटरफ़ेस" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "यदि ऑडियो यूनिट द्वारा उपलब्ध हो तो ग्राफिकल इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"पूर्ण\" का चयन करें. सिस्टम में उपलब्ध जेनेरिक इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"सामान्य\" का चयन करें. केवल टेक्सट् के लिए \"बेसिक\" चुनें. इसे प्रभावी करने के लिए प्रभाव को फिर से खोलें." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"यदि ऑडियो यूनिट द्वारा उपलब्ध हो तो ग्राफिकल इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"पूर्ण\" का " +"चयन करें. सिस्टम में उपलब्ध जेनेरिक इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"सामान्य\" का चयन करें. " +"केवल टेक्सट् के लिए \"बेसिक\" चुनें. इसे प्रभावी करने के लिए प्रभाव को फिर से खोलें." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9633,6 +10143,7 @@ msgstr "ऑडियो युनिट" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA प्रभाव" @@ -9650,14 +10161,22 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA प्रभाव विकल्प" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "उनके प्रसंस्करण के भाग के रूप में, कुछ LADSPA प्रभावों को Audacity में ऑडियो लौटने में देरी करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से वह मुआवजा मिल जाएगा, लेकिन यह सभी LADSPA प्रभावों के लिए काम नहीं कर सकता है." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"उनके प्रसंस्करण के भाग के रूप में, कुछ LADSPA प्रभावों को Audacity में ऑडियो लौटने में देरी " +"करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी " +"डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से वह मुआवजा मिल जाएगा, लेकिन यह सभी LADSPA " +"प्रभावों के लिए काम नहीं कर सकता है." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s :" @@ -9668,6 +10187,7 @@ msgstr "प्रभाव आउटपुट" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9682,12 +10202,25 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "बफर आकार (8 से %d) नमूने :" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "उनके प्रसंस्करण के हिस्से के रूप में, कुछ LV2 प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में देरी करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस सेटिंग को सक्षम करने से वह मुआवजा मिलेगा, लेकिन यह सभी LV2 प्रभावों के लिए काम नहीं कर सकता है." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"उनके प्रसंस्करण के हिस्से के रूप में, कुछ LV2 प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में देरी " +"करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी " +"डाली गई है. इस सेटिंग को सक्षम करने से वह मुआवजा मिलेगा, लेकिन यह सभी LV2 प्रभावों के " +"लिए काम नहीं कर सकता है." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "LV2 प्रभाव में पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिकल इंटरफ़ेस हो सकता है. एक मूल केवल-टेक्स्ट् विधि भी उपलब्ध है. इसके लिए प्रभाव को फिर से खोलें." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"LV2 प्रभाव में पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिकल इंटरफ़ेस हो सकता है. एक मूल केवल-" +"टेक्स्ट् विधि भी उपलब्ध है. इसके लिए प्रभाव को फिर से खोलें." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9733,8 +10266,7 @@ msgstr "Audacity में Nyquist प्रभाव का समर्थन msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist प्रभाव लगाना..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist कार्यकर्ता" @@ -9743,12 +10275,20 @@ msgstr "Nyquist कार्यकर्ता" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "विकारयुक्त Nyquist प्लग-इन हेडर" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "'स्पेक्ट्रल प्रभाव' का उपयोग करने के लिए, ट्रैक स्पेक्ट्र्रोग्राम सेटिंग में 'स्पेक्ट्रल चयन' सक्षम करें और आवृत्ति रेंज का चयन करें जिस पर प्रभाव कार्य करेगा." +msgstr "" +"'स्पेक्ट्रल प्रभाव' का उपयोग करने के लिए, ट्रैक स्पेक्ट्र्रोग्राम सेटिंग में 'स्पेक्ट्रल चयन' सक्षम " +"करें और आवृत्ति रेंज का चयन करें जिस पर प्रभाव कार्य करेगा." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9764,8 +10304,10 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist त्रुटि" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "" +"क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9837,8 +10379,11 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist ने रिक्त ऑडियो लौटाया.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[चेतावनी : Nyquist ने अमान्य UTF-8 स्ट्रिंग लौटाया, यहाँ लैटिन-1 के रूप में परिवर्तित किया गया]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[चेतावनी : Nyquist ने अमान्य UTF-8 स्ट्रिंग लौटाया, यहाँ लैटिन-1 के रूप में परिवर्तित " +"किया गया]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9943,7 +10488,8 @@ msgstr "एक फ़ाइल चुनें" msgid "Save file as" msgstr "फ़ाइलों को ऐसे सहेजें" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "untitled" msgstr "बेनाम" @@ -9956,8 +10502,12 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "Audacity में Vamp प्रभाव का समर्थन प्रदान करता है" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "क्षमा करें, Vamp प्लग-इन प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"क्षमा करें, Vamp प्लग-इन प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक " +"मेल नहीं खाते." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9975,8 +10525,7 @@ msgstr "प्लगइन सेटिग्स" msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -10016,13 +10565,15 @@ msgstr "क्या आप फ़ाइल का निर्यात \"%s\" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "आप एक %s फाइल का निर्यात \"%s\" के नाम से करने जा रहे हैं.\n" "\n" -"इन फ़ाइलों के नाम का अंत प्राय: \".%s\" से होता है, और इन गैरमानक विस्तार वाले फ़ाइलों को कुछ प्रोग्राम नहीं खोल सकेंगे.\n" +"इन फ़ाइलों के नाम का अंत प्राय: \".%s\" से होता है, और इन गैरमानक विस्तार वाले फ़ाइलों " +"को कुछ प्रोग्राम नहीं खोल सकेंगे.\n" "\n" "क्या आप इस नाम से फ़ाइल का निर्यात करना चाहते हैं?" @@ -10044,7 +10595,9 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके एक स्टिरियो फ़ाइल निर्यात की जाएगी." #: src/export/Export.cpp -msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके एनकोडर सेटिंग के अनुसार एक निर्यात की गई फ़ाइल मिलेगी." #: src/export/Export.cpp @@ -10097,12 +10650,13 @@ msgstr "आउटपुट दिखाएं" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." msgstr "डेटा मानक इनपुट को पहुँचेगा. \"%f\" निर्यात विंडो के फ़ाइल नाम का उपयोग करता है." #. i18n-hint files that can be run as programs @@ -10189,12 +10743,14 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - आउटपुट फ़ाइल \"%s\" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "FFmpeg: त्रुटि - आउटपुट फ़ाइल \"%s\" लेखन हेतु नहीं खोल सकते. त्रुटि कोड %d है." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "FFmpeg: त्रुटि -आउटपुट फ़ाइल \"%s\" में शीर्ष लेखन नहीं कर सकते. त्रुटि कोड है %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm @@ -10265,8 +10821,12 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - ऑडियो फ़्रेम एन #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो सकते हैं" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो " +"सकते हैं" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10282,7 +10842,8 @@ msgstr "%s में चुनी हुई ध्वनी निर्या msgid "Invalid sample rate" msgstr "अमान्य सैंपल रेट" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "पुन: नमूना लें" @@ -10314,7 +10875,8 @@ msgstr "सैंपल रेट" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" @@ -10583,8 +11145,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "कोडेक:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "सभी स्वरूपों और कोडेक में सुसंगति नहीं हैं. साथ ही सभी तरह के विकल्पों का संगम भी सभी कोडेक के साथ सुसंगत नहीं हैं." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"सभी स्वरूपों और कोडेक में सुसंगति नहीं हैं. साथ ही सभी तरह के विकल्पों का संगम भी सभी कोडेक " +"के साथ सुसंगत नहीं हैं." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10865,19 +11431,15 @@ msgstr "" "वैकल्पिक\n" "0 - डिफ़ॉल्ट" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux रेट:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -10888,10 +11450,8 @@ msgstr "" "वैकल्पिक\n" "0 - डिफ़ॉल्ट" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "पैकेट आकार:" @@ -11053,14 +11613,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (छोटी फाइलें)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "तेज" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "सामान्य" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11087,6 +11639,11 @@ msgstr "असामान्य" msgid "Extreme" msgstr "तीव्रतम" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "सामान्य" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "मध्य" @@ -11120,10 +11677,6 @@ msgstr "बिट् रेट मोड:" msgid "Quality" msgstr "गुणवत्ता" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "गति परिवर्तनीय:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "चैनल मोड:" @@ -11132,8 +11685,7 @@ msgstr "चैनल मोड:" msgid "Force export to mono" msgstr "निर्यात को मोनो बनाएं" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME ढूंढे" @@ -11170,7 +11722,8 @@ msgstr "%s कहाँ है?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" "आप lame_enc.dll v%d.%d को जोड़ रहे हैं. यह संस्करण ऑडेसिटी %d.%d.%d से सुसंगत नहीं है.\n" @@ -11498,7 +12051,8 @@ msgstr "अन्य असंपीड़ित फ़ाइलें" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" "आपने एक WAV या AIFF फ़ाइल निर्यात करने का प्रयास किया है जो 4GB से अधिक का होगा.\n" @@ -11601,8 +12155,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "\"%s\" एक प्लेलिस्ट फ़ाइल है.\n" "ऑडेसिटी इस फाइल को खोल नहीं सकता क्योंकि इसमें केवल अन्य फ़ाइलों के लिंक शामिल हैं. \n" @@ -11625,8 +12181,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक उन्नत ऑडियो कोडिंग फाइल है. \n" "ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को बिना FFmpeg लाइब्रेरी के नहीं खोल सकता. \n" @@ -11645,7 +12203,8 @@ msgstr "" "\"%s\" एक एन्क्रिप्टेड ऑडियो फ़ाइल है. \n" "आम तौर पर ये एक ऑनलाइन संगीत की दुकान से होते हैं\n" "ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को एन्क्रिप्शन के कारण नहीं खोल सकता. \n" -"आप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें." +"आप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित " +"ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11670,7 +12229,8 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" एक स्वराधारित फ़ाइल है, न कि एक ऑडियो फ़ाइल.\n" "ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल नहीं खोल सकता. \n" -"आप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या रिकॉर्ड करें." +"आप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या " +"रिकॉर्ड करें." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11679,12 +12239,15 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक Musepack ऑडियो फ़ाइल है \n" "ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" -"यदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे फिर से आयात करने की कोशिश करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +"यदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे " +"फिर से आयात करने की कोशिश करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या " +"AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11805,7 +12368,8 @@ msgid "" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" -"इस परियोजना को Audacity संस्करण 1.0 या उससे पहले के द्वारा सहेजा गया था. प्रारूप में परिवर्तन है और Audacity का यह संस्करण परियोजना को आयात करने में असमर्थ है.\n" +"इस परियोजना को Audacity संस्करण 1.0 या उससे पहले के द्वारा सहेजा गया था. प्रारूप में " +"परिवर्तन है और Audacity का यह संस्करण परियोजना को आयात करने में असमर्थ है.\n" "\n" "प्रोजेक्ट को अपग्रेड करने के लिए v3.0.0 से पहले के Audacity संस्करण का उपयोग करें और तभी\n" "आप इसे Audacity के इस संस्करण में आयात कर सकते हैं." @@ -11853,16 +12417,24 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "परियोजना डाटा फ़ोल्डर नहीं मिला : \"%s\"" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." -msgstr "प्रोजेक्ट फाइल में MIDI ट्रैक मिले हैं, लेकिन Audacity के इस निर्माण में MIDI का समर्थन शामिल नहीं है, इसलिए ट्रैकों को छोड़ रहे हैं." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" +"प्रोजेक्ट फाइल में MIDI ट्रैक मिले हैं, लेकिन Audacity के इस निर्माण में MIDI का समर्थन " +"शामिल नहीं है, इसलिए ट्रैकों को छोड़ रहे हैं." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" msgstr "परियोजना आयात" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "सक्रिय परियोजना में पहले से ही एक समय ट्रैक है, और एक समय ट्रैक परियोजना को आयात करते हुए मिला था, आयातित समय ट्रैक को छोड़ रहे हैं." +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"सक्रिय परियोजना में पहले से ही एक समय ट्रैक है, और एक समय ट्रैक परियोजना को आयात करते " +"हुए मिला था, आयातित समय ट्रैक को छोड़ रहे हैं." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11951,7 +12523,8 @@ msgstr "FFmpeg-compatible फ़ाइलें" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "सूचकांक[%02x] कोडेक[%s], भाषा[%s], बिट-दर[%s], चैनल[%d], अवधि[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp @@ -12013,7 +12586,8 @@ msgstr "LOF फ़ाइल में अवैध अवधि." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "सिर्फ ऑडियो फाइलों को ही व्यक्तिगत तौर पर खिसकाया जा सकता है, MIDI ट्रैकों को नहीं." +msgstr "" +"सिर्फ ऑडियो फाइलों को ही व्यक्तिगत तौर पर खिसकाया जा सकता है, MIDI ट्रैकों को नहीं." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -12403,6 +12977,7 @@ msgstr "%s दायाँ" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12426,6 +13001,7 @@ msgstr "अंत" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12452,7 +13028,8 @@ msgstr "समय स्थानांतरित क्लिप को द msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "समय स्थानांतरित क्लिप को बाईं ओर" -#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Time-Shift" msgstr "समय-स्थानांतरण" @@ -12590,7 +13167,8 @@ msgstr "चयनित ऑडियो ट्रैकों को छाँ msgid "Trim Audio" msgstr "आडियो छाँटें" -#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" msgstr "तोड़ें" @@ -13035,7 +13613,7 @@ msgstr "ऑडियो यंत्र सूचना...(&d)" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&MIDI यंत्र सूचना..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "लाग दिखाएँ... (&L)" @@ -13051,7 +13629,8 @@ msgstr "मेन्यू ट्री..." msgid "&Check for Updates..." msgstr "अद्यतन के लिए देखें..." -#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" msgstr "नाम-पट्ट लगाया" @@ -13741,6 +14320,7 @@ msgstr "कर्सर की लंबी छलांग (&m) दाँई #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "ढूंढें" @@ -13948,18 +14528,22 @@ msgid "Created new label track" msgstr "नया नाम ट्रैक बनाया गया" #: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Audacity का यह संस्करण प्रत्येक परियोजना विंडो के लिए केवल एक समय ट्रैक की अनुमति देता है." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Audacity का यह संस्करण प्रत्येक परियोजना विंडो के लिए केवल एक समय ट्रैक की अनुमति देता है." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" msgstr "नया समय ट्रैक बनाया गया" -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "नया नमूना आवृति दर(Hz):" -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" msgstr "प्रविष्टि अमान्य है" @@ -13982,7 +14566,9 @@ msgstr "कृपया एक ऑडियो ट्रैक और एक म #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "संरेखण पूरा हुआ: मिडी %.2f से %.2f सेकेंड तक, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -13991,8 +14577,11 @@ msgstr "MIDI का ऑडियो से ताल-मेल" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "संरेखण त्रुटि: इनपुट बहुत कम : मिडी %.2f से %.2f सेकेंड, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"संरेखण त्रुटि: इनपुट बहुत कम : मिडी %.2f से %.2f सेकेंड, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14206,17 +14795,17 @@ msgstr "केंद्रित ट्रैक सबसे ऊपर (&o) ल msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "केंद्रित ट्रैक सबसे नीचे (&b) लाएं" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "बजना जारी" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "ध्वन्यांकन" @@ -14531,6 +15120,11 @@ msgstr "छोड़कर समाप्ति पर जाएं" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "अतिरिक्त मेनू (चालू/बंद) (&E)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "अतिरिक्त मेनू (चालू/बंद) (&E)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "कतरन दिखाएँ (चालू/बंद) (&S)" @@ -14613,7 +15207,8 @@ msgstr "मेज़बान :" msgid "Using:" msgstr "उपयोग में:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "बजाएं" @@ -14633,7 +15228,8 @@ msgstr "चैनल्स (&n):" msgid "Latency" msgstr "विलंबता" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "milliseconds" msgstr "मिलिसेकेंड" @@ -14679,7 +15275,8 @@ msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" -"किसी ऑपरेशन के लिए उपयोग की जाने वाली अंतिम निर्देशिका पर जाने के लिए फ़ील्ड को खाली छोड़ दें.\n" +"किसी ऑपरेशन के लिए उपयोग की जाने वाली अंतिम निर्देशिका पर जाने के लिए फ़ील्ड को खाली " +"छोड़ दें.\n" "किसी ऑपरेशन के लिए हमेशा उस निर्देशिका में जाने के लिए फ़ील्ड को हमेशा भरें." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -14714,6 +15311,11 @@ msgstr "निर्यात (&E):" msgid "Bro&wse..." msgstr "ब्राउज(&w)..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "आउटपुट दिखाएं" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "क्षणिक फ़ाईल डायरेक्टरी" @@ -14734,10 +15336,6 @@ msgstr "ब्राउज(&s)..." msgid "&Free Space:" msgstr "रिक्त स्थान(&F) :" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "रिक्त स्थान" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "एक अस्थायी निर्देशिका रखने का स्थान चुनें" @@ -14770,7 +15368,9 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "निर्देशिका %s लेख्य नहीं है" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "अस्थायी निर्देशिका में परिवर्तन Audacity पुनः आरंभ होने तक लागू नहीं होगा" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -14803,6 +15403,7 @@ msgstr "प्रकार द्वारा समूहीकृत" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14814,23 +15415,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14931,8 +15529,15 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "अनुपयुक्त फिल्टरें:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "किसी एक वस्तु में रिक्ताक्षर (रिक्त स्थान, नई पंक्ति, टैब या खाली पंक्ति ) हैं. जो पैटर्न से मेल कराने में बाधा डाल सकता है. जब तक आप नहीं जानते, रिक्त स्थानों को छाँटना ही ठीक है. क्या आप के लिए ऑडेसिटी रिक्त स्थानों को छाँट दे?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"किसी एक वस्तु में रिक्ताक्षर (रिक्त स्थान, नई पंक्ति, टैब या खाली पंक्ति ) हैं. जो पैटर्न से " +"मेल कराने में बाधा डाल सकता है. जब तक आप नहीं जानते, रिक्त स्थानों को छाँटना ही ठीक है. " +"क्या आप के लिए ऑडेसिटी रिक्त स्थानों को छाँट दे?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15066,10 +15671,6 @@ msgstr "स्क्रब मापक दिखाएं" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" अन्जान भाषा है" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "मास्टर गेन कंट्रोल" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "GUI" @@ -15233,7 +15834,8 @@ msgstr "लघु कुंजी आयात में त्रुटि" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" "शॉर्टकट वाली फ़ाइल में \"%s\" और \"%s\" के लिए अवैध शॉर्टकट डुप्लिकेट हैं।\n" @@ -15247,10 +15849,12 @@ msgstr "लोड किया %d लघु कुंजी\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" -"आयातित फ़ाइल में निम्न कमांड का उल्लेख नहीं किया गया है, लेकिन अन्य नए शॉर्टकट के साथ संघर्ष के कारण उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं :\n" +"आयातित फ़ाइल में निम्न कमांड का उल्लेख नहीं किया गया है, लेकिन अन्य नए शॉर्टकट के साथ " +"संघर्ष के कारण उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं :\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -15327,26 +15931,10 @@ msgstr "LAME MP3 निर्यात लाईब्रेरी" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 लाईब्रेरी संस्करण:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3 लाईब्रेरी:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "ढूंढे...(&L)" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "डाउनलोड(&D)" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg आयात और निर्यात लाईब्रेरी" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg लाईब्रेरी संसकरण:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "कोई सुसंगत FFmpeg लाइब्रेरी नहीं मिला" @@ -15355,6 +15943,10 @@ msgstr "कोई सुसंगत FFmpeg लाइब्रेरी नह msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg समर्थन इसमें संकलित नहीं है" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg लाईब्रेरी संसकरण:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg लाईब्रेरी:" @@ -15418,8 +16010,7 @@ msgstr "MIDI Synthesizer Latency एक पूर्णांक ही हो msgid "Midi IO" msgstr "Midi IO" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "मोड्यूल्स" @@ -15430,21 +16021,28 @@ msgstr "मोड्यूल के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"ये केवल प्रयोगात्मक मोड्यूल्स हैं. उन्हें तभी सक्रिय करें जब आपने Audacity मदद पुस्तिका पढ़ी हो\n" +"ये केवल प्रयोगात्मक मोड्यूल्स हैं. उन्हें तभी सक्रिय करें जब आपने Audacity मदद पुस्तिका पढ़ी " +"हो\n" "और आपको पता है आप क्या कर रहे हैं." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr " 'पूछें' का मतलब है कि Audacity हर बार शुरू होते समय पूछेगी कि क्या आप मॉड्यूल को लोड करना चाहते हैं." +msgid "" +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +" 'पूछें' का मतलब है कि Audacity हर बार शुरू होते समय पूछेगी कि क्या आप मॉड्यूल को लोड " +"करना चाहते हैं." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'विफल' का अर्थ है कि Audacity को लगता है कि मॉड्यूल टूट गया है और इसे नहीं चलाएगा." +msgstr "" +" 'विफल' का अर्थ है कि Audacity को लगता है कि मॉड्यूल टूट गया है और इसे नहीं चलाएगा." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15515,7 +16113,10 @@ msgstr "बायाँ-खीचें" msgid "Set Selection Range" msgstr "चयन क्षेत्र बताएं" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" msgstr "ऊच्च-बायाँ-क्लिक" @@ -15603,11 +16204,6 @@ msgstr "-बायाँ-खीचें" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "क्लिप को ट्रैकों के बीच ऊपर/नीचे स्थानांतरित करें" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "लिफ़ाफ़ा" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -15742,14 +16338,6 @@ msgstr "कैटेगरी" msgid "Preferences:" msgstr "पसंद :" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-बिट्" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-बिट्" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "गुणवत्ता के लिए वरीयतायें" @@ -15783,8 +16371,7 @@ msgstr "वास्तविक-समय में बदलना" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "नमूना दर परिवर्तक:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "डिथर(&D):" @@ -15797,12 +16384,19 @@ msgstr "ऊच्च-गुणवत्ता परिवर्तन" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "नमूना दर परिवर्तक(&t):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "डिथर:(&h)" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-बिट्" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-बिट्" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "रिकॉर्डिंग के लिए वरीयतायें" @@ -15823,8 +16417,7 @@ msgstr "इनपुट को सॉटवेयर(&S) द्वारा ब msgid "Record on a new track" msgstr "नए ट्रैक में रिकार्ड करें" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "छूटे हुए का पता लगाएं" @@ -15921,14 +16514,12 @@ msgstr "क्रॉसफ़ेड (&f):" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -16069,8 +16660,7 @@ msgstr "वर्णक्रम चयन सक्रिय करें" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "&Y-धुरी पर एक ग्रिड दिखाएं" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT खोज टिप्पणी" @@ -16132,8 +16722,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "सुरों की अधिकतम संख्या 1..128 की सीमा में ही होनी चाहिए" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -16152,28 +16741,36 @@ msgstr "सूचना" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Themability एक प्रायोगिक सुविधा है.\n" "\n" -"इसे आजमाने के लिए, \"थीम Cache सहेजें\" पर क्लिक करें और छवियों तथा रंगों में एक छवि संपादक का उपयोग कर जैसे Gimp से nImageCacheVxx.png संशोधित करें .\n" +"इसे आजमाने के लिए, \"थीम Cache सहेजें\" पर क्लिक करें और छवियों तथा रंगों में एक छवि " +"संपादक का उपयोग कर जैसे Gimp से nImageCacheVxx.png संशोधित करें .\n" "\n" -"बदले हुए चित्र को ऑडेसिटी में वापस लोड करने के लिए \"थीम Cache लोड करें\" पर क्लिक करें .\n" +"बदले हुए चित्र को ऑडेसिटी में वापस लोड करने के लिए \"थीम Cache लोड करें\" पर क्लिक " +"करें .\n" "\n" -"(केवल भ्रमण उपकरण पट्टी और वेबट्रैक के रंग ही वर्तमान में प्रभावित होंगे, जबकि छवि फ़ाइल दूसरे आइकनों को भी दर्शाता है.)" +"(केवल भ्रमण उपकरण पट्टी और वेबट्रैक के रंग ही वर्तमान में प्रभावित होंगे, जबकि छवि फ़ाइल " +"दूसरे आइकनों को भी दर्शाता है.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"बचत और व्यक्तिगत विषय फाइल लोड हो रहा है एक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता है, लेकिन \n" +"बचत और व्यक्तिगत विषय फाइल लोड हो रहा है एक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता " +"है, लेकिन \n" " ही विचार notherwise." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -16336,7 +16933,8 @@ msgstr "नमूने" msgid "4 Pixels per Sample" msgstr "4 पिक्सेल प्रति नमूना" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Max Zoom" msgstr "सबसे बड़ा दिखाएं" @@ -16450,8 +17048,7 @@ msgstr "तरंगरूप के लिए वरीयतायें" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "तरंग dB सीमा :" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16489,8 +17086,7 @@ msgstr "अंत तक चुनें" msgid "Select to Start" msgstr "आरंभ से चुनें" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16580,11 +17176,17 @@ msgstr "मूक ऑडियो को चुनना" msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "ट्रैकों को गठबंधन में रखें" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In" msgstr "बड़ा करें" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "छोटा करें" @@ -16617,8 +17219,7 @@ msgstr "रिकार्डिंग मीटर" msgid "Playback Meter" msgstr "प्लेबैक मीटर" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16704,6 +17305,7 @@ msgstr "स्क्रबिंग" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "स्क्रबिंग बंद करें" @@ -16711,6 +17313,7 @@ msgstr "स्क्रबिंग बंद करें" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "स्क्रबिंग आरंभ" @@ -16718,6 +17321,7 @@ msgstr "स्क्रबिंग आरंभ" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "खोजना बंद करें" @@ -16725,6 +17329,7 @@ msgstr "खोजना बंद करें" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "खोजना आरंभ" @@ -16779,7 +17384,9 @@ msgstr "साथ जोड़ें" msgid "Length" msgstr "लंबाई" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp msgid "Center" msgstr "मध्य" @@ -16871,7 +17478,8 @@ msgstr "समय आगे-पीछे करें" msgid "Zoom Tool" msgstr "बड़ा-छोटा करें" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" msgstr "पेंसिल औजार" @@ -16947,11 +17555,13 @@ msgstr "नाम-पट्टी (या पट्टियों) को क msgid "Drag label boundary." msgstr "नाम-पट्टी सीमा को खीचें." -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Modified Label" msgstr "परिवर्तित नाम" -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Label Edit" msgstr "नाम संपादन" @@ -17006,31 +17616,46 @@ msgstr "संपादित नाम-पट्टी" msgid "New label" msgstr "नया लेबल" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Up &Octave" msgstr "ऊपरी सप्तक(&O)" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Down Octa&ve" msgstr "निम्न सप्तक(&v)" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "क्लिक करें ऊर्ध्व में ज़ूम के लिए, उच्च-क्लिक ज़ूम-आउट के लिए. ज़ूम-क्षेत्र बताने के लिए क्लिक करते हुए खींचें." +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"क्लिक करें ऊर्ध्व में ज़ूम के लिए, उच्च-क्लिक ज़ूम-आउट के लिए. ज़ूम-क्षेत्र बताने के लिए क्लिक करते " +"हुए खींचें." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "मेन्यू के लिए दायां-क्लिक." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "ज़ूम रिसेट" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" msgstr "शिफ्ट-दायां-क्लिक करें" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Left-Click/Left-Drag" msgstr "बायाँ-क्लिक / बायाँ-ड्रैग" @@ -17072,7 +17697,8 @@ msgstr "विलय" msgid "Expanded Cut Line" msgstr "विस्तृत काट-रेखा" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Expand" msgstr "विस्तार" @@ -17144,9 +17770,9 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "प्रक्रिया जारी... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "परिवर्तित '%s' से %s" @@ -17225,7 +17851,8 @@ msgstr "आवृति दर परिवर्तन" msgid "Set Rate" msgstr "आवृति दर निर्धारित करें" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "बहु-दृश्य (&M)" @@ -17318,26 +17945,32 @@ msgid "Right, %dHz" msgstr "दायाँ, %dHz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%+.1f dB" msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" msgstr "%.0f%% बायां" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% दायां" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "उप-दृश्यों के आकार को समायोजित करने के लिए क्लिक करके खींचें, समान रूप से विभाजित करने के लिए दोहरा-क्लिक करें" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"उप-दृश्यों के आकार को समायोजित करने के लिए क्लिक करके खींचें, समान रूप से विभाजित करने के " +"लिए दोहरा-क्लिक करें" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17495,6 +18128,7 @@ msgstr "ऐडजस्टेड लिफ़ाफ़ा." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "स्क्रब(&S)" @@ -17506,6 +18140,7 @@ msgstr "खोजना" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "स्क्रब(&R) पैमाना" @@ -17567,8 +18202,7 @@ msgstr "आवृत्ति बैंडविड्थ को ठीक क msgid "Edit, Preferences..." msgstr "संपादन, पसंद..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17582,8 +18216,7 @@ msgstr "आवृत्ति बैंडविड्थ निर्धार msgid "Click and drag to select audio" msgstr "ऑडियो चुनने के लिए क्लिक कर खींचें" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(स्नैपिंग)" @@ -17640,15 +18273,13 @@ msgstr "कमांड+क्लिक करें" msgid "Ctrl+Click" msgstr "कंट्रोल+क्लिक" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "%s से ट्रैक का चयन करें या रद्द करें. ट्रैक का क्रम बदलने के लिए.ऊपर या नीचे खींचें." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17923,12 +18554,10 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + सौवाँ भाग #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17941,13 +18570,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + मिलिसेकेंड" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17964,8 +18591,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + नमूने" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17974,6 +18600,7 @@ msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+># नमूने" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "नमूने" @@ -17997,8 +18624,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + चलचित्र फ #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -18029,8 +18655,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + NTSC drop फ़्रे #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -18048,8 +18673,7 @@ msgstr "घंटे:मिनिट:सेकेंड + NTSC नॉन-ड् #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -18080,8 +18704,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + PAL frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -18111,8 +18734,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + CDDA फ़्रेम #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -18134,8 +18756,7 @@ msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -18152,8 +18773,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18171,8 +18791,7 @@ msgstr "सप्तक" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18192,8 +18811,7 @@ msgstr "अर्द्ध-स्वर + सेंट्स" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -18360,20 +18978,32 @@ msgstr "XML का विश्लेषण नहीं किया जा स msgid "Spectral edit multi tool" msgstr "वर्णक्रम संपादन विभिन्न औजार" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Filtering..." msgstr "फिल्टर लगाना..." -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 के तहत जारी किया गया" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." msgstr "~aकृपया आवृत्तियाँ चुनें." @@ -18400,7 +19030,8 @@ msgstr "" " निम्न आवृत्ति बाध्य बढ़ाने की कोशिश करें~% ~\n" " या फ़िल्टर की 'चौड़ाई' को कम करें." -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "त्रुटि.~%" @@ -18432,7 +19063,8 @@ msgstr "~aमध्य आवृत्ति 0 Hz से ज्यादा ह #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~aट्रैक नमूना दर के लिए आवृत्ति चयन बहुत ऊँचा है.~%~\n" @@ -18462,7 +19094,12 @@ msgstr "स्टूडियो फ़ेड आउट" msgid "Applying Fade..." msgstr "फ़ेड लागू करना..." -#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Steve Daulton" msgstr "स्टीव डॉल्टन" @@ -18626,7 +19263,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "Benjamin Schwartz और Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "GNU जेनेरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 के अनुसार लाइसेंस की पुष्टि की गई है" #: plug-ins/clipfix.ny @@ -18936,7 +19574,8 @@ msgstr "हाइ-पास फ़िल्टर संपादित हो msgid "Dominic Mazzoni" msgstr "डॉमिनिक मज्जो़नी" -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny +#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Frequency (Hz)" msgstr "आवृति (Hz)" @@ -18985,8 +19624,10 @@ msgid "Label Sounds" msgstr "आवाज को लेबल लगाता है" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 या उसके बाद की शर्तों के अधीन प्रकाशित किया गया." +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" +"GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 या उसके बाद की शर्तों के अधीन प्रकाशित किया गया." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -19055,7 +19696,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~aघं ~aमि ~aसे" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "बहुत सारे मौन पाए गए. केवल पहले 10000 लेबल जोड़े गए." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19066,13 +19708,21 @@ msgstr "त्रुटि.~%चयन ~a से कम होना चाह #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." -msgstr "कोई आवाज़ नहीं मिली.~% 'थ्रेसहोल्ड' को कम करने या 'न्यूनतम ध्वनि अवधि' को कम करने का प्रयास करें." +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"कोई आवाज़ नहीं मिली.~% 'थ्रेसहोल्ड' को कम करने या 'न्यूनतम ध्वनि अवधि' को कम करने का " +"प्रयास करें." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." -msgstr "ध्वनियों के बीच क्षेत्रों को लेबल करने के लिए ~%a कम से कम दो ध्वनियों की आवश्यकता होती है.~% केवल एक ध्वनि का पता चला." +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" +"ध्वनियों के बीच क्षेत्रों को लेबल करने के लिए ~%a कम से कम दो ध्वनियों की आवश्यकता होती है." +"~% केवल एक ध्वनि का पता चला." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19094,8 +19744,7 @@ msgstr "सॉफ्ट लिमिट" msgid "Hard Limit" msgstr "हार्ड सीमा" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "सॉफ़्ट क्लिप" @@ -19287,7 +19936,8 @@ msgstr "Lisp फ़ाईल" msgid "HTML file" msgstr "HTML फ़ाईल" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Text file" msgstr "टेक्स्ट फ़ाईल" @@ -19307,21 +19957,19 @@ msgstr "अनुमति न दें" msgid "Allow" msgstr "अनुमति दें" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "त्रुटि.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "सफलता. ~%F लिखी गई फ़ाइलें :~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "चेतावनी.nकुछ फ़ाइलों की प्रतिलिपि बनाने में विफल:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "प्लग-इन स्थापित.n(प्रभाव सक्षम करने के लिए प्लग-इन प्रबंधक का उपयोग करें):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -19646,7 +20294,8 @@ msgstr "नमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a क #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "~a ~a~%~aनमूना दर : ~a हर्ट्ज. ~%लंबाई संसाधित : ~a नमूने ~a सेकंड.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19661,12 +20310,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" "~a~%नमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर. ~a.~%~aकी लंबाई संसाधित: ~a ~\n" -" नमूने, ~a सेकेंड.~%शीर्ष आयाम : ~a (रैखिक) ~a dB. अभारित RMS: ~a dB.~%~\n" +" नमूने, ~a सेकेंड.~%शीर्ष आयाम : ~a (रैखिक) ~a dB. अभारित RMS: ~a " +"dB.~%~\n" " DC ऑफ़सेट: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19704,15 +20356,13 @@ msgstr "नमूना दर :   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "उच्चतम ऐम्पलिच्यूड :   ~a (रैखिक)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (unweighted):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19999,8 +20649,11 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -msgstr "पैन की स्थिति : ~a~%बाएं और दाएं चैनल लगभग ~a % सहसंबंधित हैं. इसका मतलब है:~%~a~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" +msgstr "" +"पैन की स्थिति : ~a~%बाएं और दाएं चैनल लगभग ~a % सहसंबंधित हैं. इसका मतलब है:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20014,20 +20667,23 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" " - दो चैनल दृढ़ता से संबंधित हैं, यानी लगभग मोनो या बेहद छितराए.\n" " अधिक संभावना है, कि केंद्र निष्कर्षण खराब होगा." #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr " - एक काफी अच्छा मूल्य, कम से कम औसत स्टीरियो और जिसका विस्तार कम हो." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" " - स्टीरियो के लिए एक आदर्श मूल्य.\n" " हालांकि, केंद्र निष्कर्षण गूँज के इस्तेमाल पर भी निर्भर करता है." @@ -20035,7 +20691,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - दो चैनल लगभग संबंधित नहीं हैं।\n" @@ -20056,7 +20713,8 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - दोनों चैनल लगभग समान हैं.\n" @@ -20120,3 +20778,27 @@ msgstr "रडार सुई की आवृति (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "त्रुटि.~%स्टिरियो ट्रैक चाहिए." + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "तेज" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "गति परिवर्तनीय:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "रिक्त स्थान" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "मास्टर गेन कंट्रोल" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3 लाईब्रेरी:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "ढूंढे...(&L)" + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "डाउनलोड(&D)" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "त्रुटि.n" diff --git a/locale/hr.po b/locale/hr.po index d9626acf3..730c1b475 100644 --- a/locale/hr.po +++ b/locale/hr.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-19 05:24-0000\n" "Last-Translator: Martin Bagic\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" @@ -15,6 +15,202 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Nemoguće odrediti" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "B" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "!Pojednostavljen pogled" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Započeto dana" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Postavke: " + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Komentari" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Nepoznata naredba u traci zadataka: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "Predzadano povećanje" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Ravnalo" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Linearno" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Ugasi Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Pogrješka pri učitavanju metapodataka" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacityjeva alatna traka - %s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Izaberite naredbu" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Izaberite naredbu" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -424,12 +620,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "Omotnica" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "Omotnica" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -647,7 +855,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Ime Audacity® zaštićen je znak Dominica Mazzonija." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2195,6 +2403,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Nije nađen kodek" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Opis toka nedostupan" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3121,33 +3344,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(vanjski program)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Nemoguće odrediti" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "B" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Upravitelj oznakama" @@ -3158,8 +3354,8 @@ msgid "Track" msgstr "Zapis" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Oznaka" @@ -3256,16 +3452,6 @@ msgstr "Izabran jezik, %s (%s), nije isti kao jezik sustava, %s (%s)." msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "!Pojednostavljen pogled" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "Započeto dana" - #: src/Legacy.cpp #, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3760,6 +3946,10 @@ msgstr[3] "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo." msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo." +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquistov upit" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Pri ispisu došlo je do teškoće." @@ -4106,9 +4296,9 @@ msgstr "Spremanje Audacityjeva projekta" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4266,6 +4456,11 @@ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Nije nađen kodek" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4463,6 +4658,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke ili projekta" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4721,7 +4926,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bitni PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bitni brojevi" @@ -5044,10 +5249,6 @@ msgstr "Godina" msgid "Genre" msgstr "Žanr" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Komentari" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "Rabite strelice (ili Enter poslije uređivanja) za gibanje poljima." @@ -6526,6 +6727,17 @@ msgstr "Vrijeme" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Omotnica" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Omotnica" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6549,6 +6761,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Izabire" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Uređene oznake" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8323,10 +8540,6 @@ msgstr "Sviranje" msgid "Play" msgstr "Sviraj" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquistov upit" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10479,6 +10692,12 @@ msgstr "Nyquistov upit..." msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Izlaz Nyquista:" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11852,15 +12071,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(manje datoteke)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Brzo" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Obično" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11887,6 +12097,11 @@ msgstr "Ludo" msgid "Extreme" msgstr "Pretjerano" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Obično" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Osrednje" @@ -11920,10 +12135,6 @@ msgstr "Mod bitove brzine:" msgid "Quality" msgstr "Kakvoća" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Promjenjiva brzina:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Mod kanala:" @@ -13932,7 +14143,7 @@ msgstr "Po&datci o zvučnom uređaju..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Po&datci o zvučnom uređaju..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Prikaži &dnevnik..." @@ -15651,6 +15862,11 @@ msgstr "na kra&j izbora" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Pre&krivaj (da/ne)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "Pre&krivaj (da/ne)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15855,6 +16071,11 @@ msgstr "Izvezi" msgid "Bro&wse..." msgstr "Pretraži..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Prikaži izlaz" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Mapa privremenih datoteka" @@ -15878,11 +16099,6 @@ msgstr "Pretraži..." msgid "&Free Space:" msgstr "Slobodna memorija:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Slobodna memorija:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Odredite mjesto privremenoj mapi" @@ -16239,10 +16455,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Glavni klizač pojačanja" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16497,26 +16709,10 @@ msgstr "Knjižnica za izvoz MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Inačica knjižnice MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Knjižnica LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "Po&traži..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Preuzmi" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Knjižnica za uvoz/izvoz FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Inačica knjižnice FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Uskladive knjižnice FFmpeg nisu nađene" @@ -16526,6 +16722,10 @@ msgstr "Uskladive knjižnice FFmpeg nisu nađene" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Podrška za FFmpeg nije prevedena u" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Inačica knjižnice FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Knjižnica FFmpeg:" @@ -16796,11 +16996,6 @@ msgstr "Lijeva povlaka" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Miče isječke među zapisima" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Omotnica" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16947,16 +17142,6 @@ msgstr "R&azred:" msgid "Preferences:" msgstr "Postavke: " -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-bitni PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-bitni PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -17009,6 +17194,16 @@ msgstr "Pretvornik &uzorkovne brzine:" msgid "Dit&her:" msgstr "T&reptaj:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-bitni PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-bitni PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19859,7 +20054,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Pogrješka" @@ -20596,7 +20791,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20866,22 +21062,19 @@ msgstr "Nedopušteno" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Pogrješka" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21724,6 +21917,32 @@ msgstr "Frekvencija (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Brzo" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Promjenjiva brzina:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Slobodna memorija:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Glavni klizač pojačanja" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Knjižnica LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "Po&traži..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Preuzmi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Pogrješka" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" @@ -21803,10 +22022,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Izbor do kraja" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Izaberite naredbu" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21922,10 +22137,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Nemoguće ukloniti stare samospremljive datoteke:" -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -23613,9 +23824,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Uporaba bloka veličine %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Nepoznata naredba u traci zadataka: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Podržane mogućnosti naredbene trake:" diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po index c0757a780..b9f75201e 100644 --- a/locale/hu.po +++ b/locale/hu.po @@ -9,9 +9,9 @@ # Balázs Úr , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-28 10:08+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -22,6 +22,204 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Nem lehet meghatározni" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "bájt" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "Egyszerű" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Rendszer&dátum hozzáadása" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Vamp-hatások támogatását biztosítja az Audacity programhoz" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Megjegyzések" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Ismeretlen" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Ismeretlen" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Nem sikerült olvasni az előbeállítás-fájlt." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (alapértelmezett)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klasszikus szűrők" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "&Méretezés" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Lineáris" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Kilépés az Audacity programból" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Csatorna" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Hiba a fájl visszafejtésekor" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Hiba a metaadatok betöltésekor" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %s eszköztár" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Parancs kiválasztása" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Parancs kiválasztása" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Nyquist munkapad…" @@ -394,12 +592,24 @@ msgstr "társalapító és fejlesztő" msgid "%s, developer" msgstr "fejlesztő" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "dokumentáció és támogatás" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "dokumentáció és támogatás" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "dokumentáció és támogatás" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format @@ -618,7 +828,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "Az Audacity® név Dominic Mazzoni bejegyzett védjegye." @@ -2151,6 +2361,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "Jelentés előállítva ide:" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Nem sikerült megtalálni a kodeket" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Nem lehet lekérni az adatfolyam leírását" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3085,33 +3310,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(külső program)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Nem lehet meghatározni" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "bájt" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Címkék szerkesztése" @@ -3122,8 +3320,8 @@ msgid "Track" msgstr "Sáv" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Címke" @@ -3221,16 +3419,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "Egyszerű" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "Rendszer&dátum hozzáadása" - #: src/Legacy.cpp #, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3720,6 +3908,10 @@ msgstr[1] "Metszés&vonalak engedélyezése" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Metszés&vonalak engedélyezése" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist parancssor" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Nyomtatási probléma volt." @@ -4076,9 +4268,9 @@ msgstr "Egy Audacity projekt mentése" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4237,6 +4429,11 @@ msgstr "A projektfájl nem nyitható meg" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Nem sikerült megtalálni a kodeket" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4437,6 +4634,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Hiba a projekt mentésekor" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "A projektfájl nem nyitható meg" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Hiba a fájl vagy projekt megnyitásakor" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4690,7 +4897,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit lebegőpontos" @@ -5011,10 +5218,6 @@ msgstr "Év" msgid "Genre" msgstr "Műfaj" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Megjegyzések" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6486,6 +6689,17 @@ msgstr "Vonalidő:" msgid "Delete" msgstr "Törlés" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Burkológörbe" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Burkológörbe" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6509,6 +6723,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Kijelölés" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Címkék szerkesztve" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8223,10 +8442,6 @@ msgstr "Lejátszás me&gállítása" msgid "Play" msgstr "Lejátszás" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist parancssor" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10325,6 +10540,12 @@ msgstr "&Nyquist munkapad…" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nyquist bővítmények" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11709,15 +11930,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(Kisebb fájlok)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Gyors" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Szabványos" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11744,6 +11956,11 @@ msgstr "Megszállott" msgid "Extreme" msgstr "Extrém" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Szabványos" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Közepes" @@ -11777,10 +11994,6 @@ msgstr "Bitsebesség mód:" msgid "Quality" msgstr "Minőség" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Változó sebesség:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Csatornamód:" @@ -13784,7 +13997,7 @@ msgstr "&Hangeszköz információk…" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&Hangeszköz információk…" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "&Napló megjelenítése…" @@ -15497,6 +15710,11 @@ msgstr "a k&ijelölés végére" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Rákeverés (be/ki)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Rákeverés (be/ki)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15695,6 +15913,11 @@ msgstr "Exportálás" msgid "Bro&wse..." msgstr "Tallózás…" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Kimenet megjelenítése" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Átmeneti fájlok könyvtára" @@ -15718,11 +15941,6 @@ msgstr "Tallózás…" msgid "&Free Space:" msgstr "Szabad hely:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Szabad hely:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Válasszon egy helyet az átmeneti könyvtár számára" @@ -16074,10 +16292,6 @@ msgstr "Változó sebességű lejátszás vonalzó megjelenítése" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "A(z) „%s” nyelv ismeretlen" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Fő hangerőszabályzó" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16339,26 +16553,10 @@ msgstr "MP3 exportálási programkönyvtár" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 programkönyvtár verzió:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3 programkönyvtár:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Keresés…" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Letöltés" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg importálási / exportálási programkönyvtár" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg programkönyvtár verzió:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Nem található megfelelő FFmpeg programkönyvtár" @@ -16368,6 +16566,10 @@ msgstr "Nem található megfelelő FFmpeg programkönyvtár" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Az FFmpeg támogatás nincs belefordítva" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg programkönyvtár verzió:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg programkönyvtár:" @@ -16638,11 +16840,6 @@ msgstr " + bal húzás" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Klip áthelyezése fel/le a sávok között" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Burkológörbe" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16783,16 +16980,6 @@ msgstr "&Kategória:" msgid "Preferences:" msgstr "Beállítások: " -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16845,6 +17032,16 @@ msgstr "Mi&ntavételezési gyakoriság átalakító:" msgid "Dit&her:" msgstr "S&zórás:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19603,7 +19800,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Hiba" @@ -20340,7 +20537,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20609,22 +20807,19 @@ msgstr "Nem engedélyezett" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Hiba" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21462,6 +21657,32 @@ msgstr "Frekvencia (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Gyors" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Változó sebesség:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Szabad hely:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Fő hangerőszabályzó" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3 programkönyvtár:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Keresés…" + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Letöltés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Hiba" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen" @@ -21551,10 +21772,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Kijelölés a végéig" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Parancs kiválasztása" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21673,9 +21890,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a régi automatikusan mentett fájlt: " -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Hiba a fájl visszafejtésekor" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." diff --git a/locale/hy.po b/locale/hy.po index 51fe88713..7a4fdb600 100644 --- a/locale/hy.po +++ b/locale/hy.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-21 21:02-0000\n" "Last-Translator: Aram Vardanyan\n" "Language-Team: Armenian \n" @@ -14,6 +14,203 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Անհնար է որոշել" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "բիթեր" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "Պարզեցված դիտում" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Սկզբի ամսաթիվ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Կարգավորումներ՝" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Նկարագրություն" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Անհայտ հրահանգ՝ %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "Խոշորացնել լռելյայն" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Դասական զտումներ" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Մասշտաբ" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Գծային" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Փակել Աուդասիթին" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Ալիք" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Ֆայլի բացումը անհաջող էր" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Ժամաչափի բեռնման սխալ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Աուդասիթի %s գործիքադարակ" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Ընտրել հրահանգ" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Ընտրել հրահանգ" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -420,12 +617,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "Պատիչ" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "Պատիչ" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -646,7 +855,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "Անունը Audacity® գրանցված է Դոմինիկ Մացոնիի ապրանքանշանով " "(Dominic Mazzoni):" @@ -2182,6 +2391,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Չհաջողվեց գտնել կոդեկը" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Անհնար է ստանալ հոսքի նկարագրությունը" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3108,33 +3332,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(արտաքին ծրագիր)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Անհնար է որոշել" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "բիթեր" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Փոփոխել կետերը" @@ -3145,8 +3342,8 @@ msgid "Track" msgstr "Ձայնային ֆայլ" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Նշիչ" @@ -3245,16 +3442,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Հաստատել" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "Պարզեցված դիտում" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "Սկզբի ամսաթիվ" - #: src/Legacy.cpp #, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3747,6 +3934,10 @@ msgstr[1] "Միացնել պլագինի բեռնման համար %s" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Միացնել պլագինի բեռնման համար %s" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist հրահանգ" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Կա տպման խնդիր" @@ -4099,9 +4290,9 @@ msgstr "Պահպանում որպես Աուդասիթի պրոեկտ" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4260,6 +4451,11 @@ msgstr "Չի հաջողվում բացել պրոեկտ ֆայլը" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Չհաջողվեց գտնել կոդեկը" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4457,6 +4653,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Պրոեկտի պահպանումը անհաջող էր" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Չի հաջողվում բացել պրոեկտ ֆայլը" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Պրոեկտի կամ ֆայլի բացումն անհաջող էր" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4711,7 +4917,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-բիթ Պրոց. հիշ." #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-բիթ վերբեռն." @@ -5034,10 +5240,6 @@ msgstr "Տարին" msgid "Genre" msgstr "Ոճը" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Նկարագրություն" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6521,6 +6723,17 @@ msgstr "Ժամ" msgid "Delete" msgstr "Ջնջել" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Պատիչ" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Պատիչ" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6544,6 +6757,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Ընտրել" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Փոփոխված մասեր" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8309,10 +8527,6 @@ msgstr "Նվագարկում" msgid "Play" msgstr "Նվագարկել" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist հրահանգ" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10462,6 +10676,12 @@ msgstr "Nyquist հրահանգ..." msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nyquist ելք՝ " +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11837,15 +12057,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(Փոքր ֆայլեր)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Արագ" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Ստանդարտ" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11872,6 +12083,11 @@ msgstr "ահռելի" msgid "Extreme" msgstr "Ծայրահեղ" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Ստանդարտ" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Միջին" @@ -11905,10 +12121,6 @@ msgstr "Բիթաչափի ձև՝" msgid "Quality" msgstr "Որակ" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Փոփոխական արագություն՝" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Ալիքի ռեժիմ՝" @@ -13914,7 +14126,7 @@ msgstr "Աուդիո սարքի մասին..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Աուդիո սարքի մասին..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Ցուցադրել &պատմության ֆայլերը..." @@ -15630,6 +15842,11 @@ msgstr "Ընտրված վերջ" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Ձայնագրում ձայնին հավասար (միացնել/անջատել)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "Ձայնագրում ձայնին հավասար (միացնել/անջատել)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15834,6 +16051,11 @@ msgstr "Վերցնում" msgid "Bro&wse..." msgstr "Ընտրել..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "ցուցադրել ելքը" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի ճանապարհներ" @@ -15857,11 +16079,6 @@ msgstr "Ընտրել..." msgid "&Free Space:" msgstr "Դատարկ տեղ՝" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Դատարկ տեղ՝" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Ընտրեք վայր, տեղադրելու ժամանակավոր ցուցակը" @@ -16218,10 +16435,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Մաստեր Գեյն համակարգ" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16480,26 +16693,10 @@ msgstr "MP3 վերցման գրադարան" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 գրադարանի տարբերակ՝" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3 գրադարան՝" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "Տեղավորել..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "Բեռնել" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg ներմուծման/վերցման գրադարան" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg գրադարանի տարբերակ՝" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Չկա աջակցող FFmpeg գրադարան" @@ -16509,6 +16706,10 @@ msgstr "Չկա աջակցող FFmpeg գրադարան" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg աջակցումը կազմված չէ" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg գրադարանի տարբերակ՝" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg գրադարան՝" @@ -16782,11 +16983,6 @@ msgstr "Ձախ քաշում" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Մասի տեղափոխում վերև/ցած ձայնագրությունների միջև" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Պատիչ" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16933,16 +17129,6 @@ msgstr "Տեսակ՝" msgid "Preferences:" msgstr "Կարգավորումներ՝" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-բիթ Պրոց. հիշ." - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-բիթ Պրոց. հիշ." - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16995,6 +17181,16 @@ msgstr "Ձայնաչափի վերափոխում՝" msgid "Dit&her:" msgstr "Ողորկում՝" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-բիթ Պրոց. հիշ." + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-բիթ Պրոց. հիշ." + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19828,7 +20024,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Եղավ սխալ" @@ -20565,7 +20761,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20835,22 +21032,19 @@ msgstr "Արգելված" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Եղավ սխալ" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Անհաջող հեռացում %s" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21693,6 +21887,32 @@ msgstr "Հաճախականություն (Հց)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Արագ" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Փոփոխական արագություն՝" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Դատարկ տեղ՝" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Մաստեր Գեյն համակարգ" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3 գրադարան՝" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "Տեղավորել..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "Բեռնել" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Եղավ սխալ" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Անհաջող հեռացում %s" @@ -21778,10 +21998,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Վերջի նշումը" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Ընտրել հրահանգ" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21897,10 +22113,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Չի ստացվում հեռացնել ավտոմատ պահպանման հին ֆայլը՝" -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Ֆայլի բացումը անհաջող էր" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -23712,9 +23924,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Կիրառելով բլոկի չափը %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Անհայտ հրահանգ՝ %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Աջակցում է հրահանգատեղի կարգավորմանը՝" diff --git a/locale/id.po b/locale/id.po index e27a80d44..b44ee8375 100644 --- a/locale/id.po +++ b/locale/id.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n" "Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: \n" @@ -16,6 +16,202 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Tidak bisa medeterminasi" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "byte" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "!Lihat Sederhana" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Tanggal Mulai" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Preferensi..." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Kommentar" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Opsi baris komando tidak diketahui: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "Normalkan" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Skala" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Linier" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Keluar dari Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Saluran" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Error dalam mebuka file" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Error mengambil metadata" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Toolbar Audacity %s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Pilih Komando" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Pilih Komando" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -424,12 +620,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "Amplop" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "Amplop" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -648,7 +856,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "
Nama Audacity® adalah merk terdaftar dari Dominic Mazzoni." @@ -2196,6 +2404,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Gagal mencari codec" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Tidak bisa menerima deskripsi aliran" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3110,33 +3333,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(program eksternal)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Tidak bisa medeterminasi" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "byte" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Edit Label" @@ -3147,8 +3343,8 @@ msgid "Track" msgstr "Trek" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Label" @@ -3246,16 +3442,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "!Lihat Sederhana" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "Tanggal Mulai" - #: src/Legacy.cpp #, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3739,6 +3925,11 @@ msgstr[1] "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp." msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp." +#: src/PluginManager.h +#, fuzzy +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Prompt Nyquist..." + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Ada masalah dalam mencetak" @@ -4073,9 +4264,9 @@ msgstr "Menyimpan Proyek Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4235,6 +4426,11 @@ msgstr "Tidak bisa membuka file proyek" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Gagal mencari codec" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4434,6 +4630,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Error Meyimpan Proyek" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Tidak bisa membuka file proyek" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Error dalam membuka file atau proyek" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4693,7 +4899,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" @@ -5017,10 +5223,6 @@ msgstr "Tahun" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Kommentar" - #: src/Tags.cpp #, fuzzy msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." @@ -6504,6 +6706,17 @@ msgstr "Waktu" msgid "Delete" msgstr "Hapus" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Amplop" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Amplop" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6527,6 +6740,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Pilih" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Label yang diedit" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8304,11 +8522,6 @@ msgstr "Memainkan" msgid "Play" msgstr "Play" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Prompt Nyquist..." - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10498,6 +10711,12 @@ msgstr "Prompt Nyquist..." msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Output Nyquist:" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11869,15 +12088,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(File yang lebih kecil)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Cepat" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Standar" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11904,6 +12114,11 @@ msgstr "Parah" msgid "Extreme" msgstr "Ekstrim" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Standar" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Sedang" @@ -11937,10 +12152,6 @@ msgstr "Mode Bit Rate:" msgid "Quality" msgstr "Kualitas" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Kecepatan Variabel:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Mode Channel:" @@ -13948,7 +14159,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Perangkat MIDI" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Tunjukkan &Log..." @@ -15698,6 +15909,11 @@ msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Overdub (nyala/mati)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "Overdub (nyala/mati)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15902,6 +16118,11 @@ msgstr "Ekspor" msgid "Bro&wse..." msgstr "Jelajah..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Tunjukkan output" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Direktori file sementara" @@ -15925,11 +16146,6 @@ msgstr "Jelajah..." msgid "&Free Space:" msgstr "Ruang Disk yang Bebas:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Ruang Disk yang Bebas:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Pilih lokasi untuk meletakkan direktori temporer" @@ -16292,10 +16508,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Pengendali Besaran Utama" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16552,26 +16764,10 @@ msgstr "Referensi Pengeksporan MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versi Referensi MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Referensi LAME MP3" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Tempatkan..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Download" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Versi Referensi FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Referensi FFmpeg yang tidak kompetibel ditemukan" @@ -16581,6 +16777,10 @@ msgstr "Referensi FFmpeg yang tidak kompetibel ditemukan" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Dukungan FFMpeg tidak terkompilasi" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Versi Referensi FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Referensi FFmpeg:" @@ -16848,11 +17048,6 @@ msgstr "Klik Kiri dan Dorong" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Amplop" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16999,16 +17194,6 @@ msgstr "K&ategori:" msgid "Preferences:" msgstr "Preferensi..." -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -17061,6 +17246,16 @@ msgstr "Pen&gkonversi Rate Sampel:" msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19938,7 +20133,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Error" @@ -20675,7 +20870,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20945,22 +21141,19 @@ msgstr "Tidak Diperbolehkan" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Error" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21803,6 +21996,32 @@ msgstr "Frekuensi (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Cepat" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Kecepatan Variabel:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Ruang Disk yang Bebas:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Pengendali Besaran Utama" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Referensi LAME MP3" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Tempatkan..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Download" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Error" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" @@ -21862,10 +22081,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Pilih ke Akhir" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Pilih Komando" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21963,10 +22178,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Tidak bisa membuang file autosimpan yang lama:" -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Error dalam mebuka file" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -23491,9 +23702,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Menggunakan ukuran blok %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Opsi baris komando tidak diketahui: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Dukungan opsi baris komando" diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index 26523c5ea..44ed1d95b 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # , 2003 # Aldo Boccacci , 2003, 2004, 2005 @@ -17,18 +17,214 @@ # Saverio , 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 13:31+0000\n" "Last-Translator: Michele Locati \n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/it/)\n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"it/)\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Impossibile da determinare" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s byte" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Semplificato" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Fornisce ad Audacity il supporto agli effetti Vamp" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Commenti" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Formato sconosciuto" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Formato sconosciuto" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Non è stato possibile impostare il nome della combinazione" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (predefinito)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Classico" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "S&cala di grigi" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Scala &lineare" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Chiudi Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "Trala&scia" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Canale" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Errore bloccando la cartella dei file temporanei" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Errore durante il caricamento dei metadati" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Barra degli strumenti %s di Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Area di lavoro di &Nyquist..." @@ -160,8 +356,7 @@ msgstr "Lo script non è stato salvato." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Attenzione" @@ -192,7 +387,9 @@ msgstr "(C) 2009 Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Modulo esterno per Audacity che fornisce un semplice IDE per scrivere effetti." +msgstr "" +"Modulo esterno per Audacity che fornisce un semplice IDE per scrivere " +"effetti." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -379,92 +576,91 @@ msgstr "Ferma script" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Non è stato fornito alcun identificativo di revisione" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, amministrazione sistema" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, cofondatore e sviluppatore" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, sviluppatore" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, documentazione e assistenza" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, documentazione e assistenza" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, documentazione e assistenza" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, documentazione e assistenza, Francese" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, controllo di qualità" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, consulente accessibilità" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, artista grafico" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, compositore" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, estensioni Nyquist" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, sviluppatore web" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -481,8 +677,7 @@ msgstr "%s (contenente %s, %s, %s, %s e %s)" msgid "About %s" msgstr "Info su %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -495,7 +690,9 @@ msgstr "OK" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s è un programma libero scritto da una squadra di %s. %s è %s per Windows, Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi Unix)." +msgstr "" +"%s è un programma libero scritto da una squadra di %s. %s è %s per Windows, " +"Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi Unix)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -513,7 +710,10 @@ msgstr "disponibile" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Se si trova un errore o si hanno dei suggerimenti, sarebbe opportuno scriverci (in inglese) sul nostro %s. Per assistenza, suggerimenti e consigli, visitare il nostro %s o il nostro %s." +msgstr "" +"Se si trova un errore o si hanno dei suggerimenti, sarebbe opportuno " +"scriverci (in inglese) sul nostro %s. Per assistenza, suggerimenti e " +"consigli, visitare il nostro %s o il nostro %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -551,7 +751,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare ed elaborare suoni." +msgstr "" +"%s il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare ed " +"elaborare suoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -618,8 +820,8 @@ msgstr "Il software %s è protetto da copyright %s 1999-2021 Team di %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Il nome %s è un marchio registrato di Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp @@ -630,8 +832,8 @@ msgstr "Informazioni sulla versione" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" @@ -787,6 +989,7 @@ msgstr "Timeline" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare la ricerca" @@ -794,6 +997,7 @@ msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare la ricerca" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare lo scorrimento" @@ -801,13 +1005,16 @@ msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare lo scorrimento" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "Fare clic e spostarsi per scorrere. Fare clic e trascinare per ricercare." +msgstr "" +"Fare clic e spostarsi per scorrere. Fare clic e trascinare per ricercare." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Spostarsi per ricercare" @@ -815,6 +1022,7 @@ msgstr "Spostarsi per ricercare" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Spostarsi per scorrere" @@ -867,7 +1075,9 @@ msgstr "Intestazione riproduzione fissata" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "Impossibile bloccare la regione oltre\nla fine del progetto." +msgstr "" +"Impossibile bloccare la regione oltre\n" +"la fine del progetto." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -894,8 +1104,13 @@ msgstr "Fallito!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Azzerare le preferenze?\n\nQuesta domanda viene posta una sola volta, dopo una 'installazione' in cui è stato chiesto di azzerare le preferenze." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Azzerare le preferenze?\n" +"\n" +"Questa domanda viene posta una sola volta, dopo una 'installazione' in cui è " +"stato chiesto di azzerare le preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -907,11 +1122,16 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "Impossibile trovare %s.\n\nÈ stato rimosso dall'elenco dei file recenti." +msgstr "" +"Impossibile trovare %s.\n" +"\n" +"È stato rimosso dall'elenco dei file recenti." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "L'inizializzazione della libreria SQLite è fallita. Audacity non può procedere." +msgstr "" +"L'inizializzazione della libreria SQLite è fallita. Audacity non può " +"procedere." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -950,34 +1170,50 @@ msgstr "&File" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Non è stato possibile trovare una posizione sicura dove salvare i file temporanei.\nAudacity ha bisogno di una posizione in cui i programmi automatici di pulizia non eliminano i file temporanei.\nSpecificare un'appropriata cartella nella finestra di dialogo delle preferenze." +msgstr "" +"Non è stato possibile trovare una posizione sicura dove salvare i file " +"temporanei.\n" +"Audacity ha bisogno di una posizione in cui i programmi automatici di " +"pulizia non eliminano i file temporanei.\n" +"Specificare un'appropriata cartella nella finestra di dialogo delle " +"preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Impossibile trovare una posizione dove salvare i file temporanei.\nSpecificare una cartella adatta nella finestra di dialogo delle preferenze." +msgstr "" +"Impossibile trovare una posizione dove salvare i file temporanei.\n" +"Specificare una cartella adatta nella finestra di dialogo delle preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Si sta uscendo da Audacity. Riavviare Audacity per usare la nuova cartella temporanea." +msgstr "" +"Si sta uscendo da Audacity. Riavviare Audacity per usare la nuova cartella " +"temporanea." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "L'esecuzione contemporanea di due copie di Audacity può causare\nperdita di dati o un blocco del sistema.\n\n" +msgstr "" +"L'esecuzione contemporanea di due copie di Audacity può causare\n" +"perdita di dati o un blocco del sistema.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Non è stato possibile bloccare la cartella dei file temporanei.\nQuesta cartella potrebbe essere in uso in un'altra copia di Audacity.\n" +msgstr "" +"Non è stato possibile bloccare la cartella dei file temporanei.\n" +"Questa cartella potrebbe essere in uso in un'altra copia di Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -989,13 +1225,16 @@ msgstr "Errore bloccando la cartella dei file temporanei" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "Il sistema ha rilevato che un'altra copia di Audacity è in esecuzione.\n" +msgstr "" +"Il sistema ha rilevato che un'altra copia di Audacity è in esecuzione.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Usa i comandi Nuovo o Apri nel processo di Audacity attualmente\nin esecuzione per aprire più progetti contemporaneamente.\n" +msgstr "" +"Usa i comandi Nuovo o Apri nel processo di Audacity attualmente\n" +"in esecuzione per aprire più progetti contemporaneamente.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1007,7 +1246,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Impossibile acquisire i semafori.\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "" +"Impossibile acquisire i semafori.\n" +"\n" +"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" +"e potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1019,7 +1262,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Impossibile creare semafori.\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "" +"Impossibile creare semafori.\n" +"\n" +"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" +"e potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1027,7 +1274,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Impossibile acquisire il lock del semaforo.\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "" +"Impossibile acquisire il lock del semaforo.\n" +"\n" +"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" +"e potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1035,7 +1286,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Impossibile acquisire il semaforo del server.\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "" +"Impossibile acquisire il semaforo del server.\n" +"\n" +"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" +"e potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1043,7 +1298,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Impossibile inizializzare il server ICP di Audacity .\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "" +"Impossibile inizializzare il server ICP di Audacity .\n" +"\n" +"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" +"e potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1082,7 +1341,11 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "I file del progetto Audacity (.aup3) non solo al\nmomento associati ad Audacity.\n\nAssociarli, in modo da poterli aprire con un doppio clic?" +msgstr "" +"I file del progetto Audacity (.aup3) non solo al\n" +"momento associati ad Audacity.\n" +"\n" +"Associarli, in modo da poterli aprire con un doppio clic?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1104,12 +1367,29 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "Non è stato possibile accedere al seguente file di configurazione:\n\n\t%s\n\nLe cause potrebbero essere molteplici, tuttavia quella più probabile è che il disco è pieno o non si possiedono diritti di scrittura al file. È possibile ottenere più informazioni facendo clic sul pulsante di aiuto qui sotto.\n\nSi può provare a correggere l'errore e quindi fare clic su \"Riprova\" per continuiare.\n\nSe si seleziona \"Esci da Audacity\", il progetto potrebbe rimanere in uno stato non salvato che verrà ripristinato la prossima volta che verrà aperto." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" +"Non è stato possibile accedere al seguente file di configurazione:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Le cause potrebbero essere molteplici, tuttavia quella più probabile è che " +"il disco è pieno o non si possiedono diritti di scrittura al file. È " +"possibile ottenere più informazioni facendo clic sul pulsante di aiuto qui " +"sotto.\n" +"\n" +"Si può provare a correggere l'errore e quindi fare clic su \"Riprova\" per " +"continuiare.\n" +"\n" +"Se si seleziona \"Esci da Audacity\", il progetto potrebbe rimanere in uno " +"stato non salvato che verrà ripristinato la prossima volta che verrà aperto." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1164,7 +1444,9 @@ msgstr "Nessun dispositivo audio trovato.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Potrebbe essere impossibile riprodurre o registrare audio.\n\n" +msgstr "" +"Potrebbe essere impossibile riprodurre o registrare audio.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1177,13 +1459,16 @@ msgstr "Errore nell'inizializzazione dell'audio" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione del layer I/O MIDI.\n" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione del layer I/O MIDI.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Non sarà possibile riprodurre MIDI.\n\n" +msgstr "" +"Non sarà possibile riprodurre MIDI.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1198,7 +1483,9 @@ msgstr "Audio di Audacity" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Errore durante l'apertura del dispositivo di registrazione.\nCodice errore: %s" +msgstr "" +"Errore durante l'apertura del dispositivo di registrazione.\n" +"Codice errore: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1208,42 +1495,58 @@ msgstr "Memoria esaurita!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo alto." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " +"Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo alto." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione ha ridotto il volume a %f." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione ha ridotto il volume " +"a %f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo basso." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " +"Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo basso." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione ha aumentato il volume a %.2f." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione ha aumentato il " +"volume a %.2f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. Livello ancora troppo alto." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " +"Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume " +"accettabile. Livello ancora troppo alto." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. Livello ancora troppo basso." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " +"Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume " +"accettabile. Livello ancora troppo basso." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Sembra che %.2f sia un volume accettabile." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " +"Sembra che %.2f sia un volume accettabile." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1340,7 +1643,9 @@ msgstr "Nessun dispositivo di riproduzione trovato per '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Impossibile verificare le frequenze di campionamento reciproche senza entrambi i dispositivi.\n" +msgstr "" +"Impossibile verificare le frequenze di campionamento reciproche senza " +"entrambi i dispositivi.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1427,10 +1732,16 @@ msgstr "Ripristino automatico da crash" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "I seguenti progetti non sono stati salvati correttamente l'ultima volta che Audacity è stato eseguito e possono essere ripristinati.\n\nDopo il ripristino, salvare i progetti per assicurarsi che le modifiche vengano scritte su disco." +msgstr "" +"I seguenti progetti non sono stati salvati correttamente l'ultima volta che " +"Audacity è stato eseguito e possono essere ripristinati.\n" +"\n" +"Dopo il ripristino, salvare i progetti per assicurarsi che le modifiche " +"vengano scritte su disco." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1468,7 +1779,11 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "Scartare i progetti selezionati?\n\nSelezionando \"Sì\" i progetti selezionati verranno immediatamente eliminati in modo permanente." +msgstr "" +"Scartare i progetti selezionati?\n" +"\n" +"Selezionando \"Sì\" i progetti selezionati verranno immediatamente eliminati " +"in modo permanente." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1536,8 +1851,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Comando di menu (senza parametri)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1574,7 +1888,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Applica %s con parametro/i\n\n%s" +msgstr "" +"Applica %s con parametro/i\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1752,8 +2069,7 @@ msgstr "Nome della nuova macro" msgid "Name must not be blank" msgstr "Il nome non deve essere vuoto" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1831,7 +2147,8 @@ msgstr "La dimensione dei dati di prova deve essere compresa tra 1 e 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Uso di %lld porzioni da %lld campioni ciascuno, per un totale di %.1f MB.\n" +msgstr "" +"Uso di %lld porzioni da %lld campioni ciascuno, per un totale di %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -1872,7 +2189,9 @@ msgstr "Incolla: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Prova %d\nFallita durante l'incollamento.\n" +msgstr "" +"Prova %d\n" +"Fallita durante l'incollamento.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1929,7 +2248,9 @@ msgstr "Tempo per controllare tutti i dati (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "A 44100 Hz, %d byte per campione, numero stimato di\ntracce eseguibili simultaneamente: : %.1f\n" +msgstr "" +"A 44100 Hz, %d byte per campione, numero stimato di\n" +"tracce eseguibili simultaneamente: : %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1939,68 +2260,88 @@ msgstr "TEST FALLITO!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark completato con successo.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Prima è necessario selezionare l'audio per cui '%s' deve operare.\n\nCtrl + A seleziona tutto l'audio." +msgstr "" +"Prima è necessario selezionare l'audio per cui '%s' deve operare.\n" +"\n" +"Ctrl + A seleziona tutto l'audio." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Cmd + A per selezionare tutto) quindi riprovare." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Cmd + A per " +"selezionare tutto) quindi riprovare." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Ctrl + A per selezionare tutto) quindi riprovare." +msgstr "" +"Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Ctrl + A per " +"selezionare tutto) quindi riprovare." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Nessun audio selezionato" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "Selezionare l'audio da usare per %s.\n\n1. Selezionare audio che rappresenta rumore e usare %s per ottenere il proprio\n'profilo di rumore'.\n\n2. Quando si è ottenuto il proprio profilo di rumore, selezionare l'audio da\nmodificare e usare %s per modificarlo." +msgstr "" +"Selezionare l'audio da usare per %s.\n" +"\n" +"1. Selezionare audio che rappresenta rumore e usare %s per ottenere il " +"proprio\n" +"'profilo di rumore'.\n" +"\n" +"2. Quando si è ottenuto il proprio profilo di rumore, selezionare l'audio " +"da\n" +"modificare e usare %s per modificarlo." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "È possibile compiere questa azione solo quando la riproduzione e\nla registrazione sono fermate. (Mettere in pausa non basta)." +msgstr "" +"È possibile compiere questa azione solo quando la riproduzione e\n" +"la registrazione sono fermate. (Mettere in pausa non basta)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Prima di eseguire questa azione è necessario selezionare un\naudio stereo. (Non è possibile utilizzarla con audio mono)." +msgstr "" +"Prima di eseguire questa azione è necessario selezionare un\n" +"audio stereo. (Non è possibile utilizzarla con audio mono)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "Prima di eseguire questa azione è necessario selezionare un audio.\n(La selezione di altri tipi di tracce non va bene)." +msgstr "" +"Prima di eseguire questa azione è necessario selezionare un audio.\n" +"(La selezione di altri tipi di tracce non va bene)." #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" @@ -2014,6 +2355,21 @@ msgstr "Potrebbe richiedere vari secondi" msgid "Report generated to:" msgstr "Rapporto generato per:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Impossibile scartare la connessione" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Impossibile ripristinare la connessione" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Creazione punto di controllo del progetto" @@ -2034,7 +2390,10 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Il disco è pieno.\n%s\nPer consigli su come liberare spazio fare clic sul pulsante di aiuto." +msgstr "" +"Il disco è pieno.\n" +"%s\n" +"Per consigli su come liberare spazio fare clic sul pulsante di aiuto." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2042,7 +2401,10 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Impossibile creare punto di salvataggio:\n\n%s" +msgstr "" +"Impossibile creare punto di salvataggio:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2050,7 +2412,10 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Impossibile rilasciare punto di salvataggio:\n\n%s" +msgstr "" +"Impossibile rilasciare punto di salvataggio:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2072,7 +2437,9 @@ msgstr "Il progetto dipende da altri file audio" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "Copiare questi file nel proprio progetto per rimuovere la dipendenza.\nÈ più sicuro, ma necessita di più spazio di archiviazione." +msgstr "" +"Copiare questi file nel proprio progetto per rimuovere la dipendenza.\n" +"È più sicuro, ma necessita di più spazio di archiviazione." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2080,7 +2447,13 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nI file mostrati come MANCANTI sono stati spostati o eliminati e non possono essere copiati.\nÈ necessario ripristinarli nella loro posizione originale per poterli copiare nel progetto." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"I file mostrati come MANCANTI sono stati spostati o eliminati e non possono " +"essere copiati.\n" +"È necessario ripristinarli nella loro posizione originale per poterli " +"copiare nel progetto." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2158,16 +2531,26 @@ msgstr "Mancante" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "Se si procede il progetto non verrà salvato su disco. Si è sicuri di voler procedere?" +msgstr "" +"Se si procede il progetto non verrà salvato su disco. Si è sicuri di voler " +"procedere?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "Il progetto è attualmente auto-contenuto: non dipende da file audio esterni. \n\nAlcuni progetti di Audacity più vecchi potrebbero non essere auto-contenuti,\ned è necessario mantenerene le dipendenze esterne nella corretta posizione.\nI nuovi progetti saranno auto-contenuti e meno rischiosi." +msgstr "" +"Il progetto è attualmente auto-contenuto: non dipende da file audio " +"esterni. \n" +"\n" +"Alcuni progetti di Audacity più vecchi potrebbero non essere auto-" +"contenuti,\n" +"ed è necessario mantenerene le dipendenze esterne nella corretta posizione.\n" +"I nuovi progetti saranno auto-contenuti e meno rischiosi." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2251,7 +2634,13 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg era già stato configurato nelle preferenze e precedentemente è stato caricato \ncon successo, tuttavia questa volta Audacity non è riuscito a caricarlo all'avvio. \n\nTornare in Preferenze > Librerie per riconfigurarlo." +msgstr "" +"FFmpeg era già stato configurato nelle preferenze e precedentemente è stato " +"caricato \n" +"con successo, tuttavia questa volta Audacity non è riuscito a caricarlo " +"all'avvio. \n" +"\n" +"Tornare in Preferenze > Librerie per riconfigurarlo." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2268,7 +2657,9 @@ msgstr "Individua FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Ad Audacity serve il file '%s' per importare ed esportare l'audio tramite FFmpeg." +msgstr "" +"Ad Audacity serve il file '%s' per importare ed esportare l'audio tramite " +"FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2313,7 +2704,13 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity ha cercato di usare FFmpeg per importare un file audio,\nma le librerie non sono state trovate.\n\nPer usare FFmpeg per l'importazione, andare in\nModifica > Preferenze > Librerie\nper scaricare o individuare le librerie FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity ha cercato di usare FFmpeg per importare un file audio,\n" +"ma le librerie non sono state trovate.\n" +"\n" +"Per usare FFmpeg per l'importazione, andare in\n" +"Modifica > Preferenze > Librerie\n" +"per scaricare o individuare le librerie FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2344,9 +2741,10 @@ msgstr "Audacity non è riuscito a leggere un file in %s." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity ha scritto con successo un file in %s ma non è riuscito a rinominarlo in %s." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity ha scritto con successo un file in %s ma non è riuscito a " +"rinominarlo in %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2354,14 +2752,16 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity non è riuscito a scrivere un file.\nForse %s non è scrivibile o il disco è pieno.\nPer consigli su come liberare spazio fare clic sul pulsante di aiuto." +msgstr "" +"Audacity non è riuscito a scrivere un file.\n" +"Forse %s non è scrivibile o il disco è pieno.\n" +"Per consigli su come liberare spazio fare clic sul pulsante di aiuto." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Errore file" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2429,7 +2829,9 @@ msgstr "File %s" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Il nome di file specificato non può essere convertito a causa dell'utilizzo di caratteri Unicode." +msgstr "" +"Il nome di file specificato non può essere convertito a causa dell'utilizzo " +"di caratteri Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2543,16 +2945,19 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Ridisegna..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Per disegnare lo spettro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa frequenza di campionamento." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Per disegnare lo spettro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa " +"frequenza di campionamento." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "È stato selezionato troppo audio. Saranno analizzati solo i primi %.1f secondi di audio." +msgstr "" +"È stato selezionato troppo audio. Saranno analizzati solo i primi %.1f " +"secondi di audio." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2563,30 +2968,26 @@ msgstr "I dati selezionati non sono sufficienti." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2679,14 +3080,18 @@ msgstr "Nessuna guida locale" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

La versione di Audacity che si sta usando è una versione alfa di prova." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

La versione di Audacity che si sta usando è una versione alfa di " +"prova." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

La versione di Audacity che si sta usando è una versione beta di prova." +msgstr "" +"

La versione di Audacity che si sta usando è una versione beta di " +"prova." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2694,15 +3099,20 @@ msgstr "Ottieni la versione ufficiale di Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Raccomandiamo fortemente la nostra ultima versione stabile rilasciata, che dispone di documentazione completa e di assistenza.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Raccomandiamo fortemente la nostra ultima versione stabile rilasciata, che " +"dispone di documentazione completa e di assistenza.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "È possibile aiutarci a rendere Audacity pronto per il rilascio entrando nella nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"È possibile aiutarci a rendere Audacity pronto per il rilascio entrando " +"nella nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|community]]." +"


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2715,61 +3125,87 @@ msgstr "Questi sono i nostri canali di supporto:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Guida rapida]] - se non installata localmente,\n[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|visualizza online]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Guida rapida]] - se non installata localmente,\n" +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|visualizza online]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|Manuale]] - se non installato localmente, [[https://manual.audacityteam.org/|visualizza online]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|Manuale]] - se non installato localmente, [[https://manual." +"audacityteam.org/|visualizza online]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - poni direttamente domande, online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - poni direttamente domande, " +"online." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Inoltre: Visita il nostro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] per suggerimenti, trucchi, ulteriori tutorial ed estensioni per gli effetti." +msgstr "" +"Inoltre: Visita il nostro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|" +"wiki]] per suggerimenti, trucchi, ulteriori tutorial ed estensioni per gli " +"effetti." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity può importare file non protetti in molti altri formati (come M4A e WMA, file WAV compressi da registratori portatili e audio da file video) se si scarica e installa la [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|libreria FFmpeg]] opzionale nel proprio computer." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity può importare file non protetti in molti altri formati (come M4A e " +"WMA, file WAV compressi da registratori portatili e audio da file video) se " +"si scarica e installa la [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign|libreria FFmpeg]] opzionale nel " +"proprio computer." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "È inoltre possibile leggere la nostra guida su come importare [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|file MIDI]] e tracce da [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD audio]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"È inoltre possibile leggere la nostra guida su come importare [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|file MIDI]] e " +"tracce da [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd|CD audio]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|consultare il manuale online]].

Per visualizzare sempre il manuale online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle preferenze dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"." +msgstr "" +"Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|" +"consultare il manuale online]].

Per visualizzare sempre il manuale " +"online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle preferenze " +"dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|consultare il manuale online]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|scaricare il manuale]].

Per visualizzare sempre il manuale online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle preferenze dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"." +msgstr "" +"Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|" +"consultare il manuale online]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"unzipping_the_manual.html|scaricare il manuale]].

Per visualizzare " +"sempre il manuale online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" " +"nelle preferenze dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2836,46 +3272,25 @@ msgstr "&Cronologia..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Errore interno in %s nel file %s alla linea %d.\nSi invita a informare il team di Audacity all'indirizzo https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Errore interno in %s nel file %s alla linea %d.\n" +"Si invita a informare il team di Audacity all'indirizzo https://forum." +"audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Errore interno nel file %s alla linea %d.\nSi invita a informare il team di Audacity all'indirizzo https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Errore interno nel file %s alla linea %d.\n" +"Si invita a informare il team di Audacity all'indirizzo https://forum." +"audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Impossibile da determinare" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s byte" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Modifica etichette" @@ -2886,8 +3301,8 @@ msgid "Track" msgstr "Traccia" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etichetta" @@ -2974,21 +3389,15 @@ msgstr "Selezionare la lingua da usare per Audacity:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "La lingua selezionata, %s (%s), non corrisponde alla lingua di sistema, %s (%s)." +msgstr "" +"La lingua selezionata, %s (%s), non corrisponde alla lingua di sistema, %s " +"(%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" msgstr "Conferma" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Semplificato" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Sistema" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Errore nella conversione del file di progetto precedente" @@ -2998,7 +3407,9 @@ msgstr "Errore nella conversione del file di progetto precedente" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Un file di progetto 1.0 è stato convertito nel nuovo formato.\nIl vecchio file è stato salvato come '%s'" +msgstr "" +"Un file di progetto 1.0 è stato convertito nel nuovo formato.\n" +"Il vecchio file è stato salvato come '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3035,7 +3446,9 @@ msgstr "&Ripristina" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Si è verificato un problema con l'ultima azione. Se si ritiene che\nsia un errore, sarebbe utile comunicarci dove si è verificato." +msgstr "" +"Si è verificato un problema con l'ultima azione. Se si ritiene che\n" +"sia un errore, sarebbe utile comunicarci dove si è verificato." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3068,8 +3481,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3130,7 +3542,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Impossibile caricare il modulo \"%s\".\n\nErrore: %s" +msgstr "" +"Impossibile caricare il modulo \"%s\".\n" +"\n" +"Errore: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3142,7 +3557,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Il modulo \"%s\" non fornisce una stringa di versione.\n\nNon verrà caricato." +msgstr "" +"Il modulo \"%s\" non fornisce una stringa di versione.\n" +"\n" +"Non verrà caricato." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3150,7 +3568,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Il modulo \"%s\" è abbinato con la versione \"%s\" di Audacity.\n\nNon verrà caricato." +msgstr "" +"Il modulo \"%s\" è abbinato con la versione \"%s\" di Audacity.\n" +"\n" +"Non verrà caricato." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3158,7 +3579,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Si è verificato un problema durante l'inizializzazione del modulo \"%s\".\n\nNon verrà caricato." +msgstr "" +"Si è verificato un problema durante l'inizializzazione del modulo \"%s\".\n" +"\n" +"Non verrà caricato." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3170,7 +3594,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nUsare solo moduli da fonti attendibili" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Usare solo moduli da fonti attendibili" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3196,7 +3623,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Il modulo \"%s\" non fornisce alcuna delle funzionalità richieste.\n\nNon verrà caricato." +msgstr "" +"Il modulo \"%s\" non fornisce alcuna delle funzionalità richieste.\n" +"\n" +"Non verrà caricato." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3289,32 +3719,27 @@ msgstr "La♭" msgid "B♭" msgstr "Si♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "Do♯/Do♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "Re♯/Mi♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "Fa♯/Sol♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "Sol♯/La♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "La♯/Si♭" @@ -3325,7 +3750,9 @@ msgstr "Gestione estensioni" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Selezionare effetti, fare clic sul pulsante abilita o disabilita, quindi fare clic su OK." +msgstr "" +"Selezionare effetti, fare clic sul pulsante abilita o disabilita, quindi " +"fare clic su OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3402,7 +3829,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Abilitazione di effetti o comandi:\n\n%s" +msgstr "" +"Abilitazione di effetti o comandi:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3410,14 +3840,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Abilitazione effetto o comando:\n\n%s" +msgstr "" +"Abilitazione effetto o comando:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile registrare l'effetto/comando in %s:\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile registrare l'effetto/comando in %s:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3437,7 +3872,9 @@ msgstr "Il file dell'estensione è in uso. Impossibile sovrascrivere" msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Registrazione fallita:\n%s" +msgstr "" +"Registrazione fallita:\n" +"%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3452,6 +3889,10 @@ msgstr[1] "Abilitare queste estensioni?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Abilita nuove estensioni" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Pannello Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Si è verificato un problema durante la stampa." @@ -3466,7 +3907,10 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "È rimasto davvero poco spazio libero su %s\nSelezionare una cartella temporanea più grande nelle\nPreferenze delle cartelle." +msgstr "" +"È rimasto davvero poco spazio libero su %s\n" +"Selezionare una cartella temporanea più grande nelle\n" +"Preferenze delle cartelle." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3477,11 +3921,16 @@ msgstr "Frequenza effettiva: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Errore nell'apertura del dispositivo audio. \nProvare a cambiare il sistema audio, il dispositivo di riproduzione e la frequenza di campionamento del progetto." +msgstr "" +"Errore nell'apertura del dispositivo audio. \n" +"Provare a cambiare il sistema audio, il dispositivo di riproduzione e la " +"frequenza di campionamento del progetto." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "Le tracce selezionate per la registrazione devono avere tutte la stessa frequenza di campionamento" +msgstr "" +"Le tracce selezionate per la registrazione devono avere tutte la stessa " +"frequenza di campionamento" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3492,7 +3941,11 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Sono state selezionate troppo poche tracce a questa frequenza di campionamento.\n(Audacity richiede due canali alla stessa frequenza di campionamento per\nciascuna traccia stereo)" +msgstr "" +"Sono state selezionate troppo poche tracce a questa frequenza di " +"campionamento.\n" +"(Audacity richiede due canali alla stessa frequenza di campionamento per\n" +"ciascuna traccia stereo)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3522,7 +3975,15 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "L'audio registrato è andato perso nelle posizioni etichettate. Cause possibili:\n\nAltre applicazioni condividono con Audacity la potenza di calcolo del processore\n\nSi sta salvando direttamente su un dispositivo di archiviazione esterno lento\n" +msgstr "" +"L'audio registrato è andato perso nelle posizioni etichettate. Cause " +"possibili:\n" +"\n" +"Altre applicazioni condividono con Audacity la potenza di calcolo del " +"processore\n" +"\n" +"Si sta salvando direttamente su un dispositivo di archiviazione esterno " +"lento\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3544,9 +4005,13 @@ msgstr "Chiudi immediatamente progetto senza modifiche" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Continuare con le riparazioni indicate nel registro, e controllare ulteriori errori. Il progetto verrà salvato nel suo stato corrente, a meno che non si selezioni \"Chiudi immediatamente progetto senza modifiche\" in caso di ulteriori avvisi." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Continuare con le riparazioni indicate nel registro, e controllare ulteriori " +"errori. Il progetto verrà salvato nel suo stato corrente, a meno che non si " +"selezioni \"Chiudi immediatamente progetto senza modifiche\" in caso di " +"ulteriori avvisi." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3574,7 +4039,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Il controllo del progetto della cartella \"%s\" \nha rilevato %lld file audio esterni mancanti \n('File alias'). Audacity non è in grado \ndi recuperare questi file in modo automatico. \n\nSe si seleziona la prima o la seconda opzione seguente, \nè possibile tentare di trovare e ripristinare i file mancanti \nnella loro precedente posizione. \n\nNotare che con la seconda opzione, la forma d'onda \npuò non mostrare silenzio. \n\nSe si seleziona la terza opzione, il progetto verrà salvato\nnel suo stato corrente, a meno che non si selezioni \"Chiudi\nimmediatamente progetto senza modifiche\" in caso di ulteriori avvisi." +msgstr "" +"Il controllo del progetto della cartella \"%s\" \n" +"ha rilevato %lld file audio esterni mancanti \n" +"('File alias'). Audacity non è in grado \n" +"di recuperare questi file in modo automatico. \n" +"\n" +"Se si seleziona la prima o la seconda opzione seguente, \n" +"è possibile tentare di trovare e ripristinare i file mancanti \n" +"nella loro precedente posizione. \n" +"\n" +"Notare che con la seconda opzione, la forma d'onda \n" +"può non mostrare silenzio. \n" +"\n" +"Se si seleziona la terza opzione, il progetto verrà salvato\n" +"nel suo stato corrente, a meno che non si selezioni \"Chiudi\n" +"immediatamente progetto senza modifiche\" in caso di ulteriori avvisi." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3595,7 +4075,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "Il controllo del progetto nella cartella \"%s\" \nha rilevato %lld blocchi di file alias (.auf) mancanti. \nAudacity può rigenerare completamente questi file \npartendo dall'audio attualmente nel progetto." +msgstr "" +"Il controllo del progetto nella cartella \"%s\" \n" +"ha rilevato %lld blocchi di file alias (.auf) mancanti. \n" +"Audacity può rigenerare completamente questi file \n" +"partendo dall'audio attualmente nel progetto." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3603,7 +4087,9 @@ msgstr "Rigenera file alias di riepilogo (sicuro e raccomandato)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Inserisci silenzio al posto dei dati di visualizzazione mancanti (solo per questa sessione)" +msgstr "" +"Inserisci silenzio al posto dei dati di visualizzazione mancanti (solo per " +"questa sessione)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -3628,7 +4114,19 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "Il controllo del progetto della cartella \"%s\" \nha rilevato %lld blocchi di file dati audio (.au) mancanti, \nprobabilmente a causa di un errore, di un crash di sistema, o di\nuna cancellazione accidentale. Audacity non è in grado di\nrecuperare questi file mancanti in modo automatico. \n\nSe si seleziona la prima o la seconda opzione seguente, \nè possibile tentare di trovare e ripristinare i file mancanti\nnella loro precedente posizione.\n\nNotare che con la seconda opzione, la forma d'onda \npuò non mostrare silenzio." +msgstr "" +"Il controllo del progetto della cartella \"%s\" \n" +"ha rilevato %lld blocchi di file dati audio (.au) mancanti, \n" +"probabilmente a causa di un errore, di un crash di sistema, o di\n" +"una cancellazione accidentale. Audacity non è in grado di\n" +"recuperare questi file mancanti in modo automatico. \n" +"\n" +"Se si seleziona la prima o la seconda opzione seguente, \n" +"è possibile tentare di trovare e ripristinare i file mancanti\n" +"nella loro precedente posizione.\n" +"\n" +"Notare che con la seconda opzione, la forma d'onda \n" +"può non mostrare silenzio." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -3645,7 +4143,12 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "Il controllo del progetto nella cartella \"%s\" \nha trovato %d file di blocchi orfani. Questi file non sono \nutilizzati da questo progetto, ma potrebbero appartenere ad altri progetti. \nNon creano problemi e sono di piccole dimensioni." +msgstr "" +"Il controllo del progetto nella cartella \"%s\" \n" +"ha trovato %d file di blocchi orfani. Questi file non sono \n" +"utilizzati da questo progetto, ma potrebbero appartenere ad altri " +"progetti. \n" +"Non creano problemi e sono di piccole dimensioni." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -3675,7 +4178,11 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "Il controllo del progetto ha trovato incoerenze durante il recupero automatico. \n\nSelezionare 'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...' per vedere i dettagli." +msgstr "" +"Il controllo del progetto ha trovato incoerenze durante il recupero " +"automatico. \n" +"\n" +"Selezionare 'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...' per vedere i dettagli." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3700,7 +4207,10 @@ msgid "" "Failed to open database file:\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile aprire il file del database:\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile aprire il file del database:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" @@ -3716,7 +4226,10 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile eseguire un comando di file del progetto:\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile eseguire un comando di file del progetto:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3724,7 +4237,10 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile preparare il comando di file del progetto:\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile preparare il comando di file del progetto:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3733,25 +4249,35 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile recuperare dei dati dal file di progetto.\nIl comando seguente è fallito:\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile recuperare dei dati dal file di progetto.\n" +"Il comando seguente è fallito:\n" +"\n" +"%s" #. i18n-hint: An error message. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is in a read only directory\n" "(Unable to create the required temporary files)" -msgstr "Il progetto è in una cartella in sola lettura\n(impossibile creare i file temporanei richiesti)" +msgstr "" +"Il progetto è in una cartella in sola lettura\n" +"(impossibile creare i file temporanei richiesti)" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Questo non è un file di progetto di Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" -msgstr "Questo progetto è stato creato con una versione più recente di Audacity:\n\nÈ necessario aggiornarlo per poterlo processare" +"You will need to upgrade to open it." +msgstr "" +"Questo progetto è stato creato con una versione più recente di Audacity:\n" +"\n" +"È necessario aggiornarlo per poterlo processare" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -3760,56 +4286,72 @@ msgstr "Impossibile inizializzare il file del progetto" #. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" -msgstr "Impossibile aggiungere la funzione 'inset' (impossibile verificare i blockids)" +msgstr "" +"Impossibile aggiungere la funzione 'inset' (impossibile verificare i " +"blockids)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is read only\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Il progetto è in sola lettura\n(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "" +"Il progetto è in sola lettura\n" +"(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is locked\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Il progetto è bloccato\n(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "" +"Il progetto è bloccato\n" +"(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is busy\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Il progetto è occupato\n(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "" +"Il progetto è occupato\n" +"(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is corrupt\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Il progetto è corrotto\n(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "" +"Il progetto è corrotto\n" +"(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Some permissions issue\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Alcuni problemi con i permessi\n(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "" +"Alcuni problemi con i permessi\n" +"(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "A disk I/O error\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Un errore di I/O del disco\n(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "" +"Un errore di I/O del disco\n" +"(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Not authorized\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Non autorizzato\n(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "" +"Non autorizzato\n" +"(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3844,7 +4386,11 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile aggiornare il file di progetto\nIl comando seguente è fallito:\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile aggiornare il file di progetto\n" +"Il comando seguente è fallito:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -3864,7 +4410,11 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity non è riuscito a scrivere il file %s.\nForse il disco è pieno o non scrivibile.\nPer consigli su come liberare spazio fare clic\nsul pulsante di aiuto." +msgstr "" +"Audacity non è riuscito a scrivere il file %s.\n" +"Forse il disco è pieno o non scrivibile.\n" +"Per consigli su come liberare spazio fare clic\n" +"sul pulsante di aiuto." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3886,8 +4436,12 @@ msgstr "(Recuperato)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Questo file è stato salvato usando Audacity %s.\nOra si sta usando Audacity %s. È necessario aggiornare a una nuova versione per aprire questo file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Questo file è stato salvato usando Audacity %s.\n" +"Ora si sta usando Audacity %s. È necessario aggiornare a una nuova versione " +"per aprire questo file." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3895,7 +4449,14 @@ msgstr "Impossibile aprire il file del progetto" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio automatico dal file del progetto." +msgstr "" +"Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio automatico dal " +"file del progetto." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Non è stato possibile trovare il codec" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -3909,7 +4470,9 @@ msgstr "Non è stato possibile analizzare le informazioni del progetto." msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "Non è stato possibile aprire il database del progetto, probabilmente a causa di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio." +msgstr "" +"Non è stato possibile aprire il database del progetto, probabilmente a causa " +"di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -3930,7 +4493,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile aprire il progetto, forse a causa di spazio\nlimitato sul dispositivo di salvataggio.\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile aprire il progetto, forse a causa di spazio\n" +"limitato sul dispositivo di salvataggio.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3939,7 +4506,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio,\nforse a causa di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio.\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio,\n" +"forse a causa di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -3950,7 +4521,11 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "Questo progetto non è stato salvato correttamente\nl'ultima volta che Audacity è stato eseguito.\n\nÈ stato ripristinato l'ultimo snapshot." +msgstr "" +"Questo progetto non è stato salvato correttamente\n" +"l'ultima volta che Audacity è stato eseguito.\n" +"\n" +"È stato ripristinato l'ultimo snapshot." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3958,7 +4533,12 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "Questo progetto non è stato salvato correttamente\nl'ultima volta che Audacity è stato eseguito.\n\nÈ stato ripristinato l'ultimo snapshot, ma è necessario salvarlo per mantenerne il contenuto." +msgstr "" +"Questo progetto non è stato salvato correttamente\n" +"l'ultima volta che Audacity è stato eseguito.\n" +"\n" +"È stato ripristinato l'ultimo snapshot, ma è necessario salvarlo per " +"mantenerne il contenuto." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3978,7 +4558,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Il progetto ora è vuoto.\nSe salvato, il progetto non conterrà tracce.\n\nPer salvare ogni traccia precedentemente aperta:\nfare clic su 'No', Modifica > Annulla finché tutte le tracce\nsono aperte, quindi File > Salva progetto.\n\nSalvare comunque?" +msgstr "" +"Il progetto ora è vuoto.\n" +"Se salvato, il progetto non conterrà tracce.\n" +"\n" +"Per salvare ogni traccia precedentemente aperta:\n" +"fare clic su 'No', Modifica > Annulla finché tutte le tracce\n" +"sono aperte, quindi File > Salva progetto.\n" +"\n" +"Salvare comunque?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3993,13 +4581,19 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "La dimensione del progetto supera lo spazio disponibile sul disco di destinazione.\n\nSelezionare un disco differente con più spazio libero." +msgstr "" +"La dimensione del progetto supera lo spazio disponibile sul disco di " +"destinazione.\n" +"\n" +"Selezionare un disco differente con più spazio libero." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "Il progetto supera la dimensione massima di 4GB quando si scrive su un file system formattato in formato FAT32." +msgstr "" +"Il progetto supera la dimensione massima di 4GB quando si scrive su un file " +"system formattato in formato FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4008,9 +4602,13 @@ msgstr "%s salvato" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Il progetto non è stato salvato poiché il nome di file fornito sovrascriverebbe un altro progetto.\nRiprovare selezionando un nome originale." +msgstr "" +"Il progetto non è stato salvato poiché il nome di file fornito " +"sovrascriverebbe un altro progetto.\n" +"Riprovare selezionando un nome originale." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4021,7 +4619,9 @@ msgstr "%sSalva progetto \"%s\" con nome..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "'Salva progetto' è per un progetto di Audacity, non per un file audio.\nPer avere un file audio da aprire con altre applicazioni, usare 'Esporta'.\n" +msgstr "" +"'Salva progetto' è per un progetto di Audacity, non per un file audio.\n" +"Per avere un file audio da aprire con altre applicazioni, usare 'Esporta'.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4034,7 +4634,13 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr " Sovrascrivere il progetto:\n\"%s\"?\n\n Se si seleziona \"Sì\" il progetto\n\"%s\"\n verrà sovrascritto senza possibilità di recupero." +msgstr "" +" Sovrascrivere il progetto:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" Se si seleziona \"Sì\" il progetto\n" +"\"%s\"\n" +" verrà sovrascritto senza possibilità di recupero." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4043,9 +4649,13 @@ msgstr "Avviso sovrascrittura progetto" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Il progetto non è stato salvato poiché il progetto selezionato è aperto in un'altra finestra.\nRiprovare selezionando un nome di file non in uso." +msgstr "" +"Il progetto non è stato salvato poiché il progetto selezionato è aperto in " +"un'altra finestra.\n" +"Riprovare selezionando un nome di file non in uso." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4056,12 +4666,24 @@ msgstr "%sSalva copia del progetto\"%s\" come..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Salvare una copia non deve sovrascrivere un progetto salvato esistente.\nRiprovare selezionando un nome originale." +msgstr "" +"Salvare una copia non deve sovrascrivere un progetto salvato esistente.\n" +"Riprovare selezionando un nome originale." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Errore durante il salvataggio della copia del progetto" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Impossibile aprire il file del progetto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Errore durante l'apertura del file o del progetto" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Selezionare uno o più file" @@ -4079,7 +4701,9 @@ msgstr "Errore durante l'apertura del progetto" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "Il progetto risiede su un disco formattato in formato FAT.\nPer aprirlo è necessario copiarlo su un altro disco." +msgstr "" +"Il progetto risiede su un disco formattato in formato FAT.\n" +"Per aprirlo è necessario copiarlo su un altro disco." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4087,7 +4711,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Si sta cercando di aprire un file di backup creato automaticamente.\nIn questo modo si può avere una grave perdita di dati.\n\nAprire invece il vero file di progetto di Audacity." +msgstr "" +"Si sta cercando di aprire un file di backup creato automaticamente.\n" +"In questo modo si può avere una grave perdita di dati.\n" +"\n" +"Aprire invece il vero file di progetto di Audacity." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4106,7 +4734,9 @@ msgstr "Errore durante l'apertura del file" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Il file può essere non valido o danneggiato: \n%s" +msgstr "" +"Il file può essere non valido o danneggiato: \n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4148,14 +4778,26 @@ msgstr "Comprimi progetto" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "La compressione di questo progetto libererà spazio disco rimuovendo i byte del file non utilizzati.\n\nIl disco ha %s di spazio libero e questo progetto sta attualmente usando %s.\n\nSe si procede, lo storico Annulla/Ripristina attuale e il contenuto degli appunti verranno scartati e si libereranno circa %s di spazio disco.\n\nProseguire?" +msgstr "" +"La compressione di questo progetto libererà spazio disco rimuovendo i byte " +"del file non utilizzati.\n" +"\n" +"Il disco ha %s di spazio libero e questo progetto sta attualmente usando " +"%s.\n" +"\n" +"Se si procede, lo storico Annulla/Ripristina attuale e il contenuto degli " +"appunti verranno scartati e si libereranno circa %s di spazio disco.\n" +"\n" +"Proseguire?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4178,8 +4820,7 @@ msgstr "Backup automatico del database fallito." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Benvenuto nella versione %s di Audacity" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4197,7 +4838,13 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\nSe salvato, il progetto non conterrà alcuna traccia.\n\nPer salvare ogni traccia precedentemente aperta:\nAnnulla, Modifica > Annulla finché tutte le tracce\nsono aperte, quindi File > Salva progetto." +msgstr "" +"\n" +"Se salvato, il progetto non conterrà alcuna traccia.\n" +"\n" +"Per salvare ogni traccia precedentemente aperta:\n" +"Annulla, Modifica > Annulla finché tutte le tracce\n" +"sono aperte, quindi File > Salva progetto." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4232,7 +4879,9 @@ msgstr "%s e %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "Questo file di ripristino è stato salvato con Audacity 2.3.0 or precedente.\nÈ necessario eseguire quella versione di Audacity per recuperare il progetto." +msgstr "" +"Questo file di ripristino è stato salvato con Audacity 2.3.0 or precedente.\n" +"È necessario eseguire quella versione di Audacity per recuperare il progetto." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4252,14 +4901,17 @@ msgstr "Barra di scorrimento verticale" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "Il gruppo di estensioni in %s è stato unito a un gruppo definito in precedenza" +msgstr "" +"Il gruppo di estensioni in %s è stato unito a un gruppo definito in " +"precedenza" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" -msgstr "L'elemento dell'estensione in %s è in conflitto con un elemento definito precedentemente ed è stato scartato" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"L'elemento dell'estensione in %s è in conflitto con un elemento definito " +"precedentemente ed è stato scartato" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4293,7 +4945,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit virgola mobile" @@ -4421,8 +5073,7 @@ msgstr "Monitor" msgid "Play Meter" msgstr "Monitor riproduzione" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4457,8 +5108,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Righello" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4528,7 +5178,10 @@ msgstr "Messaggio lungo" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "La sequenza ha un file di blocco che eccede il limite massimo di %s campioni per blocco.\nTroncamento a questa lunghezza massima." +msgstr "" +"La sequenza ha un file di blocco che eccede il limite massimo di %s campioni " +"per blocco.\n" +"Troncamento a questa lunghezza massima." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4606,13 +5259,11 @@ msgstr "Anno" msgid "Genre" msgstr "Genere" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Commenti" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Usare i tasti freccia (o il tasto INVIO dopo la modifica) per spostarsi tra i campi." +msgstr "" +"Usare i tasti freccia (o il tasto INVIO dopo la modifica) per spostarsi tra " +"i campi." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4702,7 +5353,9 @@ msgstr "Non adatto" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "La cartella dei file temporanei è in un disco formattato in formato FAT.\nVerrà ripristinata la posizione predefinita." +msgstr "" +"La cartella dei file temporanei è in un disco formattato in formato FAT.\n" +"Verrà ripristinata la posizione predefinita." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4710,18 +5363,22 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "%s\n\nPer consigli sui dischi idonei fare clic sul pulsante di aiuto." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Per consigli sui dischi idonei fare clic sul pulsante di aiuto." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity non può scrivere il file:\n %s." +msgstr "" +"Audacity non può scrivere il file:\n" +" %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4729,7 +5386,9 @@ msgstr "Audacity non può scrivere il file:\n %s." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Tema scritto in:\n %s." +msgstr "" +"Tema scritto in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4737,14 +5396,19 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity non può aprire il file:\n %s\nper la scrittura." +msgstr "" +"Audacity non può aprire il file:\n" +" %s\n" +"per la scrittura." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity non può scrivere immagini nel file:\n %s." +msgstr "" +"Audacity non può scrivere immagini nel file:\n" +" %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4752,7 +5416,9 @@ msgstr "Audacity non può scrivere immagini nel file:\n %s." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Tema scritto in codice Cee in:\n %s." +msgstr "" +"Tema scritto in codice Cee in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4760,7 +5426,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity non può trovare il file:\n %s.\nTema non caricato." +msgstr "" +"Audacity non può trovare il file:\n" +" %s.\n" +"Tema non caricato." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4769,13 +5438,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity non può caricare il file:\n %s.\nProbabile formato png non valido?" +msgstr "" +"Audacity non può caricare il file:\n" +" %s.\n" +"Probabile formato png non valido?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity non può leggere il tema predefinito.\nInviare un report sul problema." +msgstr "" +"Audacity non può leggere il tema predefinito.\n" +"Inviare un report sul problema." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4783,14 +5457,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Nessuno dei file previsti componenti il tema\n è stato trovato in:\n %s." +msgstr "" +"Nessuno dei file previsti componenti il tema\n" +" è stato trovato in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Impossibile creare la cartella:\n %s" +msgstr "" +"Impossibile creare la cartella:\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4798,14 +5477,19 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Alcuni file richiesti in:\n %s\nsono già presenti. Sovrascriverli?" +msgstr "" +"Alcuni file richiesti in:\n" +" %s\n" +"sono già presenti. Sovrascriverli?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity non può salvare il file:\n %s" +msgstr "" +"Audacity non può salvare il file:\n" +" %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4833,18 +5517,14 @@ msgstr "Contrasto elevato" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4871,7 +5551,10 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Il nome di file selezionato non può essere usato\nper la registrazione programmata poiché sovrascriverebbe un altro progetto.\nRiprovare selezionando un nome originale." +msgstr "" +"Il nome di file selezionato non può essere usato\n" +"per la registrazione programmata poiché sovrascriverebbe un altro progetto.\n" +"Riprovare selezionando un nome originale." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4904,13 +5587,21 @@ msgstr "Errore nell'esportazione automatica" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "In base alle impostazioni attuali è possibile che non ci sia abbastanza spazio disco libero per completare questa registrazione programmata.\n\nProcedere?\n\nDurata registrazione programmata: %s\nTempo di registrazione restante su disco: %s" +msgstr "" +"In base alle impostazioni attuali è possibile che non ci sia abbastanza " +"spazio disco libero per completare questa registrazione programmata.\n" +"\n" +"Procedere?\n" +"\n" +"Durata registrazione programmata: %s\n" +"Tempo di registrazione restante su disco: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4963,7 +5654,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nRegistrazione salvata: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Registrazione salvata: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4971,7 +5665,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nErrore durante il salvataggio della registrazione." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Errore durante il salvataggio della registrazione." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4979,7 +5676,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nRegistrazione esportata: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Registrazione esportata: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4987,7 +5687,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nErrore durante l'esportazione della registrazione." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Errore durante l'esportazione della registrazione." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4995,7 +5698,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n'%s' è stato annullato a causa degli errori riportati sopra." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' è stato annullato a causa degli errori riportati sopra." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5003,7 +5709,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n'%s' è stato annullato poiché la registrazione è stata interrotta." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' è stato annullato poiché la registrazione è stata interrotta." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -5019,15 +5728,12 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 giorni 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Data e ora di inizio" @@ -5072,8 +5778,8 @@ msgstr "Abilitare l'&esportazione automatica?" msgid "Export Project As:" msgstr "Esporta progetto con nome:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opzioni" @@ -5201,7 +5907,9 @@ msgstr " Seleziona attiva" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Fare clic e trascinare per regolare la dimensione relativa delle tracce stereo, doppio clic per renderne uguale le altezze" +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per regolare la dimensione relativa delle tracce " +"stereo, doppio clic per renderne uguale le altezze" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5281,8 +5989,7 @@ msgstr "La selezione è troppo piccola per usare la voce chiave." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Risultati calibrazione\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5317,7 +6024,9 @@ msgstr "Spazio insufficiente per espandere la linea di taglio" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "Impossibile eseguire questa operazione finché l'importazione di %s non è completata." +msgstr "" +"Impossibile eseguire questa operazione finché l'importazione di %s non è " +"completata." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny @@ -5330,15 +6039,18 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: impossibile caricare le impostazioni seguenti. Verranno utilizzate le impostazioni predefinite.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: impossibile caricare le impostazioni seguenti. Verranno utilizzate le " +"impostazioni predefinite.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Applicazione di %s..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5384,14 +6096,19 @@ msgstr "Ripeti %s" msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "\n* %s, in quanto hai assegnato la combinazione di tasti %s a %s" +msgstr "" +"\n" +"* %s, in quanto hai assegnato la combinazione di tasti %s a %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "Sono state rimosse le combinazioni di tasti dei seguenti comandi, in quanto le loro combinazioni di tasti preefinite sono nuove o modificate e sono le stesse combinazioni di tasti già assegate a un altro comando." +msgstr "" +"Sono state rimosse le combinazioni di tasti dei seguenti comandi, in quanto " +"le loro combinazioni di tasti preefinite sono nuove o modificate e sono le " +"stesse combinazioni di tasti già assegate a un altro comando." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -5942,6 +6659,17 @@ msgstr "Tempo:" msgid "Delete" msgstr "Elimina" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Imposta inviluppo" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Inviluppo" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Imposta una posizione del punto di inviluppo." @@ -5962,6 +6690,11 @@ msgstr "Fine:" msgid "Selected" msgstr "Selezionato" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Etichette modificate" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Imposta vari valori per un'etichetta." @@ -6125,27 +6858,31 @@ msgstr "Riduzione automatica volume" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Riduci il volume di una o più tracce se il volume di uno specificato traccia \"di controllo\" raggiunge un particolare livello" +msgstr "" +"Riduci il volume di una o più tracce se il volume di uno specificato traccia " +"\"di controllo\" raggiunge un particolare livello" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "La traccia selezionata non contiene audio. L'effetto Riduci volume automaticamente può elaborare solo tracce audio." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"La traccia selezionata non contiene audio. L'effetto Riduci volume " +"automaticamente può elaborare solo tracce audio." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "La funzione di riduzione automatica del volume necessita di una traccia di controllo che deve essere posizionata al di sotto delle tracce selezionate." +msgstr "" +"La funzione di riduzione automatica del volume necessita di una traccia di " +"controllo che deve essere posizionata al di sotto delle tracce selezionate." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6371,8 +7108,7 @@ msgstr "Regola la velocità, cambiando tempo e intonazione" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Moltiplicatore di &velocità:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6380,6 +7116,7 @@ msgstr "Giri/minuto vinile:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Da g/m" @@ -6392,6 +7129,7 @@ msgstr "&da" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "A g/m" @@ -6605,23 +7343,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Tempo di attacco" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Tempo di &rilascio:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Tempo di rilascio" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Componi guadagno per 0 dB dopo la compressione" @@ -6664,20 +7399,26 @@ msgstr "Selezionare una traccia audio." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Selezione audio non valida.\nAccertarsi che l'audio sia selezionato." +msgstr "" +"Selezione audio non valida.\n" +"Accertarsi che l'audio sia selezionato." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Nulla da misurare.\nSelezionare una sezione di una traccia." +msgstr "" +"Nulla da misurare.\n" +"Selezionare una sezione di una traccia." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Analizzatore contrasto, per misurare differenze RMS di volume tra due selezioni di audio." +msgstr "" +"Analizzatore contrasto, per misurare differenze RMS di volume tra due " +"selezioni di audio." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6802,8 +7543,7 @@ msgstr "Livello di sfondo troppo alto" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Fondo più alto del primo piano" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 superato" @@ -7164,13 +7904,17 @@ msgstr "Toni DTMF" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "Genera toni multifrequenza (DTMF - dual-tone multi-frequency) come quelli prodotti dalla tastiera dei telefoni" +msgstr "" +"Genera toni multifrequenza (DTMF - dual-tone multi-frequency) come quelli " +"prodotti dalla tastiera dei telefoni" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "Sequenza DTMF vuota.\nVerificate TUTTE le impostazioni di questo effetto." +msgstr "" +"Sequenza DTMF vuota.\n" +"Verificate TUTTE le impostazioni di questo effetto." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -7292,8 +8036,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "Anteprima" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7342,7 +8085,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Il tentativo di inizializzare il seguente effetto è fallito:\n\n%s\n\nPotrebbero essere disponibili maggiori informazioni in\n'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" +msgstr "" +"Il tentativo di inizializzare il seguente effetto è fallito:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Potrebbero essere disponibili maggiori informazioni in\n" +"'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7356,7 +8105,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Il tentativo di inizializzare il seguente comando è fallito:\n\n%s\n\nPotrebbero essere disponibili maggiori informazioni in\n'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" +msgstr "" +"Il tentativo di inizializzare il seguente comando è fallito:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Potrebbero essere disponibili maggiori informazioni in\n" +"'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7556,7 +8311,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Combinazione già esistente.\n\nSostituirla?" +msgstr "" +"Combinazione già esistente.\n" +"\n" +"Sostituirla?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7568,10 +8326,6 @@ msgstr "Arresta &riproduzione" msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Pannello Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -7640,8 +8394,13 @@ msgstr "Taglia gli alti" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Per usare questa curva filtrante in una macro, selezionare un nuovo nome per essa.\nSelezionare il pulsante 'Salva/gestisci curve...' e rinominare la curva 'senza nome', quindi usarla." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"Per usare questa curva filtrante in una macro, selezionare un nuovo nome per " +"essa.\n" +"Selezionare il pulsante 'Salva/gestisci curve...' e rinominare la curva " +"'senza nome', quindi usarla." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7650,11 +8409,15 @@ msgstr "EQ curva del filtro richiede di un nome diverso" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Per applicare l'equalizzazione, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa frequenza di campionamento." +msgstr "" +"Per applicare l'equalizzazione, tutte le tracce selezionate devono avere la " +"stessa frequenza di campionamento." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "La frequenza di campionamento della traccia è troppo bassa per questo effetto." +msgstr "" +"La frequenza di campionamento della traccia è troppo bassa per questo " +"effetto." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" @@ -7691,8 +8454,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7803,7 +8565,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Errore nel caricamento delle curve EQ da file:\n%s\nIl messaggio di errore dice:\n%s" +msgstr "" +"Errore nel caricamento delle curve EQ da file:\n" +"%s\n" +"Il messaggio di errore dice:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7853,7 +8619,9 @@ msgstr "Prede&finiti" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Rinomina 'senza nome' per salvare una nuova voce.\n'OK' per salvare tutte le modifiche, 'Annulla' per annullarle." +msgstr "" +"Rinomina 'senza nome' per salvare una nuova voce.\n" +"'OK' per salvare tutte le modifiche, 'Annulla' per annullarle." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7958,7 +8726,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Tempi di benchmark:\nOriginale: %s\nPredefinito segmentato: %s\nPredefinito con thread: %s\nSSE: %s\nSSE con thread: %s\n" +msgstr "" +"Tempi di benchmark:\n" +"Originale: %s\n" +"Predefinito segmentato: %s\n" +"Predefinito con thread: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE con thread: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8168,11 +8942,15 @@ msgstr "I passi per blocco non possono superare la dimensione della finestra." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Il metodo della mediana non è implementato per più di quattro passi per finestra." +msgstr "" +"Il metodo della mediana non è implementato per più di quattro passi per " +"finestra." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." -msgstr "È necessario specificare la stessa dimensione della finestra per i passi 1 e 2." +msgstr "" +"È necessario specificare la stessa dimensione della finestra per i passi 1 e " +"2." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." @@ -8180,13 +8958,17 @@ msgstr "Attenzione: i tipi di finestra non sono gli stessi dei profili." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "Tutti i dati del profilo del rumore devono avere la stessa frequenza di campionamento." +msgstr "" +"Tutti i dati del profilo del rumore devono avere la stessa frequenza di " +"campionamento." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "La frequenza di campionamento del profilo del rumore deve corrispondere a quella del suono da elaborare." +msgstr "" +"La frequenza di campionamento del profilo del rumore deve corrispondere a " +"quella del suono da elaborare." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8248,7 +9030,10 @@ msgstr "Passo 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Selezionare pochi secondi del rumore in modo che Audacity riconosca quello va filtrato,\nquindi fare clic su Elabora profilo rumore:" +msgstr "" +"Selezionare pochi secondi del rumore in modo che Audacity riconosca quello " +"va filtrato,\n" +"quindi fare clic su Elabora profilo rumore:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8262,7 +9047,9 @@ msgstr "Passo 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Selezionare tutto l'audio da filtrare, indicare quanto rumore deve essere\nfiltrato, quindi fare clic su 'OK' per ridurre il rumore.\n" +msgstr "" +"Selezionare tutto l'audio da filtrare, indicare quanto rumore deve essere\n" +"filtrato, quindi fare clic su 'OK' per ridurre il rumore.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8277,8 +9064,7 @@ msgstr "Ri&duci" msgid "&Isolate" msgstr "&Isola" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Resid&uo" @@ -8366,13 +9152,16 @@ msgstr "Rimozione rumore" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Rimuove rumori costanti di fondo come fruscii, rumore di nastro, o ronzii" +msgstr "" +"Rimuove rumori costanti di fondo come fruscii, rumore di nastro, o ronzii" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Selezionare tutto l'audio da filtrare, scegliere la quantità di rumore da\nfiltrare, quindi fare clic su 'OK' per eliminare il rumore.\n" +msgstr "" +"Selezionare tutto l'audio da filtrare, scegliere la quantità di rumore da\n" +"filtrare, quindi fare clic su 'OK' per eliminare il rumore.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8469,11 +9258,14 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Usa Paulstretch solo per un estremo allungamento temporale o un effetto di \"stasi\"" +msgstr "" +"Usa Paulstretch solo per un estremo allungamento temporale o un effetto di " +"\"stasi\"" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Fa&ttore di allungamento:" @@ -8482,8 +9274,7 @@ msgstr "Fa&ttore di allungamento:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Risoluzione &temporale (secondi):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8491,10 +9282,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "L'audio selezionato è troppo breve per l'anteprima.\n\nProvare ad aumentare l'audio selezionato ad almeno %.1f secondi,\no a ridurre la risoluzione temporale a meno di %.1f secondi." +msgstr "" +"L'audio selezionato è troppo breve per l'anteprima.\n" +"\n" +"Provare ad aumentare l'audio selezionato ad almeno %.1f secondi,\n" +"o a ridurre la risoluzione temporale a meno di %.1f secondi." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8502,10 +9296,13 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Anteprima impossibile\n\nPer l'audio attualmente selezionato la massima\nrisoluzione temporale è di %.1f secondi." +msgstr "" +"Anteprima impossibile\n" +"\n" +"Per l'audio attualmente selezionato la massima\n" +"risoluzione temporale è di %.1f secondi." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8513,7 +9310,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "La risoluzione temporale è troppo lunga per la selezione.\n\nProvare ad aumentare l'audio selezionato ad almeno %.1f secondi,\no a ridurre la risoluzione temporale a meno di %.1f secondi." +msgstr "" +"La risoluzione temporale è troppo lunga per la selezione.\n" +"\n" +"Provare ad aumentare l'audio selezionato ad almeno %.1f secondi,\n" +"o a ridurre la risoluzione temporale a meno di %.1f secondi." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8589,10 +9390,16 @@ msgstr "Imposta l'ampiezza di picco di una o più tracce" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "L'effetto ripara è studiato per essere utilizzato su sezioni molto brevi di audio danneggiato (fino a 128 campioni).\n \nFare lo zoom in avanti e selezionare una piccola frazione di secondo da riparare." +msgstr "" +"L'effetto ripara è studiato per essere utilizzato su sezioni molto brevi di " +"audio danneggiato (fino a 128 campioni).\n" +" \n" +"Fare lo zoom in avanti e selezionare una piccola frazione di secondo da " +"riparare." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8601,7 +9408,14 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "La funzione ripara lavora utilizzando dati audio al di fuori della regione selezionata.\n\nSelezionare una zona che abbia un segnale audio a contatto con almeno uno dei suoi lati.\n\nPiù audio circostante, migliore il risultato." +msgstr "" +"La funzione ripara lavora utilizzando dati audio al di fuori della regione " +"selezionata.\n" +"\n" +"Selezionare una zona che abbia un segnale audio a contatto con almeno uno " +"dei suoi lati.\n" +"\n" +"Più audio circostante, migliore il risultato." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -8738,20 +9552,17 @@ msgstr "Inverti l'audio selezionato" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "Tempo SBSMS / stiramento intonazione" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev tipo I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev tipo II" @@ -8775,14 +9586,15 @@ msgstr "Esegue filtraggio IIR che simula i filtri analogici" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Per applicare un filtro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa frequenza di campionamento." +msgstr "" +"Per applicare un filtro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa " +"frequenza di campionamento." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Tipo &filtro:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "O&rdine:" @@ -8851,40 +9663,32 @@ msgstr "Soglia silenzio:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Soglia silenzio" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Tempo di pre-smorzamento:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Tempo di pre-smorzamento" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Linea tempo:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8895,10 +9699,8 @@ msgstr "Linea tempo" msgid "Smooth Time:" msgstr "Tempo smorzamento:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9064,13 +9866,17 @@ msgstr "Tronca silenzio" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Riduci automaticamente la lunghezza dei passaggi in cui il volume è al di sotto di uno specificato livello" +msgstr "" +"Riduci automaticamente la lunghezza dei passaggi in cui il volume è al di " +"sotto di uno specificato livello" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Quando si tronca in modo indipendente, vi può essere solo una traccia audio selezionata in ogni gruppo tracce con sincro bloccata." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Quando si tronca in modo indipendente, vi può essere solo una traccia audio " +"selezionata in ogni gruppo tracce con sincro bloccata." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9128,7 +9934,12 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "La dimensione del buffer controlla il numero di campioni inviati all'effetto in ciascuna iterazione. Valori più piccoli comportano una velocità di elaborazione inferiore e alcuni effetti richiedono al massimo 8192 per poter funzionare correttamente. La maggior parte degli effetti accetta tuttavia buffer grandi, garantendo una maggiore velocità di elaborazione." +msgstr "" +"La dimensione del buffer controlla il numero di campioni inviati all'effetto " +"in ciascuna iterazione. Valori più piccoli comportano una velocità di " +"elaborazione inferiore e alcuni effetti richiedono al massimo 8192 per poter " +"funzionare correttamente. La maggior parte degli effetti accetta tuttavia " +"buffer grandi, garantendo una maggiore velocità di elaborazione." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9145,7 +9956,12 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti VST ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti VST." +msgstr "" +"Come parte del loro processo, alcuni effetti VST ritardano l'audio " +"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno " +"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione " +"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non " +"funzionare con tutti gli effetti VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9161,7 +9977,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "La maggior parte degli effetti VST dispone di una interfaccia grafica per impostare i valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo testo. Riaprire l'effetto per applicare questa modifica." +msgstr "" +"La maggior parte degli effetti VST dispone di una interfaccia grafica per " +"impostare i valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo " +"testo. Riaprire l'effetto per applicare questa modifica." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9219,7 +10038,9 @@ msgstr "Impostazioni effetto" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "Impossibile allocare memoria durante il caricamento del file delle combinazioni." +msgstr "" +"Impossibile allocare memoria durante il caricamento del file delle " +"combinazioni." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to read presets file." @@ -9230,8 +10051,7 @@ msgstr "Non è stato possibile leggere il file delle combinazioni." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Questo file di parametri è stato salvato da %s. Procedere?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9245,7 +10065,9 @@ msgstr "Wahwah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Rapide variazioni della qualità del tono, come i suoni della chitarra così popolari negli anni 1970" +msgstr "" +"Rapide variazioni della qualità del tono, come i suoni della chitarra così " +"popolari negli anni 1970" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9295,7 +10117,12 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti Audio Unit ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti Audio Unit." +msgstr "" +"Come parte del loro processo, alcuni effetti Audio Unit ritardano l'audio " +"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno " +"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione " +"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non " +"funzionare con tutti gli effetti Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9305,9 +10132,13 @@ msgstr "Interfaccia utente" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." -msgstr "Selezionare \"Completo\" per usare l'interfaccia grafica se fornita dall'Audio Unit. Selezionare \"Generico\" per usare l'interfaccia di sistema generica. Selezionare \"Di base\" per un'interfaccia di base con solo testo. Riaprire l'effetto per applicare questa impostazione." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"Selezionare \"Completo\" per usare l'interfaccia grafica se fornita " +"dall'Audio Unit. Selezionare \"Generico\" per usare l'interfaccia di sistema " +"generica. Selezionare \"Di base\" per un'interfaccia di base con solo testo. " +"Riaprire l'effetto per applicare questa impostazione." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9358,7 +10189,8 @@ msgstr "Non è stato possibile codificare la combinazione da \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "Non è stato possibile salvare la combinazione nel file di configurazione" +msgstr "" +"Non è stato possibile salvare la combinazione nel file di configurazione" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9366,7 +10198,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato pissibile importare la combinazione \"%s\"\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato pissibile importare la combinazione \"%s\"\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9383,7 +10218,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile esportare la combinazione \"%s\"\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile esportare la combinazione \"%s\"\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9421,12 +10259,15 @@ msgstr "Non è stato possibile convertire la combinazione nel formato interno" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to create property list for preset" -msgstr "Non è stato possibile creare la lista delle proprietà della combinazione" +msgstr "" +"Non è stato possibile creare la lista delle proprietà della combinazione" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "Non è stato impossibile impostare le informazioni della classe per la combinazione \"%s\"" +msgstr "" +"Non è stato impossibile impostare le informazioni della classe per la " +"combinazione \"%s\"" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -9436,6 +10277,7 @@ msgstr "Unità audio" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "Effetti LADSPA" @@ -9458,12 +10300,15 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti LADSPA ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti LADSPA." +msgstr "" +"Come parte del loro processo, alcuni effetti LADSPA ritardano l'audio " +"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno " +"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione " +"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non " +"funzionare con tutti gli effetti LADSPA." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9477,6 +10322,7 @@ msgstr "Uscita effetto" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9496,14 +10342,22 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti LV2 ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti LV2." +msgstr "" +"Come parte del loro processo, alcuni effetti LV2 ritardano l'audio " +"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno " +"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione " +"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non " +"funzionare con tutti gli effetti LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Gli effetti LV2 possono disporre di una interfaccia grafica per impostare i valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo testo. Riaprire l'effetto per applicare questa modifica." +msgstr "" +"Gli effetti LV2 possono disporre di una interfaccia grafica per impostare i " +"valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo testo. Riaprire " +"l'effetto per applicare questa modifica." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9549,8 +10403,7 @@ msgstr "Fornisce ad Audacity il supporto agli effetti Nyquist" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Applicazione dell'effetto Nyquist..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Operatore Nyquist" @@ -9559,17 +10412,28 @@ msgstr "Operatore Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Intestazione dell'estensione Nyquist con formato non valido" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Per usare 'Effetti spettrali', abilitare 'Selezione spettrale'\nnelle impostazioni traccia spettrogramma e seleziona\nl'intervallo frequenza per l'effetto ad agire." +msgstr "" +"Per usare 'Effetti spettrali', abilitare 'Selezione spettrale'\n" +"nelle impostazioni traccia spettrogramma e seleziona\n" +"l'intervallo frequenza per l'effetto ad agire." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "errore: il file \"%s\" è specificato nell'intestazione ma non è stato trovato nel percorso dell'estensione.\n" +msgstr "" +"errore: il file \"%s\" è specificato nell'intestazione ma non è stato " +"trovato nel percorso dell'estensione.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9582,7 +10446,9 @@ msgstr "Errore Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Non è possibile applicare effetti sulle tracce stereo quando i canali individuali non corrispondono." +msgstr "" +"Non è possibile applicare effetti sulle tracce stereo quando i canali " +"individuali non corrispondono." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9590,7 +10456,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Selezione troppo lunga per il codice Nyquist.\nLa selezione massima permessa è %ld campioni\n(circa %.1f ore a una frequenza di campionamento di 44100 Hz)." +msgstr "" +"Selezione troppo lunga per il codice Nyquist.\n" +"La selezione massima permessa è %ld campioni\n" +"(circa %.1f ore a una frequenza di campionamento di 44100 Hz)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -9608,7 +10477,8 @@ msgstr "Gli effetti ';type tool' non possono restituire audio da Nyquist.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" -msgstr "Gli effetti ';type tool' non possono restituire etichette da Nyquist.\n" +msgstr "" +"Gli effetti ';type tool' non possono restituire etichette da Nyquist.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9653,12 +10523,16 @@ msgstr "Nyquist non ha restituito un audio nullo.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Attenzione: Nyquist ha segnalato una stringa UTF-8 non valida, convertita qui in Latin-1]" +msgstr "" +"[Attenzione: Nyquist ha segnalato una stringa UTF-8 non valida, convertita " +"qui in Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Questa versione di Audacity non supporta la versione %ld dell'estensione Nyquist" +msgstr "" +"Questa versione di Audacity non supporta la versione %ld dell'estensione " +"Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -9672,7 +10546,14 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "Sembra che il codice usi una sintassi SAL, ma non c'è alcuna istruzione 'return'.\nPer SAL, usa un'istruzione return come ad esempio:\n\treturn *track* * 0.1\no per LISP, iniziare con una parentesi aperta come ad esempio:\n\t(mult *track* 0.1)\n ." +msgstr "" +"Sembra che il codice usi una sintassi SAL, ma non c'è alcuna istruzione " +"'return'.\n" +"Per SAL, usa un'istruzione return come ad esempio:\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"o per LISP, iniziare con una parentesi aperta come ad esempio:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +" ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9694,7 +10575,9 @@ msgstr "\"%s\" non è un percorso di file valido." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "Apici non corrispondenti in\n%s" +msgstr "" +"Apici non corrispondenti in\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9718,7 +10601,9 @@ msgstr "Script List" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "Il programma corrente è stato modificato.\nScartare le modifiche?" +msgstr "" +"Il programma corrente è stato modificato.\n" +"Scartare le modifiche?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9733,7 +10618,9 @@ msgstr "Impossibile salvare il file" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Intervallo valore:\nda %s a %s" +msgstr "" +"Intervallo valore:\n" +"da %s a %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -9764,7 +10651,9 @@ msgstr "Fornisce ad Audacity il supporto agli effetti Vamp" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Le estensioni Vamp non possono essere applicate a tracce stereo i cui singoli canali della traccia non corrispondono." +msgstr "" +"Le estensioni Vamp non possono essere applicate a tracce stereo i cui " +"singoli canali della traccia non corrispondono." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9782,8 +10671,7 @@ msgstr "Impostazioni estensione" msgid "Program" msgstr "Programma" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9823,10 +10711,17 @@ msgstr "Esportare il file come \"%s\"?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "Si sta per esportare file %s con il nome \"%s\".\n\nNormalmente questi file terminano con \".%s\", e alcuni programmi non apriranno i file con estensioni non standard.\n\nEsportare il file con questo nome?" +msgstr "" +"Si sta per esportare file %s con il nome \"%s\".\n" +"\n" +"Normalmente questi file terminano con \".%s\", e alcuni programmi non " +"apriranno i file con estensioni non standard.\n" +"\n" +"Esportare il file con questo nome?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -9847,9 +10742,11 @@ msgstr "Le tracce verranno miscelate ed esportate come file stereo." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." -msgstr "Le tracce saranno miscelate in un file esportato in base alle impostazioni del codificatore." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"Le tracce saranno miscelate in un file esportato in base alle impostazioni " +"del codificatore." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9890,7 +10787,9 @@ msgstr "Pannello mixer" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Impossibile esportare.\nErrore %s" +msgstr "" +"Impossibile esportare.\n" +"Errore %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -9899,15 +10798,16 @@ msgstr "Mostra output" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "I dati verranno convogliati allo standard input. \"%f\" è il nome file selezionato nella finestra di esportazione." +msgstr "" +"I dati verranno convogliati allo standard input. \"%f\" è il nome file " +"selezionato nella finestra di esportazione." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9933,7 +10833,8 @@ msgstr "Esporta" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Esportazione dell'audio selezionato usando un codificatore a linea di comando" +msgstr "" +"Esportazione dell'audio selezionato usando un codificatore a linea di comando" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -9969,12 +10870,16 @@ msgstr "Non è stato possibile trovare \"%s\" tra i tuoi percorsi." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Per procedere è necessaria una corretta configurazione di FFmpeg.\nÈ possibile configurarlo in Preferenze > Librerie." +msgstr "" +"Per procedere è necessaria una corretta configurazione di FFmpeg.\n" +"È possibile configurarlo in Preferenze > Librerie." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile determinare la descrizione del formato per il file \"%s\"." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile determinare la descrizione del formato per il " +"file \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -9982,24 +10887,31 @@ msgstr "Errore FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il contesto del formato di output." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il contesto del formato di output." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile aggiungere flusso audio al file di output \"%s\"." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile aprire file di output \"%s\" in scrittura. Il codice d'errore è %d." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile aggiungere flusso audio al file di output \"%s" +"\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere le intestazioni nel file di output \"%s\". Il codice d'errore è %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile aprire file di output \"%s\" in scrittura. Il " +"codice d'errore è %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere le intestazioni nel file di output " +"\"%s\". Il codice d'errore è %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10007,7 +10919,9 @@ msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere le intestazioni nel file di outpu msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg non può trovare il codec audio 0x%x.\nIl supporto per questo codec probabilmente non è stato compilato." +msgstr "" +"FFmpeg non può trovare il codec audio 0x%x.\n" +"Il supporto per questo codec probabilmente non è stato compilato." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -10024,15 +10938,21 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è possibile aprire il codec audio \"%s\" (0x%x)\n\n%s" +msgstr "" +"Non è possibile aprire il codec audio \"%s\" (0x%x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il buffer per la lettura FIFO dell'audio." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il buffer per la lettura FIFO " +"dell'audio." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile ottenere la dimensione del buffer dei campioni" +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile ottenere la dimensione del buffer dei campioni" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" @@ -10052,7 +10972,9 @@ msgstr "FFmpeg : ERRORE - Troppi dati rimanenti." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere l'ultimo frame audio nel file di output." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere l'ultimo frame audio nel file di " +"output." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10065,9 +10987,11 @@ msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile codificare il frame audio." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Si è tentato di esportare %d canali, ma il numero massimo di canali per il formato di destinazione selezionato è %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Si è tentato di esportare %d canali, ma il numero massimo di canali per il " +"formato di destinazione selezionato è %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10093,14 +11017,20 @@ msgstr "Ricampiona" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "La frequenza di campionamento (%d) del progetto non è supportata dall'attuale\nformato del file di destinazione. " +msgstr "" +"La frequenza di campionamento (%d) del progetto non è supportata " +"dall'attuale\n" +"formato del file di destinazione. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate (%d kbps) del progetto non è\nsupportata dall'attuale formato del file di destinazione. " +msgstr "" +"La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate (%d " +"kbps) del progetto non è\n" +"supportata dall'attuale formato del file di destinazione. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10385,7 +11315,9 @@ msgstr "Codec:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Non tutti i formati e codec sono compatibili. Non tutte le combinazioni di opzioni sono compatibili con tutti i codec." +msgstr "" +"Non tutti i formati e codec sono compatibili. Non tutte le combinazioni di " +"opzioni sono compatibili con tutti i codec." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10404,7 +11336,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Codice lingua a 3 lettere ISO 639\nOpzionale\nvuoto - automatica" +msgstr "" +"Codice lingua a 3 lettere ISO 639\n" +"Opzionale\n" +"vuoto - automatica" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10424,7 +11359,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Tag del codec (FOURCC)\nOpzionale\nvuoto - automatico" +msgstr "" +"Tag del codec (FOURCC)\n" +"Opzionale\n" +"vuoto - automatico" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10436,7 +11374,13 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Bit rate (bit/secondo) - influenza la dimensione file e la qualità risultanti\nAlcuni codec possono accettare solo specifici valori (128k, 192k, 256k ecc.)\n0 - automatico\nRaccomandato - 192000" +msgstr "" +"Bit rate (bit/secondo) - influenza la dimensione file e la qualità " +"risultanti\n" +"Alcuni codec possono accettare solo specifici valori (128k, 192k, 256k " +"ecc.)\n" +"0 - automatico\n" +"Raccomandato - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10444,7 +11388,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Qualità complessiva, usata diversamente da differenti codec\nRichiesta per vorbis\n0 - automatico\n-1 - off (usa invece bitrate)" +msgstr "" +"Qualità complessiva, usata diversamente da differenti codec\n" +"Richiesta per vorbis\n" +"0 - automatico\n" +"-1 - off (usa invece bitrate)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -10454,7 +11402,9 @@ msgstr "Qualità:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Frequenza di campionamento (Hz)\n0 - non cambia la frequenza di campionamento" +msgstr "" +"Frequenza di campionamento (Hz)\n" +"0 - non cambia la frequenza di campionamento" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10465,14 +11415,20 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Ampiezza banda frequenza di taglio audio (Hz)\nOpzionale\n0 - automatico" +msgstr "" +"Ampiezza banda frequenza di taglio audio (Hz)\n" +"Opzionale\n" +"0 - automatico" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "Profilo AAC\nBassa complessità (Low Complexity) - predefinito\nLa maggior parte dei lettori non riproduce nient'altro che LC" +msgstr "" +"Profilo AAC\n" +"Bassa complessità (Low Complexity) - predefinito\n" +"La maggior parte dei lettori non riproduce nient'altro che LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10489,7 +11445,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Livello di compressione\nRichiesto per FLAC\n-1 - automatico\nmin - 0 (codifica veloce, file risultante grande)\nmax - 10 (codifica lenta, file risultante piccolo)" +msgstr "" +"Livello di compressione\n" +"Richiesto per FLAC\n" +"-1 - automatico\n" +"min - 0 (codifica veloce, file risultante grande)\n" +"max - 10 (codifica lenta, file risultante piccolo)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10502,7 +11463,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Dimensione frame\nOpzionale\n0 - predefinita\nmin - 16\nmax - 65535" +msgstr "" +"Dimensione frame\n" +"Opzionale\n" +"0 - predefinita\n" +"min - 16\n" +"max - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10515,7 +11481,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Coefficienti di precisione LPC\nOpzionale\n0 - predefinito\nmin - 1\nmax - 15" +msgstr "" +"Coefficienti di precisione LPC\n" +"Opzionale\n" +"0 - predefinito\n" +"min - 1\n" +"max - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10527,7 +11498,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Metodo ordine di predizione (Prediction Order)\nStimato - veloce, compressione minore\nRicerca registro - lento, compressione migliore\nRicerca completa - predefinito" +msgstr "" +"Metodo ordine di predizione (Prediction Order)\n" +"Stimato - veloce, compressione minore\n" +"Ricerca registro - lento, compressione migliore\n" +"Ricerca completa - predefinito" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10540,7 +11515,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Ordine di predizione (Prediction Order) minimo\nOpzionale\n-1 - predefinito\nmin - 0\nmax - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" +msgstr "" +"Ordine di predizione (Prediction Order) minimo\n" +"Opzionale\n" +"-1 - predefinito\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10553,7 +11533,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Ordine di predizione (Prediction Order) massimo\nOpzionale\n-1 - predefinito\nmin - 0\nmax - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" +msgstr "" +"Ordine di predizione (Prediction Order) massimo\n" +"Opzionale\n" +"-1 - predefinito\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10566,7 +11551,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Ordine di partizione (Partition Order) minimo\nOpzionale\n-1 - predefinito\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Ordine di partizione (Partition Order) minimo\n" +"Opzionale\n" +"-1 - predefinito\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10579,7 +11569,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Ordine di partizione (Partition Order) massimo\nOpzionale\n-1 - predefinito\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Ordine di partizione (Partition Order) massimo\n" +"Opzionale\n" +"-1 - predefinito\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10600,32 +11595,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Massimo bit rate del flusso multiplexato\nOpzionale\n0 - predefinito" +msgstr "" +"Massimo bit rate del flusso multiplexato\n" +"Opzionale\n" +"0 - predefinito" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux rate:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Dimensione pacchetti\nOpzionale\n0 - predefinito" +msgstr "" +"Dimensione pacchetti\n" +"Opzionale\n" +"0 - predefinito" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Dimensione pacchetti:" @@ -10713,7 +11708,9 @@ msgstr "L'esportatore FLAC non è riuscito ad aprire %s" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Non è stato possibile inizializzare il codificatore FLAC\nStato: %d" +msgstr "" +"Non è stato possibile inizializzare il codificatore FLAC\n" +"Stato: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10729,7 +11726,9 @@ msgstr "File MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Non è possibile esportare in formato MP2 con questa frequenza di campionamento e questa frequenza di bit" +msgstr "" +"Non è possibile esportare in formato MP2 con questa frequenza di " +"campionamento e questa frequenza di bit" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -10785,15 +11784,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (file più piccoli)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Veloce" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -10820,6 +11810,11 @@ msgstr "Insano" msgid "Extreme" msgstr "Estremo" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Medio" @@ -10849,15 +11844,10 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Modalità bit rate:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Qualità" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Velocità variabile:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Modalità canale:" @@ -10866,8 +11856,7 @@ msgstr "Modalità canale:" msgid "Force export to mono" msgstr "Forza esportazione in mono" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Individua LAME" @@ -10904,9 +11893,13 @@ msgstr "Dove si trova il file %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "Ci si sta collegando a lame_enc.dll v%d.%d. Questa versione non è compatibile con Audacity %d.%d.%d.\nScaricare l'ultima versione di 'LAME per Audacity'." +msgstr "" +"Ci si sta collegando a lame_enc.dll v%d.%d. Questa versione non è " +"compatibile con Audacity %d.%d.%d.\n" +"Scaricare l'ultima versione di 'LAME per Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10992,14 +11985,18 @@ msgstr "Errore %ld restituito dal codificatore MP3" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "Le frequenza di campionamento (%d) del progetto non è\nsupportata dal formato di file MP3. " +msgstr "" +"Le frequenza di campionamento (%d) del progetto non è\n" +"supportata dal formato di file MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate\n(%d kbps) del progetto non è supportata dal formato file MP3. " +msgstr "" +"La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate\n" +"(%d kbps) del progetto non è supportata dal formato file MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11021,7 +12018,9 @@ msgstr "Esportazione multipla non possibile" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "Non ci sono audio non silenziate e nessuna etichetta\napplicabile, quindi non si può esportare in file audio separati." +msgstr "" +"Non ci sono audio non silenziate e nessuna etichetta\n" +"applicabile, quindi non si può esportare in file audio separati." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11114,9 +12113,9 @@ msgstr "Esportazione interrotta dopo l'esportazione dei seguenti %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Qualcosa è andato davvero storto dopo l'esportazione dei seguenti %lld file." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Qualcosa è andato davvero storto dopo l'esportazione dei seguenti %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11124,7 +12123,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "\"%s\" non esiste.\n\nCrearla?" +msgstr "" +"\"%s\" non esiste.\n" +"\n" +"Crearla?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11140,7 +12142,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file valido.\nNon è possibile usare i seguenti caratteri:\n\n%s\n\nSostituzione suggerita:" +msgstr "" +"L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file valido.\n" +"Non è possibile usare i seguenti caratteri:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Sostituzione suggerita:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11149,7 +12157,11 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file valido. Non è possibile usare \"%s\".\n\nSostituzione suggerita:" +msgstr "" +"L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file valido. Non è possibile " +"usare \"%s\".\n" +"\n" +"Sostituzione suggerita:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11213,9 +12225,13 @@ msgstr "Altri file non compressi" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "Si è cercato di esportare un file WAV o AIFF che sarebbe più grande di 4GB.\nQuesta operazione non è supportata da Aucacity: l'esportazione è stata interrotta." +msgstr "" +"Si è cercato di esportare un file WAV o AIFF che sarebbe più grande di 4GB.\n" +"Questa operazione non è supportata da Aucacity: l'esportazione è stata " +"interrotta." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -11225,7 +12241,9 @@ msgstr "Errore di esportazione" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "Il file WAV esportato è stato troncato in quanto Aucacity non può esportare\nfile WAV più grandi di 4GB." +msgstr "" +"Il file WAV esportato è stato troncato in quanto Aucacity non può esportare\n" +"file WAV più grandi di 4GB." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -11252,7 +12270,9 @@ msgstr "Esportazione dell'audio selezionato come %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Errore durante la scrittura del file %s (disco pieno?).\nLibsndfile indica \"%s\"" +msgstr "" +"Errore durante la scrittura del file %s (disco pieno?).\n" +"Libsndfile indica \"%s\"" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11265,7 +12285,11 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "\"%s\" \nè un file MIDI, non un file audio. \nAudacity non può aprire questo tipo di file per la riproduzione,\nma è possibile modificarlo facendo clic su File > Importa > MIDI." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"è un file MIDI, non un file audio. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file per la riproduzione,\n" +"ma è possibile modificarlo facendo clic su File > Importa > MIDI." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11273,7 +12297,10 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "\"%s\" \nnon è un file audio. \nAudacity non può aprire questo tipo di file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"non è un file audio. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11282,7 +12309,8 @@ msgstr "Selezionare i flussi da importare" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Questa versione di Audacity non è stata compilata con il supporto per %s." +msgstr "" +"Questa versione di Audacity non è stata compilata con il supporto per %s." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11292,16 +12320,27 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è una traccia di un CD audio. \nAudacity non può aprire direttamente i CD audio. \nEstrarre (fare il rip) le tracce del CD in un formato\naudio che Audacity può importare, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è una traccia di un CD audio. \n" +"Audacity non può aprire direttamente i CD audio. \n" +"Estrarre (fare il rip) le tracce del CD in un formato\n" +"audio che Audacity può importare, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "\"%s\" è una playlist. \nAudacity non può aprire questo file poiché contiene solo collegamenti ad altri file. \nÈ possibile aprirlo in un editor di testo e scaricare gli effettivi file audio." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"\"%s\" è una playlist. \n" +"Audacity non può aprire questo file poiché contiene solo collegamenti ad " +"altri file. \n" +"È possibile aprirlo in un editor di testo e scaricare gli effettivi file " +"audio." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11310,16 +12349,27 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file Windows Media Audio. \nAudacity non può aprire questo tipo di file a causa di restrizioni di brevetto. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file Windows Media Audio. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file a causa di restrizioni di " +"brevetto. \n" +"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file Advanced Audio Coding. \nAudacity non può aprire questo tipo di file senza la libreria facoltativa FFmpeg.\nSenza di essa è necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file Advanced Audio Coding. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file senza la libreria facoltativa " +"FFmpeg.\n" +"Senza di essa è necessario convertirlo in un formato audio supportato, come " +"WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11330,7 +12380,14 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio criptato. \nQuesti file tipicamente provengono da un negozio di musica online. \nAudacity non può aprire questo tipo di file a causa della crittografia. \nCercare di registrare il file in Audacity, o di masterizzarlo in un CD audio, \nquindi estrarre la traccia dal CD in un formato audio supportato come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio criptato. \n" +"Questi file tipicamente provengono da un negozio di musica online. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file a causa della crittografia. \n" +"Cercare di registrare il file in Audacity, o di masterizzarlo in un CD " +"audio, \n" +"quindi estrarre la traccia dal CD in un formato audio supportato come WAV o " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11339,7 +12396,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file multimediale RealPlayer. \nAudacity non può aprire questo formato proprietario. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file multimediale RealPlayer. \n" +"Audacity non può aprire questo formato proprietario. \n" +"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11349,7 +12409,11 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" è un file basato sulle note, non un file audio. \nAudacity non può aprire questo tipo di file. \nCercare di convertirlo in un formato audio come WAV o AIFF e \nquindi importarlo, oppure registrarlo in Audacity." +msgstr "" +"\"%s\" è un file basato sulle note, non un file audio. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" +"Cercare di convertirlo in un formato audio come WAV o AIFF e \n" +"quindi importarlo, oppure registrarlo in Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11358,9 +12422,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio Musepack. \nAudacity non può aprire questo tipo di file. \nSe si ritieni che possa essere un file mp3, rinominarlo affinché termini\ncon l'estensione \".mp3\" e riprovare a importarlo. Altrimenti è necessario\nconvertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio Musepack. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" +"Se si ritieni che possa essere un file mp3, rinominarlo affinché termini\n" +"con l'estensione \".mp3\" e riprovare a importarlo. Altrimenti è " +"necessario\n" +"convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11369,7 +12440,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio Wavpack. \nAudacity non può aprire questo tipo di file. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio Wavpack. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" +"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11378,7 +12452,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio Dolby Digital. \nAudacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio Dolby Digital. \n" +"Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" +"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11387,7 +12464,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio Ogg Speex. \nAudacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio Ogg Speex. \n" +"Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" +"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11396,7 +12476,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file video. \nAudacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \nÈ necessario estrarne l'audio in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file video. \n" +"Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" +"È necessario estrarne l'audio in un formato audio supportato, come WAV o " +"AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11410,13 +12494,19 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity non ha riconosciuto il tipo del file '%s'.\n\n%sPer i file non compressi è anche possibile provare File > Importa > Dati raw." +msgstr "" +"Audacity non ha riconosciuto il tipo del file '%s'.\n" +"\n" +"%sPer i file non compressi è anche possibile provare File > Importa > Dati " +"raw." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "Provare ad installare FFmpeg.\n\n" +msgstr "" +"Provare ad installare FFmpeg.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11431,7 +12521,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity ha riconosciuto il tipo di file '%s'.\nGli importatori che presumibilmente supportano tali file sono:\n%s,\nma nessuno di essi ha riconosciuto questo formato file." +msgstr "" +"Audacity ha riconosciuto il tipo di file '%s'.\n" +"Gli importatori che presumibilmente supportano tali file sono:\n" +"%s,\n" +"ma nessuno di essi ha riconosciuto questo formato file." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -11443,7 +12537,10 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile importare il progetto:\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile importare il progetto:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -11456,7 +12553,14 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr "Il progetto è stato salvato con Audacity versione 1.0 o precente.\nIl formato è cambiato e questa versione di Audacity non è in\ngrado di importare il progetto.\n\nUsare una versione di Audacity antecedente la v3.0.0 per aggiornare\nil progetto e solo dopo sarà possibile importarlo con questa versione\ndi Audacity." +msgstr "" +"Il progetto è stato salvato con Audacity versione 1.0 o precente.\n" +"Il formato è cambiato e questa versione di Audacity non è in\n" +"grado di importare il progetto.\n" +"\n" +"Usare una versione di Audacity antecedente la v3.0.0 per aggiornare\n" +"il progetto e solo dopo sarà possibile importarlo con questa versione\n" +"di Audacity." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -11498,13 +12602,16 @@ msgstr "Attributo progetto 'selHigh' non valido." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Non è stato possibile trovare la cartella coi dati del progetto: \"%s\"" +msgstr "" +"Non è stato possibile trovare la cartella coi dati del progetto: \"%s\"" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Nel progetto sono state trovate tracce MIDI, tuttavia questa versione di Audacity non supporta i MIDI: le tracce verranno ignorate." +msgstr "" +"Nel progetto sono state trovate tracce MIDI, tuttavia questa versione di " +"Audacity non supporta i MIDI: le tracce verranno ignorate." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -11514,7 +12621,9 @@ msgstr "Importa progetto" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Il progetto attivo ha già una traccia temporale e ne è stata trovata un'altra nel progetto che si sta importando: tale traccia verrà ignorate." +msgstr "" +"Il progetto attivo ha già una traccia temporale e ne è stata trovata " +"un'altra nel progetto che si sta importando: tale traccia verrà ignorate." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11538,7 +12647,10 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Manca il file di progetto %s\n\nVerrà inserito del silenzio al suo posto." +msgstr "" +"Manca il file di progetto %s\n" +"\n" +"Verrà inserito del silenzio al suo posto." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -11554,7 +12666,10 @@ msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Manca il file alias %s\n\nVerrà inserito del silenzio al suo posto." +msgstr "" +"Manca il file alias %s\n" +"\n" +"Verrà inserito del silenzio al suo posto." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." @@ -11570,7 +12685,10 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "Errore durante l'elaborazione di %s\n\nInserimento di silenzio." +msgstr "" +"Errore durante l'elaborazione di %s\n" +"\n" +"Inserimento di silenzio." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -11596,7 +12714,8 @@ msgstr "File compatibili con FFmpeg" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Indice[%02x] Codec[%s], Lingua[%s], Bitrate[%s], Canali[%d], Durata[%d]" +msgstr "" +"Indice[%02x] Codec[%s], Lingua[%s], Bitrate[%s], Canali[%d], Durata[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11657,7 +12776,9 @@ msgstr "Durata non valida in un file LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "Le tracce MIDI non possono essere spostate individualmente, solo i file audio possono esserlo." +msgstr "" +"Le tracce MIDI non possono essere spostate individualmente, solo i file " +"audio possono esserlo." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11698,7 +12819,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "Importazione fallita\n\nLa probabile cause è un MP3 non corretto.\n\n" +msgstr "" +"Importazione fallita\n" +"\n" +"La probabile cause è un MP3 non corretto.\n" +"\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12043,6 +13168,7 @@ msgstr "%s destra" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12066,6 +13192,7 @@ msgstr "fine" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12413,7 +13540,9 @@ msgstr "Schermo &intero (attiva/disattiva)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'. \nIl file esiste già e non è una cartella" +msgstr "" +"Impossibile creare la cartella '%s'. \n" +"Il file esiste già e non è una cartella" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -12452,7 +13581,10 @@ msgstr "File Allegro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "È stato selezionato un nome di file con una estensione di file non riconosciuta.\nProcedere?" +msgstr "" +"È stato selezionato un nome di file con una estensione di file non " +"riconosciuta.\n" +"Procedere?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -12673,7 +13805,7 @@ msgstr "Informazioni sui dispositivi au&dio..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Informazioni sui dispositivi &MIDI..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Mostra ®istro..." @@ -13380,6 +14512,7 @@ msgstr "Sposta&mento lungo del cursore a destra" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Cer&ca" @@ -13589,7 +14722,9 @@ msgstr "Nuova traccia etichette creata" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Questa versione di Audacity permette solo una traccia temporale per ciascuna finestra di progetto." +msgstr "" +"Questa versione di Audacity permette solo una traccia temporale per ciascuna " +"finestra di progetto." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13627,7 +14762,8 @@ msgstr "Selezionare almeno una traccia audio e una traccia MIDI." msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "Allineamento completato: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio da %.2f a %.2f sec." +msgstr "" +"Allineamento completato: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio da %.2f a %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13638,7 +14774,9 @@ msgstr "Sincronizza MIDI con audio" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Errore di allineamento: input troppo breve: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio da %.2f a %.2f sec." +msgstr "" +"Errore di allineamento: input troppo breve: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio " +"da %.2f a %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13852,15 +14990,13 @@ msgstr "Sposta in &cima la traccia evidenziata" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Sposta in &fondo la traccia evidenziata" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Riproduzione" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -13890,14 +15026,22 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "La registrazione programmata non può essere usata con più di un progetto aperto.\n\nChiudere eventuali altri progetti e riprovare." +msgstr "" +"La registrazione programmata non può essere usata con più di un progetto " +"aperto.\n" +"\n" +"Chiudere eventuali altri progetti e riprovare." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "La registrazione programmata non può essere usata quando vi sono modifiche non salvate.\n\nSalvare o chiudere questo progetto e riprovare." +msgstr "" +"La registrazione programmata non può essere usata quando vi sono modifiche " +"non salvate.\n" +"\n" +"Salvare o chiudere questo progetto e riprovare." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -14173,6 +15317,11 @@ msgstr "Vai a fine selezione" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Altri menu (attiva/disattiva)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Altri menu (attiva/disattiva)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Mostra clipping (attiva/disattiva)" @@ -14214,7 +15363,8 @@ msgstr "Decodifica della forma d'onda" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "%s %2.0f%% completato. Fare clic per cambiare il punto focale del processo." +msgstr "" +"%s %2.0f%% completato. Fare clic per cambiare il punto focale del processo." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -14322,7 +15472,11 @@ msgstr "Cartelle predefinite" msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." -msgstr "Lasciare un campo vuoto per andare alla cartella usata l'ultima volta per quell'operazione.\nSe si specifica un valore, tale cartella verrà sempre usata per quell'operazione." +msgstr "" +"Lasciare un campo vuoto per andare alla cartella usata l'ultima volta per " +"quell'operazione.\n" +"Se si specifica un valore, tale cartella verrà sempre usata per " +"quell'operazione." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -14356,6 +15510,11 @@ msgstr "&Esporta:" msgid "Bro&wse..." msgstr "Sfog&lia..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Mostra output" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Cartella file temporanei" @@ -14376,10 +15535,6 @@ msgstr "Sfogli&a...." msgid "&Free Space:" msgstr "Spa&zio libero:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Spazio libero" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Selezionare la posizione della cartella temporanea" @@ -14415,7 +15570,9 @@ msgstr "La cartella %s non è scrivibile" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "I cambiamenti della cartella temporanea non avranno effetto finché Audacity non viene riavviato" +msgstr "" +"I cambiamenti della cartella temporanea non avranno effetto finché Audacity " +"non viene riavviato" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14447,6 +15604,7 @@ msgstr "Raggruppati per tipo" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14458,23 +15616,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14580,7 +15735,11 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "Sono presenti caratteri spazio (spazi, nuove linee, tabulazioni o avanzamenti di riga) in uno degli elementi. Questi sono in grado di interrompere il processo di confronto. In caso di incertezza, si consiglia di eliminare gli spazi. Rimuovere automaticamente gli spazi?" +msgstr "" +"Sono presenti caratteri spazio (spazi, nuove linee, tabulazioni o " +"avanzamenti di riga) in uno degli elementi. Questi sono in grado di " +"interrompere il processo di confronto. In caso di incertezza, si consiglia " +"di eliminare gli spazi. Rimuovere automaticamente gli spazi?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14648,8 +15807,7 @@ msgstr "Locale" msgid "From Internet" msgstr "Da internet" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" @@ -14715,10 +15873,6 @@ msgstr "Mostra righello scorrimento" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "La lingua \"%s\" è sconosciuta" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Controllo guadagno principale" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "GUI" @@ -14852,7 +16006,9 @@ msgstr "Impo&sta" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Nota: la pressione di Cmd+Q provocherà la chiusura. Tutti gli altri tasti sono validi." +msgstr "" +"Nota: la pressione di Cmd+Q provocherà la chiusura. Tutti gli altri tasti " +"sono validi." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -14867,11 +16023,14 @@ msgstr "Pre&definiti" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\n * \"%s\" (poiché la combinazione '%s' è usata da \"%s\")\n" +msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (poiché la combinazione '%s' è usata da \"%s\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Selezionare un file XML contenente le combinazioni di tasti di Audacity..." +msgstr "" +"Selezionare un file XML contenente le combinazioni di tasti di Audacity..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -14880,9 +16039,13 @@ msgstr "Errore nell'importazione delle combinazioni di tasti" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "Il file con le combinazioni contiene conbinazioni duplicate non valide per \"%s\" e \"%s\".\nNon è stato importato alcunché." +msgstr "" +"Il file con le combinazioni contiene conbinazioni duplicate non valide per " +"\"%s\" e \"%s\".\n" +"Non è stato importato alcunché." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14892,8 +16055,13 @@ msgstr "%d combinazioni di tasti caricate\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "\nI comandi seguenti non sono menzionati nel file importato, ma le loro combinazioni di tasti sono state rimosse in quanto in conflitto con altre nuove combinazioni di tasti:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" +"\n" +"I comandi seguenti non sono menzionati nel file importato, ma le loro " +"combinazioni di tasti sono state rimosse in quanto in conflitto con altre " +"nuove combinazioni di tasti:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14922,7 +16090,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t e\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t e\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14937,7 +16110,17 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "La combinazioni di tasti '%s' è già assegnata a:\n\n\t%s\n\n\nFare clic su OK per assegnare invece la combinazione a\n\n\t%s\n\nIn caso contrario fare clic su Annulla." +msgstr "" +"La combinazioni di tasti '%s' è già assegnata a:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"Fare clic su OK per assegnare invece la combinazione a\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"In caso contrario fare clic su Annulla." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -14955,26 +16138,10 @@ msgstr "Libreria esportazione LAME MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versione libreria MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Libreria MP3 LAME:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Individua..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Scarica" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Libreria importazione/esportazione FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Versione libreria FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Nessuna libreria compatibile FFmpeg trovata" @@ -14983,6 +16150,10 @@ msgstr "Nessuna libreria compatibile FFmpeg trovata" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Supporto FFmpeg non compilato" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Versione libreria FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Libreria FFmpeg:" @@ -14999,7 +16170,9 @@ msgstr "Sca&rica" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity ha automaticamente individuato delle librerie FFmpeg valide.\nProseguire comunque con la ricerca manuale?" +msgstr "" +"Audacity ha automaticamente individuato delle librerie FFmpeg valide.\n" +"Proseguire comunque con la ricerca manuale?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -15044,8 +16217,7 @@ msgstr "La latenza del sintetizzatore MIDI deve essere un numero intero" msgid "Midi IO" msgstr "IO MIDI" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Moduli" @@ -15056,22 +16228,28 @@ msgstr "Preferenze per modulo" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "Questi sono moduli sperimentali. Abilitarli solo dopo aver letto il manuale di Audacity\ne se si sa quello che si sta facendo." +msgstr "" +"Questi sono moduli sperimentali. Abilitarli solo dopo aver letto il manuale " +"di Audacity\n" +"e se si sa quello che si sta facendo." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " 'Chiedi' indica che Audacity chiederà se caricare il modulo ad ogni avvio." +msgstr "" +" 'Chiedi' indica che Audacity chiederà se caricare il modulo ad ogni avvio." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'Non riuscito' indica che Audacity ritiene che il modulo sia guasto e non lo esegue." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" 'Non riuscito' indica che Audacity ritiene che il modulo sia guasto e non " +"lo esegue." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15080,7 +16258,8 @@ msgstr " 'Nuovo' indica che nessuna scelta è stata ancora fatta." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "I cambiamenti a queste impostazioni hanno effetto solo all'avvio di Audacity." +msgstr "" +"I cambiamenti a queste impostazioni hanno effetto solo all'avvio di Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15233,11 +16412,6 @@ msgstr "-Sinistro-Trascina" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Sposta clip su/giù tra le tracce" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Inviluppo" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -15372,14 +16546,6 @@ msgstr "Categoria" msgid "Preferences:" msgstr "Preferenze:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Preferenze per qualità" @@ -15413,8 +16579,7 @@ msgstr "Conversione in tempo reale" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Con&vertitore della frequenza di campionamento:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Retinatura:" @@ -15427,12 +16592,19 @@ msgstr "Conversione ad alta qualità" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Conver&titore della frequenza di campionamento:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Reti&natura:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Preferenze per registrazione" @@ -15453,8 +16625,7 @@ msgstr "&Software Playthrough dell'ingresso" msgid "Record on a new track" msgstr "Registra in una nuova traccia" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Rileva cadute del segnale audio" @@ -15551,14 +16722,12 @@ msgstr "Cross&fade:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15699,8 +16868,7 @@ msgstr "A&bilita selezione spettrale" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Mostra una griglia sull'asse &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "Trova note FFT" @@ -15762,8 +16930,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Il numero massimo di note deve essere compreso tra 1 e 128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15782,20 +16949,38 @@ msgstr "Informazioni" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Il tema è una funzione sperimentale.\n\nPer provarlo, fare clic su \"Salva cache tema\" quindi trovare e modificare immagini e colori\nin ImageCacheVxx.png usando un editor di immagini come Gimp.\n\nFare clic su \"Carica cache tema\" per caricare in Audacity le immagini e i colori modificati.\n\n[Solo la barra delle attività e i colori delle onde delle tracce sono realmente influenzati,\nanche se il file immagine mostra altre icone)." +msgstr "" +"Il tema è una funzione sperimentale.\n" +"\n" +"Per provarlo, fare clic su \"Salva cache tema\" quindi trovare e modificare " +"immagini e colori\n" +"in ImageCacheVxx.png usando un editor di immagini come Gimp.\n" +"\n" +"Fare clic su \"Carica cache tema\" per caricare in Audacity le immagini e i " +"colori modificati.\n" +"\n" +"[Solo la barra delle attività e i colori delle onde delle tracce sono " +"realmente influenzati,\n" +"anche se il file immagine mostra altre icone)." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Il salvataggio e il caricamento di singoli file del tema usano un file separato per ciascuna immagine, altrimenti l'approccio è il medesimo." +msgstr "" +"Il salvataggio e il caricamento di singoli file del tema usano un file " +"separato per ciascuna immagine, altrimenti l'approccio è il medesimo." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -15859,7 +17044,8 @@ msgstr "La modifica di una clip può &spostare altre clip" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"Sposta evidenziazione traccia\" in modo c&iclico e ripetuto tra le tracce" +msgstr "" +"\"Sposta evidenziazione traccia\" in modo c&iclico e ripetuto tra le tracce" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -16053,7 +17239,9 @@ msgstr "Quando si applica il mixaggio &stereo in esportazione" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "Quando si applica il mixaggio in esportazione (FFmpeg &personalizzato o programma esterno)" +msgstr "" +"Quando si applica il mixaggio in esportazione (FFmpeg &personalizzato o " +"programma esterno)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" @@ -16072,8 +17260,7 @@ msgstr "Preferenze per forme d'onda" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Inte&rvallo dB forma d'onda:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16111,8 +17298,7 @@ msgstr "Seleziona fino alla fine" msgid "Select to Start" msgstr "Seleziona fino all'inizio" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16245,8 +17431,7 @@ msgstr "Monitor registrazione" msgid "Playback Meter" msgstr "Monitor riproduzione" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16332,6 +17517,7 @@ msgstr "Scorrimento" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Ferma scorrimento" @@ -16339,6 +17525,7 @@ msgstr "Ferma scorrimento" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Inizia scorrimento" @@ -16346,6 +17533,7 @@ msgstr "Inizia scorrimento" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Ferma ricerca" @@ -16353,6 +17541,7 @@ msgstr "Ferma ricerca" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Inizia ricerca" @@ -16652,9 +17841,11 @@ msgstr "Una otta&va giù" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "Fare clic per ingrandire verticalmente, Maiusc-clic per ridurre. Trascinare per specificare una regione d'ingrandimento." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Fare clic per ingrandire verticalmente, Maiusc-clic per ridurre. Trascinare " +"per specificare una regione d'ingrandimento." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16733,7 +17924,9 @@ msgstr "Fare clic e trascinare per modificare i campioni" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Per disegnare, aumentare lo zoom finché non vengono mostrati i singoli campioni." +msgstr "" +"Per disegnare, aumentare lo zoom finché non vengono mostrati i singoli " +"campioni." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -16760,7 +17953,9 @@ msgstr "&Spettro" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "Arrestare la riproduzione e la registrazione prima\ndi cambiare le impostazioni dello spettrogramma," +msgstr "" +"Arrestare la riproduzione e la registrazione prima\n" +"di cambiare le impostazioni dello spettrogramma," #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -16789,8 +17984,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Elaborazione... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -16988,7 +18182,9 @@ msgstr "%.0f%% destra" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Fare clic e trascinare per ridimensionare le sotto-viste, doppio clic per dividere in modo unoforme" +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per ridimensionare le sotto-viste, doppio clic per " +"dividere in modo unoforme" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17146,6 +18342,7 @@ msgstr "Inviluppo regolato." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Scorri" @@ -17157,6 +18354,7 @@ msgstr "Ricerca" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "&Righello scorrimento" @@ -17187,7 +18385,8 @@ msgstr "Scorri a&vanti" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite sinistro della selezione." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per spostare il limite sinistro della selezione." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move right selection boundary." @@ -17195,31 +18394,38 @@ msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite destro della selezione." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite inferiore della selezione frequenza." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per spostare il limite inferiore della selezione " +"frequenza." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite superiore della selezione frequenza." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per spostare il limite superiore della selezione " +"frequenza." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza a un picco dello spettro." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza a un " +"picco dello spettro." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "Fare clic e trascinare per regolare la larghezza della banda di frequenza." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per regolare la larghezza della banda di frequenza." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Modifica, preferenze..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17227,14 +18433,14 @@ msgstr "Modo multi-strumento: %s per preferenze mouse e tastiera." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "Fare clic e trascinare per impostare la larghezza della banda di frequenza." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per impostare la larghezza della banda di frequenza." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Fare clic e trascinare per selezionare l'audio" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(ancoraggio)" @@ -17291,15 +18497,15 @@ msgstr "Comando+Clic" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+Clic" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s per selezionare o deselezionare traccia. Trascinare in alto o in basso per cambiare l'ordine della traccia." +msgstr "" +"%s per selezionare o deselezionare traccia. Trascinare in alto o in basso " +"per cambiare l'ordine della traccia." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17326,7 +18532,8 @@ msgstr "Clic per zoom avanti, Maiusc-Clic per zoom indietro" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Trascinare per fare lo zoom su una regione, clic destro per zoom indietro" +msgstr "" +"Trascinare per fare lo zoom su una regione, clic destro per zoom indietro" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -17458,7 +18665,10 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Frequenze di aggiornamento permettono al monitor di visualizzare modifiche\npiù frequenti. Una frequenza di 30 per secondo o meno dovrebbe impedire\nche il monitor influisca sulla qualità dell'audio nelle macchine più lente." +msgstr "" +"Frequenze di aggiornamento permettono al monitor di visualizzare modifiche\n" +"più frequenti. Una frequenza di 30 per secondo o meno dovrebbe impedire\n" +"che il monitor influisca sulla qualità dell'audio nelle macchine più lente." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17571,12 +18781,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + centesimi" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17589,13 +18797,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + millisecondi" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17612,8 +18818,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + campioni" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17622,6 +18827,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+># campioni" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "campioni" @@ -17645,8 +18851,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi film (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17677,8 +18882,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi NTSC saltati" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17696,8 +18900,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi NTSC non saltati" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -17728,8 +18931,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -17759,8 +18961,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi CDDA (75 frame/sec)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17782,8 +18983,7 @@ msgstr "01000,01000 frame|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -17800,8 +19000,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17819,8 +19018,7 @@ msgstr "ottave" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -17840,8 +19038,7 @@ msgstr "semitoni + centesimi" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -18044,7 +19241,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aLa larghezza di banda è zero (le frequenze superiori e inferiori~%~\n sono entrambe ~a Hz).~%~\n Selezionare un intervallo di frequenza." +msgstr "" +"~aLa larghezza di banda è zero (le frequenze superiori e inferiori~%~\n" +" sono entrambe ~a Hz).~%~\n" +" Selezionare un intervallo di frequenza." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -18052,10 +19252,14 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~aI parametri del filtro Notch non possono essere applicati.~%~\n Provare ad aumentare il limite delle basse frequenze~%~\n o a ridurre la 'larghezza' del filtro." +msgstr "" +"~aI parametri del filtro Notch non possono essere applicati.~%~\n" +" Provare ad aumentare il limite delle basse " +"frequenze~%~\n" +" o a ridurre la 'larghezza' del filtro." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Errore.~%" @@ -18087,9 +19291,15 @@ msgstr "~ala frequenza centrale deve essere maggiore di 0 Hz." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~aLa selezione della frequenza è troppo alta per la frequenza di campionamento della traccia.~%~\n Per la traccia corrente, l'impostazione dell'alta frequenza non può~%~\n superare i ~a Hz" +msgstr "" +"~aLa selezione della frequenza è troppo alta per la frequenza di " +"campionamento della traccia.~%~\n" +" Per la traccia corrente, l'impostazione dell'alta " +"frequenza non può~%~\n" +" superare i ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18097,7 +19307,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aLa larghezza di banda è zero (le frequenze superiori e inferiori~%~\n sono entrambe ~a Hz).~%~\n Selezionare un intervallo di frequenza." +msgstr "" +"~aLa larghezza di banda è zero (le frequenze superiori e inferiori~%~\n" +" sono entrambe ~a Hz).~%~\n" +" Selezionare un intervallo di frequenza." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -18250,7 +19463,10 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." -msgstr "~aValori in dB non possono superare +100 dB.~%~%~\n Consiglio: 6 dB raddoppiano l'ampiezza~%~\n -6 dB dimezzano l'ampiezza." +msgstr "" +"~aValori in dB non possono superare +100 dB.~%~%~\n" +" Consiglio: 6 dB raddoppiano l'ampiezza~%~\n" +" -6 dB dimezzano l'ampiezza." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -18279,7 +19495,9 @@ msgstr "Benjamin Schwartz e Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Licenza confermata secondo i termini della GNU General Public License versione 2" +msgstr "" +"Licenza confermata secondo i termini della GNU General Public License " +"versione 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -18304,14 +19522,16 @@ msgstr "Errore.~%Selezione non valida.~%Più di 2 clip audio selezionate." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Errore.~%Selezione non valida.~%Spazio vuoto all'inizio/fine della selezione." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "" +"Errore.~%Selezione non valida.~%Spazio vuoto all'inizio/fine della selezione." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "Errore.~%La dissolvenza incrociata delle clip può essere applicata a una sola traccia." +msgstr "" +"Errore.~%La dissolvenza incrociata delle clip può essere applicata a una " +"sola traccia." #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfade Tracks" @@ -18628,7 +19848,12 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Errore:~%~%La frequenza (~a Hz) è troppo alta per la frequenza di campionamento della traccia.~%~%~\n La frequenza di campionamento della traccia è di ~a Hz~%~\n La frequenza deve essere inferiore a ~a Hz." +msgstr "" +"Errore:~%~%La frequenza (~a Hz) è troppo alta per la frequenza di " +"campionamento della traccia.~%~%~\n" +" La frequenza di campionamento della traccia è di ~a " +"Hz~%~\n" +" La frequenza deve essere inferiore a ~a Hz." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18638,7 +19863,9 @@ msgstr "Suoni etichette" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Rilasciato secondi i termini della licenza GNU General Public versione 2 o successiva." +msgstr "" +"Rilasciato secondi i termini della licenza GNU General Public versione 2 o " +"successiva." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -18707,8 +19934,10 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." -msgstr "Troppi silenzi rilevati.nVerranno aggiunte solo le prime 10000 etichette." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." +msgstr "" +"Troppi silenzi rilevati.nVerranno aggiunte solo le prime 10000 etichette." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18721,14 +19950,18 @@ msgstr "Errore.~% La selezione deve essere minore di ~a." msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "Nessun suono trovato.~%Provare ad abbassare la 'soglia' o a ridurre la 'Durata minima suono'." +msgstr "" +"Nessun suono trovato.~%Provare ad abbassare la 'soglia' o a ridurre la " +"'Durata minima suono'." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "Etichettare regioni tra suoni richiede ~%almeno due suoni.~%Un solo suono è selezionato." +msgstr "" +"Etichettare regioni tra suoni richiede ~%almeno due suoni.~%Un solo suono è " +"selezionato." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -18750,8 +19983,7 @@ msgstr "Limite morbido" msgid "Hard Limit" msgstr "Limite rigido" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Clip morbido" @@ -18764,13 +19996,17 @@ msgstr "Clipping rigido" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Guadagno ingresso (dB)\nmono/sinistro" +msgstr "" +"Guadagno ingresso (dB)\n" +"mono/sinistro" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Guadagno ingresso (dB)\nCanale destro" +msgstr "" +"Guadagno ingresso (dB)\n" +"Canale destro" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -18847,7 +20083,11 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "Error.\n\"Frequenze del gate superiori: ~s kHz\"\ntroppo elevate per la traccia selezionata.\nImpostare il controllo sotto ~a kHz." +msgstr "" +"Error.\n" +"\"Frequenze del gate superiori: ~s kHz\"\n" +"troppo elevate per la traccia selezionata.\n" +"Impostare il controllo sotto ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18855,7 +20095,10 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "Errore.\nSelezione troppo lunga.\nLa lunghezza massima è ~a." +msgstr "" +"Errore.\n" +"Selezione troppo lunga.\n" +"La lunghezza massima è ~a." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18863,14 +20106,19 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "Errore.\nAudio selezionato non sufficiente.\nLa selezione deve essere più lunga di ~a ms." +msgstr "" +"Errore.\n" +"Audio selezionato non sufficiente.\n" +"La selezione deve essere più lunga di ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "Picco basato sui primi ~a secondi ~a dB~%\nImpostazione soglia suggerita ~a dB." +msgstr "" +"Picco basato sui primi ~a secondi ~a dB~%\n" +"Impostazione soglia suggerita ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18900,7 +20148,11 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Errore:~%~%La frequenza (~a Hz) è troppo alta per la frequenza di campionamento della traccia.~%~%~\n La frequenza di campionamento della traccia è di ~a Hz.~%~\n La frequenza deve essere inferiore a ~a Hz." +msgstr "" +"Errore:~%~%La frequenza (~a Hz) è troppo alta per la frequenza di " +"campionamento della traccia.~%~%~\n" +" La frequenza di campionamento della traccia è di ~a Hz.~%~\n" +" La frequenza deve essere inferiore a ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" @@ -18944,22 +20196,22 @@ msgstr "Non consentire" msgid "Allow" msgstr "Permetti" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Errore.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Successo.~%File scritti in:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Attenzione.nImpossibile compare alcuni file:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "L'estensione installata.n(Usare il gestore delle estensioni per abilitare l'effetto):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +msgstr "" +"L'estensione installata.n(Usare il gestore delle estensioni per abilitare " +"l'effetto):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -19060,7 +20312,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "Impostare 'numero di barre' a zero per abilitare la 'durata traccia ritmo'." +msgstr "" +"Impostare 'numero di barre' a zero per abilitare la 'durata traccia ritmo'." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -19138,7 +20391,9 @@ msgstr "Intonazione MIDI di battuta debole" msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "Impostare il 'numero di barre' o la\n'durata traccia ritmo' a maggiore di zero." +msgstr "" +"Impostare il 'numero di barre' o la\n" +"'durata traccia ritmo' a maggiore di zero." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -19277,28 +20532,41 @@ msgstr "~aDati scritti su:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "Frequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a.~%~a~%~a" +msgstr "" +"Frequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz.~%Lunghezza elaborata: ~a campioni ~a secondi.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz.~%Lunghezza elaborata: ~a " +"campioni ~a secondi.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a.~%~\n Lunghezza elaborata: ~a campioni ~a secondi.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a." +"~%~\n" +" Lunghezza elaborata: ~a campioni ~a secondi.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%Frequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a. ~a.~%~aLunghezza elaborata: ~a ~\n campioni, ~a secondi.~%Ampiezza picco: ~a (lineare) ~a dB. RMS non ponderato: ~a dB.~%~\n Offset DC: ~a~a" +msgstr "" +"~a~%Frequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a. ~a." +"~%~aLunghezza elaborata: ~a ~\n" +" campioni, ~a secondi.~%Ampiezza picco: ~a (lineare) ~a dB. " +"RMS non ponderato: ~a dB.~%~\n" +" Offset DC: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19335,15 +20603,13 @@ msgstr "Frequenza di campionamento:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Ampiezza picco:   ~a (lineare)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (non ponderato):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19401,7 +20667,10 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Prodotto con Esporta dati campione per\nAudacity da Steve\nDaulton" +msgstr "" +"Prodotto con Esporta dati campione per\n" +"Audacity da Steve\n" +"Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -19479,7 +20748,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "Errore~%~\n '~a' non può essere aperto.~%~\n Controllare che il file esista." +msgstr "" +"Errore~%~\n" +" '~a' non può essere aperto.~%~\n" +" Controllare che il file esista." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19487,7 +20759,10 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "Errore:~%~\n Il file deve contenere solo testo ASCII normale.~%~\n (Byte '~a' non valido al numero byte: ~a)" +msgstr "" +"Errore:~%~\n" +" Il file deve contenere solo testo ASCII normale.~%~\n" +" (Byte '~a' non valido al numero byte: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19495,7 +20770,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "Errore~%~\n I dati devono essere numeri in testo ASCII normale.~%~\n '~a' non è un valore numerico valido." +msgstr "" +"Errore~%~\n" +" I dati devono essere numeri in testo ASCII normale.~%~\n" +" '~a' non è un valore numerico valido." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19509,7 +20787,9 @@ msgstr "Rimozione spettrale" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "Error.~%Frequenze di campionamento della traccia inferiori a 100 Hz non sono supportate." +msgstr "" +"Error.~%Frequenze di campionamento della traccia inferiori a 100 Hz non sono " +"supportate." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" @@ -19606,60 +20886,98 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "Media x: ~a, y: ~a\n Covarianza x y: ~a\n Varianza media x: ~a, y: ~a\n Deviazione standard x: ~a, y: ~a\n Coefficiente di correlazione: ~a\n Coefficiente di determinazione: ~a\n Variazione dei residui: ~a\n y uguale ~a più ~a volta x~%" +msgstr "" +"Media x: ~a, y: ~a\n" +" Covarianza x y: ~a\n" +" Varianza media x: ~a, y: ~a\n" +" Deviazione standard x: ~a, y: ~a\n" +" Coefficiente di correlazione: ~a\n" +" Coefficiente di determinazione: ~a\n" +" Variazione dei residui: ~a\n" +" y uguale ~a più ~a volta x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "Posizione bilanciamento: ~a~%I canali sinistro e destro sono correlati di circa ~a %. Questo significa:~%~a~%" +msgstr "" +"Posizione bilanciamento: ~a~%I canali sinistro e destro sono correlati di " +"circa ~a %. Questo significa:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr " - I due canali sono identici, cioè doppio mono.\n Il centro non può essere rimosso.\n Qualsiasi differenza residua può essere causata da una codifica con perdita." +msgstr "" +" - I due canali sono identici, cioè doppio mono.\n" +" Il centro non può essere rimosso.\n" +" Qualsiasi differenza residua può essere causata da una " +"codifica con perdita." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr " - I due canali sono fortemente correlati, ovvero quasi mono o estremamente bilanciati.\n Molto probabilmente, l'estrazione centrale sarà scarsa." +msgstr "" +" - I due canali sono fortemente correlati, ovvero quasi mono o estremamente " +"bilanciati.\n" +" Molto probabilmente, l'estrazione centrale sarà scarsa." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Un valore abbastanza buono, stereo almeno in media e non troppo diffuso." +msgstr "" +" - Un valore abbastanza buono, stereo almeno in media e non troppo diffuso." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." -msgstr " - Un valore ideale per lo stereo.\n Tuttavia, l'estrazione centrale dipende anche dal riverbero usato." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." +msgstr "" +" - Un valore ideale per lo stereo.\n" +" Tuttavia, l'estrazione centrale dipende anche dal riverbero " +"usato." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr " - I due canali sono quasi non correlati.\n Si ha solo rumore o il pezzo è stato masterizzato in modo sbilanciato.\n L'estrazione centrale può comunque essere abbastanza buona." +msgstr "" +" - I due canali sono quasi non correlati.\n" +" Si ha solo rumore o il pezzo è stato masterizzato in modo " +"sbilanciato.\n" +" L'estrazione centrale può comunque essere abbastanza buona." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr " - Sebbene la traccia sia stereo, il campo è evidentemente molto ampio.\n Questo può causare strani effetti.\n Soprattutto se riprodotto da un solo altoparlante." +msgstr "" +" - Sebbene la traccia sia stereo, il campo è evidentemente molto ampio.\n" +" Questo può causare strani effetti.\n" +" Soprattutto se riprodotto da un solo altoparlante." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - I due canali sono quasi identici.\n Ovviamente, è stato usato un effetto pseudo-stereo\n per diffondere il segnale sulla distanza fisica tra gli altoparlanti.\n Non sono attesi buoni risultati da una rimozione del centro." +msgstr "" +" - I due canali sono quasi identici.\n" +" Ovviamente, è stato usato un effetto pseudo-stereo\n" +" per diffondere il segnale sulla distanza fisica tra gli " +"altoparlanti.\n" +" Non sono attesi buoni risultati da una rimozione del " +"centro." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19717,3 +21035,27 @@ msgstr "Frequenza degli aghi radar (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Errore.~%Richiesta traccia stereo." + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Veloce" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Velocità variabile:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Spazio libero" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Controllo guadagno principale" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Libreria MP3 LAME:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Individua..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Scarica" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Errore.n" diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index bd1001709..dc0062144 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-04 06:02+0900\n" "Last-Translator: Phroneris \n" "Language-Team: Atsushi YOSHIDA, Phroneris\n" @@ -22,6 +22,204 @@ msgstr "" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "測定できません" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s バイト" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "システムの言語" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Audacity を Vamp エフェクト対応にします" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "コメント" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "不明なコマンドラインオプションです: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "不明なフォーマット" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "不明なフォーマット" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "プリセット名の設定に失敗しました" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (デフォルト)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "クラシックテーマ" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "グレースケール(&Y)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "リニア(&L)" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Audacity を終了" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "スキップ(&S)" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "チャンネル" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "ファイル復号エラー" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "メタデータの読み込みエラー" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %sツールバー" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "特殊コマンド" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "特殊コマンド" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Nyquist ワークベンチ(&N)..." @@ -149,7 +347,9 @@ msgstr "Nyquist スクリプトの読み込み" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Nyquist スクリプト (*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト (*.lsp)|*.lsp|すべてのファイル|*" +msgstr "" +"Nyquist スクリプト (*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト (*.lsp)|*.lsp|すべてのファイ" +"ル|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -189,7 +389,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "エフェクト作成 IDE を提供する外部 Audacity モジュールです。" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -399,12 +600,24 @@ msgstr "共同創業者 兼 開発者: %s" msgid "%s, developer" msgstr "開発者: %s" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "ドキュメンテーションとサポート: %s" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "ドキュメンテーションとサポート: %s" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "ドキュメンテーションとサポート: %s" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -481,8 +694,12 @@ msgstr "OK" #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s は世界中の%sチームによって開発された無料のプログラムです。%s は Windows、Mac、および GNU/Linux(その他 Unix 系システム含む) といった%sしています。" +msgid "" +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "" +"%s は世界中の%sチームによって開発された無料のプログラムです。%s は Windows、" +"Mac、および GNU/Linux(その他 Unix 系システム含む) といった%sしています。" #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -497,8 +714,13 @@ msgstr "様々な環境に対応" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "バグを発見した場合や、私たちへのご提案をお持ちの場合には、%sに(英語で!)書き込んでみてください。ヘルプが必要な場合は、%s でヒントや便利な使い方をご覧になるか、または %sまでお越しください。" +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +msgstr "" +"バグを発見した場合や、私たちへのご提案をお持ちの場合には、%sに(英語で!)書" +"き込んでみてください。ヘルプが必要な場合は、%s でヒントや便利な使い方をご覧に" +"なるか、または %sまでお越しください。" #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -524,7 +746,9 @@ msgstr "Audacity フォーラム" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "日本語訳:
Atsushi Yoshida (ayoshida.pub@gmail.com)
Phroneris (phroneris@gmail.com)" +msgstr "" +"日本語訳:
Atsushi Yoshida (ayoshida.pub@gmail.com)
Phroneris " +"(phroneris@gmail.com)" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -533,8 +757,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "%s は、録音と音声編集のために開発された
無料 & オープンソース & クロスプラットフォームなソフトウェアです。" +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"%s は、録音と音声編集のために開発された
無料 & オープンソース & ク" +"ロスプラットフォームなソフトウェアです。" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -602,8 +830,8 @@ msgstr "%s 著作権表示: %s 1999~2021 %s チーム" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "%s の名称は Dominic Mazzoni の登録商標です。" #: src/AboutDialog.cpp @@ -891,7 +1119,8 @@ msgstr "失敗!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." msgstr "" "環境設定をリセットしますか?\n" "\n" @@ -953,11 +1182,13 @@ msgstr "ファイル(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity は一時ファイルを保存する安全な場所を見つけられませんでした。\n" -"自動クリーンアッププログラムに一時ファイルを削除されないような場所が必要となります。\n" +"自動クリーンアッププログラムに一時ファイルを削除されないような場所が必要とな" +"ります。\n" "環境設定ダイアログで適切なディレクトリ名を入力してください。" #: src/AudacityApp.cpp @@ -969,8 +1200,12 @@ msgstr "" "環境設定ダイアログで適切なディレクトリ名を入力してください。" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity を終了させます。新しい一時ディレクトリを利用するには、Audacity を再起動してください。" +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity を終了させます。新しい一時ディレクトリを利用するには、Audacity を再" +"起動してください。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1007,7 +1242,8 @@ msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"複数のプロジェクトを同時に開いて作業するためには、[新規] あるいは [開く] コマンドを、\n" +"複数のプロジェクトを同時に開いて作業するためには、[新規] あるいは [開く] コマ" +"ンドを、\n" "今動作している Audacity において使ってください。\n" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1141,23 +1377,29 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" "以下の設定ファイルにアクセスできません:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"このエラーには様々な原因が考えられますが、最もよくあるのはディスクの空き容量不足の場合か、\n" +"このエラーには様々な原因が考えられますが、最もよくあるのはディスクの空き容量" +"不足の場合か、\n" "ファイルへの書き込み権限がない場合です。\n" "より詳細な情報を得るには、下のヘルプボタンをクリックしてください。\n" "\n" -"そのような問題を解決できた場合、[再試行] をクリックして続行を試みることができます。\n" +"そのような問題を解決できた場合、[再試行] をクリックして続行を試みることができ" +"ます。\n" "\n" -"あるいは、[Audacity を終了] をクリックした場合、現在のプロジェクトは未保存状態に保たれ、\n" +"あるいは、[Audacity を終了] をクリックした場合、現在のプロジェクトは未保存状" +"態に保たれ、\n" "次に開いた時に回復の対象となります。" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp @@ -1260,8 +1502,12 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "メモリ不足です!" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が大きすぎるため調整できませんでした。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が大きすぎるため調整できませんでし" +"た。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1269,8 +1515,11 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "録音レベル自動調整機能により音量が %f まで下がりました。" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が小さすぎ調整できませんでした。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が小さすぎ調整できませんでした。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1278,17 +1527,28 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "録音レベル自動調整機能により音量が %.2f まで上がりました。" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした。音量がまだ大きすぎます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが適切な音量を見つ" +"けることができませんでした。音量がまだ大きすぎます。" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした。音量がまだ低すぎます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが適切な音量を見つ" +"けることができませんでした。音量がまだ低すぎます。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。%.2f が適切な音量と推定されます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。%.2f が適切な音量と推定されます。" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1385,7 +1645,9 @@ msgstr "再生デバイス「%s」が見つかりませんでした。\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "両デバイスのどちらかが欠けているため、共通のサンプリング周波数を確認できません。\n" +msgstr "" +"両デバイスのどちらかが欠けているため、共通のサンプリング周波数を確認できませ" +"ん。\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1472,13 +1734,16 @@ msgstr "クラッシュからの自動回復" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"以下のプロジェクトは、Audacity の最終実行時に適切に保存されませんでしたが、自動回復が可能です。\n" +"以下のプロジェクトは、Audacity の最終実行時に適切に保存されませんでしたが、自" +"動回復が可能です。\n" "\n" -"回復後には、データをディスクへ確実に書き込むために、プロジェクトを保存してください。" +"回復後には、データをディスクへ確実に書き込むために、プロジェクトを保存してく" +"ださい。" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1895,7 +2160,9 @@ msgstr "テストデータサイズは 1~2000 MB でなければなりませ #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "%lld 個のチャンクにそれぞれ %lld 個のサンプル、合計 %.1f MB のデータを使用します。\n" +msgstr "" +"%lld 個のチャンクにそれぞれ %lld 個のサンプル、合計 %.1f MB のデータを使用し" +"ます。\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -1995,7 +2262,9 @@ msgstr "全データのチェックに要した時間 (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "44100 Hz、サンプルあたり %d バイトにて、同時再生可能なトラック総数 (推定): %.1f\n" +msgstr "" +"44100 Hz、サンプルあたり %d バイトにて、同時再生可能なトラック総数 (推定): " +"%.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -2020,14 +2289,20 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Cmd+A で全選択)。" +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Cmd+A で全選択)。" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Ctrl+A で全選択)。" +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Ctrl+A で全選択)。" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" @@ -2039,9 +2314,11 @@ msgstr "音声が選択されていません" msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "[%s] に用いる音声を選択してください。\n" @@ -2088,6 +2365,21 @@ msgstr "処理完了までしばらくお待ちください" msgid "Report generated to:" msgstr "次の場所にレポートが作成されます:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "接続の破棄に失敗しました" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "接続の修復に失敗しました" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "プロジェクトのチェックポイントを作成中" @@ -2170,7 +2462,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"行方不明と表示されたファイルは移動または消去されたもので、コピーすることはできません。\n" +"行方不明と表示されたファイルは移動または消去されたもので、コピーすることはで" +"きません。\n" "これらを元の場所に戻すことでプロジェクトにコピーできるようになります。" #: src/Dependencies.cpp @@ -2247,21 +2540,27 @@ msgid "Missing" msgstr "ファイルが見つかりません" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" msgstr "続行すると、プロジェクトはディスクに保存されません。続行しますか?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"このプロジェクトは自己完結しています。外部音声ファイルとの依存関係はありません。\n" +"このプロジェクトは自己完結しています。外部音声ファイルとの依存関係はありませ" +"ん。\n" "\n" -"一部の古い Audacity プロジェクトファイルには自己完結をしていない形式のものがあり、\n" -"そのようなファイルにおいては、依存する外部ファイルを正しい位置に置くような管理が必要となります。\n" +"一部の古い Audacity プロジェクトファイルには自己完結をしていない形式のものが" +"あり、\n" +"そのようなファイルにおいては、依存する外部ファイルを正しい位置に置くような管" +"理が必要となります。\n" "新規プロジェクトは必ず自己完結形式で作成されるので、危険性が低くなります。" #: src/Dependencies.cpp @@ -2367,7 +2666,8 @@ msgstr "FFmpeg の場所を指定" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "FFmpeg を通じた音声の取り込みと書き出しには、ファイル「%s」が必要です。" +msgstr "" +"FFmpeg を通じた音声の取り込みと書き出しには、ファイル「%s」が必要です。" # jp: 独自アクセスキー #: src/FFmpeg.cpp @@ -2419,7 +2719,8 @@ msgstr "" "FFmpeg により音声を取り込もうとしましたが、\n" "必要なライブラリが見つかりませんでした。\n" "\n" -"FFmpeg による取り込みを使用するには、[編集] > [環境設定] > [ライブラリ] にて\n" +"FFmpeg による取り込みを使用するには、[編集] > [環境設定] > [ライブラリ] に" +"て\n" "FFmpeg ライブラリをダウンロードまたは指定してください。" #: src/FFmpeg.cpp @@ -2452,7 +2753,9 @@ msgstr "ファイル %s が書き込めません" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "ファイルを %s に書き込むことはできましたが、%s にリネームすることはできませんでした。" +msgstr "" +"ファイルを %s に書き込むことはできましたが、%s にリネームすることはできません" +"でした。" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2473,7 +2776,8 @@ msgstr "ファイルエラー" #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" -msgstr "エラー (ファイルへの書き込みが正常に行われなかった可能性があります): %s" +msgstr "" +"エラー (ファイルへの書き込みが正常に行われなかった可能性があります): %s" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" @@ -2535,8 +2839,10 @@ msgid "%s files" msgstr "%s ファイル" #: src/FileNames.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "指定されたファイル名は Unicode 文字セットを使っているため変換できません。" +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"指定されたファイル名は Unicode 文字セットを使っているため変換できません。" #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2653,11 +2959,15 @@ msgstr "再描画(&R)..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "スペクトルをプロットするには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりません。" +msgstr "" +"スペクトルをプロットするには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数" +"でなければなりません。" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." msgstr "大量の音声が選択されました。最初の %.1f 秒だけが解析されます。" #: src/FreqWindow.cpp @@ -2781,11 +3091,14 @@ msgid "No Local Help" msgstr "ローカルなヘルプなし" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

あなたが今使っているこの Audacity はαテスト版です。" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "

あなたが今使っているこの Audacity はβテスト版です。" #: src/HelpText.cpp @@ -2793,12 +3106,20 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "Audacity の公式リリース版をご利用ください" #: src/HelpText.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "完全なドキュメンテーションとサポートを有する最新の安定リリース版のご利用を
強く推奨します。

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"完全なドキュメンテーションとサポートを有する最新の安定リリース版のご利用を" +"
強く推奨します。

" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "[[https://www.audacityteam.org/community/|コミュニティ]]に参加すると、Audacity のリリース準備に協力できます。


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"[[https://www.audacityteam.org/community/|コミュニティ]]に参加すると、" +"Audacity のリリース準備に協力できます。


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2810,37 +3131,86 @@ msgstr "ヘルプ情報を得るには:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|簡易ヘルプ]] (ローカルディスク上か、[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|インターネット版]])" +msgid "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|簡易ヘルプ]] (ローカルディスク上か、[[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|インターネット版]])" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|マニュアル]] (ローカルディスク上か、[[https://manual.audacityteam.org/|インターネット版]])" +msgid "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|マニュアル]] (ローカルディスク上か、[[https://manual." +"audacityteam.org/|インターネット版]])" #: src/HelpText.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|フォーラム]] (インターネットで直接質問)" +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|フォーラム]] (インターネットで直接質問)" #: src/HelpText.cpp -msgid "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "もっと知りたい!: [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (ヒントや小技、チュートリアル、エフェクトプラグイン)" +msgid "" +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +msgstr "" +"もっと知りたい!: [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (ヒント" +"や小技、チュートリアル、エフェクトプラグイン)" #: src/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity では他にも、プロテクトのない様々な形式のファイル (たとえば M4A、WMA、ポータブルレコーダーの圧縮 WAV、ビデオファイルの音声など) を取り込むことが、[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg ライブラリ]]をインストールすることによって可能になります。" +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity では他にも、プロテクトのない様々な形式のファイル (たとえば M4A、" +"WMA、ポータブルレコーダーの圧縮 WAV、ビデオファイルの音声など) を取り込むこと" +"が、[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign|FFmpeg ライブラリ]]をインストールすることによって可能になりま" +"す。" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI ファイル]]や[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音声 CD トラック]]の取り込みについてのヘルプも、あわせてご覧ください。" +msgid "" +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"ファイル]]や[[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音声 CD トラック]]の取り込みについて" +"のヘルプも、あわせてご覧ください。" #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "マニュアルがインストールされていないようです。
[[*URL*|オンラインで]]ご覧ください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インターフェイス設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してください。" +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"マニュアルがインストールされていないようです。
[[*URL*|オンラインで]]ご覧" +"ください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インターフェ" +"イス設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してくださ" +"い。" #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "マニュアルがインストールされていないようです。
[[*URL*|オンライン]]でご覧になるか、[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|マニュアルをダウンロード]]してください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インターフェイス設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してください。" +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"マニュアルがインストールされていないようです。
[[*URL*|オンライン]]でご覧" +"になるか、[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|マ" +"ニュアルをダウンロード]]してください。

マニュアルを常にオンラインで閲" +"覧するには、
インターフェイス設定の「マニュアルの場所」を
「インター" +"ネットから」に変更してください。" #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2926,33 +3296,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "内部エラー" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "測定できません" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s バイト" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "ラベルの編集" @@ -2963,8 +3306,8 @@ msgid "Track" msgstr "トラック" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "ラベル" @@ -3048,7 +3391,9 @@ msgstr "Audacity で使用する言語の選択:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "選択された言語 %s (%s) は、システム言語 %s (%s) と異なります。" #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp @@ -3056,14 +3401,6 @@ msgstr "選択された言語 %s (%s) は、システム言語 %s (%s) と異な msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "システムの言語" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "旧式プロジェクトファイルの変換時にエラーが発生しました" @@ -3416,7 +3753,9 @@ msgstr "プラグインの管理" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "エフェクトを選んで [有効化] または [無効化] をクリックし、[OK] をクリックしてください。" +msgstr "" +"エフェクトを選んで [有効化] または [無効化] をクリックし、[OK] をクリックして" +"ください。" #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3553,6 +3892,11 @@ msgstr[0] "プラグインを有効化しますか?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "新規プラグインを有効化" +# jp: 独自アクセスキー +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist プロンプト(&Q)" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "印刷に問題があります。" @@ -3583,11 +3927,14 @@ msgid "" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" "サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました。\n" -"音声ホスト、再生デバイス、プロジェクトのサンプリング周波数などを変えてみてください。" +"音声ホスト、再生デバイス、プロジェクトのサンプリング周波数などを変えてみてく" +"ださい。" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "録音するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりません" +msgstr "" +"録音するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりま" +"せん" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3655,8 +4002,13 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "何も変更せずにプロジェクトをすぐに閉じる" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "ログ記載箇所の補修を継続しエラーチェックを行います。「プロジェクトをすぐに閉じる」を選択しない限りプロジェクトは現在の状態に保たれます。" +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"ログ記載箇所の補修を継続しエラーチェックを行います。「プロジェクトをすぐに閉" +"じる」を選択しない限りプロジェクトは現在の状態に保たれます。" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3911,10 +4263,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "これは Audacity プロジェクトファイルではありません" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "このファイルは、より新しい Audacity で作成されています:\n" "\n" @@ -4074,10 +4427,12 @@ msgstr "(回復済)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "このファイルは Audacity %s を用いて保存されました。\n" -"あなたは Audacity %s を使用しています。このファイルを開くには、新しいバージョンにアップグレードする必要があります。" +"あなたは Audacity %s を使用しています。このファイルを開くには、新しいバージョ" +"ンにアップグレードする必要があります。" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -4087,6 +4442,11 @@ msgstr "プロジェクトファイルを開けません" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "プロジェクトファイルからの自動保存情報の削除に失敗しました。" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "コーデックが見つかりませんでした" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "プロジェクトドキュメントをデコードできません" @@ -4096,7 +4456,9 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "プロジェクト情報を解釈できません。" #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." msgstr "" "プロジェクトのデータベースを再び開くことに失敗しました。\n" "恐らくは、ストレージデバイスの容量限界によるものと思われます。" @@ -4212,8 +4574,12 @@ msgstr "" "より空き容量に余裕のある、他のディスクを選択してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "プロジェクトのサイズが、FAT32 フォーマットのファイルシステムにおける上限である 4GB を上回りました。" +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"プロジェクトのサイズが、FAT32 フォーマットのファイルシステムにおける上限であ" +"る 4GB を上回りました。" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4222,10 +4588,12 @@ msgstr "%s を保存しました" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする恐れがあるため、プロジェクトは保存されませんでした。\n" +"指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする恐れがあるため、プロジェクト" +"は保存されませんでした。\n" "別のファイル名でやり直してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4238,8 +4606,10 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"[保存] によって保存されるのは、音声ファイルではなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" -"他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使いください。\n" +"[保存] によって保存されるのは、音声ファイルではなく Audacity プロジェクトファ" +"イルです。\n" +"他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使い" +"ください。\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4267,10 +4637,12 @@ msgstr "プロジェクト上書きの警告" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"選択されたプロジェクトが他のウィンドウで開かれているため、プロジェクトは保存されませんでした。\n" +"選択されたプロジェクトが他のウィンドウで開かれているため、プロジェクトは保存" +"されませんでした。\n" "別のファイル名でやり直してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4290,6 +4662,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "プロジェクトのコピーの保存エラー" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "プロジェクトファイルを開けません" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "プロジェクトあるいはファイルを開く際にエラーが発生しました" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "1 個以上のファイルを選択してください" @@ -4375,7 +4757,9 @@ msgstr "取り込みエラー" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "AUP3 フォーマットを取り込めません。 代わりに [ファイル] > [開く] をご利用ください。" +msgstr "" +"AUP3 フォーマットを取り込めません。 代わりに [ファイル] > [開く] をご利用く" +"ださい。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -4384,11 +4768,13 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" @@ -4473,7 +4859,8 @@ msgid "" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" "この復元ファイルは Audacity 2.3.0 以前で保存されています。\n" -"プロジェクトを復元するには、当時用いたバージョンの Audacity を用いる必要があります。" +"プロジェクトを復元するには、当時用いたバージョンの Audacity を用いる必要があ" +"ります。" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4497,7 +4884,8 @@ msgstr "" #: src/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" #: src/Registry.cpp @@ -4532,7 +4920,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32bit 浮動小数点数" @@ -4766,7 +5154,8 @@ msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"ブロックあたり %s サンプルを超えるブロックファイルがシーケンス内にあります。\n" +"ブロックあたり %s サンプルを超えるブロックファイルがシーケンス内にありま" +"す。\n" "上限の長さに切りそろえます。" #: src/Sequence.cpp @@ -4846,13 +5235,10 @@ msgstr "年" msgid "Genre" msgstr "ジャンル" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "コメント" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "矢印キー (編集後は Enter キー) を使ってフィールド内を移動してください。" +msgstr "" +"矢印キー (編集後は Enter キー) を使ってフィールド内を移動してください。" #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -5160,14 +5546,16 @@ msgstr "自動書き出しエラー" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"このタイマー録音を完遂するには、現在の設定ではディスクの空き容量が足りません。\n" +"このタイマー録音を完遂するには、現在の設定ではディスクの空き容量が足りませ" +"ん。\n" "\n" "続行しますか?\n" "\n" @@ -5475,8 +5863,12 @@ msgid " Select On" msgstr " 選択 (ON)" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "クリック&ドラッグでステレオトラックの相対サイズを変更、ダブルクリックで同じサイズに揃える" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"クリック&ドラッグでステレオトラックの相対サイズを変更、ダブルクリックで同じ" +"サイズに揃える" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5663,7 +6055,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp @@ -6217,6 +6612,17 @@ msgstr "時間:" msgid "Delete" msgstr "削除" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "エンベロープ設定" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "エンベロープ" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "エンベロープポイントの位置を設定します。" @@ -6237,6 +6643,11 @@ msgstr "終了:" msgid "Selected" msgstr "選択" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "ラベルを編集しました" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "ラベルの様々な値を設定します。" @@ -6401,22 +6812,33 @@ msgstr "自動ダッキング(&K)" # jp: 説明 #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "指定された「コントロール」トラックが特定のレベルに達したら、1 本以上のトラックのレベルを低減 (ダッキング) します" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"指定された「コントロール」トラックが特定のレベルに達したら、1 本以上のトラッ" +"クのレベルを低減 (ダッキング) します" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "音声を含まないトラックが選ばれました。自動ダッキングは音声トラックのみを処理できます。" +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"音声を含まないトラックが選ばれました。自動ダッキングは音声トラックのみを処理" +"できます。" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "自動ダッキングは、選択したトラックの下にコントロールトラックを必要とします。" +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"自動ダッキングは、選択したトラックの下にコントロールトラックを必要とします。" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6959,8 +7381,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "2 件の選択音声同士の RMS 音量の差を計測する、コントラスト解析機能です。" +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"2 件の選択音声同士の RMS 音量の差を計測する、コントラスト解析機能です。" #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -7468,7 +7893,9 @@ msgid "DTMF Tones" msgstr "DTMF トーン(&M)" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" msgstr "電話機のキーで使われる DTMF トーンを発生します" #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -7900,11 +8327,6 @@ msgstr "再生停止(&P)" msgid "Play" msgstr "再生" -# jp: 独自アクセスキー -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist プロンプト(&Q)" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -7985,22 +8407,29 @@ msgstr "Treble Cut" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "このフィルター曲線をマクロの中で使うには、新しい名前を選択してください。\n" -"「曲線の保存/管理...」を選択し、「無題」曲線をリネームしてからご使用ください。" +"「曲線の保存/管理...」を選択し、「無題」曲線をリネームしてからご使用くださ" +"い。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "EQ フィルター曲線には別の名前が必要です" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "イコライザーを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりません。" +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"イコライザーを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数で" +"なければなりません。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "トラックのサンプリング周波数が低すぎるため、このエフェクトを使うことができません。" +msgstr "" +"トラックのサンプリング周波数が低すぎるため、このエフェクトを使うことができま" +"せん。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" @@ -8554,11 +8983,16 @@ msgstr "警告: プロファイリングにおけるウインドウ形式が同 #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "すべてのノイズプロファイルは同じサンプリング周波数でなければなりません。" +msgstr "" +"すべてのノイズプロファイルは同じサンプリング周波数でなければなりません。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "ノイズプロファイルのサンプリング周波数は処理するサウンドを同じでなくてはなりません。" +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"ノイズプロファイルのサンプリング周波数は処理するサウンドを同じでなくてはなり" +"ません。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8621,7 +9055,8 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Audacity にフィルター対象を判断させるために、ノイズのみの区間 (数秒間) を選択し、\n" +"Audacity にフィルター対象を判断させるために、ノイズのみの区間 (数秒間) を選択" +"し、\n" "その後 [ノイズプロファイルの取得] をクリックしてください:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8637,7 +9072,8 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"処理したい音声をすべて選択し、低減の程度を選択し、最後に [OK] をクリックして\n" +"処理したい音声をすべて選択し、低減の程度を選択し、最後に [OK] をクリックし" +"て\n" "ノイズを低減します。\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8850,7 +9286,9 @@ msgstr "伸縮: Paul ストレッチ(&S)" # jp: 説明 #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paul ストレッチは、極端な時間伸縮か「停滞」的エフェクトの用途にのみお使いください" +msgstr "" +"Paul ストレッチは、極端な時間伸縮か「停滞」的エフェクトの用途にのみお使いくだ" +"さい" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -8983,7 +9421,8 @@ msgstr "1 本以上のトラックに対してピーク振幅を設定します" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" @@ -9183,7 +9622,9 @@ msgstr "アナログフィルターをエミュレートする IIR フィルタ #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "フィルターを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりません。" +msgstr "" +"フィルターを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でな" +"ければなりません。" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" @@ -9466,12 +9907,18 @@ msgstr "無音の切り詰め(&U)" # jp: 説明 #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" msgstr "音量が設定値より低い場合に自動的に切り詰めます" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "別々に切り詰める場合、トラックの同期ロックグループごとに 1 本のトラックしか選択することはできません。" +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"別々に切り詰める場合、トラックの同期ロックグループごとに 1 本のトラックしか選" +"択することはできません。" # jp: [解析] > [無音の検出] との区別のために、「の」を削除 #: src/effects/TruncSilence.cpp @@ -9525,10 +9972,15 @@ msgid "Buffer Size" msgstr "バッファーサイズ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" "バッファーサイズは、エフェクトに都度渡されるサンプル数を制御します。\n" -"小さくすると処理が遅くなることがあり、一部のエフェクトでは適切な動作のために\n" +"小さくすると処理が遅くなることがあり、一部のエフェクトでは適切な動作のため" +"に\n" "8192 サンプル以下とすべき場合もあります。\n" "しかし大抵のエフェクトはもっと大きな値に対応しており、\n" "そのように設定することで処理速度の短縮が期待できます。" @@ -9543,11 +9995,18 @@ msgid "Latency Compensation" msgstr "レイテンシー補償" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" -"VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。\n" -"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいます。\n" -"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるようになります。\n" +"VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延す" +"ることがあります。\n" +"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいま" +"す。\n" +"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるように" +"なります。\n" "ただし、すべての VST エフェクトに有効とは限りません。" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9560,9 +10019,13 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "グラフィカルモード" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" -"ほとんどの VST エフェクトには、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェイスがあります。\n" +"ほとんどの VST エフェクトには、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェイ" +"スがあります。\n" "一方で、テキストだけの基本的なものも利用可能です。\n" "変更を適用するには、エフェクトを一度閉じてから再び開き直してください。" @@ -9646,7 +10109,9 @@ msgstr "ワウ (Wahwah) (&W)" # jp: 説明 #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "1970 年代ギターサウンドのような急激な音質変化" #: src/effects/Wahwah.cpp @@ -9691,11 +10156,19 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Audio Unit エフェクトオプション" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." msgstr "" -"Audio Unit エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。\n" -"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいます。\n" -"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるようになります。\n" +"Audio Unit エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても" +"遅延することがあります。\n" +"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいま" +"す。\n" +"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるように" +"なります。\n" "ただし、すべての Audio Unit エフェクトに有効とは限りません。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9703,9 +10176,14 @@ msgid "User Interface" msgstr "ユーザーインターフェイス" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." msgstr "" -"Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェイスを利用するには、「Full」を選んでください。\n" +"Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェイスを利用するには、「Full」を選" +"んでください。\n" "システムのインターフェイスを利用するには、「Generic」を選んでください。\n" "テキスト型インターフェイスにするには「Basic」を選んでください。\n" "変更を適用するには、エフェクトを一度閉じてから再び開き直してください。" @@ -9861,11 +10339,18 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA エフェクトオプション" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" -"LADSPA エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。\n" -"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいます。\n" -"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるようになります。\n" +"LADSPA エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延" +"することがあります。\n" +"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいま" +"す。\n" +"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるように" +"なります。\n" "ただし、すべての LADSPA エフェクトに有効とは限りません。" #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but @@ -9898,17 +10383,28 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "バッファーサイズ (8~%d サンプル) (&B):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" -"LV2 エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。\n" -"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいます。\n" -"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるようになります。\n" +"LV2 エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延す" +"ることがあります。\n" +"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいま" +"す。\n" +"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるように" +"なります。\n" "ただし、すべての LV2 エフェクトに有効とは限りません。" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" -"LV2 エフェクトには、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェイスがある場合があります。\n" +"LV2 エフェクトには、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェイスがある場" +"合があります。\n" "一方で、テキストだけの基本的なものも利用可能です。\n" "変更を適用するには、エフェクトを一度閉じてから再び開き直してください。" @@ -9965,6 +10461,12 @@ msgstr "Nyquist ワーカー" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "不正な Nyquist プラグインヘッダー" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -9978,7 +10480,9 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "エラー: ファイル「%s」がヘッダーにて指定されましたが、プラグインパスに見つかりませんでした。\n" +msgstr "" +"エラー: ファイル「%s」がヘッダーにて指定されましたが、プラグインパスに見つか" +"りませんでした。\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9989,7 +10493,8 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist エラー" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では適用できません。" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10062,13 +10567,18 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist は nil 音声を返しました。\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[警告: Nyquist が不正な UTF-8 文字列を返したので、ここでは Latin-1 に変換しました。]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[警告: Nyquist が不正な UTF-8 文字列を返したので、ここでは Latin-1 に変換しま" +"した。]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "このバージョンの Audacity は、バージョン %ld の Nyquist プラグインをサポートしていません" +msgstr "" +"このバージョンの Audacity は、バージョン %ld の Nyquist プラグインをサポート" +"していません" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -10182,8 +10692,12 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "Audacity を Vamp エフェクト対応にします" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Vamp プラグインは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"Vamp プラグインは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できま" +"せん。" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -10241,13 +10755,15 @@ msgstr "本当に「%s」として書き出しますか?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "%s ファイルを「%s」という名前で保存しようとしています。\n" "\n" -"通常これらのファイルは「.%s」で終わるものであり、プログラムによっては非標準の拡張子のファイルは開くことができません。\n" +"通常これらのファイルは「.%s」で終わるものであり、プログラムによっては非標準の" +"拡張子のファイルは開くことができません。\n" "\n" "本当にこの名前でファイルを書き出しますか?" @@ -10269,8 +10785,12 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "トラックは単一のステレオファイルにミックスダウンされて書き出されます。" #: src/export/Export.cpp -msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -msgstr "トラックはエンコーダー設定に応じて単一のファイルにミックスダウンされ、書き出されます。" +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"トラックはエンコーダー設定に応じて単一のファイルにミックスダウンされ、書き出" +"されます。" #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10326,8 +10846,12 @@ msgstr "出力を表示" #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "データは標準入力にパイプされます。「%f」は書き出しウインドウのファイル名を使います。" +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"データは標準入力にパイプされます。「%f」は書き出しウインドウのファイル名を使" +"います。" #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10396,7 +10920,8 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : エラー - ファイル「%s」においてフォーマット記述を決定できません。" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - ファイル「%s」においてフォーマット記述を決定できません。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -10413,13 +10938,19 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」に音声ストリーム #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : エラー - 書き込むべき出力ファイル「%s」を開けません。エラーコード %d。" +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 書き込むべき出力ファイル「%s」を開けません。エラーコード " +"%d。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にヘッダーを書き込めません。エラーコード %d。" +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にヘッダーを書き込めません。エラーコード " +"%d。" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10453,7 +10984,9 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : エラー - 音声 FIFO から読み込むためのバッファーを割り当てできません。" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 音声 FIFO から読み込むためのバッファーを割り当てできませ" +"ん。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -10461,7 +10994,8 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - サンプルバッファーサイズを獲得でき #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" -msgstr "FFmpeg : エラー - サンプルバッファー用のバイトを割り当てできませんでした" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - サンプルバッファー用のバイトを割り当てできませんでした" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" @@ -10477,7 +11011,8 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - 残りのデータが多すぎます。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : エラー - 出力ファイルに最後の音声フレームを書き込めませんでした。" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 出力ファイルに最後の音声フレームを書き込めませんでした。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10489,8 +11024,12 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - 音声フレームをエンコードできません #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "%d 本のチャンネルを書き出そうとしましたが、選択された出力フォーマットでは %d 本が最大です" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"%d 本のチャンネルを書き出そうとしましたが、選択された出力フォーマットでは %d " +"本が最大です" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10526,7 +11065,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは\n" +"プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせ" +"は\n" "現在のファイル形式ではサポートされていません。 " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp @@ -10809,8 +11349,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "コーデック:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "コーデックはすべてのフォーマットと互換であるとは限りませんし、いくつかのパラメーター値の組み合せがコーデックにおいて互換でない場合もあります。" +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"コーデックはすべてのフォーマットと互換であるとは限りませんし、いくつかのパラ" +"メーター値の組み合せがコーデックにおいて互換でない場合もあります。" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11217,7 +11761,8 @@ msgstr "MP2 ファイル" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "このサンプリング周波数とビットレートでは MP2 ファイルに書き出しできません" +msgstr "" +"このサンプリング周波数とビットレートでは MP2 ファイルに書き出しできません" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -11273,15 +11818,6 @@ msgstr "65~105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45~85 kbps (軽量)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "高速" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "標準" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11308,6 +11844,11 @@ msgstr "変態" msgid "Extreme" msgstr "極端" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "標準" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "控えめ" @@ -11341,10 +11882,6 @@ msgstr "ビットレートモード:" msgid "Quality" msgstr "品質" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "可変時の処理速度:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "チャンネルモード:" @@ -11390,10 +11927,12 @@ msgstr "%s はどこにありますか?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています。このバージョンは Audacity %d.%d.%d との互換性がありません。\n" +"lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています。このバージョンは Audacity %d." +"%d.%d との互換性がありません。\n" "「LAME for Audacity」の最新版をダウンロードしてください。" #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11490,7 +12029,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは、\n" +"プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせ" +"は、\n" "MP3 ファイル形式ではサポートされていません。 " #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11652,7 +12192,8 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"ラベルまたはトラック「%s」は適切なファイル名ではありません。「%s」を使うことはできません。\n" +"ラベルまたはトラック「%s」は適切なファイル名ではありません。「%s」を使うこと" +"はできません。\n" "\n" "名前を変更してください:" @@ -11718,7 +12259,8 @@ msgstr "その他の非圧縮ファイル" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" "4GB を超える WAV ファイルまたは AIFF ファイルを書き出そうとしています。\n" @@ -11762,7 +12304,8 @@ msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" -"ファイル %s の書き込み中にエラーが発生しました (ディスクに空きはありますか?)。\n" +"ファイル %s の書き込み中にエラーが発生しました (ディスクに空きはあります" +"か?)。\n" "Libsndfile メッセージ: %s" #: src/import/Import.cpp @@ -11779,7 +12322,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は MIDI ファイルであり、音声ファイルではありません。\n" "Audacity はこの種のファイルを再生用に開くことはできませんが、\n" -"[ファイル] > [取り込み] > [MIDI の取り込み] をクリックすることで編集はできます。" +"[ファイル] > [取り込み] > [MIDI の取り込み] をクリックすることで編集はできま" +"す。" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11798,7 +12342,9 @@ msgstr "取り込むストリームを選択" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "このバージョンの Audacity は、%s サポート機能と一緒にコンパイルされていません。" +msgstr "" +"このバージョンの Audacity は、%s サポート機能と一緒にコンパイルされていませ" +"ん。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11819,11 +12365,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "「%s」はプレイリストファイルです。\n" -"他のファイルへのリンクを含んでいるため、Audacity はこのファイルを開くことができません。\n" +"他のファイルへのリンクを含んでいるため、Audacity はこのファイルを開くことがで" +"きません。\n" "テキストエディタで開いて、本来の音声ファイルをダウンロードしましょう。" #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11843,11 +12392,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "「%s」は Advanced Audio Coding ファイルです。\n" -"Audacity だけではこの形式のファイルを開けないので、別途 FFmpeg ライブラリを導入するか、\n" +"Audacity だけではこの形式のファイルを開けないので、別途 FFmpeg ライブラリを導" +"入するか、\n" "サポートしている音声ファイル形式 (WAV、AIFF など) に変換する必要があります。" #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11876,7 +12428,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は RealPlayer メディアファイルです。\n" "Audacity はこの独自フォーマットを開くことはできません。\n" -"サポートされている WAV や AIFF などの音声ファイル形式に変換する必要があります。" +"サポートされている WAV や AIFF などの音声ファイル形式に変換する必要がありま" +"す。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11899,14 +12452,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」は Musepack 音声ファイルです。\n" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" "これが MP3 かもしれないと思われる場合、最後が「.mp3」で終わるよう\n" "ファイル名を書き換えてから再度取り込んでみてください。\n" -"うまくいかなければ、サポートしている音声ファイル形式、WAV や AIFF などに変換する必要があります。" +"うまくいかなければ、サポートしている音声ファイル形式、WAV や AIFF などに変換" +"する必要があります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11954,7 +12509,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は映像ファイルです。\n" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"サポートしている音声ファイル形式、たとえば WAV や AIFF などを抽出する必要があります。" +"サポートしている音声ファイル形式、たとえば WAV や AIFF などを抽出する必要があ" +"ります。" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11971,7 +12527,8 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity はこのファイル「%s」の種類を認識できませんでした。\n" "\n" -"%s非圧縮ファイルの場合、[ファイル] > [取り込み] > [ロー (Raw) データの取り込み] もお試しください。" +"%s非圧縮ファイルの場合、[ファイル] > [取り込み] > [ロー (Raw) データの取り込" +"み] もお試しください。" #: src/import/Import.cpp msgid "" @@ -12028,9 +12585,11 @@ msgid "" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" "このプロジェクトは Audacity バージョン 1.0 以下で保存されています。\n" -"ファイル形式の違いにより、現在の Audacity ではプロジェクトを取り込めません。\n" +"ファイル形式の違いにより、現在の Audacity ではプロジェクトを取り込めませ" +"ん。\n" "\n" -"v3.0.0 より古い Audacity を利用してプロジェクトをアップグレードしてからであれば、\n" +"v3.0.0 より古い Audacity を利用してプロジェクトをアップグレードしてからであれ" +"ば、\n" "現在の Audacity でも取り込むことができる可能性があります。" #: src/import/ImportAUP.cpp @@ -12076,7 +12635,9 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "プロジェクトデータフォルダーが見つかりません:「%s」" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." msgstr "" "プロジェクトファイルに MIDI トラックが見つかりましたが、\n" "Audacity のこのビルドには MIDI サポートが含まれていません。\n" @@ -12087,7 +12648,9 @@ msgid "Project Import" msgstr "プロジェクトの取り込み" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." msgstr "" "取り込もうとしているプロジェクトに時間トラックが存在しますが、\n" "アクティブなプロジェクトにも既に存在しています。\n" @@ -12180,8 +12743,11 @@ msgstr "FFmpeg 互換ファイル" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "インデックス[%02x] コーデック[%s]、言語[%s]、ビットレート[%s]、チャンネル[%d]、継続時間[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"インデックス[%02x] コーデック[%s]、言語[%s]、ビットレート[%s]、チャンネル" +"[%d]、継続時間[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -12242,7 +12808,9 @@ msgstr "LOF ファイル中の持続時間は無効です。" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI トラックをオフセットすることはできません、音声ファイルのみが可能でしょう。" +msgstr "" +"MIDI トラックをオフセットすることはできません、音声ファイルのみが可能でしょ" +"う。" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -12296,7 +12864,8 @@ msgstr "Ogg Vorbis ファイル" #: src/import/ImportOGG.cpp #, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" -msgstr "インデックス[%02x] バージョン[%d]、チャンネル[%d]、サンプリング周波数[%ld]" +msgstr "" +"インデックス[%02x] バージョン[%d]、チャンネル[%d]、サンプリング周波数[%ld]" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" @@ -13268,7 +13837,7 @@ msgstr "音声デバイス情報(&D)..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "MIDI デバイス情報(&M)..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "ログの表示(&L)..." @@ -14024,12 +14593,14 @@ msgstr "レンダリング" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "%d 本のトラックを単一の新規ステレオトラックにミックスしてレンダリングしました" +msgstr "" +"%d 本のトラックを単一の新規ステレオトラックにミックスしてレンダリングしました" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "%d 本のトラックを単一の新規モノラルトラックにミックスしてレンダリングしました" +msgstr "" +"%d 本のトラックを単一の新規モノラルトラックにミックスしてレンダリングしました" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -14188,7 +14759,8 @@ msgid "Created new label track" msgstr "新規ラベルトラックを作りました" #: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" "このバージョンの Audacity では、時間トラックは\n" "プロジェクトウィンドウごとに 1 本しか許容されません。" @@ -14226,7 +14798,9 @@ msgstr "音声トラックと MIDI トラックを少なくとも 1 本以上選 #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "整列完了: MIDI %.2f から %.2f 秒、音声 %.2f から %.2f 秒。" #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -14235,8 +14809,12 @@ msgstr "MIDI を音声に同期" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "整列エラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒、音声 %.2f から %.2f 秒。" +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"整列エラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒、音声 %.2f から %.2f " +"秒。" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14778,6 +15356,11 @@ msgstr "選択範囲の最後へ移動" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "拡張メニュー (オン/オフ) (&E)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "拡張メニュー (オン/オフ) (&E)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "クリッピングを表示 (オン/オフ) (&S)" @@ -14928,8 +15511,10 @@ msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" -"その処理で最後に使用したディレクトリを利用する場合、空欄にしておいてください。\n" -"ディレクトリを指定すると、当該処理では毎回同じディレクトリを利用するようになります。" +"その処理で最後に使用したディレクトリを利用する場合、空欄にしておいてくださ" +"い。\n" +"ディレクトリを指定すると、当該処理では毎回同じディレクトリを利用するようにな" +"ります。" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -14963,6 +15548,11 @@ msgstr "書き出し(&E):" msgid "Bro&wse..." msgstr "参照(&W)..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "出力を表示" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "一時ファイルのディレクトリ" @@ -14983,10 +15573,6 @@ msgstr "参照(&S)..." msgid "&Free Space:" msgstr "空き領域(&F):" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "空き領域" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "一時ディレクトリの設置場所を指定" @@ -15002,7 +15588,8 @@ msgstr "場所を選んでください" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "ディレクトリ %s は適切ではありません (クリーンアップされてしまう危険性あり)" +msgstr "" +"ディレクトリ %s は適切ではありません (クリーンアップされてしまう危険性あり)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -15019,7 +15606,9 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "ディレクトリ %s は書き込みできません" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "一時ディレクトリの変更は Audacity を再起動するまで有効になりません" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -15178,8 +15767,15 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "未使用フィルター:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "空白、改行、タブまたはラインフィードなどの無効文字が含まれています。パターンマッチングが失敗することがありますので、意図的に使用されたのでない限り、これら無効文字を削除することを推奨します。自動的に削除しますか?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"空白、改行、タブまたはラインフィードなどの無効文字が含まれています。パターン" +"マッチングが失敗することがありますので、意図的に使用されたのでない限り、これ" +"ら無効文字を削除することを推奨します。自動的に削除しますか?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15317,10 +15913,6 @@ msgstr "スクラブルーラーを表示(&U)" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "「%s」は不明な言語です" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "マスターゲインコントロール" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "GUI" @@ -15398,7 +15990,8 @@ msgstr "キーボードの設定は現在できません。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください。" +msgstr "" +"キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Hotkey:" @@ -15477,7 +16070,8 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択..." +msgstr "" +"Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -15486,7 +16080,8 @@ msgstr "キーボードショートカットの取り込み時にエラーが発 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" "ファイル内のショートカット「%s」と「%s」が重複しており、不正です。\n" @@ -15500,7 +16095,8 @@ msgstr "%d 個のキーボードショートカットを読み込みました\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" "以下のコマンドのショートカットを削除しました。\n" @@ -15576,26 +16172,10 @@ msgstr "LAME MP3 書き出しライブラリ" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 ライブラリバージョン:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3 ライブラリ:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "場所を指定(&L)..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "ダウンロード(&D)" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg 取り込み/書き出しライブラリ" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg ライブラリバージョン:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "互換性のある FFmpeg ライブラリが見つかりません" @@ -15604,6 +16184,10 @@ msgstr "互換性のある FFmpeg ライブラリが見つかりません" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg サポートはコンパイルされていません" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg ライブラリバージョン:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg ライブラリ:" @@ -15678,14 +16262,21 @@ msgstr "モジュールの環境設定" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "これらは試用モジュールです。マニュアルを熟読し、よく理解した上で有効化してください。" +msgstr "" +"これらは試用モジュールです。マニュアルを熟読し、よく理解した上で有効化してく" +"ださい。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr " 「確認」は、Audacity 起動時にモジュールをロードするか毎回尋ねるという意味です。" +msgid "" +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +" 「確認」は、Audacity 起動時にモジュールをロードするか毎回尋ねるという意味で" +"す。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15852,11 +16443,6 @@ msgstr "+左ドラッグ" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "トラック間でクリップを上下に移動" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "エンベロープ" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -15991,14 +16577,6 @@ msgstr "カテゴリ" msgid "Preferences:" msgstr "環境設定:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "品質の環境設定" @@ -16050,6 +16628,14 @@ msgstr "サンプリング周波数変換(&T):" msgid "Dit&her:" msgstr "ディザリング(&H):" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "録音の環境設定" @@ -16396,30 +16982,38 @@ msgstr "情報" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "テーマは実験的な機能です。\n" "\n" -"お試しになるには、[テーマキャッシュを保存] をクリックして ImageCacheVxx.png ファイル\n" +"お試しになるには、[テーマキャッシュを保存] をクリックして ImageCacheVxx.png " +"ファイル\n" "を探し、Gimp などの画像エディタで画像や色などを修正してください。\n" "\n" -"[テーマキャッシュを読み込む] をクリックすると、変更が Audacity に読み込まれます。\n" +"[テーマキャッシュを読み込む] をクリックすると、変更が Audacity に読み込まれま" +"す。\n" "\n" -"(現時点では、録音/再生ツールバーと波形の色のみ反映されます。画像には他のアイコンも\n" +"(現時点では、録音/再生ツールバーと波形の色のみ反映されます。画像には他のアイ" +"コンも\n" "存在しますが、それらは反映されません。)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"テーマファイルの保存と読み込みではそれぞれの画像に別々のファイルを使いますが、それ以外は同じ\n" +"テーマファイルの保存と読み込みではそれぞれの画像に別々のファイルを使います" +"が、それ以外は同じ\n" "考え方です。" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -16681,7 +17275,8 @@ msgstr "書き出し時にステレオにミックスダウンする場合(&S)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "書き出し時にミックスダウンする場合 (カスタム FFmpeg や外部プログラム) (&C)" +msgstr "" +"書き出し時にミックスダウンする場合 (カスタム FFmpeg や外部プログラム) (&C)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" @@ -17280,8 +17875,12 @@ msgstr "オクターブを下げる(&V)" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "クリックで垂直方向に拡大、Shift+クリックで縮小、ドラッグで拡大範囲を指定します。" +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"クリックで垂直方向に拡大、Shift+クリックで縮小、ドラッグで拡大範囲を指定しま" +"す。" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -17614,8 +18213,11 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%%右" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "クリック&ドラッグでサブ表示の大きさを調整、ダブルクリックで同じ大きさに揃える" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"クリック&ドラッグでサブ表示の大きさを調整、ダブルクリックで同じ大きさに揃え" +"る" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17922,7 +18524,9 @@ msgstr "Ctrl+クリック" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s でトラックを選択/選択解除します。上下ドラッグでトラックの順番を変更します。" +msgstr "" +"%s でトラックを選択/選択解除します。上下ドラッグでトラックの順番を変更しま" +"す。" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -18677,7 +19281,7 @@ msgstr "" "狭くしてみてください。" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "エラー。~%" @@ -18710,7 +19314,8 @@ msgstr "~a中央周波数は 0Hz より大きくなければなりません。" #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~aトラックのサンプリング周波数より高い周波数が選択されています。~%~\n" @@ -18912,7 +19517,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "Benjamin Schwartz、Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "GNU General Public License version 2 の下にライセンス承認" #: plug-ins/clipfix.ny @@ -18935,17 +19541,20 @@ msgstr "クリップのクロスフェード中..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "エラー。~%不正な選択です。~%2 個を超える音声クリップが選択されています。" +msgstr "" +"エラー。~%不正な選択です。~%2 個を超える音声クリップが選択されています。" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "エラー。~%不正な選択です。~%選択範囲の開始点または終了点が空白スペースです。" +msgstr "" +"エラー。~%不正な選択です。~%選択範囲の開始点または終了点が空白スペースです。" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "エラー。~%クリップのクロスフェードは 1 本のトラックにだけ適用できます。" +msgstr "" +"エラー。~%クリップのクロスフェードは 1 本のトラックにだけ適用できます。" # jp: 独自アクセスキー #: plug-ins/crossfadetracks.ny @@ -19275,7 +19884,8 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"エラー:~%~%周波数 (~a Hz) がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。~%~%~\n" +"エラー:~%~%周波数 (~a Hz) がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。" +"~%~%~\n" "トラックのサンプリング周波数は ~a Hz です。~%~\n" "周波数指定を ~a Hz より低くする必要があります。" @@ -19286,7 +19896,8 @@ msgid "Label Sounds" msgstr "音声から自動ラベル付け(&L)" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." msgstr "GNU General Public License version 2 (またはそれ以降) の下に公開" #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19356,8 +19967,10 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~a 時間 ~a 分 ~a 秒" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." -msgstr "検出される無音部が多すぎます。最初の 10000 件にのみラベルが付加されます。" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." +msgstr "" +"検出される無音部が多すぎます。最初の 10000 件にのみラベルが付加されます。" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19367,13 +19980,21 @@ msgstr "エラー。~%選択範囲は ~a未満でなければなりません。" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." -msgstr "有音部が検出されませんでした。~%「閾値」や「最短ラベル間隔」を小さくしてみてください。" +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"有音部が検出されませんでした。~%「閾値」や「最短ラベル間隔」を小さくしてみて" +"ください。" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." -msgstr "有音部同士の間にラベル領域を作成するには、~%有音部が 2 箇所以上必要です。~%1 箇所の有音部しか検出されませんでした。" +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" +"有音部同士の間にラベル領域を作成するには、~%有音部が 2 箇所以上必要です。~%1 " +"箇所の有音部しか検出されませんでした。" # jp: 独自アクセスキー #: plug-ins/limiter.ny @@ -19565,7 +20186,8 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"エラー:~%~%周波数 (~a Hz) がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。~%~%~\n" +"エラー:~%~%周波数 (~a Hz) がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。" +"~%~%~\n" "トラックのサンプリング周波数は ~a Hz です。~%~\n" "周波数指定を ~a Hz より低くする必要があります。" @@ -19612,22 +20234,22 @@ msgstr "許可しない" msgid "Allow" msgstr "許可する" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "エラー。" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "完了。~%ファイルが書き込まれました:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "警告。コピーに失敗したファイルがあります:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "インストールされたプラグイン (別途「プラグインの追加/削除」から有効化してください):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +msgstr "" +"インストールされたプラグイン (別途「プラグインの追加/削除」から有効化してくだ" +"さい):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -19647,7 +20269,8 @@ msgstr "サポートされていないファイル形式:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "既にインストールされていたファイル (「上書きの許可」が無効化されています):" +msgstr "" +"既にインストールされていたファイル (「上書きの許可」が無効化されています):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" @@ -19959,8 +20582,10 @@ msgstr "サンプリング周波数: ~a Hz。サンプル値スケール: ~a。~ # jp: HTMLの完了ダイアログ #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aサンプリング周波数: ~a Hz。~%処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aサンプリング周波数: ~a Hz。~%処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~a" # jp: 標準ヘッダー #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19976,12 +20601,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" "~a~%サンプリング周波数: ~a Hz。サンプル値スケール: ~a。~a。~%~\n" -"~a処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~%ピーク振幅: ~a (リニア)、~a dB。重みなしRMS: ~a dB。~%~\n" +"~a処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~%ピーク振幅: ~a (リニア)、~a dB。重みなし" +"RMS: ~a dB。~%~\n" "DCオフセット: ~a~a" # jp: 完全ヘッダーの最後(モノラル) @@ -20086,7 +20714,9 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Audacity プラグイン「サンプルデータの書き出し」によって生成。- Steve Daulton" +msgstr "" +"Audacity プラグイン「サンプルデータの書き出し」によって生成。- Steve Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -20181,9 +20811,13 @@ msgstr "" "ファイルはプレーン ASCII テキストだけで書かれている必要があります。~%~\n" "(不正バイト値「~a」がバイト番号 ~a に見つかりました)~%~%~\n" "※訳註:~%~\n" -"「サンプルデータの書き出し」機能で書き出したファイルの場合、日本語ヘッダーが原因となります。~%~\n" -"また、Audacity の言語設定を変更して英数字のみで書かれたヘッダーを書き出したとしても、ヘッダー自体を行頭セミコロンでコメントアウトしないと別のエラーが出てしまいます。~%~\n" -"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Sample Data Import」記事→「Obtaining suitable data」項を参照してください(英語)。" +"「サンプルデータの書き出し」機能で書き出したファイルの場合、日本語ヘッダーが" +"原因となります。~%~\n" +"また、Audacity の言語設定を変更して英数字のみで書かれたヘッダーを書き出したと" +"しても、ヘッダー自体を行頭セミコロンでコメントアウトしないと別のエラーが出て" +"しまいます。~%~\n" +"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Sample Data Import」記事" +"→「Obtaining suitable data」項を参照してください(英語)。" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20196,9 +20830,12 @@ msgstr "" "データはプレーン ASCII テキストによる数値である必要があります。~%~\n" "「~a」は数値ではありません。~%~%~\n" "※訳註:~%~\n" -"「サンプルデータの書き出し」機能で書き出したファイルの場合、ヘッダーが原因となります。~%~\n" -"ヘッダーなどの非数値文字列は、行頭セミコロンでコメントアウトしないとダメです。~%~\n" -"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Sample Data Import」記事→「Obtaining suitable data」項を参照してください(英語)。" +"「サンプルデータの書き出し」機能で書き出したファイルの場合、ヘッダーが原因と" +"なります。~%~\n" +"ヘッダーなどの非数値文字列は、行頭セミコロンでコメントアウトしないとダメで" +"す。~%~\n" +"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Sample Data Import」記事" +"→「Obtaining suitable data」項を参照してください(英語)。" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20213,7 +20850,9 @@ msgstr "スペクトル編集: 削除(&D)" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "エラー。~%トラックにおける 100 Hz 未満のサンプリング周波数はサポート対象外です。" +msgstr "" +"エラー。~%トラックにおける 100 Hz 未満のサンプリング周波数はサポート対象外で" +"す。" # jp: 独自アクセスキー #: plug-ins/tremolo.ny @@ -20324,8 +20963,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -msgstr "パン位置: ~a~%左右のチャンネルの関連度はおよそ ~a % です。この意味は以下の通りです:~%~a~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" +msgstr "" +"パン位置: ~a~%左右のチャンネルの関連度はおよそ ~a % です。この意味は以下の通" +"りです:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20339,20 +20982,25 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" " - 2 本のチャンネルの関連が強い。ほぼモノラルか、あるいは極端なパン振り。\n" " 中央音の抽出は、十中八九貧弱なものになるはず。" #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - 非常に良好な数値。少なくとも平均的なステレオ音声であり、極端な広がりはない。" +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgstr "" +" - 非常に良好な数値。少なくとも平均的なステレオ音声であり、極端な広がりはな" +"い。" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" " - ステレオとして理想的な数値。\n" " といっても、中央音の抽出は使われているリバーブにも依存する。" @@ -20360,11 +21008,13 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - 2 本のチャンネルは相互にほぼ関連していない。\n" -" ノイズ音源なのか、あるいは常識外れのマスタリングが施された音源なのか。\n" +" ノイズ音源なのか、あるいは常識外れのマスタリングが施された音" +"源なのか。\n" " といっても、それなりに中央音を抽出できる可能性がある。" #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20374,19 +21024,22 @@ msgid "" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" " - ステレオトラックでこそあるが、場の広がりが明らかに並外れている。\n" -" このような音源は、特に 1 個だけのスピーカーで再生した場合などに\n" +" このような音源は、特に 1 個だけのスピーカーで再生した場合など" +"に\n" " おかしな効果になることがある。" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - 2 本のチャンネルがほとんど同一。\n" " 明らかに疑似ステレオエフェクトが使われている\n" -" (スピーカー同士の物理的距離を超越した信号の広がりを狙うもの)。\n" +" (スピーカー同士の物理的距離を超越した信号の広がりを狙うも" +"の)。\n" " まともな中央音除去効果を期待しない方が良い。" #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20447,6 +21100,30 @@ msgstr "くし歯の周波数 (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "高速" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "可変時の処理速度:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "空き領域" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "マスターゲインコントロール" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3 ライブラリ:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "場所を指定(&L)..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "ダウンロード(&D)" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "エラー。" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "無用なブロックファイルのクリーンアップに失敗しました" @@ -20458,20 +21135,24 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" -#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" #~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" #~ "The first detected missing file is:\n" #~ "%s\n" #~ "There may be additional missing files.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." #~ msgstr "" #~ "1 つ以上の外部音声ファイルが見つかりませんでした。\n" -#~ "移動または消去されたか、あるいは保存されているドライブが外れている可能性があります。\n" +#~ "移動または消去されたか、あるいは保存されているドライブが外れている可能性が" +#~ "あります。\n" #~ "影響する音声部分は無音で置き換えられました。\n" #~ "最初に検出された欠落ファイル:\n" #~ "%s\n" #~ "他にも欠落ファイルがあるかもしれません。\n" -#~ "[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、見つからないファイルの場所を確認してください。" +#~ "[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、見つからないファイルの場所を" +#~ "確認してください。" #~ msgid "Files Missing" #~ msgstr "ファイルが見つかりません" @@ -20486,7 +21167,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "ファイル復号エラー" #~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -#~ msgstr "回復後は、変更点を保存するためにプロジェクトの保存を行ってください。" +#~ msgstr "" +#~ "回復後は、変更点を保存するためにプロジェクトの保存を行ってください。" # jp: 独自アクセスキー。面積がきついので意訳 #~ msgid "Discard Projects" @@ -20526,9 +21208,6 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Select to Ends" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "特殊コマンド" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -20550,13 +21229,19 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "コマンド %s はまだ実装されていません" #~ msgid "" -#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" #~ "\n" -#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." #~ msgstr "" -#~ "このプロジェクトは現時点では自己完結的であり、外部音声ファイルとの依存関係はありません。\n" +#~ "このプロジェクトは現時点では自己完結的であり、外部音声ファイルとの依存関係" +#~ "はありません。\n" #~ "\n" -#~ "もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや自己完結ではなくなります。したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能性があります。" +#~ "もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや" +#~ "自己完結ではなくなります。したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能" +#~ "性があります。" #~ msgid "Cleaning project temporary files" #~ msgstr "プロジェクトの一時ファイルのクリア中" @@ -20603,16 +21288,20 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" #~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" #~ "\n" -#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" #~ "\n" #~ "Open this file now?" #~ msgstr "" -#~ "このファイルは Audacity version %s により保存されました。データフォーマットは変わっています。\n" +#~ "このファイルは Audacity version %s により保存されました。データフォーマッ" +#~ "トは変わっています。\n" #~ "\n" -#~ "Audacity はこのファイルを開いたり保存することができますが、このバージョンで保存すると\n" +#~ "Audacity はこのファイルを開いたり保存することができますが、このバージョン" +#~ "で保存すると\n" #~ "1.2 以前のバージョンでは開くことができなくなります。\n" #~ "\n" -#~ "万が一ファイルが壊れてしまったときのために、まずバックアップを取ってください。\n" +#~ "万が一ファイルが壊れてしまったときのために、まずバックアップを取ってくださ" +#~ "い。\n" #~ "\n" #~ "このファイルを開きますか?" @@ -20623,7 +21312,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "警告 - 古いプロジェクトファイルを開いています" #~ msgid "" -#~ msgstr "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性があります>" +#~ msgstr "" +#~ "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性" +#~ "があります>" #~ msgid "Could not create autosave file: %s" #~ msgstr "自動保存ファイルを作成できません: %s" @@ -20631,9 +21322,6 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "古い自動保存ファイルを削除できません: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "ファイル復号エラー" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -20649,39 +21337,52 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "この名前で保存する前に、ディレクトリ「%s」を作成してみてください。" #~ msgid "" -#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" #~ "\n" #~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" #~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" #~ msgstr "" -#~ "[プロジェクトの無劣化コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルではなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" -#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使いください。\n" +#~ "[プロジェクトの無劣化コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルで" +#~ "はなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" +#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使" +#~ "いください。\n" #~ "\n" -#~ "プロジェクトの無劣化コピーは品質劣化が起きないためプロジェクトをバックアップする場合に便利ですが、\n" +#~ "プロジェクトの無劣化コピーは品質劣化が起きないためプロジェクトをバックアッ" +#~ "プする場合に便利ですが、\n" #~ "ファイルサイズが大きくなります。\n" #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "%sプロジェクトの圧縮コピーを「%s」として保存..." #~ msgid "" -#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" #~ "\n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" #~ "but they have some loss of fidelity.\n" #~ msgstr "" -#~ "[プロジェクトの圧縮コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルではなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" -#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使いください。\n" +#~ "[プロジェクトの圧縮コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルでは" +#~ "なく Audacity プロジェクトファイルです。\n" +#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使" +#~ "いください。\n" #~ "\n" -#~ "圧縮されたプロジェクトファイルはプロジェクトをオンラインで送る場合に便利ですが\n" +#~ "圧縮されたプロジェクトファイルはプロジェクトをオンラインで送る場合に便利で" +#~ "すが\n" #~ "音声品質が劣化します。\n" #~ "\n" #~ "圧縮されたプロジェクトファイルを開くには通常より時間を要します、なぜなら\n" #~ "個々の圧縮されたトラックを取り込むからです。\n" -#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -#~ msgstr "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することができませんでした。" +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換すること" +#~ "ができませんでした。" #~ msgid "Could not remove old auto save file" #~ msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" @@ -20689,11 +21390,17 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." #~ msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了。" -#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -#~ msgstr "取り込み完了。%d 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "取り込み完了。%d 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" -#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -#~ msgstr "取り込み完了。1 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "取り込み完了。1 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" #, fuzzy #~ msgid "Compress" @@ -20708,14 +21415,19 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" #~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." #~ msgstr "" #~ "欠落したエイリアスファイルを上書きしようとしています。\n" -#~ " 元の音声を復元するためのパス情報がないためこのファイルを書き込むことができません。\n" -#~ " [ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、すべての欠損ファイルの場所を確認してください。\n" -#~ " 異なるファイル名やフォルダを指定すれば書き出すことができます。" +#~ " 元の音声を復元するためのパス情報がないためこのファイルを書" +#~ "き込むことができません。\n" +#~ " [ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、すべての欠損" +#~ "ファイルの場所を確認してください。\n" +#~ " 異なるファイル名やフォルダを指定すれば書き出すことができま" +#~ "す。" #~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." #~ msgstr "FFmpeg : エラー - 音声フレームのファイル書き込みに失敗しました。" @@ -20725,7 +21437,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." #~ msgstr "" #~ "「%s」は Audacity プロジェクトファイルです。\n" -#~ "Audacity プロジェクトファイルを開くには [ファイル] > [開く] コマンドをお使いください。" +#~ "Audacity プロジェクトファイルを開くには [ファイル] > [開く] コマンドをお使" +#~ "いください。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -20735,10 +21448,13 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "復号失敗\n" #~ msgid "" -#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "非圧縮音声ファイルの取り込みは、ファイルをプロジェクトにコピーする方法と、\n" +#~ "非圧縮音声ファイルの取り込みは、ファイルをプロジェクトにコピーする方法" +#~ "と、\n" #~ "ファイルのある場所から直接 (コピーせず) 読み取る方法があります。\n" #~ "\n" @@ -20757,8 +21473,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "\n" #~ msgid "" -#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" -#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" #~ "\n" #~ "How do you want to import the current file(s)?" #~ msgstr "" @@ -20814,7 +21533,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "メモリの最低値 (MB) (&N):" #~ msgid "" -#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" #~ "be cached in memory and will be written to disk." #~ msgstr "" #~ "使用可能なシステムメモリのサイズがこの値を下回った場合、\n" @@ -20864,7 +21584,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "No silences found.\n" #~ "Try reducing the silence level and\n" #~ "the minimum silence duration." -#~ msgstr "無音は検出されませんでした。~%無音レベルや無音間隔を小さくしてみてください。" +#~ msgstr "" +#~ "無音は検出されませんでした。~%無音レベルや無音間隔を小さくしてみてくださ" +#~ "い。" # jp: 独自アクセスキー #~ msgid "Sound Finder" @@ -20914,18 +21636,24 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Audacity Team Members" #~ msgstr "Audacity チームメンバー" -#~ msgid "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -#~ msgstr "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" +#~ msgid "" +#~ "


    Audacity® software is " +#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" +#~ msgstr "" +#~ "


    Audacity® software is " +#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath にて mkdir が失敗しました。" #~ msgid "" #~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +#~ "project check." #~ msgstr "" #~ "Audacity は無用なブロックファイル %s を見つけました。\n" -#~ "プロジェクトを全チェックするために、プロジェクトを保存して再読み込みすることを検討してください。" +#~ "プロジェクトを全チェックするために、プロジェクトを保存して再読み込みするこ" +#~ "とを検討してください。" #~ msgid "Unable to open/create test file." #~ msgstr "テストファイルを作成あるいは開けません。" @@ -20955,12 +21683,18 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "GB" #, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded." +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be " +#~ "loaded." #~ msgstr "モジュール %s はバージョン番号がありません。ロードできません。" #, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded." -#~ msgstr "モジュール %s は、Audacity のバージョン %s と合致します。ロードされません。" +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be " +#~ "loaded." +#~ msgstr "" +#~ "モジュール %s は、Audacity のバージョン %s と合致します。ロードされませ" +#~ "ん。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -20971,23 +21705,40 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "ロードできません。" #, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded." +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " +#~ "not be loaded." #~ msgstr "モジュール %s はバージョン番号がありません。ロードできません。" #~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアスファイルは無音で置換されました。" +#~ msgstr "" +#~ " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアスファイルは無音で置換され" +#~ "ました。" #~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアス要約ファイルは再生成されました。" +#~ msgstr "" +#~ " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアス要約ファイルは再生成され" +#~ "ました。" -#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、欠落した音声データブロックファイルは無音によって置換されました。" +#~ msgid "" +#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +#~ msgstr "" +#~ " プロジェクトチェックの結果、欠落した音声データブロックファイルは無音に" +#~ "よって置換されました。" -#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、無効なブロックファイルは無視されました。これらはプロジェクトの保存時に削除されます。" +#~ msgid "" +#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " +#~ "project is saved." +#~ msgstr "" +#~ " プロジェクトチェックの結果、無効なブロックファイルは無視されました。こ" +#~ "れらはプロジェクトの保存時に削除されます。" -#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -#~ msgstr "プロジェクトチェックの結果、読み込まれたプロジェクトデータに不整合が見つかりました。" +#~ msgid "" +#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project " +#~ "data." +#~ msgstr "" +#~ "プロジェクトチェックの結果、読み込まれたプロジェクトデータに不整合が見つか" +#~ "りました。" #, fuzzy #~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" @@ -21102,14 +21853,22 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Enable Scrub Ruler" #~ msgstr "スクラブルーラーを有効化(&S)" -#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "avformat.dll のみ|*avformat*.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル|*" +#~ msgid "" +#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." +#~ "dll|All Files|*" +#~ msgstr "" +#~ "avformat.dll のみ|*avformat*.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべて" +#~ "のファイル|*" #~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" -#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libavformat.so のみ|libavformat.so*|動的リンクライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" +#~ "*.so*|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "libavformat.so のみ|libavformat.so*|動的リンクライブラリ (*.so*)|*.so*|す" +#~ "べてのファイル (*)|*" #~ msgid "Add to History:" #~ msgstr "履歴に追加:" @@ -21134,10 +21893,13 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "最大振幅の代わりにラウドネスを使用" #~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -#~ msgstr "バッファーサイズは、エフェクトに都度渡されるサンプル数を制御します。 " +#~ msgstr "" +#~ "バッファーサイズは、エフェクトに都度渡されるサンプル数を制御します。 " #~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -#~ msgstr "小さくすると処理が遅くなることがあり、一部のエフェクトでは適切な動作のために " +#~ msgstr "" +#~ "小さくすると処理が遅くなることがあり、一部のエフェクトでは適切な動作のため" +#~ "に " #~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " #~ msgstr "" @@ -21155,7 +21917,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "そのように設定することで処理速度の短縮が期待できます。" #~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -#~ msgstr "VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " +#~ msgstr "" +#~ "VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延" +#~ "することがあります。 " #~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " #~ msgstr "" @@ -21185,16 +21949,23 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ " \n" #~ "変更を適用するには、エフェクトを一度閉じてから再び開き直してください。" -#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -#~ msgstr "Audio Unit エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " +#~ msgid "" +#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +#~ msgstr "" +#~ "Audio Unit エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうし" +#~ "ても遅延することがあります。 " #~ msgid "not work for all Audio Unit effects." #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "ただし、すべての Audio Unit エフェクトに有効とは限りません。" -#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -#~ msgstr "Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェースを使うには「Full」を選んでください。" +#~ msgid "" +#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +#~ "Unit." +#~ msgstr "" +#~ "Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェースを使うには「Full」を選ん" +#~ "でください。" #~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." #~ msgstr " システムのインターフェースを使うには「Generic」を選んでください。" @@ -21202,8 +21973,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." #~ msgstr " テキスト型インターフェ-スにするには「Basic」を選んでください。" -#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -#~ msgstr "LADSPA エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " +#~ msgid "" +#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " +#~ msgstr "" +#~ "LADSPA エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても" +#~ "遅延することがあります。 " #~ msgid "not work for all LADSPA effects." #~ msgstr "" @@ -21211,7 +21985,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "ただし、すべての LADSPA エフェクトに有効とは限りません。" #~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -#~ msgstr "LV2 エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " +#~ msgstr "" +#~ "LV2 エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延" +#~ "することがあります。 " #~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " #~ msgstr "" @@ -21223,8 +21999,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ " \n" #~ "ただし、すべての LV2 エフェクトに有効とは限りません。" -#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "Nyquist スクリプト (*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト (*.lsp)|*.lsp|テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル|*" +#~ msgid "" +#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|" +#~ "*.txt|All files|*" +#~ msgstr "" +#~ "Nyquist スクリプト (*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト (*.lsp)|*.lsp|テキストファ" +#~ "イル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル|*" # i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #~ msgid "%i kbps" @@ -21237,18 +22017,34 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "%s kbps" #~ msgstr "%s kbps" -#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "lame_enc.dll のみ|lame_enc.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル|*" +#~ msgid "" +#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +#~ "All Files|*" +#~ msgstr "" +#~ "lame_enc.dll のみ|lame_enc.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべての" +#~ "ファイル|*" #, fuzzy -#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." +#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|す" +#~ "べてのファイル (*)|*" -#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." +#~ "dylib|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|す" +#~ "べてのファイル (*)|*" -#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libmp3lame.so のみ|libmp3lame.so.0|基本共有オブジェクトファイル (*.so)|*.so|拡張ライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." +#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "libmp3lame.so のみ|libmp3lame.so.0|基本共有オブジェクトファイル (*.so)|*." +#~ "so|拡張ライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" #~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" #~ msgstr "AIFF (Apple) 16bit PCM 符号あり" @@ -21262,8 +22058,13 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" #~ msgstr "MIDI ファイル (*.mid)|*.mid|Allegro ファイル (*.gro)|*.gro" -#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -#~ msgstr "MIDI および Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI ファイル (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro ファイル (*.gro)|*.gro|すべてのファイル|*" +#~ msgid "" +#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +#~ msgstr "" +#~ "MIDI および Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI " +#~ "ファイル (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro ファイル (*.gro)|*.gro|すべて" +#~ "のファイル|*" #~ msgid "F&ocus" #~ msgstr "フォーカス(&O)" @@ -21272,11 +22073,13 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "" -#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " +#~ "Sourcery'. This will save a\n" #~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." #~ msgstr "" #~ "この Audacity は [Output Sourcery] ボタンが追加されたデバッグ版です。\n" -#~ "デフォルトとしてコンパイルに含めることができる C 版の画像キャッシュを保存できます。" +#~ "デフォルトとしてコンパイルに含めることができる C 版の画像キャッシュを保存" +#~ "できます。" #~ msgid "Waveform (dB)" #~ msgstr "波形 (dB)" @@ -21302,8 +22105,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "&Use custom mix" #~ msgstr "カスタムミックスを使用(&U)" -#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." -#~ msgstr "描画を行うには、トラックのドロップダウンメニューで「波形」または「波形 (dB)」を選んでください。" +#~ msgid "" +#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " +#~ "Menu." +#~ msgstr "" +#~ "描画を行うには、トラックのドロップダウンメニューで「波形」または「波形 " +#~ "(dB)」を選んでください。" # jp: 独自アクセスキー #~ msgid "Vocal Remover" @@ -21371,9 +22178,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "そのようなミックスになっています。\n" #~ "チャンネルを片方だけ位相反転してから両チャンネルのパンを中央に振ると、\n" #~ "原音において中央で鳴っていたあらゆる音声が相殺され、聞こえなくなります。\n" -#~ "しかし、これでは同じく中央に配置されることの多いドラムなどの音声までもが、\n" +#~ "しかし、これでは同じく中央に配置されることの多いドラムなどの音声までも" +#~ "が、\n" #~ "目的に反して一緒くたに消えてしまいかねません。\n" -#~ "そのため、もしボーカルの音域が中央に共存する他の楽器と異なっているならば、\n" +#~ "そのため、もしボーカルの音域が中央に共存する他の楽器と異なっているなら" +#~ "ば、\n" #~ "除去対象を特定の周波数だけに絞り込むという解決策が考えられます。~%\n" #~ "ということで、ボーカルの除去では 3 種類の除去方法をお選びいただけます。\n" #~ "「単純」では、片側の周波数スペクトル全体を位相反転します。\n" @@ -21385,7 +22194,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "元のボーカル音に対して最も効能著しい周波数範囲がどこにあるのか、\n" #~ "数値を入力しながらご自身の耳で確かめてみてください。\n" #~ "もしそれでも何か特定の周波数範囲にある楽器 (ドラムの低域やベースなど) が\n" -#~ "過度に除去されてしまうなら、「周波数帯域を指定して保持」をお試しください。\n" +#~ "過度に除去されてしまうなら、「周波数帯域を指定して保持」をお試しくださ" +#~ "い。\n" #~ "これは範囲外の周波数のものを取り除き、範囲内のものを保持する機能です。" #~ msgid "" @@ -21394,9 +22204,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" #~ "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" #~ msgstr "" -#~ "~%ボーカルの除去は、分離されていないステレオトラックでのみ利用できます。~%~\n" +#~ "~%ボーカルの除去は、分離されていないステレオトラックでのみ利用できます。~" +#~ "%~\n" #~ "左右のチャンネルが分離済みのステレオトラックに適用する場合、~%~\n" -#~ "トラックのドロップダウンメニューから [ステレオトラックの作成] を選び、~%~\n" +#~ "トラックのドロップダウンメニューから [ステレオトラックの作成] を選び、~" +#~ "%~\n" #~ "その後改めてボーカルの除去を実行してください。~%" #~ msgid "" @@ -21447,13 +22259,15 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "繰り返し回数「~a」は、適正な範囲 1~50 から外れています。~%~a" #~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -#~ msgstr "ピッチ変更値「~a」は、適正な範囲 -12~+12 半音から外れています。~%~a" +#~ msgstr "" +#~ "ピッチ変更値「~a」は、適正な範囲 -12~+12 半音から外れています。~%~a" #~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" #~ msgstr "ディレイ時間「~a」は、適正な範囲 0~10 秒から外れています。~%~a" #~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -#~ msgstr "ディレイレベル「~a」は、適正な範囲 -30~+6 dB から外れています。~%~a" +#~ msgstr "" +#~ "ディレイレベル「~a」は、適正な範囲 -30~+6 dB から外れています。~%~a" #~ msgid "Error.~%~a" #~ msgstr "エラー。~%~a" @@ -21469,13 +22283,17 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "右" #~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " +#~ "before zero.\n" #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " +#~ "to the right place." #~ msgstr "" -#~ "レイテンシー補正設定により録音された音声の時間ゼロ以前が隠れてしまいました。\n" +#~ "レイテンシー補正設定により録音された音声の時間ゼロ以前が隠れてしまいまし" +#~ "た。\n" #~ "Audacity は開始点を時間ゼロに戻しました。\n" -#~ "タイムシフトツール (<---> または F5) によりトラックを正しい位置に動かすことができます。" +#~ "タイムシフトツール (<---> または F5) によりトラックを正しい位置に動かすこ" +#~ "とができます。" #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "レイテンシー (潜時) の問題" @@ -21559,8 +22377,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Time Scale" #~ msgstr "時間軸" -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -#~ msgstr "トラックは合成されて1つのモノラルチャンネルとして書き出しされるでしょう。" +#~ msgid "" +#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "トラックは合成されて1つのモノラルチャンネルとして書き出しされるでしょう。" # i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #~ msgid "kbps" @@ -21580,7 +22401,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "" #~ "Error opening sound device.\n" #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -#~ msgstr "サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました。録音デバイス設定と、プロジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい。" +#~ msgstr "" +#~ "サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました。録音デバイス設定と、プ" +#~ "ロジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい。" #~ msgid "Slider Recording" #~ msgstr "スライダー録音" @@ -21757,8 +22580,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Show length and end time" #~ msgstr "前景終了時間" -#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -#~ msgstr "クリックで垂直方向に拡大、シフトキーを押しながらクリックで縮小、範囲を選択するためにはドラッグして下さい。" +#~ msgid "" +#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +#~ "particular zoom region." +#~ msgstr "" +#~ "クリックで垂直方向に拡大、シフトキーを押しながらクリックで縮小、範囲を選択" +#~ "するためにはドラッグして下さい。" #~ msgid "up" #~ msgstr "アップ" @@ -21843,8 +22670,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "Passes" #, fuzzy -#~ msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio" -#~ msgstr "レベラーはコンプレッサーとリミッターを合体したもので音声のダイナミックレンジを縮小するものです" +#~ msgid "" +#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " +#~ "range of audio" +#~ msgstr "" +#~ "レベラーはコンプレッサーとリミッターを合体したもので音声のダイナミックレン" +#~ "ジを縮小するものです" #~ msgid "Degree of Leveling:" #~ msgstr "レベル調整の度合:" @@ -22041,7 +22872,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "選択範囲境界をカーソルに移動させるためにはクリックして下さい。" #~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -#~ msgstr "描画を行うには、「波形」をトラックのドロップダウンメニューで選んでください。" +#~ msgstr "" +#~ "描画を行うには、「波形」をトラックのドロップダウンメニューで選んでくださ" +#~ "い。" #, fuzzy #~ msgid "%.2f dB Average RMS" @@ -22073,10 +22906,14 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "プログラム開始時に「ようこそ画面」を表示(&H)" #~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" -#~ msgstr "常に全てのトラックをステレオあるいはモノラルチャンネルにミックスダウンする(&A)" +#~ msgstr "" +#~ "常に全てのトラックをステレオあるいはモノラルチャンネルにミックスダウンする" +#~ "(&A)" #~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -#~ msgstr "カスタムミックスを使用 (たとえば 5.1 マルチチャンネルファイルへの書き出し) (&U)" +#~ msgstr "" +#~ "カスタムミックスを使用 (たとえば 5.1 マルチチャンネルファイルへの書き出" +#~ "し) (&U)" #~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" #~ msgstr "トラックを Allegro (.gro) ファイルに書き出す場合" @@ -22100,7 +22937,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #, fuzzy #~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "ソフトウェアによるスルー再生 (録音中にその新しいトラックを再生) (&S)" +#~ msgstr "" +#~ "ソフトウェアによるスルー再生 (録音中にその新しいトラックを再生) (&S)" #, fuzzy #~ msgid "(uncheck when recording computer playback)" @@ -22132,10 +22970,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "スペクトラムを グレースケールで表示(&H)" #~ msgid "" -#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " +#~ "loaded\n" #~ "when the program starts up." #~ msgstr "" -#~ "もし「起動時にテーマキャッシュを読み込む」 がチェックされていた場合、テーマキャッシュはプログラム開\n" +#~ "もし「起動時にテーマキャッシュを読み込む」 がチェックされていた場合、テー" +#~ "マキャッシュはプログラム開\n" #~ "始時に読み込まれます。" #~ msgid "Load Theme Cache At Startup" @@ -22216,8 +23056,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Welcome to Audacity " #~ msgstr "Audacity へようこそ" -#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -#~ msgstr " 上記のオンラインリソースは検索可能ですので、さらに便利です。" +#~ msgid "" +#~ " For even quicker answers, all the online resources above are " +#~ "searchable." +#~ msgstr "" +#~ " 上記のオンラインリソースは検索可能ですので、さらに便利です。" #~ msgid "Edit Metadata" #~ msgstr "メタデータを編集" @@ -22249,7 +23092,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." #~ msgstr "ラベルを垂直方向にドラッグしてトラックの順番を変更します。" -#~ msgid "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your audio independently" +#~ msgid "" +#~ "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of " +#~ "your audio independently" #~ msgstr "個々の音声の高域と低域を増加または減少させます" #~ msgid "&Bass (dB):" @@ -22319,7 +23164,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "セクションが短すぎます。\n" #~ "時間分解能よりずっと長い必要があります。" -#~ msgid "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and ending amplitude and frequency" +#~ msgid "" +#~ "Generates four different types of tone waveform while allowing starting " +#~ "and ending amplitude and frequency" #~ msgstr "4つの異なる形式のトーン波形を作ります" #~ msgid "Generates four different types of tone waveform" @@ -22352,11 +23199,19 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid ") / Append Record (" #~ msgstr ") / 追加録音 (" -#~ msgid "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click to scroll-scrub, Command-drag to seek" -#~ msgstr "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Command-クリック、スクロールースクラブには Command-ダブルクリック、シークには Command-ドラッグ" +#~ msgid "" +#~ "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-" +#~ "Click to scroll-scrub, Command-drag to seek" +#~ msgstr "" +#~ "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Command-クリック、スクロー" +#~ "ルースクラブには Command-ダブルクリック、シークには Command-ドラッグ" -#~ msgid "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" -#~ msgstr "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Ctrl-クリック、スクロールースクラブには Ctrl-ダブルクリック、シークには Ctrl-ドラッグ" +#~ msgid "" +#~ "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " +#~ "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" +#~ msgstr "" +#~ "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Ctrl-クリック、スクロールー" +#~ "スクラブには Ctrl-ダブルクリック、シークには Ctrl-ドラッグ" #~ msgid "Multi-Tool Mode" #~ msgstr "マルチツールモード" @@ -22461,8 +23316,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "AVX Threaded" #~ msgstr "AVX Threaded" -#~ msgid "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter values." -#~ msgstr "ほとんどの Audio Unit エフェクトはパラメータ値設定用のグラフィカルインタフェースを持っています。" +#~ msgid "" +#~ "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter " +#~ "values." +#~ msgstr "" +#~ "ほとんどの Audio Unit エフェクトはパラメータ値設定用のグラフィカルインタ" +#~ "フェースを持っています。" #, fuzzy #~ msgid "LV2 Effects Module" @@ -22538,7 +23397,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "非圧縮書き出し設定" #~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -#~ msgstr "(ヘッダーとエンコーディングのすべての組み合わせが可能だとは限りません。)" +#~ msgstr "" +#~ "(ヘッダーとエンコーディングのすべての組み合わせが可能だとは限りません。)" #~ msgid "There are no options for this format.\n" #~ msgstr "この形式にはオプションはありません。\n" @@ -22548,8 +23408,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "ファイルは GSM 6.10 WAV 形式で書き出されます。\n" #, fuzzy -#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." -#~ msgstr "書き出し形式に対してより多くの変更を行いたい場合は「他の非圧縮ファイル」形式を使ってください。" +#~ msgid "" +#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "書き出し形式に対してより多くの変更を行いたい場合は「他の非圧縮ファイル」形" +#~ "式を使ってください。" #~ msgid "Ctrl-Left-Drag" #~ msgstr "コントロール -左ボタン -ドラッグ" @@ -22574,8 +23438,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "カーソル: %d Hz (%s) = %d dB ピーク: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#~ msgstr "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +#~ msgid "" +#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +#~ msgstr "" +#~ "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = " +#~ "%.3f" #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "スペクトラム表示" @@ -22784,8 +23651,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Noise Removal..." #~ msgstr "ノイズの除去..." -#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" -#~ msgstr "適用されたエフェクト: %s DC オフセットの除去 = %s, 正規化された振幅 = %s, ステレオ独立 %s" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, " +#~ "stereo independent %s" +#~ msgstr "" +#~ "適用されたエフェクト: %s DC オフセットの除去 = %s, 正規化された振幅 = %s, " +#~ "ステレオ独立 %s" #~ msgid "true" #~ msgstr "真" @@ -22796,14 +23667,19 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "正規化..." -#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "エフェクトの適用: %s 伸張ファクター = %f 倍、時間分解能 = %f 秒" #~ msgid "Stretching with Paulstretch" #~ msgstr "Paulstretch による時間伸張" -#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " +#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ msgstr "" +#~ "エフェクトの適用: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " +#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "フェーザー..." @@ -22904,8 +23780,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Changing Tempo/Pitch" #~ msgstr "テンポ/ピッチの変更" -#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %s wave, 生成  周波数 = %.2f Hz, 振幅 = %.2f, %6lf 秒" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " +#~ "%.2f, %.6lf seconds" +#~ msgstr "" +#~ "エフェクトの適用: %s %s wave, 生成  周波数 = %.2f Hz, 振幅 = %.2f, %6lf " +#~ "秒" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "チャープジェネレータ" @@ -22931,17 +23811,29 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "無音を短縮..." -#~ msgid "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not use this effect on Linux." -#~ msgstr "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。現時点ではこのエフェクトは Linux では使えません。" +#~ msgid "" +#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may " +#~ "not use this effect on Linux." +#~ msgstr "" +#~ "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。現時点ではこ" +#~ "のエフェクトは Linux では使えません。" #~ msgid "VST Effect" #~ msgstr "VST エフェクト" -#~ msgid "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical display." -#~ msgstr "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。グラフィカルインタフェースに戻します。" +#~ msgid "" +#~ "This effect does not support a textual interface. Falling back to " +#~ "graphical display." +#~ msgstr "" +#~ "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。グラフィカル" +#~ "インタフェースに戻します。" -#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " +#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +#~ msgstr "" +#~ "エフェクトの適用: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " +#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "ワウワウ (Wahwah)..." @@ -22952,8 +23844,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Performing Effect: %s" #~ msgstr "エフェクトの適用: %s" -#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "プラグインのエフェクトは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " +#~ "individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "" +#~ "プラグインのエフェクトは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では" +#~ "実行できません。" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "製作者:" @@ -22991,14 +23887,15 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "ブロックサイズを %ld にします\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "不明なコマンドラインオプションです: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" -#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -#~ msgstr "加えて、音声ファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定してください。" +#~ msgid "" +#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " +#~ "open it." +#~ msgstr "" +#~ "加えて、音声ファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定し" +#~ "てください。" #~ msgid "Buffer Delay Compensation" #~ msgstr "バッファー遅延補正" @@ -23010,7 +23907,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " #~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " -#~ msgstr "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " +#~ msgstr "" +#~ "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " #~ msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " #~ msgstr "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " @@ -23066,7 +23964,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "エフェクトの適用: " #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -#~ msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング周波数でなければなりません。" +#~ msgstr "" +#~ "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング周波数でなければなりませ" +#~ "ん。" #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." #~ msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じ長さでなければなりません。" @@ -23083,9 +23983,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "入力メーター" -#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +#~ msgid "" +#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "" -#~ "プロジェクトの自動回復では、そのプロジェクトを保存するまでは、ディスク上のいかなる\n" +#~ "プロジェクトの自動回復では、そのプロジェクトを保存するまでは、ディスク上の" +#~ "いかなる\n" #~ "ファイルへも変更を加えることはありません。" #~ msgid "Do Not Recover" @@ -23184,8 +24086,10 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "" #~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" -#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" -#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." +#~ " but this time Audacity failed to load it at " +#~ "startup.\n" +#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries " +#~ "and re-configure it." #~ msgstr "" #~ "GStreamer はすでに設定され以前は正常にロードされましたが、\n" #~ " 今回 Audacity が立ち上げ時のロードに失敗しました。\n" @@ -23198,20 +24102,28 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "音声またはラベルの削除(&E)" #~ msgid "" -#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" -#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" +#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " +#~ "compressed (.ogg) format. \n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " +#~ "because they are much smaller. \n" +#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " +#~ "compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" +#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " +#~ "one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" -#~ "Audacity の圧縮されたプロジェクトファイル (.aup) は作業結果をよりサイズの小さな圧縮された (.ogg) フォー\n" -#~ "マットで保存します。圧縮されたプロジェクトファイルはサイズが小さいため、オンラインでプロジェクトをやりとりする\n" -#~ "場合に適しています。圧縮されたプロジェクトファイルを開くには、それぞれの圧縮されたトラックを読み込むため、\n" +#~ "Audacity の圧縮されたプロジェクトファイル (.aup) は作業結果をよりサイズの" +#~ "小さな圧縮された (.ogg) フォー\n" +#~ "マットで保存します。圧縮されたプロジェクトファイルはサイズが小さいため、オ" +#~ "ンラインでプロジェクトをやりとりする\n" +#~ "場合に適しています。圧縮されたプロジェクトファイルを開くには、それぞれの圧" +#~ "縮されたトラックを読み込むため、\n" #~ "通常より時間がかかります。\n" #~ "\n" -#~ "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません。他のプログラムから開くことのできるファ\n" +#~ "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません。他" +#~ "のプログラムから開くことのできるファ\n" #~ "イルとして保存したい場合、書き出しコマンドを使って下さい。" #~ msgid "" @@ -23219,13 +24131,16 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" -#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" +#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" +#~ "\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "Audacity のプロジェクトファイル (.aup) を保存しようとしています。\n" #~ "\n" -#~ "プロジェクトの保存では、Audacity のみが開くことのできるファイルが作成されます。\n" +#~ "プロジェクトの保存では、Audacity のみが開くことのできるファイルが作成され" +#~ "ます。\n" #~ "\n" -#~ "他のプログラムで利用する音声ファイルを保存するには、\"ファイル > 書き出し\" \n" +#~ "他のプログラムで利用する音声ファイルを保存するには、\"ファイル > 書き出し" +#~ "\" \n" #~ "コマンドを選んでください。\n" #~ msgid "Waveform (d&B)" @@ -23329,8 +24244,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "To Frequency in Hertz" #~ msgstr "変更前周波数 (Hz) " -#~ msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." -#~ msgstr "

ヘルプはコンピューターにインストールされません。
インターネットより をダウンロードしてご覧ください." +#~ msgid "" +#~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" +#~ "Please view or download it online." +#~ msgstr "" +#~ "

ヘルプはコンピューターにインストールされません。
インターネットより " +#~ " をダウンロードしてご覧ください." #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "メタデータエディタを開く(&T)..." @@ -23434,8 +24353,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" #~ msgstr "ノイズプロファイル無しでのノイズ除去を意図\n" -#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " +#~ "individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "" +#~ "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行でき" +#~ "ません。" #~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "クリーンスピーチモード (カスタマイズされた GUI) (&N)" @@ -23443,8 +24366,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgstr "自動実行モードでは、エフェクトを適用しない(&P)" -#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." -#~ msgstr "既にひとつのトラック、あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときには、クリーンスピーチモードで録音することはできません。" +#~ msgid "" +#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " +#~ "one project, is already open." +#~ msgstr "" +#~ "既にひとつのトラック、あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときに" +#~ "は、クリーンスピーチモードで録音することはできません。" #~ msgid "Tri&m" #~ msgstr "トリム(&M)" @@ -23479,7 +24406,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "This Project does not meet the above criteria for\n" #~ "exporting multiple files." #~ msgstr "" -#~ "もし複数の音声トラックがある場合、それぞれのトラックを別々のファイルに書き出し可能です。\n" +#~ "もし複数の音声トラックがある場合、それぞれのトラックを別々のファイルに書き" +#~ "出し可能です。\n" #~ "あるいは、もしラベルトラックがある場合、それぞれのラベル\n" #~ "ごとに個別の音声ファイルとして書き出し可能です。\n" #~ "複数のラベルトラックがある場合は、最上段のラベルトラック\n" @@ -23501,7 +24429,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" #~ "button in the Export dialog." #~ msgstr "" -#~ "注意: 書き出し品質オプションは書き出し画面でオプションボタンをクリックして\n" +#~ "注意: 書き出し品質オプションは書き出し画面でオプションボタンをクリックし" +#~ "て\n" #~ "選ぶことができます。" #~ msgid "Output level meter" @@ -23597,8 +24526,21 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "校正" -#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -#~ msgstr "このプログラムはベータ版です。未完成の機能やバグを含んでいる可能性もあります。私たちはみなさんからのフィードバックをお待ちしております。バグの報告および新機能の要求は Feedback まで E-mail をお送りください。ヘルプが必要な場合は、このプログラムのヘルプメニュー、私たちのWiki ページのヒントや便利な使い方など、またはForumをアクセスしてみてください。" +#~ msgid "" +#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " +#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " +#~ "requests to our Feedback " +#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " +#~ "tricks on our Wiki or visit " +#~ "our Forum." +#~ msgstr "" +#~ "このプログラムはベータ版です。未完成の機能やバグを含んでいる可能性もありま" +#~ "す。私たちはみなさんからのフィードバックをお待ちしております。バグの報告お" +#~ "よび新機能の要求は Feedback まで E-mail をお送りください。ヘルプが必要な場合は、このプログラムのヘ" +#~ "ルプメニュー、私たちのWiki ペー" +#~ "ジのヒントや便利な使い方など、またはForumをアクセスしてみてください。" #~ msgid "FreqWindow" #~ msgstr "周波数ウィンドウ" diff --git a/locale/ka.po b/locale/ka.po index 30587f204..be9b24e5b 100644 --- a/locale/ka.po +++ b/locale/ka.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-16 03:10-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: \n" @@ -19,6 +19,201 @@ msgstr "" "X-Poedit-Bookmarks: -1,1872,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "შეუძლებელია დადგენა" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr " ბაიტები" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "!გამარტივებული ხედი" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "საწყისი დრო" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "პარამეტრები..." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "კომენტარები" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "ბრძანების სტრიქონის უცნობი პარამეტრი: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "ლინეარული" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Audacity-ის დახურვა" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "არხი" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "ბრძანების არჩევა" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "ბრძანების არჩევა" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -424,12 +619,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "კონვერტი" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "კონვერტი" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -635,7 +842,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2153,6 +2360,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "მონიშვნა" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3027,33 +3249,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(გარე პროგრამა)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "შეუძლებელია დადგენა" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr " ბაიტები" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "" @@ -3064,8 +3259,8 @@ msgid "Track" msgstr "ტრეკი" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "იარლიყი" @@ -3162,16 +3357,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "!გამარტივებული ხედი" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "საწყისი დრო" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3648,6 +3833,10 @@ msgstr[1] "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხ msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა." @@ -3955,9 +4144,9 @@ msgstr "Audacity პროექტის შენახვა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4114,6 +4303,11 @@ msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილ msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4291,6 +4485,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4543,7 +4747,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-ბიტიანი PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი" @@ -4866,10 +5070,6 @@ msgstr "წელი" msgid "Genre" msgstr "ჟანრი" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "კომენტარები" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6340,6 +6540,17 @@ msgstr "დრო" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "კონვერტი" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "კონვერტი" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6363,6 +6574,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "მონიშვნა" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "რედაქტირებული იარლიყები" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8121,10 +8337,6 @@ msgstr "დაკვრა" msgid "Play" msgstr "დაკვრა" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10262,6 +10474,12 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nyquist გამონატანი: " +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11621,15 +11839,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(პატარა ფაილები)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "სწრაფი" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "სტანდარტული" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11656,6 +11865,11 @@ msgstr "არანორმალური" msgid "Extreme" msgstr "ექსტრემალური" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "სტანდარტული" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "საშუალო" @@ -11689,10 +11903,6 @@ msgstr "ბიტური კოეფიციენტის რეჟიმ msgid "Quality" msgstr "ხარისხი" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "ცვლადის სიჩქარე:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "არხის რეჯიმი" @@ -13674,7 +13884,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "&ჩანაწერის ჩვენება ..." @@ -15410,6 +15620,11 @@ msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15612,6 +15827,11 @@ msgstr "ექსპორტი" msgid "Bro&wse..." msgstr "ამორჩევა..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "გამონატანის ჩვენება" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია" @@ -15635,11 +15855,6 @@ msgstr "ამორჩევა..." msgid "&Free Space:" msgstr "თავისუფალი სივრცე:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "თავისუფალი სივრცე:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "დროებითი დირექტორიის მოსათავსებელი მდებარეობის შერჩევა" @@ -15988,10 +16203,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Master Gain კონტროლი" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16249,26 +16460,10 @@ msgstr "MP3 ექსპორტის ბიბლიოთეკა" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 ბიბლიოთეკის ვერსია:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3 ბიბლიოთეკა:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&ჩამოტვირთვა" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკის ვერსია:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -16277,6 +16472,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკის ვერსია:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:" @@ -16541,11 +16740,6 @@ msgstr "მარცხენა გადათრევა" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "კონვერტი" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16691,16 +16885,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "პარამეტრები..." -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-ბიტიანი PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-ბიტიანი PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16757,6 +16941,16 @@ msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვ msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-ბიტიანი PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-ბიტიანი PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19617,7 +19811,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "შეცდომა" @@ -20352,7 +20546,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20620,22 +20815,19 @@ msgstr "გაუქმებული." msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "შეცდომა" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21478,6 +21670,29 @@ msgstr "სიხშირე (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "სწრაფი" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "ცვლადის სიჩქარე:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "თავისუფალი სივრცე:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Master Gain კონტროლი" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3 ბიბლიოთეკა:" + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&ჩამოტვირთვა" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "შეცდომა" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" @@ -21533,10 +21748,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "დასარულზე მონიშვნა" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "ბრძანების არჩევა" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21597,10 +21808,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა:" -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -22778,9 +22985,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "%ld-ის ბლოკის ზომის გამოყენება\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის უცნობი პარამეტრი: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის მხარდაჭერილი პარამეტრები:" diff --git a/locale/km.po b/locale/km.po index e25de48ea..8f854e71c 100644 --- a/locale/km.po +++ b/locale/km.po @@ -4,9 +4,9 @@ # translation of audacity.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:48+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -17,6 +17,200 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "មិន​អាច​​កំណត់" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "បៃ" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "ពង្រីក" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "​ចំណូលចិត្ត..." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "មតិយោបល់" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "មិនស្គាល់​ជម្រើស​​បន្ទាត់​​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "មិន​​អាច​​បើក/បង្កើត​​ឯកសារ​​សាកល្បង" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "ពង្រីក​លំនាំដើម" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "លីនេអ៊ែរ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "បិទ Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "ឆានែល" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​របស់ Audacity %s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "ជ្រើស​​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "ជ្រើស​​ពាក្យ​បញ្ជា" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -420,12 +614,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -631,7 +837,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2136,6 +2342,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "ជម្រើស" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "មិន​អាច​យក '%s' ចេញ​បាន​ទេ" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3000,33 +3221,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(កម្មវិធី​ខាងក្រៅ)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "មិន​អាច​​កំណត់" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "បៃ" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "" @@ -3037,8 +3231,8 @@ msgid "Track" msgstr "បទ" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "ស្លាក" @@ -3135,15 +3329,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "អះអាង" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "ពង្រីក" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3618,6 +3803,10 @@ msgstr[0] "សូម​អភ័យ​ទោស បាន​បរាជ័យ msgid "Enable new plug-ins" msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ Vamp ។" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព ។" @@ -3921,9 +4110,9 @@ msgstr "មិន​​អាច​​បើក/បង្កើត​​ឯក #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4080,6 +4269,11 @@ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​គម្រោង msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមស្ទ្រីម MP3​ បាន​ទេ" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4257,6 +4451,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន ៖ %s" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​គម្រោង" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន ៖ %s" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4500,7 +4704,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "២៤ ប៊ីត PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "៣២ ប៊ីត float" @@ -4823,10 +5027,6 @@ msgstr "ឆ្នាំ" msgid "Genre" msgstr "ចង្វាក់" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "មតិយោបល់" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6290,6 +6490,17 @@ msgstr "ពេលវេលា​​បញ្ចប់" msgid "Delete" msgstr "លុប" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6313,6 +6524,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "ជ្រើស" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "បាន​កែ​សម្រួល​​ស្លាក" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8040,10 +8256,6 @@ msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" msgid "Play" msgstr "ចាក់" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10157,6 +10369,12 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "លទ្ធផល Nyquist ៖ " +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11429,15 +11647,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "លឿន" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "ស្តង់ដារ" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11464,6 +11673,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "ស្តង់ដារ" + #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "Medium" @@ -11498,10 +11712,6 @@ msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត ៖" msgid "Quality" msgstr "គុណភាព" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "ល្បឿន​អថេរ ៖" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "របៀប​ឆានែល ៖" @@ -13413,7 +13623,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "" @@ -15142,6 +15352,10 @@ msgstr "ទៅ​ចុង​​ជម្រើស" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15342,6 +15556,11 @@ msgstr "នាំចេញ" msgid "Bro&wse..." msgstr "រក​មើល..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "ថត​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" @@ -15365,11 +15584,6 @@ msgstr "រក​មើល..." msgid "&Free Space:" msgstr "ទំហំទំនេរ ៖" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "ទំហំទំនេរ ៖" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង​ត្រូវ​ដាក់​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន" @@ -15716,10 +15930,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​​កំណើន​​មេ" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -15974,26 +16184,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "កំណែ​បណ្ណាល័យ MP3 ៖" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -16002,6 +16196,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" @@ -16262,11 +16460,6 @@ msgstr "អូស​ឆ្វេង" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "ផ្លាស់ទី​ឈុត​ឡើងលើ/ចុះក្រោម​រវាង​បទ" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16412,16 +16605,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "​ចំណូលចិត្ត..." -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "១៦ ប៊ីត PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "២៤ ប៊ីត PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16478,6 +16661,16 @@ msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង​អត្រា​គំ msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "១៦ ប៊ីត PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "២៤ ប៊ីត PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19324,7 +19517,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "កំហុស" @@ -20056,7 +20249,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20323,22 +20517,19 @@ msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "កំហុស" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "មិន​អាច​យក '%s' ចេញ​បាន​ទេ" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21175,6 +21366,23 @@ msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "លឿន" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "ល្បឿន​អថេរ ៖" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "ទំហំទំនេរ ៖" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​​កំណើន​​មេ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "កំហុស" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "មិន​អាច​យក '%s' ចេញ​បាន​ទេ" @@ -21231,10 +21439,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "ជម្រើស​ទៅ​ចុង ប្ដូរ(Shift)+ចុង(End)" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "ជ្រើស​​ពាក្យ​បញ្ជា" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21292,10 +21496,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ដែល​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចាស់ចេញ​បាន​ទេ ៖" -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ" - #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា..." @@ -22275,9 +22475,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "ប្រើ​ទំហំ​ប្លុក​របស់ %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "មិនស្គាល់​ជម្រើស​​បន្ទាត់​​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "បានគាំទ្រ​ជម្រើស​​បន្ទាត់​​ពាក្យ​​បញ្ជា ៖" diff --git a/locale/ko.po b/locale/ko.po index ba6172042..0ebc04770 100644 --- a/locale/ko.po +++ b/locale/ko.po @@ -9,18 +9,214 @@ # Seong-ho Cho , 2012-2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 16:00+0900\n" "Last-Translator: Hwanyong Lee \n" -"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/ko/)\n" +"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"ko/)\n" +"Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "결정할 수 없습니다." + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s 바이트" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr " %s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "단순화" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "시스템" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "뱀프 효과를 오데시티에 제공합니다" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "코멘트" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "잘못된 포맷" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "잘못된 포맷" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "사전설정 이름 설정에 실패했습니다." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (기본값)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "클래식" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "그레이스케일(&Y)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "선형 눈금(&L)" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "오데시티 종료" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "건너뛰기 (&S)" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "채널" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "임시 폴더를 잠그는 중 오류" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "메타데이터를 불러오는 중 오류" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "오데시티 %s 도구모음" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "나이키스트 워크벤치(&N)..." @@ -130,7 +326,8 @@ msgid "Script" msgstr "스크립트" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "출력" @@ -140,13 +337,18 @@ msgstr "나이키스트 스크립트 불러오기" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "나이키스트 스크립트 (*.ny)|*.ny|Lisp 스크립트 (*.lsp)|*.lsp|모든 파일|*" +msgstr "" +"나이키스트 스크립트 (*.ny)|*.ny|Lisp 스크립트 (*.lsp)|*.lsp|모든 파일|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." msgstr "스크립트가 저장되지 않음." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp #: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "경고" @@ -176,7 +378,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 리랜드 루시우스" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "효과 작성용 간단한 IDE를 제공하는 외부 오데시티 모듈." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -199,7 +402,8 @@ msgstr "무제" msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "나이키스트 효과 작업벤치 - " -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "New" msgstr "새로 만들기" @@ -239,7 +443,8 @@ msgstr "복사" msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드에 복사" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "잘라내기" @@ -247,7 +452,8 @@ msgstr "잘라내기" msgid "Cut to clipboard" msgstr "클립보드로 잘라내기" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" @@ -272,7 +478,8 @@ msgstr "전체 선택" msgid "Select all text" msgstr "전체 텍스트 선택" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "실행 취소" @@ -280,7 +487,8 @@ msgstr "실행 취소" msgid "Undo last change" msgstr "마지막 변경사항 실행 취소" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" msgstr "재실행" @@ -337,7 +545,8 @@ msgid "Go to next S-expr" msgstr "다음 S-표현식으로 이동" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "시작" @@ -345,7 +554,8 @@ msgstr "시작" msgid "Start script" msgstr "스크립트 시작" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Stop" msgstr "정지" @@ -375,12 +585,24 @@ msgstr "%s, 공동 설립자와 개발자" msgid "%s, developer" msgstr "%s, 개발자" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, 문서화 및 지원 " + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, 문서화 및 지원 " +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, 문서화 및 지원 " + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -476,8 +698,12 @@ msgstr "사용가능" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "만약 버그를 찾거나 제안할 것이 있다면 %s 로 영어로 보내주세요. 도움이 필요하다면 %s 에서 팁과 기술들을 보거나 우리의 %s 를 방문하세요 " +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +msgstr "" +"만약 버그를 찾거나 제안할 것이 있다면 %s 로 영어로 보내주세요. 도움이 필요하" +"다면 %s 에서 팁과 기술들을 보거나 우리의 %s 를 방문하세요 " #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -512,8 +738,12 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "%s 는 소리 녹화와 편집을 위한 무료, 오픈소스, 크로스 플랫폼 소프트웨어 입니다." +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"%s 는 소리 녹화와 편집을 위한 무료, 오픈소스, 크로스 플랫폼 소프트웨어 입니" +"다." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -580,8 +810,8 @@ msgstr "%s 소프트웨어의 저작권은 %s 1999-2021 %s 팀에게 있음." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "명칭 %s 는 Dominic Mazzoni의 등록 상표입니다." #: src/AboutDialog.cpp @@ -592,7 +822,8 @@ msgstr "빌드 정보" msgid "Enabled" msgstr "활성화" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "비활성화" @@ -748,6 +979,7 @@ msgstr "시간표시줄" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "탐색 시작은 누르거나 드래그하세요" @@ -755,6 +987,7 @@ msgstr "탐색 시작은 누르거나 드래그하세요" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "스크러빙 시작은 누르거나 드래그하세요" @@ -762,6 +995,7 @@ msgstr "스크러빙 시작은 누르거나 드래그하세요" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "스크러빙은 클릭 후 이동, 탐색은 클릭 후 드래그하세요" @@ -769,6 +1003,7 @@ msgstr "스크러빙은 클릭 후 이동, 탐색은 클릭 후 드래그하세 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "탐색하려면 이동하세요" @@ -776,6 +1011,7 @@ msgstr "탐색하려면 이동하세요" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "스크러빙하려면 이동하세요" @@ -832,8 +1068,15 @@ msgstr "" "프로젝트 끝 너머의 영역은\n" "잠글 수 없습니다." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Error" msgstr "오류" @@ -850,7 +1093,8 @@ msgstr "실패했습니다!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." msgstr "" "환경 설정을 초기화할까요?\n" "\n" @@ -929,8 +1173,12 @@ msgstr "" "환경 설정 대화상자에서 적당한 폴더를 입력하세요." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "오데시티를 지금 종료할 것입니다. 새 임시 폴더를 사용하도록 오데시티를 다시 실행하세요." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"오데시티를 지금 종료할 것입니다. 새 임시 폴더를 사용하도록 오데시티를 다시 실" +"행하세요." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1084,7 +1332,8 @@ msgstr "" msgid "Audacity Project Files" msgstr "오데시티 프로젝트 파일" -#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.cpp +#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp +#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp msgid "Message" msgstr "메시지" @@ -1099,23 +1348,30 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" "다음 설정 파일에 접근할 수 없습니다:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"다른 원인이 있을 수 있지만, 대부분 디스크가 꽉 차 있는 경우이거나 쓰기 금지되어 있기 때문입니다. 상세 정보는 도움말 버튼을 누르면 볼 수 있습니다. \n" +"다른 원인이 있을 수 있지만, 대부분 디스크가 꽉 차 있는 경우이거나 쓰기 금지되" +"어 있기 때문입니다. 상세 정보는 도움말 버튼을 누르면 볼 수 있습니다. \n" "\n" "문제를 해결하고, \"재시도\" 버튼을 눌러 다시 시도해 보기 바랍니다. \n" "\n" -"만일 \"오데시티 종료\" 버튼을 선택하면, 현재의 프로젝트는 저장되지 않은 상태로 남고, 다시 열때 복구를 시도할 것입니다. " +"만일 \"오데시티 종료\" 버튼을 선택하면, 현재의 프로젝트는 저장되지 않은 상태" +"로 남고, 다시 열때 복구를 시도할 것입니다. " -#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "도움말" @@ -1140,7 +1396,8 @@ msgstr "저장(&S)..." msgid "Cl&ear" msgstr "지우기(&E)" -#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" @@ -1212,8 +1469,12 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "메모리가 부족합니다!" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단. 더 이상 최적화가 불가능합니다. 여전히 너무 높습니다." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"자동 녹음 레벨 조정 중단. 더 이상 최적화가 불가능합니다. 여전히 너무 높습니" +"다." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1221,8 +1482,12 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "자동 녹음 레벨 조정: 볼륨을 %.2f로 줄였습니다." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단. 더 이상 최적화가 불가능합니다. 여전히 너무 낮습니다." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"자동 녹음 레벨 조정 중단. 더 이상 최적화가 불가능합니다. 여전히 너무 낮습니" +"다." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1230,16 +1495,26 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "자동 녹음 레벨 조정: 볼륨을 %.2f로 올렸습니다." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단됨. 알맞은 볼륨을 찾기위한 최대 분석횟수를 초과했습니다. 여전히 너무 높습니다." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"자동 녹음 레벨 조정 중단됨. 알맞은 볼륨을 찾기위한 최대 분석횟수를 초과했습니" +"다. 여전히 너무 높습니다." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단됨. 알맞은 볼륨을 찾기위한 최대 분석횟수를 초과했습니다. 여전히 너무 낮습니다." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"자동 녹음 레벨 조정 중단됨. 알맞은 볼륨을 찾기위한 최대 분석횟수를 초과했습니" +"다. 여전히 너무 낮습니다." #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단: %.2f은 무난한 볼륨인 듯 싶습니다." #: src/AudioIOBase.cpp @@ -1424,11 +1699,13 @@ msgstr "자동 충돌 복구" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"다음 프로젝트는 이전 오데시티 실행시 제대로 저장되지 않았습니다. 자동 복구를 실행할 수 있습니다.\n" +"다음 프로젝트는 이전 오데시티 실행시 제대로 저장되지 않았습니다. 자동 복구를 " +"실행할 수 있습니다.\n" "복구 훠에는 프로젝트를 저장하여 디스크에 잘 저장되었는지 확인하기 바랍니다." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp @@ -1436,7 +1713,8 @@ msgid "Recoverable &projects" msgstr "복구 가능한 프로젝트 (&P)" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "선택" @@ -1677,7 +1955,8 @@ msgstr "복구 및 저장" msgid "I&mport..." msgstr "가져오기(&M)..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." msgstr "내보내기(&X)..." @@ -1718,7 +1997,8 @@ msgstr "위로 이동(&U)" msgid "Move &Down" msgstr "아래로 이동(&D)" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" @@ -1753,8 +2033,7 @@ msgstr "새 매크로 이름" msgid "Name must not be blank" msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1802,7 +2081,8 @@ msgid "Run" msgstr "실행" #. i18n-hint verb -#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Close" msgstr "닫기" @@ -1943,8 +2223,7 @@ msgstr "시험 실패!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "벤치마크를 성공적으로 마쳤습니다.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -1956,39 +2235,44 @@ msgstr "" "\n" "Ctrl + A는 전체 오디오를 선택합니다." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." msgstr "%s가 사용할 오디오를 선택(예: 전체 선택은 Cmd + A)하고 다시 해보세요." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "%s가 사용할 오디오를 선택(예: 전체 선택은 Ctrl + A)하고 다시 해보세요." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"%s가 사용할 오디오를 선택(예: 전체 선택은 Ctrl + A)하고 다시 해보세요." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "선택한 오디오가 없습니다" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "%s를 사용하기 위해 오디오를 선택하세요.\n" "\n" -"1. 소음에 해당하는 오디오를 선택하고 %s를 사용하여 '소음 샘플'을 추출하세요.\n" +"1. 소음에 해당하는 오디오를 선택하고 %s를 사용하여 '소음 샘플'을 추출하세" +"요.\n" "\n" "2. 소음 샘플을 추출한 뒤, 편집할 오디오를 선택하고\n" "%s를 사용하여 편집하세요." @@ -2029,6 +2313,21 @@ msgstr "몇초가 필요합니다." msgid "Report generated to:" msgstr "보고서 생성:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "연결을 끊는데 실패했습니다." + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "연결을 복구하는데 실패했습니다." + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "프로젝트 체크포인트" @@ -2185,18 +2484,23 @@ msgid "Missing" msgstr "누락된" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "계속 진행하면, 프로젝트를 디스크에 저장하지 않을 것입니다. 계속 진행할까요?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"계속 진행하면, 프로젝트를 디스크에 저장하지 않을 것입니다. 계속 진행할까요?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"프로젝트는 현재 독립되어 있습니다; 어떤 외부 오디오 파일에 의존하지 않습니다. \n" +"프로젝트는 현재 독립되어 있습니다; 어떤 외부 오디오 파일에 의존하지 않습니" +"다. \n" "\n" "예전 버전의 오데시티 프로젝트는 독립적이지 않을 수 있고. \n" "외부 의존성 파일들이 옳바른 위치에 있어야 합니다.\n" @@ -2206,7 +2510,10 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "의존성 확인" -#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "없음" @@ -2302,7 +2609,9 @@ msgstr "FFmpeg 찾기" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "오데시티에서 FFmpeg을 통해 오디오를 가져오고 내보내는데 '%s' 파일이 필요합니다." +msgstr "" +"오데시티에서 FFmpeg을 통해 오디오를 가져오고 내보내는데 '%s' 파일이 필요합니" +"다." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2314,7 +2623,8 @@ msgstr "'%s' 위치:" msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "'%s'을 찾으려면, 여기를 누르세요 -->" -#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." @@ -2393,14 +2703,14 @@ msgid "" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "오데시티에서 파일 저장에 실패했습니다.\n" -"%s에 쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다.저장 공간을 확보하기위한 팁을 보려면, 도움말 버튼을 클릭하세요." +"%s에 쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다.저장 공간을 확보하기위한 팁을 보" +"려면, 도움말 버튼을 클릭하세요." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "파일 오류" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2426,7 +2736,9 @@ msgstr "어떤 오디오도 복사하지 않기(&N)" msgid "As&k" msgstr "묻기(&K)" -#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "All files" msgstr "모든 파일" @@ -2464,7 +2776,8 @@ msgid "%s files" msgstr "%s 파일" #: src/FileNames.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "지정된 파일 이름이 유니코드 문자를 사용하기 때문에 변환할 수 없습니다." #: src/FileNames.cpp @@ -2516,8 +2829,12 @@ msgstr "로그 주파수" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -2532,7 +2849,9 @@ msgstr "확대/축소" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz -#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -2578,8 +2897,11 @@ msgstr "스펙트럼을 그리려면, 선택한 모든 트랙의 샘플링 주 #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "너무 많은 오디오를 선택했습니다. 오디오의 처음 %.1f초 분량만 분석됩니다." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"너무 많은 오디오를 선택했습니다. 오디오의 처음 %.1f초 분량만 분석됩니다." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2590,30 +2912,26 @@ msgstr "충분한 데이터를 선택하지 않았습니다." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f 초 (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2628,7 +2946,8 @@ msgstr "spectrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "다른 이름으로 스펙트럼 데이터 내보내기:" -#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" msgstr "파일에 쓸 수 없습니다: %s" @@ -2704,11 +3023,14 @@ msgid "No Local Help" msgstr "설치된 도움말이 없습니다" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

현재 사용 중인 오데시티는 알파 테스트 버전입니다." #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "

현재 사용 중인 오데시티는 베타 테스트 버전입니다." #: src/HelpText.cpp @@ -2716,12 +3038,20 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "오데시티 공식 배포 버전 구하기" #: src/HelpText.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "완전한 설명서와 지원이 있는 최신 배포 버전을 사용하시길 강력히 권장합니다.

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"완전한 설명서와 지원이 있는 최신 배포 버전을 사용하시길 강력히 권장합니다." +"

" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "여러분은 우리의 [[https://www.audacityteam.org/community/|커뮤니티]]에 가입하여 오데시티의 배포를 도와줄 수 있습니다.


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"여러분은 우리의 [[https://www.audacityteam.org/community/|커뮤니티]]에 가입하" +"여 오데시티의 배포를 도와줄 수 있습니다.


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2733,37 +3063,84 @@ msgstr "이용 가능한 지원:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - 컴퓨터에 설치하지 않은 경우, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgid "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - 컴퓨터에 설치하지 않은 경우, [[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - 컴퓨터에 설치하지 않은 경우, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgid "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - 컴퓨터에 설치하지 않은 경우, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" #: src/HelpText.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|포럼]] - 질문을 온라인으로 직접 물어보세요." +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|포럼]] - 질문을 온라인으로 직접 물어보세" +"요." #: src/HelpText.cpp -msgid "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "추가: 팁, 트릭, 추가 사용 지침서와 효과 플러그인 정보는 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|위키]]를 방문하세요." +msgid "" +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +msgstr "" +"추가: 팁, 트릭, 추가 사용 지침서와 효과 플러그인 정보는 [[https://wiki." +"audacityteam.org/index.php|위키]]를 방문하세요." #: src/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "오데시티는 비보호된 파일을 다른 여러 형식으로 가져올 수 있습니다 (M4A와 WMA, 휴대용 레코더와 비디오 파일의 오디오에서 압축된 WAV 파일 등). 이를 위해서는 [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg 라이브러리]]를 받아서 설치해야 합니다." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"오데시티는 비보호된 파일을 다른 여러 형식으로 가져올 수 있습니다 (M4A와 WMA, " +"휴대용 레코더와 비디오 파일의 오디오에서 압축된 WAV 파일 등). 이를 위해서는 " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign|FFmpeg 라이브러리]]를 받아서 설치해야 합니다." #: src/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "가져오기는 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] 에서, 트랙은 [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]] 에서 도움말을 읽을 수 있습니다." +msgid "" +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"가져오기는 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording." +"html#midi|MIDI files]] 에서, 트랙은 [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]] 에서 도움말을 읽을 수 " +"있습니다." #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|온라인으로 매뉴얼 보기]].

매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면, 인터페이스 환경 설정에서 \"매뉴얼 위치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|온라인으로 매뉴얼 보기]]." +"

매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면, 인터페이스 환경 설정에서 \"매뉴얼 위" +"치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요." #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|매뉴얼을 온라인으로 보거나]] [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|매뉴얼을 다운로드]]하세요.

매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면, 인터페이스 환경 설정에서 \"매뉴얼 위치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|매뉴얼을 온라인으로 보거" +"나]] [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|매뉴얼" +"을 다운로드]]하세요.

매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면, 인터페이스 환경 " +"설정에서 \"매뉴얼 위치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2847,33 +3224,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "내부 오류" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "결정할 수 없습니다." - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s 바이트" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr " %s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "레이블 편집" @@ -2884,7 +3234,9 @@ msgid "Track" msgstr "트랙" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "레이블" @@ -2944,7 +3296,8 @@ msgstr "트랙 이름을 입력하세요" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "레이블 트랙" @@ -2966,21 +3319,16 @@ msgstr "오데시티에서 사용할 언어 선택:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "선택한 언어 %s (%s)가 시스템 언어 %s (%s)와 같지 않습니다." -#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" msgstr "확인" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "단순화" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "시스템" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "레거시 프로젝트 파일 변환 중 오류" @@ -3057,14 +3405,17 @@ msgstr "오데시티 믹서 보드%s" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" msgstr "게인" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "속도" @@ -3073,17 +3424,23 @@ msgid "Musical Instrument" msgstr "악기" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" msgstr "팬" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" msgstr "음소거" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Solo" msgstr "독주" @@ -3091,15 +3448,18 @@ msgstr "독주" msgid "Signal Level Meter" msgstr "신호 레벨 미터" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "게인 슬라이더를 이동했습니다" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" msgstr "속도 슬라이더를 이동했습니다" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "팬 슬라이더를 이동했습니다" @@ -3170,11 +3530,13 @@ msgstr "" "\n" "신뢰하는 소스의 모듈만 사용합니다" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" msgstr "예" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny +#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "아니요" @@ -3455,6 +3817,10 @@ msgstr[0] "이 플러그인들을 활성화?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "새 플러그인 활성화" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "나이키스트 프롬프트" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "인쇄 중에 문제가 발생했습니다." @@ -3469,7 +3835,9 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "%s에 사용할 수 있는 공간이 거의 남아 있지 않습니다.좀더 가용 공간이 큰 곳에 임시 저장 공간을 지정하세요.디렉토리 환경설정 매뉴" +msgstr "" +"%s에 사용할 수 있는 공간이 거의 남아 있지 않습니다.좀더 가용 공간이 큰 곳에 " +"임시 저장 공간을 지정하세요.디렉토리 환경설정 매뉴" #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3555,8 +3923,14 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "내용 변경 없이 프로젝트 즉시 닫기" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "로그에 기록된 복구 내용으로 계속하시고, 추가 오류를 확인하세요. 추가 오류 경고시에 \"프로젝트 즉시 닫기\"를 하기 않는 한 현재 상태로 프로젝트를 저장할 것입니다." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"로그에 기록된 복구 내용으로 계속하시고, 추가 오류를 확인하세요. 추가 오류 경" +"고시에 \"프로젝트 즉시 닫기\"를 하기 않는 한 현재 상태로 프로젝트를 저장할 것" +"입니다." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3705,7 +4079,8 @@ msgstr "경고 - 부모 없는 블럭 파일입니다" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. -#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Progress" msgstr "진행" @@ -3808,10 +4183,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "이 파일은 오데시티 프로젝트 파일이 아닙니다" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "이 프로젝트는 최신 버전의 오데시티에서 생성되었습니다:\n" "\n" @@ -3948,7 +4324,8 @@ msgid "" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "오데시티가 파일을 %s에 저장을 실패하였습니다.\n" -"쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다.저장공간을 늘리려면, 도움말 버튼을 클릭하세요" +"쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다.저장공간을 늘리려면, 도움말 버튼을 클" +"릭하세요" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3970,10 +4347,12 @@ msgstr "(복구함)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "이 파일은 오데시티 %s 버전에서 저장했습니다.\n" -"현재 오데시티 %s 버전을 사용 중입니다. 이 파일을 열려면 새로운 버전으로 업그레이드하세요." +"현재 오데시티 %s 버전을 사용 중입니다. 이 파일을 열려면 새로운 버전으로 업그" +"레이드하세요." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3983,6 +4362,11 @@ msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없습니다." msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "이 프로젝트 파일에서 자동 저장 정보를 삭제하는데 실패했습니다." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "코덱을 찾지 못했습니다" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "프로젝트 문서를 디코드할 수 없습니다." @@ -3992,8 +4376,12 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "프로젝트 정보를 파싱할 수 없습니다." #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." -msgstr "이 프로젝트의 데이터베이스를 다시 여는데 실패하였습니다. 저장 공간이 부족한 것이 원인일 수 있습니다. " +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" +"이 프로젝트의 데이터베이스를 다시 여는데 실패하였습니다. 저장 공간이 부족한 " +"것이 원인일 수 있습니다. " #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -4043,7 +4431,8 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"이 프로젝트는 이전에 오데시트를 수행하는 과정에서 바르게 저장되지 않았습니다.\n" +"이 프로젝트는 이전에 오데시트를 수행하는 과정에서 바르게 저장되지 않았습니" +"다.\n" "\n" "이전 스냅샷으로 복구되었습니다." @@ -4054,7 +4443,8 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" -"이 프로젝트는 이전에 오데시트를 수행하는 과정에서 바르게 저장되지 않았습니다.\n" +"이 프로젝트는 이전에 오데시트를 수행하는 과정에서 바르게 저장되지 않았습니" +"다.\n" "\n" "이전 스냅샷으로 복구되었습니다. 내용을 보관하려면\n" "반드시 저장해야 합니다." @@ -4106,7 +4496,9 @@ msgstr "" "여유 공간이 있는 다른 디스크를 선택하세요." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "프로젝트 크기가 FAT32에서 허용하는 4 G보다 큽니다. " #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4116,7 +4508,8 @@ msgstr "%s을 저장완료" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "파일명이 다른 프로젝트를 덮어쓰기 때문에 이 프로젝트를 저장하지 않았습니다.\n" @@ -4161,7 +4554,8 @@ msgstr "프로젝트 덮어쓰기 경고" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "이 프로젝트는 다른 윈도우에 열려 있어 저장되지 않았습니다.\n" @@ -4184,6 +4578,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "프로젝트 저장 중 오류" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없습니다." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "파일이나 프로젝트를 여는 중 오류" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "하나 이상의 파일 선택" @@ -4278,19 +4682,23 @@ msgstr "프로젝트 압축" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"이 프로젝트 압축을 하면 파일 내에 사용하지 않는 데이터를 삭제하여 저장공간을 늘립니다.\n" +"이 프로젝트 압축을 하면 파일 내에 사용하지 않는 데이터를 삭제하여 저장공간을 " +"늘립니다.\n" "\n" "현재 %s 의 저장공간이 남아 있고, 이 프로젝트는 %s를 사용중 입니다.\n" "\n" -"계속 진행하면, 현재의 취소/재실행 기록과 클립보드는 지워지게 되고, 약 %s의 저장공간을 확보할 수 있습니다.\n" +"계속 진행하면, 현재의 취소/재실행 기록과 클립보드는 지워지게 되고, 약 %s의 저" +"장공간을 확보할 수 있습니다.\n" "계속 할까요?" #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4314,8 +4722,7 @@ msgstr "자동 데이터베이스 백업 실패" msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "오데시티 %s 버전 사용을 환영합니다" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4398,7 +4805,8 @@ msgstr "%s 에 있는 플러그인 그룹은 이전에 정의된 그룹에 합 #: src/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "%s 에 있는 플러그인의 아이템이 이전에 정의된 아이템과 중복되어 무시됨 " #: src/Registry.cpp @@ -4433,7 +4841,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-비트 PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-비트 실수" @@ -4525,7 +4933,8 @@ msgstr "모든 환경 설정" msgid "SelectionBar" msgstr "선택 막대" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" msgstr "스펙트럼 선택" @@ -4533,47 +4942,56 @@ msgstr "스펙트럼 선택" msgid "Timer" msgstr "타이머" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" msgstr "도구" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Transport" msgstr "전송" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mixer" msgstr "믹서" #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "미터" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" msgstr "재생 미터" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "녹음 미터" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" msgstr "편집" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "장치" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed" msgstr "재생 속도" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" msgstr "스크러빙" @@ -4586,10 +5004,12 @@ msgid "Ruler" msgstr "눈금자" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes -#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h +#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp +#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "트랙들" @@ -4734,10 +5154,6 @@ msgstr "연도" msgid "Genre" msgstr "장르" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "코멘트" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "필드 이동에 화살표 키를 사용하세요 (편집 후 엔터)." @@ -4855,8 +5271,7 @@ msgstr "" " %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4994,19 +5409,18 @@ msgstr "높은 대비" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. -#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#. +#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp +#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Duration" msgstr "지속 시간" @@ -5065,14 +5479,16 @@ msgstr "자동 내보내기에서 오류" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"귀하의 현재 설정을 기반으로, 이 타이머 녹음을 완료하는데 필요한 디스크 공간이 부족할 수 있습니다.\n" +"귀하의 현재 설정을 기반으로, 이 타이머 녹음을 완료하는데 필요한 디스크 공간" +"이 부족할 수 있습니다.\n" "\n" "그래도 계속할까요?\n" "\n" @@ -5091,7 +5507,8 @@ msgstr "현재 프로젝트" msgid "Recording start:" msgstr "녹음 시작:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" msgstr "지속 시간:" @@ -5203,15 +5620,12 @@ msgstr "099시 060분 060초" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099일 024시 060분 060초" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "시작 날짜 및 시간" @@ -5256,7 +5670,8 @@ msgstr "자동 내보내기를 사용할까요?(&E)" msgid "Export Project As:" msgstr "다른 이름으로 프로젝트 내보내기:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "옵션" @@ -5381,8 +5796,12 @@ msgid " Select On" msgstr " 선택 On" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "스테레오 트랙에 대한 상대적인 위치를 조정하려면 클릭 후 드래그 하고, 높이를 같도록 만드려면 더블 클릭" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"스테레오 트랙에 대한 상대적인 위치를 조정하려면 클릭 후 드래그 하고, 높이를 " +"같도록 만드려면 더블 클릭" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5462,8 +5881,7 @@ msgstr "선택이 너무 작아서 음성 키를 사용할 수 없습니다." msgid "Calibration Results\n" msgstr "캘리브레이션 결과\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5500,7 +5918,8 @@ msgstr "잘라내기 선을 확장하는데 필요한 공간이 부족합니다" msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "%s 가져오기가 끝날 때까지 이 동작을 수행할 수 없습니다." -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny msgid "Audacity" msgstr "오데시티" @@ -5520,9 +5939,12 @@ msgstr "" msgid "Applying %s..." msgstr "%s 적용..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -5545,13 +5967,15 @@ msgstr "%s 는 %s에서 파라메터로 사용할 수 없음" msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" msgstr "파라메터 '%s' 에 대해 잘못된 값이 입력됨: %s 이어야 함" -#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "명령" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "%s 반복하기" @@ -5566,8 +5990,13 @@ msgstr "" "* %s, 왜냐하면 %s 을 단축키 %s 에 이미 지정됨" #: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." -msgstr "다음 명령에 대한 단축키는 삭제되었습니다. 그 이유는 단축키의 기본값이 새롭게 정의되거나 변경되었고, 같은 단축키에 다른 명령을 지정하였기 때문입니다. " +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." +msgstr "" +"다음 명령에 대한 단축키는 삭제되었습니다. 그 이유는 단축키의 기본값이 새롭게 " +"정의되거나 변경되었고, 같은 단축키에 다른 명령을 지정하였기 때문입니다. " #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -5678,7 +6107,8 @@ msgstr "클립" msgid "Envelopes" msgstr "포락선" -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Labels" msgstr "레이블" @@ -5704,7 +6134,8 @@ msgstr "간단히" msgid "Type:" msgstr "형식:" -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Format:" msgstr "형식:" @@ -5772,7 +6203,10 @@ msgstr "파일을 내보냅니다." msgid "Builtin Commands" msgstr "내장 명령" -#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" msgstr "오데시티 팀" @@ -5840,7 +6274,10 @@ msgstr "로그 내용을 지우기" msgid "Get Preference" msgstr "환경 설정 가져오기" -#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name:" msgstr "이름:" @@ -5888,7 +6325,8 @@ msgstr "전체화면" msgid "Toolbars" msgstr "도구모음" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp src/prefs/EffectsPrefs.h +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.h msgid "Effects" msgstr "효과" @@ -6028,7 +6466,8 @@ msgstr "설정" msgid "Add" msgstr "추가" -#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Remove" msgstr "제거" @@ -6108,6 +6547,17 @@ msgstr "시간:" msgid "Delete" msgstr "삭제" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "포락선 설정" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "포락선" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "포락선 점 위치를 설정합니다." @@ -6128,6 +6578,11 @@ msgstr "끝:" msgid "Selected" msgstr "선택됨" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "레이블을 편집했습니다" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "레이블에 대해 다양한 값을 설정합니다." @@ -6200,7 +6655,10 @@ msgstr "팬:" msgid "Set Track Visuals" msgstr "트랙 가시화 설정" -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "Linear (선형)" @@ -6285,23 +6743,31 @@ msgid "Auto Duck" msgstr "오토 덕" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "지정한 \"제어\" 트랙의 볼륨이 특정한 레벨에 도달할 때마다 한 개 이상 트랙의 볼륨을 줄입니다 (ducks)" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"지정한 \"제어\" 트랙의 볼륨이 특정한 레벨에 도달할 때마다 한 개 이상 트랙의 " +"볼륨을 줄입니다 (ducks)" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "오디오가 포함되지 않은 트랙을 선택했습니다. 오토 덕은 오디오 트랙만 처리할 수 있습니다." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"오디오가 포함되지 않은 트랙을 선택했습니다. 오토 덕은 오디오 트랙만 처리할 " +"수 있습니다." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." msgstr "오토 덕은 반드시 선택된 트랙 아래에 위치하는 제어 트랙이 필요합니다." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6313,7 +6779,9 @@ msgid "Duck &amount:" msgstr "부분 소리 줄이기 볼륨" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "seconds" msgstr "초" @@ -6337,7 +6805,8 @@ msgstr "내부 페이드 내림 길이: (&O)" msgid "Inner &fade up length:" msgstr "내부 페이드 올림 길이: (&F)" -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" msgstr "임계값 (&T)" @@ -6475,11 +6944,13 @@ msgstr "끝 (Hz)" msgid "t&o" msgstr "To(&O)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent C&hange:" msgstr "퍼센트 변경(&H)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "퍼센트 변경" @@ -6501,7 +6972,9 @@ msgstr "78" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" msgstr "(사용 불가)" @@ -6521,8 +6994,7 @@ msgstr "속도 변경은 템포(빠르기)와 피치(음정) 모두에 영향을 msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "속도 곱셈기:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6530,6 +7002,7 @@ msgstr "표준 Vinyl rpm:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "시작 rpm" @@ -6542,6 +7015,7 @@ msgstr "From (&F)" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "끝 rpm" @@ -6755,23 +7229,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "어택 시간" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "릴리즈 시간:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "릴리즈 시간" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "압축 후 피크 레벨 0 dB까지 메이크업 게인 적용" @@ -6826,11 +7297,14 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." msgstr "콘트라스트 분석기, 오디오의 두 선택 부분 사이의 RMS 볼륨 차이를 측정." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "끝" @@ -6951,8 +7425,7 @@ msgstr "배경음 레벨이 너무 높습니다" msgid "Background higher than foreground" msgstr "배경음이 전경음보다 더 높습니다" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 통과" @@ -7312,7 +7785,9 @@ msgid "DTMF Tones" msgstr "DTMF 톤" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" msgstr "전화기의 키패드에서 나는 소리같은 듀얼 톤 멀티 주파수(DTMF) 톤 만들기" #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -7331,7 +7806,9 @@ msgstr "DTMF 시퀀스(&S):" msgid "&Amplitude (0-1):" msgstr "진폭 (0-1):" -#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "&Duration:" msgstr "지속 시간(&D):" @@ -7376,7 +7853,8 @@ msgstr "에코 (메아리)" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "선택 오디오를 되풀이해서 반복합니다" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "요구되는 값이 메모리 용량을 초과합니다." @@ -7400,7 +7878,8 @@ msgstr "사전설정" msgid "Export Effect Parameters" msgstr "효과 매개 변수 내보내기" -#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "파일을 열 수 없습니다: \"%s\"" @@ -7439,8 +7918,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "미리보기 처리 중" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7725,10 +8203,6 @@ msgstr "재생 정지(&P)" msgid "Play" msgstr "재생" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "나이키스트 프롬프트" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -7797,18 +8271,23 @@ msgstr "고음 자르기" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "매크로에서 이 필터곡선을 사용하려면, 새로운 이름을 선택하세요.\n" -"'곡선 저장/관리...' 버튼을 선택하고 '이름 없음' 곡선의 이름을 바꾼 후 그것을 사용하세요." +"'곡선 저장/관리...' 버튼을 선택하고 '이름 없음' 곡선의 이름을 바꾼 후 그것" +"을 사용하세요." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "필터 곡선 EQ는 다른 이름이 필요합니다" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "이퀄라이제이션을 적용하려면, 모든 선택한 트랙은 같은 샘플링 주파수이어야 합니다." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"이퀄라이제이션을 적용하려면, 모든 선택한 트랙은 같은 샘플링 주파수이어야 합니" +"다." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7849,8 +8328,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -8353,8 +8831,12 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "모든 잡음 프로파일 데이터는 같은 샘플링 주파수이어야 합니다." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "노이즈 프로파일의 샘플링 주파수는 처리될 사운드의 샘플링 주파수와 일치해야 합니다." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"노이즈 프로파일의 샘플링 주파수는 처리될 사운드의 샘플링 주파수와 일치해야 합" +"니다." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8449,8 +8931,7 @@ msgstr "감소시키기(&D)" msgid "&Isolate" msgstr "분리(&I)" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "잔여(&U)" @@ -8519,7 +9000,8 @@ msgstr "16384" msgid "S&teps per window:" msgstr "윈도우당 스텝(&T)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "2" msgstr "2" @@ -8642,11 +9124,13 @@ msgstr "폴스트레치 (20x 이상 늘이기)" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "극한의 시간-늘이기나 \"stasis (정체)\" 효과에만 폴스트레치를 사용하세요" +msgstr "" +"극한의 시간-늘이기나 \"stasis (정체)\" 효과에만 폴스트레치를 사용하세요" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "스트레치 인수:" @@ -8655,8 +9139,7 @@ msgstr "스트레치 인수:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "시간 해상도 (초):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8670,8 +9153,7 @@ msgstr "" "오디오 선택을 적어도 %.1f초만큼 증가시키 보거나,\n" "'시간 해상도'를 %.1f초 이내로 감소시켜 보세요." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8685,8 +9167,7 @@ msgstr "" "현재 오디오 선택에 대해, 최대\n" "'시간 해상도'는 %.1f 초입니다." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8774,11 +9255,13 @@ msgstr "한 개 이상 트랙의 피크 진폭을 설정합니다" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"수리 효과는 손상된 오디오의 매우 짧은 부분에 사용하기 위한 것입니다 (최대 128 샘플).\n" +"수리 효과는 손상된 오디오의 매우 짧은 부분에 사용하기 위한 것입니다 (최대 " +"128 샘플).\n" "\n" "수리할 아주 작은 구간을 확대하고 선택하세요." @@ -8931,20 +9414,17 @@ msgstr "선택한 오디오의 앞뒤를 뒤바꿉니다" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS 시간 / 음정 늘이기" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "버터워스" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "체비셰프 형식 I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "체비셰프 형식 II" @@ -8974,8 +9454,7 @@ msgstr "필터를 적용하려면, 선택한 모든 트랙은 같은 샘플링 msgid "&Filter Type:" msgstr "필터 형식(&F):" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "순서(&R):" @@ -9044,40 +9523,32 @@ msgstr "무음 임계값:" msgid "Silence Threshold" msgstr "무음 임계값" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "사전 평활화 시간:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "이전 평활화 시간" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "라인 시간:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9088,10 +9559,8 @@ msgstr "라인 시간" msgid "Smooth Time:" msgstr "평활화 시간:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9254,12 +9723,18 @@ msgid "Truncate Silence" msgstr "무음 잘라내기" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" msgstr "볼륨이 지정한 레벨 이하인 패시지의 길이를 자동으로 줄입니다." #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "독립적으로 잘라낼 때, 각 동기화-잠긴 트랙 그룹에 한 개의 선택된 오디오 트랙만 있을 수 있습니다." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"독립적으로 잘라낼 때, 각 동기화-잠긴 트랙 그룹에 한 개의 선택된 오디오 트랙" +"만 있을 수 있습니다." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9298,7 +9773,8 @@ msgstr "쉘 VST 검사 중" msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "%d / %d 등록 중: %-64.64s" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Could not load the library" msgstr "라이브러리를 불러올 수 없습니다" @@ -9311,22 +9787,38 @@ msgid "Buffer Size" msgstr "버퍼 크기" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "버퍼 크기는 각각의 반복 단계에서 효과에 보내질 샘플의 수를 결정한다. 값을 작게 설정할 경우 처리 속도가 늦고, 어떤 효과의 경우 최소 8192 이하를 요구함. 반면, 대부분의 효과는 큰 버퍼 크기를 허용하며, 이 경우 처리 속도가 빠름. " +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"버퍼 크기는 각각의 반복 단계에서 효과에 보내질 샘플의 수를 결정한다. 값을 작" +"게 설정할 경우 처리 속도가 늦고, 어떤 효과의 경우 최소 8192 이하를 요구함. 반" +"면, 대부분의 효과는 큰 버퍼 크기를 허용하며, 이 경우 처리 속도가 빠름. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "버퍼 크기 (8~1048576 샘플)(&B):" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Latency Compensation" msgstr "레이턴시 보상" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "처리의 일부 과정으로서, 일부 VST 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 VST 효과에서 작동하는 것은 아닙니다. " +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" +"처리의 일부 과정으로서, 일부 VST 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니" +"다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니다. " +"이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 VST 효과에서 작동하는 것은 아닙니다. " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &compensation" msgstr "보상을 활성화(&C)" @@ -9335,8 +9827,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "그래픽 모드" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "대부분의 VST 효과들은 그래픽 인터페이스로 파라메터 값을 설정할 수 있습니다. 기본적인 텍스트 인터페이스도로 사용할 수 있습니다. 설정을 적용하려면 효과를 다시 열기 바랍니다." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"대부분의 VST 효과들은 그래픽 인터페이스로 파라메터 값을 설정할 수 있습니다. " +"기본적인 텍스트 인터페이스도로 사용할 수 있습니다. 설정을 적용하려면 효과를 " +"다시 열기 바랍니다." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9387,7 +9885,8 @@ msgstr "VST 사전설정 불러오는 중 오류" msgid "Unable to load presets file." msgstr "사전설정 파일을 불러올 수 없습니다." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Effect Settings" msgstr "효과 설정" @@ -9404,8 +9903,7 @@ msgstr "사전설정 파일을 읽을 수 없습니다." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "이 파라메터 파일은 %s 에서 저장된 것입니다. 계속?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9416,7 +9914,9 @@ msgid "Wahwah" msgstr "와와" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "빠른 톤 품질 변화, 1970년대에 유명했던 기타 소리와 같은" #: src/effects/Wahwah.cpp @@ -9461,16 +9961,33 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "오디오 유니트 효과 옵션" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "처리의 일부 과정으로서, 일부 오디오 유니트 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음들이 들어가게 됩니다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 오디오 유니트 효과에서 작동하는 것은 아닙니다. " +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"처리의 일부 과정으로서, 일부 오디오 유니트 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해" +"야만 합니다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음들이 들어가" +"게 됩니다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 오디오 유니트 효과에서 작동" +"하는 것은 아닙니다. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" msgstr "사용자 인터페이스" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "\"전체\"를 선택하면 오디오 유니트가 지원하는 그래피 인터페이스를 사용할 수 있습니다. \"일반\"을 선택하면 시스템이 지원하는 일반 인터페이스를 사용하며, \"기본\"을 선택하면 텍스트로만 된 인터페이스를 사용합니다. 적용하려면 효과를 다시 열기 바랍니다." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"\"전체\"를 선택하면 오디오 유니트가 지원하는 그래피 인터페이스를 사용할 수 있" +"습니다. \"일반\"을 선택하면 시스템이 지원하는 일반 인터페이스를 사용하며, " +"\"기본\"을 선택하면 텍스트로만 된 인터페이스를 사용합니다. 적용하려면 효과를 " +"다시 열기 바랍니다." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9605,6 +10122,7 @@ msgstr "오디오 유니트" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA 효과" @@ -9622,14 +10140,22 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA 효과 옵션" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "처리의 일부 과정으로서, 일부 LADSPA 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 LADSPA 효과에서 작동하는 것은 아닙니다. " +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"처리의 일부 과정으로서, 일부 LADSPA 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합" +"니다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니" +"다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 LADSPA 효과에서 작동하는 것은 아닙" +"니다. " -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -9640,6 +10166,7 @@ msgstr "효과 출력" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9654,12 +10181,25 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "버퍼 크기 (8에서 %d 샘플)(&B):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "처리의 일부 과정으로서, 일부 LV2 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 LV2 효과에서 작동하는 것은 아닙니다. " +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"처리의 일부 과정으로서, 일부 LV2 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니" +"다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니다. " +"이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 LV2 효과에서 작동하는 것은 아닙니다. " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "LV2 효과들은 그래픽 인터페이스로 파라메터 값을 설정할 수 있습니다. 기본적인 텍스트 인터페이스도로 사용할 수 있습니다. 설정을 적용하려면 효과를 다시 열기 바랍니다." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"LV2 효과들은 그래픽 인터페이스로 파라메터 값을 설정할 수 있습니다. 기본적인 " +"텍스트 인터페이스도로 사용할 수 있습니다. 설정을 적용하려면 효과를 다시 열기 " +"바랍니다." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9705,8 +10245,7 @@ msgstr "나이키스트 효과 지원을 오데시티에 제공합니다" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "나이키스트 효과 적용 중..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "나이키스트 작업자" @@ -9715,6 +10254,12 @@ msgstr "나이키스트 작업자" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "잘못된 형식의 나이키스트 플러그인 헤더" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -9739,8 +10284,10 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "나이키스트 오류" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "죄송합니다, 트랙이 일치하지 않는 스테레오 트랙에 효과를 적용할 수 없습니다." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "" +"죄송합니다, 트랙이 일치하지 않는 스테레오 트랙에 효과를 적용할 수 없습니다." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9812,8 +10359,10 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "나이키스트가 반환한 오디오가 없습니다.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[경고: 나이키스트가 Latin-1으로 변환한, 무효한 UTF-8 문자열을 반환했습니다.]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[경고: 나이키스트가 Latin-1으로 변환한, 무효한 UTF-8 문자열을 반환했습니다.]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9919,7 +10468,8 @@ msgstr "파일을 선택하세요" msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "untitled" msgstr "제목 없음" @@ -9932,8 +10482,12 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "뱀프 효과를 오데시티에 제공합니다" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "죄송합니다. Vamp 플러그인은 트랙의 개별 채널들이 일치하지 않는 스테레오 트랙에서 실행될 수 없습니다." +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"죄송합니다. Vamp 플러그인은 트랙의 개별 채널들이 일치하지 않는 스테레오 트랙" +"에서 실행될 수 없습니다." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9951,8 +10505,7 @@ msgstr "플러그인 설정" msgid "Program" msgstr "프로그램" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9992,13 +10545,15 @@ msgstr "이 파일을 \"%s\"로 정말 내보낼까요?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "%s 파일을 \"%s\" 이름으로 내보내려고 합니다.\n" "\n" -"보통 파일 이름은 \".%s\" 확장자로 끝나며 일부 프로그램은 비표준 확장자를 가진 파일을 열지 못합니다.\n" +"보통 파일 이름은 \".%s\" 확장자로 끝나며 일부 프로그램은 비표준 확장자를 가" +"진 파일을 열지 못합니다.\n" "\n" "이 이름으로 파일을 정말 내보낼까요?" @@ -10020,7 +10575,9 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "트랙들은 믹스되어 하나의 스테레오 파일로 내보내기 될 것입니다." #: src/export/Export.cpp -msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." msgstr "인코더 설정에 따라서 트랙을 한 개의 내보낸 파일로 다운믹스할 것입니다." #: src/export/Export.cpp @@ -10073,13 +10630,16 @@ msgstr "출력 표시" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "데이터는 표준 입력으로 보낼 것입니다. \"%f\"은 내보내기 창의 파일명을 사용합니다." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"데이터는 표준 입력으로 보낼 것입니다. \"%f\"은 내보내기 창의 파일명을 사용합" +"니다." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10165,13 +10725,19 @@ msgstr "FFmpeg : 오류 - 오디오 스트림을 출력 파일 \"%s\"에 추가 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : 오류 - \"%s\" 출력 파일을 쓰기 위해 열 수 없습니다. 오류 코드는 %d입니다." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : 오류 - \"%s\" 출력 파일을 쓰기 위해 열 수 없습니다. 오류 코드는 %d입" +"니다." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : 오류 - 출력 파일 \"%s\"에 헤더를 기록할 수 없습니다. 오류 코드는 %d입니다." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : 오류 - 출력 파일 \"%s\"에 헤더를 기록할 수 없습니다. 오류 코드는 %d" +"입니다." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10241,8 +10807,12 @@ msgstr "FFmpeg : 오류 - 오디오 프레임을 인코딩할 수 없습니다." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "%d 채널을 내보내려고 시도했지만, 선택한 출력 형식에 대한 채널의 최대 수는 %d입니다" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"%d 채널을 내보내려고 시도했지만, 선택한 출력 형식에 대한 채널의 최대 수는 %d" +"입니다" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10258,7 +10828,8 @@ msgstr "오디오를 %s로 내보내는 중" msgid "Invalid sample rate" msgstr "샘플링 주파수 사용불가" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "리샘플링" @@ -10290,7 +10861,8 @@ msgstr "샘플링 주파수" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" @@ -10559,8 +11131,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "코덱:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "모든 형식과 코덱이 호환되는 것은 아닙니다. 또한 모든 옵션의 조합이 모든 코덱에 호환되는 것도 아닙니다." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"모든 형식과 코덱이 호환되는 것은 아닙니다. 또한 모든 옵션의 조합이 모든 코덱" +"에 호환되는 것도 아닙니다." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10841,19 +11417,15 @@ msgstr "" "선택 사항\n" "0 - 기본값" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "멀티플렉서 비율:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -10864,10 +11436,8 @@ msgstr "" "선택 사항\n" "0 - 기본값" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "패킷 크기:" @@ -11029,14 +11599,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (최소 파일크기)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "빠르게" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "표준" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11063,6 +11625,11 @@ msgstr "미친" msgid "Extreme" msgstr "극단적" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "표준" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "중간" @@ -11096,10 +11663,6 @@ msgstr "비트레이트 모드:" msgid "Quality" msgstr "품질" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "가변 속도:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "채널 모드:" @@ -11108,8 +11671,7 @@ msgstr "채널 모드:" msgid "Force export to mono" msgstr "모노로 강제 내보내기" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME 찾기" @@ -11146,10 +11708,12 @@ msgstr "%s은 어디에 있습니까?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"현재 링크하고 있는 파일은 lame_enc.dll v%d.%d임. 이버전은 오데시티 버전 %d.%d.%d 과 호환되지 않음.\n" +"현재 링크하고 있는 파일은 lame_enc.dll v%d.%d임. 이버전은 오데시티 버전 %d." +"%d.%d 과 호환되지 않음.\n" "최신 버전의 'LAME for Audacity' 를 다운로드 하기 바랍니다. " #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11269,7 +11833,9 @@ msgstr "다중 내보내기를 할 수 없습니다" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "현재 음소거 해제된 오디오 트랙이나 적용가능한 레이블이 없습니다. 다른 오디오 파일에 내보내기 할 수 없습니다." +msgstr "" +"현재 음소거 해제된 오디오 트랙이나 적용가능한 레이블이 없습니다. 다른 오디오 " +"파일에 내보내기 할 수 없습니다." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11391,7 +11957,8 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. 다음 문자는 사용할 수 없습니다: \n" +"\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. 다음 문자는 사용할 수 없습니" +"다: \n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -11405,7 +11972,8 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. 다음 문자 \"%s\"는 사용할 수 없습니다.\n" +"\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. 다음 문자 \"%s\"는 사용할 수 " +"없습니다.\n" "\n" "다음을 사용해 보십시오:" @@ -11471,7 +12039,8 @@ msgstr "기타 비압축 파일" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" "4GB 보다 큰 파일로 WAV 또는 AIFF 파일을 내보내기를 시도하였습니다.\n" @@ -11574,8 +12143,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "\"%s\"는 재생 목록 파일입니다. \n" "이 파일에는 다른 파일의 연결 항목만 있기 때문에 오데시티에서 열 수 \n" @@ -11598,10 +12169,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" -"\"%s\"는 고급 오디오 코딩 파일입니다. FFmpeg 라이브러리가 없으면, 오데시티는 이 형식의 파일을 열 수 없습니다.\n" +"\"%s\"는 고급 오디오 코딩 파일입니다. FFmpeg 라이브러리가 없으면, 오데시티는 " +"이 형식의 파일을 열 수 없습니다.\n" "다른 방법으로는 WAV나 AIFF 파일로 변환하여 열기 바랍니다." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11653,7 +12227,8 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\"는 Musepack 오디오 파일입니다. \n" @@ -11830,16 +12405,24 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "프로젝트 데이터 폴더를 찾을 수 없습니다: \"%s\"" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." -msgstr "MIDI 트랙이 프로젝트 파일에 있으나, 이 오데시티 빌드는MIDI 지원을 하지 않음, 트랙 무시." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" +"MIDI 트랙이 프로젝트 파일에 있으나, 이 오데시티 빌드는MIDI 지원을 하지 않음, " +"트랙 무시." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" msgstr "프로젝트 가져오기" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "활성화된 프로젝트가 이미 시간 트랙을 갖고 있고, 프로젝트가 가져오기 중에 있어, 타임 트랙은 무시됨" +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"활성화된 프로젝트가 이미 시간 트랙을 갖고 있고, 프로젝트가 가져오기 중에 있" +"어, 타임 트랙은 무시됨" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11928,8 +12511,10 @@ msgstr "FFmpeg 호환 파일" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "인덱스[%02x] 코덱[%s], 언어[%s], 비트레이트[%s], 채널[%d], 지속시간[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"인덱스[%02x] 코덱[%s], 언어[%s], 비트레이트[%s], 채널[%d], 지속시간[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11990,7 +12575,8 @@ msgstr "LOF 파일에 무효한 전체시간이 있습니다." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "미디 트랙은 개별적으로 오프셋을 지정할 수 없고, 오디오 파일에서만 가능합니다." +msgstr "" +"미디 트랙은 개별적으로 오프셋을 지정할 수 없고, 오디오 파일에서만 가능합니다." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -12380,6 +12966,7 @@ msgstr "%s 오른쪽" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12402,6 +12989,7 @@ msgstr "끝" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12426,7 +13014,8 @@ msgstr "타임 쉬프트한 클립을 오른쪽으로" msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "타임 쉬프트한 클립을 왼쪽으로" -#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Time-Shift" msgstr "시간 이동" @@ -12564,7 +13153,8 @@ msgstr "%.2f초부터 %.2f초까지 선택한 오디오 트랙을 도려 냅니 msgid "Trim Audio" msgstr "오디오 트리밍" -#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" msgstr "분할하기" @@ -13009,7 +13599,7 @@ msgstr "오디오 장치 정보(&D)..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "미디 장치 정보(&M)..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "로그 보기(&L)..." @@ -13025,7 +13615,8 @@ msgstr "메뉴 트리..." msgid "&Check for Updates..." msgstr "업데이트 확인(&C)..." -#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" msgstr "추가된 레이블" @@ -13715,6 +14306,7 @@ msgstr "커서 길게 오른쪽으로(&M)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "탐색(&K)" @@ -13922,18 +14514,23 @@ msgid "Created new label track" msgstr "새 레이블 트랙을 만들었습니다" #: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "이 버전의 오데시티에서는 각 프로젝트 창에 한 개의 시간 트랙만 사용할 수 있습니다." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"이 버전의 오데시티에서는 각 프로젝트 창에 한 개의 시간 트랙만 사용할 수 있습" +"니다." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" msgstr "새로운 시간 트랙을 만들었습니다" -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "새 샘플링 주파수(Hz):" -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" msgstr "입력한 값이 무효합니다" @@ -13956,8 +14553,11 @@ msgstr "최소한 하나 이상의 오디오 트랙과 하나의 MIDI 트랙을 #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "정렬 완료: %.2f초부터 %.2f초까지의 미디, %.2f초부터 %.2f초까지의 오디오." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"정렬 완료: %.2f초부터 %.2f초까지의 미디, %.2f초부터 %.2f초까지의 오디오." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13965,8 +14565,12 @@ msgstr "미디와 오디오 동기화" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "정렬 오류: 입력값이 너무 짧음: %.2f초부터 %.2f초까지의 미디, %.2f초부터 %.2f초까지의 오디오." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"정렬 오류: 입력값이 너무 짧음: %.2f초부터 %.2f초까지의 미디, %.2f초부터 %.2f" +"초까지의 오디오." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14180,17 +14784,17 @@ msgstr "포커스된 트랙: 맨 위로 이동(&O)" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "포커스된 트랙: 맨 아래로 이동(&B)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "재생 중" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "녹음" @@ -14505,6 +15109,11 @@ msgstr "끝 선택 생략" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "추가 메뉴 (켬/끔)(&E)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "추가 메뉴 (켬/끔)(&E)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "클리핑 보이기 (켬/끔)(&S)" @@ -14587,7 +15196,8 @@ msgstr "호스트(&H):" msgid "Using:" msgstr "사용 중:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "재생" @@ -14607,7 +15217,8 @@ msgstr "채널(&N):" msgid "Latency" msgstr "지연 시간" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "milliseconds" msgstr "밀리초" @@ -14688,6 +15299,11 @@ msgstr "내보내기 (&E)" msgid "Bro&wse..." msgstr "검색 (&W)" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "출력 표시" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "임시 파일 폴더" @@ -14708,10 +15324,6 @@ msgstr "검색 (&S)" msgid "&Free Space:" msgstr "남은 공간 (&F)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "남은 공간" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "임시 폴더로 사용할 위치를 선택하세요" @@ -14744,7 +15356,9 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "%s 폴더는 쓸 수 없습니다" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "임시 폴더 변경은 오데시티를 재시작해야 적용됩니다." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -14777,6 +15391,7 @@ msgstr "형식순으로 묶음" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14788,23 +15403,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "나이퀴스트(&Y)" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14905,8 +15517,15 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "미사용 필터:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "항목 중 하나에 공백 문자(공백, 개행, 탭, 라인피드)들이 있습니다. 패턴 매칭을 깰 것 같습니다. 무엇을 하는 것인지 잘 모르겠으면, 공백 문자 잘라내기를 추천합니다. 오데시티에서 공백 문자를 잘라내도록 할까요?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"항목 중 하나에 공백 문자(공백, 개행, 탭, 라인피드)들이 있습니다. 패턴 매칭을 " +"깰 것 같습니다. 무엇을 하는 것인지 잘 모르겠으면, 공백 문자 잘라내기를 추천합" +"니다. 오데시티에서 공백 문자를 잘라내도록 할까요?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15040,10 +15659,6 @@ msgstr "스크러빙 눈금자 보기" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" 언어를 알 수 없습니다" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "마스터 게인 제어" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "GUI" @@ -15207,7 +15822,8 @@ msgstr "키보드 단축키 가져오기 중 오류" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" "단축키 파일에 \"%s\" 과 \"%s\" 이 중복된 오류가 있음.\n" @@ -15221,10 +15837,12 @@ msgstr "%d개의 키보드 단축키를 불러왔습니다\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" -"다음 명령은 가져온 파일에 지정되지 않았으나, 새로운 단축키와 충돌로 인해 삭제됨\n" +"다음 명령은 가져온 파일에 지정되지 않았으나, 새로운 단축키와 충돌로 인해 삭제" +"됨\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -15301,26 +15919,10 @@ msgstr "LAME MP3 내보내기 라이브러리" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 라이브러리 버전:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3 라이브러리:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "위치 찾기(&L)..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "다운로드(&D)" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg 가져오기/내보내기 라이브러리" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg 라이브러리 버전:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "호환되는 FFmpeg 라이브러리를 찾지 못했습니다" @@ -15329,6 +15931,10 @@ msgstr "호환되는 FFmpeg 라이브러리를 찾지 못했습니다" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg 지원은 함께 컴파일되지 않음" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg 라이브러리 버전:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg 라이브러리:" @@ -15392,8 +15998,7 @@ msgstr "미디 신디사이저 레이턴시는 정수여야 합니다" msgid "Midi IO" msgstr "Midi IO" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "모듈" @@ -15404,7 +16009,8 @@ msgstr "Module 환경 설정" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" "이것은 실험적인 모듈입니다.\n" @@ -15412,13 +16018,19 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr "'확인하기'를 선택하면 오데시티가 시작할 때마다 모듈을 로딩할 것인지를 묻습니다. " +msgid "" +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +"'확인하기'를 선택하면 오데시티가 시작할 때마다 모듈을 로딩할 것인지를 묻습니" +"다. " #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "'실패'를 선택하면, 오데시티는 모듈이 작동하지 않는 것으로 간주하고 실행하지 않습니다." +msgstr "" +"'실패'를 선택하면, 오데시티는 모듈이 작동하지 않는 것으로 간주하고 실행하지 " +"않습니다." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15489,7 +16101,10 @@ msgstr "왼쪽 드래그" msgid "Set Selection Range" msgstr "선택 범위 설정" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-왼쪽 클릭" @@ -15577,11 +16192,6 @@ msgstr "-왼쪽 드래그" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "트랙 사이에서 클립을 위아래로 이동" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "포락선" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -15716,14 +16326,6 @@ msgstr "카테고리" msgid "Preferences:" msgstr "환경설정:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-비트" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-비트" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "품질 환경설정" @@ -15757,8 +16359,7 @@ msgstr "실시간 변환" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "샘플링 주파수 변환(&V):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "디더(&D):" @@ -15771,12 +16372,19 @@ msgstr "고품질 변환" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "샘플링 주파수 변환(&T):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "디더(&H):" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-비트" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-비트" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "레코딩 환경 설정" @@ -15797,8 +16405,7 @@ msgstr "소프트웨어 입력신호 플레이 쓰루 (&S)" msgid "Record on a new track" msgstr "새 트랙에 녹음" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "드롭아웃 감지" @@ -15895,14 +16502,12 @@ msgstr "크로스 페이드 (&F) :" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -16043,8 +16648,7 @@ msgstr "스펙트럼 선택 사용하기(&B)" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Y-축을 따라 격자 보이기(&Y)" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT 노트 찾기" @@ -16106,8 +16710,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "최대 노트 개수는 1부터 128사이의 범위 내에 있어야 합니다" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -16126,27 +16729,33 @@ msgstr "정보" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "테마 기능은 실험적 기능입니다. \n" "\n" -"사용해보려면 \"테마 캐쉬 저장\"을 누르고 GIMP와 같은 이미지 편집기를 사용하여\n" +"사용해보려면 \"테마 캐쉬 저장\"을 누르고 GIMP와 같은 이미지 편집기를 사용하" +"여\n" "ImageCacheVxx.png 파일을 찾아서 이미지와 색상을 수정하세요.\n" "\n" -"바꾼 이미지와 색상을 오데시티로 불러오려면 \"테마 캐쉬 불러오기\"를 누르세요.\n" +"바꾼 이미지와 색상을 오데시티로 불러오려면 \"테마 캐쉬 불러오기\"를 누르세" +"요.\n" "\n" "(이미지 파일에 다른 아이콘이 있어도, 현재는 파형트랙상의 전송 도구모음과 \n" "색상들만 적용됩니다.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" "개개의 테마 파일을 저장하고 불러올 때 각각의 이미지에 대해 개별적인 파일을 \n" @@ -16312,7 +16921,8 @@ msgstr "샘플" msgid "4 Pixels per Sample" msgstr "샘플당 4픽셀" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Max Zoom" msgstr "최대 배율" @@ -16426,8 +17036,7 @@ msgstr "파형 환경 설정" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "파형 dB 범위 (&R)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16465,8 +17074,7 @@ msgstr "끝까지 선택" msgid "Select to Start" msgstr "시작까지 선택" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16556,11 +17164,17 @@ msgstr "선택 오디오 무음 처리" msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "트랙 동기화-잠금" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In" msgstr "확대" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "축소" @@ -16593,8 +17207,7 @@ msgstr "녹음 레벨 미터" msgid "Playback Meter" msgstr "재생 레벨 미터" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16680,6 +17293,7 @@ msgstr "스크러빙" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "스크러빙 정지" @@ -16687,6 +17301,7 @@ msgstr "스크러빙 정지" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "스크러빙 시작" @@ -16694,6 +17309,7 @@ msgstr "스크러빙 시작" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "탐색 정지" @@ -16701,6 +17317,7 @@ msgstr "탐색 정지" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "탐색 시작" @@ -16755,7 +17372,9 @@ msgstr "스냅" msgid "Length" msgstr "길이" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp msgid "Center" msgstr "가운데" @@ -16847,7 +17466,8 @@ msgstr "시간 이동 도구" msgid "Zoom Tool" msgstr "확대/축소 도구" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" msgstr "그리기 도구" @@ -16923,11 +17543,13 @@ msgstr "한 개 이상의 레이블 경계를 드래그하세요." msgid "Drag label boundary." msgstr "레이블 경계를 드래그하세요." -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Modified Label" msgstr "수정된 레이블" -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Label Edit" msgstr "레이블 편집" @@ -16982,31 +17604,45 @@ msgstr "레이블을 편집했습니다" msgid "New label" msgstr "새 레이블" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Up &Octave" msgstr "옥타브 올리기(&O)" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Down Octa&ve" msgstr "옥타브 내리기(&V)" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "수직 확대는 클릭, 축소는 Shift-클릭, 확대/축소 영역 지정은 드래그하세요." +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"수직 확대는 클릭, 축소는 Shift-클릭, 확대/축소 영역 지정은 드래그하세요." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "메뉴는 우클릭." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "배율 초기화" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" msgstr "Shift-오른쪽 버튼 클릭" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Left-Click/Left-Drag" msgstr "왼쪽 클릭/왼쪽 드래그" @@ -17048,7 +17684,8 @@ msgstr "합치기" msgid "Expanded Cut Line" msgstr "잘라내기 선을 확장했습니다" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Expand" msgstr "확장" @@ -17120,9 +17757,9 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "처리중...\t%i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s'을 %s로 변경했습니다" @@ -17201,7 +17838,8 @@ msgstr "속도 변경" msgid "Set Rate" msgstr "속도 설정" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "멀티 뷰 (&M)" @@ -17294,26 +17932,32 @@ msgid "Right, %dHz" msgstr "오른쪽, %dHz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%+.1f dB" msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" msgstr "%.0f%% 왼쪽" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% 오른쪽" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "하위 보기의 크기를 변경하려면, 클릭하고 드래그 하고, 같은 크기로 나누려면 더블 클릭 하세요." +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"하위 보기의 크기를 변경하려면, 클릭하고 드래그 하고, 같은 크기로 나누려면 더" +"블 클릭 하세요." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17471,6 +18115,7 @@ msgstr "포락선을 조정했습니다." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "스크러빙(&S)" @@ -17482,6 +18127,7 @@ msgstr "탐색하기" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "스크러빙 눈금자(&R)" @@ -17528,7 +18174,8 @@ msgstr "최상단 선택 주파수 이동은 클릭 후 드래그하세요." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "가운데 선택 주파수를 스펙트럼의 피크까지 이동하려면 클릭 후 드래그하세요." +msgstr "" +"가운데 선택 주파수를 스펙트럼의 피크까지 이동하려면 클릭 후 드래그하세요." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -17543,8 +18190,7 @@ msgstr "주파수 대역폭을 조절하려면 클릭 후 드래그하세요." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "편집, 환경 설정..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17558,8 +18204,7 @@ msgstr "주파수 대역폭 설정은 클릭 후 드래그하세요." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "오디오 선택은 클릭 후 드래그하세요" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(달라붙기)" @@ -17616,15 +18261,13 @@ msgstr "Command+클릭" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+클릭" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "트랙 선택/선택 해제는 %s. 트랙 순서 변경은 위아래로 드래그하세요." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17899,12 +18542,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + 100분의 1" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17917,13 +18558,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + 1/1000 초" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17940,8 +18579,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + 샘플" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17950,6 +18588,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+># samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "샘플" @@ -17973,8 +18612,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + 필름 프레임 (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -18005,8 +18643,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC 드롭 프레임" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -18024,8 +18661,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC 비드롭 프레임" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -18056,8 +18692,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL 프레임 (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -18087,8 +18722,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA 프레임(75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -18110,8 +18744,7 @@ msgstr "01000,01000 프레임|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -18128,8 +18761,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18147,8 +18779,7 @@ msgstr "옥타브" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18168,8 +18799,7 @@ msgstr "반음 + 센트" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -18336,21 +18966,32 @@ msgstr "XML 파싱할 수 없음" msgid "Spectral edit multi tool" msgstr "스펙트럼 편집 다중 도구" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Filtering..." msgstr "필터링..." -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "GNU 일반 공중 라이선스 버전 2의 규정에 따라 배포됨" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." msgstr "~a주파수를 선택하세요." @@ -18377,7 +19018,8 @@ msgstr "" " 낮은 주파수 범위를 높이거나~%~\n" " 필터 '너비'를 줄이세요." -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "오류.~%" @@ -18409,7 +19051,8 @@ msgstr "~a중심 주파수는 0 Hz 이상이어야 합니다." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~a주파수 선택이 트랙 샘플링 주파수에 비해 너무 높습니다.~%~\n" @@ -18439,7 +19082,11 @@ msgstr "스튜디오 페이드 아웃" msgid "Applying Fade..." msgstr "페이드 적용 중..." -#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny #: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Steve Daulton" msgstr "Steve Daulton" @@ -18604,7 +19251,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "벤자민 슈워츠와 스티브 달튼" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "라이센스는 GNU 일반 공중 라이선스 버전 2의 규정으로 인증됨" #: plug-ins/clipfix.ny @@ -18914,7 +19562,8 @@ msgstr "하이패스 필터 실행..." msgid "Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni" -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny +#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Frequency (Hz)" msgstr "주파수(Hz)" @@ -18963,8 +19612,10 @@ msgid "Label Sounds" msgstr "사운드 레이블" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "GNU General Public License Version 2 또는 이후 버전의 라이센스로 배포됨" +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" +"GNU General Public License Version 2 또는 이후 버전의 라이센스로 배포됨" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -19033,7 +19684,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "너무 많은 묵음이 검출되었습니다.n 처음 10000개 레이블만 추가됩니다. " #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19044,13 +19696,19 @@ msgstr "오류.~%선택 개수는 ~a 보다 작아야 함." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." msgstr "소리를 찾을 수 없음.~%'임계값'과 '최소 소리 지속시간'을 줄여 보세요." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." -msgstr "영역을 레이블링 하려면 최소 두개의 소리가 필요 ~%a 합니다. 현재 하나의 소리만 검출되었습니다. " +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" +"영역을 레이블링 하려면 최소 두개의 소리가 필요 ~%a 합니다. 현재 하나의 소리" +"만 검출되었습니다. " #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19072,8 +19730,7 @@ msgstr "소프트 리미트" msgid "Hard Limit" msgstr "하드 리미트" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "소프트 클립" @@ -19264,7 +19921,8 @@ msgstr "LISP 파일" msgid "HTML file" msgstr "HTML 파일" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Text file" msgstr "텍스트 파일" @@ -19284,22 +19942,21 @@ msgstr "허용하지 않음" msgid "Allow" msgstr "허용" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "오류.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "성공.~%파일이 기록됨 :~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "경고.n일부 파일을 복사하는데 실패:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "플러그인이 설침됨.n(플러그 관리자를 사용하여 효과를 활성화 할 수 있음):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +msgstr "" +"플러그인이 설침됨.n(플러그 관리자를 사용하여 효과를 활성화 할 수 있음):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -19623,7 +20280,8 @@ msgstr "샘플링 주파수: ~a Hz. 샘플 값은 ~a 스케일~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "~a ~a~%~a샘플링 주파수: ~a Hz.~%처리된 길이: ~a 샘플 ~a 초.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19638,12 +20296,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" "~a~%샘플링 주파수: ~a Hz. 샘플 값은 ~a 배율. ~a.~%~a처리된 길이: ~a ~\n" -" 샘플, ~a 초.~%피크 진폭: ~a (선형) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +" 샘플, ~a 초.~%피크 진폭: ~a (선형) ~a dB. Unweighted RMS: " +"~a dB.~%~\n" " DC 오프셋: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19681,15 +20342,13 @@ msgstr "샘플링 주파수:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "최고 진폭:   ~a (선혀)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (가중치 없ㅇ):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19976,8 +20635,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -msgstr "팬 위치: ~a~%왼쪽과 오른쪽 채널이 다음에 대해 연관됨 ~a %. 이는 :~%~a~% 의미함" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" +msgstr "" +"팬 위치: ~a~%왼쪽과 오른쪽 채널이 다음에 대해 연관됨 ~a %. 이는 :~%~a~% 의미" +"함" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -19991,20 +20654,24 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" " - 두 채널의 연관성이 너무 큼, 즉 거의 모노이거나 극단적으로 패닝된 상태.\n" " 이 경우 대부분 센터 추출 결과가 불량할 수 있습니다." #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - 상당히 좋은 값, 평균적으로 최소 스테레오를 만들고, 너무 넓게 퍼지지 않음" +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgstr "" +" - 상당히 좋은 값, 평균적으로 최소 스테레오를 만들고, 너무 넓게 퍼지지 않음" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" " - 스테레오를 위한 이상적인 값.\n" " 하지만, 중심 추출은 사용된 리버브에 따라 달라질 수 있음." @@ -20012,7 +20679,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - 두 채널은 거의 연관이 없음.\n" @@ -20033,7 +20701,8 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - 두 채널은 거의 동일합니다.\n" @@ -20098,6 +20767,30 @@ msgstr "레이더 니들의 주파수 (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "오류.~%스테레오 트랙이 필요합니다." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "빠르게" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "가변 속도:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "남은 공간" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "마스터 게인 제어" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3 라이브러리:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "위치 찾기(&L)..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "다운로드(&D)" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "오류.n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "부모 없믐 블록을 지우는데 실패 하였습니다." diff --git a/locale/lt.po b/locale/lt.po index 5f27154b2..7c7a21de9 100644 --- a/locale/lt.po +++ b/locale/lt.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-29 22:12+0100\n" "Last-Translator: Zygimantus \n" "Language-Team: Sharunas \n" @@ -20,6 +20,203 @@ msgstr "" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,997,-1,-1,-1,-1\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Nepavyksta nustatyti" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "baitai" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "Stiprinama" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "&Nuostatos..." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Komentarai" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Nežinomas komandinės eilutės jungtukas %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Nežinomas" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Nežinomas" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Nepavyksta skaityti išankstinės nuostatos failo." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "256 - įprastas" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Skalė" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Linijinis" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Išeiti iš Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanalas" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Klaida bandant iššifruoti failą" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Klaida Užkraunant Metaduomenis" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity Pirmasis paleidimas" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Pasirinkti Komandą" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Pasirinkti Komandą" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Nyquist Darbastalis..." @@ -390,12 +587,24 @@ msgstr "bendraįkūrėjas ir kūrėjas" msgid "%s, developer" msgstr "kūrėjas" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "dokumentacija ir pagalba" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "dokumentacija ir pagalba" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "dokumentacija ir pagalba" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format @@ -620,7 +829,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "    Pavadinimas: Audacityyra registruotas prekyženklis " "kurio savininkas yra: Dominic Mazzoni.

" @@ -2141,6 +2350,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "Pranešimas yra sugeneruotas:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Garsėjimas" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Nepavyko pašalinti %s" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3078,33 +3302,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Vidinė Klaida" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Nepavyksta nustatyti" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "baitai" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Redaguoti Etiketes" @@ -3115,8 +3312,8 @@ msgid "Track" msgstr "Takelis" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Pavadinimas" @@ -3212,15 +3409,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Patvirtinti" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "Stiprinama" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Klaida Konvertuojant Palikimo Projekto Failą" @@ -3715,6 +3903,10 @@ msgstr[2] "Įjungti šiuos papildinius?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Įjungti naujus papildinius" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist Punktas" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Spausdinant iškilo problemų." @@ -4081,9 +4273,9 @@ msgstr "Audacity Projekto Saugojimas" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4243,6 +4435,11 @@ msgstr "Nepavyksta atidaryti projekto failo" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Nepavyko išsaugoti žanro failo." + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4441,6 +4638,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Klaida Saugojant Projektą" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Nepavyksta atidaryti projekto failo" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Klaida Atidarant Failą arba Projektą" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau failų" @@ -4691,7 +4898,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" @@ -5009,10 +5216,6 @@ msgstr "Metai" msgid "Genre" msgstr "Žanras" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Komentarai" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6491,6 +6694,17 @@ msgstr "Pabaigos laikas" msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Amplitudė" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Amplitudė" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6514,6 +6728,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Pasirinkti" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Pakeistos etiketės" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8230,10 +8449,6 @@ msgstr "Stabdyti &Grojimą" msgid "Play" msgstr "Groti" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist Punktas" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10300,6 +10515,12 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Neteisingai formatuota Nyquist papildinio antraštė" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11573,15 +11794,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11608,6 +11820,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "" + # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't # know the correct technical word. # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't @@ -11645,10 +11862,6 @@ msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Kokybė" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "" @@ -13566,7 +13779,7 @@ msgstr "Gar&so Prietaiso Informacija..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&MIDI Prietaiso Informacija..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Rodyti &Registrą..." @@ -15186,6 +15399,11 @@ msgstr "į Apibraukimo Pabaigą" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Papildomi Meniu (Įjungta/Išjungta)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Papildomi Meniu (Įjungta/Išjungta)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Rodyti Apkarpymą (Įjungta/Išjungta)" @@ -15384,6 +15602,10 @@ msgstr "&Eksportuoti" msgid "Bro&wse..." msgstr "Naršyti..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Macro output:" +msgstr "" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -15406,11 +15628,6 @@ msgstr "Naršyti..." msgid "&Free Space:" msgstr "Laisva Vieta:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Laisva Vieta:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Pasirinkite kur dėti laikinus failus" @@ -15755,10 +15972,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Kalba \"%s\" yra nežinoma" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Pagrindinis Slinkties Valdiklis" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16005,26 +16218,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 Bibliotekos Versija:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -16034,6 +16231,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg parama nebuvo kompiliuota" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" @@ -16290,11 +16491,6 @@ msgstr "Kairysis-Tempimas" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Amplitudė" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16438,16 +16634,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "&Nuostatos..." -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16502,6 +16688,16 @@ msgstr "" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19274,7 +19470,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Klaida" @@ -20010,7 +20206,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20275,22 +20472,19 @@ msgstr "Nebeleidžiamas" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Klaida" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Nepavyko pašalinti %s" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21130,6 +21324,17 @@ msgstr "LFO Dažnis (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Laisva Vieta:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Pagrindinis Slinkties Valdiklis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Klaida" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Nepavyko pašalinti %s" @@ -21207,10 +21412,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Apibraukti iki Pabaigos" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Pasirinkti Komandą" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21326,9 +21527,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Nepavyko išimti seno automatiškai saugoto failo: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Klaida bandant iššifruoti failą" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -22300,9 +22498,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Naudojatis bloko dydžiu %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Nežinomas komandinės eilutės jungtukas %s\n" - #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "Spektras" diff --git a/locale/mk.po b/locale/mk.po index ff8dbf2b0..9cbd5b472 100644 --- a/locale/mk.po +++ b/locale/mk.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-23 11:40+0200\n" "Last-Translator: Ilija Iliev \n" "Language-Team: macedonian \n" @@ -18,6 +18,201 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Неможно да се пронајде" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "бајти" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "Засилување" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Аudacity поставки" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Comments" +msgstr "Коментари:" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Непозната команднолинијска опција: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Неможно да се пронајде" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "Стандардни краеви" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Година:" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Аudacity прва употреба" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Канали:" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Грешка при вчитување датотека." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Грешка при вчитување датотека." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Аudacity прва употреба" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Посебна благодарност:" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Посебна благодарност:" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -411,12 +606,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "Крива" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "Крива" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -619,7 +826,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2085,6 +2292,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Тивок почеток" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Неможно да се пронајде" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2934,33 +3156,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Неможно да се пронајде" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "бајти" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "" @@ -2971,8 +3166,8 @@ msgid "Track" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "Label" @@ -3071,15 +3266,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "Засилување" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3555,6 +3741,10 @@ msgstr[1] "Неможно да се пронајде" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Неможно да се пронајде" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "" @@ -3861,9 +4051,9 @@ msgstr "Неможно да се пронајде" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4019,6 +4209,11 @@ msgstr "Неможно да се отвори проектот." msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Неможно да се пронајде" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4191,6 +4386,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Подготвувам Ladspa ефект: %s" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Неможно да се отвори проектот." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Подготвувам Ladspa ефект: %s" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4432,7 +4637,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "" @@ -4753,11 +4958,6 @@ msgstr "Година:" msgid "Genre" msgstr "" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Comments" -msgstr "Коментари:" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6177,6 +6377,17 @@ msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Означи" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Крива" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Крива" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6200,6 +6411,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Означи" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Даден наслов" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -7891,10 +8107,6 @@ msgstr "Плејбек" msgid "Play" msgstr "" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -9952,6 +10164,12 @@ msgstr "Nyquist јавка" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nyquist јавка" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11211,15 +11429,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11246,6 +11455,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "" + #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "Medium" @@ -11280,10 +11494,6 @@ msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Квалитет" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "" @@ -13173,7 +13383,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "" @@ -14862,6 +15072,10 @@ msgstr "Покажувач на крај од селекцијата" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15060,6 +15274,10 @@ msgstr "Експорт на нас&лови..." msgid "Bro&wse..." msgstr "Одбери..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Macro output:" +msgstr "" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -15082,11 +15300,6 @@ msgstr "Одбери..." msgid "&Free Space:" msgstr "Слободен простор:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Слободен простор:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Одбери локација за сместување на привремениот именик" @@ -15431,10 +15644,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -15684,26 +15893,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Верзија на MP3 библиотека:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -15712,6 +15905,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" @@ -15970,11 +16167,6 @@ msgstr "Лево влечење" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Крива" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16119,14 +16311,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "Аudacity поставки" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16181,6 +16365,14 @@ msgstr "" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -18969,7 +19161,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Грешка" @@ -19691,7 +19883,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19955,22 +20148,19 @@ msgstr " (откажана)" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Грешка" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Неможно да се пронајде" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20803,6 +20993,14 @@ msgstr "LFO фрекфенција (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Слободен простор:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Грешка" + #, fuzzy #~ msgid "Select any uncompressed audio file" #~ msgstr "Одберете која било некомпресирана аудио датотека..." @@ -20843,10 +21041,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Селекција на крај" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Посебна благодарност:" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -20872,10 +21066,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Неможно да запишам во датотеката:" -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Грешка при вчитување датотека." - #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "Зачувај го проектот к&ако..." @@ -21480,9 +21670,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Користи блок големина од %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Непозната команднолинијска опција: %s\n" - #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "Спектар" diff --git a/locale/mr.po b/locale/mr.po index 65e1b66bc..8989bbfa4 100644 --- a/locale/mr.po +++ b/locale/mr.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-18 18:31+0530\n" "Last-Translator: Prof. Mukul Kulkarni \n" "Language-Team: Prof. Mukul Kulkarni \n" @@ -19,6 +19,204 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "निर्धारित करण्यात अक्षम" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "बाइट्स" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "सोपे" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "संगणक प्रणाली तारीख(&D)" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "ऑड्यासिटीला व्हँप प्रभाव समर्थन प्रदान करते" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "टिप्पण्या" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "अज्ञात" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "अज्ञात" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "पूर्वनिर्धारितची धारिका वाचण्यात बंद." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (पूर्वनिर्धारित)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "उत्कृष्ठ" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "ग्रेस्केल(&y)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "(&L)रेखीय प्रमाणात" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "ऑड्यासिटी मधून बाहेर पडा" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "माध्यम" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "धारिका विसंकेतन करताना त्रुटी आली" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "मेटा माहिती लोड करण्यात त्रुटी" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "ऑड्यासिटी साधनपट्टी%s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "विशेष आज्ञा" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "विशेष आज्ञा" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) कार्यक्षेत्र ...(&N)" @@ -401,12 +599,24 @@ msgstr "सह-संस्थापक आणि विकसक" msgid "%s, developer" msgstr "विकसक" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "दस्तऐवजीकरण आणि समर्थन" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "दस्तऐवजीकरण आणि समर्थन" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "दस्तऐवजीकरण आणि समर्थन" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format @@ -621,7 +831,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "    ये ऑड्यासिटी हे नाव डोमिनिक माझोनीचे नोंदणीकृत अंकित केलेआहे.." "

" @@ -2136,6 +2346,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "इथे अहवाल निर्माण केला:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "कोडेक शोधण्यात अपयश" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "कोडेक शोधण्यात अपयश" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3053,33 +3278,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "अंतर्गत त्रुटी" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "निर्धारित करण्यात अक्षम" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "बाइट्स" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "नावपट्टी संपादित करा" @@ -3090,8 +3288,8 @@ msgid "Track" msgstr "गीतपट्टा" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "नाव-पट्टी" @@ -3186,16 +3384,6 @@ msgstr "तुम्ही निवडलेली भाषा, %s (%s), प msgid "Confirm" msgstr "खा‍त्री करा" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "सोपे" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "संगणक प्रणाली तारीख(&D)" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "वारसा प्रकल्प धारिका बदलामध्ये त्रुटी" @@ -3685,6 +3873,10 @@ msgstr[1] "हे प्लग-इन सुरू करायचे?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "नवीन प्लग-इन सुरू करा" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) Prompt" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "मुद्रण करताना समस्या आली." @@ -4036,9 +4228,9 @@ msgstr "ऑड्यासिटी प्रकल्प जतन करत #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4198,6 +4390,11 @@ msgstr "प्रकल्प धारिका उघडू शकत ना msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "कोडेक शोधण्यात अपयश" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4397,6 +4594,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "प्रकल्पाची प्रत जतन करताना त्रुटी" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "प्रकल्प धारिका उघडू शकत नाही" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "धारिका किंवा प्रकल्प उघडण्यात त्रुटी" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "एक किंवा अधिक धारिका निवडा" @@ -4645,7 +4852,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-बिट PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-बिट दशमलव" @@ -4961,10 +5168,6 @@ msgstr "वर्ष" msgid "Genre" msgstr "जाति" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "टिप्पण्या" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "प्रदेश नॅव्हिगेट करण्यासाठी एरो की (किंवा संपादनानंतर की ENTER की) वापरा." @@ -6364,6 +6567,17 @@ msgstr "वेळ:" msgid "Delete" msgstr "हटवा" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "लिफाफा स्थापित करा" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "लिफाफा" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "एक लिफाफा बिंदू स्थान स्थापित करा." @@ -6384,6 +6598,11 @@ msgstr "शेवट:" msgid "Selected" msgstr "निवडलेले" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "संपादित नावपट्टी" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "नावपट्टी साठी विविध मूल्ये निवड करा." @@ -8064,10 +8283,6 @@ msgstr "पुनर्मुद्रण बंद करा (&P)" msgid "Play" msgstr "वाजवा" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) Prompt" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10138,6 +10353,12 @@ msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) कार्यकर्ता msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "III - निर्मिती 'नाइक्विस्ट (Nyquist) प्लग-इन शीर्षलेख" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11520,15 +11741,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "%s kbps (लहान धारिका)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "वेगवान" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "मानक" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11555,6 +11767,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "मानक" + #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "Medium" @@ -11589,10 +11806,6 @@ msgstr "बिट दर प्रभाव:" msgid "Quality" msgstr "गुणवत्ता" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "अस्थिर वेग:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "माध्यम प्रभाव:" @@ -13554,7 +13767,7 @@ msgstr "ध्वनी उपकरण माहिती ...(&d)" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "एमआयडीआय (MIDI) उपकरण माहिती ...(&M)" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "नोंदी दाखवा...(&L)" @@ -15091,6 +15304,11 @@ msgstr "निवडीच्या शेवटी जा" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "अतिरिक्त यादी (चालू / बंद)(&E)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "अतिरिक्त यादी (चालू / बंद)(&E)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "फीत दर्शवा (चालू / बंद)(&S)" @@ -15288,6 +15506,11 @@ msgstr "निर्यात करा(&E)" msgid "Bro&wse..." msgstr "ब्राऊज़..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "उत्पादित दर्शवा" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "तात्पुरती धारिका निर्देशिका" @@ -15311,11 +15534,6 @@ msgstr "ब्राऊज़..." msgid "&Free Space:" msgstr "मोकळी जागा:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "मोकळी जागा:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "तात्पुरती निर्देशिका ठेवण्यासाठी स्थान निवडा" @@ -15661,10 +15879,6 @@ msgstr "स्क्रब मोजणेपट्टी दर्शवा" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "भाषा \"%s\" अज्ञात आहे" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "सर्वात महत्वाच नियंत्रण वाढवा" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -15921,26 +16135,10 @@ msgstr "एमपी३ (MP3) निर्यात ग्रंथालय" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "एमपी३ (MP3) ग्रंथालय आवृत्ती:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME एमपी३ (MP3) ग्रंथालय:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "शोधून काढणे...(&L)" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "डाउनलोड करा(&D)" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg) आयात आणि निर्यात ग्रंथालय" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Ffmpeg ग्रंथालय आवृत्ती:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "सुसंगत ffmpeg ग्रंथालय आढळली नाही" @@ -15950,6 +16148,10 @@ msgstr "सुसंगत ffmpeg ग्रंथालय आढळली न msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Ffmpeg समर्थन संकलित नाही" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Ffmpeg ग्रंथालय आवृत्ती:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg) ग्रंथालय:" @@ -16216,11 +16418,6 @@ msgstr "- डावे-ओढा" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "गीतपट्टा दरम्यान फीत खाली /वर हलवा" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "लिफाफा" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16357,14 +16554,6 @@ msgstr "श्रेणी" msgid "Preferences:" msgstr "प्राधान्ये: " -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-बिट्" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-बिट्" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16417,6 +16606,14 @@ msgstr "नमुना दर बदलणारा (&T):" msgid "Dit&her:" msgstr "डिथर:(&h)" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-बिट्" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-बिट्" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19115,7 +19312,7 @@ msgstr "" "                       किंवा 'रुंदी' चाळण कमी करा." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "त्रुटी. ~%" @@ -19804,7 +20001,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20065,22 +20263,19 @@ msgstr "प्रतिबंधित" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "त्रुटी" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "ऑड्यासिटी %s मध्ये धारिका उघडण्यात अयशस्वी." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20913,6 +21108,32 @@ msgstr "रडार सुयाची वारंवारता" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "त्रुटी.% स्टीरिओ गीतपट्टा आवश्यक." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "वेगवान" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "अस्थिर वेग:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "मोकळी जागा:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "सर्वात महत्वाच नियंत्रण वाढवा" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME एमपी३ (MP3) ग्रंथालय:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "शोधून काढणे...(&L)" + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "डाउनलोड करा(&D)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "त्रुटी" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "त्रुटी संकेतसह धारिका संवाद अयशस्वी%0lx." @@ -21010,9 +21231,6 @@ msgstr "त्रुटी.% स्टीरिओ गीतपट्टा आ #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "समाप्त होण्याकरिता निवडा" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "विशेष आज्ञा" - #~ msgid "cleaned" #~ msgstr "साफ" @@ -21259,9 +21477,6 @@ msgstr "त्रुटी.% स्टीरिओ गीतपट्टा आ #~ msgid "Could not decode file: %s" #~ msgstr "आधीच्याप्रमाणे विसंकेतन करणे शक्य नाही:%s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "धारिका विसंकेतन करताना त्रुटी आली" - #~ msgid "Could not remove old auto save file" #~ msgstr "जुनी स्वयंचलित जतन धारिका काढू शकली नाही" @@ -21825,8 +22040,8 @@ msgstr "त्रुटी.% स्टीरिओ गीतपट्टा आ #~ "Error~%The file must be a plain ASCII text file~%with '.txt' file " #~ "extension." #~ msgstr "" -#~ "त्रुटी ~% धारिका '.txt' धारिका विस्तारासह धारिका एक साधी ASCII मजकूर धारिका " -#~ "~% असणे आवश्यक आहे." +#~ "त्रुटी ~% धारिका '.txt' धारिका विस्तारासह धारिका एक साधी ASCII मजकूर धारिका ~" +#~ "% असणे आवश्यक आहे." #~ msgid "Error~%'~~/' is not valid on Windows" #~ msgstr "त्रुटी ~% '~~ /' विंडोज वर मान्य नाही" diff --git a/locale/my.po b/locale/my.po index c934efda0..905522ee3 100644 --- a/locale/my.po +++ b/locale/my.po @@ -7,9 +7,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 06:35-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: Burmese \n" @@ -18,6 +18,202 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "မဆုံးဖြတ်နိုင်ဘူး" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "ဘိုက်များ" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "ရိုးရှင်းတဲ့ မြင်ကွင်း" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "မှတ်ချက်များ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "အမည်မသိတဲ့ အမိန့်ပေး လိုင်း ရွေးစရာ - %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စံထားချက်" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "စကေး" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "အစဉ်လိုက်" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ပိတ်ပါ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "ချာနယ်" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -423,12 +619,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "စာအိတ်" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "စာအိတ်" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -634,7 +842,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2153,6 +2361,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "ကိုဓကို ​ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3034,33 +3257,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(ပြင်ပ ပရိုဂရမ်)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "မဆုံးဖြတ်နိုင်ဘူး" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "ဘိုက်များ" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "" @@ -3071,8 +3267,8 @@ msgid "Track" msgstr "အသံလမ်းကြော" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "အမှတ်အသား" @@ -3169,16 +3365,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "အတည်ပြုပါ" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "ရိုးရှင်းတဲ့ မြင်ကွင်း" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3659,6 +3845,10 @@ msgstr[1] "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလု msgid "Enable new plug-ins" msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ ပြဿနာတရပ် ရှိ​တယ်။" @@ -3963,9 +4153,9 @@ msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် တခု #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4122,6 +4312,11 @@ msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်န msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "ကိုဓကို ​ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4307,6 +4502,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4563,7 +4768,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "၁၄-ဘစ် PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "၃၂-ဘစ် PCM" @@ -4886,10 +5091,6 @@ msgstr "ခုနှစ်" msgid "Genre" msgstr "အမျိုးအစား" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "မှတ်ချက်များ" - #: src/Tags.cpp #, fuzzy msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." @@ -6366,6 +6567,17 @@ msgstr "အချိန်" msgid "Delete" msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "စာအိတ်" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "စာအိတ်" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6389,6 +6601,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "ရွေးချယ်ပါ" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "တည်းဖြတ်ထားတဲ့ အမှတ်အသားများ" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8157,10 +8374,6 @@ msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်" msgid "Play" msgstr "ဖွင့်ပါ" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10298,6 +10511,12 @@ msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11659,15 +11878,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(ပိုသေးငယ်တဲ့ ဖိုင်များ)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "လျင်မြန်တယ်" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "စံညွှန်း" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11694,6 +11904,11 @@ msgstr "မိုက်မဲတယ်" msgid "Extreme" msgstr "လွန်ကဲတယ်" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "စံညွှန်း" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "အလယ်အလတ်" @@ -11727,10 +11942,6 @@ msgstr "ဘစ် နှုန်းထား စနစ် -" msgid "Quality" msgstr "အရည်အသွေး" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "ကိန်းရှင် အမြန်နှုန်း -" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "ချာနယ် စနစ် -" @@ -13721,7 +13932,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "လော့ဂ်ကို ပြပါ..." @@ -15465,6 +15676,11 @@ msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံ msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "အိုဗာဒုတ် (အဖွင့်/အပိတ်)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "အိုဗာဒုတ် (အဖွင့်/အပိတ်)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15667,6 +15883,11 @@ msgstr "တင်ပို့ပါ" msgid "Bro&wse..." msgstr "လှော်လှန်ပါ..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "ရလဒ်ကို ပြသပါ" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "ယာယီ ဖိုင်များ ဖိုင်တွဲ" @@ -15690,11 +15911,6 @@ msgstr "လှော်လှန်ပါ..." msgid "&Free Space:" msgstr "နေရာလပ် -" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "နေရာလပ် -" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲကို နေရာချဖို့ တည်နေရာတခုကို ရွေးပါ" @@ -16043,10 +16259,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "မူရင်း တိုးတက်မှု အထိန်း" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16303,26 +16515,10 @@ msgstr "MP3 တင်ပို့မှု စုစည်းခန်း" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 စုစည်းခြင်း မူအဆင့် -" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "လမ် MP3 စုစည်းခန်း -" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "ရှာပါ..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "ဆွဲချပါ" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg တင်သွင်း/တင်ပို့တဲ့ စုစည်းခန်း" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း မူအဆင့် -" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "လိုက်ဖက်တဲ့ FFmpeg စုစည်းခန်းကို မတွေ့ရှိဘူး" @@ -16332,6 +16528,10 @@ msgstr "လိုက်ဖက်တဲ့ FFmpeg စုစည်းခန်း msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg ပံ့ပိုးချက်ကို မပြုစုတဲ့နေရာ" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း မူအဆင့် -" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း -" @@ -16594,11 +16794,6 @@ msgstr "ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "အသံကြောများ အကြား အပိုင်းကို အထက်/အောက် ရွေ့လျားပါ" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "စာအိတ်" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16744,16 +16939,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..." -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "၁၆-ဘစ် PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "၁၄-ဘစ် PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16810,6 +16995,16 @@ msgstr "နမူနာ နှုန်းထား အသွင်ပြော msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "၁၆-ဘစ် PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "၁၄-ဘစ် PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19668,7 +19863,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "အမှားအယွင်း" @@ -20403,7 +20598,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20671,22 +20867,19 @@ msgstr "ခွင့်ပြုမထားချက်" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "အမှားအယွင်း" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21529,6 +21722,32 @@ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "လျင်မြန်တယ်" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "ကိန်းရှင် အမြန်နှုန်း -" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "နေရာလပ် -" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "မူရင်း တိုးတက်မှု အထိန်း" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "လမ် MP3 စုစည်းခန်း -" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "ရှာပါ..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "ဆွဲချပါ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "အမှားအယွင်း" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" @@ -21584,10 +21803,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21651,10 +21866,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းဖိုင် အဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး -" -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -22976,9 +23187,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "%ld ရဲ့ အုပ်စု အ​ရွယ်ကို သုံးစွဲခြင်း\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "အမည်မသိတဲ့ အမိန့်ပေး လိုင်း ရွေးစရာ - %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "အမိန့်ပေး-လိုင်း ရွေးစရာများ ပံ့ပိုးထားမှု -" diff --git a/locale/nb.po b/locale/nb.po index 444f5d7b2..806015129 100644 --- a/locale/nb.po +++ b/locale/nb.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-29 15:52+0100\n" "Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen \n" "Language-Team: Imre Kristoffer Eilertsen \n" @@ -19,6 +19,205 @@ msgstr "" "X-Poedit-Bookmarks: 1429,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Kan ikke fastslå" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "bytes" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "!Forenklet visning" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "System&dato" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Sørger for Vamp-effektstøtte i Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarer" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Ukjent kommandolinjevalg: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Ukjent" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Klarte ikke åpne forvalgsfilen." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (standard)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klassisk" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Grås&kala" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Lineær skala" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Avslutt Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Feil ved dekoding av fil" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Feil ved innlasting av metadata" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacitys %s verktøylinje" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Spesiell kommando" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Spesiell kommando" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Nyquist-arbeidsbenk..." @@ -387,12 +586,24 @@ msgstr "medskaper og utvikler" msgid "%s, developer" msgstr "utvikler" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "dokumentasjon og støtte" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "dokumentasjon og støtte" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "dokumentasjon og støtte" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format @@ -613,7 +824,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "    Navnet Audacity er et varemerke registert av Dominic " "Mazzoni.

" @@ -2126,6 +2337,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "Rapport generert til:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Fant ikke kodeken" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Kunne ikke hente strømbeskrivelsen" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3064,33 +3290,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Intern feil" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Kan ikke fastslå" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "bytes" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Rediger kommentarer" @@ -3101,8 +3300,8 @@ msgid "Track" msgstr "Spor" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Kommentar" @@ -3197,16 +3396,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "!Forenklet visning" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "System&dato" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Feil ved konvertering av tradisjonell prosjektfil" @@ -3696,6 +3885,10 @@ msgstr[1] "Vil du aktivere disse tilleggene?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Aktiver nye tillegg" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist-varsel" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Det skjedde en feil ved utskrift." @@ -4053,9 +4246,9 @@ msgstr "Lagrer et Audacity-prosjekt" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4213,6 +4406,11 @@ msgstr "Kan ikke åpne prosjektfile" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Fant ikke kodeken" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4414,6 +4612,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Feil ved lagring av prosjektkopi" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Kan ikke åpne prosjektfile" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Feil ved åpning av fil eller prosjekt" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Velg en eller flere filer" @@ -4661,7 +4869,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit flyttall" @@ -4978,10 +5186,6 @@ msgstr "År" msgid "Genre" msgstr "Sjanger" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Kommentarer" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6389,6 +6593,17 @@ msgstr "Tid:" msgid "Delete" msgstr "Slett" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Bestem inngjerding" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Omhyllingskurve" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Velger et inngjerdingspunktposisjon." @@ -6409,6 +6624,11 @@ msgstr "Slutt:" msgid "Selected" msgstr "Valgt" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Redigerte kommentarer" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Bestemmer diverse verdier for et merke." @@ -8095,10 +8315,6 @@ msgstr "Stopp avspilling (P)" msgid "Play" msgstr "Spill av" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist-varsel" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10181,6 +10397,12 @@ msgstr "&Nyquist-arbeider" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Misformet Nyquist-tilleggstoppområde" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11554,15 +11776,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "%s kb/s (Mindre filer)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Rask" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11589,6 +11802,11 @@ msgstr "Sinnssyk" msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Middels" @@ -11622,10 +11840,6 @@ msgstr "Bitrate-modus:" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Variabel hastighet:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanalmodus:" @@ -13590,7 +13804,7 @@ msgstr "Lydenhetsinformasjon..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&MIDI-enhetsinformasjon ..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Vis &logg..." @@ -15113,6 +15327,11 @@ msgstr "Hopp til slutten av markeringen" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Ekstra menyer (av/på)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Ekstra menyer (av/på)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "Vis klip&ping (av/på)" @@ -15312,6 +15531,11 @@ msgstr "&Eksporter" msgid "Bro&wse..." msgstr "Bla gjennom..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Vis utdata" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Mappe for midlertidige filer" @@ -15335,11 +15559,6 @@ msgstr "Bla gjennom..." msgid "&Free Space:" msgstr "Ledig plass:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Ledig plass:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Velg en plassering for den midlertidige mappen" @@ -15687,10 +15906,6 @@ msgstr "Vis gni-linjal" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Språket \"%s\" er ukjent" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Hovedkontroll for sporvolum" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -15948,26 +16163,10 @@ msgstr "Bibliotek for MP3-eksport" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3-bibliotek versjon:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3-bibliotek:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Finn..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "Last ne&d" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg import/eksportbibliotek" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg-bibliotekversjon:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Ingen kompatible FFmpeg-biblioteker ble funnet" @@ -15977,6 +16176,10 @@ msgstr "Ingen kompatible FFmpeg-biblioteker ble funnet" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg-støtte ikke kompilert" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg-bibliotekversjon:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg-bibliotek:" @@ -16246,11 +16449,6 @@ msgstr "-Venstreklikk+dra" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Flytt klipp opp/ned mellom spor" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Omhyllingskurve" - # juster? endre? forandre? gjør om? still? (not all marked fuzzy) #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -16390,14 +16588,6 @@ msgstr "Kategori" msgid "Preferences:" msgstr "Innstillinger: " -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16450,6 +16640,14 @@ msgstr "Datafrekvenskonver&terer:" msgid "Dit&her:" msgstr "Ut&jevning:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19138,7 +19336,7 @@ msgstr "" " eller reduser 'Bredde'-filteret." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Feil.~%" @@ -19826,7 +20024,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20091,22 +20290,19 @@ msgstr "Ikke tillatt" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Feil" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20942,6 +21138,32 @@ msgstr "Hyppigheten til radarnåler (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Feil.~%Stereospor er påkrevd." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rask" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Variabel hastighet:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Ledig plass:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Hovedkontroll for sporvolum" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3-bibliotek:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Finn..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "Last ne&d" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Feil" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" @@ -21023,9 +21245,6 @@ msgstr "Feil.~%Stereospor er påkrevd." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Markering til sluttpunktene" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Spesiell kommando" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21144,9 +21363,6 @@ msgstr "Feil.~%Stereospor er påkrevd." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke fjerne gammel autolagringsfil: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Feil ved dekoding av fil" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -23153,9 +23369,6 @@ msgstr "Feil.~%Stereospor er påkrevd." #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Bruker blokkstørrelse %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Ukjent kommandolinjevalg: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Støttede kommandolinjevalg:" diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index 24a56809b..6b645b5f3 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # Paval Shalamitski , 2020 # Thomas De Rocker, 2020-2021 @@ -10,18 +10,213 @@ # Tino Meinen , 2002-2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 07:16+0000\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Niet in staat om te bepalen" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s kB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Voorziet ondersteuning voor Vamp-effecten in Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Opmerkingen" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Onbekend formaat" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekend formaat" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Naam instellen van voorinstelling mislukt" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (standaard)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klassiek" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Grijswaarden" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Lineaire schaal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Audacity afsluiten" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "Overslaan" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanaal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Fout bij vergrendelen van tijdelijke map" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Fout bij het laden van de metadata" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %s-werkbalk" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Nyquist-werkbank..." @@ -142,7 +337,8 @@ msgstr "Nyquist-script laden" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*" +msgstr "" +"Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -153,8 +349,7 @@ msgstr "Script werd niet opgeslagen." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" @@ -185,7 +380,9 @@ msgstr "(C) 2009 door Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Externe Audacity-module die een simpele IDE voorziet voor het schrijven van effecten." +msgstr "" +"Externe Audacity-module die een simpele IDE voorziet voor het schrijven van " +"effecten." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -372,92 +569,91 @@ msgstr "Script stoppen" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Er is geen revisie-identificatiecode opgegeven" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, systeemadministratie" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, mede-oprichter en ontwikkelaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, ontwikkelaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, documentatie en ondersteuning" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, documentatie en ondersteuning" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, documentatie en ondersteuning" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, documentatie en ondersteuning, Frans" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, kwaliteitsverzekering" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, toegankelijkheidsadviseur" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, grafisch kunstenaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, samensteller" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Nyquist-plugins" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, web-ontwikkelaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -474,8 +670,7 @@ msgstr "%s (met inbegrip van %s, %s, %s, %s en %s)" msgid "About %s" msgstr "Over %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -488,7 +683,9 @@ msgstr "OK" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van %s. %s is %s voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)." +msgstr "" +"%s is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van %s. %s is " +"%s voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -506,7 +703,10 @@ msgstr "beschikbaar" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Als u een bug vindt of een suggestie voor ons heeft, schrijf dan in het Engels op ons %s. Voor hulp kunt u de tips en tricks bekijken op onze %s of ons %s bezoeken." +msgstr "" +"Als u een bug vindt of een suggestie voor ons heeft, schrijf dan in het " +"Engels op ons %s. Voor hulp kunt u de tips en tricks bekijken op onze %s of " +"ons %s bezoeken." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -532,7 +732,8 @@ msgstr "forum" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen" +msgstr "" +"Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -544,7 +745,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het opnemen en bewerken van geluiden." +msgstr "" +"%s, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het " +"opnemen en bewerken van geluiden." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -611,8 +814,8 @@ msgstr "%s-software is auteursrecht %s 1999-2021 %s-team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "De naam %s is een geregistreerd handelsmerk van Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp @@ -623,8 +826,8 @@ msgstr "Programma-informatie" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" @@ -780,6 +983,7 @@ msgstr "Tijdlijn" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met zoeken" @@ -787,6 +991,7 @@ msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met zoeken" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met scrubben" @@ -794,6 +999,7 @@ msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met scrubben" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Klikken en bewegen om te scrubben. Klikken en slepen om te zoeken." @@ -801,6 +1007,7 @@ msgstr "Klikken en bewegen om te scrubben. Klikken en slepen om te zoeken." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Bewegen om te zoeken" @@ -808,6 +1015,7 @@ msgstr "Bewegen om te zoeken" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Bewegen om te scrubben" @@ -860,7 +1068,9 @@ msgstr "Afspelen-kop vastgezet" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "Kan gebied voorbij einde van project\nniet vergrendelen." +msgstr "" +"Kan gebied voorbij einde van project\n" +"niet vergrendelen." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -887,8 +1097,13 @@ msgstr "Mislukt!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Voorkeuren opnieuw instellen?\n\nDit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de voorkeuren te herstellen." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Voorkeuren opnieuw instellen?\n" +"\n" +"Dit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de " +"voorkeuren te herstellen." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -900,11 +1115,15 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s kon niet gevonden worden.\n\nHet is verwijderd van de lijst met recente bestanden." +msgstr "" +"%s kon niet gevonden worden.\n" +"\n" +"Het is verwijderd van de lijst met recente bestanden." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "De SQLite-bibliotheek is niet geïnitialiseerd. Audacity kan niet doorgaan." +msgstr "" +"De SQLite-bibliotheek is niet geïnitialiseerd. Audacity kan niet doorgaan." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -943,34 +1162,49 @@ msgstr "Bestand" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity kon geen veilige plaats vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nAudacity heeft een plaats nodig waar programma's voor automatisch opschonen de tijdelijke bestanden niet verwijderen. \nGeef een passende map op in het voorkeuren-venster." +msgstr "" +"Audacity kon geen veilige plaats vinden om tijdelijke bestanden op te " +"slaan.\n" +"Audacity heeft een plaats nodig waar programma's voor automatisch opschonen " +"de tijdelijke bestanden niet verwijderen. \n" +"Geef een passende map op in het voorkeuren-venster." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nSelecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster." +msgstr "" +"Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\n" +"Selecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe tijdelijke map te gebruiken." +msgstr "" +"Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe " +"tijdelijke map te gebruiken." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Het gelijktijdig in werking hebben van twee versies van Audacity\nkan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n\n" +msgstr "" +"Het gelijktijdig in werking hebben van twee versies van Audacity\n" +"kan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet vergrendelen.\nDeze map is mogelijk in gebruik door een andere kopie van Audacity.\n" +msgstr "" +"Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet vergrendelen.\n" +"Deze map is mogelijk in gebruik door een andere kopie van Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -988,7 +1222,10 @@ msgstr "Er is ontdekt dat er al een kopie van Audacity is opgestart.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\nmenuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\ndat momenteel loopt.\n" +msgstr "" +"Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\n" +"menuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\n" +"dat momenteel loopt.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1000,7 +1237,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Niet in staat om semaforen te verkrijgen.\n\nDit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\nen een herstart kan nodig zijn." +msgstr "" +"Niet in staat om semaforen te verkrijgen.\n" +"\n" +"Dit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\n" +"en een herstart kan nodig zijn." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1012,7 +1253,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Niet in staat om semaforen aan te maken.\n\nDit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\nen een herstart kan nodig zijn." +msgstr "" +"Niet in staat om semaforen aan te maken.\n" +"\n" +"Dit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\n" +"en een herstart kan nodig zijn." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1020,7 +1265,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Niet in staat om vergrendelingssemafoor te verkrijgen.\n\nDit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\nen een herstart kan nodig zijn." +msgstr "" +"Niet in staat om vergrendelingssemafoor te verkrijgen.\n" +"\n" +"Dit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\n" +"en een herstart kan nodig zijn." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1028,7 +1277,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Niet in staat om server-semafoor te verkrijgen.\n\nDit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\nen een herstart kan nodig zijn." +msgstr "" +"Niet in staat om server-semafoor te verkrijgen.\n" +"\n" +"Dit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\n" +"en een herstart kan nodig zijn." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1036,7 +1289,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "De Audacity IPC-server is niet geïnitialiseerd.\n\nDit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\nen een herstart kan nodig zijn." +msgstr "" +"De Audacity IPC-server is niet geïnitialiseerd.\n" +"\n" +"Dit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\n" +"en een herstart kan nodig zijn." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1075,7 +1332,11 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Audacity projectbestanden (.aup3) zijn momenteel\nniet geassocieerd met Audacity. \n\nWilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?" +msgstr "" +"Audacity projectbestanden (.aup3) zijn momenteel\n" +"niet geassocieerd met Audacity. \n" +"\n" +"Wilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1097,12 +1358,29 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "Het volgende configuratiebestand kon niet worden geopend:\n\n\t%s\n\nDit kan vele oorzaken hebben, maar de meest waarschijnlijke zijn dat de schijf vol is of dat u geen schrijfrechten heeft voor het bestand. Meer informatie kan worden verkregen door op de helpknop hieronder te klikken.\n\nU kunt proberen het probleem te verhelpen en vervolgens op \"opnieuw proberen\" klikken om verder te gaan.\n\nAls u ervoor kiest om Audacity af te sluiten, kan uw project in een onopgeslagen toestand achterblijven, die zal worden hersteld wanneer u het de volgende keer opent." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" +"Het volgende configuratiebestand kon niet worden geopend:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Dit kan vele oorzaken hebben, maar de meest waarschijnlijke zijn dat de " +"schijf vol is of dat u geen schrijfrechten heeft voor het bestand. Meer " +"informatie kan worden verkregen door op de helpknop hieronder te klikken.\n" +"\n" +"U kunt proberen het probleem te verhelpen en vervolgens op \"opnieuw proberen" +"\" klikken om verder te gaan.\n" +"\n" +"Als u ervoor kiest om Audacity af te sluiten, kan uw project in een " +"onopgeslagen toestand achterblijven, die zal worden hersteld wanneer u het " +"de volgende keer opent." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1157,7 +1435,9 @@ msgstr "Kon geen enkel audioapparaat ontdekken.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n\n" +msgstr "" +"U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1170,13 +1450,16 @@ msgstr "Fout bij het initialiseren van audio" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n" +msgstr "" +"Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "U zult geen midi kunnen afspelen.\n\n" +msgstr "" +"U zult geen midi kunnen afspelen.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1191,7 +1474,9 @@ msgstr "Audacity-audio" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Fout bij openen van opname-apparaat.\nFoutcode: %s" +msgstr "" +"Fout bij openen van opname-apparaat.\n" +"Foutcode: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1201,7 +1486,9 @@ msgstr "Te weinig geheugen!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te hoog." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te " +"optimaliseren. Nog steeds te hoog." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1212,7 +1499,9 @@ msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging verlaagde het volume naar %f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te laag." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te " +"optimaliseren. Nog steeds te laag." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1223,20 +1512,26 @@ msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging verhoogde het volume naar %.2f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd " +"overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd " +"overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele waarde te zijn." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele " +"waarde te zijn." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1333,7 +1628,8 @@ msgstr "Geen afspeelapparaat gevonden voor '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Kan gemeenschappelijke samplerates niet controleren zonder beide apparaten.\n" +msgstr "" +"Kan gemeenschappelijke samplerates niet controleren zonder beide apparaten.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1420,10 +1716,16 @@ msgstr "Automatisch herstel na crash" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "De volgende projecten zijn niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie en kunnen automatisch hersteld worden.\n\nSla na het herstel de projecten op om er zeker van te zijn dat de wijzigingen op schijf worden geschreven." +msgstr "" +"De volgende projecten zijn niet correct opgeslagen tijdens de laatste " +"Audacity-sessie en kunnen automatisch hersteld worden.\n" +"\n" +"Sla na het herstel de projecten op om er zeker van te zijn dat de " +"wijzigingen op schijf worden geschreven." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1461,7 +1763,11 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde projecten wilt weggooien?\n\nAls u \"ja\" kiest, worden de geselecteerde projecten onmiddellijk definitief verwijderd." +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de geselecteerde projecten wilt weggooien?\n" +"\n" +"Als u \"ja\" kiest, worden de geselecteerde projecten onmiddellijk " +"definitief verwijderd." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1529,8 +1835,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menu-opdracht (geen parameters)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1567,7 +1872,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "%s toepassen met parameter(s)\n\n%s" +msgstr "" +"%s toepassen met parameter(s)\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1745,8 +2053,7 @@ msgstr "Naam van nieuwe macro" msgid "Name must not be blank" msgstr "U heeft geen naam opgegeven" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1824,7 +2131,8 @@ msgstr "Grootte testdata moet tussen 1 en 2000 MB liggen." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "%lld blokken van elk %lld samples gebruiken, voor een totaal van %.1f MB.\n" +msgstr "" +"%lld blokken van elk %lld samples gebruiken, voor een totaal van %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -1865,7 +2173,9 @@ msgstr "Plakken: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Test %d\nMislukt bij plakken.\n" +msgstr "" +"Test %d\n" +"Mislukt bij plakken.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1922,7 +2232,9 @@ msgstr "Tijd om alle data te controleren (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "Aan 44100 Hz, %d bytes per sample is het geschatte aantal tracks\ndat tegelijk kan afgespeeld worden: %.1f\n" +msgstr "" +"Aan 44100 Hz, %d bytes per sample is het geschatte aantal tracks\n" +"dat tegelijk kan afgespeeld worden: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1932,68 +2244,86 @@ msgstr "TEST MISLUKT!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark met succes voltooid.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "U moet eerst wat audio selecteren om '%s' te laten op werken.\n\nCtrl + A selecteert alle audio." +msgstr "" +"U moet eerst wat audio selecteren om '%s' te laten op werken.\n" +"\n" +"Ctrl + A selecteert alle audio." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Cmd + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Cmd + A om alles te " +"selecteren) en probeer het daarna opnieuw." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw." +msgstr "" +"Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te " +"selecteren) en probeer het daarna opnieuw." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Geen audio geselecteerd" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "Selecteer de audio om te gebruiken met %s.\n\n1. Selecteer audio die ruis vertegenwoordigt en gebruik %s om uw 'ruisprofiel' te verkrijgen.\n\n2. Wanneer u uw ruisprofiel hebt, selecteert u de audio die u wilt wijzigen en gebruikt u %s om die audio te wijzigen." +msgstr "" +"Selecteer de audio om te gebruiken met %s.\n" +"\n" +"1. Selecteer audio die ruis vertegenwoordigt en gebruik %s om uw " +"'ruisprofiel' te verkrijgen.\n" +"\n" +"2. Wanneer u uw ruisprofiel hebt, selecteert u de audio die u wilt wijzigen " +"en gebruikt u %s om die audio te wijzigen." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is niet voldoende)." +msgstr "" +"U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is " +"niet voldoende)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "U moet eerst wat stereogeluid selecteren om deze \nhandeling uit te voeren (u kunt dit niet gebruiken bij mono)." +msgstr "" +"U moet eerst wat stereogeluid selecteren om deze \n" +"handeling uit te voeren (u kunt dit niet gebruiken bij mono)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "U moet eerst wat audio selecteren om deze handeling uit te voeren\n(selecteren van andere soorten tracks zal niet werken)." +msgstr "" +"U moet eerst wat audio selecteren om deze handeling uit te voeren\n" +"(selecteren van andere soorten tracks zal niet werken)." #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" @@ -2007,6 +2337,21 @@ msgstr "Dit kan enkele seconden duren" msgid "Report generated to:" msgstr "Rapport gegenereerd aan:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Verbinding weggooien mislukt" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Verbinding herstellen mislukt" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Herstelpunt aanmaken voor project" @@ -2027,7 +2372,10 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Schijf is vol.\n%s\nKlik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." +msgstr "" +"Schijf is vol.\n" +"%s\n" +"Klik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2035,7 +2383,10 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Aanmaken van herstelpunt mislukt:\n\n%s" +msgstr "" +"Aanmaken van herstelpunt mislukt:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2043,7 +2394,10 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Vrijgeven van herstelpunt mislukt:\n\n%s" +msgstr "" +"Vrijgeven van herstelpunt mislukt:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2065,7 +2419,10 @@ msgstr "Project hangt af van andere audiobestanden" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid verwijderd worden.\nDit is veiliger, maar daarvoor is meer schijfruimte nodig." +msgstr "" +"Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid " +"verwijderd worden.\n" +"Dit is veiliger, maar daarvoor is meer schijfruimte nodig." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2073,7 +2430,13 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nBestanden die als ontbrekend weergegeven worden, zijn verplaatst of gewist en kunnen niet gekopieerd worden.\nHerstel ze naar hun originele locatie om ze te kunnen kopiëren in het project." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bestanden die als ontbrekend weergegeven worden, zijn verplaatst of gewist " +"en kunnen niet gekopieerd worden.\n" +"Herstel ze naar hun originele locatie om ze te kunnen kopiëren in het " +"project." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2151,16 +2514,25 @@ msgstr "Ontbrekend" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is dat wat u wilt?" +msgstr "" +"Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is " +"dat wat u wilt?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "Uw project staat op zichzelf; het is niet afhankelijk van externe audiobestanden. \n\nSommige oudere Audacity projecten staan misschien niet op zichzelf, en er is zorg nodig om hun externe afhankelijkheden op de juiste plaats te houden. Nieuwe projecten zullen op zichzelf staan en zijn minder riskant." +msgstr "" +"Uw project staat op zichzelf; het is niet afhankelijk van externe " +"audiobestanden. \n" +"\n" +"Sommige oudere Audacity projecten staan misschien niet op zichzelf, en er is " +"zorg nodig om hun externe afhankelijkheden op de juiste plaats te houden. " +"Nieuwe projecten zullen op zichzelf staan en zijn minder riskant." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2244,7 +2616,11 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg werd geconfigureerd in Voorkeuren en eerder met succes geladen, \nmaar deze keer lukte het Audacity niet om het te laden bij het opstarten. \n\nU kunt teruggaan naar Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw configureren." +msgstr "" +"FFmpeg werd geconfigureerd in Voorkeuren en eerder met succes geladen, \n" +"maar deze keer lukte het Audacity niet om het te laden bij het opstarten. \n" +"\n" +"U kunt teruggaan naar Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw configureren." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2261,7 +2637,9 @@ msgstr "FFmpeg opzoeken" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren via FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren " +"via FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2306,7 +2684,13 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity probeerde FFmpeg te gebruiken om een geluidsbestand te importeren,\nmaar de bibliotheken konden niet worden gevonden.\n\nAls U de FFmpeg-importeerfunctie wilt gebruiken, ga dan naar Bewerken > Voorkeuren > Bibliotheken\nom de FFmpeg-bibliotheken te downloaden of lokaliseren." +msgstr "" +"Audacity probeerde FFmpeg te gebruiken om een geluidsbestand te importeren,\n" +"maar de bibliotheken konden niet worden gevonden.\n" +"\n" +"Als U de FFmpeg-importeerfunctie wilt gebruiken, ga dan naar Bewerken > " +"Voorkeuren > Bibliotheken\n" +"om de FFmpeg-bibliotheken te downloaden of lokaliseren." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2337,9 +2721,10 @@ msgstr "Audacity kon een bestand in %s niet lezen." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen naar %s." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen naar " +"%s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2347,14 +2732,16 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity kon niet naar een bestand schrijven.\nMisschien is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol.\nKlik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." +msgstr "" +"Audacity kon niet naar een bestand schrijven.\n" +"Misschien is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol.\n" +"Klik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Bestandsfout" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2422,7 +2809,9 @@ msgstr "%s-bestanden" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-tekens gebruikt zijn." +msgstr "" +"De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-" +"tekens gebruikt zijn." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2536,16 +2925,18 @@ msgid "&Replot..." msgstr "Opnieuw genereren..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio worden geanalyseerd." +msgstr "" +"Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio " +"worden geanalyseerd." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2556,30 +2947,26 @@ msgstr "Niet genoeg data geselecteerd." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2672,14 +3059,16 @@ msgstr "Geen lokale hulp" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

De versie van Audacity die u gebruikt is een alfa-testversie." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

De versie van Audacity die u gebruikt is een alfa-testversie." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

De versie van Audacity die u gebruikt is een bèta-testversie." +msgstr "" +"

De versie van Audacity die u gebruikt is een bèta-testversie." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2687,15 +3076,19 @@ msgstr "Verkrijg de officieel vrijgegeven versie van Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie " +"gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden van onze [[https://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden " +"van onze [[https://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2708,61 +3101,85 @@ msgstr "Dit zijn onze ondersteuningsmethodes:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Snelle hulp]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online weergeven]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Snelle hulp]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online weergeven]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|Handleiding]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[https://manual.audacityteam.org/|online weergeven]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|Handleiding]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|online weergeven]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Meer: Bezoek onze [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] voor tips, tricks, extra handleidingen en effect-plugins." +msgstr "" +"Meer: Bezoek onze [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] voor " +"tips, tricks, extra handleidingen en effect-plugins." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare recorders en audio van videobestanden) als u de optionele [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten " +"importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare " +"recorders en audio van videobestanden) als u de optionele [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-" +"bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-bestanden]] en tracks van [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio-cd's]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-bestanden]] en " +"tracks van [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio-cd's]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleidinng online weer]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren naar \"internet\"." +msgstr "" +"De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de " +"handleidinng online weer]].

Om de handleiding altijd online weer te " +"geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren " +"naar \"internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleiding online weer]] of [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|download ze]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de locatie van de handleiding in interface-voorkeuren naar \"internet\"." +msgstr "" +"De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleiding " +"online weer]] of [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual." +"html|download ze]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, " +"wijzigt u de locatie van de handleiding in interface-voorkeuren naar " +"\"internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2829,46 +3246,23 @@ msgstr "Geschiedenis…" msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Interne fout in %s op %s regel %d.\nBreng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Interne fout in %s op %s regel %d.\n" +"Breng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Interne fout op %s regel %d.\nBreng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Interne fout op %s regel %d.\n" +"Breng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" msgstr "Interne fout" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Niet in staat om te bepalen" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s kB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Labels bewerken" @@ -2879,8 +3273,8 @@ msgid "Track" msgstr "Track" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Label" @@ -2967,21 +3361,15 @@ msgstr "Kies de taal die Audacity moet gebruiken:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het systeem, %s (%s)." +msgstr "" +"De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het " +"systeem, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Vereenvoudigd" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Systeem" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Fout bij converteren van ouder projectbestand" @@ -2991,7 +3379,9 @@ msgstr "Fout bij converteren van ouder projectbestand" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Een versie 1.0 projectbestand is omgezet naar het nieuwe format.\nHet oude bestand is opgeslagen als ‘%s’" +msgstr "" +"Een versie 1.0 projectbestand is omgezet naar het nieuwe format.\n" +"Het oude bestand is opgeslagen als ‘%s’" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3028,7 +3418,9 @@ msgstr "Opnieuw uitvoeren" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\ndat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed." +msgstr "" +"Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\n" +"dat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3061,8 +3453,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Versterking" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3123,7 +3514,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Niet in staat om de \"%s\"-module te laden.\n\nFout: %s" +msgstr "" +"Niet in staat om de \"%s\"-module te laden.\n" +"\n" +"Fout: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3135,7 +3529,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Module \"%s\" voorziet geen versiestring.\n\nZe wordt niet geladen." +msgstr "" +"Module \"%s\" voorziet geen versiestring.\n" +"\n" +"Ze wordt niet geladen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3143,7 +3540,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Module \"%s\" komt overeen met Audacity versie \"%s\".\n\nZe wordt niet geladen." +msgstr "" +"Module \"%s\" komt overeen met Audacity versie \"%s\".\n" +"\n" +"Ze wordt niet geladen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3151,7 +3551,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Module \"%s\" is niet geïnitialiseerd.\n\nZe wordt niet geladen." +msgstr "" +"Module \"%s\" is niet geïnitialiseerd.\n" +"\n" +"Ze wordt niet geladen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3163,7 +3566,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nGebruik alleen modules van betrouwbare bronnen" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Gebruik alleen modules van betrouwbare bronnen" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3189,7 +3595,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Module \"%s\" biedt geen van de vereiste functies.\n\nZe wordt niet geladen." +msgstr "" +"Module \"%s\" biedt geen van de vereiste functies.\n" +"\n" +"Ze wordt niet geladen." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3282,32 +3691,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3318,7 +3722,8 @@ msgstr "Plugins beheren" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Selecteer effecten, klik op de in/uitschakelen-knop, en klik daarna op OK." +msgstr "" +"Selecteer effecten, klik op de in/uitschakelen-knop, en klik daarna op OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3395,7 +3800,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Effecten of opdrachten inschakelen:\n\n%s" +msgstr "" +"Effecten of opdrachten inschakelen:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3403,14 +3811,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Effect of opdracht inschakelen:\n\n%s" +msgstr "" +"Effect of opdracht inschakelen:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Effect of opdracht op %s kon niet registreren:\n%s" +msgstr "" +"Effect of opdracht op %s kon niet registreren:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3430,7 +3843,9 @@ msgstr "Plugin-bestand is in gebruik. Overschrijven mislukt" msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Kon niet registreren:\n%s" +msgstr "" +"Kon niet registreren:\n" +"%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3445,6 +3860,10 @@ msgstr[1] "Deze plug-ins inschakelen?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Nieuwe plugins inschakelen" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist Prompt" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Er was een probleem bij het afdrukken." @@ -3459,7 +3878,9 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "Er is erg weinig vrije ruimte over op %s.\nSelecteer een grotere locatie voor de tijdelijke map bij Voorkeuren > Mappen." +msgstr "" +"Er is erg weinig vrije ruimte over op %s.\n" +"Selecteer een grotere locatie voor de tijdelijke map bij Voorkeuren > Mappen." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3470,11 +3891,16 @@ msgstr "Werkelijke rate: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Fout bij het openen van geluidsapparaat. \nProbeer de audio-host, het afspeelapparaat en de samplerate van het project te wijzigen." +msgstr "" +"Fout bij het openen van geluidsapparaat. \n" +"Probeer de audio-host, het afspeelapparaat en de samplerate van het project " +"te wijzigen." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "De geselecteerde tracks voor opnemen moeten allemaal dezelfde samplerate hebben" +msgstr "" +"De geselecteerde tracks voor opnemen moeten allemaal dezelfde samplerate " +"hebben" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3485,7 +3911,9 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Er zijn te weinig tracks geselecteerd om op te nemen met deze samplerate. (Audacity vereist twee kanalen met dezelfde samplerate voor elke stereotrack)" +msgstr "" +"Er zijn te weinig tracks geselecteerd om op te nemen met deze samplerate. " +"(Audacity vereist twee kanalen met dezelfde samplerate voor elke stereotrack)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3515,7 +3943,13 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "Opgenomen audio is verloren gegaan op de gelabelde plaatsen. Mogelijke redenen:\n\nAndere toepassingen strijden met Audacity voor processortijd\n\nU bent rechtstreeks naar een traag extern opslagapparaat aan het opslaan\n" +msgstr "" +"Opgenomen audio is verloren gegaan op de gelabelde plaatsen. Mogelijke " +"redenen:\n" +"\n" +"Andere toepassingen strijden met Audacity voor processortijd\n" +"\n" +"U bent rechtstreeks naar een traag extern opslagapparaat aan het opslaan\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3537,9 +3971,12 @@ msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer " +"fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het " +"project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3567,7 +4004,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende externe audiobestanden \n ('ge-aliaste bestanden'). Audacity kan deze bestanden \nniet automatisch herstellen. \n\nAls u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \nkunt u proberen om de ontbrekende bestanden \nte zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft. \n\nAls u de derde optie kiest, zal dit het project\nopslaan in zijn huidige staat, tenzij u het \"project onmiddellijk sluit\" bij verdere foutmeldingen." +msgstr "" +"De projectcontrole van de map \"%s\" \n" +"detecteerde %lld ontbrekende externe audiobestanden \n" +" ('ge-aliaste bestanden'). Audacity kan deze bestanden \n" +"niet automatisch herstellen. \n" +"\n" +"Als u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \n" +"kunt u proberen om de ontbrekende bestanden \n" +"te zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n" +"\n" +"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n" +"geen stilte weergeeft. \n" +"\n" +"Als u de derde optie kiest, zal dit het project\n" +"opslaan in zijn huidige staat, tenzij u het \"project onmiddellijk sluit\" " +"bij verdere foutmeldingen." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3588,7 +4040,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende alias-blockfiles (.auf). \nAudacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\noorspronkelijke audiodata van het project." +msgstr "" +"De projectcontrole van map \"%s\" \n" +"detecteerde %lld ontbrekende alias-blockfiles (.auf). \n" +"Audacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\n" +"oorspronkelijke audiodata van het project." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3621,7 +4077,18 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" detecteerde \n%lld ontbrekende audio-blockfiles (.au). \nDit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\nof omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\nAudacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n\nAls u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \nde ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \nop hun vorige locatie te zetten.\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft." +msgstr "" +"De projectcontrole van map \"%s\" detecteerde \n" +"%lld ontbrekende audio-blockfiles (.au). \n" +"Dit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\n" +"of omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\n" +"Audacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n" +"\n" +"Als u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \n" +"de ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \n" +"op hun vorige locatie te zetten.\n" +"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n" +"geen stilte weergeeft." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -3638,11 +4105,17 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \nheeft %d verdwaalde blokbestand(en) teruggevonden. Deze bestanden \nworden niet door dit project gebruikt, maar kunnen onderdeel zijn van andere projecten. \nZe kunnen geen kwaad en zijn klein." +msgstr "" +"De projectcontrole van de map \"%s\" \n" +"heeft %d verdwaalde blokbestand(en) teruggevonden. Deze bestanden \n" +"worden niet door dit project gebruikt, maar kunnen onderdeel zijn van andere " +"projecten. \n" +"Ze kunnen geen kwaad en zijn klein." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" +msgstr "" +"Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" @@ -3668,7 +4141,11 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "Bij de projectcontrole werden tijdens het automatisch herstel inconsistenties in het bestand gevonden.\n\nSelecteer 'Help > Diagnose > Logboek weergeven...' om details weer te geven." +msgstr "" +"Bij de projectcontrole werden tijdens het automatisch herstel " +"inconsistenties in het bestand gevonden.\n" +"\n" +"Selecteer 'Help > Diagnose > Logboek weergeven...' om details weer te geven." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3693,7 +4170,10 @@ msgid "" "Failed to open database file:\n" "\n" "%s" -msgstr "Openen van database-bestand mislukt:\n\n%s" +msgstr "" +"Openen van database-bestand mislukt:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" @@ -3709,7 +4189,10 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Uitvoeren van een projectbestand-opdracht mislukt:\n\n%s" +msgstr "" +"Uitvoeren van een projectbestand-opdracht mislukt:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3717,7 +4200,10 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Niet in staat om projectbestand-opdracht voor te bereiden:\n\n%s" +msgstr "" +"Niet in staat om projectbestand-opdracht voor te bereiden:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3726,25 +4212,35 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Gegevens ophalen uit het projectbestand mislukt.\nDe volgende opdracht mislukte:\n\n%s" +msgstr "" +"Gegevens ophalen uit het projectbestand mislukt.\n" +"De volgende opdracht mislukte:\n" +"\n" +"%s" #. i18n-hint: An error message. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is in a read only directory\n" "(Unable to create the required temporary files)" -msgstr "Het project bevindt zich in een alleen-lezen-map\n(niet in staat om de vereiste tijdelijke bestanden aan te maken)" +msgstr "" +"Het project bevindt zich in een alleen-lezen-map\n" +"(niet in staat om de vereiste tijdelijke bestanden aan te maken)" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Dit is geen Audacity-projectbestand" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" -msgstr "Dit project is aangemaakt met een nieuwere versie van Audacity:\n\nU heeft een upgrade nodig om het te verwerken" +"You will need to upgrade to open it." +msgstr "" +"Dit project is aangemaakt met een nieuwere versie van Audacity:\n" +"\n" +"U heeft een upgrade nodig om het te verwerken" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -3760,49 +4256,63 @@ msgstr "Kan 'inset'-functie niet toevoegen (kan blockids niet verifiëren)" msgid "" "Project is read only\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Project is alleen-lezen\n(niet in staat om te werken met de blockfiles)" +msgstr "" +"Project is alleen-lezen\n" +"(niet in staat om te werken met de blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is locked\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Project is vergrendeld\n(niet in staat om te werken met de blockfiles)" +msgstr "" +"Project is vergrendeld\n" +"(niet in staat om te werken met de blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is busy\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Project is bezig\n(niet in staat om te werken met de blockfiles)" +msgstr "" +"Project is bezig\n" +"(niet in staat om te werken met de blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is corrupt\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Project is corrupt\n(niet in staat om te werken met de blockfiles)" +msgstr "" +"Project is corrupt\n" +"(niet in staat om te werken met de blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Some permissions issue\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Probleem met sommige machtigingen\n(niet in staat om te werken met de blockfiles)" +msgstr "" +"Probleem met sommige machtigingen\n" +"(niet in staat om te werken met de blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "A disk I/O error\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Een schijf I/O-fout\n(niet in staat om te werken met de blockfiles)" +msgstr "" +"Een schijf I/O-fout\n" +"(niet in staat om te werken met de blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Not authorized\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Niet gemachtigd\n(niet in staat om te werken met de blockfiles)" +msgstr "" +"Niet gemachtigd\n" +"(niet in staat om te werken met de blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3837,7 +4347,11 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Bijwerken van het projectbestand mislukt.\nDe volgende opdracht mislukte:\n\n%s" +msgstr "" +"Bijwerken van het projectbestand mislukt.\n" +"De volgende opdracht mislukte:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -3857,7 +4371,10 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity kon bestand %s niet schrijven.\nMisschien is de schijf vol of niet beschrijfbaar.\nKlik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." +msgstr "" +"Audacity kon bestand %s niet schrijven.\n" +"Misschien is de schijf vol of niet beschrijfbaar.\n" +"Klik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3879,8 +4396,12 @@ msgstr "(Hersteld)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\nU maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\n" +"U maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een " +"nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3890,6 +4411,11 @@ msgstr "Kan projectbestand niet openen" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "Verwijderen van autosave-informatie uit het projectbestand mislukt" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Codec kon niet worden gevonden" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Niet in staat om projectdocument te decoderen" @@ -3902,7 +4428,9 @@ msgstr "Niet in staat om projectinformatie te verwerken." msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "De database van het project is niet opnieuw geopend, mogelijk vanwege beperkte ruimte op het opslagapparaat." +msgstr "" +"De database van het project is niet opnieuw geopend, mogelijk vanwege " +"beperkte ruimte op het opslagapparaat." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -3923,7 +4451,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Het project is niet geopend, mogelijk vanwege beperkte ruimte\nop het opslagapparaat.\n\n%s" +msgstr "" +"Het project is niet geopend, mogelijk vanwege beperkte ruimte\n" +"op het opslagapparaat.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3932,7 +4464,12 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Kan de autosave-informatie niet verwijderen, mogelijk vanwege beperkte ruimte\nop het opslagapparaat.\n\n%s" +msgstr "" +"Kan de autosave-informatie niet verwijderen, mogelijk vanwege beperkte " +"ruimte\n" +"op het opslagapparaat.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -3943,7 +4480,10 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "Dit project is niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie.\n\nHet is hersteld naar de laatste momentopname." +msgstr "" +"Dit project is niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie.\n" +"\n" +"Het is hersteld naar de laatste momentopname." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3951,7 +4491,11 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "Dit project is niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie.\n\nHet is hersteld naar de laatste momentopname, maar u moet het \nopslaan om de inhoud ervan te bewaren." +msgstr "" +"Dit project is niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie.\n" +"\n" +"Het is hersteld naar de laatste momentopname, maar u moet het \n" +"opslaan om de inhoud ervan te bewaren." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3971,7 +4515,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Uw project is nu leeg.\nIndien opgeslagen, zal het project geen tracks bevatten.\n\nOm eerder geopende tracks op te slaan:\nKlik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle tracks\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n\nToch opslaan?" +msgstr "" +"Uw project is nu leeg.\n" +"Indien opgeslagen, zal het project geen tracks bevatten.\n" +"\n" +"Om eerder geopende tracks op te slaan:\n" +"Klik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle tracks\n" +"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n" +"\n" +"Toch opslaan?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3986,13 +4538,19 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "De projectgrootte is groter dan de beschikbare vrije ruimte op de doelschijf.\n\nSelecteer een andere schijf met meer vrije ruimte." +msgstr "" +"De projectgrootte is groter dan de beschikbare vrije ruimte op de " +"doelschijf.\n" +"\n" +"Selecteer een andere schijf met meer vrije ruimte." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "Het project overschrijdt de maximale grootte van 4 GB bij het schrijven naar een bestandssysteem dat als FAT32 geformatteerd is." +msgstr "" +"Het project overschrijdt de maximale grootte van 4 GB bij het schrijven naar " +"een bestandssysteem dat als FAT32 geformatteerd is." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4001,9 +4559,13 @@ msgstr "%s Opgeslagen" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project zou overschrijven.\nGelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken." +msgstr "" +"Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project " +"zou overschrijven.\n" +"Gelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4014,7 +4576,11 @@ msgstr "%s Project \"%s\" opslaan als..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "'Project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n" +msgstr "" +"'Project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een " +"audiobestand.\n" +"Voor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u " +"'exporteren'.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4027,7 +4593,12 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr " Wilt u project \"%s\" overschrijven?\n\n Als u \"ja\" selecteert, zal project \n\"%s\"\n onomkeerbaar overschreven worden." +msgstr "" +" Wilt u project \"%s\" overschrijven?\n" +"\n" +" Als u \"ja\" selecteert, zal project \n" +"\"%s\"\n" +" onomkeerbaar overschreven worden." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4036,9 +4607,13 @@ msgstr "Waarschuwing overschrijven project" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Het project is niet opgeslagen omdat het geselecteerde project geopend is in een ander venster.\nProbeer het opnieuw en selecteer een originele naam." +msgstr "" +"Het project is niet opgeslagen omdat het geselecteerde project geopend is in " +"een ander venster.\n" +"Probeer het opnieuw en selecteer een originele naam." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4049,12 +4624,24 @@ msgstr "%sKLopie van project \"%s\" opslaan als..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Een kopie opslaan mag geen bestaand opgeslagen project overschrijven.\nProbeer het opnieuw en selecteer een originele naam." +msgstr "" +"Een kopie opslaan mag geen bestaand opgeslagen project overschrijven.\n" +"Probeer het opnieuw en selecteer een originele naam." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Fout bij opslaan van kopie van project" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Kan projectbestand niet openen" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Fout bij openen van bestand of project" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden" @@ -4072,7 +4659,9 @@ msgstr "Fout bij openen project" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "Het project bevindt zich op een FAT-geformatteerde schijf.\nKopieer het naar een andere schijf om het te openen." +msgstr "" +"Het project bevindt zich op een FAT-geformatteerde schijf.\n" +"Kopieer het naar een andere schijf om het te openen." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4080,7 +4669,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "U probeert een automatisch gegenereerd back-upbestand te openen.\nDit kan resulteren in zwaar verlies van gegevens.\n\nOpen in plaats daarvan het eigenlijke Audacity-projectbestand." +msgstr "" +"U probeert een automatisch gegenereerd back-upbestand te openen.\n" +"Dit kan resulteren in zwaar verlies van gegevens.\n" +"\n" +"Open in plaats daarvan het eigenlijke Audacity-projectbestand." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4099,7 +4692,9 @@ msgstr "Fout bij openen bestand" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n%s" +msgstr "" +"Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4132,7 +4727,8 @@ msgstr "Fout bij importeren" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "Kan AUP3-formaat niet importeren. Gebruik in plaats hiervan Bestand > Openen" +msgstr "" +"Kan AUP3-formaat niet importeren. Gebruik in plaats hiervan Bestand > Openen" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -4141,14 +4737,26 @@ msgstr "Project comprimeren" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Het comprimeren van dit project zal schijfruimte vrijmaken door niet-gebruikte bytes in het bestand te verwijderen.\n\nEr is %s vrije schijfruimte en dit project gebruikt momenteel %s.\n\nAls u verder gaat, zal de huidige geschiedenis van \"ongedaan maken/opnieuw uitvoeren\" en de inhoud van het klembord weggegooid worden en ongeveer %s schijfruimte herstellen.\n\nWilt u doorgaan?" +msgstr "" +"Het comprimeren van dit project zal schijfruimte vrijmaken door niet-" +"gebruikte bytes in het bestand te verwijderen.\n" +"\n" +"Er is %s vrije schijfruimte en dit project gebruikt momenteel %s.\n" +"\n" +"Als u verder gaat, zal de huidige geschiedenis van \"ongedaan maken/opnieuw " +"uitvoeren\" en de inhoud van het klembord weggegooid worden en ongeveer %s " +"schijfruimte herstellen.\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4171,8 +4779,7 @@ msgstr "Automatische database-back-up mislukt." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Welkom bij Audacity versie %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4190,7 +4797,13 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\nIndien opgeslagen, zal het project geen tracks hebben.\n\nOm eerdere open tracks op te slaan:\nAnnuleren, Bewerken > Herstellen tot alle tracks\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan." +msgstr "" +"\n" +"Indien opgeslagen, zal het project geen tracks hebben.\n" +"\n" +"Om eerdere open tracks op te slaan:\n" +"Annuleren, Bewerken > Herstellen tot alle tracks\n" +"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4225,7 +4838,9 @@ msgstr "%s en %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "Dit herstelbestand is opgeslagen door Audacity 2.3.0 of eerder.\nU moet die versie van Audacity uitvoeren om het project te herstellen." +msgstr "" +"Dit herstelbestand is opgeslagen door Audacity 2.3.0 of eerder.\n" +"U moet die versie van Audacity uitvoeren om het project te herstellen." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4250,9 +4865,10 @@ msgstr "Plugin-groep op %s is samengevoegd met een voordien opgegeven groep" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" -msgstr "Plugin-item op %s is in strijd met een voordien opgegeven item en werd weggegooid" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"Plugin-item op %s is in strijd met een voordien opgegeven item en werd " +"weggegooid" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4286,7 +4902,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" @@ -4414,8 +5030,7 @@ msgstr "Meter" msgid "Play Meter" msgstr "Afspeelvolume" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4450,8 +5065,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Liniaal" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4521,7 +5135,10 @@ msgstr "Lang bericht" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "De sequentie bevat een blokbestand waarvan de lengte het maximaal aantal van %s samples per blok overschrijdt.\nEr wordt afgeknipt tot deze maximale lengte." +msgstr "" +"De sequentie bevat een blokbestand waarvan de lengte het maximaal aantal van " +"%s samples per blok overschrijdt.\n" +"Er wordt afgeknipt tot deze maximale lengte." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4599,13 +5216,11 @@ msgstr "Jaar" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Opmerkingen" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te navigeren door velden." +msgstr "" +"Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te " +"navigeren door velden." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4665,7 +5280,8 @@ msgstr "Genres herstellen" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -4695,7 +5311,9 @@ msgstr "Ongeschikt" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "De map met tijdelijke bestanden staat op een FAT-geformatteerd station.\nTerugzetten naar de standaardlocatie." +msgstr "" +"De map met tijdelijke bestanden staat op een FAT-geformatteerd station.\n" +"Terugzetten naar de standaardlocatie." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4703,18 +5321,23 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "%s\n\nKlip op de help-knop voor tips over geschikte stations." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Klip op de help-knop voor tips over geschikte stations." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet schrijven." +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet schrijven." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4722,7 +5345,9 @@ msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet schrijven." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Thema weggeschreven in:\n %s." +msgstr "" +"Thema weggeschreven in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4730,14 +5355,20 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet openen voor schrijven." +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet openen voor schrijven." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n %s\nschrijven." +msgstr "" +"Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n" +" %s\n" +"schrijven." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4745,7 +5376,9 @@ msgstr "Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n %s\nschrijven." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Thema weggeschreven als Cee-code naar:\n %s." +msgstr "" +"Thema weggeschreven als Cee-code naar:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4753,7 +5386,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet vinden. Thema is niet geladen." +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet vinden. Thema is niet geladen." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4762,13 +5398,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet inladen. Wellicht een foutief png-format?" +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet inladen. Wellicht een foutief png-format?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity kon het standaardthema niet lezen.\nGelieve dit probleem te rapporteren." +msgstr "" +"Audacity kon het standaardthema niet lezen.\n" +"Gelieve dit probleem te rapporteren." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4776,14 +5417,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Geen van de verwachte thema componentbestanden\n zijn aangetroffen in:\n %s." +msgstr "" +"Geen van de verwachte thema componentbestanden\n" +" zijn aangetroffen in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Kon map niet aanmaken:\n %s" +msgstr "" +"Kon map niet aanmaken:\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4791,14 +5437,20 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Een aantal vereiste bestanden in \n %s\nwaren al aanwezig. Overschrijven?" +msgstr "" +"Een aantal vereiste bestanden in \n" +" %s\n" +"waren al aanwezig. Overschrijven?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet opslaan" +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet opslaan" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4826,18 +5478,14 @@ msgstr "Hoog contrast" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4864,7 +5512,10 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "De geselecteerde bestandsnaam kon niet gebruikt worden voor timer-opnemen omdat het een ander project zou overschrijven. \nProbeer het opnieuw en selecteer een originele naam." +msgstr "" +"De geselecteerde bestandsnaam kon niet gebruikt worden voor timer-opnemen " +"omdat het een ander project zou overschrijven. \n" +"Probeer het opnieuw en selecteer een originele naam." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4897,13 +5548,21 @@ msgstr "Fout bij automatisch exporteren" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "U heeft misschien niet voldoende vrije schijfruimte om deze timer-opname te voltooien, gebaseerd op uw huidige instellingen.\n\nWilt u doorgaan?\n\nGeplande opnameduur: %s\nOpnametijd resterend op schijf: %s" +msgstr "" +"U heeft misschien niet voldoende vrije schijfruimte om deze timer-opname te " +"voltooien, gebaseerd op uw huidige instellingen.\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan?\n" +"\n" +"Geplande opnameduur: %s\n" +"Opnametijd resterend op schijf: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4956,7 +5615,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nOpname opgeslagen: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Opname opgeslagen: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4964,7 +5626,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nFout bij opslaan opname." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fout bij opslaan opname." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4972,7 +5637,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nOpname geëxporteerd: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Opname geëxporteerd: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4980,7 +5648,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nFout bij exporteren opname." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fout bij exporteren opname." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4988,7 +5659,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n'%s' werd geannuleerd door de fouten die hierboven genoteerd zijn." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' werd geannuleerd door de fouten die hierboven genoteerd zijn." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4996,7 +5670,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n'%s' werd geannuleerd omdat het opnemen gestopt werd." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' werd geannuleerd omdat het opnemen gestopt werd." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -5012,15 +5689,12 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dagen 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Begindatum en -tijd" @@ -5065,8 +5739,8 @@ msgstr "Automatisch exporteren inschakelen?" msgid "Export Project As:" msgstr "Project exporteren als:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opties" @@ -5194,7 +5868,9 @@ msgstr " Selectie aan" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereotracks aan te passen, dubbelklikken om de hoogtes gelijk te maken" +msgstr "" +"Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereotracks aan te passen, " +"dubbelklikken om de hoogtes gelijk te maken" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5274,8 +5950,7 @@ msgstr "Selectie is te klein om de 'voice key' te gebruiken." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Kalibratieresultaten\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5310,7 +5985,9 @@ msgstr "Er is te weinig ruimte om de snijlijn uit te breiden" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "Deze handeling kan niet uigevoerd worden totdat het importeren van 1%s voltooit." +msgstr "" +"Deze handeling kan niet uigevoerd worden totdat het importeren van 1%s " +"voltooit." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny @@ -5323,15 +6000,18 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: Kon onderstaande instellingen niet laden. Standaardinstellingen zullen gebruikt worden.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: Kon onderstaande instellingen niet laden. Standaardinstellingen zullen " +"gebruikt worden.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "%s toepassen..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5377,14 +6057,19 @@ msgstr "Herhalen %s" msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "\n* %s, omdat u snelkoppeling %s toegewezen hebt aan %s" +msgstr "" +"\n" +"* %s, omdat u snelkoppeling %s toegewezen hebt aan %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "De sneltoetsen van de volgende opdrachten zijn verwijderd omdat hun standaard sneltoets nieuw of gewijzigd is, en dezelfde sneltoets is die u aan een andere opdracht toegewezen hebt." +msgstr "" +"De sneltoetsen van de volgende opdrachten zijn verwijderd omdat hun " +"standaard sneltoets nieuw of gewijzigd is, en dezelfde sneltoets is die u " +"aan een andere opdracht toegewezen hebt." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -5935,6 +6620,17 @@ msgstr "Tijd:" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Envelope instellen" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Verloop" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Stelt de positie van een envelope-punt in." @@ -5955,6 +6651,11 @@ msgstr "Einde:" msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Bewerkte labels" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Stelt verscheidene waarden in voor een label." @@ -6118,27 +6819,31 @@ msgstr "Automatisch dempen" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Vermindert het volume van een of meerdere tracks wanneer het volume van een opgegeven \"bedienings\"track een bepaald niveau bereikt" +msgstr "" +"Vermindert het volume van een of meerdere tracks wanneer het volume van een " +"opgegeven \"bedienings\"track een bepaald niveau bereikt" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "U heeft een track geselecteerd die geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ kan alleen van audiotracks gebruik maken." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"U heeft een track geselecteerd die geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ " +"kan alleen van audiotracks gebruik maken." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiotrack nodig die onder de geselecteerde track(s) geplaatst moet worden." +msgstr "" +"‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiotrack nodig die onder de " +"geselecteerde track(s) geplaatst moet worden." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6364,8 +7069,7 @@ msgstr "Snelheid wijzigen, zowel tempo als toonhoogte worden beïnvloed" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Snelheidsfactor:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6373,6 +7077,7 @@ msgstr "Standaard RPM vinyl:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Van rpm" @@ -6385,6 +7090,7 @@ msgstr "van" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "naar rpm" @@ -6492,7 +7198,8 @@ msgstr "Klik-verwijdering" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen" +msgstr "" +"Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -6598,23 +7305,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Attack-tijd" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Release-tijd:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Release-tijd" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Normaliseren op 0 dB na compressie" @@ -6657,20 +7361,26 @@ msgstr "Selecteer een audiotrack." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Ongeldige audioselectie.\nVerzeker u ervan dat audio geselecteerd is." +msgstr "" +"Ongeldige audioselectie.\n" +"Verzeker u ervan dat audio geselecteerd is." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Niets om te meten.\nGelieve een sectie van een track te selecteren." +msgstr "" +"Niets om te meten.\n" +"Gelieve een sectie van een track te selecteren." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Contrast-analyzer, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te meten." +msgstr "" +"Contrast-analyzer, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te " +"meten." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6795,8 +7505,7 @@ msgstr "Achtergrondniveau te hoog" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Achtergrond hoger dan voorgrond" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 in orde" @@ -7157,13 +7866,17 @@ msgstr "DTMF-tonen" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "Genereert dual-tone multi-frequency (DTMF) tonen zoals die geproduceerd door het toetsenbord op telefoons" +msgstr "" +"Genereert dual-tone multi-frequency (DTMF) tonen zoals die geproduceerd door " +"het toetsenbord op telefoons" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "DTMF-sequentie is leeg.\nControleer ALLE instellingen voor dit effect." +msgstr "" +"DTMF-sequentie is leeg.\n" +"Controleer ALLE instellingen voor dit effect." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -7285,8 +7998,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "Voorbeeld" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7335,7 +8047,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Poging om het volgende effect te initialiseren is mislukt:\n\n%s\n\nMeer informatie kan beschikbaar zijn in 'Help > Diagnose > Log weergeven'" +msgstr "" +"Poging om het volgende effect te initialiseren is mislukt:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Meer informatie kan beschikbaar zijn in 'Help > Diagnose > Log weergeven'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7349,7 +8066,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Poging om de volgende opdracht te initialiseren mislukt:\n\n%s\n\nMeer informatie kan beschikbaar zijn in 'Help > Diagnose > Log weergeven'" +msgstr "" +"Poging om de volgende opdracht te initialiseren mislukt:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Meer informatie kan beschikbaar zijn in 'Help > Diagnose > Log weergeven'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7549,7 +8271,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Voorinstelling bestaat reeds.\n\nVervangen?" +msgstr "" +"Voorinstelling bestaat reeds.\n" +"\n" +"Vervangen?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7561,10 +8286,6 @@ msgstr "Afspelen stoppen" msgid "Play" msgstr "Afspelen" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist Prompt" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -7633,8 +8354,13 @@ msgstr "Treble afsnijden" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Om deze filtercurve in een macro te gebruiken, kiest u er een nieuwe naam voor.\nKies de 'Curves opslaan/beheren...'-knop en wijzig de naam van de 'naamloze'-curve, en gebruik die dan." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"Om deze filtercurve in een macro te gebruiken, kiest u er een nieuwe naam " +"voor.\n" +"Kies de 'Curves opslaan/beheren...'-knop en wijzig de naam van de 'naamloze'-" +"curve, en gebruik die dan." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7643,7 +8369,9 @@ msgstr "Filtercurve EQ heeft een andere naam nodig" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde samplerate hebben." +msgstr "" +"Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde " +"samplerate hebben." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7684,8 +8412,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7796,7 +8523,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Fout bij laden van EQ-curves van bestand:\n%s\nFoutmelding:\n%s" +msgstr "" +"Fout bij laden van EQ-curves van bestand:\n" +"%s\n" +"Foutmelding:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7846,7 +8577,9 @@ msgstr "Standaardwaarden" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet." +msgstr "" +"Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n" +"'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7951,7 +8684,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Benchmark-tijden:\nOrigineel: %s\nStandaard segmented: %s\nStandaard threaded: %s\nSSE: %s\nSSE threaded: %s\n" +msgstr "" +"Benchmark-tijden:\n" +"Origineel: %s\n" +"Standaard segmented: %s\n" +"Standaard threaded: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8161,7 +8900,9 @@ msgstr "Aantal stappen per blok kan de venstergrootte niet overschrijden." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per venster." +msgstr "" +"Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per " +"venster." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -8179,7 +8920,9 @@ msgstr "Alle ruisprofieldata moet dezelfde samplerate hebben." msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "De samplerate van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te verwerken geluid." +msgstr "" +"De samplerate van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te " +"verwerken geluid." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8241,7 +8984,10 @@ msgstr "Stap 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Selecteer een aantal seconden met alleen ruis zodat Audacity weet wat gefilterd moet worden.\nKlik daarna op ‘Ruisprofiel verkrijgen’:" +msgstr "" +"Selecteer een aantal seconden met alleen ruis zodat Audacity weet wat " +"gefilterd moet worden.\n" +"Klik daarna op ‘Ruisprofiel verkrijgen’:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8255,7 +9001,9 @@ msgstr "Stap 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\nwegfilteren, en klik dan op ‘ok’ om de ruis te verminderen.\n" +msgstr "" +"Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\n" +"wegfilteren, en klik dan op ‘ok’ om de ruis te verminderen.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8270,8 +9018,7 @@ msgstr "Onderdrukken" msgid "&Isolate" msgstr "Isoleren" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Residu" @@ -8359,13 +9106,16 @@ msgstr "Ruis verwijderen" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Verwijdert constante achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem" +msgstr "" +"Verwijdert constante achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\nwegfilteren, en klik dan op ‘OK’ om de ruis te verwijderen.\n" +msgstr "" +"Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\n" +"wegfilteren, en klik dan op ‘OK’ om de ruis te verwijderen.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8467,6 +9217,7 @@ msgstr "Paulstretch is alleen voor een extreme tijdrek of \"stasis\"-effect" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Uitrekfactor:" @@ -8475,8 +9226,7 @@ msgstr "Uitrekfactor:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Tijdresolutie (seconden):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8484,10 +9234,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Audioselectie te kort voor voorbeeld.\n\nProbeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden of de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." +msgstr "" +"Audioselectie te kort voor voorbeeld.\n" +"\n" +"Probeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden of de " +"'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8495,10 +9248,12 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Niet in staat om een voorbeeld weer te geven.\n\nVoor de huidige audioselectie is de maximale 'tijdresolutie' %.1f seconden." +msgstr "" +"Niet in staat om een voorbeeld weer te geven.\n" +"\n" +"Voor de huidige audioselectie is de maximale 'tijdresolutie' %.1f seconden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8506,7 +9261,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "De 'tijdresolutie' is te lang voor de selectie.\n\nProbeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden \nof de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." +msgstr "" +"De 'tijdresolutie' is te lang voor de selectie.\n" +"\n" +"Probeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden \n" +"of de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8514,7 +9273,8 @@ msgstr "Phaser" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal" +msgstr "" +"Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Stages:" @@ -8582,10 +9342,15 @@ msgstr "Stelt de piek-amplitude in van een of meerdere tracks" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "‘Repareren’ is bedoeld voor zeer korte stukjes beschadigde audio (maximaal 128 samples).\n\nZoom in en selecteer een fractie van een seconde om te repareren." +msgstr "" +"‘Repareren’ is bedoeld voor zeer korte stukjes beschadigde audio (maximaal " +"128 samples).\n" +"\n" +"Zoom in en selecteer een fractie van een seconde om te repareren." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8594,7 +9359,13 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Hestellen werkt door geluidsdata te gebruiken van buiten het selectiegebied.\n\nGelieve een gebied te kiezen waaraan audio minstens aan één kant grenst.\n\nHoe meer omringend geluid, hoe beter het werkt." +msgstr "" +"Hestellen werkt door geluidsdata te gebruiken van buiten het " +"selectiegebied.\n" +"\n" +"Gelieve een gebied te kiezen waaraan audio minstens aan één kant grenst.\n" +"\n" +"Hoe meer omringend geluid, hoe beter het werkt." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -8731,20 +9502,17 @@ msgstr "Keert de geselecteerde audio om" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS tijd/toonhoogte uitrekken" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev Type I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev Type II" @@ -8768,14 +9536,14 @@ msgstr "Voert IIR-filtering uit dat analoge filters emuleert" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Om een filter toe te passen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." +msgstr "" +"Om een filter toe te passen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Filtertype:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Volgorde:" @@ -8844,40 +9612,32 @@ msgstr "Stilte-drempelwaarde:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Stilte-drempelwaarde" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Presmooth-tijd:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth-tijd" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Lijntijd:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8888,10 +9648,8 @@ msgstr "Lijntijd" msgid "Smooth Time:" msgstr "Smooth-tijd:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9057,13 +9815,17 @@ msgstr "Stilte afkappen" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Vermindert automatisch de lengte van passages waar het volume onder een opgegeven niveau is" +msgstr "" +"Vermindert automatisch de lengte van passages waar het volume onder een " +"opgegeven niveau is" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Bij onafhankelijk afkappen, mag er slechts een geselecteerde audiotrack in elke sync-vergrendelde track-groep zijn." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Bij onafhankelijk afkappen, mag er slechts een geselecteerde audiotrack in " +"elke sync-vergrendelde track-groep zijn." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9121,7 +9883,12 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "De buffergrootte regelt het aantal samples dat bij elke iteratie naar het effect verzonden wordt. Kleinere waarden zorgen voor een tragere verwerking en sommige effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. De meeste effecten kunnen echter grote buffers accepteren en het gebruik ervan zal de verwerkingstijd sterk verkorten." +msgstr "" +"De buffergrootte regelt het aantal samples dat bij elke iteratie naar het " +"effect verzonden wordt. Kleinere waarden zorgen voor een tragere verwerking " +"en sommige effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. De " +"meeste effecten kunnen echter grote buffers accepteren en het gebruik ervan " +"zal de verwerkingstijd sterk verkorten." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9138,7 +9905,12 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle VST-effecten werkt." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugsturen " +"van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet " +"compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle VST-effecten werkt." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9154,7 +9926,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "De meeste VST-effecten hebben een grafische interface voor het instellen van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." +msgstr "" +"De meeste VST-effecten hebben een grafische interface voor het instellen van " +"parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. " +"Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9212,7 +9987,9 @@ msgstr "Effect-instellingen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "Niet in staat om geheugen toe te wijzen tijdens laden van voorinstelling-bestand." +msgstr "" +"Niet in staat om geheugen toe te wijzen tijdens laden van voorinstelling-" +"bestand." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to read presets file." @@ -9223,8 +10000,7 @@ msgstr "Niet in staat om voorinstelling-bestand te lezen." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Het parameterbestand werd opgeslagen vanuit %s. Doorgaan?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9238,7 +10014,9 @@ msgstr "Wahwah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Snelle variaties in toonkwaliteit, zoals het populaire gitaargeluid in de jaren 1970" +msgstr "" +"Snelle variaties in toonkwaliteit, zoals het populaire gitaargeluid in de " +"jaren 1970" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9288,7 +10066,12 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige Audio-Unit-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle Audio-Unit-effecten werkt." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige Audio-Unit-effecten het " +"terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging " +"niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle Audio-Unit-effecten werkt." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9298,9 +10081,14 @@ msgstr "Gebruikersinterface" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." -msgstr "Selecteer \"volledig\" om de grafische interface te gebruiken als die geleverd wordt door de Audio Unit. Selecteer \"generiek\" om de door het systeem geleverde generieke interface te gebruiken. Selecteer \"basis\" voor een basisinterface met alleen tekst. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"Selecteer \"volledig\" om de grafische interface te gebruiken als die " +"geleverd wordt door de Audio Unit. Selecteer \"generiek\" om de door het " +"systeem geleverde generieke interface te gebruiken. Selecteer \"basis\" voor " +"een basisinterface met alleen tekst. Open het effect opnieuw om dit in " +"werking te laten treden." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9359,7 +10147,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Kon voorinstelling \"%s\" niet importeren\n\n%s" +msgstr "" +"Kon voorinstelling \"%s\" niet importeren\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9376,7 +10167,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Kon voorinstelling \"%s\" niet exporteren\n\n%s" +msgstr "" +"Kon voorinstelling \"%s\" niet exporteren\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9429,6 +10223,7 @@ msgstr "Audio Unit" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA-effecten" @@ -9451,12 +10246,15 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle LADSPA-effecten werkt." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het " +"terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging " +"niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle LADSPA-effecten werkt." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9470,6 +10268,7 @@ msgstr "Effect-outvoer" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9489,14 +10288,22 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LV2-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle LV2-effecten werkt." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LV2-effecten het terugsturen " +"van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet " +"compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle LV2-effecten werkt." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben voor het instellen van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." +msgstr "" +"LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben voor het instellen van " +"parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. " +"Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9542,8 +10349,7 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Nyquist-effecten in Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-effect toepassen…." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist-worker" @@ -9552,17 +10358,28 @@ msgstr "Nyquist-worker" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Ill-gevormde Nyquist plug-in header" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het frequentiebereik voor het effect om op te handelen." +msgstr "" +"Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in " +"de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het " +"frequentiebereik voor het effect om op te handelen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-pad.\n" +msgstr "" +"fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-" +"pad.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9575,7 +10392,9 @@ msgstr "Nyquist-fout" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks niet overeenkomen." +msgstr "" +"Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks " +"niet overeenkomen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9583,7 +10402,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Selectie te lang voor Nyquist-code.\nMaximaal toegestane selectie is %ld samples\n(ongeveer %.1f uur aan een samplerate van 44100 Hz)." +msgstr "" +"Selectie te lang voor Nyquist-code.\n" +"Maximaal toegestane selectie is %ld samples\n" +"(ongeveer %.1f uur aan een samplerate van 44100 Hz)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -9646,7 +10468,9 @@ msgstr "Nyquist gaf geen audio terug.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier geconverteerd naar Latin-1]" +msgstr "" +"[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier " +"geconverteerd naar Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9665,7 +10489,13 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen 'return'-statement.\nGebruik een return statement voor SAL, zoals:\n\treturn *track* * 0.1\nof voor LISP, begin met een open haakje zoals:\n\t(mult *track* 0.1)\n ." +msgstr "" +"Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen 'return'-statement.\n" +"Gebruik een return statement voor SAL, zoals:\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"of voor LISP, begin met een open haakje zoals:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +" ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9687,7 +10517,9 @@ msgstr "\"%s\" is geen geldig bestandspad." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "Slechts één aanhalingsteken in\n%s" +msgstr "" +"Slechts één aanhalingsteken in\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9711,7 +10543,9 @@ msgstr "Lisp-scripts" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "Het huidige programma werd gewijzigd.\nWijzigingen verwerpen?" +msgstr "" +"Het huidige programma werd gewijzigd.\n" +"Wijzigingen verwerpen?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9726,7 +10560,9 @@ msgstr "Bestand kon niet opgeslagen worden" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Bereik van waarde:\n%s tot %s" +msgstr "" +"Bereik van waarde:\n" +"%s tot %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -9757,7 +10593,9 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Vamp-effecten in Audacity" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereotracks waarbij de individuele kanalen van de track niet overeenkomen." +msgstr "" +"Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereotracks waarbij de " +"individuele kanalen van de track niet overeenkomen." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9775,8 +10613,7 @@ msgstr "Plugin-instellingen" msgid "Program" msgstr "Programma" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9816,14 +10653,22 @@ msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt exporteren als \"%s\"?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "U staat op het punt om een %s-bestand te exporteren met de naam \"%s\".\n\nNormaal eindigen deze bestanden met \".%s\", en sommige programma's zullen bestanden met niet-standaard extensies niet openen.\n\nBent u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt exporteren?" +msgstr "" +"U staat op het punt om een %s-bestand te exporteren met de naam \"%s\".\n" +"\n" +"Normaal eindigen deze bestanden met \".%s\", en sommige programma's zullen " +"bestanden met niet-standaard extensies niet openen.\n" +"\n" +"Bent u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt exporteren?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund." +msgstr "" +"Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9840,9 +10685,11 @@ msgstr "Uw tracks zullen gemixt en geëxporteerd worden als één stereobestand. #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." -msgstr "Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in overeenstemming met de encoder-instellingen." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in " +"overeenstemming met de encoder-instellingen." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9883,7 +10730,9 @@ msgstr "Mengpaneel" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Niet in staat om te exporteren.\nFout %s" +msgstr "" +"Niet in staat om te exporteren.\n" +"Fout %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -9892,15 +10741,16 @@ msgstr "Uitvoer weergeven" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de bestandsnaam in het exporteren-venster." +msgstr "" +"Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de " +"bestandsnaam in het exporteren-venster." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9926,7 +10776,9 @@ msgstr "Exporteren" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd" +msgstr "" +"De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel " +"geëxporteerd" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -9962,12 +10814,15 @@ msgstr "Niet in staat om \"%s\" in uw pad te lokaliseren." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "FFmpeg moet juist geconfigureerd zijn om te kunnen doorgaan.\nU kunt het configureren in Voorkeuren > Bibliotheken." +msgstr "" +"FFmpeg moet juist geconfigureerd zijn om te kunnen doorgaan.\n" +"U kunt het configureren in Voorkeuren > Bibliotheken." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen formaatbeschrijving vinden voor bestand \"%s\"." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan geen formaatbeschrijving vinden voor bestand \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -9980,19 +10835,24 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen uitvoerformaat-context toewijzen." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\"." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : FOUT - Kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen om te schrijven. Foutcode is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". Foutcode is %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - Kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen om te schrijven. " +"Foutcode is %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". " +"Foutcode is %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10000,7 +10860,9 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg kan geluidscodec 0x%x niet vinden.\nWaarschijnlijk is er geen ondersteuning voor deze codec ingecompileerd." +msgstr "" +"FFmpeg kan geluidscodec 0x%x niet vinden.\n" +"Waarschijnlijk is er geen ondersteuning voor deze codec ingecompileerd." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -10017,11 +10879,15 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "Kan audiocodec \"%s\" niet openen (0x%x)\n\n%s" +msgstr "" +"Kan audiocodec \"%s\" niet openen (0x%x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -10045,7 +10911,8 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - te veel resterende data." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kon laatste audioframe niet schrijven naar uitvoerbestand." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kon laatste audioframe niet schrijven naar uitvoerbestand." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10058,9 +10925,11 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audioframe niet coderen." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor geselecteerd uitvoerformaat is %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor " +"geselecteerd uitvoerformaat is %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10086,14 +10955,18 @@ msgstr "Resampelen" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund\ndoor het huidige uitvoer-bestandsformaat. " +msgstr "" +"De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund\n" +"door het huidige uitvoer-bestandsformaat. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project wordt niet ondersteund door het huidige uitvoerbestandsformaat. " +msgstr "" +"De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project " +"wordt niet ondersteund door het huidige uitvoerbestandsformaat. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10378,7 +11251,9 @@ msgstr "Codec:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle parametercombinaties compatibel met alle codecs." +msgstr "" +"Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle " +"parametercombinaties compatibel met alle codecs." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10397,7 +11272,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "ISO 639 3-letter taalcode\nOptioneel\nleeg - automatisch" +msgstr "" +"ISO 639 3-letter taalcode\n" +"Optioneel\n" +"leeg - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10417,7 +11295,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Codec label (FOURCC)\nOptioneel\nleeg - automatisch" +msgstr "" +"Codec label (FOURCC)\n" +"Optioneel\n" +"leeg - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10429,7 +11310,13 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -kwaliteit\nSommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k enz.)\n0 - automatisch\nAanbevolen - 192000" +msgstr "" +"Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -" +"kwaliteit\n" +"Sommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k " +"enz.)\n" +"0 - automatisch\n" +"Aanbevolen - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10437,7 +11324,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\nVereist voor vorbis\n 0 - automatisch\n-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)" +msgstr "" +"Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\n" +"Vereist voor vorbis\n" +" 0 - automatisch\n" +"-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -10447,7 +11338,9 @@ msgstr "Kwaliteit:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Samplerate (Hz)\n0 - samplerate niet aanpassen" +msgstr "" +"Samplerate (Hz)\n" +"0 - samplerate niet aanpassen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10458,14 +11351,20 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\nOptioneel\n0 - automatisch" +msgstr "" +"Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\n" +"Optioneel\n" +"0 - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "AAC-profiel\nLage complexiteit - standaard\nDe meeste spelers zullen niets anders dan LC afspelen" +msgstr "" +"AAC-profiel\n" +"Lage complexiteit - standaard\n" +"De meeste spelers zullen niets anders dan LC afspelen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10482,7 +11381,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Compressieniveau\nVereist voor FLAC\n-1 - automatisch\nmin - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\nmax - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)" +msgstr "" +"Compressieniveau\n" +"Vereist voor FLAC\n" +"-1 - automatisch\n" +"min - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\n" +"max - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10495,7 +11399,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Beeldgrootte\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 16\nmax - 65535" +msgstr "" +"Beeldgrootte\n" +"Optioneel\n" +"0 - standaard\n" +"min - 16\n" +"max - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10508,7 +11417,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Precisie LPC-coëfficiënten\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 1\nmax - 15" +msgstr "" +"Precisie LPC-coëfficiënten\n" +"Optioneel\n" +"0 - standaard\n" +"min - 1\n" +"max - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10520,7 +11434,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Methode voorspellingsvolgorde\nSchatting - snelste, lage compressie\nLog doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\nVolledig doorzoeken - standaard" +msgstr "" +"Methode voorspellingsvolgorde\n" +"Schatting - snelste, lage compressie\n" +"Log doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\n" +"Volledig doorzoeken - standaard" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10533,7 +11451,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Minimale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" +msgstr "" +"Minimale voorspellingsvolgorde\n" +"Optioneel\n" +"-1 - standaard\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10546,7 +11469,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Maximale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" +msgstr "" +"Maximale voorspellingsvolgorde\n" +"Optioneel\n" +"-1 - standaard\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10559,7 +11487,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Minimale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Minimale verdelingsvolgorde\n" +"Optioneel\n" +"-1 - standaard\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10572,7 +11505,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Maximale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Maximale verdelingsvolgorde\n" +"Optioneel\n" +"-1 - standaard\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10593,32 +11531,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\nOptioneel\n0 - standaard" +msgstr "" +"Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\n" +"Optioneel\n" +"0 - standaard" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux-verhouding:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Grootte pakket\nOptioneel\n0 - standaard" +msgstr "" +"Grootte pakket\n" +"Optioneel\n" +"0 - standaard" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Packet-grootte:" @@ -10706,7 +11644,9 @@ msgstr "FLAC exporteren kon %s niet openen" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Initialiseren van FLAC-encoder mislukt\nStatus: %d" +msgstr "" +"Initialiseren van FLAC-encoder mislukt\n" +"Status: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10778,15 +11718,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (kleinere bestanden)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Snel" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Standaard" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -10813,6 +11744,11 @@ msgstr "Waanzinnig" msgid "Extreme" msgstr "Extreem" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" @@ -10842,15 +11778,10 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Bitrate-modus:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Variabele snelheid:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanaalmodus:" @@ -10859,8 +11790,7 @@ msgstr "Kanaalmodus:" msgid "Force export to mono" msgstr "Exporteren naar mono forceren" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME opzoeken" @@ -10897,9 +11827,13 @@ msgstr "Waar is %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "U linkt naar lame_enc.dll versie %d.%d. Deze versie is niet compatibel met Audacity %d.%d.%d.\nDownload de laatste versie van 'LAME voor Audacity'." +msgstr "" +"U linkt naar lame_enc.dll versie %d.%d. Deze versie is niet compatibel met " +"Audacity %d.%d.%d.\n" +"Download de laatste versie van 'LAME voor Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10985,14 +11919,18 @@ msgstr "Foutmelding %ld teruggekregen van mp3-codeerprogramma" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund door het mp3-bestandsformaat. " +msgstr "" +"De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund door het mp3-" +"bestandsformaat. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project wordt niet ondersteund door het mp3-uitvoerbestandsformaat. " +msgstr "" +"De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project " +"wordt niet ondersteund door het mp3-uitvoerbestandsformaat. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11014,7 +11952,9 @@ msgstr "Kan geen meerdere exporteren" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "U heeft geen ontdempte audiotracks en geen toepasselijke \nlabels, dus u kunt niet exporteren naar afzonderlijke audiobestanden." +msgstr "" +"U heeft geen ontdempte audiotracks en geen toepasselijke \n" +"labels, dus u kunt niet exporteren naar afzonderlijke audiobestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11098,7 +12038,8 @@ msgstr "Er ging iets mis na het exporteren van volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden." +msgstr "" +"Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11107,9 +12048,9 @@ msgstr "Exporteren stopte na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11117,7 +12058,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "‘%s’ bestaat niet.\n\nWilt u het aanmaken?" +msgstr "" +"‘%s’ bestaat niet.\n" +"\n" +"Wilt u het aanmaken?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11133,7 +12077,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam.\nU kunt volgende tekens niet gebruiken:\n\n%s\n\nAanbevolen vervanging:" +msgstr "" +"Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam.\n" +"U kunt volgende tekens niet gebruiken:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aanbevolen vervanging:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11142,7 +12092,11 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt \"%s\" niet gebruiken.\n\nAanbevolen vervanging:" +msgstr "" +"Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt \"%s\" niet " +"gebruiken.\n" +"\n" +"Aanbevolen vervanging:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11206,9 +12160,12 @@ msgstr "Andere bestanden zonder compressie" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "U probeerde een WAV-bestand te exporteren dat groter zou zijn dan 4 GB.\nAudacity kan dit niet, dus het exporteren is gestopt." +msgstr "" +"U probeerde een WAV-bestand te exporteren dat groter zou zijn dan 4 GB.\n" +"Audacity kan dit niet, dus het exporteren is gestopt." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -11218,7 +12175,9 @@ msgstr "Fout bij exporteren" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "Uw geëxporteerd WAV-bestand werd afgekapt omdat Audacity geen WAV-bestanden groter dan 4 GB kan exporteren." +msgstr "" +"Uw geëxporteerd WAV-bestand werd afgekapt omdat Audacity geen WAV-bestanden " +"groter dan 4 GB kan exporteren." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -11245,7 +12204,9 @@ msgstr "De geselecteerde audio exporteren als %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Fout bij schrijven van bestand %s (schijf vol?).\nLibsndfile zegt \"%s\"" +msgstr "" +"Fout bij schrijven van bestand %s (schijf vol?).\n" +"Libsndfile zegt \"%s\"" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11258,7 +12219,12 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "‘%s’ \nis een MIDI-bestand, geen audiobestand. \nAudacity kan dit type bestand niet afspelen of bewerken, maar u kunt het wel \nbewerken via Bestand > Importeren > MIDI." +msgstr "" +"‘%s’ \n" +"is een MIDI-bestand, geen audiobestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet afspelen of bewerken, maar u kunt het " +"wel \n" +"bewerken via Bestand > Importeren > MIDI." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11266,7 +12232,10 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "\"%s\" \nis geen audiobestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"is geen audiobestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11275,7 +12244,8 @@ msgstr "Selecteer te importeren stream(s)" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd." +msgstr "" +"In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11285,16 +12255,27 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "‘%s’ is een audio-cd bestand.\nAudacity kan audio-cd's niet rechtstreeks openen.\nU moet tracks op de cd rippen naar een audioformaat\ndat Audacity kan importeren zoals wav or aiff." +msgstr "" +"‘%s’ is een audio-cd bestand.\n" +"Audacity kan audio-cd's niet rechtstreeks openen.\n" +"U moet tracks op de cd rippen naar een audioformaat\n" +"dat Audacity kan importeren zoals wav or aiff." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "‘%s’ is een afspeellijst-bestand.\nAudacity kan dit soort bestanden niet openen omdat het enkel verwijzigen naar\nandere bestanden bevat. Misschien kunt u het openen in een teksteditor en \nzelf de eigenlijke audiobestanden downloaden." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"‘%s’ is een afspeellijst-bestand.\n" +"Audacity kan dit soort bestanden niet openen omdat het enkel verwijzigen " +"naar\n" +"andere bestanden bevat. Misschien kunt u het openen in een teksteditor en \n" +"zelf de eigenlijke audiobestanden downloaden." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11303,16 +12284,26 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "‘%s’ is een Windows Media audio-bestand.\nAudacity kan dit type bestand niet openen vanwege octrooirechten.\nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." +msgstr "" +"‘%s’ is een Windows Media audio-bestand.\n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen vanwege octrooirechten.\n" +"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Advanced Audio Coding bestand.\nZonder de optionele FFmpeg-bibliotheek kan Audacity dit type bestand niet openen.\nAnders moet u het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Advanced Audio Coding bestand.\n" +"Zonder de optionele FFmpeg-bibliotheek kan Audacity dit type bestand niet " +"openen.\n" +"Anders moet u het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals WAV of " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11323,7 +12314,13 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een versleuteld audio-bestand.\nDeze zijn gewoonlijk afkomstig van een online muziekwinkel. \nAudacity kan dit type bestanden niet openen vanwege de versleuteling.\nU kunt proberen een opname van het bestand te maken met Audacity, of \nhet naar een cd te branden en de cd vervolgens te rippen naar een\nondersteund bestandsformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een versleuteld audio-bestand.\n" +"Deze zijn gewoonlijk afkomstig van een online muziekwinkel. \n" +"Audacity kan dit type bestanden niet openen vanwege de versleuteling.\n" +"U kunt proberen een opname van het bestand te maken met Audacity, of \n" +"het naar een cd te branden en de cd vervolgens te rippen naar een\n" +"ondersteund bestandsformaat zoals WAV of AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11332,7 +12329,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "‘%s’ is een RealPlayer media-bestand.\nAudacity kan dit bedrijfseigen formaat niet openen.\nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." +msgstr "" +"‘%s’ is een RealPlayer media-bestand.\n" +"Audacity kan dit bedrijfseigen formaat niet openen.\n" +"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11342,7 +12342,11 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" is een op noten gebaseerd bestand, geen geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nprobeer het om te zetten in een geluidsbestand zoals WAV of AIFF en \nimporteer het dan, of neem het op in Audacity." +msgstr "" +"\"%s\" is een op noten gebaseerd bestand, geen geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n" +"probeer het om te zetten in een geluidsbestand zoals WAV of AIFF en \n" +"importeer het dan, of neem het op in Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11351,9 +12355,17 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Musepack geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nAls u denkt dat het een MP3-bestand is, herbenoem het met de uitgang \".mp3\" \nen probeer het opnieuw te importeren. Anders moet u het omzetten in een ondersteund audioformaat\nzoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Musepack geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n" +"Als u denkt dat het een MP3-bestand is, herbenoem het met de uitgang \"." +"mp3\" \n" +"en probeer het opnieuw te importeren. Anders moet u het omzetten in een " +"ondersteund audioformaat\n" +"zoals WAV of AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11362,7 +12374,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Wavpack geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Wavpack geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n" +"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11371,7 +12386,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Dolby Digital geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Dolby Digital geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \n" +"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11380,7 +12398,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Ogg Speex geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Ogg Speex geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \n" +"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11389,7 +12410,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een videobestand. \nAudacity kan dit soort bestanden op dit moment niet openen. \nU moet de audio extracten naar een ondersteund formaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een videobestand. \n" +"Audacity kan dit soort bestanden op dit moment niet openen. \n" +"U moet de audio extracten naar een ondersteund formaat zoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11403,13 +12427,19 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity herkende het type bestand van '%s' niet.\n\n%sProbeer ook Bestand > Importeren > Raw-data voor niet-gecomprimeerde bestanden." +msgstr "" +"Audacity herkende het type bestand van '%s' niet.\n" +"\n" +"%sProbeer ook Bestand > Importeren > Raw-data voor niet-gecomprimeerde " +"bestanden." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "Probeer FFmpeg te installeren.\n\n" +msgstr "" +"Probeer FFmpeg te installeren.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11424,7 +12454,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity herkende het bestandstype van '%s'.\nImporters die dit soort bestanden waarschijnlijk ondersteunen zijn:\n%s,\nmaar geen van hen begreep dit bestandsformaat." +msgstr "" +"Audacity herkende het bestandstype van '%s'.\n" +"Importers die dit soort bestanden waarschijnlijk ondersteunen zijn:\n" +"%s,\n" +"maar geen van hen begreep dit bestandsformaat." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -11436,7 +12470,10 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "Kon het project niet importeren:\n\n%s" +msgstr "" +"Kon het project niet importeren:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -11449,7 +12486,15 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr "Dit project is opgeslagen door Audacity versie 1.0 of eerder. Het formaat is\ngewijzigd en deze versie van Audacity is niet in staat om het project te importeren.\n\nGebruik een versie van Audacity vóór v3.0.0 om het project te upgraden, waarna\nu het kunt importeren met deze versie van Audacity." +msgstr "" +"Dit project is opgeslagen door Audacity versie 1.0 of eerder. Het formaat " +"is\n" +"gewijzigd en deze versie van Audacity is niet in staat om het project te " +"importeren.\n" +"\n" +"Gebruik een versie van Audacity vóór v3.0.0 om het project te upgraden, " +"waarna\n" +"u het kunt importeren met deze versie van Audacity." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -11497,7 +12542,9 @@ msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’" msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Er zijn MIDI-tracks gevonden in het projectbestand, maar deze versie van Audacity heeft geen MIDI-ondersteuning. Track wordt gebypasst." +msgstr "" +"Er zijn MIDI-tracks gevonden in het projectbestand, maar deze versie van " +"Audacity heeft geen MIDI-ondersteuning. Track wordt gebypasst." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -11507,7 +12554,10 @@ msgstr "Project importeren" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Het actieve project bevat al een tijd-track en er werd er een aangetroffen in het project dat geïmporteerd wordt. Geïmporteerde tijd-track wordt gebypasst." +msgstr "" +"Het actieve project bevat al een tijd-track en er werd er een aangetroffen " +"in het project dat geïmporteerd wordt. Geïmporteerde tijd-track wordt " +"gebypasst." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11531,7 +12581,10 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Ontbrekend projectbestand %s\n\nIn plaats daarvan wordt stilte ingevoegd." +msgstr "" +"Ontbrekend projectbestand %s\n" +"\n" +"In plaats daarvan wordt stilte ingevoegd." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -11547,7 +12600,10 @@ msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Ontbrekend aliasbestand %s\n\nIn plaats daarvan wordt stilte ingevoegd." +msgstr "" +"Ontbrekend aliasbestand %s\n" +"\n" +"In plaats daarvan wordt stilte ingevoegd." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." @@ -11563,7 +12619,10 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "Fout bij het verwerken van %s\n\nStilte invoegen." +msgstr "" +"Fout bij het verwerken van %s\n" +"\n" +"Stilte invoegen." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -11589,7 +12648,8 @@ msgstr "FFmpeg-compatibele bestanden" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]" +msgstr "" +"Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11650,7 +12710,9 @@ msgstr "Ongeldige lengte in LOF-bestand." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI-tracks kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij audiotracks." +msgstr "" +"MIDI-tracks kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij " +"audiotracks." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11691,7 +12753,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "Importeren mislukt\n\nDit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een slecht gevormde MP3.\n\n" +msgstr "" +"Importeren mislukt\n" +"\n" +"Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een slecht gevormde MP3.\n" +"\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12036,6 +13102,7 @@ msgstr "%s rechts" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12059,6 +13126,7 @@ msgstr "einde" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12406,7 +13474,9 @@ msgstr "Volledig scherm (aan/uit)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken.\nBestand bestaat reeds dat geen map is" +msgstr "" +"Kan map '%s' niet aanmaken.\n" +"Bestand bestaat reeds dat geen map is" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -12445,7 +13515,9 @@ msgstr "Allegro-bestand" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\nWilt u doorgaan?" +msgstr "" +"U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\n" +"Wilt u doorgaan?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -12604,7 +13676,9 @@ msgstr "Niets te doen" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "Er werden geen problemen teruggevonden die snel en eenvoudig opgelost konden worden" +msgstr "" +"Er werden geen problemen teruggevonden die snel en eenvoudig opgelost konden " +"worden" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" @@ -12666,7 +13740,7 @@ msgstr "Audio-apparaatinfo…" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "MIDI-apparaatinfo..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Log weergeven..." @@ -13373,6 +14447,7 @@ msgstr "Cursor grote sprong rechts" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Zoeken" @@ -13582,7 +14657,9 @@ msgstr "Nieuwe labeltrack aangemaakt" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk projectvenster." +msgstr "" +"Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk " +"projectvenster." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13620,7 +14697,8 @@ msgstr "Selecteer ten minste één audiotrack en één MIDI-track." msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." +msgstr "" +"Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13631,7 +14709,9 @@ msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." +msgstr "" +"Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f " +"tot %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13845,15 +14925,13 @@ msgstr "Gefocuste track bovenaan plaatsen" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Gefocuste track onderaan plaatsen" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Afspelen" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -13883,14 +14961,21 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "Timer-opnemen kan niet gebruikt worden bij meer dan een open project.\n\nSluit aanvullende projecten en probeer het opnieuw." +msgstr "" +"Timer-opnemen kan niet gebruikt worden bij meer dan een open project.\n" +"\n" +"Sluit aanvullende projecten en probeer het opnieuw." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "Timer-opnemen kan niet gebruikt worden wanneer u niet-opgeslagen wijzigingen heeft.\n\nSla dit project op of sluit het en probeer het opnieuw." +msgstr "" +"Timer-opnemen kan niet gebruikt worden wanneer u niet-opgeslagen wijzigingen " +"heeft.\n" +"\n" +"Sla dit project op of sluit het en probeer het opnieuw." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -14166,6 +15251,11 @@ msgstr "Naar selectie-einde gaan" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Extra menu's (aan/uit)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "Extra menu's (aan/uit)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "Oversturing weergeven (aan/uit)" @@ -14315,7 +15405,10 @@ msgstr "Standaardmappen" msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." -msgstr "Laat een veld leeg om naar de laatste map te gaan die gebruikt werd voor die bewerking.\nVul een veld in om altijd naar die map te gaan voor die bewerking." +msgstr "" +"Laat een veld leeg om naar de laatste map te gaan die gebruikt werd voor die " +"bewerking.\n" +"Vul een veld in om altijd naar die map te gaan voor die bewerking." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -14349,6 +15442,11 @@ msgstr "Exporteren:" msgid "Bro&wse..." msgstr "Bladeren..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Uitvoer weergeven" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Map voor tijdelijke bestanden" @@ -14369,10 +15467,6 @@ msgstr "Bladeren..." msgid "&Free Space:" msgstr "Vrije ruimte:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Vrije ruimte" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Kies een map voor tijdelijke bestanden" @@ -14408,7 +15502,9 @@ msgstr "De map %s is niet beschrijfbaar" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity herstart is" +msgstr "" +"Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity " +"herstart is" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14440,6 +15536,7 @@ msgstr "Gegroepeerd op type" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -14451,23 +15548,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "Nyquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14573,7 +15667,11 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "Er bevinden zich spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aanbevolen om spaties weg te knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?" +msgstr "" +"Er bevinden zich spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in " +"een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking " +"doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aanbevolen om spaties weg te " +"knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14641,8 +15739,7 @@ msgstr "Lokaal" msgid "From Internet" msgstr "Internet" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Weergave" @@ -14708,10 +15805,6 @@ msgstr "Scrub-liniaal weergeven" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Taal \"%s\" is onbekend" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Hoofdvolumebediening" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "GUI" @@ -14860,11 +15953,14 @@ msgstr "Standaardwaarden" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\n * \"%s\" (omdat de sneltoets '%s' gebruikt wordt door \"%s\")\n" +msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (omdat de sneltoets '%s' gebruikt wordt door \"%s\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat." +msgstr "" +"Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -14873,9 +15969,13 @@ msgstr "Fout bij importeren van sneltoetsen" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "Het bestand met de sneltoetsen bevat ongeldige dubbele sneltoetsen voor \"%s\" en \"%s\".\nEr is niets geïmporteerd." +msgstr "" +"Het bestand met de sneltoetsen bevat ongeldige dubbele sneltoetsen voor \"%s" +"\" en \"%s\".\n" +"Er is niets geïmporteerd." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14885,8 +15985,13 @@ msgstr "%d sneltoetsen geladen\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "\nDe volgende opdrachten worden niet vermeld in het geïmporteerde bestand, maar hun sneltoetsen werden verwijderd omwille van het conflict met andere nieuwe sneltoetsen:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" +"\n" +"De volgende opdrachten worden niet vermeld in het geïmporteerde bestand, " +"maar hun sneltoetsen werden verwijderd omwille van het conflict met andere " +"nieuwe sneltoetsen:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14915,7 +16020,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t en\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t en\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14930,7 +16040,17 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "Sneltoets '%s' is al toegewezen aan:\n\n\t%s\n\n\nKlik op OK om de sneltoets toe te wijzen aan\n\n\t%s\n\nOf klik op annuleren om dit niet te doen." +msgstr "" +"Sneltoets '%s' is al toegewezen aan:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"Klik op OK om de sneltoets toe te wijzen aan\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Of klik op annuleren om dit niet te doen." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -14948,26 +16068,10 @@ msgstr "LAME MP3 export-bibliotheek" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3-bibliotheekversie:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3-bibliotheek:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "Laden…" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "Downloaden" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg import/export-bibliotheek" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg-bibliotheekversie:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Geen compatibele FFmpeg-bibliotheek gevonden" @@ -14976,6 +16080,10 @@ msgstr "Geen compatibele FFmpeg-bibliotheek gevonden" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg-ondersteuning is niet gecompileerd in" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg-bibliotheekversie:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg-bibliotheek:" @@ -14992,7 +16100,9 @@ msgstr "Downloaden" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity heeft automatisch geldige FFmpeg-bibliotheken gedetecteerd.\nWilt u ze nog steeds handmatig selecteren?" +msgstr "" +"Audacity heeft automatisch geldige FFmpeg-bibliotheken gedetecteerd.\n" +"Wilt u ze nog steeds handmatig selecteren?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -15037,8 +16147,7 @@ msgstr "De MIDI-synthesizervertraging moet een geheel getal zijn" msgid "Midi IO" msgstr "Midi IO" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Modules" @@ -15049,22 +16158,29 @@ msgstr "Voorkeuren voor module" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "Dit zijn experimentele modules. Schakel ze alleen in als u de Audacity-handleiding gelezen heeft\nen weet wat u aan het doen bent." +msgstr "" +"Dit zijn experimentele modules. Schakel ze alleen in als u de Audacity-" +"handleiding gelezen heeft\n" +"en weet wat u aan het doen bent." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " 'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke keer als het opstart." +msgstr "" +" 'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke " +"keer als het opstart." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze te starten." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" 'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze " +"te starten." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15073,7 +16189,9 @@ msgstr " 'Nieuw' betekent dat er nog geen keuze gemaakt werd." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity opstart." +msgstr "" +"Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity " +"opstart." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15226,11 +16344,6 @@ msgstr "-links-slepen" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Clip naar andere track verplaatsen" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Verloop" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -15365,14 +16478,6 @@ msgstr "Categorie" msgid "Preferences:" msgstr "Voorkeuren:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Voorkeuren voor kwaliteit" @@ -15406,8 +16511,7 @@ msgstr "Realtime omzetten" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Samplerate converter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "Dither:" @@ -15420,12 +16524,19 @@ msgstr "Hoge kwaliteit conversie" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Samplerate converter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Dither:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Voorkeuren voor opnemen" @@ -15446,8 +16557,7 @@ msgstr "Softwarematig playthrough van invoer" msgid "Record on a new track" msgstr "Op een nieuwe track opnemen" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Uitval detecteren" @@ -15544,14 +16654,12 @@ msgstr "Crossfaden:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15692,8 +16800,7 @@ msgstr "Spectrale selectie inschakelen" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Toon raster langs de Y-as" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT noten zoeken" @@ -15755,8 +16862,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Het maximaal aantal noten moet zich tussen 1 en 128 bevinden" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15775,20 +16881,39 @@ msgstr "Informatie" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Het gebruik van thema's is experimenteel.\n\nOm het uit te proberen klikt u op \"Thema-cache opslaan\" waarna u met een beeldbewerkingsprogramma zoals ‘The Gimp’ de\nafbeeldingen en kleuren in ImageCacheVxx.png kunt bewerken.\n\nKlik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity te laden.\n\n(Momenteel worden alleen de afspeelwerkbalk en de kleuren van de golfvorm beïnvloed, ondanks\nhet feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen weergeeft.)" +msgstr "" +"Het gebruik van thema's is experimenteel.\n" +"\n" +"Om het uit te proberen klikt u op \"Thema-cache opslaan\" waarna u met een " +"beeldbewerkingsprogramma zoals ‘The Gimp’ de\n" +"afbeeldingen en kleuren in ImageCacheVxx.png kunt bewerken.\n" +"\n" +"Klik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity " +"te laden.\n" +"\n" +"(Momenteel worden alleen de afspeelwerkbalk en de kleuren van de golfvorm " +"beïnvloed, ondanks\n" +"het feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen weergeeft.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Bij het opslaan en laden van afzonderlijke themabestanden wordt voor elke afbeelding een apart bestand gebruikt.\nVoor het overige is het hetzelfde idee." +msgstr "" +"Bij het opslaan en laden van afzonderlijke themabestanden wordt voor elke " +"afbeelding een apart bestand gebruikt.\n" +"Voor het overige is het hetzelfde idee." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -16065,8 +17190,7 @@ msgstr "Voorkeuren voor golfvormen" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Golfvorm dB-bereik:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16104,8 +17228,7 @@ msgstr "Tot einde selecteren" msgid "Select to Start" msgstr "Tot begin selecteren" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16238,8 +17361,7 @@ msgstr "Opnamevolume" msgid "Playback Meter" msgstr "Afspeelvolume" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16325,6 +17447,7 @@ msgstr "Scrubben" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Scrubben stoppen" @@ -16332,6 +17455,7 @@ msgstr "Scrubben stoppen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Scrubben starten" @@ -16339,6 +17463,7 @@ msgstr "Scrubben starten" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Zoeken stoppen" @@ -16346,6 +17471,7 @@ msgstr "Zoeken stoppen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Zoeken starten" @@ -16645,9 +17771,11 @@ msgstr "Octaaf naar beneden" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om " +"op een bepaald gebied te zoomen." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16726,7 +17854,8 @@ msgstr "Klik en sleep om de samples te bewerken" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Om te tekenen, zoom verder in zodat u de afzonderlijke samples kunt zien." +msgstr "" +"Om te tekenen, zoom verder in zodat u de afzonderlijke samples kunt zien." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -16753,7 +17882,9 @@ msgstr "Spectrogram" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "Om spectrogram-instellingen te wijzigen, \neerst het afspelen of opnemen stoppen." +msgstr "" +"Om spectrogram-instellingen te wijzigen, \n" +"eerst het afspelen of opnemen stoppen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -16782,8 +17913,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Verwerken... %i %%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -16981,7 +18111,9 @@ msgstr "%.0f%% rechts" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Klikken en slepen om te groottes van subweergaven te wijzigen, dubbelklikken om evenredig te splitsen" +msgstr "" +"Klikken en slepen om te groottes van subweergaven te wijzigen, dubbelklikken " +"om evenredig te splitsen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17139,6 +18271,7 @@ msgstr "Verloop aangepast." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "Scrubben" @@ -17150,6 +18283,7 @@ msgstr "Zoeken" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Scrub-liniaal" @@ -17196,7 +18330,9 @@ msgstr "Klikken en slepen om bovenste selectiefrequentie te verplaatsen." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te verplaatsen." +msgstr "" +"Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te " +"verplaatsen." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -17211,8 +18347,7 @@ msgstr "Klikken en slepen om breedte van frequentieband te wijzigen." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Bewerken, voorkeuren..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17226,8 +18361,7 @@ msgstr "Klikken en slepen om frequentie-bandbreedte in te stellen." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klik en sleep om audio te selecteren" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(kleven)" @@ -17284,15 +18418,15 @@ msgstr "Command+klikken" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+klikken" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s om track te (de)selecteren. Op en neer slepen om trackvolgorde te wijzigen." +msgstr "" +"%s om track te (de)selecteren. Op en neer slepen om trackvolgorde te " +"wijzigen." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17451,7 +18585,10 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Hogere verversingsfrequentie zorgt ervoor dat de meter meer veranderingen\nweergeeft. Een frequentie van 30 per seconde of minder zou moeten voorkomen\ndat de meter de audiokwaliteit beïnvloedt op tragere computers." +msgstr "" +"Hogere verversingsfrequentie zorgt ervoor dat de meter meer veranderingen\n" +"weergeeft. Een frequentie van 30 per seconde of minder zou moeten voorkomen\n" +"dat de meter de audiokwaliteit beïnvloedt op tragere computers." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17564,12 +18701,10 @@ msgstr "uu:mm:ss + honderdsten" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17582,13 +18717,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "uu:mm:ss + milliseconden" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17605,8 +18738,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + samples" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17615,6 +18747,7 @@ msgstr "0100 u 060 m 060 s+># samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "samples" @@ -17638,8 +18771,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17670,8 +18802,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17689,8 +18820,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -17721,8 +18851,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -17752,8 +18881,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17775,8 +18903,7 @@ msgstr "01000,01000 frames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -17793,8 +18920,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17812,8 +18938,7 @@ msgstr "octaven" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -17833,8 +18958,7 @@ msgstr "semitonen + centiemen" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -18023,7 +19147,8 @@ msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2" +msgstr "" +"Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18037,7 +19162,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aBandbreedte is nul (de bovenste en onderste~%~\n frequenties zijn beide ~a Hz).~%~\n Selecteer een frequentiebereik." +msgstr "" +"~aBandbreedte is nul (de bovenste en onderste~%~\n" +" frequenties zijn beide ~a Hz).~%~\n" +" Selecteer een frequentiebereik." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -18045,10 +19173,13 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~aNotch-filter-parameters kunnen niet toegepast worden.~%~\n Probeer de lage frequentie te verhogen~%~\n of de filter-'breedte' te verminderen." +msgstr "" +"~aNotch-filter-parameters kunnen niet toegepast worden.~%~\n" +" Probeer de lage frequentie te verhogen~%~\n" +" of de filter-'breedte' te verminderen." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Fout.~%" @@ -18080,9 +19211,14 @@ msgstr "~aCentrumfrequentie moet boven 0 Hz zijn." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~aFrequentieselectie is te hoog voor de track-samplerate.~%~\n Voor de huidige track kan de hoge frequentie-instelling ~%~\n niet groter zijn dan ~a Hz." +msgstr "" +"~aFrequentieselectie is te hoog voor de track-samplerate.~%~\n" +" Voor de huidige track kan de hoge frequentie-" +"instelling ~%~\n" +" niet groter zijn dan ~a Hz." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18090,7 +19226,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aBandbreedte is nul (de bovenste en onderste~%~\n frequenties zijn beide ~a Hz).~%~\n Selecteer een frequentiebereik." +msgstr "" +"~aBandbreedte is nul (de bovenste en onderste~%~\n" +" frequenties zijn beide ~a Hz).~%~\n" +" Selecteer een frequentiebereik." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -18243,7 +19382,10 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." -msgstr "~adB-waarden kunnen niet meer zijn dan +100 dB.~%~%~\n Tip: 6 dB verdubbelt de amplitude~%~\n t-6 dB halveert de amplitude." +msgstr "" +"~adB-waarden kunnen niet meer zijn dan +100 dB.~%~%~\n" +" Tip: 6 dB verdubbelt de amplitude~%~\n" +" t-6 dB halveert de amplitude." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -18272,7 +19414,9 @@ msgstr "Benjamin Schwartz en Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Licentiëring bevestigd onder de voorwaarden van de GNU General Public License versie 2" +msgstr "" +"Licentiëring bevestigd onder de voorwaarden van de GNU General Public " +"License versie 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -18297,9 +19441,10 @@ msgstr "Fout.~%Ongeldige selectie.~%Meer dan 2 audioclips geselecteerd." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Fout.~%Ongeldige selectie.~1%Er is een lege ruimte bij begin/einde van de selectie." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "" +"Fout.~%Ongeldige selectie.~1%Er is een lege ruimte bij begin/einde van de " +"selectie." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -18621,7 +19766,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n Samplerate van track is ~a Hz~%~\n Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." +msgstr "" +"Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n" +" Samplerate van track is ~a Hz~%~\n" +" Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18631,7 +19779,9 @@ msgstr "Geluiden labelen" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2 of later." +msgstr "" +"Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2 " +"of later." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -18700,8 +19850,11 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~a h ~a m ~a s" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." -msgstr "Te veel stiltes gedetecteerd. \nAlleen de eerste 10000 labels zijn toegevoegd." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." +msgstr "" +"Te veel stiltes gedetecteerd. \n" +"Alleen de eerste 10000 labels zijn toegevoegd." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18714,14 +19867,18 @@ msgstr "Fout.~%Selectie moet kleiner zijn dan ~a." msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "Geen geluiden gevonden.~%Probeer de 'drempel' te verlagen of verminder de 'minimale geluidsduur'." +msgstr "" +"Geen geluiden gevonden.~%Probeer de 'drempel' te verlagen of verminder de " +"'minimale geluidsduur'." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "Het labelen van gebieden tussen geluiden~%vereist ten minste twee geluiden.~%Er is slechts een geluid gedetecteerd." +msgstr "" +"Het labelen van gebieden tussen geluiden~%vereist ten minste twee geluiden." +"~%Er is slechts een geluid gedetecteerd." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -18743,8 +19900,7 @@ msgstr "Zachte limiet" msgid "Hard Limit" msgstr "Harde limiet" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Zacht oversturen" @@ -18757,13 +19913,17 @@ msgstr "Hard oversturen" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Invoergain (dB)\nmono/links" +msgstr "" +"Invoergain (dB)\n" +"mono/links" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Invoergain (dB)\nrechterkanaal" +msgstr "" +"Invoergain (dB)\n" +"rechterkanaal" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -18840,7 +20000,11 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "Fout.\n\"Gate-frequenties boven ~s kHz\"\nzijn te hoog voor de geselecteerde track.\nZet de bediening onder ~a kHz." +msgstr "" +"Fout.\n" +"\"Gate-frequenties boven ~s kHz\"\n" +"zijn te hoog voor de geselecteerde track.\n" +"Zet de bediening onder ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18848,7 +20012,10 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "Fout.\nSelectie te lang.\nMaximale lengte is ~a." +msgstr "" +"Fout.\n" +"Selectie te lang.\n" +"Maximale lengte is ~a." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18856,14 +20023,19 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "Fout.\nOnvoldoende audio geselecteerd.\nMaak de selectie langer dan ~a ms." +msgstr "" +"Fout.\n" +"Onvoldoende audio geselecteerd.\n" +"Maak de selectie langer dan ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "Piekgebaseerd op de eerste ~a seconden ~a dB~%\nAanbevolen instelling drempelwaarde ~a dB." +msgstr "" +"Piekgebaseerd op de eerste ~a seconden ~a dB~%\n" +"Aanbevolen instelling drempelwaarde ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18893,7 +20065,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n Samplerate van track is ~a Hz.~%~\n Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." +msgstr "" +"Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n" +" Samplerate van track is ~a Hz.~%~\n" +" Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" @@ -18937,22 +20112,22 @@ msgstr "Weigeren" msgid "Allow" msgstr "Toestaan" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Fout.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Succes.~%Bestanden geschreven naar:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Waarschuwing.nKopiëren van een aantal bestanden mislukt:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Plug-ins geïnstalleerd.n(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te schakelen):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +msgstr "" +"Plug-ins geïnstalleerd.n(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te " +"schakelen):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -19053,7 +20228,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "'Aantal balken' op nul instellen om de 'ritme-track duur' in te schakelen." +msgstr "" +"'Aantal balken' op nul instellen om de 'ritme-track duur' in te schakelen." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -19276,22 +20452,32 @@ msgstr "Samplerate: ~a Hz. Sample-waarden met ~a-schaal.~%~a~%~a" #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz.~%Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz.~%Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz. Samplewaarden met ~a-schaal.~%~\n Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz. Samplewaarden met ~a-schaal.~%~\n" +" Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%Samplerate: ~a Hz. Samplewaarden met ~a-schaal. ~a.~%~aLengte verwerkt: ~a ~\n samples, ~a seconden.~%Piek-amplitude: ~a (lineair) ~a dB. Ongewogen RMS: ~a dB.~%~\n DC-offset: ~a~a" +msgstr "" +"~a~%Samplerate: ~a Hz. Samplewaarden met ~a-schaal. ~a.~%~aLengte verwerkt: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconden.~%Piek-amplitude: ~a (lineair) ~a dB. " +"Ongewogen RMS: ~a dB.~%~\n" +" DC-offset: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19328,15 +20514,13 @@ msgstr "Samplerate:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Piek-amplitude:   ~a (lineair)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (ongewogen):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19394,7 +20578,10 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Geproduceerd met sample-data exporteren voor\nAudacity door Steve\nDaulton" +msgstr "" +"Geproduceerd met sample-data exporteren voor\n" +"Audacity door Steve\n" +"Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -19472,7 +20659,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "Fout~%~\n '~a' kon niet geopend worden.~%~\n Controleer of het bestand bestaat." +msgstr "" +"Fout~%~\n" +" '~a' kon niet geopend worden.~%~\n" +" Controleer of het bestand bestaat." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19480,7 +20670,10 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "Fout:~%~\n Het bestand mag alleen platte ASCII-tekst bevatten.~%~\n (ongeldige byte '~a' op byte-nummer: ~a)" +msgstr "" +"Fout:~%~\n" +" Het bestand mag alleen platte ASCII-tekst bevatten.~%~\n" +" (ongeldige byte '~a' op byte-nummer: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19488,7 +20681,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "Fout~%~\n Data moet nummers in platte ASCII-tekst zijn.~%~\n '~a' is geen numerieke waarde." +msgstr "" +"Fout~%~\n" +" Data moet nummers in platte ASCII-tekst zijn.~%~\n" +" '~a' is geen numerieke waarde." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19599,60 +20795,99 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "Gemiddelde x: ~a, y: ~a\n Covariantie x y: ~a\n Gemiddelde variantie x: ~a, y: ~a\n Standaarddeviatie x: ~a, y: ~a\n Correlatiecoëfficiënt: ~a\n Determinatiecoëfficiënt: ~a\n Variatie van residuelen: ~a\n y is gelijk aan ~a plus ~a maal x~%" +msgstr "" +"Gemiddelde x: ~a, y: ~a\n" +" Covariantie x y: ~a\n" +" Gemiddelde variantie x: ~a, y: ~a\n" +" Standaarddeviatie x: ~a, y: ~a\n" +" Correlatiecoëfficiënt: ~a\n" +" Determinatiecoëfficiënt: ~a\n" +" Variatie van residuelen: ~a\n" +" y is gelijk aan ~a plus ~a maal x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "Pan-positie: ~a~%Het linker en rechter kanaal zijn met ongeveer ~a % gecorreleerd. Dit betekent:~%~a~%" +msgstr "" +"Pan-positie: ~a~%Het linker en rechter kanaal zijn met ongeveer ~a % " +"gecorreleerd. Dit betekent:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr " - De twee kanalen zijn identiek, dit is dubbel mono.\n Het centrum kan niet verwijderd worden.\n Enige resterende verschillen kunnen veroorzaakt worden door lossy coderen." +msgstr "" +" - De twee kanalen zijn identiek, dit is dubbel mono.\n" +" Het centrum kan niet verwijderd worden.\n" +" Enige resterende verschillen kunnen veroorzaakt worden door " +"lossy coderen." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr " - De twee kanalen zijn sterk gerelateerd, dit is bijna mono of extreem gepand.\n De centrumextractie zal hoogstwaarschijnlijk van lage kwaliteit zijn." +msgstr "" +" - De twee kanalen zijn sterk gerelateerd, dit is bijna mono of extreem " +"gepand.\n" +" De centrumextractie zal hoogstwaarschijnlijk van lage " +"kwaliteit zijn." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Een tamelijk goeie waarde, ten minste stereo in gemiddeld en niet te wijd gespreid." +msgstr "" +" - Een tamelijk goeie waarde, ten minste stereo in gemiddeld en niet te wijd " +"gespreid." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." -msgstr " - Een ideale waarde voor stereo.\n De centrum-extractie hangt echter ook af van de gebruikte galm." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." +msgstr "" +" - Een ideale waarde voor stereo.\n" +" De centrum-extractie hangt echter ook af van de gebruikte " +"galm." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr " - De twee kanalen zijn bijna niet gerelateerd.\n Ofwel heeft u alleen ruis of het stuk is gemasterd op een niet-gebalanceerde manier.\n De centrum-extractie kan echter nog steeds goed zijn." +msgstr "" +" - De twee kanalen zijn bijna niet gerelateerd.\n" +" Ofwel heeft u alleen ruis of het stuk is gemasterd op een " +"niet-gebalanceerde manier.\n" +" De centrum-extractie kan echter nog steeds goed zijn." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr " - Hoewel de track stereo is, is het veld duidelijk extra wijd.\n Dit kan rare effecten tot gevolg hebben.\n Vooral wanneer via slechts een speaker afgespeeld wordt." +msgstr "" +" - Hoewel de track stereo is, is het veld duidelijk extra wijd.\n" +" Dit kan rare effecten tot gevolg hebben.\n" +" Vooral wanneer via slechts een speaker afgespeeld wordt." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - De twee kanalen zijn bijna identiek.\n Er is duidelijk een pseudo-stereo-effect gebruikt\n om het signaal te spreiden over de fysieke afstand tussen de speakers.\n Verwacht geen goeie resultaten van een centrumverwijdering." +msgstr "" +" - De twee kanalen zijn bijna identiek.\n" +" Er is duidelijk een pseudo-stereo-effect gebruikt\n" +" om het signaal te spreiden over de fysieke afstand tussen " +"de speakers.\n" +" Verwacht geen goeie resultaten van een centrumverwijdering." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19710,3 +20945,27 @@ msgstr "Frequentie van radar-needles (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fout.~%Stereotrack vereist." + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Snel" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Variabele snelheid:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Vrije ruimte" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Hoofdvolumebediening" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3-bibliotheek:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "Laden…" + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "Downloaden" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Fout.n" diff --git a/locale/oc.po b/locale/oc.po index 2cdebafac..d687ebd0d 100644 --- a/locale/oc.po +++ b/locale/oc.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-05 19:10+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Occitan \n" @@ -13,6 +13,200 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s octets" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s Ko" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s Mo" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s Go" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificat" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Sistèma" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Format desconegut" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Format desconegut" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Classic" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "&A prepaus de \"Audacity\"..." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Passar" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Canal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Error de dubèrtura de fichièr" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Error de dubèrtura de fichièr" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Mercejaments particulièrs :" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Mercejaments particulièrs :" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -387,12 +581,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -596,7 +802,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2006,6 +2212,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "" @@ -2841,33 +3062,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Error intèrna" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s octets" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s Ko" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s Mo" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s Go" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Modificar las etiquetas" @@ -2879,8 +3073,8 @@ msgid "Track" msgstr "Pista" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Marcador" @@ -2976,16 +3170,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificat" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "Sistèma" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3447,6 +3631,10 @@ msgstr[1] "" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "" @@ -3743,9 +3931,9 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3893,6 +4081,10 @@ msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "" @@ -4061,6 +4253,15 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "" @@ -4294,7 +4495,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" @@ -4610,10 +4811,6 @@ msgstr "Annada" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -5952,6 +6149,17 @@ msgstr "Ora :" msgid "Delete" msgstr "Escafar" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Envolopa ajustada." + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Aisina de nivèl (envolopa)" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -5974,6 +6182,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Seleccionat" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Modificar las etiquetas" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -7587,10 +7800,6 @@ msgstr "" msgid "Play" msgstr "Legir" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -9571,6 +9780,12 @@ msgstr "" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -10804,16 +11019,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy -msgid "Fast" -msgstr "Rapide" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -10840,6 +11045,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Medium" @@ -10874,10 +11084,6 @@ msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "" @@ -12707,7 +12913,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "" @@ -14208,6 +14414,10 @@ msgstr "" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "" @@ -14393,6 +14603,10 @@ msgstr "" msgid "Bro&wse..." msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Macro output:" +msgstr "" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -14413,10 +14627,6 @@ msgstr "" msgid "&Free Space:" msgstr "&Espaci liure :" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Espaci disponible" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Causir un luòc per plaçar lo repertòri temporari" @@ -14751,10 +14961,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Contraròtle del nivèl \"Master\"" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -14994,26 +15200,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Version de la libraria MP3 :" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Telecargar" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -15022,6 +15212,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" @@ -15272,11 +15466,6 @@ msgstr "" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Aisina de nivèl (envolopa)" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -15411,14 +15600,6 @@ msgstr "Categoria" msgid "Preferences:" msgstr "" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "" @@ -15470,6 +15651,14 @@ msgstr "" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "" @@ -18091,7 +18280,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "ErrorError.~%" @@ -18744,7 +18933,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -18980,21 +19170,19 @@ msgstr "" msgid "Allow" msgstr "Autorizar" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -19759,6 +19947,19 @@ msgstr "" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rapide" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Espaci disponible" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Contraròtle del nivèl \"Master\"" + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Telecargar" + #, fuzzy #~ msgid "Select any uncompressed audio file" #~ msgstr "Causir un fichièr audio pas comprimit..." @@ -19799,10 +20000,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Seleccionar fins a la fin" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Mercejaments particulièrs :" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -19838,10 +20035,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr : " -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Error de dubèrtura de fichièr" - #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "Enregistrar lo projècte &jos..." @@ -19900,10 +20093,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Apply Low-Cut filter" #~ msgstr "Aplicacion de \"Phaser\"" -#, fuzzy -#~ msgid "About Audacity" -#~ msgstr "&A prepaus de \"Audacity\"..." - #, fuzzy #~ msgid "

Audacity " #~ msgstr "Primièr desmarratge d'Audacity" diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index 80d12ce22..45b032c69 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # Andrzej Supermocny , 2015 # Aron , 2013 @@ -18,17 +18,215 @@ # Aron , 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:34+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski \n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/pl/)\n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"pl/)\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" +"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" +"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Nie można określić" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bajtów" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Uproszczony" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Systemowy" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Zapewnia efekty Vamp w Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Nieznany format" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany format" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Nie udało się ustawić nazwy presetu" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (domyślny)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klasyczny" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "&Skala szarości" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Skala &liniowa" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Opuść Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Skocz" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanał" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Błąd blokowania katalogu tymczasowego" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Błąd wczytywania metadanych" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Pasek %s Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -150,7 +348,8 @@ msgstr "Wczytaj skrypt Nyquista" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lispa (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*" +msgstr "" +"Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lispa (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -161,8 +360,7 @@ msgstr "Skrypt nie został zapisany." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" @@ -193,7 +391,8 @@ msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów." +msgstr "" +"Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -380,92 +579,91 @@ msgstr "Zatrzymaj skrypt" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Nie podano identyfikatora wersji" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, administracja systemem" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, współzałożyciel i deweloper" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, deweloper" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie, francuski" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, gwarancja jakości" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, doradca dostępności" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, grafik" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, kompozytor" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, wtyczki Nyquista" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, twórca stron internetowych" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -482,8 +680,7 @@ msgstr "%s (obejmuje %s, %s, %s, %s i %s)" msgid "About %s" msgstr "O %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -496,7 +693,9 @@ msgstr "OK" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s jest darmowym programem, napisanym przez globalny zespół %s. %s jest %s na Windows, Maca i GNU/Linux (oraz inne systemy typu Unix)." +msgstr "" +"%s jest darmowym programem, napisanym przez globalny zespół %s. %s jest %s " +"na Windows, Maca i GNU/Linux (oraz inne systemy typu Unix)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -514,7 +713,10 @@ msgstr "dostępny" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Jeśli znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestię, wyślij e-mail w języku angielskim na nasze %s. Aby uzyskać pomoc, sprawdź porady i wskazówki na naszej %s lub odwiedź nasze %s." +msgstr "" +"Jeśli znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestię, wyślij e-mail w języku " +"angielskim na nasze %s. Aby uzyskać pomoc, sprawdź porady i wskazówki na " +"naszej %s lub odwiedź nasze %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -540,7 +742,10 @@ msgstr "forum" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Polskie tłumaczenie Audacity: Grzegorz \"Gootector\" Pruchniakowski.\nPozostali tłumacze (nieaktywni): Michał Trzebiatowski, Patryk Małachowski, Aron Płotnikowski i Łukasz Wojniłowicz." +msgstr "" +"Polskie tłumaczenie Audacity: Grzegorz \"Gootector\" Pruchniakowski.\n" +"Pozostali tłumacze (nieaktywni): Michał Trzebiatowski, Patryk Małachowski, " +"Aron Płotnikowski i Łukasz Wojniłowicz." #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -552,7 +757,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s jest darmowym, otwartym, wieloplatformowym programem do nagrywania i edytowania dźwięku." +msgstr "" +"%s jest darmowym, otwartym, wieloplatformowym programem do nagrywania i " +"edytowania dźwięku." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -619,8 +826,8 @@ msgstr "%s jest chroniony prawem autorskim %s 1999-2021 Zespół %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Nazwa %s jest zarejestrowanym znakiem firmowym Dominica Mazzoniego." #: src/AboutDialog.cpp @@ -631,8 +838,8 @@ msgstr "Informacje o kompilacji" msgid "Enabled" msgstr "Włączone" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" @@ -773,7 +980,9 @@ msgstr "Działania osi czasu są wyłączone podczas nagrywania" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby zresetować" +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby " +"zresetować" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. @@ -788,6 +997,7 @@ msgstr "Oś czasu" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć szukanie" @@ -795,6 +1005,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć szukanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć przewijanie" @@ -802,6 +1013,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Kliknij i przesuń, aby przewinąć. Kliknij i przeciągnij, aby szukać." @@ -809,6 +1021,7 @@ msgstr "Kliknij i przesuń, aby przewinąć. Kliknij i przeciągnij, aby szukać #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Przesuń, aby szukać" @@ -816,6 +1029,7 @@ msgstr "Przesuń, aby szukać" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Przesuń, aby przewinąć" @@ -868,7 +1082,9 @@ msgstr "Podpięty do głowicy odtwarzania" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "Nie można zablokować obszaru poza\nkońcem projektu." +msgstr "" +"Nie można zablokować obszaru poza\n" +"końcem projektu." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -895,8 +1111,13 @@ msgstr "Niepowodzenie!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Zresetować ustawienia?\n\nJest to jednorazowe pytanie po 'zainstalowaniu', w którym poprosiłeś/aś o zresetowanie ustawień." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Zresetować ustawienia?\n" +"\n" +"Jest to jednorazowe pytanie po 'zainstalowaniu', w którym poprosiłeś/aś o " +"zresetowanie ustawień." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -908,11 +1129,16 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s nie może zostać znalezione.\n\nZostało usunięte z listy ostatnich plików." +msgstr "" +"%s nie może zostać znalezione.\n" +"\n" +"Zostało usunięte z listy ostatnich plików." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "Inicjowanie biblioteki SQLite zakończone niepowodzeniem. Audacity nie może kontynuować." +msgstr "" +"Inicjowanie biblioteki SQLite zakończone niepowodzeniem. Audacity nie może " +"kontynuować." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -951,34 +1177,48 @@ msgstr "&Plik" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\nAudacity potrzebuje miejsca, gdzie automatyczne programy oczyszczania nie usuną plików tymczasowych.\nPodaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." +msgstr "" +"Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\n" +"Audacity potrzebuje miejsca, gdzie automatyczne programy oczyszczania nie " +"usuną plików tymczasowych.\n" +"Podaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\nPodaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." +msgstr "" +"Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\n" +"Podaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć nowego katalogu tymczasowego." +msgstr "" +"Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć " +"nowego katalogu tymczasowego." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Uruchamianie dwóch kopii Audacity równocześnie może spowodować\nutratę danych albo zawieszenie się systemu.\n\n" +msgstr "" +"Uruchamianie dwóch kopii Audacity równocześnie może spowodować\n" +"utratę danych albo zawieszenie się systemu.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity nie był w stanie zablokować katalogu z plikami tymczasowymi.\nFolder ten może być używany przez inną kopię Audacity.\n" +msgstr "" +"Audacity nie był w stanie zablokować katalogu z plikami tymczasowymi.\n" +"Folder ten może być używany przez inną kopię Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -996,7 +1236,9 @@ msgstr "System wykrył, że uruchomiona jest jeszcze jedna kopia Audacity.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Użyj poleceń Nowy lub Otwórz w obecnie uruchomionym procesie\nAudacity, aby otworzyć wiele projektów naraz.\n" +msgstr "" +"Użyj poleceń Nowy lub Otwórz w obecnie uruchomionym procesie\n" +"Audacity, aby otworzyć wiele projektów naraz.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1008,7 +1250,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Nie można pobrać semaforów.\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\ni może być wymagane ponowne uruchomienie." +msgstr "" +"Nie można pobrać semaforów.\n" +"\n" +"Jest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\n" +"i może być wymagane ponowne uruchomienie." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1020,7 +1266,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Nie można utworzyć semaforów.\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\ni może być wymagane ponowne uruchomienie." +msgstr "" +"Nie można utworzyć semaforów.\n" +"\n" +"Jest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\n" +"i może być wymagane ponowne uruchomienie." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1028,7 +1278,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Nie można uzyskać semafora blokującego.\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\ni może być wymagane ponowne uruchomienie." +msgstr "" +"Nie można uzyskać semafora blokującego.\n" +"\n" +"Jest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\n" +"i może być wymagane ponowne uruchomienie." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1036,7 +1290,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Nie można uzyskać semafora serwera.\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\ni może być wymagane ponowne uruchomienie." +msgstr "" +"Nie można uzyskać semafora serwera.\n" +"\n" +"Jest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\n" +"i może być wymagane ponowne uruchomienie." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1044,7 +1302,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Inicjowanie serwera Audacity IPC zakończone niepowodzeniem.\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\ni może być wymagane ponowne uruchomienie." +msgstr "" +"Inicjowanie serwera Audacity IPC zakończone niepowodzeniem.\n" +"\n" +"Jest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\n" +"i może być wymagane ponowne uruchomienie." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1083,7 +1345,12 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Pliki projektów Audacity (.aup3) nie są \nobecnie przypisane do programu Audacity. \n\nPrzypisać je, aby móc otworzyć je programem przez podwójne kliknięcie przyciskiem myszki?" +msgstr "" +"Pliki projektów Audacity (.aup3) nie są \n" +"obecnie przypisane do programu Audacity. \n" +"\n" +"Przypisać je, aby móc otworzyć je programem przez podwójne kliknięcie " +"przyciskiem myszki?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1105,12 +1372,28 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "Nie można uzyskać dostępu do następującego pliku konfiguracyjnego:\n\n\t%s\n\nMoże to mieć wiele przyczyn, ale najprawdopodobniej dysk jest pełny lub nie masz uprawnień do zapisu do pliku. Więcej informacji można uzyskać, klikając poniższy przycisk pomocy.\n\nMożesz spróbować rozwiązać problem, a następnie kliknąć \"Spróbuj ponownie\", aby kontynuować.\n\nJeśli wybierzesz opcję \"Opuść Audacity\", Twój projekt może pozostać w stanie niezapisanym, który zostanie odzyskany przy następnym otwarciu." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" +"Nie można uzyskać dostępu do następującego pliku konfiguracyjnego:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Może to mieć wiele przyczyn, ale najprawdopodobniej dysk jest pełny lub nie " +"masz uprawnień do zapisu do pliku. Więcej informacji można uzyskać, klikając " +"poniższy przycisk pomocy.\n" +"\n" +"Możesz spróbować rozwiązać problem, a następnie kliknąć \"Spróbuj ponownie" +"\", aby kontynuować.\n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz opcję \"Opuść Audacity\", Twój projekt może pozostać w " +"stanie niezapisanym, który zostanie odzyskany przy następnym otwarciu." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1165,7 +1448,9 @@ msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń dźwiękowych.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Nie będzie można odtwarzać/nagrywać dźwięku.\n\n" +msgstr "" +"Nie będzie można odtwarzać/nagrywać dźwięku.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1184,7 +1469,9 @@ msgstr "Wystąpił błąd uruchamiania warstwy wej./wyj. MIDI.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Nie będzie można odtworzyć MIDI.\n\n" +msgstr "" +"Nie będzie można odtworzyć MIDI.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1199,7 +1486,9 @@ msgstr "Dźwięk Audacity" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Błąd przy otwieraniu urządzenia nagrywającego.\nKod błędu: %s" +msgstr "" +"Błąd przy otwieraniu urządzenia nagrywającego.\n" +"Kod błędu: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1209,42 +1498,57 @@ msgstr "Brak pamięci!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa " +"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f." +msgstr "" +"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa " +"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do %.2f." +msgstr "" +"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do " +"%.2f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za wysoka." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita " +"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. " +"Nadal jest ona za wysoka." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za niska." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita " +"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. " +"Nadal jest ona za niska." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje się być akceptowalną głośnością." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje " +"się być akceptowalną głośnością." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1341,7 +1645,8 @@ msgstr "Nie znaleziono urządzenia odtwarzającego '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Nie można sprawdzić wzajemnych częstotliwości próbkowania bez obu urządzeń.\n" +msgstr "" +"Nie można sprawdzić wzajemnych częstotliwości próbkowania bez obu urządzeń.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1428,10 +1733,15 @@ msgstr "Samoczynne przywracanie po awarii" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "Następujące projekty nie zostały poprawnie zapisane przy ostatnim uruchomieniu Audacity i mogą być automatycznie odzyskane.\nPo odzyskaniu zapisz projekty, aby mieć pewność, że zmiany zostaną zapisane na dysku." +msgstr "" +"Następujące projekty nie zostały poprawnie zapisane przy ostatnim " +"uruchomieniu Audacity i mogą być automatycznie odzyskane.\n" +"Po odzyskaniu zapisz projekty, aby mieć pewność, że zmiany zostaną zapisane " +"na dysku." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1469,7 +1779,11 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "Na pewno chcesz porzucić wszystkie zaznaczone projekty?\n\nWybranie \"Tak\" spowoduje natychmiastowe trwałe usunięcie zaznaczonych projektów." +msgstr "" +"Na pewno chcesz porzucić wszystkie zaznaczone projekty?\n" +"\n" +"Wybranie \"Tak\" spowoduje natychmiastowe trwałe usunięcie zaznaczonych " +"projektów." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1537,8 +1851,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menu poleceń (bez parametrów)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1575,7 +1888,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Zastosuj %s z parametrem(ami)\n\n%s" +msgstr "" +"Zastosuj %s z parametrem(ami)\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1753,8 +2069,7 @@ msgstr "Nazwa nowego makra" msgid "Name must not be blank" msgstr "Nazwa nie może być pusta" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1873,7 +2188,9 @@ msgstr "Wklej: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Próba %d\nNie udało się wkleić.\n" +msgstr "" +"Próba %d\n" +"Nie udało się wkleić.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1930,7 +2247,9 @@ msgstr "Czas na sprawdzenie wszystkich danych (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "Przy 44100 Hz, %d-bitowym próbkowaniu szacowana liczba\njednoczesnych ścieżek, które mogą być odtwarzane od razu: %.1f\n" +msgstr "" +"Przy 44100 Hz, %d-bitowym próbkowaniu szacowana liczba\n" +"jednoczesnych ścieżek, które mogą być odtwarzane od razu: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1940,68 +2259,86 @@ msgstr "TEST ZAKOŃCZONY NIEPOWODZENIEM!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark został pomyślnie ukończony.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk dla '%s', aby działać na nim.\n\nCtrl+A zaznacza cały dźwięk." +msgstr "" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk dla '%s', aby działać na nim.\n" +"\n" +"Ctrl+A zaznacza cały dźwięk." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) " +"i spróbuj ponownie." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko) " +"i spróbuj ponownie." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Nie zaznaczono dźwięku" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "Zaznacz dźwięk, z którego ma korzystać %s.\n\n1. Zaznacz dźwięk reprezentujący szum i użyj %s, aby uzyskać swój 'profil szumu'.\n\n2. Po uzyskaniu profilu szumu zaznacz dźwięk, który chcesz zmienić\ni użyj %s, aby zmienić ten dźwięk." +msgstr "" +"Zaznacz dźwięk, z którego ma korzystać %s.\n" +"\n" +"1. Zaznacz dźwięk reprezentujący szum i użyj %s, aby uzyskać swój 'profil " +"szumu'.\n" +"\n" +"2. Po uzyskaniu profilu szumu zaznacz dźwięk, który chcesz zmienić\n" +"i użyj %s, aby zmienić ten dźwięk." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "Możesz dokonać tego, gdy odtwarzanie i nagrywanie\nzostaną zatrzymane. (Wstrzymanie nie jest wystarczające.)" +msgstr "" +"Możesz dokonać tego, gdy odtwarzanie i nagrywanie\n" +"zostaną zatrzymane. (Wstrzymanie nie jest wystarczające.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n(Nie możesz użyć tego z mono.)" +msgstr "" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n" +"(Nie możesz użyć tego z mono.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n(Zaznaczenie innych rodzajów ścieżki nie zadziała.)" +msgstr "" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n" +"(Zaznaczenie innych rodzajów ścieżki nie zadziała.)" #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" @@ -2015,6 +2352,21 @@ msgstr "Może to zająć kilka sekund" msgid "Report generated to:" msgstr "Raport wygenerowany z:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Nie udało się odrzucić połączenia" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Nie udało się przywrócić połączenia" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Punkty kontrolne projektu" @@ -2035,7 +2387,10 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Dysk jest pełny.\n%s\nAby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." +msgstr "" +"Dysk jest pełny.\n" +"%s\n" +"Aby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2043,7 +2398,10 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie udało się utworzyć punktu zapisu:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się utworzyć punktu zapisu:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2051,7 +2409,10 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie udało się zwolnić punktu zapisu:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się zwolnić punktu zapisu:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2073,7 +2434,9 @@ msgstr "Projekt zależy od innych plików dźwiękowych" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "Skopiowanie tych plików do Twojego projektu usunie ich zależności.\nJest to bezpieczniejsze, ale potrzebuje więcej miejsca na dysku." +msgstr "" +"Skopiowanie tych plików do Twojego projektu usunie ich zależności.\n" +"Jest to bezpieczniejsze, ale potrzebuje więcej miejsca na dysku." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2081,7 +2444,12 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nPliki pokazane jako BRAKUJĄCE zostały przeniesione lub usunięte i nie mogą zostać skopiowane.\nPrzywróć je do ich pierwotnych położeń, aby móc je skopiować do projektu." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pliki pokazane jako BRAKUJĄCE zostały przeniesione lub usunięte i nie mogą " +"zostać skopiowane.\n" +"Przywróć je do ich pierwotnych położeń, aby móc je skopiować do projektu." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2159,16 +2527,25 @@ msgstr "Brakuje" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. Chcesz to zrobić?" +msgstr "" +"Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. " +"Chcesz to zrobić?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych zewnętrznych plików dźwiękowych. \n\nNiektóre starsze projekty Audacity mogą być niesamodzielne i należy zachować ostrożność, aby utrzymać ich zewnętrzne zależności we właściwym miejscu.\nNowe projekty będą niezależne i mniej ryzykowne." +msgstr "" +"Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych " +"zewnętrznych plików dźwiękowych. \n" +"\n" +"Niektóre starsze projekty Audacity mogą być niesamodzielne i należy zachować " +"ostrożność, aby utrzymać ich zewnętrzne zależności we właściwym miejscu.\n" +"Nowe projekty będą niezależne i mniej ryzykowne." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2252,7 +2629,12 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg został wcześniej skonfigurowany w Ustawieniach i pomyślnie\nwczytany, ale tym razem nie udało się Audacity wczytać go przy starcie.\n\nMożesz rozważyć powrót do 'Ustawienia... > Biblioteki' i ponownie go skonfigurować." +msgstr "" +"FFmpeg został wcześniej skonfigurowany w Ustawieniach i pomyślnie\n" +"wczytany, ale tym razem nie udało się Audacity wczytać go przy starcie.\n" +"\n" +"Możesz rozważyć powrót do 'Ustawienia... > Biblioteki' i ponownie go " +"skonfigurować." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2269,7 +2651,8 @@ msgstr "Ustal położenie FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity potrzebuje pliku '%s' do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity potrzebuje pliku '%s' do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2314,7 +2697,12 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity usiłował użyć pakietu FFmpeg do importowania\npliku dźwiękowego, ale nie znaleziono bibliotek.\n\nAby użyć importowania FFmpeg, idź do 'Edycja > Ustawienia... > Biblioteki',\naby pobrać lub ustalić położenie bibliotek FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity usiłował użyć pakietu FFmpeg do importowania\n" +"pliku dźwiękowego, ale nie znaleziono bibliotek.\n" +"\n" +"Aby użyć importowania FFmpeg, idź do 'Edycja > Ustawienia... > Biblioteki',\n" +"aby pobrać lub ustalić położenie bibliotek FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2345,8 +2733,7 @@ msgstr "Audacity nie odczytał z pliku %s." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity pomyślnie zapisał plik w %s, ale nie zmienił nazwy na %s." #: src/FileException.cpp @@ -2355,14 +2742,16 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity nie zapisał do pliku.\nByć może %s nie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełny.\nAby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." +msgstr "" +"Audacity nie zapisał do pliku.\n" +"Być może %s nie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełny.\n" +"Aby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Błąd pliku" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2374,7 +2763,8 @@ msgstr "&Kopiuj nieskompresowane pliki do projektu (bezpieczniejsze)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "&Czytaj nieskompresowane pliki dźwiękowe z oryginalnej lokacji (szybsze)" +msgstr "" +"&Czytaj nieskompresowane pliki dźwiękowe z oryginalnej lokacji (szybsze)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy all audio into project (safest)" @@ -2430,7 +2820,9 @@ msgstr "%s plików" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku z zestawu Unicode." +msgstr "" +"Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku " +"z zestawu Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2544,16 +2936,19 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Przerysuj..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie przeanalizowane." +msgstr "" +"Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie " +"przeanalizowane." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2564,30 +2959,26 @@ msgstr "Za mało zaznaczonych danych." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sek. (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2680,14 +3071,18 @@ msgstr "Brak lokalnej pomocy" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa alpha." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa alpha." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa beta." +msgstr "" +"

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa beta." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2695,15 +3090,19 @@ msgstr "Pobierz oficjalną wersję Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która zawiera pełną dokumentację i wsparcie.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która " +"zawiera pełną dokumentację i wsparcie.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Możesz pomóc nam stworzyć gotowego do wydania Audacity, dołączając do naszej [[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"Możesz pomóc nam stworzyć gotowego do wydania Audacity, dołączając do naszej " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2716,61 +3115,85 @@ msgstr "To są nasze metody wsparcia:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Szybka pomoc]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|zobacz online]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Szybka pomoc]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|zobacz online]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr "[[help:Main_Page|Podręcznik]] - jeśli nie jest zainstalowany lokalnie, [[https://manual.audacityteam.org/|zobacz online]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Main_Page|Podręcznik]] - jeśli nie jest zainstalowany lokalnie, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|zobacz online]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr "[[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie bezpośrednio w Internecie" +msgstr "" +"[[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie bezpośrednio " +"w Internecie" #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Więcej:
Odwiedź naszą [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]], gdzie znajdziesz porady, wskazówki, samouczki i wtyczki." +msgstr "" +"Więcej:
Odwiedź naszą [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]], " +"gdzie znajdziesz porady, wskazówki, samouczki i wtyczki." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity może importować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz opcjonalną [[https://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliotekę FFmpeg]]." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity może importować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak " +"M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z " +"filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz " +"opcjonalną [[https://manual.audacityteam.org/o/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliotekę FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "Możesz również przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| płyt Audio CD]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"Możesz również przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek " +"z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd| płyt Audio CD]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"." +msgstr "" +"Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik " +"online]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień " +"\"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]] lub [[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html|pobierz Podręcznik]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"." +msgstr "" +"Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik " +"online]] lub [[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual." +"html|pobierz Podręcznik]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika " +"online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z " +"Internetu\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2837,46 +3260,23 @@ msgstr "&Historia..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Błąd wewnętrzny w %s w %s, linia %d.\nPoinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny w %s w %s, linia %d.\n" +"Poinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Błąd wewnętrzny w %s, linia %d.\nPoinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny w %s, linia %d.\n" +"Poinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" msgstr "Błąd wewnętrzny" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Nie można określić" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bajtów" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Edytuj etykiety" @@ -2887,8 +3287,8 @@ msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etykieta" @@ -2919,7 +3319,8 @@ msgstr "Nowy..." #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek." +msgstr "" +"Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a text file containing labels" @@ -2975,21 +3376,15 @@ msgstr "Wybierz język używany w Audacity:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s (%s)." +msgstr "" +"Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s " +"(%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Uproszczony" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Systemowy" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Błąd konwertowania starszego pliku projektu" @@ -2999,7 +3394,9 @@ msgstr "Błąd konwertowania starszego pliku projektu" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Przekształcono projekt w formacie 1.0 do nowego formatu.\nStary plik został zapisany jako '%s'" +msgstr "" +"Przekształcono projekt w formacie 1.0 do nowego formatu.\n" +"Stary plik został zapisany jako '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3036,7 +3433,9 @@ msgstr "&Ponów" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Wystąpił problem z Twoim ostatnim działaniem. Jeśli myślisz,\nże jest to błąd, to powiedz nam dokładnie, co się stało." +msgstr "" +"Wystąpił problem z Twoim ostatnim działaniem. Jeśli myślisz,\n" +"że jest to błąd, to powiedz nam dokładnie, co się stało." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3069,8 +3468,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3131,7 +3529,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Nie można załadować modułu \"%s\".\n\nBłąd: %s" +msgstr "" +"Nie można załadować modułu \"%s\".\n" +"\n" +"Błąd: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3143,7 +3544,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Moduł \"%s\" nie zawiera ciągu wersji.\n\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Moduł \"%s\" nie zawiera ciągu wersji.\n" +"\n" +"Nie zostanie załadowany." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3151,7 +3555,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Moduł \"%s\" jest zgodny z wersją \"%s\" Audacity.\n\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Moduł \"%s\" jest zgodny z wersją \"%s\" Audacity.\n" +"\n" +"Nie zostanie załadowany." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3159,7 +3566,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Inicjowanie modułu \"%s\" zakończone niepowodzeniem.\n\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Inicjowanie modułu \"%s\" zakończone niepowodzeniem.\n" +"\n" +"Nie zostanie załadowany." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3171,7 +3581,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nUżywaj modułów tylko z zaufanych źródeł" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Używaj modułów tylko z zaufanych źródeł" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3197,7 +3610,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Moduł \"%s\" nie zapewnia żadnej z wymaganych funkcji.\n\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Moduł \"%s\" nie zapewnia żadnej z wymaganych funkcji.\n" +"\n" +"Nie zostanie załadowany." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3290,32 +3706,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3326,7 +3737,9 @@ msgstr "Zarządzaj wtyczkami" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Wybierz efekty, kliknij przycisk 'Włącz' lub 'Wyłącz', a następnie kliknij na przycisk 'OK'." +msgstr "" +"Wybierz efekty, kliknij przycisk 'Włącz' lub 'Wyłącz', a następnie kliknij " +"na przycisk 'OK'." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3403,7 +3816,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Włączone efekty lub polecenia:\n\n%s" +msgstr "" +"Włączone efekty lub polecenia:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3411,14 +3827,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Włączony efekt lub polecenie:\n\n%s" +msgstr "" +"Włączony efekt lub polecenie:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Efekt lub polecenie %s nie powiodły się:\n%s" +msgstr "" +"Efekt lub polecenie %s nie powiodły się:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3438,7 +3859,9 @@ msgstr "Plik wtyczki jest w użyciu. Nie udało się nadpisać" msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Błąd przy rejestracji:\n%s" +msgstr "" +"Błąd przy rejestracji:\n" +"%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3455,6 +3878,10 @@ msgstr[3] "Włączyć te wtyczki?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Włącz nowe wtyczki" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Podpowiedź Nyquista" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Wystąpił problem przy próbie wydruku." @@ -3469,7 +3896,9 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "Pozostało bardzo mało wolnego miejsca na %s\nMusisz wybrać lokalizację większego katalogu tymczasowego w Ustawieniach." +msgstr "" +"Pozostało bardzo mało wolnego miejsca na %s\n" +"Musisz wybrać lokalizację większego katalogu tymczasowego w Ustawieniach." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3480,11 +3909,16 @@ msgstr "Rzeczywiste próbkowanie: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Błąd otwierania urządzenia dźwiękowego.\nSpróbuj zmienić host dźwięku, urządzenie odtwarzające dźwięk i częstotliwość próbkowania projektu." +msgstr "" +"Błąd otwierania urządzenia dźwiękowego.\n" +"Spróbuj zmienić host dźwięku, urządzenie odtwarzające dźwięk i częstotliwość " +"próbkowania projektu." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "Wszystkie zaznaczone ścieżki do nagrania muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Wszystkie zaznaczone ścieżki do nagrania muszą mieć taką samą częstotliwość " +"próbkowania." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3495,7 +3929,10 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Zaznaczono za mało ścieżek do nagrania z tą częstotliwością próbkowania.\n(Audacity wymaga dwóch kanałów o tej samej częstotliwości\npróbkowania dla każdej ścieżki stereo)" +msgstr "" +"Zaznaczono za mało ścieżek do nagrania z tą częstotliwością próbkowania.\n" +"(Audacity wymaga dwóch kanałów o tej samej częstotliwości\n" +"próbkowania dla każdej ścieżki stereo)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3525,7 +3962,13 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "Nagrany dźwięk zaginął w oznaczonych miejscach. Możliwe przyczyny:\n\nInne aplikacje konkurują z Audacity o czas procesora\n\nZapisujesz bezpośrednio na wolnym zewnętrznym urządzeniu\npamięci masowej\n" +msgstr "" +"Nagrany dźwięk zaginął w oznaczonych miejscach. Możliwe przyczyny:\n" +"\n" +"Inne aplikacje konkurują z Audacity o czas procesora\n" +"\n" +"Zapisujesz bezpośrednio na wolnym zewnętrznym urządzeniu\n" +"pamięci masowej\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3547,9 +3990,12 @@ msgstr "Natychmiast zamknij projekt bez zmian" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz projekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. " +"Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz projekt " +"natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3577,7 +4023,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nwykryło %lld brakujący(ch) zewnętrzny(ch) plik(ów) dźwiękowy(ch) \n('pliki z aliasami'). Audacity nie ma możliwości \nodzyskania tych plików samoczynnie. \n\nJeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \nto możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \nna ich poprzednie położenia. \n\nZauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \nmoże nie pokazywać ciszy. \n\nJeśli wybierzesz trzecią opcję, to zapiszesz projekt \nw jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz \nprojekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n" +"wykryło %lld brakujący(ch) zewnętrzny(ch) plik(ów) dźwiękowy(ch) \n" +"('pliki z aliasami'). Audacity nie ma możliwości \n" +"odzyskania tych plików samoczynnie. \n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \n" +"to możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \n" +"na ich poprzednie położenia. \n" +"\n" +"Zauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \n" +"może nie pokazywać ciszy. \n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz trzecią opcję, to zapiszesz projekt \n" +"w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz \n" +"projekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3598,7 +4059,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nwykryło %lld brakujący(ch) alias(ów) (.auf) pliku(ów) blokowego(ych). \nAudacity może w pełni zregenerować te pliki \nz bieżącego dźwięku w projekcie." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n" +"wykryło %lld brakujący(ch) alias(ów) (.auf) pliku(ów) blokowego(ych). \n" +"Audacity może w pełni zregenerować te pliki \n" +"z bieżącego dźwięku w projekcie." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3631,7 +4096,20 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nwykryło %lld brakujące(ych) dane(ych) dźwiękowe(ych) (.au) pliku(ów) blokowego(ych), \nprawdopodobnie ze względu na błąd, awarię systemu lub przypadkowe \nusunięcie. Audacity nie może przywrócić tych plików \nsamoczynnie. \n\nJeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \nto możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \nna ich poprzednie położenia. \n\nZauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \nmoże nie pokazywać ciszy." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n" +"wykryło %lld brakujące(ych) dane(ych) dźwiękowe(ych) (.au) pliku(ów) " +"blokowego(ych), \n" +"prawdopodobnie ze względu na błąd, awarię systemu lub przypadkowe \n" +"usunięcie. Audacity nie może przywrócić tych plików \n" +"samoczynnie. \n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \n" +"to możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \n" +"na ich poprzednie położenia. \n" +"\n" +"Zauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \n" +"może nie pokazywać ciszy." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -3648,7 +4126,11 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nznalazło %d porzucony(ch) plik(ów) blokowy(ch). Pliki te są nieużywane \nprzez ten projekt, ale mogą należeć do innych projektów. \nNie wadzą one nikomu i są małe." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n" +"znalazło %d porzucony(ch) plik(ów) blokowy(ch). Pliki te są nieużywane \n" +"przez ten projekt, ale mogą należeć do innych projektów. \n" +"Nie wadzą one nikomu i są małe." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -3678,7 +4160,11 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "Sprawdzanie projektu znalazło nieciągłości w plikach podczas samoczynnego odzyskiwania.\n\nWybierz 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż dziennik...', aby zobaczyć szczegóły." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu znalazło nieciągłości w plikach podczas samoczynnego " +"odzyskiwania.\n" +"\n" +"Wybierz 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż dziennik...', aby zobaczyć szczegóły." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3703,7 +4189,10 @@ msgid "" "Failed to open database file:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy danych:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć pliku bazy danych:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" @@ -3719,7 +4208,10 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie udało się wykonać polecenia pliku projektu:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się wykonać polecenia pliku projektu:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3727,7 +4219,10 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można przygotować polecenia pliku projektu:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można przygotować polecenia pliku projektu:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3736,25 +4231,35 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie udało się pobrać danych z pliku projektu.\nNastępujące polecenie zakończone niepowodzeniem:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się pobrać danych z pliku projektu.\n" +"Następujące polecenie zakończone niepowodzeniem:\n" +"\n" +"%s" #. i18n-hint: An error message. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is in a read only directory\n" "(Unable to create the required temporary files)" -msgstr "Projekt znajduje się w katalogu tylko do odczytu\n(Nie można utworzyć wymaganych plików tymczasowych)" +msgstr "" +"Projekt znajduje się w katalogu tylko do odczytu\n" +"(Nie można utworzyć wymaganych plików tymczasowych)" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "To nie jest plik projektu Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" -msgstr "Ten projekt został utworzony przy użyciu nowszej wersji Audacity:\n\nMusisz uaktualnić do nowszej wersji, aby go przetworzyć." +"You will need to upgrade to open it." +msgstr "" +"Ten projekt został utworzony przy użyciu nowszej wersji Audacity:\n" +"\n" +"Musisz uaktualnić do nowszej wersji, aby go przetworzyć." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -3770,49 +4275,63 @@ msgstr "Nie można dodać funkcji 'wstaw' (nie można zweryfikować bloków)" msgid "" "Project is read only\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Projekt jest tylko do odczytu\n(Nie można pracować z plikami blokowymi)" +msgstr "" +"Projekt jest tylko do odczytu\n" +"(Nie można pracować z plikami blokowymi)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is locked\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Projekt jest zablokowany\n(Nie można pracować z plikami blokowymi)" +msgstr "" +"Projekt jest zablokowany\n" +"(Nie można pracować z plikami blokowymi)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is busy\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Projekt jest zajęty\n(Nie można pracować z plikami blokowymi)" +msgstr "" +"Projekt jest zajęty\n" +"(Nie można pracować z plikami blokowymi)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is corrupt\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Projekt jest uszkodzony\n(Nie można pracować z plikami blokowymi)" +msgstr "" +"Projekt jest uszkodzony\n" +"(Nie można pracować z plikami blokowymi)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Some permissions issue\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Problem z niektórymi uprawnieniami\n(Nie można pracować z plikami blokowymi)" +msgstr "" +"Problem z niektórymi uprawnieniami\n" +"(Nie można pracować z plikami blokowymi)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "A disk I/O error\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Błąd wej./wyj. dysku\n(Nie można pracować z plikami blokowymi)" +msgstr "" +"Błąd wej./wyj. dysku\n" +"(Nie można pracować z plikami blokowymi)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Not authorized\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Nieautoryzowany\n(Nie można pracować z plikami blokowymi)" +msgstr "" +"Nieautoryzowany\n" +"(Nie można pracować z plikami blokowymi)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3847,7 +4366,11 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie udało się zaktualizować pliku projektu.\nNastępujące polecenie zakończone niepowodzeniem:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się zaktualizować pliku projektu.\n" +"Następujące polecenie zakończone niepowodzeniem:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -3867,7 +4390,10 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity nie zapisał do pliku %s.\nByć może dysk jest pełny lub nie jest przeznaczony do zapisu.\nAby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." +msgstr "" +"Audacity nie zapisał do pliku %s.\n" +"Być może dysk jest pełny lub nie jest przeznaczony do zapisu.\n" +"Aby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3889,8 +4415,12 @@ msgstr "(Odzyskane)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Ten plik został zapisany przy użyciu Audacity %s.\nUżywasz Audacity %s. Musisz uaktualnić do nowszej wersji, aby otworzyć ten plik." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Ten plik został zapisany przy użyciu Audacity %s.\n" +"Używasz Audacity %s. Musisz uaktualnić do nowszej wersji, aby otworzyć ten " +"plik." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3898,7 +4428,13 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "Nie udało się usunąć informacji automatycznego zapisywania z pliku projektu." +msgstr "" +"Nie udało się usunąć informacji automatycznego zapisywania z pliku projektu." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Nie znaleziono kodeka" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -3912,7 +4448,9 @@ msgstr "Nie można przeanalizować informacji o projekcie." msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "Nie udało się otworzyć ponownie bazy danych projektu, prawdopodobnie z powodu ograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej." +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć ponownie bazy danych projektu, prawdopodobnie z " +"powodu ograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -3933,7 +4471,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Projekt nie został otwarty, prawdopodobnie z powodu\nograniczonej przestrzeni na urządzeniu pamięci masowej.\n\n%s" +msgstr "" +"Projekt nie został otwarty, prawdopodobnie z powodu\n" +"ograniczonej przestrzeni na urządzeniu pamięci masowej.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3942,7 +4484,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można usunąć informacji z autozapisu, prawdopodobnie z powodu\nograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej.\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można usunąć informacji z autozapisu, prawdopodobnie z powodu\n" +"ograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -3953,7 +4499,11 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "Ten projekt nie został poprawnie zapisany przy ostatnim uruchomieniu Audacity.\n\nZostał odzyskany do ostatniej migawki." +msgstr "" +"Ten projekt nie został poprawnie zapisany przy ostatnim uruchomieniu " +"Audacity.\n" +"\n" +"Został odzyskany do ostatniej migawki." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3961,7 +4511,12 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "Ten projekt nie został poprawnie zapisany przy ostatnim uruchomieniu Audacity.\n\nZostał odzyskany do ostatniej migawki, ale musisz go zapisać, aby zachować jego zawartość." +msgstr "" +"Ten projekt nie został poprawnie zapisany przy ostatnim uruchomieniu " +"Audacity.\n" +"\n" +"Został odzyskany do ostatniej migawki, ale musisz go zapisać, aby zachować " +"jego zawartość." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3981,7 +4536,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Twój projekt jest pusty.\nJeśli go zapiszesz, nie będzie miał żadnych ścieżek.\n\nAby zapisać poprzednio otwarte ścieżki:\nKliknij 'Nie', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie ścieżki\nbędą otwarte, następnie 'Plik > Zapisz projekt'.\n\nZapisać mimo wszystko?" +msgstr "" +"Twój projekt jest pusty.\n" +"Jeśli go zapiszesz, nie będzie miał żadnych ścieżek.\n" +"\n" +"Aby zapisać poprzednio otwarte ścieżki:\n" +"Kliknij 'Nie', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie ścieżki\n" +"będą otwarte, następnie 'Plik > Zapisz projekt'.\n" +"\n" +"Zapisać mimo wszystko?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3996,13 +4559,18 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "Rozmiar projektu przekracza dostępne wolne miejsce na dysku docelowym.\n\nWybierz inny dysk z większą ilością wolnego miejsca." +msgstr "" +"Rozmiar projektu przekracza dostępne wolne miejsce na dysku docelowym.\n" +"\n" +"Wybierz inny dysk z większą ilością wolnego miejsca." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "Projekt przekracza maksymalny rozmiar 4 GB przy zapisywaniu do systemu plików FAT32." +msgstr "" +"Projekt przekracza maksymalny rozmiar 4 GB przy zapisywaniu do systemu " +"plików FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4011,9 +4579,13 @@ msgstr "Zapisano %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Projekt nie został zapisany, ponieważ przy podanej nazwie pliku zastąpiłby on inny projekt.\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Projekt nie został zapisany, ponieważ przy podanej nazwie pliku zastąpiłby " +"on inny projekt.\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4024,7 +4596,10 @@ msgstr "%sZapisz projekt \"%s\" jako..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "'Zapisz projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\nDo pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj 'Eksportuj'.\n" +msgstr "" +"'Zapisz projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\n" +"Do pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj " +"'Eksportuj'.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4037,7 +4612,13 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr " Chcesz zastąpić projekt:\n\"%s\"?\n\n Jeśli wybierzesz \"Tak\", projekt\n\"%s\"\n zostanie nieodwracalnie nadpisany." +msgstr "" +" Chcesz zastąpić projekt:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" Jeśli wybierzesz \"Tak\", projekt\n" +"\"%s\"\n" +" zostanie nieodwracalnie nadpisany." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4046,9 +4627,13 @@ msgstr "Ostrzeżenie zastąpienia projektu" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Projekt nie został zapisany, ponieważ zaznaczony projekt jest otwarty w innym oknie.\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Projekt nie został zapisany, ponieważ zaznaczony projekt jest otwarty w " +"innym oknie.\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4059,12 +4644,24 @@ msgstr "%sZapisz kopię projektu \"%s\" jako..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Zapisanie kopii nie może zastąpić istniejącego zapisanego projektu.\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Zapisanie kopii nie może zastąpić istniejącego zapisanego projektu.\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Błąd zapisywania kopii projektu" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Błąd otwierania pliku lub projektu" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików" @@ -4082,7 +4679,9 @@ msgstr "Błąd otwierania projektu" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "Projekt znajduje się na nośniku sformatowanym w systemie plików FAT.\nSkopiuj go na inny dysk, aby go otworzyć." +msgstr "" +"Projekt znajduje się na nośniku sformatowanym w systemie plików FAT.\n" +"Skopiuj go na inny dysk, aby go otworzyć." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4090,7 +4689,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Próbujesz otworzyć samoczynnie utworzony plik kopii zapasowej.\nZrobienie tego może skutkować poważną utratą danych.\n\nZamiast tego, musisz otworzyć aktualny projekt Audacity." +msgstr "" +"Próbujesz otworzyć samoczynnie utworzony plik kopii zapasowej.\n" +"Zrobienie tego może skutkować poważną utratą danych.\n" +"\n" +"Zamiast tego, musisz otworzyć aktualny projekt Audacity." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4109,7 +4712,9 @@ msgstr "Błąd otwierania pliku" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Plik może być nieprawidłowy lub uszkodzony: \n%s" +msgstr "" +"Plik może być nieprawidłowy lub uszkodzony: \n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4151,14 +4756,26 @@ msgstr "Kompaktuj projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Skompaktowanie tego projektu zwolni miejsce na dysku, usuwając nieużywane bajty z pliku.\n\nPozostało %s wolnego miejsca na dysku i ten projekt jest obecnie używany %s.\n\nJeśli będziesz kontynuować, bieżąca historia cofania/ponawiania i zawartość schowka zostanie porzucona i odzyskasz około %s miejsca na dysku.\n\nChcesz kontynuować?" +msgstr "" +"Skompaktowanie tego projektu zwolni miejsce na dysku, usuwając nieużywane " +"bajty z pliku.\n" +"\n" +"Pozostało %s wolnego miejsca na dysku i ten projekt jest obecnie używany " +"%s.\n" +"\n" +"Jeśli będziesz kontynuować, bieżąca historia cofania/ponawiania i zawartość " +"schowka zostanie porzucona i odzyskasz około %s miejsca na dysku.\n" +"\n" +"Chcesz kontynuować?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4181,8 +4798,7 @@ msgstr "Automatyczna kopia zapasowa bazy danych zakończona niepowodzeniem." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Witamy w wersji %s Audacity" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4200,7 +4816,14 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\n\nJeśli teraz zapiszesz, to projekt nie będzie miał ścieżek.\n\nAby zapisać ścieżki, które były poprzednio\notwarte, kliknij 'Anuluj', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie\nścieżki będą otwarte i wybierz 'Plik > Zapisz projekt'." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Jeśli teraz zapiszesz, to projekt nie będzie miał ścieżek.\n" +"\n" +"Aby zapisać ścieżki, które były poprzednio\n" +"otwarte, kliknij 'Anuluj', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie\n" +"ścieżki będą otwarte i wybierz 'Plik > Zapisz projekt'." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4239,7 +4862,10 @@ msgstr "%s i %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "Ten plik odzyskiwania został zapisany przez Audacity 2.3.0 lub wcześniejszą wersję.\nMusisz uruchomić tę wersję Audacity, aby odzyskać projekt." +msgstr "" +"Ten plik odzyskiwania został zapisany przez Audacity 2.3.0 lub wcześniejszą " +"wersję.\n" +"Musisz uruchomić tę wersję Audacity, aby odzyskać projekt." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4264,9 +4890,10 @@ msgstr "Grupa wtyczki %s została połączona z wcześniej zdefiniowaną grupą" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" -msgstr "Element wtyczki %s powoduje konflikt z wcześniej zdefiniowanym elementem i został odrzucony" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"Element wtyczki %s powoduje konflikt z wcześniej zdefiniowanym elementem i " +"został odrzucony" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4300,7 +4927,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bitowy PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bitowy float" @@ -4366,7 +4993,8 @@ msgstr "Przechwyć pełny ekran" #: src/Screenshot.cpp msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "Odczekaj 5 sekund i przechwyć najbardziej wysunięte okno/okno dialogowe" +msgstr "" +"Odczekaj 5 sekund i przechwyć najbardziej wysunięte okno/okno dialogowe" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture part of a project window" @@ -4428,8 +5056,7 @@ msgstr "Miernik" msgid "Play Meter" msgstr "Miernik odtwarzania" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4464,8 +5091,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Linijka" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4535,7 +5161,9 @@ msgstr "Długi komunikat" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "Sekwencja zawiera plik blokowy przekraczający maksymalną %s sampli na blok.\nObcinanie do tej maksymalnej długości." +msgstr "" +"Sekwencja zawiera plik blokowy przekraczający maksymalną %s sampli na blok.\n" +"Obcinanie do tej maksymalnej długości." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4613,13 +5241,10 @@ msgstr "Rok" msgid "Genre" msgstr "Gatunek" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Komentarze" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edycji), aby nawigować polami." +msgstr "" +"Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edycji), aby nawigować polami." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4709,7 +5334,10 @@ msgstr "Nieodpowiedni" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "Katalog plików tymczasowych znajduje się na nośniku sformatowanym w systemie plików FAT.\nResetowanie do lokalizacji domyślnej." +msgstr "" +"Katalog plików tymczasowych znajduje się na nośniku sformatowanym w systemie " +"plików FAT.\n" +"Resetowanie do lokalizacji domyślnej." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4717,18 +5345,23 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "%s\n\nAby uzyskać wskazówki dotyczące odpowiednich nośników, kliknij przycisk pomocy." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Aby uzyskać wskazówki dotyczące odpowiednich nośników, kliknij przycisk " +"pomocy." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity nie mógł zapisać pliku:\n%s." +msgstr "" +"Audacity nie mógł zapisać pliku:\n" +"%s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4736,7 +5369,9 @@ msgstr "Audacity nie mógł zapisać pliku:\n%s." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Motyw zapisany do:\n %s." +msgstr "" +"Motyw zapisany do:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4744,14 +5379,19 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity nie mógł otworzyć pliku:\n%s\ndo zapisu." +msgstr "" +"Audacity nie mógł otworzyć pliku:\n" +"%s\n" +"do zapisu." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n%s." +msgstr "" +"Audacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n" +"%s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4759,7 +5399,9 @@ msgstr "Audacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n%s." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Motyw jako kod Cee zapisany do:\n %s." +msgstr "" +"Motyw jako kod Cee zapisany do:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4767,7 +5409,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity nie mógł znaleźć pliku:\n%s.\nMotyw nie został wczytany." +msgstr "" +"Audacity nie mógł znaleźć pliku:\n" +"%s.\n" +"Motyw nie został wczytany." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4776,13 +5421,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity nie mógł wczytać pliku:\n%s.\nByć może format png jest nieprawidłowy?" +msgstr "" +"Audacity nie mógł wczytać pliku:\n" +"%s.\n" +"Być może format png jest nieprawidłowy?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity nie mógł odczytać tego domyślnego motywu.\nZgłoś problem." +msgstr "" +"Audacity nie mógł odczytać tego domyślnego motywu.\n" +"Zgłoś problem." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4790,14 +5440,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Nie znaleziono żadnego z\nelementów motywu w:\n%s." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnego z\n" +"elementów motywu w:\n" +"%s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu:\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się utworzyć katalogu:\n" +"%s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4805,14 +5460,19 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Niektóre wymagane pliki w:\n %s\nbyły już obecne. Zastąpić?" +msgstr "" +"Niektóre wymagane pliki w:\n" +" %s\n" +"były już obecne. Zastąpić?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity nie mógł zapisać pliku:\n%s" +msgstr "" +"Audacity nie mógł zapisać pliku:\n" +"%s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4840,18 +5500,14 @@ msgstr "Wysoki kontrast" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowy" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4878,7 +5534,11 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Wybrana nazwa pliku nie może być użyta\ndla nagrywania czasowego, ponieważ zastąpiłaby ona inny projekt.\n\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Wybrana nazwa pliku nie może być użyta\n" +"dla nagrywania czasowego, ponieważ zastąpiłaby ona inny projekt.\n" +"\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4911,13 +5571,21 @@ msgstr "Błąd w automatycznym eksporcie" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "Biorąc pod uwagę bieżące ustawienia, nie masz wystarczająco wolnego miejsca na ukończenie tego nagrywania.\n\nChcesz kontynuować?\n\nPlanowana długość nagrywania: %s\nPozostała długość nagrywania na dysku: %s" +msgstr "" +"Biorąc pod uwagę bieżące ustawienia, nie masz wystarczająco wolnego miejsca " +"na ukończenie tego nagrywania.\n" +"\n" +"Chcesz kontynuować?\n" +"\n" +"Planowana długość nagrywania: %s\n" +"Pozostała długość nagrywania na dysku: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4970,7 +5638,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nNagrywanie zapisane: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Nagrywanie zapisane: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4978,7 +5649,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nBłąd zapisywania nagrywania." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Błąd zapisywania nagrywania." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4986,7 +5660,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nNagranie zostało wyeksportowane: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Nagranie zostało wyeksportowane: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4994,7 +5671,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nBłąd eksportowania nagrywania." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Błąd eksportowania nagrywania." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5002,7 +5682,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n'%s' został anulowany z powodu błędu(ów) wymienionego(ych) powyżej." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' został anulowany z powodu błędu(ów) wymienionego(ych) powyżej." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5010,7 +5693,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n'%s' został anulowany, gdy nagranie zostało zatrzymane." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' został anulowany, gdy nagranie zostało zatrzymane." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -5026,15 +5712,12 @@ msgstr "099 g 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dni 024 g 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Data i czas początku" @@ -5079,8 +5762,8 @@ msgstr "Włączyć automatyczny &eksport?" msgid "Export Project As:" msgstr "Eksportuj projekt jako:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opcje" @@ -5208,7 +5891,9 @@ msgstr "Włączone zaznaczenie" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby określić relatywny rozmiar ścieżek stereo, kliknij podwójnie myszką, aby wyrównać wysokości" +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby określić relatywny rozmiar ścieżek stereo, " +"kliknij podwójnie myszką, aby wyrównać wysokości" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5288,8 +5973,7 @@ msgstr "Zaznaczenie jest za małe, aby użyć klucza głosowego." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Wyniki kalibracji\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5337,15 +6021,18 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: Nie udało się wczytać poniższych ustawień. Zostaną użyte ustawienia domyślne.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: Nie udało się wczytać poniższych ustawień. Zostaną użyte ustawienia " +"domyślne.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Stosowanie %s..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5391,14 +6078,19 @@ msgstr "Powtórz %s" msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "\n* %s, ponieważ masz przypisany skrót %s do %s" +msgstr "" +"\n" +"* %s, ponieważ masz przypisany skrót %s do %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "Poniższe polecenia zostały usunięte, ponieważ ich domyślny skrót jest nowy lub zmieniony i jest tym samym skrótem, który masz przypisany do innego polecenia." +msgstr "" +"Poniższe polecenia zostały usunięte, ponieważ ich domyślny skrót jest nowy " +"lub zmieniony i jest tym samym skrótem, który masz przypisany do innego " +"polecenia." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -5949,6 +6641,17 @@ msgstr "Czas:" msgid "Delete" msgstr "Kasuj" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Ustaw obwiednię" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Obwiednia" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Ustawia pozycję punktu obwiedni." @@ -5969,6 +6672,11 @@ msgstr "Koniec:" msgid "Selected" msgstr "Zaznaczony" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Edytowane etykiety" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Ustawia różne wartości dla etykiety." @@ -6132,27 +6840,31 @@ msgstr "Auto Duck" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość określona jako \"kontrola\" ścieżki osiągnie określony poziom" +msgstr "" +"Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość " +"określona jako \"kontrola\" ścieżki osiągnie określony poziom" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "Zaznaczyłeś/aś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko przetwarzać ścieżki dźwiękowe." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Zaznaczyłeś/aś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko " +"przetwarzać ścieżki dźwiękowe." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)." +msgstr "" +"Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej " +"zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6378,8 +7090,7 @@ msgstr "Zmień prędkość ze zmianą tempa i wysokości" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Mnożnik &prędkości:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6387,6 +7098,7 @@ msgstr "Pr. obrotowa standardowego winyla:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Od RPM" @@ -6399,6 +7111,7 @@ msgstr "&od" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Do RPM" @@ -6506,7 +7219,9 @@ msgstr "Usuwanie stukotu" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach dźwiękowych" +msgstr "" +"Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach " +"dźwiękowych" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -6612,23 +7327,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Czas narastania" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Czas &zanikania:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Czas zanikania" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Uczyń ze &wzmocnienia 0 dB po skompresowaniu" @@ -6671,20 +7383,26 @@ msgstr "Zaznacz ścieżkę dźwiękową" msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Nieprawidłowo zaznaczony dźwięk.\nUpewnij się, że dźwięk jest zaznaczony." +msgstr "" +"Nieprawidłowo zaznaczony dźwięk.\n" +"Upewnij się, że dźwięk jest zaznaczony." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Nie ma nic do zmierzenia.\nZaznacz odcinek ścieżki." +msgstr "" +"Nie ma nic do zmierzenia.\n" +"Zaznacz odcinek ścieżki." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Analizator kontrastu do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami dźwięku." +msgstr "" +"Analizator kontrastu do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami " +"dźwięku." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6809,8 +7527,7 @@ msgstr "Poziom tła za wysoki" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Tło wyższe niż pierwszy plan" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "Powodzenie WCAG 2" @@ -7177,7 +7894,9 @@ msgstr "Generuje sygnalizację tonową (DTMF), jak klawiatura w telefonach" msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "Sekwencja DTMF jest pusta.\nSprawdź WSZYSTKIE ustawienia dla tego efektu." +msgstr "" +"Sekwencja DTMF jest pusta.\n" +"Sprawdź WSZYSTKIE ustawienia dla tego efektu." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -7299,8 +8018,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "Podglądanie" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7349,7 +8067,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Próba zainicjowania następującego efektu zakończona niepowodzeniem:\n\n%s\n\nWięcej informacji może być dostępne w 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż dziennik...'." +msgstr "" +"Próba zainicjowania następującego efektu zakończona niepowodzeniem:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Więcej informacji może być dostępne w 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż " +"dziennik...'." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7363,7 +8087,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Próba zainicjowania następującego polecenia zakończona niepowodzeniem:\n\n%s\n\nWięcej informacji może być dostępne w 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż dziennik...'." +msgstr "" +"Próba zainicjowania następującego polecenia zakończona niepowodzeniem:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Więcej informacji może być dostępne w 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż " +"dziennik...'." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7563,7 +8293,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Preset już istnieje.\n\nZastąpić?" +msgstr "" +"Preset już istnieje.\n" +"\n" +"Zastąpić?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7575,10 +8308,6 @@ msgstr "Zatrzymaj &odtwarzanie" msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Podpowiedź Nyquista" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -7647,8 +8376,12 @@ msgstr "Obcięcie sopranów" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Aby użyć krzywej filtra w makrze, wybierz dla niej nową nazwę.\nNaciśnij przycisk 'Zapisz/zarządzaj krzywymi...' i zmień 'nienazwaną' krzywą, a następnie użyj jej." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"Aby użyć krzywej filtra w makrze, wybierz dla niej nową nazwę.\n" +"Naciśnij przycisk 'Zapisz/zarządzaj krzywymi...' i zmień 'nienazwaną' " +"krzywą, a następnie użyj jej." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7657,7 +8390,9 @@ msgstr "Krzywa filtra EQ musi mieć inną nazwę" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Aby zastosować korekcję, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Aby zastosować korekcję, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7698,8 +8433,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7810,7 +8544,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Błąd wczytywania krzywych korektora graficznego z pliku:\n%s\nKomunikat o błędzie:\n%s" +msgstr "" +"Błąd wczytywania krzywych korektora graficznego z pliku:\n" +"%s\n" +"Komunikat o błędzie:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7860,7 +8598,9 @@ msgstr "Do&myślnie" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Zmień nazwę 'nienazwanego', aby zapisać nowy wpis.\n'OK' zapisuje wszystkie zmiany, 'Anuluj' nie zapisuje zmian." +msgstr "" +"Zmień nazwę 'nienazwanego', aby zapisać nowy wpis.\n" +"'OK' zapisuje wszystkie zmiany, 'Anuluj' nie zapisuje zmian." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7965,7 +8705,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Benchmark razy:\nOryginalny: %s\nDefault Segmented: %s\nDefault Threaded: %s\nSSE: %s\nSSE Threaded: %s\n" +msgstr "" +"Benchmark razy:\n" +"Oryginalny: %s\n" +"Default Segmented: %s\n" +"Default Threaded: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE Threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8175,7 +8921,9 @@ msgstr "Kroki na bloku nie mogą przekraczać rozmiaru okna." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na okno." +msgstr "" +"Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na " +"okno." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -8183,17 +8931,21 @@ msgstr "Musisz podać ten sam rozmiar okna dla kroków 1 i 2." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania" +msgstr "" +"Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "Wszystkie dane profilu szumu muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Wszystkie dane profilu szumu muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do przetwarzania." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do " +"przetwarzania." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8255,7 +9007,9 @@ msgstr "Krok 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Zaznacz kilka sekund szumu, aby Audacity wiedział, co odfiltrować,\nnastępnie kliknij na 'Uzyskaj profil szumu':" +msgstr "" +"Zaznacz kilka sekund szumu, aby Audacity wiedział, co odfiltrować,\n" +"następnie kliknij na 'Uzyskaj profil szumu':" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8269,7 +9023,9 @@ msgstr "Krok 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\nprzefiltrowania i kliknij na przycisk 'OK', aby zredukować szumy.\n" +msgstr "" +"Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\n" +"przefiltrowania i kliknij na przycisk 'OK', aby zredukować szumy.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8284,8 +9040,7 @@ msgstr "Re&dukuj" msgid "&Isolate" msgstr "&Izoluj" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Pozos&taw" @@ -8379,7 +9134,9 @@ msgstr "Usuwa stałe szumy tła, takie jak wentylatory, szumy taśmy lub buczeni msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\nprzefiltrowania i kliknij na przycisk 'OK', aby usunąć szumy.\n" +msgstr "" +"Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\n" +"przefiltrowania i kliknij na przycisk 'OK', aby usunąć szumy.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8476,11 +9233,13 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu \"zastój\"" +msgstr "" +"Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu \"zastój\"" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "W&spółczynnik rozciągania:" @@ -8489,8 +9248,7 @@ msgstr "W&spółczynnik rozciągania:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Rozdzielczość &czasu (sekundy):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8498,10 +9256,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Zaznaczony dźwięk jest za krótki, aby wyświetlić podgląd.\n\nSpróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do przynajmniej %.1f sekund\nlub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." +msgstr "" +"Zaznaczony dźwięk jest za krótki, aby wyświetlić podgląd.\n" +"\n" +"Spróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do przynajmniej %.1f sekund\n" +"lub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8509,10 +9270,13 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Nie można wyświetlić podglądu.\n\nDla obecnie zaznaczonego dźwięku maksymalna\n'Rozdzielczość czasu' wynosi %.1f sekund." +msgstr "" +"Nie można wyświetlić podglądu.\n" +"\n" +"Dla obecnie zaznaczonego dźwięku maksymalna\n" +"'Rozdzielczość czasu' wynosi %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8520,7 +9284,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "'Rozdzielczość czasu' jest za długa dla zaznaczenia.\n\nSpróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do przynajmniej %.1f sekund\nlub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." +msgstr "" +"'Rozdzielczość czasu' jest za długa dla zaznaczenia.\n" +"\n" +"Spróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do przynajmniej %.1f sekund\n" +"lub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8596,10 +9364,15 @@ msgstr "Ustawia amplitudę szczytową jednej lub więcej ścieżek" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "Efekt naprawy jest przeznaczony do użytku na bardzo krótkich odcinkach uszkodzonego dźwięku (do 128 sampli).\n\nPowiększ i zaznacz ułamek sekundy do naprawy." +msgstr "" +"Efekt naprawy jest przeznaczony do użytku na bardzo krótkich odcinkach " +"uszkodzonego dźwięku (do 128 sampli).\n" +"\n" +"Powiększ i zaznacz ułamek sekundy do naprawy." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8608,7 +9381,12 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Napraw dźwięk, używając danych dźwiękowych spoza zaznaczonego obszaru.\n\nZaznacz obszar dotykający dźwięk przynajmniej z jednej strony.\n\nIm więcej otaczającego dźwięku, tym lepiej." +msgstr "" +"Napraw dźwięk, używając danych dźwiękowych spoza zaznaczonego obszaru.\n" +"\n" +"Zaznacz obszar dotykający dźwięk przynajmniej z jednej strony.\n" +"\n" +"Im więcej otaczającego dźwięku, tym lepiej." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -8745,20 +9523,17 @@ msgstr "Odwraca zaznaczony dźwięk" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "Czas SBSMS/rozciąganie wysokości" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Typ Czebyszewa I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Typ Czebyszewa II" @@ -8782,14 +9557,15 @@ msgstr "Wykonuje filtrowanie IIR, które emuluje filtry analogowe" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Aby zastosować filtr, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Aby zastosować filtr, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Typ &filtra:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Ko&lejność:" @@ -8858,40 +9634,32 @@ msgstr "Próg ciszy:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Próg ciszy" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Wstępnie gładki czas:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Wstępnie gładki czas" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Czas jako linia:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8902,10 +9670,8 @@ msgstr "Czas jako linia" msgid "Smooth Time:" msgstr "Gładki czas:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9071,13 +9837,17 @@ msgstr "Obetnij ciszę" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej określonego poziomu" +msgstr "" +"Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej " +"określonego poziomu" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Przy obcinaniu niezależnym może być zaznaczona tylko jedna ścieżka dźwiękowa w każdej zsynchronizowanej-zablokowanej grupie ścieżek." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Przy obcinaniu niezależnym może być zaznaczona tylko jedna ścieżka dźwiękowa " +"w każdej zsynchronizowanej-zablokowanej grupie ścieżek." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9135,7 +9905,12 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli wysyłanych do efektu przy każdej iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre efekty wymagają 8192 sampli lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas przetwarzania." +msgstr "" +"Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli wysyłanych do efektu przy każdej " +"iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre " +"efekty wymagają 8192 sampli lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak " +"większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas " +"przetwarzania." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9152,7 +9927,11 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty VST muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów VST." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty VST muszą opóźniać powrót dźwięku do " +"Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku " +"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, " +"ale może nie działać dla wszystkich efektów VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9168,7 +9947,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Większość efektów VST ma interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." +msgstr "" +"Większość efektów VST ma interfejs graficzny do ustawiania wartości " +"parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz " +"ponownie efekt, aby zadziałał." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9237,8 +10019,7 @@ msgstr "Nie można wczytać pliku presetów." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Ten plik parametryczny został zapisany z %s. Kontynuować?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9252,7 +10033,9 @@ msgstr "Wahwah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w latach 70." +msgstr "" +"Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w " +"latach 70." #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9302,7 +10085,11 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty Audio Unit muszą opóźnić powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów Audio Unit." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty Audio Unit muszą opóźnić powrót " +"dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do " +"dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni " +"kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9312,9 +10099,13 @@ msgstr "Interfejs użytkownika" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." -msgstr "Wybierz \"Pełny\", aby użyć interfejsu graficznego, jeśli jest dostarczany przez Audio Unit. Wybierz \"Ogólny\", aby użyć interfejsu ogólnego dostarczonego przez system. Wybierz \"Podstawowy\" dla podstawowego interfejsu tekstowego. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"Wybierz \"Pełny\", aby użyć interfejsu graficznego, jeśli jest dostarczany " +"przez Audio Unit. Wybierz \"Ogólny\", aby użyć interfejsu ogólnego " +"dostarczonego przez system. Wybierz \"Podstawowy\" dla podstawowego " +"interfejsu tekstowego. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9373,7 +10164,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można importować presetu \"%s\"\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można importować presetu \"%s\"\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9390,7 +10184,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można eksportować presetu \"%s\"\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można eksportować presetu \"%s\"\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9443,6 +10240,7 @@ msgstr "Jednostka dźwiękowa" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "Efekty LADSPA" @@ -9465,12 +10263,14 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty LADSPA muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LADSPA." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty LADSPA muszą opóźniać powrót dźwięku " +"do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku " +"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, " +"ale może nie działać dla wszystkich efektów LADSPA." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9484,6 +10284,7 @@ msgstr "Wyjście efektu" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9503,14 +10304,21 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty LV2 muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tego ustawienia zapewni kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LV2." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty LV2 muszą opóźniać powrót dźwięku do " +"Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku " +"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tego ustawienia zapewni " +"kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Efekty LV2 mogą mieć interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." +msgstr "" +"Efekty LV2 mogą mieć interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. " +"Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby " +"zadziałał." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9556,8 +10364,7 @@ msgstr "Zapewnia efekty Nyquista w Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Stosowanie efektu Nyquista..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Monit Nyquista" @@ -9566,17 +10373,28 @@ msgstr "Monit Nyquista" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Zepsuty nagłówek wtyczki Nyquista" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Aby użyć 'Efektów widma', włącz 'Zaznaczenie widma'\nw ustawieniach toru spektrogramu i wybierz\nzakres częstotliwości efektu." +msgstr "" +"Aby użyć 'Efektów widma', włącz 'Zaznaczenie widma'\n" +"w ustawieniach toru spektrogramu i wybierz\n" +"zakres częstotliwości efektu." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "Błąd: Plik \"%s\" jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w ścieżce wtyczki.\n" +msgstr "" +"Błąd: Plik \"%s\" jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w " +"ścieżce wtyczki.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9589,7 +10407,9 @@ msgstr "Błąd Nyquista" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Niestety, ale nie można używać efektu na ścieżkach stereo, jeśli ścieżki do siebie nie pasują." +msgstr "" +"Niestety, ale nie można używać efektu na ścieżkach stereo, jeśli ścieżki do " +"siebie nie pasują." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9597,7 +10417,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\nMaksymalne dopuszczalne zaznaczenie wynosi %ld sampli\n(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." +msgstr "" +"Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\n" +"Maksymalne dopuszczalne zaznaczenie wynosi %ld sampli\n" +"(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -9660,7 +10483,9 @@ msgstr "Nyquist zwrócił dźwięk nil.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, przekształcony tutaj na Łaciński-1]" +msgstr "" +"[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, " +"przekształcony tutaj na Łaciński-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9679,7 +10504,13 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "Twój kod wygląda na składnię SAL, ale brakuje w nim instrukcji 'return'.\nDla SALa użyj instrukcji 'return':\n\treturn *track* * 0.1\nlub dla LISPa rozpocznij z otwartymi nawiasami:\n\t(mult *track* 0.1)\n." +msgstr "" +"Twój kod wygląda na składnię SAL, ale brakuje w nim instrukcji 'return'.\n" +"Dla SALa użyj instrukcji 'return':\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"lub dla LISPa rozpocznij z otwartymi nawiasami:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +"." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9701,7 +10532,9 @@ msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową ścieżką do pliku." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "Niezgodne kwestie w\n%s" +msgstr "" +"Niezgodne kwestie w\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9725,7 +10558,9 @@ msgstr "Skrypty Lispa" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "Bieżący program został zmodyfikowany.\nPorzucić zmiany?" +msgstr "" +"Bieżący program został zmodyfikowany.\n" +"Porzucić zmiany?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9740,7 +10575,9 @@ msgstr "Plik nie może być zapisany" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Zakres wartości:\n%s do %s" +msgstr "" +"Zakres wartości:\n" +"%s do %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -9771,7 +10608,9 @@ msgstr "Zapewnia efekty Vamp w Audacity" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Niestety, wtyczka Vamp nie działa na ścieżkach stereo, gdzie poszczególne kanały nie pasują." +msgstr "" +"Niestety, wtyczka Vamp nie działa na ścieżkach stereo, gdzie poszczególne " +"kanały nie pasują." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9789,8 +10628,7 @@ msgstr "Ustawienia wtyczki" msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9830,14 +10668,22 @@ msgstr "Na pewno chcesz zapisać plik jako \"%s\"?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "Plik %s zostanie zapisany pod nazwą \"%s\".\n\nPliki te zazwyczaj kończą się na \".%s\" i niektóre programy nie otworzą tych plików z niestandardowymi rozszerzeniami.\n\nNa pewno chcesz zapisać ten plik pod tą nazwą?" +msgstr "" +"Plik %s zostanie zapisany pod nazwą \"%s\".\n" +"\n" +"Pliki te zazwyczaj kończą się na \".%s\" i niektóre programy nie otworzą " +"tych plików z niestandardowymi rozszerzeniami.\n" +"\n" +"Na pewno chcesz zapisać ten plik pod tą nazwą?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Niestety, ale ścieżki do plików dłuższe niż 256 znaków nie są obsługiwane." +msgstr "" +"Niestety, ale ścieżki do plików dłuższe niż 256 znaków nie są obsługiwane." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9850,13 +10696,16 @@ msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku mono #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku stereo." +msgstr "" +"Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku stereo." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." -msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane do jednego wyeksportowanego pliku w zależności od ustawień kodera." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"Twoje ścieżki będą zmiksowane do jednego wyeksportowanego pliku w zależności " +"od ustawień kodera." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9897,7 +10746,9 @@ msgstr "Panel miksera" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Nie można eksportować.\nBłąd %s" +msgstr "" +"Nie można eksportować.\n" +"Błąd %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -9906,15 +10757,16 @@ msgstr "Pokaż wyjście" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. \"%f\" używa nazwy pliku w oknie eksportu." +msgstr "" +"Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. \"%f\" używa nazwy " +"pliku w oknie eksportu." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9976,7 +10828,9 @@ msgstr "Nie można znaleźć \"%s\" w Twojej ścieżce." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Aby kontynuować, niezbędny jest poprawnie skonfigurowany pakiet FFmpeg.\nMożesz go skonfigurować w 'Ustawienia... > Biblioteki'." +msgstr "" +"Aby kontynuować, niezbędny jest poprawnie skonfigurowany pakiet FFmpeg.\n" +"Możesz go skonfigurować w 'Ustawienia... > Biblioteki'." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9994,19 +10848,25 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić wyjścia kontekstu formatu." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego \"%s\"." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%s\" do zapisu. Kod błędu %d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego \"%s" +"\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego \"%s\". Kod błędu %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%s\" do zapisu. Kod " +"błędu %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego \"%s\". Kod " +"błędu %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10014,7 +10874,9 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg nie znalazł kodeka dźwięku 0x%x.\nPrawdopodobnie brakuje wsparcia dla tego kodeka." +msgstr "" +"FFmpeg nie znalazł kodeka dźwięku 0x%x.\n" +"Prawdopodobnie brakuje wsparcia dla tego kodeka." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -10031,11 +10893,16 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można otworzyć kodeka \"%s\" (0x%x)\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można otworzyć kodeka \"%s\" (0x%x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do zapoznania się z dźwiękiem FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do zapoznania się z dźwiękiem " +"FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -10059,7 +10926,9 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Pozostało za dużo danych." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać ostatniej ramki dźwięku do pliku wyjściowego." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać ostatniej ramki dźwięku do pliku " +"wyjściowego." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10072,9 +10941,11 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zakodować ramki dźwięku." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla wybranego formatu wyjściowego wynosi %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla " +"wybranego formatu wyjściowego wynosi %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10100,14 +10971,18 @@ msgstr "Zmień próbkowanie" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "Częstotliwość próbkowania (%d) projektu nie jest obsługiwana\nprzez bieżący format pliku wyjściowego." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania (%d) projektu nie jest obsługiwana\n" +"przez bieżący format pliku wyjściowego." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps)\nprojektu nie są obsługiwane przez bieżący format pliku wyjściowego." +msgstr "" +"Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps)\n" +"projektu nie są obsługiwane przez bieżący format pliku wyjściowego." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10392,7 +11267,9 @@ msgstr "Kodek:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami." +msgstr "" +"Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie " +"kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10411,7 +11288,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "ISO 639 3-literowy kod języka\nOpcjonalny\npusty - automatycznie" +msgstr "" +"ISO 639 3-literowy kod języka\n" +"Opcjonalny\n" +"pusty - automatycznie" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10431,7 +11311,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Znacznik kodeka (FOURCC)\nOpcjonalny\npusty - automatyczny" +msgstr "" +"Znacznik kodeka (FOURCC)\n" +"Opcjonalny\n" +"pusty - automatyczny" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10443,7 +11326,11 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Szybkość transmisji (bity na sekundę) - wpływa na rozmiar i jakość pliku\nNiektóre kodeki akceptują tylko niektóre wartości (128k, 192k, 256k itp.)\n0 - automatycznie\nZalecane - 192000" +msgstr "" +"Szybkość transmisji (bity na sekundę) - wpływa na rozmiar i jakość pliku\n" +"Niektóre kodeki akceptują tylko niektóre wartości (128k, 192k, 256k itp.)\n" +"0 - automatycznie\n" +"Zalecane - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10451,7 +11338,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Ogólna jakość używana różnie przez różne kodeki\nWymagane dla Vorbis\n0 - automatycznie\n-1 - wyłączone (zamiast tego użyj częstotliwości próbkowania)" +msgstr "" +"Ogólna jakość używana różnie przez różne kodeki\n" +"Wymagane dla Vorbis\n" +"0 - automatycznie\n" +"-1 - wyłączone (zamiast tego użyj częstotliwości próbkowania)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -10461,7 +11352,9 @@ msgstr "Jakość:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz)\n0 - nie zmieniaj częstotliwości próbkowania" +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania (Hz)\n" +"0 - nie zmieniaj częstotliwości próbkowania" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10472,14 +11365,20 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Pasmo odcinania dźwięku (Hz)\nOpcjonalna\n0 - automatyczna" +msgstr "" +"Pasmo odcinania dźwięku (Hz)\n" +"Opcjonalna\n" +"0 - automatyczna" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "Profil AAC\nNiska złożoność - domyślna\nWiększość odtwarzaczy nie odtwarza nic poza LC" +msgstr "" +"Profil AAC\n" +"Niska złożoność - domyślna\n" +"Większość odtwarzaczy nie odtwarza nic poza LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10496,7 +11395,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Poziom kompresji\nWymagany dla FLAC\n-1 - automatyczny\nmin. - 0 (szybkie kodowanie, duży plik)\nmaks. - 10 (wolne kodowanie, mały plik)" +msgstr "" +"Poziom kompresji\n" +"Wymagany dla FLAC\n" +"-1 - automatyczny\n" +"min. - 0 (szybkie kodowanie, duży plik)\n" +"maks. - 10 (wolne kodowanie, mały plik)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10509,7 +11413,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Rozmiar klatki\nOpcjonalny\n0 - domyślny\nmin. - 16\nmaks. - 65535" +msgstr "" +"Rozmiar klatki\n" +"Opcjonalny\n" +"0 - domyślny\n" +"min. - 16\n" +"maks. - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10522,7 +11431,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Precyzja LPC\nOpcjonalna\n0 - domyślne\nmin. - 1\nmaks. - 15" +msgstr "" +"Precyzja LPC\n" +"Opcjonalna\n" +"0 - domyślne\n" +"min. - 1\n" +"maks. - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10534,7 +11448,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Metoda zlecenia\nOszacowana - najszybsza, niska kompresja\nSzukany rejestr - najwolniejsza, najlepsza kompresja\nPełny rejestr - domyślna" +msgstr "" +"Metoda zlecenia\n" +"Oszacowana - najszybsza, niska kompresja\n" +"Szukany rejestr - najwolniejsza, najlepsza kompresja\n" +"Pełny rejestr - domyślna" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10547,7 +11465,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Minimalne zlecenie\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" +msgstr "" +"Minimalne zlecenie\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10560,7 +11483,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Maksymalne zlecenie\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" +msgstr "" +"Maksymalne zlecenie\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10573,7 +11501,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Minimalne zlecenie partycji\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 8" +msgstr "" +"Minimalne zlecenie partycji\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10586,7 +11519,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Maksymalne zlecenie partycji\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 8" +msgstr "" +"Maksymalne zlecenie partycji\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10607,32 +11545,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Maksymalna szybkość transmisji multipleksowego strumienia\nOpcjonalna\n0 - domyślna" +msgstr "" +"Maksymalna szybkość transmisji multipleksowego strumienia\n" +"Opcjonalna\n" +"0 - domyślna" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Współczynnik Muks:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Rozmiar pakietu\nOpcjonalny\n0 - domyślny" +msgstr "" +"Rozmiar pakietu\n" +"Opcjonalny\n" +"0 - domyślny" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Rozmiar pakietu:" @@ -10720,7 +11658,9 @@ msgstr "Eksportowanie do FLAC nie mogło otworzyć %s" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Inicjowanie kodera FLAC zakończone niepowodzeniem\nStan: %d" +msgstr "" +"Inicjowanie kodera FLAC zakończone niepowodzeniem\n" +"Stan: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10736,7 +11676,9 @@ msgstr "Pliki MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i szybkością transmisji" +msgstr "" +"Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i szybkością " +"transmisji" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -10792,15 +11734,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (mniejsze pliki)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Szybka" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Standardowa" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -10827,6 +11760,11 @@ msgstr "Obłąkana" msgid "Extreme" msgstr "Ekstremalna" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Standardowa" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Średnia" @@ -10856,15 +11794,10 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Tryb szybkości transmisji:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Jakość" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Prędkość zmian:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Tryb kanałów:" @@ -10873,8 +11806,7 @@ msgstr "Tryb kanałów:" msgid "Force export to mono" msgstr "Wymuś eksport do mono" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Ustal położenie LAME" @@ -10911,9 +11843,13 @@ msgstr "Gdzie jest %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "Łączysz do lame_enc.dll v%d.%d. Ta wersja nie współpracuje z Audacity %d.%d.%d.\nPobierz najnowszą wersję 'LAME dla Audacity'." +msgstr "" +"Łączysz do lame_enc.dll v%d.%d. Ta wersja nie współpracuje z Audacity %d.%d." +"%d.\n" +"Pobierz najnowszą wersję 'LAME dla Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10999,14 +11935,18 @@ msgstr "Błąd %ld z kodera MP3" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "Częstotliwość próbkowania (%d) nie jest obsługiwana przez\nformat plików MP3." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania (%d) nie jest obsługiwana przez\n" +"format plików MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps)\nprojektu nie są obsługiwane przez format plików MP3." +msgstr "" +"Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps)\n" +"projektu nie są obsługiwane przez format plików MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11028,7 +11968,10 @@ msgstr "Nie można eksportować wielu plików" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "Masz tylko jedną niewyciszoną ścieżkę dźwiękową i żadnych zastosowanych etykiet,\nz tego względu nie możesz eksportować do oddzielnych plików dźwiękowych." +msgstr "" +"Masz tylko jedną niewyciszoną ścieżkę dźwiękową i żadnych zastosowanych " +"etykiet,\n" +"z tego względu nie możesz eksportować do oddzielnych plików dźwiękowych." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11112,18 +12055,21 @@ msgstr "Coś poszło źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %ll #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgstr "" +"Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgstr "" +"Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) " +"%lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11131,7 +12077,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "\"%s\" nie istnieje.\n\nChcesz go utworzyć?" +msgstr "" +"\"%s\" nie istnieje.\n" +"\n" +"Chcesz go utworzyć?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11147,7 +12096,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "Etykieta lub ścieżka \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku.\nNie możesz użyć żadnego z tych znaków:\n\n%s\n\nSugerowana zmiana:" +msgstr "" +"Etykieta lub ścieżka \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku.\n" +"Nie możesz użyć żadnego z tych znaków:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Sugerowana zmiana:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11156,7 +12111,11 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "Etykieta lub ścieżka \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku. Nie możesz użyć \"%s\".\n\nSugerowana zmiana:" +msgstr "" +"Etykieta lub ścieżka \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku. Nie możesz użyć " +"\"%s\".\n" +"\n" +"Sugerowana zmiana:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11220,9 +12179,12 @@ msgstr "Inne nieskompresowane pliki" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "Próbowano wyeksportować plik WAV lub AIFF, który był większy niż 4 GB.\nAudacity nie może tego zrobić, eksport został przerwany." +msgstr "" +"Próbowano wyeksportować plik WAV lub AIFF, który był większy niż 4 GB.\n" +"Audacity nie może tego zrobić, eksport został przerwany." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -11232,7 +12194,9 @@ msgstr "Błąd eksportowania" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "Wyeksportowany plik WAV został obcięty, ponieważ Audacity nie może eksportować plików WAV większych niż 4 GB." +msgstr "" +"Wyeksportowany plik WAV został obcięty, ponieważ Audacity nie może " +"eksportować plików WAV większych niż 4 GB." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -11259,7 +12223,9 @@ msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku jako %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku %s (pełny dysk?).\nLibsndfile mówi \"%s\"" +msgstr "" +"Błąd podczas zapisywania pliku %s (pełny dysk?).\n" +"Libsndfile mówi \"%s\"" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11272,7 +12238,12 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "\"%s\" \njest plikiem MIDI, a nie plikiem dźwiękowym. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku do odtwarzania, ale może go edytować\nprzez kliknięcie na 'Plik > Importuj > MIDI...'." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"jest plikiem MIDI, a nie plikiem dźwiękowym. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku do odtwarzania, ale może go " +"edytować\n" +"przez kliknięcie na 'Plik > Importuj > MIDI...'." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11280,7 +12251,10 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "\"%s\" \nnie jest plikiem dźwiękowym. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"nie jest plikiem dźwiękowym. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11299,16 +12273,26 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest ścieżką Audio CD. \nAudacity nie może otworzyć bezpośrednio ścieżek Audio CD. \nWypakuj ścieżki do formatu, który \nAudacity może importować, takich jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest ścieżką Audio CD. \n" +"Audacity nie może otworzyć bezpośrednio ścieżek Audio CD. \n" +"Wypakuj ścieżki do formatu, który \n" +"Audacity może importować, takich jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "\"%s\" jest plikiem listy.\nAudacity nie może otworzyć tego pliku, ponieważ zawiera on tylko linki do innych plików. \nMożesz otworzyć go w edytorze tekstowym i pobrać aktualne pliki dźwiękowe." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem listy.\n" +"Audacity nie może otworzyć tego pliku, ponieważ zawiera on tylko linki do " +"innych plików. \n" +"Możesz otworzyć go w edytorze tekstowym i pobrać aktualne pliki dźwiękowe." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11317,16 +12301,27 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem Windows Media Audio. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodów patentowych. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem Windows Media Audio. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodów patentowych. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem Advanced Audio Coding.\nBez opcjonalnej biblioteki FFmpeg, Audacity nie może otworzyć tego typu pliku.\nW przeciwnym razie musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem Advanced Audio Coding.\n" +"Bez opcjonalnej biblioteki FFmpeg, Audacity nie może otworzyć tego typu " +"pliku.\n" +"W przeciwnym razie musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, " +"takiego jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11337,7 +12332,12 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest zakodowanym plikiem dźwiękowym. \nPliki te pochodzą zazwyczaj z internetowych sklepów muzycznych. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodu jego zakodowania. \nSpróbuj zgrać plik w Audacity lub wypal go na płytę Audio CD, a następnie \nwypakuj ścieżkę do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest zakodowanym plikiem dźwiękowym. \n" +"Pliki te pochodzą zazwyczaj z internetowych sklepów muzycznych. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodu jego zakodowania. \n" +"Spróbuj zgrać plik w Audacity lub wypal go na płytę Audio CD, a następnie \n" +"wypakuj ścieżkę do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11346,7 +12346,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem RealPlayer. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem RealPlayer. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11356,7 +12360,12 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" jest plikiem opartym o nuty, a nie plikiem dźwiękowym. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nSpróbuj przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF, \na następnie importuj go lub nagraj w Audacity." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem opartym o nuty, a nie plikiem dźwiękowym. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Spróbuj przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF, \n" +"a następnie importuj go lub nagraj w Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11365,9 +12374,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Musepack. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nJeśli myślisz, że może to być plik mp3, to zmień jego nazwę na zakończoną \".mp3\" \ni spróbuj ponownie go importować. W przeciwnym razie musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Musepack. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Jeśli myślisz, że może to być plik mp3, to zmień jego nazwę na zakończoną \"." +"mp3\" \n" +"i spróbuj ponownie go importować. W przeciwnym razie musisz przekonwertować " +"plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11376,7 +12392,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Wavpack. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Wavpack. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11385,7 +12405,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Dolby Digital. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Dolby Digital. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11394,7 +12418,11 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Ogg Speex. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Ogg Speex. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11403,7 +12431,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem zawierającym film. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz wypakować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem zawierającym film. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz wypakować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11417,13 +12448,19 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity nie rozpoznał typu pliku '%s'.\n\n%sDla nieskompresowanych plików spróbuj również 'Plik > Importuj > Dane surowe...'." +msgstr "" +"Audacity nie rozpoznał typu pliku '%s'.\n" +"\n" +"%sDla nieskompresowanych plików spróbuj również 'Plik > Importuj > Dane " +"surowe...'." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "Spróbuj zainstalować FFmpeg.\n\n" +msgstr "" +"Spróbuj zainstalować FFmpeg.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11438,7 +12475,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity rozpoznał typ pliku '%s'.\nProgramy przypuszczalnie importujące takie pliki to:\n%s,\nale żaden z nich nie odczytał tego formatu pliku." +msgstr "" +"Audacity rozpoznał typ pliku '%s'.\n" +"Programy przypuszczalnie importujące takie pliki to:\n" +"%s,\n" +"ale żaden z nich nie odczytał tego formatu pliku." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -11450,7 +12491,10 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można importować projektu:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można importować projektu:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -11463,7 +12507,12 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr "Ten projekt został zapisany przez wersję 1.0 Audacity lub wcześniejszą.\nFormat został zmieniony i ta wersja Audacity nie może importować projektu.\n\nUżyj wersji Audacity wcześniejszej niż 3.0.0, aby zaktualizować projekt,\na następnie możesz importować go za pomocą tej wersji Audacity." +msgstr "" +"Ten projekt został zapisany przez wersję 1.0 Audacity lub wcześniejszą.\n" +"Format został zmieniony i ta wersja Audacity nie może importować projektu.\n" +"\n" +"Użyj wersji Audacity wcześniejszej niż 3.0.0, aby zaktualizować projekt,\n" +"a następnie możesz importować go za pomocą tej wersji Audacity." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -11511,7 +12560,9 @@ msgstr "Nie można odnaleźć folderu projektu: \"%s\"" msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Ścieżki MIDI znalezione w pliku projektu, ale ta kompilacja Audacity nie obejmuje obsługi MIDI, pomijając ścieżkę." +msgstr "" +"Ścieżki MIDI znalezione w pliku projektu, ale ta kompilacja Audacity nie " +"obejmuje obsługi MIDI, pomijając ścieżkę." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -11521,7 +12572,9 @@ msgstr "Importuj projekt" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Aktywny projekt ma już ścieżkę czasową i napotkano ją w importowanym projekcie, pomijając importowaną ścieżkę czasową." +msgstr "" +"Aktywny projekt ma już ścieżkę czasową i napotkano ją w importowanym " +"projekcie, pomijając importowaną ścieżkę czasową." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11545,7 +12598,10 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Brakujący plik projektu %s\n\nWstawianie ciszy." +msgstr "" +"Brakujący plik projektu %s\n" +"\n" +"Wstawianie ciszy." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -11561,7 +12617,10 @@ msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Brakujący plik z aliasami %s\n\nWstawianie ciszy." +msgstr "" +"Brakujący plik z aliasami %s\n" +"\n" +"Wstawianie ciszy." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." @@ -11577,7 +12636,10 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "Błąd podczas przetwarzania %s\n\nWstawianie ciszy." +msgstr "" +"Błąd podczas przetwarzania %s\n" +"\n" +"Wstawianie ciszy." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -11603,7 +12665,9 @@ msgstr "Pliki kompatybilne z FFmpeg" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], Kanały[%d], Długość[%d]" +msgstr "" +"Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], " +"Kanały[%d], Długość[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11664,7 +12728,9 @@ msgstr "Nieprawidłowa długość w pliku LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie pliki dźwiękowe." +msgstr "" +"Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie " +"pliki dźwiękowe." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11705,7 +12771,10 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "Importowanie zakończone niepowodzeniem\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane nieprawidłowym formatem MP3.\n" +msgstr "" +"Importowanie zakończone niepowodzeniem\n" +"\n" +"Jest to prawdopodobnie spowodowane nieprawidłowym formatem MP3.\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12050,6 +13119,7 @@ msgstr "%s prawo" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12075,6 +13145,7 @@ msgstr "koniec" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12426,7 +13497,9 @@ msgstr "&Pełny ekran (włącz/wyłącz)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'. \nIstnieje już plik, który nie jest katalogiem" +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu '%s'. \n" +"Istnieje już plik, który nie jest katalogiem" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -12465,7 +13538,9 @@ msgstr "Plik Allegro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Zaznaczyłeś/aś nazwę pliku z nierozpoznawalnym rozszerzeniem.\nChcesz kontynuować?" +msgstr "" +"Zaznaczyłeś/aś nazwę pliku z nierozpoznawalnym rozszerzeniem.\n" +"Chcesz kontynuować?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -12686,7 +13761,7 @@ msgstr "Informacje o urządzeniu dź&więkowym..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Informacje o urządzeniu &MIDI..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Pokaż &dziennik..." @@ -13393,6 +14468,7 @@ msgstr "Kursor mo&cno w prawo" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Szu&kaj" @@ -13602,7 +14678,9 @@ msgstr "Utworzono nową etykietę ścieżki" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna projektu." +msgstr "" +"Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna " +"projektu." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13640,7 +14718,8 @@ msgstr "Zaznacz przynajmniej jedną ścieżkę dźwiękową i jedną ścieżkę msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "Wyrównanie ukończone: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od %.2f do %.2f sek." +msgstr "" +"Wyrównanie ukończone: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od %.2f do %.2f sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13651,7 +14730,9 @@ msgstr "Zsynchronizuj MIDI z dźwiękiem" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od %.2f do %.2f sek." +msgstr "" +"Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od " +"%.2f do %.2f sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13865,15 +14946,13 @@ msgstr "Przesuń zaznaczoną ścieżkę na samą gó&rę" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Przesuń zaznaczoną ścieżkę na sam dó&ł" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Odtwarzanie" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -13903,14 +14982,21 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "Nagrywanie czasowe nie może być użyte z więcej niż jednym otwartym projektem.\n\nZamknij wszystkie dodatkowe projekty i spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Nagrywanie czasowe nie może być użyte z więcej niż jednym otwartym " +"projektem.\n" +"\n" +"Zamknij wszystkie dodatkowe projekty i spróbuj ponownie." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "Nagrywanie czasowe nie może być użyte, gdy masz niezapisane zmiany.\n\nZapisz lub zamknij ten projekt i spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Nagrywanie czasowe nie może być użyte, gdy masz niezapisane zmiany.\n" +"\n" +"Zapisz lub zamknij ten projekt i spróbuj ponownie." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -14186,6 +15272,11 @@ msgstr "Skocz do końca zaznaczenia" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Dodatkowe menu (włącz/wyłącz)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Dodatkowe menu (włącz/wyłącz)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Pokaż obcinanie (włącz/wyłącz)" @@ -14335,7 +15426,10 @@ msgstr "Katalogi domyślne" msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." -msgstr "Pozostaw pole puste, aby przejść do ostatniego katalogu używanego do tej operacji.\nWypełnij pole, aby zawsze przejść do tego katalogu przy tej operacji." +msgstr "" +"Pozostaw pole puste, aby przejść do ostatniego katalogu używanego do tej " +"operacji.\n" +"Wypełnij pole, aby zawsze przejść do tego katalogu przy tej operacji." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -14369,6 +15463,11 @@ msgstr "&Eksportuj:" msgid "Bro&wse..." msgstr "&Wybierz..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Pokaż wyjście" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Katalog plików tymczasowych" @@ -14379,7 +15478,9 @@ msgstr "&Położenie:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Katalog plików tymczasowych nie może znajdować się na nośniku z systemem plików FAT." +msgstr "" +"Katalog plików tymczasowych nie może znajdować się na nośniku z systemem " +"plików FAT." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Brow&se..." @@ -14389,10 +15490,6 @@ msgstr "Wy&bierz..." msgid "&Free Space:" msgstr "&Wolne miejsce:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Wolne miejsce" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Wybierz miejsce dla katalogu tymczasowego" @@ -14428,7 +15525,9 @@ msgstr "Katalog %s nie jest przeznaczony do zapisu" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu Audacity" +msgstr "" +"Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu " +"Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14460,6 +15559,7 @@ msgstr "Grupuj według typu" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14471,23 +15571,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14593,7 +15690,11 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "W jednym z elementów istnieją znaki odstępu (spacje, nowe linie, tabulatory). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Audacity obciął spacje za Ciebie?" +msgstr "" +"W jednym z elementów istnieją znaki odstępu (spacje, nowe linie, " +"tabulatory). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest " +"obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Audacity obciął " +"spacje za Ciebie?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14661,8 +15762,7 @@ msgstr "Lokalna" msgid "From Internet" msgstr "Z Internetu" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Wyświetlacz" @@ -14728,10 +15828,6 @@ msgstr "Pokaż linijkę przewijania" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Język \"%s\" jest nieznany" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Główna kontrola wzmocnienia" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "GUI" @@ -14865,7 +15961,8 @@ msgstr "&Ustaw" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są prawidłowe." +msgstr "" +"Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są prawidłowe." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -14880,7 +15977,9 @@ msgstr "&Domyślne" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\n * \"%s\" (ponieważ skrót '%s' jest używany przez \"%s\")\n" +msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (ponieważ skrót '%s' jest używany przez \"%s\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -14893,9 +15992,13 @@ msgstr "Błąd importowania skrótów klawiaturowych" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "Plik ze skrótami zawiera niedozwolone duplikaty skrótów dla \"%s\" i \"%s\".\nNic nie zostało importowane." +msgstr "" +"Plik ze skrótami zawiera niedozwolone duplikaty skrótów dla \"%s\" i \"%s" +"\".\n" +"Nic nie zostało importowane." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14905,8 +16008,12 @@ msgstr "Wczytano %d skróty klawiaturowe\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "\nNastępujące polecenia nie są wymienione w importowanym pliku, ale ich skróty zostały usunięte z powodu konfliktu z innymi nowymi skrótami:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" +"\n" +"Następujące polecenia nie są wymienione w importowanym pliku, ale ich skróty " +"zostały usunięte z powodu konfliktu z innymi nowymi skrótami:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14935,7 +16042,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t i\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t i\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14950,7 +16062,17 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "Skrót klawiaturowy '%s' jest już przypisany do:\n\n\t%s\n\n\nKliknij na przycisk 'OK', aby zamiast tego przypisać skrót do\n\n\t%s\n\nW przeciwnym razie kliknij 'Anuluj'." +msgstr "" +"Skrót klawiaturowy '%s' jest już przypisany do:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"Kliknij na przycisk 'OK', aby zamiast tego przypisać skrót do\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"W przeciwnym razie kliknij 'Anuluj'." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -14968,26 +16090,10 @@ msgstr "Biblioteka eksportu LAME MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Wersja biblioteki MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Biblioteka LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "Usta&l..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "Po&bierz" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Biblioteka importu/eksportu FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Wersja biblioteki FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Nie znaleziono kompatybilnej biblioteki FFmpeg" @@ -14996,6 +16102,10 @@ msgstr "Nie znaleziono kompatybilnej biblioteki FFmpeg" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Obsługa FFmpeg nie jest kompilowana w" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Wersja biblioteki FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteka FFmpeg:" @@ -15012,7 +16122,9 @@ msgstr "Po&bierz" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity samoczynnie wykrył prawidłowe biblioteki FFmpeg.\nNadal chcesz ustalić ich położenie ręcznie?" +msgstr "" +"Audacity samoczynnie wykrył prawidłowe biblioteki FFmpeg.\n" +"Nadal chcesz ustalić ich położenie ręcznie?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -15057,8 +16169,7 @@ msgstr "Opóźnienie syntetyzatora MIDI musi być liczbą całkowitą" msgid "Midi IO" msgstr "WEJ./WYJ. MIDI" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Moduły" @@ -15069,22 +16180,28 @@ msgstr "Ustawienia modułu" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "To są moduły eksperymentalne. Włącz je, jeśli już\nprzeczytałeś/aś instrukcję i wiesz, co robisz." +msgstr "" +"To są moduły eksperymentalne. Włącz je, jeśli już\n" +"przeczytałeś/aś instrukcję i wiesz, co robisz." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " 'Zapytaj' oznacza, że Audacity zapyta, czy chcesz załadować moduł przy każdym uruchomieniu." +msgstr "" +" 'Zapytaj' oznacza, że Audacity zapyta, czy chcesz załadować moduł przy " +"każdym uruchomieniu." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'Niepowodzenie' oznacza, że Audacity sądzi, że moduł jest uszkodzony i nie chce go uruchomić." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" 'Niepowodzenie' oznacza, że Audacity sądzi, że moduł jest uszkodzony i nie " +"chce go uruchomić." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15093,7 +16210,8 @@ msgstr " 'Nowy' oznacza wybór, który nie został jeszcze wykonany." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Zmiany tych ustawień wejdą w życie tylko po ponownym uruchomieniu Audacity." +msgstr "" +"Zmiany tych ustawień wejdą w życie tylko po ponownym uruchomieniu Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15246,11 +16364,6 @@ msgstr "+przeciągnięcie lewym przyciskiem myszki" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Przesuń klip w górę/w dół między ścieżkami" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Obwiednia" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -15385,14 +16498,6 @@ msgstr "Kategoria" msgid "Preferences:" msgstr "Ustawienia:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bitowy" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bitowy" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Ustawienia jakości" @@ -15426,8 +16531,7 @@ msgstr "Przekształcanie w czasie rzeczywistym" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Prze&kształcanie częstotliwości próbkowania:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" @@ -15440,12 +16544,19 @@ msgstr "Przekształcanie wysokiej jakości" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Przeksz&tałcanie częstotliwości próbkowania:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bitowy" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bitowy" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Ustawienia nagrywania" @@ -15466,8 +16577,7 @@ msgstr "&Oprogramowanie odtwarzania danych wejściowych" msgid "Record on a new track" msgstr "Nagrywaj na nowej ścieżce" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Wykryj przerwy" @@ -15564,14 +16674,12 @@ msgstr "&Przenikanie:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15712,8 +16820,7 @@ msgstr "&Włącz zaznaczenie widma" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Pokaż siatkę wzdłuż osi &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "Znajdź nuty FFT" @@ -15775,8 +16882,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Maksymalna liczba nut musi zawierać się w zakresie 1..128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15795,20 +16901,39 @@ msgstr "Info" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Ubieranie w motywy jest funkcją eksperymentalną.\n\nWypróbuj ją przez kliknięcie na \"Zapisz pamięć podręczną motywu\", a następnie znajdź i zmodyfikuj obrazy i kolory w\nImageCacheVxx.png, wykorzystując edytor obrazów, np. Gimpa.\n\nKliknij \"Wczytaj pamięć podręczną motywu\", aby wczytać zmienione obrazy i kolory z powrotem do Audacity.\n\n(Na razie tylko pasek narzędzi transportu i kolory na ścieżce fali są zmieniane, nawet\nw przypadku, gdy plik obrazu pokazuje także inne ikony.)" +msgstr "" +"Ubieranie w motywy jest funkcją eksperymentalną.\n" +"\n" +"Wypróbuj ją przez kliknięcie na \"Zapisz pamięć podręczną motywu\", a " +"następnie znajdź i zmodyfikuj obrazy i kolory w\n" +"ImageCacheVxx.png, wykorzystując edytor obrazów, np. Gimpa.\n" +"\n" +"Kliknij \"Wczytaj pamięć podręczną motywu\", aby wczytać zmienione obrazy i " +"kolory z powrotem do Audacity.\n" +"\n" +"(Na razie tylko pasek narzędzi transportu i kolory na ścieżce fali są " +"zmieniane, nawet\n" +"w przypadku, gdy plik obrazu pokazuje także inne ikony.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Zapisywanie i wczytywanie indywidualnych plików motywów używa oddzielnego pliku\ndla każdego obrazu, ale jest pod każdym względem tym samym pomysłem." +msgstr "" +"Zapisywanie i wczytywanie indywidualnych plików motywów używa oddzielnego " +"pliku\n" +"dla każdego obrazu, ale jest pod każdym względem tym samym pomysłem." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -15872,7 +16997,8 @@ msgstr "Edytowanie klipu może &przesunąć inne klipy" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"Przesuń uaktywnienie ścieżki\" przesuwa się c&yklicznie przez ścieżki" +msgstr "" +"\"Przesuń uaktywnienie ścieżki\" przesuwa się c&yklicznie przez ścieżki" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -16085,8 +17211,7 @@ msgstr "Ustawienia kształtów fali" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "&Zakres dB kształtu fali:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16124,8 +17249,7 @@ msgstr "Zaznacz do końca" msgid "Select to Start" msgstr "Zaznacz do początku" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16258,8 +17382,7 @@ msgstr "Miernik nagrywania" msgid "Playback Meter" msgstr "Miernik odtwarzania" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16345,6 +17468,7 @@ msgstr "Przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Zatrzymaj przewijanie" @@ -16352,6 +17476,7 @@ msgstr "Zatrzymaj przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Rozpocznij przewijanie" @@ -16359,6 +17484,7 @@ msgstr "Rozpocznij przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Zatrzymaj szukanie" @@ -16366,6 +17492,7 @@ msgstr "Zatrzymaj szukanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Rozpocznij szukanie" @@ -16665,9 +17792,11 @@ msgstr "Okta&wa w dół" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. " +"Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16746,7 +17875,8 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby edytować sampel" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli." +msgstr "" +"Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -16773,7 +17903,9 @@ msgstr "&Spektrogram" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "Aby zmienić Ustawienia spektrogramu, najpierw\nzatrzymaj odtwarzanie lub nagrywanie." +msgstr "" +"Aby zmienić Ustawienia spektrogramu, najpierw\n" +"zatrzymaj odtwarzanie lub nagrywanie." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -16802,8 +17934,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Przetwarzanie... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -17001,7 +18132,9 @@ msgstr "%.0f%% prawo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij podwójnie myszką, aby rozdzielić równomiernie" +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij " +"podwójnie myszką, aby rozdzielić równomiernie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17159,6 +18292,7 @@ msgstr "Wyrównana obwiednia." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "Prze&wijaj" @@ -17170,6 +18304,7 @@ msgstr "Szukanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "&Linijka przewijania" @@ -17216,23 +18351,26 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć górę zaznaczonej częstotliwo #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do szczytu widma." +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do " +"szczytu widma." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości." +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby określić przepustowość pasma częstotliwości." +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby określić przepustowość pasma częstotliwości." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Edycja, Ustawienia..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17246,8 +18384,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby ustawić przepustowość pasma częstotliwo msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zaznaczyć dźwięk." -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(podpinanie)" @@ -17304,15 +18441,15 @@ msgstr "Polecenie+kliknij" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+kliknij" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby zmienić kolejność ścieżek." +msgstr "" +"%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby " +"zmienić kolejność ścieżek." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17339,7 +18476,9 @@ msgstr "Kliknij, aby powiększyć podgląd; kliknij z Shift, aby pomniejszyć" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym przyciskiem myszki, aby pomniejszyć" +msgstr "" +"Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym " +"przyciskiem myszki, aby pomniejszyć" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -17471,7 +18610,10 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Wyższy współczynnik odświeżania sprawia, że miernik częściej pokazuje\nzmiany. Współczynnik 30 na sekundę lub mniej, powinien zapobiec\nwpływowi miernika na jakość dźwięku na słabszych komputerach." +msgstr "" +"Wyższy współczynnik odświeżania sprawia, że miernik częściej pokazuje\n" +"zmiany. Współczynnik 30 na sekundę lub mniej, powinien zapobiec\n" +"wpływowi miernika na jakość dźwięku na słabszych komputerach." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17584,12 +18726,10 @@ msgstr "gg:mm:ss + setne" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17602,13 +18742,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "gg:mm:ss + milisekundy" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17625,8 +18763,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + sample" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17635,6 +18772,7 @@ msgstr "0100 g 060 m 060 s+># sampli" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "sample" @@ -17658,8 +18796,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki filmu (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17690,8 +18827,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + porzucone klatki NTSC" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17709,8 +18845,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + nieporzucone klatki NTSC" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -17741,8 +18876,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -17772,8 +18906,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17795,8 +18928,7 @@ msgstr "01000,01000 klatek|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -17813,8 +18945,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17832,8 +18963,7 @@ msgstr "oktawy" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -17853,8 +18983,7 @@ msgstr "półtonów + centów" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -18057,7 +19186,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n Wybierz zakres częstotliwości." +msgstr "" +"~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n" +" częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n" +" Wybierz zakres częstotliwości." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -18065,10 +19197,13 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~aParametry filtra Notch nie mogą być zastosowane.~%~\n Spróbuj zwiększyć granicę niskiej częstotliwości~%~\n lub zredukuj filtr 'Szerokość'." +msgstr "" +"~aParametry filtra Notch nie mogą być zastosowane.~%~\n" +" Spróbuj zwiększyć granicę niskiej częstotliwości~%~\n" +" lub zredukuj filtr 'Szerokość'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Błąd.~%" @@ -18100,9 +19235,14 @@ msgstr "~aCzęstotliwość środkowa musi być powyżej 0 Hz." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~aCzęstotliwość zaznaczenia jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%~\n W przypadku bieżącej ścieżki ustawienie wysokiej częstotliwości nie może~%~\n być większe niż ~a Hz" +msgstr "" +"~aCzęstotliwość zaznaczenia jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%~\n" +" W przypadku bieżącej ścieżki ustawienie wysokiej " +"częstotliwości nie może~%~\n" +" być większe niż ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18110,7 +19250,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n Wybierz zakres częstotliwości." +msgstr "" +"~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n" +" częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n" +" Wybierz zakres częstotliwości." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -18263,7 +19406,11 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." -msgstr "~adB wartości nie mogą być większe niż +100 dB.~%~%~\n Wskazówka: 6 dB zwiększa amplitudę dwukrotnie~%~\n -6 dB zmniejsza amplitudę o połowę." +msgstr "" +"~adB wartości nie mogą być większe niż +100 dB.~%~%~\n" +" Wskazówka: 6 dB zwiększa amplitudę " +"dwukrotnie~%~\n" +" -6 dB zmniejsza amplitudę o połowę." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -18292,7 +19439,9 @@ msgstr "Benjamin Schwartz i Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Licencjonowanie potwierdzone na warunkach licencji GNU General Public License wersja 2" +msgstr "" +"Licencjonowanie potwierdzone na warunkach licencji GNU General Public " +"License wersja 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -18313,13 +19462,15 @@ msgstr "Przenikanie..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe." +msgstr "" +"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPusta przestrzeń na początku/końcu zaznaczenia." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "" +"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPusta przestrzeń na początku/końcu " +"zaznaczenia." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -18641,7 +19792,11 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%.~%~%~\n Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz~%~\n Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." +msgstr "" +"Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%." +"~%~%~\n" +" Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz~%~\n" +" Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18651,7 +19806,9 @@ msgstr "Etykieta dźwięków" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Wydany na warunkach licencji GNU General Public License wersja 2 lub następnej." +msgstr "" +"Wydany na warunkach licencji GNU General Public License wersja 2 lub " +"następnej." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -18720,7 +19877,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ag ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "Wykryto za dużo ciszy.nDodano tylko pierwsze 10000 etykiet." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -18734,14 +19892,18 @@ msgstr "Błąd.~%Zaznaczenie musi być mniejsze niż ~a." msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "Nie znaleziono dźwięków.~%Spróbuj obniżyć 'Próg' lub zredukuj 'Minimalną długość dźwięku'." +msgstr "" +"Nie znaleziono dźwięków.~%Spróbuj obniżyć 'Próg' lub zredukuj 'Minimalną " +"długość dźwięku'." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "Oznaczanie obszarów między dźwiękami wymaga~%a przynajmniej dwóch dźwięków.~%Wykryto tylko jeden dźwięk." +msgstr "" +"Oznaczanie obszarów między dźwiękami wymaga~%a przynajmniej dwóch dźwięków." +"~%Wykryto tylko jeden dźwięk." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -18763,8 +19925,7 @@ msgstr "Miękki limit" msgid "Hard Limit" msgstr "Twardy limit" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Miękkie obcięcie" @@ -18777,13 +19938,17 @@ msgstr "Twarde obcięcie" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Wzmocnienie wejściowe (dB)\nmono/lewy" +msgstr "" +"Wzmocnienie wejściowe (dB)\n" +"mono/lewy" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Wzmocnienie wejściowe (dB)\nprawy kanał" +msgstr "" +"Wzmocnienie wejściowe (dB)\n" +"prawy kanał" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -18860,7 +20025,11 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "Błąd.\n\"Częstotliwości bramki powyżej: ~s kHz\"\nsą za wysokie dla zaznaczonej ścieżki.\nUstaw kontrolę poniżej ~a kHz." +msgstr "" +"Błąd.\n" +"\"Częstotliwości bramki powyżej: ~s kHz\"\n" +"są za wysokie dla zaznaczonej ścieżki.\n" +"Ustaw kontrolę poniżej ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18868,7 +20037,10 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "Błąd.\nZaznaczenie jest za długie.\nMaksymalna długość wynosi ~a." +msgstr "" +"Błąd.\n" +"Zaznaczenie jest za długie.\n" +"Maksymalna długość wynosi ~a." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18876,14 +20048,19 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "Błąd.\nZaznaczono niewystarczającą długość dźwięku.\nZaznacz więcej niż ~a ms." +msgstr "" +"Błąd.\n" +"Zaznaczono niewystarczającą długość dźwięku.\n" +"Zaznacz więcej niż ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "Szczyt oparty na pierwszych ~a sekundach ~a dB~%\nSugerowane ustawienie progu ~a dB." +msgstr "" +"Szczyt oparty na pierwszych ~a sekundach ~a dB~%\n" +"Sugerowane ustawienie progu ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18913,7 +20090,11 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%~%~\n Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz.~%~\n Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." +msgstr "" +"Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki." +"~%~%~\n" +" Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz.~%~\n" +" Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" @@ -18957,21 +20138,19 @@ msgstr "Nie zezwalaj" msgid "Allow" msgstr "Zezwalaj" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Błąd.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Powodzenie.~%FPliki zapisane do:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Ostrzeżenie.nNie udało się skopiować niektórych plików:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "Zainstalowano wtyczki.n(Użyj Menedżera wtyczek, aby włączyć efekty):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -19151,7 +20330,9 @@ msgstr "Wysokość MIDI słabego uderzenia" msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "Ustaw 'Liczbę taktów' lub\n'Długość ścieżki rytmu' na więcej niż zero." +msgstr "" +"Ustaw 'Liczbę taktów' lub\n" +"'Długość ścieżki rytmu' na więcej niż zero." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -19290,28 +20471,41 @@ msgstr "~aDane zapisane w:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a" +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a " +"sampli ~a sekund.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~\n Przetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a " +"skali.~%~\n" +" Przetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali. ~a.~%~aPrzetworzona długość: ~a ~\n sampli, ~a sekund.~% Amplituda szczytowa: ~a (liniowa) ~a dB. Nieważona RMS: ~a dB.~%~\n Offset DC: ~a~a" +msgstr "" +"~a~%Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali. ~a." +"~%~aPrzetworzona długość: ~a ~\n" +" sampli, ~a sekund.~% Amplituda szczytowa: ~a (liniowa) ~a " +"dB. Nieważona RMS: ~a dB.~%~\n" +" Offset DC: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19346,17 +20540,16 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania:   ~a Hz." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "Amplituda szczytowa:   ~a (liniowa)   ~a dB." +msgstr "" +"Amplituda szczytowa:   ~a (liniowa)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (nieważona):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19414,7 +20607,10 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Stworzone przez Steve'a Daultona\nz Eksportu przykładowych danych dla\nAudacity" +msgstr "" +"Stworzone przez Steve'a Daultona\n" +"z Eksportu przykładowych danych dla\n" +"Audacity" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -19492,7 +20688,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "Błąd~%~\n '~a' nie mógł zostać otwarty.~%~\n Sprawdź, czy plik istnieje." +msgstr "" +"Błąd~%~\n" +" '~a' nie mógł zostać otwarty.~%~\n" +" Sprawdź, czy plik istnieje." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19500,7 +20699,10 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "Błąd:~%~\n Plik musi zawierać tylko zwykły tekst ASCII.~%~\n (Błędny bajt '~a' pod numerem bajtu: ~a)" +msgstr "" +"Błąd:~%~\n" +" Plik musi zawierać tylko zwykły tekst ASCII.~%~\n" +" (Błędny bajt '~a' pod numerem bajtu: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19508,7 +20710,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "Błąd~%~\n Dane muszą być liczbami w prostym tekście ASCII.~%~\n '~a' nie jest wartością liczbową." +msgstr "" +"Błąd~%~\n" +" Dane muszą być liczbami w prostym tekście ASCII.~%~\n" +" '~a' nie jest wartością liczbową." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19619,60 +20824,98 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "Średnia x: ~a, y: ~a\n Kowariancja x y: ~a\n Średnia wariancja x: ~a, y: ~a\n Odchylenie standardowe x: ~a, y: ~a\n Współczynnik korelacji: ~a\n Współczynnik determinacji: ~a\n Zmiana reszty: ~a\n y równa się ~a plus ~a razy x~%" +msgstr "" +"Średnia x: ~a, y: ~a\n" +" Kowariancja x y: ~a\n" +" Średnia wariancja x: ~a, y: ~a\n" +" Odchylenie standardowe x: ~a, y: ~a\n" +" Współczynnik korelacji: ~a\n" +" Współczynnik determinacji: ~a\n" +" Zmiana reszty: ~a\n" +" y równa się ~a plus ~a razy x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "Pozycja panoramy: ~a~%Kanały lewy i prawy są skorelowane około ~a %. Oznacza to:~%~a~%" +msgstr "" +"Pozycja panoramy: ~a~%Kanały lewy i prawy są skorelowane około ~a %. Oznacza " +"to:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr " - Te dwa kanały są identyczne, tj. dual mono.\n Środkowego nie można usunąć.\n Wszystkie pozostałe różnice mogą być spowodowane przez stratne kodowanie." +msgstr "" +" - Te dwa kanały są identyczne, tj. dual mono.\n" +" Środkowego nie można usunąć.\n" +" Wszystkie pozostałe różnice mogą być spowodowane przez " +"stratne kodowanie." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr " - Obydwa kanały są silnie powiązane, tj. prawie mono lub ekstremalne panoramowanie.\n Najprawdopodobniej wyodrębnienie środka będzie słabe." +msgstr "" +" - Obydwa kanały są silnie powiązane, tj. prawie mono lub ekstremalne " +"panoramowanie.\n" +" Najprawdopodobniej wyodrębnienie środka będzie słabe." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Dość dobra wartość, przynajmniej średnia stereo i nie za szeroka rozpiętość." +msgstr "" +" - Dość dobra wartość, przynajmniej średnia stereo i nie za szeroka " +"rozpiętość." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." -msgstr " - Idealna wartość dla stereo.\n Jednak wyodrębnienie środka zależy również od zastosowanego pogłosu." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." +msgstr "" +" - Idealna wartość dla stereo.\n" +" Jednak wyodrębnienie środka zależy również od zastosowanego " +"pogłosu." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr " - Oba kanały są prawie niepowiązane.\n Albo masz tylko szum, albo utwór jest zmasterowany w niezbalansowany sposób.\n Wyodrębnienie środka może być jednak dobre." +msgstr "" +" - Oba kanały są prawie niepowiązane.\n" +" Albo masz tylko szum, albo utwór jest zmasterowany w " +"niezbalansowany sposób.\n" +" Wyodrębnienie środka może być jednak dobre." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr " - Mimo że ścieżka jest stereo, pole jest oczywiście bardzo szerokie.\n Może to spowodować dziwne efekty.\n Zwłaszcza, gdy gra tylko jeden głośnik." +msgstr "" +" - Mimo że ścieżka jest stereo, pole jest oczywiście bardzo szerokie.\n" +" Może to spowodować dziwne efekty.\n" +" Zwłaszcza, gdy gra tylko jeden głośnik." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - Dwa kanały są prawie identyczne.\n Oczywiście zastosowano efekt pseudo stereo,\n aby rozłożyć sygnał na fizyczną odległość między głośnikami.\n Nie oczekuj dobrych wyników z usunięcia środka." +msgstr "" +" - Dwa kanały są prawie identyczne.\n" +" Oczywiście zastosowano efekt pseudo stereo,\n" +" aby rozłożyć sygnał na fizyczną odległość między " +"głośnikami.\n" +" Nie oczekuj dobrych wyników z usunięcia środka." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19730,3 +20973,27 @@ msgstr "Częstotliwość igieł radaru (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Błąd.~%Wymagana ścieżka stereo." + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Szybka" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Prędkość zmian:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Wolne miejsce" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Główna kontrola wzmocnienia" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Biblioteka LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "Usta&l..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "Po&bierz" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Błąd.n" diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 3054d6919..d15b9d411 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-05 01:08-0300\n" "Last-Translator: Cleber Tavano \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) Cleber Tavano (2002-2021), com " @@ -22,6 +22,201 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Não foi possível determinar" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificado" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Provê suporte a efeitos VAMP no Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Formato desconhecido" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Formato desconhecido" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Não foi possível dar nome ao arquivo de predefinições" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (padrão)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Clássico" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Es&cala de cinza" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Escala &Linear" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Sair do Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Ir para" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Canal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Erro ao obter acesso exclusivo à pasta temporária" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Erro ao Carregar Metadados" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Barra de %s do Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Linha de Comandos &Nyquist..." @@ -391,12 +586,24 @@ msgstr "%s, cofundador e desenvolvedor" msgid "%s, developer" msgstr "%s, desenvolvedor" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, documentação e suporte" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, documentação e suporte" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, documentação e suporte" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -617,8 +824,8 @@ msgstr "O software %s tem copyright %s 1999-2021 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "O nome %s é uma marca registrada por Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2146,6 +2353,21 @@ msgstr "Isto pode levar vários segundos" msgid "Report generated to:" msgstr "Relatório gerado para:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Não foi possível descartar conexão" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Não foi possível restaurar conexão" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Criando ponto de restauração no projeto" @@ -3056,33 +3278,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Erro interno" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Não foi possível determinar" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Editar rótulos" @@ -3093,8 +3288,8 @@ msgid "Track" msgstr "Faixa" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Rótulo" @@ -3189,14 +3384,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificado" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Sistema" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Erro ao converter Projeto de formato antigo" @@ -3688,6 +3875,10 @@ msgstr[1] "Habilitar estes plug-ins?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Ativar novos plug-ins" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Linha de Comandos Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema ao imprimir." @@ -4064,10 +4255,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Este arquivo não é um Projeto do Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Este projeto foi criado com uma versão mais recente do Audacity:\n" "\n" @@ -4243,6 +4435,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "Não foi possível remover os dados de salvamento automático." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Não foi possível encontrar o codec" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Não foi possível ler documentação do projeto" @@ -4463,6 +4660,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Erro ao salvar cópia do Projeto" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Erro ao abrir arquivo ou projeto" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Selecione um ou mais arquivos" @@ -4726,7 +4933,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24 bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit flut" @@ -5039,10 +5246,6 @@ msgstr "Ano" msgid "Genre" msgstr "Gênero" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Comentários" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "Use as setas (ou ENTER após editar) para navegar entre os campos." @@ -6441,6 +6644,17 @@ msgstr "Tempo:" msgid "Delete" msgstr "Excluir" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Ajustar Envelope" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Envelope" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Define uma posição do ponto de envelope." @@ -6461,6 +6675,11 @@ msgstr "Fim:" msgid "Selected" msgstr "Selecionado" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Rótulos editados" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Define vários valores para um Rótulo." @@ -8090,10 +8309,6 @@ msgstr "Parar &Reprodução" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Linha de Comandos Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10167,6 +10382,12 @@ msgstr "Linha de Comandos Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Cabeçalho de Plug-in do Nyquist malformado" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11526,15 +11747,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (Arquivos menores)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11561,6 +11773,11 @@ msgstr "Insano" msgid "Extreme" msgstr "Extremo" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Médio" @@ -11594,10 +11811,6 @@ msgstr "Modo da Taxa de Bits:" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Velocidade Variável:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Modo de Canal:" @@ -13546,7 +13759,7 @@ msgstr "&Informações do Dispositivo de Áudio..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Informações do Dispositivo de &MIDI..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Exibir &Log..." @@ -15059,6 +15272,11 @@ msgstr "Ir para Fim da S&eleção" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "M&enus Extras (lig/desl)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "M&enus Extras (lig/desl)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "E&xibir Clipping (lig/desl)" @@ -15245,6 +15463,11 @@ msgstr "&Exportar:" msgid "Bro&wse..." msgstr "Pro&curar..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Exibir saída" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Pasta de arquivos temporários" @@ -15265,10 +15488,6 @@ msgstr "Proc&urar..." msgid "&Free Space:" msgstr "&Espaço Livre:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Espaço Livre" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Escolha uma pasta para o arquivos temporários" @@ -15607,10 +15826,6 @@ msgstr "Exibir barra de Percorrer" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Idioma \"%s\" é desconhecido" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Controle de Volume Principal" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "GUI" @@ -15874,26 +16089,10 @@ msgstr "Biblioteca de Exportação LAME MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versão da Biblioteca MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Biblioteca MP3 LAME:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Localizar..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Baixar" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Biblioteca de Importação/Exportação FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Versão da Biblioteca FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Não encontrada biblioteca FFmpeg compatível" @@ -15902,6 +16101,10 @@ msgstr "Não encontrada biblioteca FFmpeg compatível" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado em" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Versão da Biblioteca FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" @@ -16160,11 +16363,6 @@ msgstr "Arrastar à esquerda" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Mover clipe para cima/baixo entre faixas" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Envelope" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16299,14 +16497,6 @@ msgstr "Categoria" msgid "Preferences:" msgstr "Preferências:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Preferências para Qualidade" @@ -16358,6 +16548,14 @@ msgstr "Conversor da &Taxa de Amostragem:" msgid "Dit&her:" msgstr "&Tremor:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Preferências para Gravação" @@ -19008,7 +19206,7 @@ msgstr "" " ou reduzir o filtro 'Width'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Erro.~%" @@ -19676,7 +19874,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" "Excesso de silêncios detectado. Apenas os primeiros 10000 rótulos foram " "adicionados." @@ -19938,21 +20137,19 @@ msgstr "Não permitir" msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Erro" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Sucesso.~%Arquivos gravados em: ~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Aviso.nFalha na cópia de alguns arquivos:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Plug-ins instalados.n(Use o Gerenciador de Plug-ins para habilitar os " "efeitos):" @@ -20774,6 +20971,30 @@ msgstr "Frequência das agulhas no radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rápido" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Velocidade Variável:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Espaço Livre" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Controle de Volume Principal" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Biblioteca MP3 LAME:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Localizar..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Baixar" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Erro" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "Falha na limpeza de arquivos sem procedência" diff --git a/locale/pt_PT.po b/locale/pt_PT.po index 96cbaab68..6d4638ed5 100644 --- a/locale/pt_PT.po +++ b/locale/pt_PT.po @@ -2,9 +2,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-04 01:33+0100\n" "Last-Translator: Bruno Ramalhete \n" "Language-Team: Bruno Ramalhete \n" @@ -16,6 +16,205 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Não foi possível determinar" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificado" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Oferece suporte de Vamp Effects para o Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Opção da linha de comandos desconhecida: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Formato desconhecido" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Formato desconhecido" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Falha ao definir nome da predefinição" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (definição)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Clássico" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Es&cala de Cinzentos" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Escala &Linear" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Sair do Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltar" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Canal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Erro ao descodificar ficheiro" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Erro ao carregar metadados" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +# Diz assim 'barra de dispositivo do audacity' 'barra de transcrição do audacity' +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Barra de Dispositivo %s do Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Comando Especial" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Comando Especial" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Painel &Nyquist…" @@ -384,12 +583,24 @@ msgstr "%s, cofundador e programador" msgid "%s, developer" msgstr "%s, programador" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, documentação e suporte" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, documentação e suporte" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, documentação e suporte" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -602,8 +813,8 @@ msgstr "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "O nome %s é uma marca registada de Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2126,6 +2337,21 @@ msgstr "Isto poderá levar alguns segundos" msgid "Report generated to:" msgstr "Relato gerado para:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Falha ao descartar conexão" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Falha em restaurar a conexão" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Checkpointing projeto" @@ -3044,33 +3270,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Não foi possível determinar" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Editar Rótulos" @@ -3081,8 +3280,8 @@ msgid "Track" msgstr "Faixa" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Rótulo" @@ -3179,14 +3378,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificado" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Sistema" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Erro ao Converter Ficheiro de Projeto Legado" @@ -3681,6 +3872,10 @@ msgstr[1] "Ativar estes plug-ins?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Ativar novos plug-ins" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Linha de Comandos Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema ao imprimir." @@ -4052,10 +4247,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Isto não é um ficheiro de projeto Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Este projeto foi criado com uma nova versão do Audacity:\n" "\n" @@ -4231,6 +4427,11 @@ msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" "Falha ao remover as informações de guardar automático do ficheiro do projeto." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Não foi possível encontrar o codec" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Incapaz de descodificar o documento do projeto" @@ -4450,6 +4651,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Erro ao Guardar Cópia de Projeto" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro do projeto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Erro ao Abrir Ficheiro ou Projeto" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Selecione um ou mais ficheiros" @@ -4709,7 +4920,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24 bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" @@ -5022,10 +5233,6 @@ msgstr "Ano" msgid "Genre" msgstr "Género" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Comentários" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "Use as setas (ou ENTER após editar) para navegar entre os campos." @@ -6426,6 +6633,17 @@ msgstr "Tempo:" msgid "Delete" msgstr "Apagar" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Definir Envelope" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Envelope" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Define uma posição do ponto do envelope." @@ -6446,6 +6664,11 @@ msgstr "Fim:" msgid "Selected" msgstr "Selecionado" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Rótulos editados" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Define vários valores para um rótulo." @@ -8080,10 +8303,6 @@ msgstr "Parar &Playback" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Linha de Comandos Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10160,6 +10379,12 @@ msgstr "Trabalhador Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Cabeçalho Ill-formed Nyquist plug-in" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11512,15 +11737,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (Ficheiros Pequenos)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11547,6 +11763,11 @@ msgstr "Insano" msgid "Extreme" msgstr "Extremo" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Médio" @@ -11580,10 +11801,6 @@ msgstr "Modo da Taxa de Bits:" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Pulsação Variável:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Modo de Canais:" @@ -13536,7 +13753,7 @@ msgstr "Informações do &Dispositivo de Áudio…" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Informação do Dispositivo &MIDI…" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Mostrar &Relatório..." @@ -15052,6 +15269,11 @@ msgstr "Saltar para Seleção Final" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Extra Menus (ligado/desligado)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Extra Menus (ligado/desligado)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Mostrar Clipping (ligado/desligado)" @@ -15238,6 +15460,11 @@ msgstr "&Exportar:" msgid "Bro&wse..." msgstr "Pesqu&isar…" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Mostrar saída" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Pasta de ficheiros temporários" @@ -15259,10 +15486,6 @@ msgstr "Pesqui&sar…" msgid "&Free Space:" msgstr "Espaço &Livre:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Espaço Livre" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Escolha uma pasta para o ficheiros temporários" @@ -15600,10 +15823,6 @@ msgstr "Mostrar Régua de Percorrer" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Idioma \"%s\" é desconhecido" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Controlo do Volume Principal" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "GUI" @@ -15865,26 +16084,10 @@ msgstr "Biblioteca de Exportação LAME MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versão da Biblioteca MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Biblioteca MP3 LAME:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Localizar..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Transferir" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Biblioteca de Importação/Exportação FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Versão da Biblioteca FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Não encontrada biblioteca FFmpeg compatível" @@ -15893,6 +16096,10 @@ msgstr "Não encontrada biblioteca FFmpeg compatível" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Suporte a FFmpeg não está compilado em" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Versão da Biblioteca FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" @@ -16152,11 +16359,6 @@ msgstr "-Arrastar-Esquerdo" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Mover clipe para cima/baixo entre faixas" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Envelope" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16291,14 +16493,6 @@ msgstr "Categoria" msgid "Preferences:" msgstr "Preferências:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Preferências para Qualidade" @@ -16350,6 +16544,14 @@ msgstr "Conversor da &Taxa de Sample:" msgid "Dit&her:" msgstr "Pon&tilhar:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Preferências para Gravação" @@ -18994,7 +19196,7 @@ msgstr "" " ou reduzir o filtro 'Width'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Erro.~%" @@ -19665,7 +19867,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" "Muitos silêncios detetados.nApenas os primeiros 10000 rótulos adicionados." @@ -19926,21 +20129,19 @@ msgstr "Não Permitir" msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Erro.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Sucesso.~%Ficheiros escritos para:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Atenção.nFalha ao copiar alguns ficheiros:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Plug-ins instalados.n(Utilizar o Gestor de Plug-ins para ativar efeitos):" @@ -20765,6 +20966,30 @@ msgstr "Frequência de Agulhas de Radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rápido" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Pulsação Variável:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Espaço Livre" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Controlo do Volume Principal" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Biblioteca MP3 LAME:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Localizar..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Transferir" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Erro.n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "Limpeza de blocos órfãos falhou" @@ -20846,9 +21071,6 @@ msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Selecionar para Fins" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Comando Especial" - #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" @@ -20970,9 +21192,6 @@ msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Não pode remover antigo ficheiro autosave: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Erro ao descodificar ficheiro" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -23369,9 +23588,6 @@ msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "A usar blocos do tamanho de %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Opção da linha de comandos desconhecida: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Opções disponíveis na linha de comando:" diff --git a/locale/ro.po b/locale/ro.po index 27af5dbc4..b73a6fc48 100644 --- a/locale/ro.po +++ b/locale/ro.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-28 03:24+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" @@ -17,6 +17,201 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Nu s-a putut determina" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%ld octeți" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "Simplu" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Preferințe:" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Comentarii" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Necunoscut" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Necunoscut" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "Zoom implicit" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Liniar" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Canal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Eroare la încărcarea metadatelor" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Bara de instrumente %s Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Selectați comanda" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Selectați comanda" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -410,12 +605,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "Nivel" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "Nivel" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -641,7 +848,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "Numele Audacity® este o marcă înregistrată a lui Dominic Mazzoni." @@ -2118,6 +2325,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Reducere de zgomot" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2998,33 +3220,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Nu s-a putut determina" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%ld octeți" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Editare etichete" @@ -3035,8 +3230,8 @@ msgid "Track" msgstr "Pistă" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etichetă" @@ -3135,15 +3330,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Confirmă" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "Simplu" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "" - #: src/Legacy.cpp #, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3617,6 +3803,10 @@ msgstr[1] "Nu s-a putut determina" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Nu s-a putut determina" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "A apărut o problemă la tipărire." @@ -3917,9 +4107,9 @@ msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de setări predefinite." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4077,6 +4267,11 @@ msgstr "Nu se poate deschide fișierul de proiect" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de genuri muzicale." + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4252,6 +4447,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului sau a proiectului" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul de proiect" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Eroare la deschiderea fișierului sau a proiectului" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4493,7 +4698,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24 biți PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32 de biți flotant" @@ -4813,10 +5018,6 @@ msgstr "An" msgid "Genre" msgstr "Gen muzical" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Comentarii" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6246,6 +6447,17 @@ msgstr "Timpul de sfârșit" msgid "Delete" msgstr "Șterge" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Nivel" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6269,6 +6481,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Selectare" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Editare etichete" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -7955,10 +8172,6 @@ msgstr "O&prește redarea" msgid "Play" msgstr "Redă" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10000,6 +10213,12 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nyquist" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11251,15 +11470,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11286,6 +11496,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "" + #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "Medium" @@ -11320,10 +11535,6 @@ msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Calitate" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "" @@ -13233,7 +13444,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "" @@ -14915,6 +15126,12 @@ msgstr "către s&fârșitul selecției" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "" +# hm ? +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "B&lochează sincronizarea pistelor" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15117,6 +15334,10 @@ msgstr "Exportă..." msgid "Bro&wse..." msgstr "Navighează..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Macro output:" +msgstr "" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -15140,11 +15361,6 @@ msgstr "Navighează..." msgid "&Free Space:" msgstr "Spațiu liber:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Spațiu liber:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Alegeți o locație pentru amplasarea directorului temporar" @@ -15490,10 +15706,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -15740,26 +15952,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versiunea bibliotecilor MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -15768,6 +15964,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" @@ -16030,11 +16230,6 @@ msgstr "Tragere spre stânga" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Mută clipul mai sus sau mai jos între piste" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16178,16 +16373,6 @@ msgstr "C&ategorie:" msgid "Preferences:" msgstr "Preferințe:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16 biți PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24 biți PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16240,6 +16425,16 @@ msgstr "Conver&tor al ratei de eșantionare:" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16 biți PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24 biți PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19014,7 +19209,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Eroare" @@ -19732,7 +19927,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19995,22 +20191,19 @@ msgstr "Dezactivat" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Eroare" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de genuri muzicale." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20836,6 +21029,14 @@ msgstr "N&etezire de frecvență (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Spațiu liber:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Eroare" + #, fuzzy #~ msgid "Select any uncompressed audio file" #~ msgstr "Selectați orice fișier audio necomprimat..." @@ -20900,10 +21101,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Sfârșitul selecției:" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Selectați comanda" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -20937,10 +21134,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut scrie în fișier:" -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" - #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "Salvează proiectul „%s” ca..." diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po index 2b0fe5ee6..bab0f96c0 100644 --- a/locale/ru.po +++ b/locale/ru.po @@ -14,13 +14,13 @@ # Alexandre Prokoudine , 2002-2018 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 08:31+0500\n" "Last-Translator: Alexander Kovalenko \n" "Language-Team: \n" -"Language: ru_RU\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,6 +28,201 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.5\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Невозможно определить" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s байт" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s КБ" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s МБ" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s ГБ" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Упрощённый" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Обеспечивает поддержку Vamp-эффектов для Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Комментарии" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Неизвестный формат" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестный формат" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Не удалось задать имя пресета" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (по-умолчанию)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Классическая" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Оттенки &серого" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Линейная шкала" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Закрыть Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "Пропустить до начала выделения" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Канал" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Ошибка блокировки каталога временных файлов" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Ошибка загрузки метаданных" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Панель: %s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Редактор скриптов Найквиста..." @@ -154,12 +349,12 @@ msgstr "Скрипты Найквиста (*.ny)|*.ny|Скрипты Lisp (*.lsp msgid "Script was not saved." msgstr "Скрипт не сохранён." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp -#: src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp -#: src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" @@ -188,8 +383,10 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Внешний модуль Audacity, предоставляющий среду создания новых эффектов." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "" +"Внешний модуль Audacity, предоставляющий среду создания новых эффектов." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -394,12 +591,24 @@ msgstr "%s, сооснователь и разработчик" msgid "%s, developer" msgstr "%s, разработчик" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, документация и техподдержка" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, документация и техподдержка" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, документация и техподдержка" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -476,11 +685,11 @@ msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "" -"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, " -"Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"%s - это бесплатная программа, написанная глобальной командой %s. %s - это %s " -"для Windows, Mac и GNU/Linux (и других Unix-подобных систем)." +"%s - это бесплатная программа, написанная глобальной командой %s. %s - это " +"%s для Windows, Mac и GNU/Linux (и других Unix-подобных систем)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -499,9 +708,9 @@ msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" -"Если вы нашли ошибку или у вас есть предложение, напишите на английском в наш " -"%s. Для получения помощи просмотрите советы и рекомендации на нашем %s или " -"посетите наш %s." +"Если вы нашли ошибку или у вас есть предложение, напишите на английском в " +"наш %s. Для получения помощи просмотрите советы и рекомендации на нашем %s " +"или посетите наш %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -606,13 +815,14 @@ msgstr "Веб-сайт %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Имя %s является зарегистрированной торговой маркой Доминика Маццони." #: src/AboutDialog.cpp @@ -799,7 +1009,8 @@ msgstr "Щёлкните или перетащите для старта скр #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "Щёлкните и перемещайте для скраббинга. Щёлкните и перетащите для поиска." +msgstr "" +"Щёлкните и перемещайте для скраббинга. Щёлкните и перетащите для поиска." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -872,9 +1083,9 @@ msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny @@ -899,8 +1110,8 @@ msgid "" msgstr "" "Сбросить настройки?\n" "\n" -"Этот вопрос задаётся один раз после 'установки' при получении запроса на сброс " -"настроек." +"Этот вопрос задаётся один раз после 'установки' при получении запроса на " +"сброс настроек." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -981,8 +1192,8 @@ msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" -"Audacity завершает работу. Для использования нового каталога временных файлов " -"запустите программу повторно." +"Audacity завершает работу. Для использования нового каталога временных " +"файлов запустите программу повторно." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1143,7 +1354,6 @@ msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, c-format msgid "Audacity Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации Audacity" @@ -1154,9 +1364,9 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is " -"full or you do not have write permissions to the file. More information can be " -"obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" @@ -1273,11 +1483,11 @@ msgstr "Недостаточно памяти!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize " -"it more. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация невозможна. " -"Уровень всё ещё слишком высокий." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация " +"невозможна. Уровень всё ещё слишком высокий." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1286,11 +1496,11 @@ msgstr "Авторегулировка уровня записи снизила #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize " -"it more. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация невозможна. " -"Уровень всё ещё слишком низкий." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация " +"невозможна. Уровень всё ещё слишком низкий." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1299,24 +1509,25 @@ msgstr "Авторегулировка уровня записи увеличи #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has " -"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Превышено количество точек анализа, " -"но приемлемая громкость не найдена и остаётся слишком высокой." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Превышено количество точек " +"анализа, но приемлемая громкость не найдена и остаётся слишком высокой." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has " -"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Превышено количество точек анализа, " -"но приемлемая громкость не найдена и остаётся слишком низкой." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Превышено количество точек " +"анализа, но приемлемая громкость не найдена и остаётся слишком низкой." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." msgstr "" "Авторегулировка уровня записи остановлена. Похоже, что %.2f является " "приемлемой громкостью." @@ -1504,15 +1715,16 @@ msgstr "Автовосстановление после сбоя" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run " -"and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "При последнем запуске Audacity следующие проекты не были сохранены должным " "образом и могут быть восстановлены автоматически.\n" "\n" -"После восстановления сохраните проекты, чтобы изменения были записаны на диск." +"После восстановления сохраните проекты, чтобы изменения были записаны на " +"диск." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -2055,8 +2267,8 @@ msgstr "" #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try " -"again." +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." msgstr "" "Чтобы использовать '%s', выделите аудиоданные (Ctrl+A выделяет всё) и " "повторите попытку." @@ -2071,9 +2283,11 @@ msgstr "Нет выделенных аудиоданных" msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "Выберите аудиоданные, к которым будет применён эффект '%s'.\n" @@ -2120,6 +2334,21 @@ msgstr "Это может занять несколько секунд" msgid "Report generated to:" msgstr "Отчёт подготовлен:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s - %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Не удалось отменить соединение" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Не удалось восстановить соединение" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Контрольный проект" @@ -2279,7 +2508,8 @@ msgstr "Отсутствует" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" msgstr "" "Если продолжить, ваш проект не будет сохранён на диск. Всё равно продолжить?" @@ -2485,8 +2715,8 @@ msgstr "Audacity не удалось прочесть данные из файл #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" -"Audacity удалось успешно записать файл в %s, но не удалось переименовать его в " -"%s." +"Audacity удалось успешно записать файл в %s, но не удалось переименовать его " +"в %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2821,7 +3051,8 @@ msgstr "Локальная справка отсутствует" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

Вы используете тестовую альфа-версию Audacity." #: src/HelpText.cpp @@ -2863,8 +3094,8 @@ msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -"[[help:Quick_Help|Краткая справка]] - если не установлено локально, [[https://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|читать онлайн]]" +"[[help:Quick_Help|Краткая справка]] - если не установлено локально, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|читать онлайн]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp @@ -2883,8 +3114,8 @@ msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Форум]] - задавайте во #: src/HelpText.cpp msgid "" -"More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, " -"tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" "А также: Посетите нашу [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]], " "где можно найти советы, трюки и эффекты." @@ -2892,36 +3123,39 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) " -"if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." msgstr "" -"Audacity может импортировать не имеющие специальной защиты файлы многих других " -"форматов (M4A и WMA, сжатые WAV-файлы для портативных рекордеров и звук из " -"видеофайлов), если захотите загрузить и установить [[https://manual." +"Audacity может импортировать не имеющие специальной защиты файлы многих " +"других форматов (M4A и WMA, сжатые WAV-файлы для портативных рекордеров и " +"звук из видеофайлов), если захотите загрузить и установить [[https://manual." "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| библиотеку " "FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." msgstr "" -"Также можно прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков [[http://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|компакт-дисков]]." +"Также можно прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков [[http://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|компакт-" +"дисков]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual" -"\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" "Руководство пользователя не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите " -"руководство онлайн]] .
Чтобы постоянно использовать онлайн руководство, " -"измените опцию 'Расположение руководства' в настройках интерфейса на 'Из " -"интернета'." +"руководство онлайн]] .
Чтобы постоянно использовать онлайн " +"руководство, измените опцию 'Расположение руководства' в настройках " +"интерфейса на 'Из интернета'." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2932,9 +3166,9 @@ msgid "" msgstr "" "Руководство пользователя не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите " "руководство онлайн]] или [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"unzipping_the_manual.html| скачайте его]].

Чтобы постоянно использовать " -"онлайн руководство, измените опцию 'Расположение руководства' в настройках " -"интерфейса на 'Из интернета'." +"unzipping_the_manual.html| скачайте его]].

Чтобы постоянно " +"использовать онлайн руководство, измените опцию 'Расположение руководства' в " +"настройках интерфейса на 'Из интернета'." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -3018,33 +3252,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Внутренняя ошибка" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Невозможно определить" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s байт" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s КБ" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s МБ" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s ГБ" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Изменить метки" @@ -3055,8 +3262,8 @@ msgid "Track" msgstr "Трек" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Метка" @@ -3117,7 +3324,8 @@ msgstr "Введите имя трека" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "Трек меток" @@ -3140,8 +3348,8 @@ msgstr "Выберите язык интерфейса Audacity:" #: src/LangChoice.cpp #, c-format msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, " -"%s (%s)." +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "Выбранный вами язык %s (%s) отличается от языка системы, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp @@ -3149,14 +3357,6 @@ msgstr "Выбранный вами язык %s (%s) отличается от msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Упрощённый" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Система" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Ошибка конвертации файла проекта" @@ -3241,7 +3441,8 @@ msgstr "Усиление" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "Скорость" @@ -3645,6 +3846,10 @@ msgstr[2] "Включить эти плагины?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Включить новые плагины" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Панель команд Найквиста" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "При печати возникла проблема." @@ -3752,13 +3957,13 @@ msgstr "Немедленно закрыть проект не внося изм #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save " -"the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on " -"further error alerts." +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." msgstr "" -"Выполните операции восстановления записанные в журнале и проверьте, нет ли ещё " -"ошибок. Это сохранит проект в его текущем состоянии, если при предупреждениях " -"об ошибке вы нажмёте 'Закрыть проект немедленно'." +"Выполните операции восстановления записанные в журнале и проверьте, нет ли " +"ещё ошибок. Это сохранит проект в его текущем состоянии, если при " +"предупреждениях об ошибке вы нажмёте 'Закрыть проект немедленно'." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3834,7 +4039,8 @@ msgstr "Восстановить сводные файлы-ссылки (без #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Заполнить недостающие данные отображения тишиной (только в этой сессии)" +msgstr "" +"Заполнить недостающие данные отображения тишиной (только в этой сессии)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -4013,10 +4219,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Это не файл проекта Audacit" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Этот проект был создан в более новой версии Audacity:\n" "\n" @@ -4029,7 +4236,8 @@ msgstr "Невозможно инициализировать файл прое #. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" -msgstr "Невозможно добавить функцию 'Вставить' (не удаётся проверить ID блоков)" +msgstr "" +"Невозможно добавить функцию 'Вставить' (не удаётся проверить ID блоков)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4099,10 +4307,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to work with the blockfiles" msgstr "Невозможно работать с блок-файлами" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Не удалось очистить несвязанные блоки" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4120,10 +4324,6 @@ msgstr "Невозможно подключить целевую базу дан msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Невозможно переключиться в режим быстрого журнала" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Не удалось копировать теги" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Не удалось привязать параметр SQL" @@ -4184,8 +4384,8 @@ msgstr "(Восстановлен)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open " -"this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "Этот файл был сохранён с использованием Audacity %s.\n" "Вы используете Audacity %s. Чтобы открыть этот файл, надо обновить версию " @@ -4199,6 +4399,11 @@ msgstr "Невозможно открыть файл проекта" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "Не удалось удалить информацию автосохранения из файла проекта." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Не удалось найти кодек" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Невозможно расшифровать документ проекта" @@ -4209,11 +4414,11 @@ msgstr "Невозможно проанализировать информаци #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on " -"the storage device." +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." msgstr "" -"Не удалось повторно открыть базу данных проекта, возможно, из-за ограниченного " -"места на устройстве хранения." +"Не удалось повторно открыть базу данных проекта, возможно, из-за " +"ограниченного места на устройстве хранения." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -4328,8 +4533,8 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted " -"filesystem." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" "Проект превышает максимальный размер 4 ГБ при записи в файловую систему в " "формате FAT32." @@ -4412,6 +4617,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Ошибка при сохранении копии проекта" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Невозможно открыть файл проекта" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Ошибка открытия файла или проекта" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Выберите один или несколько файлов" @@ -4516,8 +4731,8 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Сжатие проекта освободит дисковое пространство за счёт удаления неиспользуемых " -"байтов в файле.\n" +"Сжатие проекта освободит дисковое пространство за счёт удаления " +"неиспользуемых байтов в файле.\n" "\n" "На диске свободно %s, а этот проект в настоящее время использует %s.\n" "\n" @@ -4639,7 +4854,8 @@ msgstr "Группа плагинов в %s была объединена с р msgid "" "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" -"Элемент плагинов в %s конфликтует с ранее определенным элементом и был отклонён" +"Элемент плагинов в %s конфликтует с ранее определенным элементом и был " +"отклонён" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4673,7 +4889,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-бит PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-бит с пл.тчк." @@ -4812,8 +5028,8 @@ msgstr "Индикатор записи" msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "Устройство" @@ -4897,6 +5113,10 @@ msgstr "Выберите папку для сохранения снимков msgid "Capture failed!" msgstr "Снимок неудачно!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Длинное сообщение" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4955,6 +5175,11 @@ msgstr "Добро пожаловать в Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Больше при запуске это не показывать" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Выполняется проверка данных проекта" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Исполнитель" @@ -4979,10 +5204,6 @@ msgstr "Год" msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Комментарии" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -5628,8 +5849,8 @@ msgstr "Выберите Вкл." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "" -"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make " -"heights equal" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" msgstr "" "Щёлкните и перетащите для изменения относительного размера стереотреков, " "дважды щёлкните, чтобы сделать их ширину одинаковой" @@ -5761,7 +5982,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"%s: не удалось загрузить настройки ниже. Используются настройки по умолчанию.\n" +"%s: не удалось загрузить настройки ниже. Используются настройки по " +"умолчанию.\n" "\n" "%s" @@ -5822,9 +6044,9 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" -"The following commands have had their shortcuts removed, because their default " -"shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to " -"another command." +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." msgstr "" "Сочетания клавиш следующих команд были удалены, поскольку их стандартные " "сочетания были изменены и совпали с назначенными сочетаниями клавишдругой " @@ -5834,10 +6056,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Горячие клавиши удалены" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Длинное сообщение" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Сравнить аудио" @@ -6385,6 +6603,17 @@ msgstr "Время:" msgid "Delete" msgstr "Удалить" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Задать огибающую" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Огибающая" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Задаёт положение точки огибающей." @@ -6405,6 +6634,11 @@ msgstr "Конец:" msgid "Selected" msgstr "Выбран" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Отредактированные метки" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Задаёт различные значения для метки." @@ -6569,8 +6803,8 @@ msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" -"Уменьшает (приглушает) громкость одного или нескольких треков, когда громкость " -"указанного 'контрольного' трека достигает заданного уровня" +"Уменьшает (приглушает) громкость одного или нескольких треков, когда " +"громкость указанного 'контрольного' трека достигает заданного уровня" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as @@ -7125,14 +7359,15 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections " -"of audio." +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." msgstr "" "Анализатор контраста позволяет измерять разность громкости RMS между двумя " "выделенными фрагментами." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "Конец" @@ -7306,7 +7541,8 @@ msgstr "Экспорт результата измерения контраст #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" -"Результаты измерений контраста по критериям успешности 1.4.7 согласно WCAG 2.0" +"Результаты измерений контраста по критериям успешности 1.4.7 согласно WCAG " +"2.0" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format @@ -7682,7 +7918,8 @@ msgstr "Эхо" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Циклично повторяет выделенные аудиоданные" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "\"Указанное значение превышает объём доступной памяти." @@ -7706,7 +7943,8 @@ msgstr "Пресеты" msgid "Export Effect Parameters" msgstr "Экспорт параметров эффекта" -#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл: '%s'" @@ -8033,10 +8271,6 @@ msgstr "Остановить &проигрывание" msgid "Play" msgstr "Играть" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Панель команд Найквиста" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -8105,13 +8339,13 @@ msgstr "Срез ВЧ" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then " -"use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "Чтобы использовать эту кривую эквалайзера в макросе, выберите для неё новое " "имя.\n" -"Выберите 'Сохранить/'Менеджер кривых...', переименуйте кривую 'без_названия' и " -"используйте её." +"Выберите 'Сохранить/'Менеджер кривых...', переименуйте кривую 'без_названия' " +"и используйте её." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -8121,7 +8355,8 @@ msgstr "Кривой EQ фильтра нужно другое имя" msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Для применения EQ все выбранные треки должны иметь одну частоту дискретизации." +"Для применения EQ все выбранные треки должны иметь одну частоту " +"дискретизации." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -8638,7 +8873,8 @@ msgstr "Подавление шума" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Удаляет фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и т.п.)" +msgstr "" +"Удаляет фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и т.п.)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8669,8 +8905,8 @@ msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" -"Частота дискретизации профиля шума должна совпадать с частотой обрабатываемого " -"звука." +"Частота дискретизации профиля шума должна совпадать с частотой " +"обрабатываемого звука." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -9096,8 +9332,8 @@ msgid "" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Эффект восстановления предназначен для восстановления коротких участков аудио " -"(до 128 сэмплов).\n" +"Эффект восстановления предназначен для восстановления коротких участков " +"аудио (до 128 сэмплов).\n" "\n" "Увеличьте масштаб и выберите отрезок в долю секунды для восстановления." @@ -9109,9 +9345,11 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" -"Восстановление работает с использованием аудиоданных вне выбранного участка.\n" +"Восстановление работает с использованием аудиоданных вне выбранного " +"участка.\n" "\n" -"Выберите участок повреждённых аудиоданных и отметьте одну из границ участка.\n" +"Выберите участок повреждённых аудиоданных и отметьте одну из границ " +"участка.\n" "\n" "Чем больше неповреждённых данных, тем лучше результат восстановления." @@ -9572,8 +9810,8 @@ msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" -"При независимой обрезке может быть только один выбранный трек в каждой группе " -"треков синхронизации-привязки." +"При независимой обрезке может быть только один выбранный трек в каждой " +"группе треков синхронизации-привязки." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9629,14 +9867,14 @@ msgstr "Размер буфера" msgid "" "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " -"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept " -"large buffers and using them will greatly reduce processing time." +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" -"Размер буфера определяет количество сэмплов, отправляемых к эффекту на каждой " -"итерации. Меньшие значения замедлят обработку, а некоторые эффекты для " -"надлежащей работы требуют отправки не более 8192 сэмплов. Впрочем, большинство " -"эффектов способны обрабатывать большие буферы данных и использование таких " -"буферов значительно уменьшает время обработки данных." +"Размер буфера определяет количество сэмплов, отправляемых к эффекту на " +"каждой итерации. Меньшие значения замедлят обработку, а некоторые эффекты " +"для надлежащей работы требуют отправки не более 8192 сэмплов. Впрочем, " +"большинство эффектов способны обрабатывать большие буферы данных и " +"использование таких буферов значительно уменьшает время обработки данных." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9651,13 +9889,14 @@ msgstr "Компенсация задержки" msgid "" "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " -"that compensation, but it may not work for all VST effects." +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" -"Некоторые VST-эффекты в рамках процедуры обработки должны задерживать возврат " -"данных в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, вы заметите, что в " -"начале звука появились небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции " -"позволит компенсировать задержку, но это работает не для всех VST-эффектов" +"Некоторые VST-эффекты в рамках процедуры обработки должны задерживать " +"возврат данных в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, вы заметите, " +"что в начале звука появились небольшие фрагменты тишины. Включение этой " +"опции позволит компенсировать задержку, но это работает не для всех VST-" +"эффектов" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9671,12 +9910,13 @@ msgstr "Графический режим" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " -"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take " -"effect." +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" "В большинстве VST-эффектов для установки значений параметров предусмотрен " -"графический интерфейс. Также доступен основной текстовый метод. Для применения " -"изменений следует закрыть окно эффекта, а затем открыть его повторно." +"графический интерфейс. Также доступен основной текстовый метод. Для " +"применения изменений следует закрыть окно эффекта, а затем открыть его " +"повторно." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9757,7 +9997,8 @@ msgstr "Вау-вау" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" -"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "" "Быстрые изменения качества тона, как гитарный звук, популярный в 1970-х годах" @@ -9805,14 +10046,15 @@ msgstr "Параметры эффектов Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " -"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " -"provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." msgstr "" "Некоторые эффекты Audio Unit в рамках обработки должны задерживать возврат " -"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " -"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, " -"но она работает не для всех эффектов Audio Unit." +"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку " +"добавляются небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую " +"компенсацию, но она работает не для всех эффектов Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9820,9 +10062,10 @@ msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. " -"Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic" -"\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." msgstr "" "Выберите 'Полный', чтобы использовать графический интерфейс, если он " "предоставляется аудиомодулем. Выберите 'Типовой', чтобы использовать " @@ -9981,15 +10224,15 @@ msgstr "Параметры LADSPA-эффекта" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to " -"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " -"that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" "Некоторые эффекты LADSPA в рамках своей работы должны задерживать возврат " -"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " -"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, " -"но она работает не для всех эффектов LADSPA." +"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку " +"добавляются небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую " +"компенсацию, но она работает не для всех эффектов LADSPA." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation @@ -10024,19 +10267,19 @@ msgstr "&Размер буфера (8 - %d) сэмплов:" msgid "" "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide " -"that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" -"Некоторые эффекты LV2 в рамках своей работы должны задерживать возврат звука в " -"Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " -"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, " -"но она работает не для всех эффектов LV2." +"Некоторые эффекты LV2 в рамках своей работы должны задерживать возврат звука " +"в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " +"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую " +"компенсацию, но она работает не для всех эффектов LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " -"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take " -"effect." +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" "Эффекты LV2 могут иметь графический интерфейс для установки значений " "параметров. Также доступен простой текстовый вариант. Повторно откройте " @@ -10095,6 +10338,12 @@ msgstr "Панель Найквиста" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Дефектный заголовок плагина Найквиста" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -10121,7 +10370,8 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Ошибка в коде Найквиста" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Нельзя применить эффект к стереотрекам с несовпадающими параметрами каналов." @@ -10416,7 +10666,8 @@ msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "" -"Ваши треки будут сведены в один файл в соответствии с настройками кодировщика." +"Ваши треки будут сведены в один файл в соответствии с настройками " +"кодировщика." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10476,8 +10727,8 @@ msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" -"Данные будут переданы на стандартный канал ввода. '%f' использует имя файла в " -"окне экспорта." +"Данные будут переданы на стандартный канал ввода. '%f' использует имя файла " +"в окне экспорта." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10566,8 +10817,8 @@ msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - не удалось добавить аудиоп msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg: ОШИБКА - не удалось открыть выходной файл '%s' для записи. Код ошибки: " -"%d." +"FFmpeg: ОШИБКА - не удалось открыть выходной файл '%s' для записи. Код " +"ошибки: %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10669,7 +10920,8 @@ msgstr "Экспорт аудиоданных в %s" msgid "Invalid sample rate" msgstr "Неверная частота дискретизации" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "Изменение частоты дискретизации" @@ -10975,8 +11227,8 @@ msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" -"Не все форматы и кодеки совместимы. Не все комбинации параметров совместимы со " -"всеми кодеками." +"Не все форматы и кодеки совместимы. Не все комбинации параметров совместимы " +"со всеми кодеками." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11384,7 +11636,8 @@ msgstr "Файлы MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Нельзя экспортировать в MP2 с такими частотой дискретизации и битрейтом" +msgstr "" +"Нельзя экспортировать в MP2 с такими частотой дискретизации и битрейтом" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -11440,15 +11693,6 @@ msgstr "65-105 кбит/с" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 кбит/c (файлы меньше)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Быстро" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Стандарт" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11475,6 +11719,11 @@ msgstr "Ненормальный" msgid "Extreme" msgstr "Экстремальный" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Стандарт" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Средний" @@ -11508,10 +11757,6 @@ msgstr "Режим битрейта:" msgid "Quality" msgstr "Качество" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Переменная скорость:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Режим каналов:" @@ -11561,8 +11806,8 @@ msgid "" "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Вы ссылаетесь на lame_enc.dll v%d.%d. Эта версия несовместима с Audacity %d.%d." -"%d.\n" +"Вы ссылаетесь на lame_enc.dll v%d.%d. Эта версия несовместима с Audacity %d." +"%d.%d.\n" "Скачайте последнюю версию библиотеки 'LAME для Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11764,7 +12009,8 @@ msgstr "Успешно экспортированы следующие файл #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" -"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не так." +"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не " +"так." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11776,13 +12022,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" -"Экспорт остановлен после экспорта (%lld) файлов с приведёнными ниже названиями." +"Экспорт остановлен после экспорта (%lld) файлов с приведёнными ниже " +"названиями." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" -"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не так." +"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не " +"так." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -12026,9 +12274,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or " -"AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "\"%s\" - файл Advanced Audio Coding.\n" "Audacity не сможет открыть этот тип файла без дополнительной библиотеки " @@ -12262,8 +12511,8 @@ msgstr "Не удалось найти папку с данными проект #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" -"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include " -"MIDI support, bypassing track." +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." msgstr "" "В файле проекта найдены MIDI-треки, но эта сборка Audacity не включает " "поддержку MIDI в обход трека." @@ -13273,10 +13522,6 @@ msgstr "Файлы MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "Файлы Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Выберите любой несжатый аудиофайл" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Опасный сброс..." @@ -13467,7 +13712,7 @@ msgstr "Информация об аудио-&устройствах..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Информация о &MIDI-устройствах..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Показать &журнал..." @@ -14422,7 +14667,8 @@ msgstr "Выберите хотя бы один трек аудио и один #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "" "Выравнивание завершено: MIDI от %.2f до %.2f сек., Аудио от %.2f до %.2f сек." @@ -14433,8 +14679,8 @@ msgstr "Синхронизация MIDI с аудио" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f " -"to %.2f secs." +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." msgstr "" "Ошибка выравнивания: входных данных слишком мало: MIDI от %.2f до %.2f сек., " "аудио от %.2f до %.2f сек." @@ -14976,6 +15222,11 @@ msgstr "Пропустить до конца выделения" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Экстра-меню" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Экстра-меню" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Показывать клиппинг" @@ -15162,6 +15413,11 @@ msgstr "&Экспорт..." msgid "Bro&wse..." msgstr "Обзо&р..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Показать вывод" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Каталог временных файлов" @@ -15182,10 +15438,6 @@ msgstr "&Обзор..." msgid "&Free Space:" msgstr "&Доступно:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Доступно:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Выберите расположение каталога для хранения временных файлов" @@ -15219,7 +15471,8 @@ msgstr "У вас нет прав на запись в каталог %s" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "" "Изменения во временном каталоге вступят в силу только после перезапуска " "Audacity" @@ -15381,10 +15634,10 @@ msgstr "Неиспользуемые фильтры:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the " -"items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you " -"are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim " -"spaces for you?" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" msgstr "" "В одном из элементов имеются спец-символы (пробелы, табуляторы, переносы " "строк). Это может нарушить соответствие шаблонов. Настоятельно рекомендуем " @@ -15524,10 +15777,6 @@ msgstr "Показать скраб-линейку" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Язык '%s' не определён" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Мастер-контроль усиления" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "GUI" @@ -15708,8 +15957,8 @@ msgstr "Загружено сочетаний клавиш %d\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their " -"shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" "Следующие команды не упоминаются в загруженном файле, но их сочетания клавиш " @@ -15789,26 +16038,10 @@ msgstr "Библиотека экспорта LAME MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Версия библиотеки MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Библиотека LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Найти..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Загрузить" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Библиотека импорта/экспорта FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Версия библиотеки FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Совместимая библиотека FFmpeg не найдена" @@ -15817,6 +16050,10 @@ msgstr "Совместимая библиотека FFmpeg не найдена" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Программа собрана без поддержки FFmpeg" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Версия библиотеки FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Библиотека FFmpeg:" @@ -15854,6 +16091,10 @@ msgstr "Устройства MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Настройки для MidiIO" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Нет устройств MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15868,10 +16109,6 @@ msgstr "Используется: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "Задер&жка Midi-синтезатора (мс):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Нет устройств MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Задержка Midi-синтезатора должна быть целым числом" @@ -16070,11 +16307,6 @@ msgstr "-перетаскивание с нажатой левой кнопко msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Переместить фрагмент вверх/вниз между треками" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Огибающая" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16209,14 +16441,6 @@ msgstr "Категория" msgid "Preferences:" msgstr "Настройки: " -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-бит" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-бит" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Настройки для качества" @@ -16268,6 +16492,14 @@ msgstr "Конв&ертер частоты дискретизации:" msgid "Dit&her:" msgstr "Ди&зеринг:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-бит" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-бит" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Настройки для записи" @@ -16612,8 +16844,8 @@ msgstr "Информация" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and " -"colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " @@ -16625,8 +16857,8 @@ msgid "" msgstr "" "Дизайн темы - экспериментальная функция.\n" "\n" -"Чтобы её попробовать, щёлкните 'Сохранить кэш темы', затем найдите и измените " -"рисунки и цвет в\n" +"Чтобы её попробовать, щёлкните 'Сохранить кэш темы', затем найдите и " +"измените рисунки и цвет в\n" "ImageCacheVxx.png с помощью редактора изображений (например, Gimp).\n" "\n" "Щёлкните кнопку 'Загрузить кэш темы', чтобы загрузить изменённые рисунки и " @@ -16638,8 +16870,8 @@ msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, " -"but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" "Сохранение и загрузка отдельных файлов темы использует отдельный файл для " @@ -17839,10 +18071,11 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% правый" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "" -"Щёлкните и перетащите, чтобы настроить размер подидов, дважды щёлкните, чтобы " -"разделить равномерно" +"Щёлкните и перетащите, чтобы настроить размер подидов, дважды щёлкните, " +"чтобы разделить равномерно" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -18868,12 +19101,13 @@ msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny #: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny -#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2" @@ -18906,7 +19140,7 @@ msgstr "" " или уменьшить значение фильтра 'Ширина'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Ошибка.~%" @@ -19503,7 +19737,8 @@ msgstr "Метка Звуки" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2 или позднее" +msgstr "" +"Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2 или позднее" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -19572,7 +19807,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "Обнаружено слишком много пауз. Добавлены только первые 10000 меток." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19596,8 +19832,8 @@ msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." msgstr "" -"Для маркировки областей между звуками требуется~%минимум два звука.~%Обнаружен " -"только один звук." +"Для маркировки областей между звуками требуется~%минимум два звука." +"~%Обнаружен только один звук." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19831,21 +20067,19 @@ msgstr "Запретить" msgid "Allow" msgstr "Разрешить" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Ошибка.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Успешно.~%Файлы записаны в:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Внимание.nНе удалось скопировать некоторые файлы:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Плагины установлены.n (для включения эффектов используйте менеджер плагинов):" @@ -20175,7 +20409,8 @@ msgstr "Частота дискретизации: ~a Гц. Значения с msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" -"~a ~a~%~aЧастота дискретизации: ~a Гц.~%Длина обработки: ~a сэмплов ~a сек.~a" +"~a ~a~%~aЧастота дискретизации: ~a Гц.~%Длина обработки: ~a сэмплов ~a сек." +"~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20189,8 +20424,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a " -"~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" " samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" @@ -20560,13 +20795,14 @@ msgstr "" msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" -"- Достаточно хорошее значение, по крайней мере, стерео в среднем и не слишком " -"расширенное." +"- Достаточно хорошее значение, по крайней мере, стерео в среднем и не " +"слишком расширенное." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" " - Идеальное значение для стерео.\n" " Однако, извлечение центральных данных зависит также от " @@ -20581,8 +20817,8 @@ msgid "" msgstr "" " - Два канала почти не связаны между собой.\n" " Это либо шум, либо несбалансированная запись.\n" -" Впрочем, из этих данных можно извлечь качественный центральный " -"сигнал." +" Впрочем, из этих данных можно извлечь качественный " +"центральный сигнал." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20598,8 +20834,8 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the " -"speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - Два канала практически идентичны.\n" @@ -20663,3 +20899,36 @@ msgstr "Частота игл радара (Гц)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Ошибка.~%Требуется стереотрек." + +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Не удалось очистить несвязанные блоки" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Не удалось копировать теги" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Быстро" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Переменная скорость:" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Выберите любой несжатый аудиофайл" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Доступно:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Мастер-контроль усиления" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Библиотека LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Найти..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Загрузить" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Ошибка.n" diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po index bdec32796..fd259dca2 100644 --- a/locale/sk.po +++ b/locale/sk.po @@ -3,9 +3,9 @@ # Audacity Team , YEAR. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-10 10:55+0200\n" "Last-Translator: Jozef Matta \n" "Language-Team: jozefM\n" @@ -17,6 +17,203 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,3893,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Nemožno určiť" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bajtov" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s kB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Zjednodušený" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Poskytuje podporu efektov Vamp pre Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Komentáre" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Neznáma voľba riadkového príkazu: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Neznámy formát" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámy formát" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť názov predvoľby" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (predvolené)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klasická" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Odtiene siv&ej" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Lineárna mierka" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Ukončiť Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanál" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Chyba dekódovania súboru" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Chyba načítania metaúdajov" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "%s - panel nástrojov Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Špeciálny príkaz" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Špeciálny príkaz" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Pracovná plocha &Nyquist..." @@ -386,12 +583,24 @@ msgstr "%s, spoluzakladateľ a vývojár" msgid "%s, developer" msgstr "%s, vývojár" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, dokumentácia a podpora" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, dokumentácia a podpora" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, dokumentácia a podpora" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -600,8 +809,8 @@ msgstr "Softvér %s je autorským právom tímu %s 1999-2018 %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Názov %s je registrovaná ochranná známka spoločnosti Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2099,6 +2308,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "Správa vygenerovaná do:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Zlyhalo obnovenie obsahu predvoľby" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3006,33 +3230,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Vnútorná chyba" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Nemožno určiť" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bajtov" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s kB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Upraviť návesti" @@ -3043,8 +3240,8 @@ msgid "Track" msgstr "Stopa" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Návesť" @@ -3139,14 +3336,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Zjednodušený" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Systém" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Chyba konvertovania starej verzie súboru projektu" @@ -3638,6 +3827,10 @@ msgstr[2] "Povoliť tieto rozšírenia?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Povoliť nové rozšírenia" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Výzva Nyquistu" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Vyskytli sa problémy s tlačou." @@ -3995,9 +4188,9 @@ msgstr "Ukladanie projektu Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4156,6 +4349,11 @@ msgstr "Nemožno otvoriť súbor projektu" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4355,6 +4553,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Chyba uloženia kópie projektu" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Nemožno otvoriť súbor projektu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Chyba otvárania súboru alebo projektu" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov" @@ -4609,7 +4817,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "" "32-bitové na \n" @@ -4925,10 +5133,6 @@ msgstr "Rok" msgid "Genre" msgstr "Žáner" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Komentáre" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6327,6 +6531,17 @@ msgstr "Čas:" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Nastaviť obálku" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Obal" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Nastavuje polohu bodu obálky." @@ -6347,6 +6562,11 @@ msgstr "Koniec:" msgid "Selected" msgstr "Vybraný" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Upravené návesti" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Nastaví rôzne hodnoty pre návesť." @@ -7979,10 +8199,6 @@ msgstr "Zastaviť &prehrávanie" msgid "Play" msgstr "Prehrať" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Výzva Nyquistu" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10050,6 +10266,12 @@ msgstr "Pracovník Nyquistu" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "III-formovaná hlavička rozšírenia Nyquist" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11395,15 +11617,6 @@ msgstr "65-105 kb/s" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kb/s (menšie súbory)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Rýchla" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Štandardná" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11430,6 +11643,11 @@ msgstr "Nezmyselný" msgid "Extreme" msgstr "Extrémny" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Štandardná" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Stredný" @@ -11463,10 +11681,6 @@ msgstr "Režim bitovej rýchlosti:" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Premenlivá rýchlosť:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Režim kanálov:" @@ -13405,7 +13619,7 @@ msgstr "Informácie o au&dio zariadení..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Informácie o zariadení &MIDI..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Zobraziť &záznamy..." @@ -14920,6 +15134,11 @@ msgstr "Preskočiť na koniec výberu" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Špeciálna &ponuka (zap/vyp)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "Špeciálna &ponuka (zap/vyp)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Zobrazovať orezávanie (zap/vyp)" @@ -15110,6 +15329,11 @@ msgstr "&Exportovať" msgid "Bro&wse..." msgstr "Prehľadávať..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Zobraziť výstup" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Priečinok dočasných súborov" @@ -15133,11 +15357,6 @@ msgstr "Prehľadávať..." msgid "&Free Space:" msgstr "Voľné miesto:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Voľné miesto:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Zvoľte umiestnenie pre uloženie dočasného priečinka" @@ -15475,10 +15694,6 @@ msgstr "Zobraziť pravítko snímania" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Jazyk \"%s\" je neznámy" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Hlavné riadenie zisku" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "Grafické prostredie (GUI)" @@ -15743,26 +15958,10 @@ msgstr "Knižnica exportu LAME MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Verzia knižnice MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Knižnica LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Lokalizovať..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Stiahnuť" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Knižnica import/export FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Verzia knižnice FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Žiadna kompatibilná knižnica FFmpeg nebola nájdená" @@ -15771,6 +15970,10 @@ msgstr "Žiadna kompatibilná knižnica FFmpeg nebola nájdená" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Podpora FFmpeg nie je kompilovaná do" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Verzia knižnice FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Knižnica FFmpeg:" @@ -16029,11 +16232,6 @@ msgstr "ťahať ľavým" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Presunúť strih nahor/nadol medzi stopami" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Obal" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16168,14 +16366,6 @@ msgstr "Kategória" msgid "Preferences:" msgstr "Predvoľby:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Predvoľby kvality" @@ -16227,6 +16417,14 @@ msgstr "Prevo&dník vzorkovacej frekvencie:" msgid "Dit&her:" msgstr "Chv&enie:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Predvoľby nahrávania" @@ -18873,7 +19071,7 @@ msgstr "" " alebo znížte filter 'Šírka'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Chyba.~%" @@ -19555,7 +19753,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19812,21 +20011,19 @@ msgstr "Zakázať" msgid "Allow" msgstr "Povoliť" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Chyba.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Úspech.~%súbory zapísané do:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Varovanie.nZlyhalo skopírovanie do niektorých súborov:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Nainštalované rozšírenia.n (na povolenie efektov použite Správcu rozšírení):" @@ -20646,6 +20843,31 @@ msgstr "Frekvencia radarových ihlíc (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rýchla" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Premenlivá rýchlosť:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Voľné miesto:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Hlavné riadenie zisku" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Knižnica LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Lokalizovať..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Stiahnuť" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Chyba.n" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Zlyhalo odstránenie %s" @@ -20724,9 +20946,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Vybrať na konce" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Špeciálny príkaz" - #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" @@ -20842,9 +21061,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Nemožno odstrániť starý súbor automatického uloženia: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Chyba dekódovania súboru" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -22782,9 +22998,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Používam veľkosť bloku %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Neznáma voľba riadkového príkazu: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Podporované riadkové príkazy:" diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index 610312d0c..4804c1966 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -1,22 +1,219 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # Martin Srebotnjak , 2020-2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 11:09+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" -"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/sl/)\n" +"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"sl/)\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Nemogoče določiti" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bajtov" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Poenostavljeno" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Sistemski" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Zagotavlja podporo za učinke Vamp v Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Komentarji" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Neznan zapis" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznan zapis" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Poimenovanje prednastavitve je spodletelo" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (privzeto)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klasično" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "&Sivinsko" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Linearno merilo" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Zapri Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskoči" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Napaka pri zaklepu začasne mape" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Napaka pri nalaganju metapodatkov" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Vrstica Audacity %s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -149,8 +346,7 @@ msgstr "Skript ni bil shranjen." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" @@ -368,92 +564,91 @@ msgstr "Ustavi skript" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Identifikator različice ni podan" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, sistemska administracija" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, razvijalec in soustanovitelj" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, razvijalec" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, dokumentacija in podpora" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, dokumentacija in podpora" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, dokumentacija in podpora" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, dokumentacija in podpora, francosko" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, jamstvo kakovosti" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, svetovalec za dostopnost" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, ilustrator" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, skladatelj" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, preizkuševalec" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, vstavki Nyquist" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, spletni razvijalec" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -470,8 +665,7 @@ msgstr "%s (vključuje %s, %s, %s, %s in %s)" msgid "About %s" msgstr "O programu %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -484,7 +678,9 @@ msgstr "V redu" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s je brezplačen program, ki so ga napisali %s s celega sveta. %s je %s za Windows, Mac OS in GNU/Linux (ter druge Unixu podobne sisteme)." +msgstr "" +"%s je brezplačen program, ki so ga napisali %s s celega sveta. %s je %s za " +"Windows, Mac OS in GNU/Linux (ter druge Unixu podobne sisteme)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -502,7 +698,9 @@ msgstr "na voljo" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Če opazite napako ali imate predlog, nam pišite na naš %s (v angl.). Če iščete pomoč, si oglejte namige in trike na našem %s ali obiščite naš %s." +msgstr "" +"Če opazite napako ali imate predlog, nam pišite na naš %s (v angl.). Če " +"iščete pomoč, si oglejte namige in trike na našem %s ali obiščite naš %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -540,7 +738,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s je brezplačno, odprto-kodno, več platformno programje za snemanje in montažo zvoka." +msgstr "" +"%s je brezplačno, odprto-kodno, več platformno programje za snemanje in " +"montažo zvoka." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -607,8 +807,8 @@ msgstr "Programje %s je avtorsko zaščitilo %s 1999-2021 ekipa %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Ime %s je registrirana blagovna znamka Dominica Mazzonija." #: src/AboutDialog.cpp @@ -619,8 +819,8 @@ msgstr "Informacije o gradnji" msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" @@ -776,6 +976,7 @@ msgstr "Časovnica" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "S klikom ali povlekom začnite iskati" @@ -783,6 +984,7 @@ msgstr "S klikom ali povlekom začnite iskati" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "S klikom ali povlekom začnite drseti" @@ -790,6 +992,7 @@ msgstr "S klikom ali povlekom začnite drseti" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Kliknite in premaknite za drsenje. Kliknite in povlecite za iskanje." @@ -797,6 +1000,7 @@ msgstr "Kliknite in premaknite za drsenje. Kliknite in povlecite za iskanje." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Premaknite za iskanje" @@ -804,6 +1008,7 @@ msgstr "Premaknite za iskanje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Premaknite za drsenje" @@ -883,8 +1088,13 @@ msgstr "Spodletelo!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Želite ponastaviti možnosti?\n\nTo je enkratno vprašanje po 'namestitvi', kjer ste zahtevali ponastavitev možnosti." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Želite ponastaviti možnosti?\n" +"\n" +"To je enkratno vprašanje po 'namestitvi', kjer ste zahtevali ponastavitev " +"možnosti." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -896,11 +1106,16 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n\nOdstranjeno s seznama nedavnih datotek." +msgstr "" +"%s ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n" +"\n" +"Odstranjeno s seznama nedavnih datotek." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "Knjižnica SQLite se ni uspela inicializirati. Audacity ne more nadaljevati z delom." +msgstr "" +"Knjižnica SQLite se ni uspela inicializirati. Audacity ne more nadaljevati z " +"delom." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -939,34 +1154,48 @@ msgstr "&Datoteka" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\nAudacity potrebuje prostor, kjer programi za samodejno čiščenje ne bodo izbrisali začasnih datotek.\nProsimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." +msgstr "" +"Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\n" +"Audacity potrebuje prostor, kjer programi za samodejno čiščenje ne bodo " +"izbrisali začasnih datotek.\n" +"Prosimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\nProsimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." +msgstr "" +"Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\n" +"Prosimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Audacity se zapira. Prosimo, znova zaženite Audacity, da boste lahko uporabljali novo začasno mapo." +msgstr "" +"Audacity se zapira. Prosimo, znova zaženite Audacity, da boste lahko " +"uporabljali novo začasno mapo." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Poganjanje dveh kopij Audacity hkrati lahko povzroči\nizgubo podatkov ali sesuje vaš sistem.\n\n" +msgstr "" +"Poganjanje dveh kopij Audacity hkrati lahko povzroči\n" +"izgubo podatkov ali sesuje vaš sistem.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity ne more zakleniti mape začasnih datotek.\nTo mapo morda uporablja drugi Audacity.\n" +msgstr "" +"Audacity ne more zakleniti mape začasnih datotek.\n" +"To mapo morda uporablja drugi Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -984,7 +1213,9 @@ msgstr "Sistem je zaznal, da Audacity že teče.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Uporabite ukaza Nov ali Odpri v trenutno zagnanem procesu Audacity,\nda odprete več projektov hkrati.\n" +msgstr "" +"Uporabite ukaza Nov ali Odpri v trenutno zagnanem procesu Audacity,\n" +"da odprete več projektov hkrati.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1032,7 +1263,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Inicializacija strežnika Audacity IPC je spodletela.\n\nGre najverjetneje za pomanjkanje virov\nin morda je potreben ponoven zagon." +msgstr "" +"Inicializacija strežnika Audacity IPC je spodletela.\n" +"\n" +"Gre najverjetneje za pomanjkanje virov\n" +"in morda je potreben ponoven zagon." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1071,7 +1306,11 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Projektne datoteke Audacity (.aup3) trenutno \nniso povezane z Audacity.\n\nJih želite povezati, tako da jih boste odpirali z dvojnim klikom?" +msgstr "" +"Projektne datoteke Audacity (.aup3) trenutno \n" +"niso povezane z Audacity.\n" +"\n" +"Jih želite povezati, tako da jih boste odpirali z dvojnim klikom?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1093,12 +1332,27 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "Do naslednje prilagoditvene datoteke ni mogoče dostopati:\n\n\t%s\n\nVzrokov je lahko več, najverjetneje pa je disk poln ali pa nimate pravic pisanja v datoteko. Več lahko izveste s klikom spodnjega gumba za pomoč.\n\nTežavo lahko poskusite odpraviti, nato kliknite »Poskusi znova« za nadaljevanje.\n\nČe izberete »Izhod iz Audacity«, lahko vaš projekt ostane v neshranjenem stanju, ki bo obnovljeno ob naslednjem odpiranju programa." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" +"Do naslednje prilagoditvene datoteke ni mogoče dostopati:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Vzrokov je lahko več, najverjetneje pa je disk poln ali pa nimate pravic " +"pisanja v datoteko. Več lahko izveste s klikom spodnjega gumba za pomoč.\n" +"\n" +"Težavo lahko poskusite odpraviti, nato kliknite »Poskusi znova« za " +"nadaljevanje.\n" +"\n" +"Če izberete »Izhod iz Audacity«, lahko vaš projekt ostane v neshranjenem " +"stanju, ki bo obnovljeno ob naslednjem odpiranju programa." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1153,7 +1407,9 @@ msgstr "Nobene zvočne naprave ni mogoče najti.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Ne boste mogli predvajati ali snemati zvoka.\n\n" +msgstr "" +"Ne boste mogli predvajati ali snemati zvoka.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1172,7 +1428,9 @@ msgstr "Pri inicializaciji V/I ravni MIDI je prišlo do napake.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Ne boste mogli predvajati MIDI.\n\n" +msgstr "" +"Ne boste mogli predvajati MIDI.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1187,7 +1445,9 @@ msgstr "Zvok Audacity" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Napaka pri odpiranju snemalne naprave.\nKoda napake: %s" +msgstr "" +"Napaka pri odpiranju snemalne naprave.\n" +"Koda napake: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1197,7 +1457,9 @@ msgstr "Pomanjkanje pomnilnika!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče optimizirati. Še vedno je previsoka." +msgstr "" +"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče " +"optimizirati. Še vedno je previsoka." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1208,7 +1470,9 @@ msgstr "Samodejna prilagoditev ravni vhoda je znižala jakost na %f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče optimizirati. Še vedno je prenizka." +msgstr "" +"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče " +"optimizirati. Še vedno je prenizka." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1219,20 +1483,26 @@ msgstr "Samodejna prilagoditev ravni vhoda je zvišala jakost na %.2f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je previsoka." +msgstr "" +"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je " +"preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je previsoka." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je prenizka." +msgstr "" +"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je " +"preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je prenizka." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. %.2f se zdi sprejemljiva jakost." +msgstr "" +"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. %.2f se zdi sprejemljiva " +"jakost." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1416,10 +1686,16 @@ msgstr "Samodejna obnovitev po sesutju" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ti projekti niso bili pravilno shranjeni in jih lahko samodejno obnovite.\n\nPo obnovitvi projekte shranite, da zagotovite, da so spremembe shranjene na disku." +msgstr "" +"Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ti projekti niso bili pravilno " +"shranjeni in jih lahko samodejno obnovite.\n" +"\n" +"Po obnovitvi projekte shranite, da zagotovite, da so spremembe shranjene na " +"disku." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1457,7 +1733,10 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "Ste prepričani, da želite opustiti izbrane projekte?\n\nČe izberete »Da«, takoj trajno izbrišete vse izbrane projekte." +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite opustiti izbrane projekte?\n" +"\n" +"Če izberete »Da«, takoj trajno izbrišete vse izbrane projekte." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1525,8 +1804,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menijski ukaz (brez parametrov)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1563,7 +1841,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Uporabi %s s parametri\n\n%s" +msgstr "" +"Uporabi %s s parametri\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1741,8 +2022,7 @@ msgstr "Ime novega makra" msgid "Name must not be blank" msgstr "Ime ne sme biti prazno" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1861,7 +2141,9 @@ msgstr "Prilepi: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Preskus %d\nNapaka pri lepljenju.\n" +msgstr "" +"Preskus %d\n" +"Napaka pri lepljenju.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1918,7 +2200,9 @@ msgstr "Čas za preverjanje vseh podatkov (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "Pri 44100 Hz in %d bitih na vzorec je ocenjeno število hkratnih\n stez, ki jih je mogoče hkrati predvajati: %.1f\n" +msgstr "" +"Pri 44100 Hz in %d bitih na vzorec je ocenjeno število hkratnih\n" +" stez, ki jih je mogoče hkrati predvajati: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1928,48 +2212,52 @@ msgstr "PRESKUS JE SPODLETEL!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Preizkus hitrosti uspešno zaključen.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Najprej morate izbrati nek zvok za izvedbo »%s«.\n\nS krmilko+A izberete vse zvoke." +msgstr "" +"Najprej morate izbrati nek zvok za izvedbo »%s«.\n" +"\n" +"S krmilko+A izberete vse zvoke." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Izberite zvok za uporabo z %s (npr. Cmd+A za izbor vseh) in poskusite znova." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Izberite zvok za uporabo z %s (npr. Cmd+A za izbor vseh) in poskusite znova." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Izberite zvok za uporabo z %s (npr. krmilka+A za izbor vseh) in poskusite znova." +msgstr "" +"Izberite zvok za uporabo z %s (npr. krmilka+A za izbor vseh) in poskusite " +"znova." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Izbran ni noben zvok" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" @@ -1977,19 +2265,25 @@ msgstr "" msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "To lahko izvedete le, ko sta predvajanje in snemanje\n ustavljena (premor oz. prekinitev ne zadostuje)." +msgstr "" +"To lahko izvedete le, ko sta predvajanje in snemanje\n" +" ustavljena (premor oz. prekinitev ne zadostuje)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Najprej morate izbrati stereo zvok za izvedbo\n (tega ne morete izvesti na mono posnetku)." +msgstr "" +"Najprej morate izbrati stereo zvok za izvedbo\n" +" (tega ne morete izvesti na mono posnetku)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "Za to morate najprej izbrati kak zvok\n (izbiranje drugih vrst stez ne bo delovalo)." +msgstr "" +"Za to morate najprej izbrati kak zvok\n" +" (izbiranje drugih vrst stez ne bo delovalo)." #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" @@ -2003,6 +2297,21 @@ msgstr "To lahko traja nekaj sekund" msgid "Report generated to:" msgstr "Poročilo tvorjeno v:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Povezave ni mogoče opustiti" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Povezave ni mogoče obnoviti" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Preverjanje projekta" @@ -2023,7 +2332,10 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Disk je poln.\n%s\nZa namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." +msgstr "" +"Disk je poln.\n" +"%s\n" +"Za namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2031,7 +2343,10 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Ustvarjanje točke za shranjevanje je spodletelo:\n\n%s" +msgstr "" +"Ustvarjanje točke za shranjevanje je spodletelo:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2039,7 +2354,10 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Sproščanje točke za shranjevanje je spodletelo:\n\n%s" +msgstr "" +"Sproščanje točke za shranjevanje je spodletelo:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2061,7 +2379,9 @@ msgstr "Projekt je odvisen od drugih zvočnih datotek" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "S kopiranjem teh datotek v vaš projekt boste odstranili to odvisnost.\nTo je varneje, a zavzame več prostora." +msgstr "" +"S kopiranjem teh datotek v vaš projekt boste odstranili to odvisnost.\n" +"To je varneje, a zavzame več prostora." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2069,7 +2389,12 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nDatoteke, prikazane kot MANJKAJOČE, so bile premaknjene ali izbrisane, zato jih ni mogoče kopirati.\nObnovite jih na njihovo izvorno mesto, da jih boste lahko kopirali v projekt." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Datoteke, prikazane kot MANJKAJOČE, so bile premaknjene ali izbrisane, zato " +"jih ni mogoče kopirati.\n" +"Obnovite jih na njihovo izvorno mesto, da jih boste lahko kopirali v projekt." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2147,16 +2472,24 @@ msgstr "Manjka" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "Če nadaljujete, vaš projekt ne bo shranjen na disk. Res to želite storiti?" +msgstr "" +"Če nadaljujete, vaš projekt ne bo shranjen na disk. Res to želite storiti?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "Vaš projekt je trenutno samozadosten; odvisen ni od nobenih drugih zunanjih zvočnih datotek.\n\nNekateri starejši projekti Audacity morda niso samozadostni, zato je potrebno hraniti zunanje odvisne datoteke na pravih mestih.\nNov projekti bodo samozadostni in veliko manj nestabilni." +msgstr "" +"Vaš projekt je trenutno samozadosten; odvisen ni od nobenih drugih zunanjih " +"zvočnih datotek.\n" +"\n" +"Nekateri starejši projekti Audacity morda niso samozadostni, zato je " +"potrebno hraniti zunanje odvisne datoteke na pravih mestih.\n" +"Nov projekti bodo samozadostni in veliko manj nestabilni." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2240,7 +2573,11 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg je bil nastavljen v Možnostih in že uspešno naložen, \nvendar ga tokrat Audacity ob zagonu ne more naložiti. \n\nMorda znova preverite Nastavitve > Knjižnice in ga ponovno nastavite." +msgstr "" +"FFmpeg je bil nastavljen v Možnostih in že uspešno naložen, \n" +"vendar ga tokrat Audacity ob zagonu ne more naložiti. \n" +"\n" +"Morda znova preverite Nastavitve > Knjižnice in ga ponovno nastavite." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2302,7 +2639,12 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity skuša uporabiti knjižnice FFmpeg za uvoz zvočne datoteke,\nvendar knjižnic ni mogoče najti.\n\nČe želite uporabljati uvoz FFmpeg, odprite Uredi > Nastavitve > Knjižnice,\nda prenesete ali poiščete knjižnice FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity skuša uporabiti knjižnice FFmpeg za uvoz zvočne datoteke,\n" +"vendar knjižnic ni mogoče najti.\n" +"\n" +"Če želite uporabljati uvoz FFmpeg, odprite Uredi > Nastavitve > Knjižnice,\n" +"da prenesete ali poiščete knjižnice FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2333,9 +2675,9 @@ msgstr "Z Audacity ni mogoče brati iz datoteke v %s." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity je uspešno zapisal datoteko v %s, vendar ni uspel preimenovati v %s." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity je uspešno zapisal datoteko v %s, vendar ni uspel preimenovati v %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2343,14 +2685,16 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity ne uspe pisati v datoteko.\nMorda v %s ni mogoče pisati ali pa je disk poln.\nZa namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." +msgstr "" +"Audacity ne uspe pisati v datoteko.\n" +"Morda v %s ni mogoče pisati ali pa je disk poln.\n" +"Za namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Datotečna napaka" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2418,7 +2762,9 @@ msgstr "%s datotek" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Navedenega imena datoteke ni mogoče pretvoriti zaradi uporabljenih znakov Unicode." +msgstr "" +"Navedenega imena datoteke ni mogoče pretvoriti zaradi uporabljenih znakov " +"Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2532,9 +2878,9 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Ponovno izriši …" #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Za risanje spektra morajo imeti vse izbrane steze enako mero vzorčenja." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Za risanje spektra morajo imeti vse izbrane steze enako mero vzorčenja." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2552,30 +2898,26 @@ msgstr "Oznaka je premajhna." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2668,14 +3010,16 @@ msgstr "Ni krajevne pomoči" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica alfa." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica alfa." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica beta." +msgstr "" +"

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica beta." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2683,15 +3027,19 @@ msgstr "Prenesite uradno izdano različico Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Toplo priporočamo, da uporabite našo najnovejšo stabilno izdajo, ki ima popolno dokumentacijo in podporo.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Toplo priporočamo, da uporabite našo najnovejšo stabilno izdajo, ki ima " +"popolno dokumentacijo in podporo.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Lahko nam pomagate Audacity pripraviti za izdajo, tako da se pridružite naši [[https://www.audacityteam.org/community/|skupnosti]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"Lahko nam pomagate Audacity pripraviti za izdajo, tako da se pridružite naši " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|skupnosti]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2704,61 +3052,84 @@ msgstr "Tukaj so naše metode podpore:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr " [[file:Quick_Help|Hitra pomoč]] - če ni nameščena na računalniku, si jo [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|oglejte na spletu]]." +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +" [[file:Quick_Help|Hitra pomoč]] - če ni nameščena na računalniku, si jo " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|oglejte na spletu]]." #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[file:Main_Page|Priročnik]] - če ni nameščen na računalniku, si ga [[https://manual.audacityteam.org/|oglejte na spletu]]." +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[file:Main_Page|Priročnik]] - če ni nameščen na računalniku, si ga " +"[[https://manual.audacityteam.org/|oglejte na spletu]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - postavite svoje vprašanje neposredno, na spletu." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - postavite svoje vprašanje " +"neposredno, na spletu." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Več: obiščite naš [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] za nasvete, trike, dodatne vodnike in vstavke učinkov." +msgstr "" +"Več: obiščite naš [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] za " +"nasvete, trike, dodatne vodnike in vstavke učinkov." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity lahko uvozi nezaščitene datoteke v številnih drugih zapisih (kot sta M4A in WMA, stisnjene datoteke WAV s prenosnih snemalnikov in zvok iz video datotek), če na svoj računalnik prenesete in namestite dodatno [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| knjižnico FFmpeg]]." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity lahko uvozi nezaščitene datoteke v številnih drugih zapisih (kot " +"sta M4A in WMA, stisnjene datoteke WAV s prenosnih snemalnikov in zvok iz " +"video datotek), če na svoj računalnik prenesete in namestite dodatno " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign| knjižnico FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "Preberete si lahko tudi pomoč pri uvažanju [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|datotek MIDI]] in posnetkov z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|zvočnih zgoščenk]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"Preberete si lahko tudi pomoč pri uvažanju [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|datotek MIDI]] in posnetkov z " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd|zvočnih zgoščenk]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]].

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." +msgstr "" +"Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]]." +"

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, spremenite »Mesto " +"priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]] ali [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| ga prenesite]].

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." +msgstr "" +"Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]] " +"ali [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| ga " +"prenesite]].

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, " +"spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2825,46 +3196,23 @@ msgstr "&Zgodovina ..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Notranja napaka v %s v %s vrstice %d.\nNa https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." +msgstr "" +"Notranja napaka v %s v %s vrstice %d.\n" +"Na https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Notranja napaka v vrstici %s %d.\nNa https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." +msgstr "" +"Notranja napaka v vrstici %s %d.\n" +"Na https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" msgstr "Notranja napaka" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Nemogoče določiti" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bajtov" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Uredi oznake" @@ -2875,8 +3223,8 @@ msgid "Track" msgstr "Steza" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Oznaka" @@ -2963,21 +3311,14 @@ msgstr "Izberite jezik programa Audacity:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "Jezik, ki ste ga izbrali, %s (%s), ni enak sistemskemu jeziku, %s (%s)." +msgstr "" +"Jezik, ki ste ga izbrali, %s (%s), ni enak sistemskemu jeziku, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Poenostavljeno" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Sistemski" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Napaka pri pretvorbi opuščene vrste projektne datoteke" @@ -2987,7 +3328,9 @@ msgstr "Napaka pri pretvorbi opuščene vrste projektne datoteke" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Datoteka projekta 1.0 je shranjena v novem zapisu.\nStara datoteka je shranjena pod imenom '%s'" +msgstr "" +"Datoteka projekta 1.0 je shranjena v novem zapisu.\n" +"Stara datoteka je shranjena pod imenom '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3024,7 +3367,9 @@ msgstr "&Ponovi" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Z zadnjim vašim dejanjem so težave. Če mislite,\nda gre za hrošča, nam natanko poročajte, kje in kako se je zgodilo." +msgstr "" +"Z zadnjim vašim dejanjem so težave. Če mislite,\n" +"da gre za hrošča, nam natanko poročajte, kje in kako se je zgodilo." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3057,8 +3402,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Okrepitev" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3119,7 +3463,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Modula »%s« ni mogoče naložiti.\n\nNapaka: %s" +msgstr "" +"Modula »%s« ni mogoče naložiti.\n" +"\n" +"Napaka: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3131,7 +3478,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Modul »%s« ne ponuja niza različice.\n\nNe bo naložen." +msgstr "" +"Modul »%s« ne ponuja niza različice.\n" +"\n" +"Ne bo naložen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3139,7 +3489,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Modul »%s« se ujema z Audacity različice %s.\n\nNe bo naložen." +msgstr "" +"Modul »%s« se ujema z Audacity različice %s.\n" +"\n" +"Ne bo naložen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3147,7 +3500,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Modul »%s« se ni uspešno inicializiral.\n\nNe bo naložen." +msgstr "" +"Modul »%s« se ni uspešno inicializiral.\n" +"\n" +"Ne bo naložen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3159,7 +3515,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nUporabi le module iz zaupanja vrednih virov" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Uporabi le module iz zaupanja vrednih virov" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3185,7 +3544,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Modul »%s« ne ponuja zahtevanih funkcij.\n\nNe bo naložen." +msgstr "" +"Modul »%s« ne ponuja zahtevanih funkcij.\n" +"\n" +"Ne bo naložen." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3278,32 +3640,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3314,7 +3671,8 @@ msgstr "Upravljaj vstavke" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Izberite učinke, kliknite gumb Omogoči ali Onemogoči, nato kliknite V redu." +msgstr "" +"Izberite učinke, kliknite gumb Omogoči ali Onemogoči, nato kliknite V redu." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3391,7 +3749,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Omogočanje učinkov ali ukazov:\n\n%s" +msgstr "" +"Omogočanje učinkov ali ukazov:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3399,14 +3760,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Omogočanje učinka ali ukaza:\n\n%s" +msgstr "" +"Omogočanje učinka ali ukaza:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Učinek ali ukaz pri %s se ni uspešno registriral:\n%s" +msgstr "" +"Učinek ali ukaz pri %s se ni uspešno registriral:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3426,7 +3792,9 @@ msgstr "Datoteka vstavka je že v uporabi. Prepisovanje ni uspelo." msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Registracija je spodletela:\n%s" +msgstr "" +"Registracija je spodletela:\n" +"%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3443,6 +3811,10 @@ msgstr[3] "Ali želite omogočiti te vstavke?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Omogoči nove vstavke" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Pri tiskanju je prišlo do težav." @@ -3457,7 +3829,9 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "Na pogonu %s zmanjkuje prostora.\nProsimo, da izberete drugo, večjo začasno mapo v nastavitvah map." +msgstr "" +"Na pogonu %s zmanjkuje prostora.\n" +"Prosimo, da izberete drugo, večjo začasno mapo v nastavitvah map." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3468,7 +3842,10 @@ msgstr "Dejanska frekvenca: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Napaka pri odpiranju zvočne naprave.\nPoskusite spremeniti zvočnega gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja projekta." +msgstr "" +"Napaka pri odpiranju zvočne naprave.\n" +"Poskusite spremeniti zvočnega gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja " +"projekta." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" @@ -3483,7 +3860,10 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Za snemanje pri tej meri vzorčenja je izbranih premalo stez\n(Audacity zahteva dva kanala pri isti meri vzorčenja\nza vsako stereo stezo)." +msgstr "" +"Za snemanje pri tej meri vzorčenja je izbranih premalo stez\n" +"(Audacity zahteva dva kanala pri isti meri vzorčenja\n" +"za vsako stereo stezo)." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3535,9 +3915,12 @@ msgstr "Nemudoma zapri projekt brez sprememb" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Nadaljuje s popravili, zabeleženimi v zapisniku, ter preveri še obstoj drugih napak. S tem se projekt shrani v svojem trenutnem stanju, razen če ob nadaljnjih opozorilih o napaki ne »Zaprete projekta takoj«." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Nadaljuje s popravili, zabeleženimi v zapisniku, ter preveri še obstoj " +"drugih napak. S tem se projekt shrani v svojem trenutnem stanju, razen če ob " +"nadaljnjih opozorilih o napaki ne »Zaprete projekta takoj«." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3565,7 +3948,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Preverjanje projekta v mapi »%s« \nje zaznalo %lld manjkajočih zunanjih zvočnih datotek \n(»vzdevne datoteke«). Teh datotek Audacity na noben \nnačin ne more obnoviti samodejno. \n\nČe izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \nlahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \ndatoteke na njihovo prvotno mesto. \n\nUpoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \noblike morda ne bodo prikazale tišine.\n\nČe izberete tretjo možnost, boste tako shranili \nprojekt v njegovem trenutnem stanju, razen če »zaprete \nprojekt takoj« ob nadaljnjih opozorilih o napaki." +msgstr "" +"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" +"je zaznalo %lld manjkajočih zunanjih zvočnih datotek \n" +"(»vzdevne datoteke«). Teh datotek Audacity na noben \n" +"način ne more obnoviti samodejno. \n" +"\n" +"Če izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \n" +"lahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \n" +"datoteke na njihovo prvotno mesto. \n" +"\n" +"Upoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \n" +"oblike morda ne bodo prikazale tišine.\n" +"\n" +"Če izberete tretjo možnost, boste tako shranili \n" +"projekt v njegovem trenutnem stanju, razen če »zaprete \n" +"projekt takoj« ob nadaljnjih opozorilih o napaki." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3586,7 +3984,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "Preverjanje projekta v mapi »%s« \nje zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \ndatotek (.auf). Teh datotek Audacity na noben \nnačin ne more obnoviti samodejno." +msgstr "" +"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" +"je zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \n" +"datotek (.auf). Teh datotek Audacity na noben \n" +"način ne more obnoviti samodejno." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3619,7 +4021,20 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "Preverjanje projekta v mapi »%s« \nje zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \npodatkovnih datotek (.au), najbrž zaradi hrošča,\\ n\nsesutja sistema ali naključnega izbrisa. \nTeh datotek Audacity na noben način \nne more obnoviti samodejno. \n\nČe izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \nlahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \ndatoteke na njihovo prvotno mesto. \n\nUpoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \noblike morda ne bodo prikazale tišine." +msgstr "" +"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" +"je zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \n" +"podatkovnih datotek (.au), najbrž zaradi hrošča,\\ n\n" +"sesutja sistema ali naključnega izbrisa. \n" +"Teh datotek Audacity na noben način \n" +"ne more obnoviti samodejno. \n" +"\n" +"Če izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \n" +"lahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \n" +"datoteke na njihovo prvotno mesto. \n" +"\n" +"Upoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \n" +"oblike morda ne bodo prikazale tišine." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -3636,7 +4051,11 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "Preverjanje projekta v mapi »%s« \nje zaznalo %d osirotelih bločnih datotek. Teh datotek \nprojekt ne uporablja,lahko pa sodijo k drugim projektom. \nNikakor ne škodijo in ne zavzemajo prostor." +msgstr "" +"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" +"je zaznalo %d osirotelih bločnih datotek. Teh datotek \n" +"projekt ne uporablja,lahko pa sodijo k drugim projektom. \n" +"Nikakor ne škodijo in ne zavzemajo prostor." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -3666,7 +4085,10 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "Preverjanje projekta je zaznalo nedoslednosti datotek pri samodejni obnovi.\n\nIzberite »Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik«, da si ogledate podrobnosti." +msgstr "" +"Preverjanje projekta je zaznalo nedoslednosti datotek pri samodejni obnovi.\n" +"\n" +"Izberite »Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik«, da si ogledate podrobnosti." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3691,7 +4113,10 @@ msgid "" "Failed to open database file:\n" "\n" "%s" -msgstr "Odpiranje datoteke zbirke podatkov je spodletelo:\n\n%s" +msgstr "" +"Odpiranje datoteke zbirke podatkov je spodletelo:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" @@ -3707,7 +4132,10 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Ukaza projektne datoteke ni mogoče izvesti:\n\n%s" +msgstr "" +"Ukaza projektne datoteke ni mogoče izvesti:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3715,7 +4143,10 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Ukaza projektne datoteke ni mogoče pripraviti:\n\n%s" +msgstr "" +"Ukaza projektne datoteke ni mogoče pripraviti:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3724,25 +4155,35 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Pridobivanje podatkov iz projektne datoteke je spodletelo.\nSpodletel je naslednji ukaz:\n\n%s" +msgstr "" +"Pridobivanje podatkov iz projektne datoteke je spodletelo.\n" +"Spodletel je naslednji ukaz:\n" +"\n" +"%s" #. i18n-hint: An error message. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is in a read only directory\n" "(Unable to create the required temporary files)" -msgstr "Projekt je v mapi zgolj za branje\n(ustvarjanje potrebnih začasnih datotek ni možno)" +msgstr "" +"Projekt je v mapi zgolj za branje\n" +"(ustvarjanje potrebnih začasnih datotek ni možno)" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "To ni projektna datoteka Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" -msgstr "Projekt je ustvarjen z novejšo različico programa Audacity:\n\nDa ga obdelate, boste morali posodobiti program" +"You will need to upgrade to open it." +msgstr "" +"Projekt je ustvarjen z novejšo različico programa Audacity:\n" +"\n" +"Da ga obdelate, boste morali posodobiti program" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -3758,49 +4199,63 @@ msgstr "Funkcije inset ni možno dodati (preverjanje blockids ni možno)" msgid "" "Project is read only\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Projekt je samo za branje\n(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "" +"Projekt je samo za branje\n" +"(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is locked\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Projekt je zaklenjen\n(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "" +"Projekt je zaklenjen\n" +"(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is busy\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Projekt je zaseden\n(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "" +"Projekt je zaseden\n" +"(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is corrupt\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Projekt je okvarjen\n(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "" +"Projekt je okvarjen\n" +"(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Some permissions issue\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Težava z nekaterimi dovoljenji\n(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "" +"Težava z nekaterimi dovoljenji\n" +"(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "A disk I/O error\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "V/I napaka diska\n(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "" +"V/I napaka diska\n" +"(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Not authorized\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "Neavtorizirano\n(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "" +"Neavtorizirano\n" +"(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3835,7 +4290,11 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Posodobitev projektne datoteke je spodletela.\nSpodletel je naslednji ukaz:\n\n%s" +msgstr "" +"Posodobitev projektne datoteke je spodletela.\n" +"Spodletel je naslednji ukaz:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -3855,7 +4314,10 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity ne uspe pisati v datoteko %s.\nMorda vanjo ni mogoče pisati ali pa je disk poln.\nZa namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." +msgstr "" +"Audacity ne uspe pisati v datoteko %s.\n" +"Morda vanjo ni mogoče pisati ali pa je disk poln.\n" +"Za namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3877,8 +4339,12 @@ msgstr "(obnovljeno)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Datoteka je bila shranjena z Audacity %s.\nVi uporabljate Audacity %s. Morda boste morali slednjega nadgraditi na novejšo različico, da boste lahko odprli to datoteko." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Datoteka je bila shranjena z Audacity %s.\n" +"Vi uporabljate Audacity %s. Morda boste morali slednjega nadgraditi na " +"novejšo različico, da boste lahko odprli to datoteko." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3886,7 +4352,14 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke projekta" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "Podatkov samodejnega shranjevanja ni bilo mogoče odstraniti iz projektne datoteke." +msgstr "" +"Podatkov samodejnega shranjevanja ni bilo mogoče odstraniti iz projektne " +"datoteke." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Kodeka ni mogoče najti" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -3900,7 +4373,9 @@ msgstr "Podatkov projekta ni mogoče razčleniti." msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "Zbirke podatkov projekta ni mogoče ponovno odpreti, najverjetneje zaradi omejenega prostora na napravi za hrambo." +msgstr "" +"Zbirke podatkov projekta ni mogoče ponovno odpreti, najverjetneje zaradi " +"omejenega prostora na napravi za hrambo." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -3921,7 +4396,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Projekta ni mogoče odpreti, morda zaradi omejenega prostora\nna napravi za hrambo.\n\n%s" +msgstr "" +"Projekta ni mogoče odpreti, morda zaradi omejenega prostora\n" +"na napravi za hrambo.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3930,7 +4409,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Podatkov samodejnega shranjevanja ni bilo mogoče odstraniti, najverjetneje\nzaradi omejenega prostora na napravi za hrambo\n\n%s" +msgstr "" +"Podatkov samodejnega shranjevanja ni bilo mogoče odstraniti, najverjetneje\n" +"zaradi omejenega prostora na napravi za hrambo\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -3941,7 +4424,9 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ta projekt ni bil pravilno shranjen.\nNa srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja." +msgstr "" +"Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ta projekt ni bil pravilno shranjen.\n" +"Na srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3949,7 +4434,10 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ta projekt ni bil pravilno shranjen.\nNa srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja, vendar pa ga morate shraniti, da ohranite njegovo vsebino." +msgstr "" +"Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ta projekt ni bil pravilno shranjen.\n" +"Na srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja, vendar pa ga morate " +"shraniti, da ohranite njegovo vsebino." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3969,7 +4457,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Vaš projekt je zdaj prazen.\nShranjen projekt bo brez stez!!\n\nZa shranjevanje predhodno odprtih stez:\nkliknite 'Ne', Uredi > Razveljavi, dokler niso\nodprte vse steze, nato Datoteka > Shrani projekt.\n\nŽelite kljub temu shraniti?" +msgstr "" +"Vaš projekt je zdaj prazen.\n" +"Shranjen projekt bo brez stez!!\n" +"\n" +"Za shranjevanje predhodno odprtih stez:\n" +"kliknite 'Ne', Uredi > Razveljavi, dokler niso\n" +"odprte vse steze, nato Datoteka > Shrani projekt.\n" +"\n" +"Želite kljub temu shraniti?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3984,13 +4480,18 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "Velikost projekta presega prostor na voljo na ciljnem pogonu.\n\nIzberite drug pogon z več prostora." +msgstr "" +"Velikost projekta presega prostor na voljo na ciljnem pogonu.\n" +"\n" +"Izberite drug pogon z več prostora." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "Projekt presega največjo velikost 4GB za pisanje na datotečni sistem v zapisu FAT32." +msgstr "" +"Projekt presega največjo velikost 4GB za pisanje na datotečni sistem v " +"zapisu FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -3999,9 +4500,13 @@ msgstr "Shranjeno %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Projekt ni shranjen, ker bi z imenom datoteke, ki ste ga podali, prepisali drug projekt.\nPoskusite znova in izberite izvirno ime." +msgstr "" +"Projekt ni shranjen, ker bi z imenom datoteke, ki ste ga podali, prepisali " +"drug projekt.\n" +"Poskusite znova in izberite izvirno ime." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4012,7 +4517,10 @@ msgstr "%sShrani projekt »%s« kot ..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "»Shrani projekt« je za projekt Audacity, ne za zvočno datoteko.\nZa zvočno datoteko, ki jo želite odpirati v drugih programih, uporabite »Izvozi«.\n" +msgstr "" +"»Shrani projekt« je za projekt Audacity, ne za zvočno datoteko.\n" +"Za zvočno datoteko, ki jo želite odpirati v drugih programih, uporabite " +"»Izvozi«.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4034,9 +4542,12 @@ msgstr "Opozorilo prepisa projekta" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Projekt ni shranjen, ker je izbrani projekt odprt v drugem oknu.\nPoskusite znova in izberite izvirno ime." +msgstr "" +"Projekt ni shranjen, ker je izbrani projekt odprt v drugem oknu.\n" +"Poskusite znova in izberite izvirno ime." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4047,12 +4558,24 @@ msgstr "%sShrani kopijo projekta »%s« kot ..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Shranjevanje kopije ne rabi prepisati obstoječega shranjenega projekta.\nPoskusite znova in izberite izvirno ime." +msgstr "" +"Shranjevanje kopije ne rabi prepisati obstoječega shranjenega projekta.\n" +"Poskusite znova in izberite izvirno ime." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Napaka pri shranjevanju kopije projekta" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke projekta" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke ali projekta" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Izberite eno ali več datotek" @@ -4070,7 +4593,9 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "Projekt se nahaja na pogonu v formatu FAT.\nKopirajte ga na drug pogon, da ga lahko odprete." +msgstr "" +"Projekt se nahaja na pogonu v formatu FAT.\n" +"Kopirajte ga na drug pogon, da ga lahko odprete." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4078,7 +4603,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Odpreti želite samodejno ustvarjeno datoteko varnostne kopije.\nTo lahko pripelje do resne izgube podatkov.\n\nNamesto tega raje odprite aktualni projekt Audacity." +msgstr "" +"Odpreti želite samodejno ustvarjeno datoteko varnostne kopije.\n" +"To lahko pripelje do resne izgube podatkov.\n" +"\n" +"Namesto tega raje odprite aktualni projekt Audacity." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4097,7 +4626,9 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke." msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Datoteka je morda neveljavna ali okvarjena: \n%s" +msgstr "" +"Datoteka je morda neveljavna ali okvarjena: \n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4130,7 +4661,8 @@ msgstr "Napaka pri uvozu" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "Zapisa AUP3 ni mogoče uvoziti. Namesto tega uporabite Datoteka > Odpri" +msgstr "" +"Zapisa AUP3 ni mogoče uvoziti. Namesto tega uporabite Datoteka > Odpri" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -4139,11 +4671,13 @@ msgstr "Strni projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" @@ -4169,8 +4703,7 @@ msgstr "Samodejno varnostno kopiranje zbirke podatkov je spodletelo." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Dobrodošli v Audacity različice %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4188,7 +4721,13 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\nShranjen projekt bo brez stez.\n\nZa shranjevanje predhodno odprtih stez:\nkliknite Prekliči, Uredi > Razveljavi, dokler niso\nodprte vse steze, nato Datoteka > Shrani projekt." +msgstr "" +"\n" +"Shranjen projekt bo brez stez.\n" +"\n" +"Za shranjevanje predhodno odprtih stez:\n" +"kliknite Prekliči, Uredi > Razveljavi, dokler niso\n" +"odprte vse steze, nato Datoteka > Shrani projekt." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4227,7 +4766,9 @@ msgstr "%s in %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "Ta obnovitvena datoteka je nastala z Audacity 2.3.0 ali starejšim.\nZa obnovitev projekta morate zagnati tisto različico programa Audacity." +msgstr "" +"Ta obnovitvena datoteka je nastala z Audacity 2.3.0 ali starejšim.\n" +"Za obnovitev projekta morate zagnati tisto različico programa Audacity." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4252,8 +4793,7 @@ msgstr "Skupina vstavkov na %s je spojena s poprej določeno skupino" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" #: src/Registry.cpp @@ -4288,7 +4828,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bitni PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bitno plavajoče" @@ -4416,8 +4956,7 @@ msgstr "Merilnik" msgid "Play Meter" msgstr "Merilnik predvajanja" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4452,8 +4991,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Ravnilo" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4523,7 +5061,10 @@ msgstr "Dolgo sporočilo" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "Zaporedje ima bločno datoteko, ki presega največje število vzorcev na blok (%s).\nSledi okleščenje na največjo dolžino." +msgstr "" +"Zaporedje ima bločno datoteko, ki presega največje število vzorcev na blok " +"(%s).\n" +"Sledi okleščenje na največjo dolžino." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4601,13 +5142,11 @@ msgstr "Leto" msgid "Genre" msgstr "Zvrst" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Komentarji" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Za krmarjenje po poljih uporabite puščične tipke (ali vnašalko po končanem urejanju)." +msgstr "" +"Za krmarjenje po poljih uporabite puščične tipke (ali vnašalko po končanem " +"urejanju)." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4697,7 +5236,9 @@ msgstr "Neprimerno" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "Mapa začasnih datotek je na pogonu v zapisu FAT.\nPonastavljanje na privzeto mesto." +msgstr "" +"Mapa začasnih datotek je na pogonu v zapisu FAT.\n" +"Ponastavljanje na privzeto mesto." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4705,18 +5246,21 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "%s\nZa namige o primernih pogonih kliknite gumb za pomoč." +msgstr "" +"%s\n" +"Za namige o primernih pogonih kliknite gumb za pomoč." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n %s." +msgstr "" +"Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n" +" %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4724,7 +5268,9 @@ msgstr "Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n %s." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Tema zapisana v:\n %s." +msgstr "" +"Tema zapisana v:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4732,14 +5278,19 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Z Audacity ni mogoče odpreti datoteke\n %s\nza pisanje." +msgstr "" +"Z Audacity ni mogoče odpreti datoteke\n" +" %s\n" +"za pisanje." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Z Audacity ni mogoče zapisati slik v datoteko:\n %s." +msgstr "" +"Z Audacity ni mogoče zapisati slik v datoteko:\n" +" %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4747,7 +5298,9 @@ msgstr "Z Audacity ni mogoče zapisati slik v datoteko:\n %s." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Tema zapisana kot koda Cee v:\n %s." +msgstr "" +"Tema zapisana kot koda Cee v:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4755,7 +5308,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Z Audacity ni mogoče najti datoteke:\n %s.\nTema ni bila naložena." +msgstr "" +"Z Audacity ni mogoče najti datoteke:\n" +" %s.\n" +"Tema ni bila naložena." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4764,13 +5320,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Z Audacity ni mogoče naložiti datoteke:\n %s.\nMorda gre za nepravilen zapis png?" +msgstr "" +"Z Audacity ni mogoče naložiti datoteke:\n" +" %s.\n" +"Morda gre za nepravilen zapis png?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Z Audacity ni bilo mogoče prebrati privzete teme.\nProsim, sporočite težavo." +msgstr "" +"Z Audacity ni bilo mogoče prebrati privzete teme.\n" +"Prosim, sporočite težavo." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4778,14 +5339,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Nobene od pričakovanih datotek komponent teme\n ni bilo mogoče najti v:\n %s." +msgstr "" +"Nobene od pričakovanih datotek komponent teme\n" +" ni bilo mogoče najti v:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Mape ni mogoče ustvariti:\n %s" +msgstr "" +"Mape ni mogoče ustvariti:\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4793,14 +5359,19 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Nekatere potrebne datoteke v:\n %s\nso že prisotne. Jih želite prepisati?" +msgstr "" +"Nekatere potrebne datoteke v:\n" +" %s\n" +"so že prisotne. Jih želite prepisati?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke:\n %s" +msgstr "" +"Ni mogoče shraniti datoteke:\n" +" %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4828,18 +5399,14 @@ msgstr "Visoki kontrast" msgid "Custom" msgstr "Po meri" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4866,7 +5433,10 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Izbranega imena datoteke ni mogoče uporabiti \nza časovno omejeno snemanje, ker bi prepisali drug projekt.\nPoskusite znova in določite izvirno ime." +msgstr "" +"Izbranega imena datoteke ni mogoče uporabiti \n" +"za časovno omejeno snemanje, ker bi prepisali drug projekt.\n" +"Poskusite znova in določite izvirno ime." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4899,13 +5469,21 @@ msgstr "Napaka pri samodejnem izvozu" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "Glede na nastavitve morda nimate dovolj prostora za dokončanje tega časovno nastavljenega snemanja.\n\nAli želite nadaljevati?\n\nPredvideno trajanje snemanja: %s\nNa disku je prostor za snemanje v trajanju: %s" +msgstr "" +"Glede na nastavitve morda nimate dovolj prostora za dokončanje tega časovno " +"nastavljenega snemanja.\n" +"\n" +"Ali želite nadaljevati?\n" +"\n" +"Predvideno trajanje snemanja: %s\n" +"Na disku je prostor za snemanje v trajanju: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4958,7 +5536,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nPosnetek shranjen: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Posnetek shranjen: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4966,7 +5547,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nNapaka pri shranjevanju posnetka." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Napaka pri shranjevanju posnetka." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4974,7 +5558,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nPosnetek izvožen: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Posnetek izvožen: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4982,7 +5569,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nNapaka pri izvozu posnetka." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Napaka pri izvozu posnetka." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4990,7 +5580,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n»%s« je bila preklicana zaradi napak(e), kot je navedeno zgoraj." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"»%s« je bila preklicana zaradi napak(e), kot je navedeno zgoraj." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4998,7 +5591,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n»%s« je bil preklican, saj je bilo snemanje ustavljeno." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"»%s« je bil preklican, saj je bilo snemanje ustavljeno." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -5014,15 +5610,12 @@ msgstr "099 u 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dni 024 u 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Datum in čas pričetka" @@ -5067,8 +5660,8 @@ msgstr "Želite omogočiti &samodejni izvoz?" msgid "Export Project As:" msgstr "Izvozi projekt kot:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Možnosti" @@ -5196,7 +5789,9 @@ msgstr " Izbrano" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Kliknite in povlecite, da prilagodite relativno velikost stereo stez, dvokliknite za izenačitev višine." +msgstr "" +"Kliknite in povlecite, da prilagodite relativno velikost stereo stez, " +"dvokliknite za izenačitev višine." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5276,8 +5871,7 @@ msgstr "Izbor je premajhen za uporabo ključnega glasu." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Rezultati kalibracije\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5325,15 +5919,18 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: spodnjih nastavitev ni mogoče naložiti. Uporabljene bodo privzete nastavitve.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: spodnjih nastavitev ni mogoče naložiti. Uporabljene bodo privzete " +"nastavitve.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Izvajanje %s ..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5937,6 +6534,17 @@ msgstr "Čas:" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Določite ovojnico" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Ovojnica" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Določa položaj točke ovojnice." @@ -5957,6 +6565,11 @@ msgstr "Konec:" msgid "Selected" msgstr "Izbrano" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Urejene oznake" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Določa različne vrednosti oznake." @@ -6120,27 +6733,31 @@ msgstr "Samodejno spusti" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Zmanjšuje glasnost ene ali več stez, kadar glasnost določene »kontrolne« steze doseže določeno raven." +msgstr "" +"Zmanjšuje glasnost ene ali več stez, kadar glasnost določene »kontrolne« " +"steze doseže določeno raven." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "Izbrali ste stezo, ki ne vsebuje zvoka. Samodejno spusti lahko procesira le zvočne steze." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Izbrali ste stezo, ki ne vsebuje zvoka. Samodejno spusti lahko procesira le " +"zvočne steze." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "Samodejno spusti potrebuje nadzorno stezo, ki se mora nahajati pod izbrano/imi slezo/ami." +msgstr "" +"Samodejno spusti potrebuje nadzorno stezo, ki se mora nahajati pod izbrano/" +"imi slezo/ami." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6366,8 +6983,7 @@ msgstr "Spremeni hitrost z vplivom na tempo in višino tona" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "&Množilnik hitrosti:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6375,6 +6991,7 @@ msgstr "Standardno št. obratov na minuto:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Iz obratov na minuto" @@ -6387,6 +7004,7 @@ msgstr "o&d" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Na obrate na minuto" @@ -6600,23 +7218,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Napadalni čas" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Čas &upada:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Čas upada" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Po stis&kanju popravi ojačitev na 0dB" @@ -6659,20 +7274,26 @@ msgstr "Izberite zvočno stezo." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Neveljaven izbor zvoka.\nZagotovite, da je zvok izbran." +msgstr "" +"Neveljaven izbor zvoka.\n" +"Zagotovite, da je zvok izbran." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Nič ni za meriti.\nIzberite odsek steze." +msgstr "" +"Nič ni za meriti.\n" +"Izberite odsek steze." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Analizator kontrasta za merjenje razlik jakosti korena srednje vrednosti kvadratov (RMS - ang. root mean square) med dvema zvočnima izboroma." +msgstr "" +"Analizator kontrasta za merjenje razlik jakosti korena srednje vrednosti " +"kvadratov (RMS - ang. root mean square) med dvema zvočnima izboroma." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6797,8 +7418,7 @@ msgstr "Raven ozadja je previsoka" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Ozadje višje kot ospredje" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 je prešel" @@ -7159,7 +7779,9 @@ msgstr "Toni DTMF" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "Tvori dvotonske večfrekvenčne tone (DTMF), kot jih slišimo na tipkovnicah telefonov" +msgstr "" +"Tvori dvotonske večfrekvenčne tone (DTMF), kot jih slišimo na tipkovnicah " +"telefonov" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -7287,8 +7909,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "Predposlušanje" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7337,7 +7958,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Poskus inicializacije naslednjega učinka je spodletel:\n\n%s\n\nVeč informacij je morda na voljo v Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik." +msgstr "" +"Poskus inicializacije naslednjega učinka je spodletel:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Več informacij je morda na voljo v Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7351,7 +7977,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Poskus inicializacije naslednjega učinka je spodletel:\n\n%s\n\nVeč informacij je morda na voljo v Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik." +msgstr "" +"Poskus inicializacije naslednjega učinka je spodletel:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Več informacij je morda na voljo v Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7551,7 +8182,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Prednastavitev že obstaja.\n\nJo želite zamenjati?" +msgstr "" +"Prednastavitev že obstaja.\n" +"\n" +"Jo želite zamenjati?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7563,10 +8197,6 @@ msgstr "Ustavi &predvajanje" msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -7635,8 +8265,13 @@ msgstr "Porezava visokih tonov" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Če želite uporabiti to krivuljo izravnalnika v makru, zanjo izberite novo ime.\nIzberite gumb 'Shrani/Upravljaj s krivuljami ...' in preimenujte 'neimenovano' krivuljo, nato jo uporabite." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"Če želite uporabiti to krivuljo izravnalnika v makru, zanjo izberite novo " +"ime.\n" +"Izberite gumb 'Shrani/Upravljaj s krivuljami ...' in preimenujte " +"'neimenovano' krivuljo, nato jo uporabite." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7645,7 +8280,9 @@ msgstr "Krivulja filtra EQ potrebuje drugačno ime" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Če želite uveljaviti izravnavanje, morajo imeti vse izbrane steze enako frekvenco vzorčenja." +msgstr "" +"Če želite uveljaviti izravnavanje, morajo imeti vse izbrane steze enako " +"frekvenco vzorčenja." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7686,8 +8323,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7798,7 +8434,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Napaka pri nalaganju krivulj izravnalnika (EQ) iz datoteke:\n%s\nSporočilo napake se glasi:\n%s" +msgstr "" +"Napaka pri nalaganju krivulj izravnalnika (EQ) iz datoteke:\n" +"%s\n" +"Sporočilo napake se glasi:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7848,7 +8488,9 @@ msgstr "P&rivzeto" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Preimenujte 'neimenovano', da shranite nov vnos.\n'V redu' shrani vse spremembe, 'Prekliči' pač ne." +msgstr "" +"Preimenujte 'neimenovano', da shranite nov vnos.\n" +"'V redu' shrani vse spremembe, 'Prekliči' pač ne." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7953,7 +8595,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Časi preizkusa hitrosti:\nIzvirno: %s\nPrivzeto segmentirano: %s\nPrivzeto niteno: %s\nSSE: %s\nSSE, niteno: %s\n" +msgstr "" +"Časi preizkusa hitrosti:\n" +"Izvirno: %s\n" +"Privzeto segmentirano: %s\n" +"Privzeto niteno: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE, niteno: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8181,7 +8829,9 @@ msgstr "Vsi podatki zvočnega profila morajo imeti enako mero vzorčenja." msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "Hitrost vzorčenja profila šua se mora ujemati s hitrostjo vzorčenja zvoka, ki bo obdelan." +msgstr "" +"Hitrost vzorčenja profila šua se mora ujemati s hitrostjo vzorčenja zvoka, " +"ki bo obdelan." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8243,7 +8893,9 @@ msgstr "1. korak" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Izberite nekaj sekund zgolj šuma, da Audacity ve, kaj naj odstrani,\nnato kliknite Dobi profil šuma:" +msgstr "" +"Izberite nekaj sekund zgolj šuma, da Audacity ve, kaj naj odstrani,\n" +"nato kliknite Dobi profil šuma:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8257,7 +8909,9 @@ msgstr "2. korak" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite, koliko šuma želite\nodstraniti, in nato kliknite »V redu«, da odstranite šum.\n" +msgstr "" +"Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite, koliko šuma želite\n" +"odstraniti, in nato kliknite »V redu«, da odstranite šum.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8272,8 +8926,7 @@ msgstr "Z&manjšaj" msgid "&Isolate" msgstr "&Izoliraj" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Ostane&k" @@ -8361,13 +9014,17 @@ msgstr "Odstranjevanje šuma" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Odstrani nespremenljive šume iz ozadja, kot so ventilatorji, šum traku ali brnenje." +msgstr "" +"Odstrani nespremenljive šume iz ozadja, kot so ventilatorji, šum traku ali " +"brnenje." #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite koliko šuma želite\nodstraniti in nato kliknite 'V redu', da odstranite šum.\n" +msgstr "" +"Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite koliko šuma želite\n" +"odstraniti in nato kliknite 'V redu', da odstranite šum.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8464,11 +9121,14 @@ msgstr "Paulovrazteg" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Uporabite Paulovrazteg samo za skrajni učinek časovnega raztega oz. za »zastoj« (»stasis«)" +msgstr "" +"Uporabite Paulovrazteg samo za skrajni učinek časovnega raztega oz. za " +"»zastoj« (»stasis«)" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Faktor ra&ztega:" @@ -8477,8 +9137,7 @@ msgstr "Faktor ra&ztega:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "&Časovna ločljivost (sekunde):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8486,10 +9145,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Zvokovni izbor je prekratek za poslušanje.\n\nPoskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\nali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." +msgstr "" +"Zvokovni izbor je prekratek za poslušanje.\n" +"\n" +"Poskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\n" +"ali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8497,10 +9159,13 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Ni mogoče predposlušati.\n\nTrenutnemu zvokovnemu izboru je največja\n»Časovna ločljivost« %.1f sekund." +msgstr "" +"Ni mogoče predposlušati.\n" +"\n" +"Trenutnemu zvokovnemu izboru je največja\n" +"»Časovna ločljivost« %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8508,7 +9173,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "»Časovna ločljivost« je prekratek za izbor.\n\nPoskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\nali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." +msgstr "" +"»Časovna ločljivost« je prekratek za izbor.\n" +"\n" +"Poskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\n" +"ali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8584,10 +9253,15 @@ msgstr "Določi največjo amplitudo ene ali več stez" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "Učinek Popravi je namenjen za uporabo na zelo kratkih odsekih okvarjenega zvoka (do 128 vzorcev).\n\nPovečajte izbor in izberite majhen delček sekunde za popravilo." +msgstr "" +"Učinek Popravi je namenjen za uporabo na zelo kratkih odsekih okvarjenega " +"zvoka (do 128 vzorcev).\n" +"\n" +"Povečajte izbor in izberite majhen delček sekunde za popravilo." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8596,7 +9270,12 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Popravljanje deluje z uporabo zvočnih podatkov zunaj izbranega območja.\n\nProsimo, izberite območje, katerega se vsaj na enem robu dotika zvok.\n\nVeč ko je okrožajočih zvokov, boljši bo rezultat." +msgstr "" +"Popravljanje deluje z uporabo zvočnih podatkov zunaj izbranega območja.\n" +"\n" +"Prosimo, izberite območje, katerega se vsaj na enem robu dotika zvok.\n" +"\n" +"Več ko je okrožajočih zvokov, boljši bo rezultat." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -8733,20 +9412,17 @@ msgstr "Obrne izbrani zvok" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "Časovno raztegovanje/sprememba višine tona SBSMS" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Čebišev vrste I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Čebišev vrste II" @@ -8770,14 +9446,15 @@ msgstr "Izvede filtriranje IIR, ki emulira analogne filtre." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Če želite uveljaviti filter, morajo imeti vse izbrane steze enako frekvenco vzorčenja." +msgstr "" +"Če želite uveljaviti filter, morajo imeti vse izbrane steze enako frekvenco " +"vzorčenja." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Vrsta &filtra:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Zapo&redje:" @@ -8846,40 +9523,32 @@ msgstr "Prag tišine:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Prag tišine" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Trajanje predglajenja:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Trajanje predglajenja" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Trajanje črte:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8890,10 +9559,8 @@ msgstr "Trajanje črte" msgid "Smooth Time:" msgstr "Trajanje glajenja:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9059,13 +9726,16 @@ msgstr "Poreži tišino" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Samodejno zmanjša dolžino prehodov, kjer je glasnost pod določeno ravnjo" +msgstr "" +"Samodejno zmanjša dolžino prehodov, kjer je glasnost pod določeno ravnjo" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Ko oklesti neodvisno, je lahko le ena izbrana zvočna steza v vsaki sinhrono zaklenjeni skupini stez." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Ko oklesti neodvisno, je lahko le ena izbrana zvočna steza v vsaki sinhrono " +"zaklenjeni skupini stez." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9156,7 +9826,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Večina učinkov VST ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite učinek, da to učinkuje." +msgstr "" +"Večina učinkov VST ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti " +"parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite " +"učinek, da to učinkuje." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9225,8 +9898,7 @@ msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče prebrati." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Ta datoteka parametrov je bila shranjena iz %s. Želite nadaljevati?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9240,7 +9912,9 @@ msgstr "Wah-wah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Hitre variacije kakovosti tona, kot tisti kitarski zvok, tako priljubljen v 70-tih letih" +msgstr "" +"Hitre variacije kakovosti tona, kot tisti kitarski zvok, tako priljubljen v " +"70-tih letih" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9300,8 +9974,8 @@ msgstr "Uporabniški vmesnik" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9361,7 +10035,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Prednastavitve »%s« ni mogoče uvoziti.\n\n%s" +msgstr "" +"Prednastavitve »%s« ni mogoče uvoziti.\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9378,7 +10055,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Prednastavitve »%s« ni mogoče izvoziti.\n\n%s" +msgstr "" +"Prednastavitve »%s« ni mogoče izvoziti.\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9431,6 +10111,7 @@ msgstr "Zvočna enota" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "Učinki LADSPA" @@ -9455,10 +10136,8 @@ msgid "" "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9472,6 +10151,7 @@ msgstr "Izhod učinka" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9498,7 +10178,10 @@ msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Učinki LV2 imajo lahko grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite učinek, da to učinkuje." +msgstr "" +"Učinki LV2 imajo lahko grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti " +"parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite " +"učinek, da to učinkuje." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9544,8 +10227,7 @@ msgstr "Zagotavlja podporo vstavkov Nyquist v Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Dodajanje učinka Nyquist ..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Delovni pult Nyquist" @@ -9554,12 +10236,21 @@ msgstr "Delovni pult Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nepravilno oblikovana glava vstavka Nyquist" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Za uporabo »spektralnih učinkov«, omogočite »Spektralni\nizbor« v nastavitvah steze Spektrogram in izberite\nfrekvenčno območje za učinek, na katerem naj deluje." +msgstr "" +"Za uporabo »spektralnih učinkov«, omogočite »Spektralni\n" +"izbor« v nastavitvah steze Spektrogram in izberite\n" +"frekvenčno območje za učinek, na katerem naj deluje." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9577,7 +10268,9 @@ msgstr "Napaka Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Oprostite, učinka ni mogoče izvesti na stereo stezah, kjer se posamezne steze ne skladajo." +msgstr "" +"Oprostite, učinka ni mogoče izvesti na stereo stezah, kjer se posamezne " +"steze ne skladajo." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9585,7 +10278,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Izbor je predolg za kodo Nyquist.\nNajvečji dovoljen izbor je% ld vzorcev\n(približno% .1f ur pri frekvenci vzorčenja 44100 Hz)." +msgstr "" +"Izbor je predolg za kodo Nyquist.\n" +"Največji dovoljen izbor je% ld vzorcev\n" +"(približno% .1f ur pri frekvenci vzorčenja 44100 Hz)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -9648,7 +10344,9 @@ msgstr "Nyquist ne vrne zvoka.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Opozorilo: Nyquist je vrnil neveljaven niz UTF-8, tukaj je pretvorjen kot Latin-1]" +msgstr "" +"[Opozorilo: Nyquist je vrnil neveljaven niz UTF-8, tukaj je pretvorjen kot " +"Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9667,7 +10365,13 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "Vsa vaša koda je videti kot skladnja SAL, vendar ne vsebuje ukaza »return«.\nBodisi uporabite ukaz »return«, kot npr.:\n\treturn *steza* 0.1\nza SAL, bodisi začnite z odprtim oklepajem, kot je\n\t(mult *steza* 0.1)\n za LISP." +msgstr "" +"Vsa vaša koda je videti kot skladnja SAL, vendar ne vsebuje ukaza »return«.\n" +"Bodisi uporabite ukaz »return«, kot npr.:\n" +"\treturn *steza* 0.1\n" +"za SAL, bodisi začnite z odprtim oklepajem, kot je\n" +"\t(mult *steza* 0.1)\n" +" za LISP." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9689,7 +10393,9 @@ msgstr "»%s« ni veljavna pot datoteke." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "Neujemajoči narekovaji v\n%s" +msgstr "" +"Neujemajoči narekovaji v\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9713,7 +10419,9 @@ msgstr "Skripti Lisp" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "Trenutni program je bil spremenjen.\nŽelite opustiti spremembe?" +msgstr "" +"Trenutni program je bil spremenjen.\n" +"Želite opustiti spremembe?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9728,7 +10436,9 @@ msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Obseg vrednosti:\n%s do %s" +msgstr "" +"Obseg vrednosti:\n" +"%s do %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -9759,7 +10469,9 @@ msgstr "Zagotavlja podporo za učinke Vamp v Audacity" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Oprostite, vstavkov Vamp ni mogoče izvesti na stereo posnetkih, kjer se posamezna kanala ne skladata." +msgstr "" +"Oprostite, vstavkov Vamp ni mogoče izvesti na stereo posnetkih, kjer se " +"posamezna kanala ne skladata." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9777,8 +10489,7 @@ msgstr "Nastavitve vstavka" msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9818,10 +10529,17 @@ msgstr "Ste prepričani, da želite datoteko izvoziti kot »%s«?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "Datoteko %s boste shranili pod imenom »%s«.\n\nObičajno imajo te datoteke končnico ».%s« in nekateri programi ne odpirajo datotek z nestandardnimi končnicami.\n\nSte prepričani, da želite shraniti datoteko pod tem imenom?" +msgstr "" +"Datoteko %s boste shranili pod imenom »%s«.\n" +"\n" +"Običajno imajo te datoteke končnico ».%s« in nekateri programi ne odpirajo " +"datotek z nestandardnimi končnicami.\n" +"\n" +"Ste prepričani, da želite shraniti datoteko pod tem imenom?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -9842,9 +10560,11 @@ msgstr "Vaše steze bodo zmešane in izvožene v eno stereo datoteko." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." -msgstr "Vaše steze bodo zmešane v eno izvoženo datoteko, skladno z nastavitvami kodirnika." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"Vaše steze bodo zmešane v eno izvoženo datoteko, skladno z nastavitvami " +"kodirnika." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9885,7 +10605,9 @@ msgstr "Podokno mešalca" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Izvoz ni možen.\nNapaka %s" +msgstr "" +"Izvoz ni možen.\n" +"Napaka %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -9894,15 +10616,16 @@ msgstr "Pokaži izhod" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. »%f« uporablja ime datoteke v oknu izvoza." +msgstr "" +"Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. »%f« uporablja ime " +"datoteke v oknu izvoza." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9964,7 +10687,9 @@ msgstr "»%s« ni mogoče locirati v vaši poti." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Za nadaljevanje je obvezen ustrezno nastavljen FFmpeg.\nPrilagodite ga lahko prek Nastavitve > Knjižnice." +msgstr "" +"Za nadaljevanje je obvezen ustrezno nastavljen FFmpeg.\n" +"Prilagodite ga lahko prek Nastavitve > Knjižnice." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9982,19 +10707,24 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodeliti konteksta izhodnega zapisa." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodati zvočnega toka v odhodno datoteko »%s«." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake je %d." +msgstr "" +"FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodati zvočnega toka v odhodno datoteko »%s«." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake je %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake " +"je %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake " +"je %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10002,7 +10732,9 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Kod msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg ne najde zvočnega kodeka 0x%x.\nPodpora za ta kodek najverjetneje ni prevedena." +msgstr "" +"FFmpeg ne najde zvočnega kodeka 0x%x.\n" +"Podpora za ta kodek najverjetneje ni prevedena." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -10019,11 +10751,16 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "Zvočnega kodeka »%s« (0x%x) ni mogoče odpreti.\n\n%s" +msgstr "" +"Zvočnega kodeka »%s« (0x%x) ni mogoče odpreti.\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : NAPAKA - Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za branje vanj iz zvočne vrste FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg : NAPAKA - Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za branje vanj iz zvočne " +"vrste FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -10047,7 +10784,8 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – preveč preostalih podatkov." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče zapisati zadnje zvočne sličice v odhodno datoteko." +msgstr "" +"FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče zapisati zadnje zvočne sličice v odhodno datoteko." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10060,9 +10798,11 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – zvočne sličice ni mogoče kodirati." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Poskušali ste izvoziti %d kanalov, a je največje številko kanalov za izbrani izhodni zapis %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Poskušali ste izvoziti %d kanalov, a je največje številko kanalov za izbrani " +"izhodni zapis %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10088,14 +10828,18 @@ msgstr "Prevzorči" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "Mere vzorčenja projekta (%d) trenutni izhodni zapis\nne podpira. " +msgstr "" +"Mere vzorčenja projekta (%d) trenutni izhodni zapis\n" +"ne podpira. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\ntrenutni izhodni zapis ne podpira. " +msgstr "" +"Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\n" +"trenutni izhodni zapis ne podpira. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10380,7 +11124,9 @@ msgstr "Kodek:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Vsi zapisi in kodeki med seboj niso združljivi. Tudi vse kombinacije možnosti niso združljive z vsemi kodeki." +msgstr "" +"Vsi zapisi in kodeki med seboj niso združljivi. Tudi vse kombinacije " +"možnosti niso združljive z vsemi kodeki." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10399,7 +11145,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "3-črkovna koda jezika ISO 639\nneobvezno\nprazno - samodejno" +msgstr "" +"3-črkovna koda jezika ISO 639\n" +"neobvezno\n" +"prazno - samodejno" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10419,7 +11168,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Značka kodeka (FOURCC)\nneobvezno\nprazno - samodejno" +msgstr "" +"Značka kodeka (FOURCC)\n" +"neobvezno\n" +"prazno - samodejno" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10431,7 +11183,12 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Bitno vzorčenje (bitov/sekundo) - vpliva na velikost in kakovost končne datoteke\nNekateri kodeki uporabljajo le določene vrednosti (128k, 192k, 256k itn.).\n0 - samodejno\nPriporočeno - 192000" +msgstr "" +"Bitno vzorčenje (bitov/sekundo) - vpliva na velikost in kakovost končne " +"datoteke\n" +"Nekateri kodeki uporabljajo le določene vrednosti (128k, 192k, 256k itn.).\n" +"0 - samodejno\n" +"Priporočeno - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10439,7 +11196,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Splošna kakovost, ki jo različni kodeki uporabljajo različno\nObvezno za vorbis\n0 - samodejno\n-1 - izključeno (namesto tega uporabi bitno hitrost)" +msgstr "" +"Splošna kakovost, ki jo različni kodeki uporabljajo različno\n" +"Obvezno za vorbis\n" +"0 - samodejno\n" +"-1 - izključeno (namesto tega uporabi bitno hitrost)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -10449,7 +11210,9 @@ msgstr "Kakovost:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Mera vzorčenja (Hz)\n0 - ne spreminjaj mere vzorčenja" +msgstr "" +"Mera vzorčenja (Hz)\n" +"0 - ne spreminjaj mere vzorčenja" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10460,14 +11223,20 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Pasovna širina zvočne porezave (Hz)\nNeobvezno\n0 - samodejna" +msgstr "" +"Pasovna širina zvočne porezave (Hz)\n" +"Neobvezno\n" +"0 - samodejna" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "Profil AAC\nNizka kompleksnost (LC) - privzeto\nVečina predvajalnikov ne bo predvajala ničesar drugega kot LC." +msgstr "" +"Profil AAC\n" +"Nizka kompleksnost (LC) - privzeto\n" +"Večina predvajalnikov ne bo predvajala ničesar drugega kot LC." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10484,7 +11253,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Raven stiskanja\nobvezno za FLAC\n-1 - samodejno\nnajmanjše - 0 (hitro kodiranje, velika izhodna datoteka)\nnajvečje - 10 (počasno kodiranje, majhna izhodna datoteka)" +msgstr "" +"Raven stiskanja\n" +"obvezno za FLAC\n" +"-1 - samodejno\n" +"najmanjše - 0 (hitro kodiranje, velika izhodna datoteka)\n" +"največje - 10 (počasno kodiranje, majhna izhodna datoteka)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10497,7 +11271,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Velikost sličice\nneobvezno\n0 - privzeta\nnajmanjša - 16\nnajvečja - 65535" +msgstr "" +"Velikost sličice\n" +"neobvezno\n" +"0 - privzeta\n" +"najmanjša - 16\n" +"največja - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10510,7 +11289,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Natančnost koeficientov LPC\nneobvezno\n0 - privzeto\nnajmanj - 1\nnajveč - 15" +msgstr "" +"Natančnost koeficientov LPC\n" +"neobvezno\n" +"0 - privzeto\n" +"najmanj - 1\n" +"največ - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10522,7 +11306,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Metoda zaporedja napovedi\nOcenjeno - najhitrejše, slabše stiskanje\nLogaritemsko iskanje - najpočasnejše, najboljše stiskanje\nPolno iskanje - privzeto" +msgstr "" +"Metoda zaporedja napovedi\n" +"Ocenjeno - najhitrejše, slabše stiskanje\n" +"Logaritemsko iskanje - najpočasnejše, najboljše stiskanje\n" +"Polno iskanje - privzeto" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10535,7 +11323,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Najkrajše zaporedje napovedi\nneobvezno\n-1 - privzeto\nnajkrajše - 0\nnajdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" +msgstr "" +"Najkrajše zaporedje napovedi\n" +"neobvezno\n" +"-1 - privzeto\n" +"najkrajše - 0\n" +"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10548,7 +11341,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Najdaljše zaporedje napovedi\nneobvezno\n-1 - privzeto\nnajkrajše - 0\nnajdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" +msgstr "" +"Najdaljše zaporedje napovedi\n" +"neobvezno\n" +"-1 - privzeto\n" +"najkrajše - 0\n" +"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10561,7 +11359,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Najkrajše zaporedje razdelitve\nneobvezno\n-1 - privzeto\nnajkrajše - 0\nnajdaljše - 8" +msgstr "" +"Najkrajše zaporedje razdelitve\n" +"neobvezno\n" +"-1 - privzeto\n" +"najkrajše - 0\n" +"najdaljše - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10574,7 +11377,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Najdaljše zaporedje razdelitve\nneobvezno\n-1 - privzeto\nnajkrajše - 0\nnajdaljše - 8" +msgstr "" +"Najdaljše zaporedje razdelitve\n" +"neobvezno\n" +"-1 - privzeto\n" +"najkrajše - 0\n" +"najdaljše - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10595,32 +11403,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Največje bitno vzorčenje multipleksiranega toka\nneobvezno\n0 - privzeto" +msgstr "" +"Največje bitno vzorčenje multipleksiranega toka\n" +"neobvezno\n" +"0 - privzeto" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mera multipleksiranja:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Velikost paketa\nneobvezno\n0 - privzeta" +msgstr "" +"Velikost paketa\n" +"neobvezno\n" +"0 - privzeta" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Velikost paketa:" @@ -10708,7 +11516,9 @@ msgstr "Izvoz FLAC ne more odpreti %s" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Kodirniku FLAC ni uspela inicializacija\nStanje: %d" +msgstr "" +"Kodirniku FLAC ni uspela inicializacija\n" +"Stanje: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10780,15 +11590,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kb/s (manjše datoteke)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Hitro" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Navadno" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -10815,6 +11616,11 @@ msgstr "Noro" msgid "Extreme" msgstr "Ekstremno" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Navadno" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Srednje" @@ -10844,15 +11650,10 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Način bitne hitrosti:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Kakovost" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Spremenljiva hitrost:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Vrsta kanalov:" @@ -10861,8 +11662,7 @@ msgstr "Vrsta kanalov:" msgid "Force export to mono" msgstr "Vsili izvoz v mono" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Najdi LAME" @@ -10899,9 +11699,13 @@ msgstr "Kje je %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "Povezava kaže na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta različica ni kompatibilna z Audacity %d.%d.%d.\nPrenesite najnovejšo različico knjižnice LAME za Audacity." +msgstr "" +"Povezava kaže na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta različica ni kompatibilna z " +"Audacity %d.%d.%d.\n" +"Prenesite najnovejšo različico knjižnice LAME za Audacity." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10994,7 +11798,9 @@ msgstr "Mere vzorčenja projekta (%d) zapis MP3 ne podpira. " msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\nzapis MP3 ne podpira. " +msgstr "" +"Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\n" +"zapis MP3 ne podpira. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11016,7 +11822,9 @@ msgstr "Izvoz večih ni možen" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "Imate samo en vklopljeno zvočno stezo in nobene uporabne \noznake, tako da ne more izvažati ločenih zvočnih datotek." +msgstr "" +"Imate samo en vklopljeno zvočno stezo in nobene uporabne \n" +"oznake, tako da ne more izvažati ločenih zvočnih datotek." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11109,8 +11917,7 @@ msgstr "Po izvozu %lld datotek(e) se je izvoz ustavil." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Po izvozu %lld datotek(e) je šlo nekaj res narobe." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11119,7 +11926,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "»%s« ne obstaja.\n\nJo želite ustvariti?" +msgstr "" +"»%s« ne obstaja.\n" +"\n" +"Jo želite ustvariti?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11208,7 +12018,8 @@ msgstr "Druge nestisnjene datoteke" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" @@ -11247,7 +12058,9 @@ msgstr "Izvažanje izbranega zvoka kot %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s (poln disk?).\nLibsndfile pravi: »%s«" +msgstr "" +"Napaka pri pisanju datoteke %s (poln disk?).\n" +"Libsndfile pravi: »%s«" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11260,7 +12073,11 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "»%s« \nje datoteka MIDI in ne zvočna datoteka. \nAudacity te vrste datotek ne more odpreti za predvajanje ali urejanje,\nlahko pa jo prikaže, če kliknete Datoteka > Uvozi > MIDI." +msgstr "" +"»%s« \n" +"je datoteka MIDI in ne zvočna datoteka. \n" +"Audacity te vrste datotek ne more odpreti za predvajanje ali urejanje,\n" +"lahko pa jo prikaže, če kliknete Datoteka > Uvozi > MIDI." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11268,7 +12085,10 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "»%s« \nni zvočna datoteka. \nAudacity te vrste datotek ne more odpreti." +msgstr "" +"»%s« \n" +"ni zvočna datoteka. \n" +"Audacity te vrste datotek ne more odpreti." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11287,16 +12107,27 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je datoteka (steza) glasbenega CD.\nTe vrste datotek Audacity neposredno ne odpira.\nPoskusite jo sneti v zvočni zapis, ki ga\nAudacity lahko odpre, kot sta npr. WAV ali AIFF." +msgstr "" +"»%s« je datoteka (steza) glasbenega CD.\n" +"Te vrste datotek Audacity neposredno ne odpira.\n" +"Poskusite jo sneti v zvočni zapis, ki ga\n" +"Audacity lahko odpre, kot sta npr. WAV ali AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "»%s« je datoteka seznama predvajanja datotek.\nAudacity te datoteke ne more odpreti, ker vsebuje le povezave na druge datoteke.\nMorda jo lahko odprete v urejevalniku besedila in nato prenesete navedene dejanske zvočne datoteke." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"»%s« je datoteka seznama predvajanja datotek.\n" +"Audacity te datoteke ne more odpreti, ker vsebuje le povezave na druge " +"datoteke.\n" +"Morda jo lahko odprete v urejevalniku besedila in nato prenesete navedene " +"dejanske zvočne datoteke." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11305,16 +12136,24 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je zvočna datoteka Windows Media Audio. \nAudacity te vrste datotek ne more odpreti zaradi patentnih omejitev.\nPretvoriti jo morate v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je zvočna datoteka Windows Media Audio. \n" +"Audacity te vrste datotek ne more odpreti zaradi patentnih omejitev.\n" +"Pretvoriti jo morate v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je datoteka Advanced Audio Coding. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek brez neobvezne knjižnice FFmpeg.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." +msgstr "" +"»%s« je datoteka Advanced Audio Coding. \n" +"Audacity ne more odpreti te vrste datotek brez neobvezne knjižnice FFmpeg.\n" +"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11325,7 +12164,13 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je šifrirana zvočna datoteka. \nTe so značilne za spletne trgovine z glasbo. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek zaradi šifriranja.\nPoskusite datoteko posneti v Audacity ali jo zapeči na zvočni CD,\nstezo CD pa nato prenesti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je šifrirana zvočna datoteka. \n" +"Te so značilne za spletne trgovine z glasbo. \n" +"Audacity ne more odpreti te vrste datotek zaradi šifriranja.\n" +"Poskusite datoteko posneti v Audacity ali jo zapeči na zvočni CD,\n" +"stezo CD pa nato prenesti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11334,7 +12179,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je medijska datoteka RealPlayer. \nAudacity ne more odpreti tega licenčnega zapisa.\nNajprej ga morate pretvoriti v enega od podprtih zvočnih zapisov, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je medijska datoteka RealPlayer. \n" +"Audacity ne more odpreti tega licenčnega zapisa.\n" +"Najprej ga morate pretvoriti v enega od podprtih zvočnih zapisov, kot sta " +"WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11344,7 +12193,11 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "»%s« je datoteka z opombami in ne zvočna datoteka. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF \nin jo nato uvozite, ali pa jo posnamite z Audacity." +msgstr "" +"»%s« je datoteka z opombami in ne zvočna datoteka. \n" +"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" +"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF \n" +"in jo nato uvozite, ali pa jo posnamite z Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11353,9 +12206,15 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je zvočna datoteka Musepack. \nAudacity te vrste datotek ne more odpreti.\nČe menite, da je to datoteka mp3, jo preimenujte in dodajte\nkončnico ».mp3« ter ponovno poskusite uvoziti. Sicer jo morate pretvoriti\nv podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je zvočna datoteka Musepack. \n" +"Audacity te vrste datotek ne more odpreti.\n" +"Če menite, da je to datoteka mp3, jo preimenujte in dodajte\n" +"končnico ».mp3« ter ponovno poskusite uvoziti. Sicer jo morate pretvoriti\n" +"v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11364,7 +12223,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je zvočna datoteka Wavpack. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je zvočna datoteka Wavpack. \n" +"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" +"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11373,7 +12235,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je zvočna datoteka Dolby Digital. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je zvočna datoteka Dolby Digital. \n" +"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" +"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11382,7 +12247,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je zvočna datoteka Ogg Speex. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je zvočna datoteka Ogg Speex. \n" +"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" +"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11391,7 +12259,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je video datoteka. \nAudacity trenutno ne more odpreti te vrste datotek.\nZvok morate izvoziti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je video datoteka. \n" +"Audacity trenutno ne more odpreti te vrste datotek.\n" +"Zvok morate izvoziti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11405,13 +12276,18 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity ne prepozna vrste datoteke »%s«.\n\n%s Za nestisnjene datoteke, poskusite tudi Datoteka > Uvozi > Surovi podatki." +msgstr "" +"Audacity ne prepozna vrste datoteke »%s«.\n" +"\n" +"%s Za nestisnjene datoteke, poskusite tudi Datoteka > Uvozi > Surovi podatki." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "Poskusite namestiti FFmpeg.\n\n" +msgstr "" +"Poskusite namestiti FFmpeg.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11426,7 +12302,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity je prepoznal vrsto datoteke '%s'.\nUvozniki, ki naj bi podpirali te vrste datotek, so:\n%s,\nvendar niti eden ni prebral tega zapisa datoteke." +msgstr "" +"Audacity je prepoznal vrsto datoteke '%s'.\n" +"Uvozniki, ki naj bi podpirali te vrste datotek, so:\n" +"%s,\n" +"vendar niti eden ni prebral tega zapisa datoteke." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -11438,7 +12318,10 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "Projekta ni mogoče uvoziti:\n\n%s" +msgstr "" +"Projekta ni mogoče uvoziti:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -11533,7 +12416,10 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Manjka projektna datoteka %s\n\nNamesto tega bo vstavljena tišina." +msgstr "" +"Manjka projektna datoteka %s\n" +"\n" +"Namesto tega bo vstavljena tišina." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -11565,7 +12451,10 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "Napaka pri obdelovanju %s\n\nVstavljanje tišine." +msgstr "" +"Napaka pri obdelovanju %s\n" +"\n" +"Vstavljanje tišine." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -11591,7 +12480,9 @@ msgstr "Z FFmpeg kompatibilne datoteke" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Kazalo[%02x] kodek[%s], jezik[%s], bitnovzorčenje[%s], kanali[%d], trajanje[%d]" +msgstr "" +"Kazalo[%02x] kodek[%s], jezik[%s], bitnovzorčenje[%s], kanali[%d], " +"trajanje[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11693,7 +12584,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "Uvoz je spodletel.\n\nTo je najverjetneje povzročil slabo oblikovan MP3.\n\n" +msgstr "" +"Uvoz je spodletel.\n" +"\n" +"To je najverjetneje povzročil slabo oblikovan MP3.\n" +"\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12038,6 +12933,7 @@ msgstr "%s desno" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12063,6 +12959,7 @@ msgstr "konec" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12414,7 +13311,9 @@ msgstr "&Celozaslonski način (vključen/izključen)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "Mape »%s« ni mogoče ustvariti.\nObstaja že istoimenska datoteka, ki ni mapa." +msgstr "" +"Mape »%s« ni mogoče ustvariti.\n" +"Obstaja že istoimenska datoteka, ki ni mapa." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -12453,7 +13352,9 @@ msgstr "Datoteka Allegro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Izbrali ste ime datoteke z nerazpoznano končnico datoteke.\nŽelite nadaljevati?" +msgstr "" +"Izbrali ste ime datoteke z nerazpoznano končnico datoteke.\n" +"Želite nadaljevati?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -12674,7 +13575,7 @@ msgstr "Po&datki o zvočni napravi ..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Podatki o napravi &MIDI ..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Pokaži &zapisnik ..." @@ -13381,6 +14282,7 @@ msgstr "&Dolg skok kazalke desno" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Iš&či" @@ -13590,7 +14492,8 @@ msgstr "Ustvarjena nova datoteka z oznakami" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Ta različica Audacity dovoljuje le eno časovno stezo za vsako projektno okno." +msgstr "" +"Ta različica Audacity dovoljuje le eno časovno stezo za vsako projektno okno." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13639,7 +14542,9 @@ msgstr "Sinhroniziraj MIDI z zvokom" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Napaka poravnave: vhod je prekratek: MIDI od %.2f do %.2f s, zvok od %.2f do %.2f s." +msgstr "" +"Napaka poravnave: vhod je prekratek: MIDI od %.2f do %.2f s, zvok od %.2f do " +"%.2f s." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13853,15 +14758,13 @@ msgstr "Premakni stezo s pozornostjo na &vrh" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Premakni stezo s pozornostjo na &dno" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Predvajanje" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -13891,14 +14794,22 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate odprt več kot en projekt.\n\nNajprej zaprite vse druge projekte in nato poskusite znova." +msgstr "" +"Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate odprt več kot en " +"projekt.\n" +"\n" +"Najprej zaprite vse druge projekte in nato poskusite znova." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate neshranjene spremembe.\n\nNajprej shranite ali zaprite ta projekt in nato poskusite znova." +msgstr "" +"Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate neshranjene " +"spremembe.\n" +"\n" +"Najprej shranite ali zaprite ta projekt in nato poskusite znova." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -14174,6 +15085,11 @@ msgstr "Preskoči na konec izbora" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Dodatni meniji (vključeno/izključeno)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Dodatni meniji (vključeno/izključeno)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Pokaži rezanje (vključeno/izključeno)" @@ -14215,7 +15131,8 @@ msgstr "Dekodiranje signalne oblike" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "%s dokončano %2.0f%%. Kliknite, če želite spremeniti žariščno točko opravila." +msgstr "" +"%s dokončano %2.0f%%. Kliknite, če želite spremeniti žariščno točko opravila." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -14357,6 +15274,11 @@ msgstr "&Izvozi:" msgid "Bro&wse..." msgstr "&Prebrskaj ..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Pokaži izhod" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Mapa začasnih datotek" @@ -14377,10 +15299,6 @@ msgstr "Prebr&skaj ..." msgid "&Free Space:" msgstr "&Prostor na voljo:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Prostor na voljo" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Izberite lokacijo, kjer bo začasna mapa" @@ -14416,7 +15334,8 @@ msgstr "V mapi %s zapisovanje ni dovoljeno" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "Spremembe v začasni mapi ne bodo delovale do naslednjega zagona Audacityja." +msgstr "" +"Spremembe v začasni mapi ne bodo delovale do naslednjega zagona Audacityja." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14448,6 +15367,7 @@ msgstr "Združeno po vrsti" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14459,23 +15379,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14581,7 +15498,11 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "V enem od elementov so znaki za presledke (presledki, nove vrstice, tabulatorji ali LF). Najverjetneje bodo preprečili ujemanje z vzorcem. Če ne veste, kaj počnete, vam priporočamo, da se znebite presledkov. Želite, da se Audacity v vašem imenu znebi presledkov?" +msgstr "" +"V enem od elementov so znaki za presledke (presledki, nove vrstice, " +"tabulatorji ali LF). Najverjetneje bodo preprečili ujemanje z vzorcem. Če ne " +"veste, kaj počnete, vam priporočamo, da se znebite presledkov. Želite, da se " +"Audacity v vašem imenu znebi presledkov?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14649,8 +15570,7 @@ msgstr "Krajevno" msgid "From Internet" msgstr "S spleta" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Prikaz" @@ -14716,10 +15636,6 @@ msgstr "Pokaži ravnilo drsenja" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Jezik »%s« ni znan" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Glavni nadzor krepitve" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "Uporabniški vmesnik" @@ -14853,7 +15769,9 @@ msgstr "&Določi" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Opomba: s pritiskom na Cmd+Q končate delo s programom. Vse druge tipke so veljavne." +msgstr "" +"Opomba: s pritiskom na Cmd+Q končate delo s programom. Vse druge tipke so " +"veljavne." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -14881,7 +15799,8 @@ msgstr "Napaka pri uvažanju tipk za bližnjice" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" @@ -14893,7 +15812,8 @@ msgstr "Naloženih %d bližnjic\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -14923,7 +15843,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t in\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t in\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14938,7 +15863,17 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "Tipke za bližnjico »%s« so že dodeljene:\n\n\t%s\n\n\nKliknite V redu, da tipke za bližnjico dodelite\n\n\t%s.\n\nSicer kliknite Prekliči." +msgstr "" +"Tipke za bližnjico »%s« so že dodeljene:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"Kliknite V redu, da tipke za bližnjico dodelite\n" +"\n" +"\t%s.\n" +"\n" +"Sicer kliknite Prekliči." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -14956,26 +15891,10 @@ msgstr "Knjižnica za izvoz LAME MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Različica knjižnice MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Knjižnica LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "Po&išči ..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Prenesi" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Knjižnica za uvoz/izvoz FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Različica knjižnice FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Združljive knjižnice FFmpeg ni mogoče najti" @@ -14984,6 +15903,10 @@ msgstr "Združljive knjižnice FFmpeg ni mogoče najti" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Podpora za FFmpeg ni prevedena" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Različica knjižnice FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Knjižnica FFmpeg:" @@ -15000,7 +15923,9 @@ msgstr "Pre&nesi" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity je samodejno zaznal veljavne knjižnice FFmpeg.\nJih še vedno želite poiskati ročno?" +msgstr "" +"Audacity je samodejno zaznal veljavne knjižnice FFmpeg.\n" +"Jih še vedno želite poiskati ročno?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -15045,8 +15970,7 @@ msgstr "Zakasnitev sintetizatorja MIDI mora biti celo število" msgid "Midi IO" msgstr "Midi V/I" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Moduli" @@ -15057,22 +15981,29 @@ msgstr "Nastavitve modula" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "To so poskusni moduli. Omogočite jih le, če ste prebrali priročnik za Audacity\nin veste, kaj počnete." +msgstr "" +"To so poskusni moduli. Omogočite jih le, če ste prebrali priročnik za " +"Audacity\n" +"in veste, kaj počnete." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " »Vprašaj« pomeni, da vas program povpraša, če želite naložiti modul, vsakič ko se zažene." +msgstr "" +" »Vprašaj« pomeni, da vas program povpraša, če želite naložiti modul, vsakič " +"ko se zažene." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " »Neuspelo« pomeni, da je program mnenja, da je modul okvarjen in se ne bo zagnal." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" »Neuspelo« pomeni, da je program mnenja, da je modul okvarjen in se ne bo " +"zagnal." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15081,7 +16012,8 @@ msgstr " »Nov« pomeni, da izbor še ni bil opravljen." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Spremembe teh nastavitev se uveljavijo šele po vnovičnem zagonu Audacity." +msgstr "" +"Spremembe teh nastavitev se uveljavijo šele po vnovičnem zagonu Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15234,11 +16166,6 @@ msgstr "-levi povlek" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Premakni posnetek gor/dol med stezami" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Ovojnica" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -15373,14 +16300,6 @@ msgstr "Kategorija" msgid "Preferences:" msgstr "Nastavitve:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bitno" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bitno" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Nastavitve kakovosti" @@ -15414,8 +16333,7 @@ msgstr "Pretvorba v resničnem času" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Pret&vornik frekvence vzorčenja:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Trepet:" @@ -15428,12 +16346,19 @@ msgstr "Viskokakovostna pretvorba" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Pretvornik &frekvence vzorčenja:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "T&repet:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bitno" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bitno" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Nastavitve snemanja" @@ -15454,8 +16379,7 @@ msgstr "Pro&gramsko predvajanje vhoda skozi" msgid "Record on a new track" msgstr "Snemaj na novo stezo" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Zaznaj izpuščene dele" @@ -15552,14 +16476,12 @@ msgstr "Navzkri&žno pojemanje:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Lajež" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15700,8 +16622,7 @@ msgstr "Omogo&či spektralni izbor" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Pokaži mrežo vzdolž osi &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "Najdi note FFT" @@ -15763,8 +16684,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Največje število not mora biti celo število v obsegu 1..128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15783,20 +16703,39 @@ msgstr "Podatki" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Teme so v eksperimentalni fazi.\n\nDa jih preizkusite, kliknite »Shrani medpomnilnik tem«, nato poiščite in spremenite slike\nin barve v ImageCacheVxx.png z uporabo urejevalnika slik, kot je Gimp.\n\nKliknite »Naloži medpomnilnik tem«, da naložite spremenjene slike in barve nazaj v Audacity.\n\n(Samo nadzorna orodna vrstica in barve stez so trenutno prizadete, čeprav slika\nprikazuje tudi druge ikone.)" +msgstr "" +"Teme so v eksperimentalni fazi.\n" +"\n" +"Da jih preizkusite, kliknite »Shrani medpomnilnik tem«, nato poiščite in " +"spremenite slike\n" +"in barve v ImageCacheVxx.png z uporabo urejevalnika slik, kot je Gimp.\n" +"\n" +"Kliknite »Naloži medpomnilnik tem«, da naložite spremenjene slike in barve " +"nazaj v Audacity.\n" +"\n" +"(Samo nadzorna orodna vrstica in barve stez so trenutno prizadete, čeprav " +"slika\n" +"prikazuje tudi druge ikone.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Shranjevanje in nalaganje posamezne datoteke teme uporablja ločeno datoteko za vsako sliko,\na je sicer zamišljeno na enak način." +msgstr "" +"Shranjevanje in nalaganje posamezne datoteke teme uporablja ločeno datoteko " +"za vsako sliko,\n" +"a je sicer zamišljeno na enak način." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -16073,8 +17012,7 @@ msgstr "Nastavitve signalnih oblik" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "O&bseg dB signalnih oblik:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16112,8 +17050,7 @@ msgstr "Izberi do konca" msgid "Select to Start" msgstr "Izberi do začetka" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16246,8 +17183,7 @@ msgstr "Merilnik snemanja" msgid "Playback Meter" msgstr "Merilnik predvajanja" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16333,6 +17269,7 @@ msgstr "Drsenje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Končaj drseti" @@ -16340,6 +17277,7 @@ msgstr "Končaj drseti" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Začni drseti" @@ -16347,6 +17285,7 @@ msgstr "Začni drseti" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Ustavi iskanje" @@ -16354,6 +17293,7 @@ msgstr "Ustavi iskanje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Začni iskati" @@ -16653,9 +17593,11 @@ msgstr "Znižaj za o&ktavo" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "Kliknite za navpično približanje, kliknite z dvigalko za odmik, povlecite za ustvarjanje določenega področja za povečavo." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Kliknite za navpično približanje, kliknite z dvigalko za odmik, povlecite za " +"ustvarjanje določenega področja za povečavo." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16734,7 +17676,8 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da bi spremenili primerke" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Za uporabo risanja povečajte pogled, dokler ne vidite posameznih vzorcev." +msgstr "" +"Za uporabo risanja povečajte pogled, dokler ne vidite posameznih vzorcev." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -16790,8 +17733,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Obdelovanje ... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -17147,6 +18089,7 @@ msgstr "Optimirana kuverta." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Drsaj" @@ -17158,6 +18101,7 @@ msgstr "Iskanje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Me&rilo drsenja" @@ -17204,7 +18148,9 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili vrhnjo frekvenco izbora." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sredinsko frekvenco izbora v spektralni vrh." +msgstr "" +"Kliknite in povlecite, da premaknete sredinsko frekvenco izbora v spektralni " +"vrh." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -17219,8 +18165,7 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da prilagodite pasovno širino frekvence." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Uredi nastavitve …" -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17234,8 +18179,7 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da določite pasovno širino frekvence." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Kliknite in povlecite, da izberete posnetek" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(pripenjanje)" @@ -17292,15 +18236,15 @@ msgstr "Cmd+klik" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Krmilka+klik" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s za izbor/preklic izbora stez. Povlecite navzgor ali navzdol za spremembo zaporedja stez." +msgstr "" +"%s za izbor/preklic izbora stez. Povlecite navzgor ali navzdol za spremembo " +"zaporedja stez." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17459,7 +18403,10 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Višja frekvenca osveževanja prikazuje spremembe merilca\npogosteje. Frekvenca 30 Hz ali manj bi morala preprečiti\nvpliv na kakovost zvoka na počasnejših računalnikih." +msgstr "" +"Višja frekvenca osveževanja prikazuje spremembe merilca\n" +"pogosteje. Frekvenca 30 Hz ali manj bi morala preprečiti\n" +"vpliv na kakovost zvoka na počasnejših računalnikih." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17572,12 +18519,10 @@ msgstr "uu:mm:ss + stotinke" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17590,13 +18535,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "uu:mm:ss + milisekunde" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17613,8 +18556,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + vzorci" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17623,6 +18565,7 @@ msgstr "0100 u 060 m 060 s+># vzorcev" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "vzorci" @@ -17646,8 +18589,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + filmske sličice (24 sl/s)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17678,8 +18620,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + izpuščene sličice NTSC" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17697,8 +18638,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + neizpuščene sličice NTSC" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -17729,8 +18669,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + sličice PAL (25 sl/s)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -17760,8 +18699,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + sličice CDDA (75 sl/s)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17783,8 +18721,7 @@ msgstr "sličice 01000,01000|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -17801,8 +18738,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17820,8 +18756,7 @@ msgstr "oktave" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -17841,8 +18776,7 @@ msgstr "poltoni + centi" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -18056,7 +18990,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Napaka.~%" @@ -18088,7 +19022,8 @@ msgstr "~aOsrednja frekvenca mora biti nad 0 Hz." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" @@ -18305,8 +19240,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "Napaka.~%Neveljaven izbor.~%Prazen prostor na začetku/koncu izbora." #: plug-ins/crossfadeclips.ny @@ -18639,7 +19573,9 @@ msgstr "Označi zvoke" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Izdano pod pogoji dovoljenja GNU General Public License razl. 2 ali novejšega." +msgstr "" +"Izdano pod pogoji dovoljenja GNU General Public License razl. 2 ali " +"novejšega." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -18708,7 +19644,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -18751,8 +19688,7 @@ msgstr "Mehka omejitev" msgid "Hard Limit" msgstr "Ostra omejitev" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Mehka porezava" @@ -18765,13 +19701,17 @@ msgstr "Ostra porezava" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Ojačitev vhoda (dB)\nmono/Levo" +msgstr "" +"Ojačitev vhoda (dB)\n" +"mono/Levo" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Ojačitev vhoda (dB)\nDesni kanal" +msgstr "" +"Ojačitev vhoda (dB)\n" +"Desni kanal" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -18945,21 +19885,19 @@ msgstr "Onemogoči" msgid "Allow" msgstr "Dovoli" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Napaka.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Opozorilo.nNekaterih datotek ni bilo mogoče kopirati:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -19296,8 +20234,10 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" @@ -19336,15 +20276,13 @@ msgstr "Mera vzorčenja:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "" -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "" -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19625,7 +20563,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" @@ -19637,13 +20576,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" @@ -19658,9 +20599,14 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - Kanala sta skorajda identična.\n Očitno je uporabljen psevdo stereo učinek,\n ki razširi signal če fizično razdaljo med zvočnikoma.\n Od odstranitve centra ne pričakujte dobrih rezultatov." +msgstr "" +" - Kanala sta skorajda identična.\n" +" Očitno je uporabljen psevdo stereo učinek,\n" +" ki razširi signal če fizično razdaljo med zvočnikoma.\n" +" Od odstranitve centra ne pričakujte dobrih rezultatov." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19718,3 +20664,27 @@ msgstr "Frekvenca radarskih igel (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Napaka.~%Obvezna je stereo steza." + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Hitro" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Spremenljiva hitrost:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Prostor na voljo" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Glavni nadzor krepitve" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Knjižnica LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "Po&išči ..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Prenesi" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Napaka.n" diff --git a/locale/sr_RS.po b/locale/sr_RS.po index 5d6d6b15d..6eea134ef 100644 --- a/locale/sr_RS.po +++ b/locale/sr_RS.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Мирослав Николић , 2011—2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-14 13:25+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: српски \n" @@ -18,6 +18,203 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Не могу да одредим" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s бајта" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Поједностављено" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Обезбеђује Аудаситију подршку Вамп ефеката" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Напомена" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Непознат формат" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Непознат формат" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Нисам успео да поставим назив претподешености" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (основно)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Класична" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "&Сразмера сиве" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Линеарна скала" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Изађи из Аудаситија" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Прескочи" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Канал" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Грешка приликом дешифровања датотеке" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Грешка учитавања метаподатака" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Трака алата Аудаситија %s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Изаберите наредбу" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Изаберите наредбу" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Радни сто Никвиста..." @@ -387,12 +584,24 @@ msgstr "%s, суоснивач и програмер" msgid "%s, developer" msgstr "%s, програмер" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, документација и подршка" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, документација и подршка" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, документација и подршка" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -603,8 +812,8 @@ msgstr "%s је под ауторским правима %s 1999-2020 %s тим #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Назив „%s“ је регистровани заштитни знак Доминика Мацонија." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2125,6 +2334,21 @@ msgstr "Ово може потрајати неколико секунди" msgid "Report generated to:" msgstr "Извештај је направљен за:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Нисам успео да одбацим везу" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Нисам успео да повратим везу" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Проверавање пројекта" @@ -3029,33 +3253,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Унутрашња грешка" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Не могу да одредим" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s бајта" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Уредите натписе" @@ -3066,8 +3263,8 @@ msgid "Track" msgstr "Нумера" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Натпис" @@ -3162,14 +3359,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Потврди" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Поједностављено" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Систем" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Грешка претварања датотеке старог пројекта" @@ -3662,6 +3851,10 @@ msgstr[2] "Да укључим ове прикључке?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Укључите нове прикључке" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Упит Никвиста" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Дошло је до проблема приликом штампања." @@ -4022,10 +4215,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Ово није датотека Аудасити пројекта" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Овај пројекат је направљен новијим издањем Аудаситија:\n" "\n" @@ -4187,6 +4381,11 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку пројекта" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "Нисам успео да уконим информације самочувања из датотеке пројекта." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Нисам успео да пронађем кодек" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Не могу да дешифрујем документ пројекта" @@ -4404,6 +4603,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Грешка чувања умношка пројекта" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Не могу да отворим датотеку пројекта" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Грешка отварања датотеке или пројекта" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Изаберите једну или више датотека" @@ -4664,7 +4873,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24 бита ПЦМ" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32 бита покретног зареза" @@ -4978,10 +5187,6 @@ msgstr "Година" msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Напомена" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6378,6 +6583,17 @@ msgstr "Време:" msgid "Delete" msgstr "Обриши" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Поставите омотницу" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Омотница" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Поставите положај тачке омотниице." @@ -6398,6 +6614,11 @@ msgstr "Крај:" msgid "Selected" msgstr "Изабрано" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Уређени натписи" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Поставите разне вредности за натпис." @@ -8029,10 +8250,6 @@ msgstr "Заустави &пуштање" msgid "Play" msgstr "Пусти" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Упит Никвиста" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10094,6 +10311,12 @@ msgstr "Радник Никвиста" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Лоше формирано заглавље прикључка Никвиста" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11444,15 +11667,6 @@ msgstr "65-105 kb/s" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kb/s (мање датотеке)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Брзо" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Обично" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11479,6 +11693,11 @@ msgstr "Нездраво" msgid "Extreme" msgstr "Сулудо" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Обично" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Средње" @@ -11512,10 +11731,6 @@ msgstr "Режим битског протока:" msgid "Quality" msgstr "Квалитет" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Брзина променљиве:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Режим канала:" @@ -13466,7 +13681,7 @@ msgstr "Подаци &звучног уређаја..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Подаци о &МИДИ уређају..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Прикажи &дневник..." @@ -14977,6 +15192,11 @@ msgstr "Пребаците се на крај избора" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Додатни изборници (укљ./иск.)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Додатни изборници (укљ./иск.)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Прикажи одсецање (укљ./искљ.)" @@ -15163,6 +15383,11 @@ msgstr "&Извези:" msgid "Bro&wse..." msgstr "&Разгледај..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Прикажи излаз" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Директоријум привремних датотека" @@ -15183,10 +15408,6 @@ msgstr "&Разгледај..." msgid "&Free Space:" msgstr "&Слободан простор:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Слободан простор" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Изаберите место за постављање привременог директоријума" @@ -15525,10 +15746,6 @@ msgstr "Прикажите лењир прочишћавања" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Језик „%s“ није познат" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Контрола главног појачања" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "ГКС" @@ -15790,26 +16007,10 @@ msgstr "Библиотека ЛАМЕ МП3 извоза" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Издање МП3 библиотеке:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "ЛАМЕ МП3 библиотека:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Пронађи..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "П&реузми" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Библиотека увоза/извоза ФФмпег-а" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Издање ФФмпег библиотеке:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Нисам нашао сагласну ФФмпег библиотеку" @@ -15818,6 +16019,10 @@ msgstr "Нисам нашао сагласну ФФмпег библиотеку msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "ФФмпег подршка није састављена" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Издање ФФмпег библиотеке:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "ФФмпег библиотека:" @@ -16078,11 +16283,6 @@ msgstr "—Лево превлачење" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Премештање одсечака горе/доле између нумера" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Омотница" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16217,14 +16417,6 @@ msgstr "Категорија" msgid "Preferences:" msgstr "Поставке:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16 бита" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24 бита" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Поставке за квалитет" @@ -16276,6 +16468,14 @@ msgstr "Претварач протока &узорка:" msgid "Dit&her:" msgstr "Међу&тон:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16 бита" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24 бита" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Поставке за снимање" @@ -18917,7 +19117,7 @@ msgstr "" " или да смањите филтер „Ширина“." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Грешка.~%" @@ -19585,7 +19785,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~a:~a:~a" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "Откривено је превише тишин.nСамо првих 10000 натписа је додато." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19844,21 +20045,19 @@ msgstr "Забрани" msgid "Allow" msgstr "Допусти" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Грешка.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Успело је.~%Датотеке су уписане у:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Упозорење.nНисам успео да умножим неке датотеке:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Прикључци су инсталирани.n(Користите управника прикључака да укључите " "дејства):" @@ -20678,6 +20877,30 @@ msgstr "Учесталост радарских игала (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Грешка.~%Потребна је стерео нумера." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Брзо" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Брзина променљиве:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Слободан простор" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Контрола главног појачања" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "ЛАМЕ МП3 библиотека:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Пронађи..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "П&реузми" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Грешка.n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "Чишћење напуштених блокова није успело" @@ -20765,10 +20988,6 @@ msgstr "Грешка.~%Потребна је стерео нумера." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Избор за крај" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Изаберите наредбу" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -20883,9 +21102,6 @@ msgstr "Грешка.~%Потребна је стерео нумера." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Не могу да уклоним стару самочувајућу датотеку: " -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Грешка приликом дешифровања датотеке" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." diff --git a/locale/sr_RS@latin.po b/locale/sr_RS@latin.po index 32b7c53c2..75bb53d54 100644 --- a/locale/sr_RS@latin.po +++ b/locale/sr_RS@latin.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Miroslav Nikolić , 2011—2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 05:34-0000\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolic\n" "Language-Team: Serbian <>\n" @@ -20,6 +20,203 @@ msgstr "" "X-Project-Style: default\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ne mogu da odredim" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "bajta" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "!Pojednostavljeni prikaz" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Datum početka" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Postavke: " + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Primedbe" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Nepoznata opcija linije naredbi: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "Osnovno uvećavanje" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Uobičajeni propusnici" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Razmera" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Linearno" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Zatvori Odvažnost" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Greška učitavanja metapodataka" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Linija alata Odvažnosti — %s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Izaberite naredbu" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Izaberite naredbu" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -426,12 +623,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "Omotnica" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "Omotnica" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -653,7 +862,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "Naziv Audacity® je registrovani zaštitni znak Dominika Maconija." @@ -2203,6 +2412,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Nisam uspeo da pronađem kodek" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Ne mogu da dovučem opis toka" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3135,33 +3359,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(spoljni program)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ne mogu da odredim" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "bajta" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Uredite natpise" @@ -3172,8 +3369,8 @@ msgid "Track" msgstr "Numera" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Natpis" @@ -3271,16 +3468,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "!Pojednostavljeni prikaz" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "Datum početka" - #: src/Legacy.cpp #, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3776,6 +3963,10 @@ msgstr[2] "Ne mogu da učitam „%s“ priključak" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Ne mogu da učitam „%s“ priključak" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Upit Nikvista" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Došlo je do problema prilikom štampanja." @@ -4126,9 +4317,9 @@ msgstr "Čuvanje projekta Odvažnosti" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4287,6 +4478,11 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku projekta" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Nisam uspeo da pronađem kodek" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4488,6 +4684,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Greška čuvanja projekta" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku projekta" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Greška otvaranja datoteke ili projekta" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4745,7 +4951,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24 bita PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32 bita pokretnog zareza" @@ -5068,10 +5274,6 @@ msgstr "Godina" msgid "Genre" msgstr "Žanr" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Primedbe" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6555,6 +6757,17 @@ msgstr "Vreme" msgid "Delete" msgstr "Obriši" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Omotnica" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Omotnica" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6578,6 +6791,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Biranje" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Uređeni natpisi" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8345,10 +8563,6 @@ msgstr "Puštanje" msgid "Play" msgstr "Pusti" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Upit Nikvista" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10497,6 +10711,12 @@ msgstr "Upit Nikvista..." msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Izlaz Nikvista: " +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11869,15 +12089,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(manje datoteke)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Brzo" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Obično" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11904,6 +12115,11 @@ msgstr "Nezdravo" msgid "Extreme" msgstr "Suludo" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Obično" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Srednje" @@ -11937,10 +12153,6 @@ msgstr "Režim bitskog protoka:" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Brzina promenljive:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Režim kanala:" @@ -13948,7 +14160,7 @@ msgstr "Podaci &zvučnog uređaja..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Podaci &zvučnog uređaja..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Prikaži &dnevnik..." @@ -15662,6 +15874,11 @@ msgstr "na &kraj izbora" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Naknadno dupliranje (uklj./isk.)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Naknadno dupliranje (uklj./isk.)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15866,6 +16083,11 @@ msgstr "Izvezite" msgid "Bro&wse..." msgstr "Razgledaj..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Prikaži izlaz" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Direktorijum privremnih datoteka" @@ -15889,11 +16111,6 @@ msgstr "Razgledaj..." msgid "&Free Space:" msgstr "Slobodan prostor:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Slobodan prostor:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Izaberite mesto za postavljanje privremenog direktorijuma" @@ -16250,10 +16467,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Kontrola glavnog pojačanja" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16513,26 +16726,10 @@ msgstr "Biblioteka MP3 izvoza" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Izdanje MP3 biblioteke:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3 biblioteka:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Pronađi..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "P&reuzmi" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Biblioteka uvoza/izvoza FFmpeg-a" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Izdanje FFmpeg biblioteke:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Nisam našao saglasnu FFmpeg biblioteku" @@ -16542,6 +16739,10 @@ msgstr "Nisam našao saglasnu FFmpeg biblioteku" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg podrška nije sastavljena" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Izdanje FFmpeg biblioteke:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg biblioteka:" @@ -16817,11 +17018,6 @@ msgstr "Levo prevlačenje" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Premeštanje odsečaka gore/dole između numera" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Omotnica" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16968,16 +17164,6 @@ msgstr "&Kategorija:" msgid "Preferences:" msgstr "Postavke: " -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16 bita PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24 bita PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -17030,6 +17216,16 @@ msgstr "Pretvarač protoka &uzorka:" msgid "Dit&her:" msgstr "Među&ton:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16 bita PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24 bita PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19859,7 +20055,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Greška" @@ -20596,7 +20792,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20866,22 +21063,19 @@ msgstr "Odbijeno" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Greška" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21724,6 +21918,32 @@ msgstr "Učestanost (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Brzo" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Brzina promenljive:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Slobodan prostor:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Kontrola glavnog pojačanja" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3 biblioteka:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Pronađi..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "P&reuzmi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Greška" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“" @@ -21808,10 +22028,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Izbor za kraj" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Izaberite naredbu" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21929,10 +22145,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Ne mogu da uklonim staru samočuvajuću datoteku: " -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -23753,9 +23965,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Koristim veličinu bloka od %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Nepoznata opcija linije naredbi: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Podržane opcije linije naredbi:" diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po index 22abb4ce5..81afe1567 100644 --- a/locale/sv.po +++ b/locale/sv.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-18 20:31+0100\n" "Last-Translator: A. Regnander \n" "Language-Team: swedish \n" @@ -19,6 +19,205 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Kunde inte fastställas" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "bitar" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "!Förenklad visning" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "System&datum" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Lägger till stöd för Vamp-effekter i Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarer" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Okänd command line option: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Okänd" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänd" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Kunde inte läsa förinställningsfil." + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (standard)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klassiskt" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "Gr&åskala" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Linjär skala" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Avsluta Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Fel uppstod när filen avkodades" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Fel uppstod när metadata lästes in" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacitys verktygsfält för %s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Specialkommando" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Specialkommando" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Instrumentpanel för &Nyquist..." @@ -388,12 +587,24 @@ msgstr "medgrundare och utvecklare" msgid "%s, developer" msgstr "utvecklare" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "dokumentation och support" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "dokumentation och support" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "dokumentation och support" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format @@ -609,7 +820,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "    Namnet Audacity är ett registrerat varumärke av Dominic " "Mazzoni.

" @@ -2115,6 +2326,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "Rapporten skapades till:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Misslyckades att hitta kodek" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Kunde inte hämta strömbeskrivning" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3043,33 +3269,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Kunde inte fastställas" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "bitar" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Redigera etiketter" @@ -3080,8 +3279,8 @@ msgid "Track" msgstr "Spår" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etikett" @@ -3176,16 +3375,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "!Förenklad visning" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "System&datum" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Fel uppstod när ursprungligt projektet konverterades" @@ -3670,6 +3859,10 @@ msgstr[1] "Aktivera dessa insticksmoduler?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Aktivera nya insticksmoduler" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist-inmatning" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Fel uppstod vid utskrift." @@ -4027,9 +4220,9 @@ msgstr "Spara ett Audacity projekt" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4188,6 +4381,11 @@ msgstr "Kan inte öppna projektfil" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Misslyckades att hitta kodek" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4389,6 +4587,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Fel uppstod när kopia av projektet sparades" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Kan inte öppna projektfil" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Fel uppstod när fil eller projekt skulle öppnas" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Välj en eller flera filer" @@ -4637,7 +4845,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bitars PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bitars flyttal" @@ -4953,10 +5161,6 @@ msgstr "År" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Kommentarer" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6354,6 +6558,17 @@ msgstr "Tid:" msgid "Delete" msgstr "Radera" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Ändra envelopp" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Envelopp" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Ändrar punktpositionen för en envelopp." @@ -6374,6 +6589,11 @@ msgstr "Slut:" msgid "Selected" msgstr "Markerad" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Redigerade etiketter" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Ändrar olika värden för en etikett." @@ -8053,10 +8273,6 @@ msgstr "S&toppa uppspelning" msgid "Play" msgstr "Spela upp" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist-inmatning" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10148,6 +10364,12 @@ msgstr "Nyquist-arbetare" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Felaktig header för Nyquist-insticksmodul" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11522,15 +11744,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "%s kbps (mindre filer)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Snabb" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11557,6 +11770,11 @@ msgstr "Galet" msgid "Extreme" msgstr "Extrem" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Mellanstor" @@ -11590,10 +11808,6 @@ msgstr "Bithastighetsläge:" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Variabel hastighet:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanalläge:" @@ -13541,7 +13755,7 @@ msgstr "&Ljudenhetsinformation..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&MIDI-enhetsinfo..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "&Visa logg..." @@ -15062,6 +15276,11 @@ msgstr "Hoppa till markeringens slut" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Extra menyer (på/av)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Extra menyer (på/av)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "V&isa klippning (på/av)" @@ -15256,6 +15475,11 @@ msgstr "&Exportera" msgid "Bro&wse..." msgstr "Bläddra..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Visa utmatning" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Katalog för temporära filer" @@ -15279,11 +15503,6 @@ msgstr "Bläddra..." msgid "&Free Space:" msgstr "Ledigt utrymme:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Ledigt utrymme:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Välj ett utrymme att placera den temporära katalogen" @@ -15633,10 +15852,6 @@ msgstr "Visa scrublinjal" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Språket \"%s\" är okänt" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Masterförstärkningskontroll" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -15894,26 +16109,10 @@ msgstr "Exporteringsbibliotek för MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3-biblioteksversion:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3-bibliotek:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Hitta..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Ladda ned" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Import-/exportbibliotek för FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg-biblioteksversion:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Inget kompatibelt FFmpeg-bibliotek hittades" @@ -15923,6 +16122,10 @@ msgstr "Inget kompatibelt FFmpeg-bibliotek hittades" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Stöd för FFmpeg kompilerades inte i" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg-biblioteksversion:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg-bibliotek:" @@ -16192,11 +16395,6 @@ msgstr "-vänsterdra" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Flytta klipp upp/ned mellan spår" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Envelopp" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16333,14 +16531,6 @@ msgstr "K&ategori" msgid "Preferences:" msgstr "Inställningar: " -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bitar" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bitar" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16393,6 +16583,14 @@ msgstr "Konverterin&g av samplingsfrekvens:" msgid "Dit&her:" msgstr "Gitt&er:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bitar" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bitar" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19077,7 +19275,7 @@ msgstr "" " eller reducera filtret \"Width\"." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Fel.~%" @@ -19764,7 +19962,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20029,22 +20228,19 @@ msgstr "Nekad" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Fel" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Misslyckades att ta bort %s" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20878,6 +21074,32 @@ msgstr "Frekvens för radarnålar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fel.~%Stereospår krävs." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Snabb" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Variabel hastighet:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Ledigt utrymme:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Masterförstärkningskontroll" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3-bibliotek:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Hitta..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Ladda ned" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Fel" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "Misslyckades att ta bort %s" @@ -20956,9 +21178,6 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Markera till slutet" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Specialkommando" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21067,9 +21286,6 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Kunde inte radera gammal autosparad fil: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Fel uppstod när filen avkodades" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -23101,9 +23317,6 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs." #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Använder blockstorlek %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Okänd command line option: %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Command-line val stöds:" diff --git a/locale/ta.po b/locale/ta.po index 2fa115779..c23d30201 100644 --- a/locale/ta.po +++ b/locale/ta.po @@ -5,9 +5,9 @@ # அருண் குமார் - Arun Kumar , 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-16 07:40-0000\n" "Last-Translator: Arun Kumar\n" "Language-Team: தமிழா!-ThamiZha!(www.thamizha.org)\n" @@ -18,6 +18,202 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "தீர்மானிக்க முடியாதுள்ளது" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "பைட்டுகள்" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "!எளிமையான தோற்றம்" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "ஆரம்ப திகதி" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "விருப்பங்கள்: " + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "பின்னூட்டங்கள்" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "தெரியாத கட்டளை வரித் தெரிவு : %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "அளவு" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "நேரியல்" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Audacity வெளியேறவும்" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "சானெல்" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "சுமையேற்றுவதில் வழு" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %s கருவித்தட்டு " + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க." + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க." + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -419,12 +615,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "மட்டம்" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "மட்டம்" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -642,7 +850,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "Audacity® எனும் பெயரானது Dominic Mazzoni இன் பதியப்பட்ட அடையாளமாகும்" @@ -2181,6 +2389,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "நேரடியாக வாசிக்கவும்" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3075,33 +3298,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(வெளி திட்டம்)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "தீர்மானிக்க முடியாதுள்ளது" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "பைட்டுகள்" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "சிட்டைகளை தொகு" @@ -3112,8 +3308,8 @@ msgid "Track" msgstr "ஒலித்துண்டு" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "சிட்டை" @@ -3210,16 +3406,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "உறுதி" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "!எளிமையான தோற்றம்" - -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "ஆரம்ப திகதி" - #: src/Legacy.cpp #, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3698,6 +3884,10 @@ msgstr[1] "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை msgid "Enable new plug-ins" msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "அச்சிடுவதில் சிறு பிரட்சனை" @@ -4040,9 +4230,9 @@ msgstr "Audacity திட்டத்தை சேமிக்கிறது" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4201,6 +4391,11 @@ msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடி msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4387,6 +4582,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "கோப்பை அல்லது திட்டத்தை திறப்பதில் வழு" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4642,7 +4847,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" @@ -4966,10 +5171,6 @@ msgstr "வருடம்" msgid "Genre" msgstr "இலக்கியநட" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "பின்னூட்டங்கள்" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "அம்பு குறிகளை உபயோகித்து மேலும் கீழும் செல்க" @@ -6436,6 +6637,17 @@ msgstr "நேரம்" msgid "Delete" msgstr "அழி" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "மட்டம்" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6459,6 +6671,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "தெரிக" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "தொகுக்கப்பட்ட சிட்டைகள்" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8210,10 +8427,6 @@ msgstr "பின்னணி" msgid "Play" msgstr "ஒலி" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10375,6 +10588,12 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nyquist வெளியீடு" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11643,15 +11862,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(சிறிய கோப்புகள்)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "வேகம்" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "நியமம்" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11678,6 +11888,11 @@ msgstr "அற்புதம்" msgid "Extreme" msgstr "அறுதி" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "நியமம்" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "நடுத்தரம்" @@ -11711,10 +11926,6 @@ msgstr "பிட் வீத மாதிரி:" msgid "Quality" msgstr "தரம்" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "மாறி வேகம்" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "சேனல் முறை:" @@ -13635,7 +13846,7 @@ msgstr "ஒலி சாதனா தகவல் ..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "ஒலி சாதனா தகவல் ..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "புகுபதிகையை காண்பி" @@ -15337,6 +15548,11 @@ msgstr "தேர்வு முடி&வு" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "பெய&ர்கொடு (ஏற்று/அணை) " +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "பெய&ர்கொடு (ஏற்று/அணை) " + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15542,6 +15758,11 @@ msgstr "ஏற்றுமதி" msgid "Bro&wse..." msgstr "உலாவு..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "வெளியீட்டை காட்டு" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -15565,11 +15786,6 @@ msgstr "உலாவு..." msgid "&Free Space:" msgstr "இலவச இடம்:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "இலவச இடம்:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "" @@ -15935,10 +16151,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "தலைமை கட்டுபாட்டை பெற" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -16203,28 +16415,10 @@ msgstr "MP3 ஏற்றுமதி நூலகம்" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 நூலக பதிப்பு" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3 நூலகம்" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Locate..." -msgstr "கோ&ப்பகத்தை காட்டு..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Download" -msgstr "தரவிறக்கம்" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று நூலகம்" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg நூலக பதிப்பு" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "ஒத்த FFmpeg நூலகம் ஏதும் காணப்படவில்லை" @@ -16234,6 +16428,10 @@ msgstr "ஒத்த FFmpeg நூலகம் ஏதும் காணப் msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg ஆதரவு தொகுக்கப்படவில்லை" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg நூலக பதிப்பு" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg நூலகம்" @@ -16504,11 +16702,6 @@ msgstr "இடது இழுவை" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16657,16 +16850,6 @@ msgstr "வ&கைகள்" msgid "Preferences:" msgstr "விருப்பங்கள்: " -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit PCM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit PCM" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16723,6 +16906,16 @@ msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit PCM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit PCM" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19555,7 +19748,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "வழு." @@ -20288,7 +20481,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20557,22 +20751,19 @@ msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "வழு." - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21413,6 +21604,34 @@ msgstr "அதிர்வெண் (hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "வேகம்" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "மாறி வேகம்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "இலவச இடம்:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "தலைமை கட்டுபாட்டை பெற" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3 நூலகம்" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "கோ&ப்பகத்தை காட்டு..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "தரவிறக்கம்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "வழு." + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" @@ -21498,10 +21717,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க." - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21617,10 +21832,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியவில்லை:" -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." @@ -22910,9 +23121,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "தொகுதி அளவாக %ld ஐ பாவிக்கிறது\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "தெரியாத கட்டளை வரித் தெரிவு : %s\n" - #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "கட்டளை வரிசை விருப்புகள் ஆதரித்தவை:" diff --git a/locale/tg.po b/locale/tg.po index afd552ec6..ad741ba28 100644 --- a/locale/tg.po +++ b/locale/tg.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Khujand Computer Technologies, Inc msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-30 07:25-0400\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language\n" @@ -21,6 +21,200 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Муайяншавӣ номумкин аст" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "байтҳо" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "Тақвиятдиҳанда" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Қисматҳо..." + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Шарҳ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "Қисмати номаълуми сатри фармоишӣ: %s\n" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown assertion" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "256 - аз рӯи хомушӣ" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "Хатӣ" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Баромад аз Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Маҷро(Канал)" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Хатои кушодашавии файл" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Хатои кушодашавии файл" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Таблои %s Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Интихоби фармон" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Интихоби фармон" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" @@ -422,12 +616,24 @@ msgstr "" msgid "%s, developer" msgstr "Лифофа" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "Лифофа" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -639,7 +845,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2138,6 +2344,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Интихобкунӣ" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "'%s' тоза намешавад" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -3005,33 +3226,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "(барномаи берунӣ)" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Муайяншавӣ номумкин аст" - -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "байтҳо" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "" @@ -3042,8 +3236,8 @@ msgid "Track" msgstr "Роҳча" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Нишона" @@ -3142,15 +3336,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Тасдиқ шудан" -#: src/Languages.cpp -#, fuzzy -msgid "Simplified" -msgstr "Тақвиятдиҳанда" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" @@ -3626,6 +3811,10 @@ msgstr[1] "Масрафсанҷи ғайрифаъол" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Ҳангоми чоп хато ба амал омад." @@ -3934,9 +4123,9 @@ msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумк #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4093,6 +4282,11 @@ msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to decode project document" @@ -4271,6 +4465,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4516,7 +4720,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-бит ПСМ" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-бит float" @@ -4838,10 +5042,6 @@ msgstr "Сол" msgid "Genre" msgstr "Услуб" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Шарҳ" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6301,6 +6501,17 @@ msgstr "Вақти охир" msgid "Delete" msgstr "Нобудсозӣ" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Лифофа" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Лифофа" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6324,6 +6535,11 @@ msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Ҷудокунӣ" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Нишонаҳои таҳриршуда" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -8051,10 +8267,6 @@ msgstr "Бозигар" msgid "Play" msgstr "Иҷро" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10174,6 +10386,12 @@ msgstr "Оҳанг" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Буруни Nyquistы: " +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11447,15 +11665,6 @@ msgstr "" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Босуръат" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Танзимшуда" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11482,6 +11691,11 @@ msgstr "" msgid "Extreme" msgstr "" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Танзимшуда" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Муҳит" @@ -11515,10 +11729,6 @@ msgstr "Ҳолати гузориш бо Bit:" msgid "Quality" msgstr "Сифат" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Суръати тағирёбанда:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Ҳолати шабака:" @@ -13428,7 +13638,7 @@ msgstr "" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "" @@ -15153,6 +15363,10 @@ msgstr "Интиҳо ба интихоб" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "" + #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15353,6 +15567,11 @@ msgstr "Содирот" msgid "Bro&wse..." msgstr "Баррасии..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Намоиши бурунӣ" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ" @@ -15376,11 +15595,6 @@ msgstr "Баррасии..." msgid "&Free Space:" msgstr "Фазои холӣ:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "Фазои холӣ:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Интихоби ҷой барои ҷойкунии рӯйхати муваққатӣ" @@ -15728,10 +15942,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Устои мувофиқаткунандаи садо" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" @@ -15987,26 +16197,10 @@ msgstr "" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Тариқаи феҳристи MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" @@ -16015,6 +16209,10 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" @@ -16276,11 +16474,6 @@ msgstr "Тугмаи чап -кашидашавӣ " msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Ҷойгузорӣ ба боло/поён байни роҳчаҳо" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Лифофа" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16424,16 +16617,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "Қисматҳо..." -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "16-bit" -msgstr "16-бит ПСM" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "24-bit" -msgstr "24-бит ПСМ" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" @@ -16490,6 +16673,16 @@ msgstr "Табдилдиҳии басомади намуна" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "16-bit" +msgstr "16-бит ПСM" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +#, fuzzy +msgid "24-bit" +msgstr "24-бит ПСМ" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" @@ -19342,7 +19535,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Хато" @@ -20074,7 +20267,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20341,22 +20535,19 @@ msgstr "Хомӯш карда шуд" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Error.n" -msgstr "Хато" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "'%s' тоза намешавад" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21193,6 +21384,23 @@ msgstr "Басомад (Ҳз)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Босуръат" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Суръати тағирёбанда:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Фазои холӣ:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Устои мувофиқаткунандаи садо" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Хато" + #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "'%s' тоза намешавад" @@ -21249,10 +21457,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Интихоб ба Интиҳо" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Интихоби фармон" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -21310,10 +21514,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Файлҳои қаблии худсабтшударо ҷойгузорӣ карда нашуд: " -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Хатои кушодашавии файл" - #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." @@ -22218,9 +22418,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Истифодаи блоки андозааш %ld\n" -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Қисмати номаълуми сатри фармоишӣ: %s\n" - #, fuzzy #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "Таъсири Стерео ба Моно ёфт нашуд" diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 322664668..ac2075d00 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -7,9 +7,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-31 20:25+0300\n" "Last-Translator: Serkan ÖNDER \n" "Language-Team: \n" @@ -20,6 +20,203 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Belirlenemedi" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bayt" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Basitleştirilmiş" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Audacity için Vamp efekleri desteği sağlar" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Yorumlar" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Bilinmeyen format" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Bilinmeyen format" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Ön ayar adı ayarlanamadı" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (varsayılan)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Klasik" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "&Gri Tonlamalı" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Doğrusal ölçek" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Audacity kapatılsın" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&Atla" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kanal" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Dosyanın kodu çözülürken sorun çıktı" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Üst Veri Yüklenirken Sorun Çıktı" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %s Araç Çubuğu" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "Komut Seçin" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "Komut Seçin" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Nyquist Tezgahı..." @@ -388,12 +585,24 @@ msgstr "%s, eş kurucu ve geliştirici" msgid "%s, developer" msgstr "%s, geliştiren" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, belgelendirme ve destek" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, belgelendirme ve destek" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, belgelendirme ve destek" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -604,8 +813,8 @@ msgstr "%s yazılımının telif hakkı %s 1999-2021 %s Takımına aittir." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "%s adı, Dominic Mazzoni'nin tescilli ticari markasıdır." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2120,6 +2329,21 @@ msgstr "Bu birkaç saniye sürebilir" msgid "Report generated to:" msgstr "Rapor şuraya oluşturuldu:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Bağlantı silinemedi" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Bağlantı geri yüklenemedi" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Kontrol noktası oluşturma projesi" @@ -3026,33 +3250,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "İç Sorun" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Belirlenemedi" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bayt" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Etiketleri Düzenle" @@ -3063,8 +3260,8 @@ msgid "Track" msgstr "Parça" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etiket" @@ -3158,14 +3355,6 @@ msgstr "Seçtiğiniz %s (%s) dili, %s (%s) sistem diliniz, ile aynı değil." msgid "Confirm" msgstr "Onayla" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Basitleştirilmiş" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Sistem" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Eski Proje Dosyası Dönüştürülürken Sorun Çıktı" @@ -3657,6 +3846,10 @@ msgstr[1] "Bu eklenti etkinleştirilsin mi?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Yeni eklentileri etkinleştirin" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist Komutu" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Yazdırırken bir sorun oldu." @@ -4024,10 +4217,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Bu bir Audacity proje dosyası değil" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Bu proje, Audacity'nin daha yeni bir sürümüyle oluşturuldu:\n" "\n" @@ -4202,6 +4396,11 @@ msgstr "Proje dosyası açılamadı" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "Otomatik kaydetme bilgileri proje dosyasından kaldırılamadı." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Kodlayıcı-çözücü bulunamadı" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Proje belgesinin kodu çözülemiyor" @@ -4418,6 +4617,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Projenin Kopyası Kaydedilirken Hata Oluştu" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Proje dosyası açılamadı" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Dosya ya da Proje Açılırken Sorun Çıktı" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Bir ya da daha fazla dosya seçin" @@ -4677,7 +4886,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit kayan" @@ -4990,10 +5199,6 @@ msgstr "Yıl" msgid "Genre" msgstr "Tür" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Yorumlar" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6393,6 +6598,17 @@ msgstr "Zaman:" msgid "Delete" msgstr "Sil" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Zarfı Ayarla" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Kılıf" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Bir zarf noktası konumunu ayarlar." @@ -6413,6 +6629,11 @@ msgstr "Son:" msgid "Selected" msgstr "Seçili" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Etiketler düzenlendi" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Bir etiket için çeşitli değerler ayarlar." @@ -8043,10 +8264,6 @@ msgstr "Oynatmayı &Durdur" msgid "Play" msgstr "Oynat" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist Komutu" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10115,6 +10332,12 @@ msgstr "Nyquist Tezgahı" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nyquist uygulama eki üst bilgisi biçimi hatalı" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11466,15 +11689,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (Daha küçük dosyalar)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Hızlı" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Standart" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11501,6 +11715,11 @@ msgstr "Çılgın" msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Standart" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Orta" @@ -11534,10 +11753,6 @@ msgstr "Bit Hızı Kipi:" msgid "Quality" msgstr "Kalite" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Değişken Hız:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanal Kipi:" @@ -13489,7 +13704,7 @@ msgstr "&Ses Aygıtı Bilgileri..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&MIDI Aygıtı Bilgileri..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Gün&lüğü Görüntüle..." @@ -15000,6 +15215,11 @@ msgstr "Seçim Sonuna Atla" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Ek Menüler (aç/kapat)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Ek Menüler (aç/kapat)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "&Kırpılma Görüntülensin (aç/kapat)" @@ -15185,6 +15405,11 @@ msgstr "&Dışa Aktar:" msgid "Bro&wse..." msgstr "Göz&at..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Çıkışı görüntüle" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Geçici dosyalar klasörü" @@ -15205,10 +15430,6 @@ msgstr "Göza&t..." msgid "&Free Space:" msgstr "&Boş Alan:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Boş Alan" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Geçici klasörün bulunacağı konumu seçin" @@ -15546,10 +15767,6 @@ msgstr "Sarma Cetvelini Görüntüle" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" dili bilinmiyor" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Ana Kazanç Denetimi" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "ARABİRİM" @@ -15811,26 +16028,10 @@ msgstr "LAME MP3 Dışa aktarma Kitaplığı" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 Kitaplığının Sürümü:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3 Kitaplığı:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Konum..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "İn&dir" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg İçe/Dışa Aktarma Kitaplığı" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg Kitaplığının Sürümü:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Uyumlu FFmpeg kitaplığı bulunamadı" @@ -15839,6 +16040,10 @@ msgstr "Uyumlu FFmpeg kitaplığı bulunamadı" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg desteği derlenmemiş" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg Kitaplığının Sürümü:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg Kitaplığı:" @@ -16098,11 +16303,6 @@ msgstr "-Sol-Sürükleme" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Klibi parçalar arasında yukarı / aşağı taşı" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Kılıf" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16237,14 +16437,6 @@ msgstr "Kategori" msgid "Preferences:" msgstr "Tercihler:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Kalite Tercihleri" @@ -16296,6 +16488,14 @@ msgstr "Örnek Hızı Dönüş&türücü:" msgid "Dit&her:" msgstr "Titr&eme:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Kayıt Tercihleri" @@ -18938,7 +19138,7 @@ msgstr "" " veya 'Genişlik' süzgecini azaltın." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Hata.~%" @@ -19607,7 +19807,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "Çok fazla sessizlik algılandı. Yalnızca ilk 10000 etiket eklendi." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19865,21 +20066,19 @@ msgstr "İzin verme" msgid "Allow" msgstr "İzin ver" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Hata.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Başarılı.~%Dosyaya yazıldı:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Uyarı.nBazı dosyalar kopyalanamadı:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Eklentiler yüklendi.n(Efektleri etkinleştirmek için Eklenti Yöneticisini " "kullanın):" @@ -20702,6 +20901,30 @@ msgstr "Radar İğnelerinin Frekansı (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Hızlı" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Değişken Hız:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Boş Alan" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Ana Kazanç Denetimi" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3 Kitaplığı:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Konum..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "İn&dir" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Hata.n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "Boştaki blokların temizlenmesi başarısız oldu" @@ -20782,10 +21005,6 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "Bitişe Kadar Seç" -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Komut Seçin" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" @@ -20894,9 +21113,6 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası kaldırılamadı: %s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Dosyanın kodu çözülürken sorun çıktı" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index 5f7ad51d2..ab96703ae 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Yuri Chornoivan , 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-31 16:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,9 +16,207 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " +"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " +"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " +"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Не вдалося визначити" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s байтів" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s кБ" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s МБ" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s ГБ" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Спрощена" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Системна" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Надає підтримку ефектів Vamp у Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Коментарі" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Невідомий формат" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідомий формат" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Не вдалося встановити назву набору шаблонів" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4 (типово)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Класична" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "&Тони сірого" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "&Лінійний масштаб" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Вийти з Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "Проп&устити" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Канал" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Помилка при блокуванні теки тимчасових фалів" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Помилка під час завантаження метаданих" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Панель інструментів Audacity %s" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "С&тенд Nyquist…" @@ -388,12 +586,24 @@ msgstr "%s, співзасновник проєкту, розробник" msgid "%s, developer" msgstr "%s, розробник" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, документація і супровід" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, документація і супровід" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, документація і супровід" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -608,8 +818,8 @@ msgstr "%s, %s Команда %s, 1999–2021." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" "Назва продукту %s є зареєстрованою торговельною маркою Домініка Маццоні " "(Dominic Mazzoni)." @@ -630,8 +840,7 @@ msgstr "Вимкнено" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp msgid "The Build" -msgstr "" -"Збірка" +msgstr "Збірка" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Program build date:" @@ -2142,6 +2351,21 @@ msgstr "Виконання дії може тривати декілька се msgid "Report generated to:" msgstr "Звіт створено тут:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Не вдалося відкинути з'єднання" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Не вдалося відновити з'єднання" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Створення контрольних точок проєкту" @@ -3064,33 +3288,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Внутрішня помилка" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Не вдалося визначити" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s байтів" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s кБ" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s МБ" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s ГБ" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Редагувати мітки" @@ -3101,8 +3298,8 @@ msgid "Track" msgstr "Доріжка" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Мітка" @@ -3198,14 +3395,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Спрощена" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Системна" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Помилка під час спроби перетворити застарілий файл проєкту" @@ -3699,6 +3888,10 @@ msgstr[3] "Увімкнути цей додаток?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Увімкнути нові додатки" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Запит до Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Виникла проблема при друкуванні." @@ -4067,10 +4260,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Цей файл не є файлом проєкту Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Цей проєкт було створено у новішій версії Audacity:\n" "\n" @@ -4248,6 +4442,11 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл проєкту" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "Не вдалося вилучити дані автоматичного збереження з файла проєкту." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Не вдалося знайти кодек" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Не вдалося декодувати документ проєкту" @@ -4467,6 +4666,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Помилка під час збереження копії проєкту" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Не вдалося відкрити файл проєкту" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Помилка під час відкриття файла або проєкту" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Виберіть один або декілька файлів" @@ -4736,7 +4945,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-бітовий PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-бітовий float" @@ -5050,10 +5259,6 @@ msgstr "Рік" msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Коментарі" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6452,6 +6657,17 @@ msgstr "Час:" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Налаштувати обгортку" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Обвідна" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "Встановлює позицію точки обгортки." @@ -6472,6 +6688,11 @@ msgstr "Кінець:" msgid "Selected" msgstr "Позначене" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Змінені мітки" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "Встановлює різноманітні параметри для мітки." @@ -8105,10 +8326,6 @@ msgstr "Зупинити &відтворення" msgid "Play" msgstr "Відтворити" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Запит до Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -10190,6 +10407,12 @@ msgstr "Стенд Nyquist" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Помилкове форматування заголовка додатка Nyquist" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11549,15 +11772,6 @@ msgstr "65–105 кбіт/с" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45–85 кбіт/с (найстисліше)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Швидка" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Стандартна" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11584,6 +11798,11 @@ msgstr "Надзвичайна" msgid "Extreme" msgstr "Висока" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Стандартна" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Середній" @@ -11617,10 +11836,6 @@ msgstr "Режим бітової частоти:" msgid "Quality" msgstr "Якість" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Змінна швидкість:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Режим каналів:" @@ -13594,7 +13809,7 @@ msgstr "Інформація про &аудіопристрій…" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Дані &щодо пристрою MIDI…" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Показати &журнал…" @@ -15108,6 +15323,11 @@ msgstr "Прокрутити до кінця позначено" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Додаткові меню (увімкн./вимкн.)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "&Додаткові меню (увімкн./вимкн.)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "Показати з&різання (увімкн./вимкн.)" @@ -15295,6 +15515,11 @@ msgstr "&Експорт:" msgid "Bro&wse..." msgstr "&Навігація…" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Показати вивід" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Тека для тимчасових файлів" @@ -15315,10 +15540,6 @@ msgstr "Ви&брати…" msgid "&Free Space:" msgstr "Ві&льне місце:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "Вільне місце" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Виберіть розташування каталогу тимчасових файлів" @@ -15644,8 +15865,7 @@ msgstr "Використовувати компонування зліва пр #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Never use comma as decimal point" -msgstr "" -"Ніколи не використовувати кому замість десяткової крапки" +msgstr "Ніколи не використовувати кому замість десяткової крапки" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" @@ -15660,10 +15880,6 @@ msgstr "Показати лінійку прокручування" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Невідома мова «%s»" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Загальний регулятор гучності" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "Інтерфейс" @@ -15927,26 +16143,10 @@ msgstr "Бібліотека експортування MP3 LAME" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Версія бібліотеки MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Бібліотека LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "В&казати…" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Звантажити" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Бібліотека імпорту/експорту FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Версія бібліотеки FFmpeg:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Не знайдено потрібної версії бібліотеки FFmpeg" @@ -15955,6 +16155,10 @@ msgstr "Не знайдено потрібної версії бібліотек msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Програму зібрано без підтримки FFmpeg" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Версія бібліотеки FFmpeg:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Бібліотека FFmpeg:" @@ -16212,11 +16416,6 @@ msgstr "-перетягування лівою" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Пересунути ділянку вгору або вниз між доріжками" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Обвідна" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16351,14 +16550,6 @@ msgstr "Категорія" msgid "Preferences:" msgstr "Налаштування:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-бітовий" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-бітовий" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Налаштування якості" @@ -16410,6 +16601,14 @@ msgstr "Перетвор&ювач част. дискр.:" msgid "Dit&her:" msgstr "Під&мішування шуму:" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-бітовий" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-бітовий" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Налаштування записування" @@ -19067,7 +19266,7 @@ msgstr "" " або зменшити значення фільтра «Ширина»." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Помилка.~%" @@ -19741,7 +19940,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~aг ~aх ~aс" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" "Виявлено забагато областей тиші.\n" "Додано лише перші 10000 міток." @@ -20003,21 +20203,19 @@ msgstr "Заборонити" msgid "Allow" msgstr "Дозволити" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Помилка.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Успіх.~%Файли записано сюди:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "Увага.nНе вдалося скопіювати деякі файли:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Встановлено додатки.n(Скористайтеся керуванням додатками, щоб увімкнути " "ефекти):" @@ -20841,6 +21039,30 @@ msgstr "Частота голок радару (у Гц)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Помилка.~%Потрібна стереодоріжка." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Швидка" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Змінна швидкість:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Вільне місце" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Загальний регулятор гучності" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Бібліотека LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "В&казати…" + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Звантажити" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Помилка.n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "Не вдалося вилучити зайві блоки" diff --git a/locale/vi.po b/locale/vi.po index d3b5ad623..b4b5d54fb 100644 --- a/locale/vi.po +++ b/locale/vi.po @@ -10,9 +10,9 @@ # Nguyen Mien , 2020-2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 01:50+0000\n" "Last-Translator: brad freedom \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" @@ -23,6 +23,199 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "Không quyết định được" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%sbytes" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "Tối giản hóa" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "Tuỳ chọn Chất Lượng" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "Ghi chú" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "Đuôi tập tin không xác định" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Đuôi tập tin không xác định" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "Lỗi khi đặt tên thiết lập sẫn" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "Mặc định" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "Cổ điển" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "Thoát Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "&bỏ qua" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "Kênh" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "Gặp lỗi Khóa Thư mục Tạm thời" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "Lỗi khi tải siêu dữ liệu \"Metadata\"" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Thanh công cụ %s của Audacity" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Nyquist Workbench (bàn làm việc)" @@ -391,12 +584,24 @@ msgstr "%s, đồng sáng lập và phát triển" msgid "%s, developer" msgstr "%s, lập trình phát triển" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%stài liệu và hỗ trợ" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%stài liệu và hỗ trợ" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%stài liệu và hỗ trợ" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -607,8 +812,8 @@ msgstr "%s phần mềm bản quyền %s1999-2020 nhóm%s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "Tựa tên %s được đăng ký nhẵn hiệu bởi Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp @@ -2122,6 +2327,21 @@ msgstr "Xin chờ vài giây" msgid "Report generated to:" msgstr "Báo cáo được tạo thành:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "Lỗi lượt bỏ kết nối" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "Lỗi phục hồi kết nối" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Tạo điểm kiểm tra dự án." @@ -3027,33 +3247,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Lỗi bên trong" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "Không quyết định được" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%sbytes" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "Chỉnh sửa các Nhãn" @@ -3064,8 +3257,8 @@ msgid "Track" msgstr "Track - Đoạn âm" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Nhãn" @@ -3160,14 +3353,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Xác nhận" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "Tối giản hóa" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "Hệ thống" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Lỗi không Chuyển dạng được Tập tin Phiên bản cũ" @@ -3655,6 +3840,10 @@ msgstr[0] "Bạn có muốn bật Plug-ins (điện toán) này không? \n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Bật plug-ins (điện toán) mới " +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Dấu nhắc Nyquist" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Có lỗi xảy ra khi in." @@ -4021,10 +4210,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Đây không phải tập tin dự án của Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "Dự án này được tạo bằng một phiên bản Audacity mới hơn.\n" "\n" @@ -4186,6 +4376,11 @@ msgstr "Không mở được tập tin dự án" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "Không thể xóa thông tin lưu tự động từ tập tin dự án." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "Không tìm thấy codec" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "Không thể giải mã tài liệu dự án" @@ -4401,6 +4596,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Lỗi khi lưu bản sao dự án" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "Không mở được tập tin dự án" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "Lỗi khi mở tập tin hoặc dự án" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Chọn một hoặc nhiều tập tin âm thanh" @@ -4655,7 +4860,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" @@ -4969,10 +5174,6 @@ msgstr "Năm" msgid "Genre" msgstr "Thể loại" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "Ghi chú" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" @@ -6363,6 +6564,17 @@ msgstr "Thời gian:" msgid "Delete" msgstr "Xoá" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "Đã sửa lại đường bao biên độ." + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Đường bao biên độ" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" @@ -6383,6 +6595,11 @@ msgstr "Kết thúc:" msgid "Selected" msgstr "Được chọn" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "Đã sửa nhãn" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" @@ -7988,10 +8205,6 @@ msgstr "Tắt phát lại" msgid "Play" msgstr "Phát" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Dấu nhắc Nyquist" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -9985,6 +10198,12 @@ msgstr "" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11228,15 +11447,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (Tệp nhỏ hơn)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "Nhanh" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "Chuẩn" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11263,6 +11473,11 @@ msgstr "Trên cả tuyệt" msgid "Extreme" msgstr "Cực kỳ" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "Chuẩn" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "Trung bình" @@ -11296,10 +11511,6 @@ msgstr "Chế độ bit:" msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Tốc độ biến thiên:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "Chế độ kênh:" @@ -13183,7 +13394,7 @@ msgstr "Thông tin thiết bị Au&dio " msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Thông tin thiết bị &MIDI" -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Hiển thị &Nhật ký máy " @@ -14684,6 +14895,10 @@ msgstr "Di chuyên đến kết thúc vùng chọn:" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "Hiển thị Clipping (những âm thanh quá giới hạn) (bật/tắt) " @@ -14867,6 +15082,11 @@ msgstr "" msgid "Bro&wse..." msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "Hiển thị đầu ra" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Thư mục tạm thời" @@ -14887,10 +15107,6 @@ msgstr "" msgid "&Free Space:" msgstr "" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Chọn vị trí đặt thư mục tạm thời" @@ -15225,10 +15441,6 @@ msgstr "" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Điều chỉnh khuếch đại kênh chính" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "GUI (Giao diện đồ họa người dùng)" @@ -15474,26 +15686,10 @@ msgstr "Thư viện xuất LAME MP3" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Phiên bản thư viện MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Thư viện LAME MP3:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "&Tìm Vị Trí" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "&Tải về" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Thư viện Nhập/ Xuất FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Phiên bản thư viện FFmpeg" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Không tìm thấy thư viện FFmpeg tương thích" @@ -15502,6 +15698,10 @@ msgstr "Không tìm thấy thư viện FFmpeg tương thích" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Phiên bản thư viện FFmpeg" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Thư viện FFmpeg:" @@ -15753,11 +15953,6 @@ msgstr "-Kéo thả chuột trái" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Di chuyển đoạn lên/xuống giữa các dải" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "Đường bao biên độ" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -15892,14 +16087,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "Tuỳ chọn:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24-bit" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "Tuỳ chọn Chất Lượng" @@ -15951,6 +16138,14 @@ msgstr "Bộ &chuyển đổi tốc độ lấy mẫu:" msgid "Dit&her:" msgstr "" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "Tuỳ chọn ghi âm" @@ -18559,7 +18754,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Lỗi.~%" @@ -19211,7 +19406,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19451,21 +19647,19 @@ msgstr "" msgid "Allow" msgstr "" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "Lỗi.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" +msgstr "Lỗi khi mở cơ sở dữ liệu của dự án" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" "Cài đặt Plug-ins (điện toán) ( Hãy sử dụng Plug-in quản lý để bật hiệu ứng ) " @@ -20230,6 +20424,27 @@ msgstr "Tần số Radar Needles (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Lỗi. Bạn phải có dải âm ~%Stereo" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Nhanh" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "Tốc độ biến thiên:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "Điều chỉnh khuếch đại kênh chính" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "Thư viện LAME MP3:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "&Tìm Vị Trí" + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "&Tải về" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "Lỗi.n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "Dọn dẹp các blocks dòng mồ côi không thành công" diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po index 70583daf9..e719dc568 100644 --- a/locale/zh_CN.po +++ b/locale/zh_CN.po @@ -10,9 +10,9 @@ # mkpoli , 2017-2018 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-19 16:59+0800\n" "Last-Translator: WhiredPlanck \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" @@ -24,6 +24,202 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "不能决定" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s 字节" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "简化" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "系统" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "为 Audacity 提供 Vamp 效果器支持" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "注释" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "未知格式" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "未知格式" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "无法设定预设名字" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4(默认)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "经典" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "灰阶(&Y)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "线性缩放(&L)" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "退出 Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "声道" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "解码文件失败" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "无法读入元信息" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %s工具栏" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "特殊命令" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "特殊命令" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Nyquist 工作台(&N)..." @@ -391,12 +587,24 @@ msgstr "%s, 联合创始人、开发者" msgid "%s, developer" msgstr "%s, 开发者" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s, 文档和支持" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, 文档和支持" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s, 文档和支持" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -608,8 +816,8 @@ msgstr "%s 软件,%s 1999-2018 %s 团队,版权所有。" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "%s 是 Dominic Mazzoni 的注册商标。" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2088,6 +2296,21 @@ msgstr "" msgid "Report generated to:" msgstr "报告已生成到:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s:%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "无法设定连接配置" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "无法设定连接配置" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2973,33 +3196,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "不能决定" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s 字节" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "编辑标签" @@ -3010,8 +3206,8 @@ msgid "Track" msgstr "音轨" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "标签" @@ -3105,14 +3301,6 @@ msgstr "您选择的语言 - %s (%s) - 和系统语言 %s (%s) 不同。" msgid "Confirm" msgstr "确认" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "简化" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "系统" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "转换历史版本项目文件失败" @@ -3601,6 +3789,10 @@ msgstr[0] "启动这些插件吗?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "启用新插件" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist 提示符" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "打印时出错。" @@ -3960,10 +4152,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "这不是一个 Audacity 项目文件" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "这个项目是使用更新版本的 Audacity 创建的:\n" "\n" @@ -4128,6 +4321,11 @@ msgstr "不能打开项目文件" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "无法从项目文件中删去自动保存信息。" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "寻找编码失败" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "无法解码项目文件" @@ -4324,6 +4522,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "保存项目副本错误" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "不能打开项目文件" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "打开文件或项目出错" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "选择一个或多个音频文件" @@ -4570,7 +4778,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24位 PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32位 浮点" @@ -4884,10 +5092,6 @@ msgstr "年" msgid "Genre" msgstr "流派" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "注释" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "使用鼠标指针(或编辑完后按回车键)切换到下一条目。" @@ -6279,6 +6483,17 @@ msgstr "时间:" msgid "Delete" msgstr "删除" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "设置包络" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "包络线" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "设置包络点位。" @@ -6299,6 +6514,11 @@ msgstr "末尾:" msgid "Selected" msgstr "已选" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "编辑标签" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "设置标签的各个值。" @@ -7920,10 +8140,6 @@ msgstr "停止播放(&P)" msgid "Play" msgstr "播放" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist 提示符" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -9962,6 +10178,12 @@ msgstr "Nyquist 工人" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "不良组成的 Nyquist 插件头部" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11287,15 +11509,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (更小的文件)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "快速" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "标准" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11322,6 +11535,11 @@ msgstr "发狂" msgid "Extreme" msgstr "极端" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "标准" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "中等" @@ -11355,10 +11573,6 @@ msgstr "比特率模式:" msgid "Quality" msgstr "质量" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "可变速率:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "声道模式:" @@ -13283,7 +13497,7 @@ msgstr "音频设备信息(&D)..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "MIDI 设备信息(&D)..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "显示日志(&L)..." @@ -14788,6 +15002,11 @@ msgstr "跳至选区终点" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "原带配音(开/关)(&E)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "原带配音(开/关)(&E)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "显示截幅失真/过载(&S)" @@ -14978,6 +15197,11 @@ msgstr "导出(&E)" msgid "Bro&wse..." msgstr "浏览..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "显示输出" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "临时文件目录" @@ -15001,11 +15225,6 @@ msgstr "浏览..." msgid "&Free Space:" msgstr "剩余容量:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Free Space" -msgstr "剩余容量:" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "选择存放临时目录的位置" @@ -15342,10 +15561,6 @@ msgstr "显示跟随播放标尺" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "语言“%s”未知" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "主音量控制" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "GUI" @@ -15609,26 +15824,10 @@ msgstr "LAME MP3 导出库" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3库的版本:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3库:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "定位(&L)..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "下载(&D)" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg 导入/导出库" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg 库的版本:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "没有找到兼容的 FFmpeg 库" @@ -15637,6 +15836,10 @@ msgstr "没有找到兼容的 FFmpeg 库" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg 支持没有被编译进来" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg 库的版本:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg 库:" @@ -15890,11 +16093,6 @@ msgstr "-左键拖动" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "在轨道间上下移动剪辑" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "包络线" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16029,14 +16227,6 @@ msgstr "分类" msgid "Preferences:" msgstr "偏好设置:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16 位" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24 位" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "质量偏好设置" @@ -16088,6 +16278,14 @@ msgstr "采样率转换器(&T):" msgid "Dit&her:" msgstr "抖动(&H):" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16 位" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24 位" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "录制偏好设置" @@ -18718,7 +18916,7 @@ msgstr "" " 或缩短滤波器“宽度”。" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "错误。~%" @@ -19395,7 +19593,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~a时 ~a分 ~a秒" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19649,21 +19848,19 @@ msgstr "不允许" msgid "Allow" msgstr "允许" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "错误。n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "成功。~%个文件已写至:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "警告。n无法复制某些文件:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "插件已安装。n(请使用插件管理器启用效果):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20472,6 +20669,31 @@ msgstr "脉冲列频率(Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "错误。~%需要立体声轨。" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "快速" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "可变速率:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "剩余容量:" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "主音量控制" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3库:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "定位(&L)..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "下载(&D)" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "错误。n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "清除孤立块失败" @@ -20514,9 +20736,6 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "选择至终点" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "特殊命令" - #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" @@ -20826,9 +21045,6 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "无法删除旧的自动保存文件:%s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "解码文件失败" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" #~ "directory \"%s\" before saving project with this name." diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index 16024f442..a21682079 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -9,9 +9,9 @@ # pan93412 , 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-07 22:00+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" @@ -24,6 +24,203 @@ msgstr "" "zhconvert.org\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +msgid "Unable to determine" +msgstr "無法確定" + +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s 位元組" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: libraries/lib-strings/Internat.cpp +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "Simplified" +msgstr "簡易" + +#: libraries/lib-strings/Languages.cpp +msgid "System" +msgstr "系統" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Problem Report for Audacity" +msgstr "為 Audacity 提供 VAMP 效果支援" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Problem details" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Comments" +msgstr "註釋" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "crash reporter button" +msgid "&Don't send" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, c-format +msgid "Exception code 0x%x" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming exception +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgid "Unknown exception" +msgstr "" + +#. i18n-hint C++ programming assertion +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown assertion" +msgstr "未知格式" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "未知格式" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgid "Failed to send crash report" +msgstr "無法設定預設集名稱" + +#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Sche&me" +msgstr "" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (default)" +msgstr "4(預設值)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Color (classic)" +msgstr "經典" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Grayscale" +msgstr "灰度(&Y)" + +#. i18n-hint Choice of spectrogram colors +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "spectrum prefs" +msgid "Inverse grayscale" +msgstr "線性尺度(&L)" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Update Audacity" +msgstr "結束 Audacity" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "&Skip" +msgstr "略過(&S)" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "&Install update" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Changelog" +msgstr "聲道" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Read more on GitHub" +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error checking for update" +msgstr "解碼檔案時發生錯誤" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Unable to connect to Audacity update server." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Update data was corrupted." +msgstr "" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy +msgctxt "update dialog" +msgid "Error downloading update." +msgstr "載入後設資料時發生錯誤" + +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +msgctxt "update dialog" +msgid "Can't open the Audacity download link." +msgstr "" + +#. i18n-hint Substitution of version number for %s. +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#, fuzzy, c-format +msgctxt "update dialog" +msgid "Audacity %s is available!" +msgstr "Audacity %s 工具列" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "1st Experimental Command..." +msgstr "特殊指令" + +#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp +#, fuzzy +msgid "2nd Experimental Command" +msgstr "特殊指令" + #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "&Nyquist 工作檯..." @@ -392,12 +589,24 @@ msgstr "%s,共同創辦人、開發者" msgid "%s, developer" msgstr "%s,開發者" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer and support" +msgstr "%s,說明文件和支援" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s,說明文件和支援" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, QA tester, documentation and support" +msgstr "%s,說明文件和支援" + #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -614,8 +823,8 @@ msgstr "%s 軟體的著作權歸屬於 %s 1999-2021 %s Team。" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "%s 是 Dominic Mazzoni 的註冊商標。" #: src/AboutDialog.cpp @@ -2108,6 +2317,21 @@ msgstr "這需花費幾秒" msgid "Report generated to:" msgstr "報告已生成至:" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "%s:%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" +msgstr "無法捨棄資料檔案連線" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" +msgstr "無法復原資料檔案連線" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "正在建立專案的檢查點" @@ -2999,33 +3223,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "內部錯誤" -#: src/Internat.cpp -msgid "Unable to determine" -msgstr "無法確定" - -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s 位元組" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "編輯標籤" @@ -3036,8 +3233,8 @@ msgid "Track" msgstr "軌道" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "標籤" @@ -3131,14 +3328,6 @@ msgstr "所選的語言 %s (%s) 和系統語言 %s (%s) 不相同。" msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: src/Languages.cpp -msgid "Simplified" -msgstr "簡易" - -#: src/Languages.cpp -msgid "System" -msgstr "系統" - #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "轉換舊版本專案檔案時發生錯誤" @@ -3627,6 +3816,10 @@ msgstr[0] "是否啟用這些外掛程式?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "啟用新的外掛程式" +#: src/PluginManager.h +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist 提示字元" + #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "列印時發生錯誤。" @@ -3988,10 +4181,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "這不是 Audacity 專案檔案" #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" -"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" -"You will need to upgrade to process it" +"You will need to upgrade to open it." msgstr "" "這個專案是用較新版本的 Audacity 建立的:\n" "\n" @@ -4167,6 +4361,11 @@ msgstr "無法開啟專案檔案" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "無法從專案檔案移除自動儲存資訊。" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to bind to blob" +msgstr "尋找編解碼器失敗" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "無法解碼專案文件" @@ -4371,6 +4570,16 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "另存專案時發生錯誤" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't open new empty project" +msgstr "無法開啟專案檔案" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error opening a new empty project" +msgstr "開啟檔案或專案時發生錯誤" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "選擇一個或多個檔案" @@ -4624,7 +4833,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24 位元 PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32 位元浮點" @@ -4937,10 +5146,6 @@ msgstr "年份" msgid "Genre" msgstr "類型" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Comments" -msgstr "註釋" - #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "使用方向鍵 (或編輯後按下 Enter 鍵) 來切換欄位。" @@ -6327,6 +6532,17 @@ msgstr "時間:" msgid "Delete" msgstr "刪除" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Envelope" +msgstr "設定波封" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "波封" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "設定波封點位置。" @@ -6347,6 +6563,11 @@ msgstr "結束:" msgid "Selected" msgstr "已選擇" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Edited Label" +msgstr "已編輯標籤" + #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "設定標籤的各種值。" @@ -7965,10 +8186,6 @@ msgstr "停止播放(&P)" msgid "Play" msgstr "播放" -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist 提示字元" - #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -9992,6 +10209,12 @@ msgstr "Nyquist 提示" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nyquist 外掛程式標頭格式有問題" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Enable track spectrogram view before\n" +"applying 'Spectral' effects." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -11313,15 +11536,6 @@ msgstr "65-105 kbps" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "45-85 kbps (檔案較小)" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Fast" -msgstr "快速" - -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Standard" -msgstr "標準" - #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" @@ -11348,6 +11562,11 @@ msgstr "最高" msgid "Extreme" msgstr "極高" +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Standard" +msgstr "標準" + #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "中等" @@ -11381,10 +11600,6 @@ msgstr "位元率模式:" msgid "Quality" msgstr "品質" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Variable Speed:" -msgstr "變速:" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "聲道模式:" @@ -13310,7 +13525,7 @@ msgstr "音訊裝置資訊(&D)..." msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&MIDI 裝置資訊..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "顯示日誌(&L)..." @@ -14810,6 +15025,11 @@ msgstr "到選取部分終點" msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "額外選單 (開啟/關閉) (&E)" +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Track &Name (on/off)" +msgstr "額外選單 (開啟/關閉) (&E)" + #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "顯示削波 (開啟/關閉) (&S)" @@ -14995,6 +15215,11 @@ msgstr "匯出(&E):" msgid "Bro&wse..." msgstr "瀏覽(&W)..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Macro output:" +msgstr "顯示輸出" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "暫存檔案目錄" @@ -15015,10 +15240,6 @@ msgstr "瀏覽(&S)..." msgid "&Free Space:" msgstr "剩餘空間(&F):" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space" -msgstr "剩餘空間" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "選擇用來放置暫存目錄的位置" @@ -15354,10 +15575,6 @@ msgstr "顯示跟隨播放尺標" msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "語言「%s」未知" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "主增益控制" - #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "圖像介面" @@ -15607,26 +15824,10 @@ msgstr "LAME MP3 匯出函式庫" msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 函式庫版本:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3 函式庫:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Locate..." -msgstr "定位(&L)..." - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "&Download" -msgstr "下載(&D)" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg 匯入/匯出函式庫" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg 函式庫版本:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "找不到相容的 FFmpeg 函式庫" @@ -15635,6 +15836,10 @@ msgstr "找不到相容的 FFmpeg 函式庫" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "編譯時未加入 FFmpeg 支援" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "FFmpeg 函式庫版本:" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg 函式庫:" @@ -15889,11 +16094,6 @@ msgstr "左鍵拖動" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "在軌道之間上下移動剪輯" -#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -msgid "Envelope" -msgstr "波封" - #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" @@ -16028,14 +16228,6 @@ msgstr "類別" msgid "Preferences:" msgstr "偏好設定:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "16-bit" -msgstr "16 位元" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "24-bit" -msgstr "24 位元" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "品質偏好設定" @@ -16087,6 +16279,14 @@ msgstr "取樣頻率轉換器(&T):" msgid "Dit&her:" msgstr "高頻抖動(&H):" +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16 位元" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24 位元" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "錄音偏好設定" @@ -18713,7 +18913,7 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "錯誤。~%" @@ -19377,7 +19577,8 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "偵測到過多靜音.n只加入前 10000 個標籤。" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -19626,21 +19827,19 @@ msgstr "不允許" msgid "Allow" msgstr "允許" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Error.n" -msgstr "錯誤.n" - #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "成功。~%檔案已寫入至:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "警告.n無法複製部分檔案:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "安裝的外掛程式.n(使用外掛程式管理工具啟用效果):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20436,6 +20635,30 @@ msgstr "Radar Needles 頻率 (赫茲)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "錯誤。~%必須是立體聲。" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "快速" + +#~ msgid "Variable Speed:" +#~ msgstr "變速:" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "剩餘空間" + +#~ msgid "Master Gain Control" +#~ msgstr "主增益控制" + +#~ msgid "LAME MP3 Library:" +#~ msgstr "LAME MP3 函式庫:" + +#~ msgid "&Locate..." +#~ msgstr "定位(&L)..." + +#~ msgid "&Download" +#~ msgstr "下載(&D)" + +#~ msgid "Error.n" +#~ msgstr "錯誤.n" + #~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" #~ msgstr "無法清理孤立區塊" @@ -20512,9 +20735,6 @@ msgstr "錯誤。~%必須是立體聲。" #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "選擇到結束" -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "特殊指令" - #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" @@ -20626,9 +20846,6 @@ msgstr "錯誤。~%必須是立體聲。" #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "無法移除舊的自動儲存檔案:%s" -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "解碼檔案時發生錯誤" - #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full."