mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-12-05 16:20:10 +01:00
Updated .pot and .po (ran locale/update_po_files.sh)
This commit is contained in:
451
locale/da.po
451
locale/da.po
@@ -9,9 +9,9 @@
|
||||
# scootergrisen: ændret så det kan gøres ens for alle strenge i programmet.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-04 17:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
@@ -21,6 +21,202 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
msgid "Unable to determine"
|
||||
msgstr "Kan ikke fastslå"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "%s byte"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s KB"
|
||||
msgstr "%s KB"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr "%s MB"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s GB"
|
||||
msgstr "%s GB"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
|
||||
msgid "Simplified"
|
||||
msgstr "Forenklet"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Problem Report for Audacity"
|
||||
msgstr "Leverer understøttelse af Vamp-effekter i Audacity"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
|
||||
"collected anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid "Problem details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "Kommentarer"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Don't send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exception code 0x%x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid "Unknown exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming assertion
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown assertion"
|
||||
msgstr "Ukendt format"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Ukendt format"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to send crash report"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sætte forudindstillingsnavn"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Sche&me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (default)"
|
||||
msgstr "4 (standard)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (classic)"
|
||||
msgstr "Klassisk"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Grayscale"
|
||||
msgstr "&Gråtone"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Inverse grayscale"
|
||||
msgstr "&Lineær skala"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update Audacity"
|
||||
msgstr "Afslut Audacity"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Install update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Kanal"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Read more on GitHub"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error checking for update"
|
||||
msgstr "Fejl ved afkodning af fil"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update data was corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error downloading update."
|
||||
msgstr "Fejl ved indlæsning af metadata"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Can't open the Audacity download link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Audacity %s is available!"
|
||||
msgstr "Audacity-værktøjslinje: %s"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1st Experimental Command..."
|
||||
msgstr "Speciel kommando"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2nd Experimental Command"
|
||||
msgstr "Speciel kommando"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "&Nyquist Workbench..."
|
||||
msgstr "&Nyquist-arbejdsbord..."
|
||||
@@ -389,12 +585,24 @@ msgstr "%s, medstifter og udvikler"
|
||||
msgid "%s, developer"
|
||||
msgstr "%s, udvikler"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s, developer and support"
|
||||
msgstr "%s, dokumentation og support"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, documentation and support"
|
||||
msgstr "%s, dokumentation og support"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
|
||||
msgstr "%s, dokumentation og support"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -604,8 +812,8 @@ msgstr "%s-software er ophavsret %s 1999-2018 %s-teamet."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The name %s is a registered trademark."
|
||||
msgstr "Navnet %s er et registreret varemærke ved Dominic Mazzoni."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@@ -2103,6 +2311,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Report generated to:"
|
||||
msgstr "Rapport genereret til:"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "(%d): %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde codecet"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente forudindstillingsindhold"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checkpointing project"
|
||||
@@ -3011,33 +3234,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Internal Error"
|
||||
msgstr "Ekstern fejl"
|
||||
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
msgid "Unable to determine"
|
||||
msgstr "Kan ikke fastslå"
|
||||
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "%s byte"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s KB"
|
||||
msgstr "%s KB"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr "%s MB"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s GB"
|
||||
msgstr "%s GB"
|
||||
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||||
msgid "Edit Labels"
|
||||
msgstr "Rediger etiketter"
|
||||
@@ -3048,8 +3244,8 @@ msgid "Track"
|
||||
msgstr "Spor"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (noun)
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
||||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||||
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiket"
|
||||
@@ -3145,14 +3341,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bekræft"
|
||||
|
||||
#: src/Languages.cpp
|
||||
msgid "Simplified"
|
||||
msgstr "Forenklet"
|
||||
|
||||
#: src/Languages.cpp
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: src/Legacy.cpp
|
||||
msgid "Error Converting Legacy Project File"
|
||||
msgstr "Fejl ved konvertering af forældet projektfil"
|
||||
@@ -3643,6 +3831,10 @@ msgstr[1] "Aktivér disse plugins?\n"
|
||||
msgid "Enable new plug-ins"
|
||||
msgstr "Aktivér nye plugins"
|
||||
|
||||
#: src/PluginManager.h
|
||||
msgid "Nyquist Prompt"
|
||||
msgstr "Nyquist-redigeringsboks"
|
||||
|
||||
#: src/Printing.cpp
|
||||
msgid "There was a problem printing."
|
||||
msgstr "Der opstod et problem med udskrivningen."
|
||||
@@ -3997,9 +4189,9 @@ msgstr "Gemmer et Audacity-projekt"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"This project was created with a newer version of Audacity:\n"
|
||||
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You will need to upgrade to process it"
|
||||
"You will need to upgrade to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
@@ -4158,6 +4350,11 @@ msgstr "Kan ikke åbne projektfilen"
|
||||
msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to bind to blob"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde codecet"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to decode project document"
|
||||
@@ -4359,6 +4556,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error Saving Copy of Project"
|
||||
msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme kopi af projekt"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't open new empty project"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne projektfilen"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error opening a new empty project"
|
||||
msgstr "Fejl ved åbning af fil eller projekt"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Select one or more files"
|
||||
msgstr "Vælg en eller flere filer"
|
||||
@@ -4610,7 +4817,7 @@ msgid "24-bit PCM"
|
||||
msgstr "24-bit PCM"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
|
||||
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
|
||||
msgid "32-bit float"
|
||||
msgstr "32-bit float"
|
||||
|
||||
@@ -4924,10 +5131,6 @@ msgstr "År"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Genre"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "Kommentarer"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -6327,6 +6530,17 @@ msgstr "Tid:"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slet"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edited Envelope"
|
||||
msgstr "Sæt niveau"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
||||
msgid "Envelope"
|
||||
msgstr "Niveau"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
|
||||
msgid "Sets an envelope point position."
|
||||
msgstr "Sætter et niveaupunkts placering."
|
||||
@@ -6347,6 +6561,11 @@ msgstr "Slutning:"
|
||||
msgid "Selected"
|
||||
msgstr "Markeret"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edited Label"
|
||||
msgstr "Redigerede etiketter"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetLabelCommand.h
|
||||
msgid "Sets various values for a label."
|
||||
msgstr "Sætter diverse værdier for en etiket."
|
||||
@@ -7976,10 +8195,6 @@ msgstr "Sto&p afspilning"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Afspil"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Nyquist Prompt"
|
||||
msgstr "Nyquist-redigeringsboks"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "B-spline"
|
||||
@@ -10051,6 +10266,12 @@ msgstr "Nyquist-arbejder"
|
||||
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
|
||||
msgstr "Dårligt udformet Nyquist-plugin-hovede"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable track spectrogram view before\n"
|
||||
"applying 'Spectral' effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
|
||||
@@ -11393,15 +11614,6 @@ msgstr "65-105 kbps"
|
||||
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
|
||||
msgstr "45-85 kbps (mindre filer)"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Hurtig"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "Insane, 320 kbps"
|
||||
@@ -11428,6 +11640,11 @@ msgstr "Vanvittig"
|
||||
msgid "Extreme"
|
||||
msgstr "Ekstrem"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Mellem"
|
||||
@@ -11461,10 +11678,6 @@ msgstr "Bithastighedstilstand:"
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Kvalitet"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "Variable Speed:"
|
||||
msgstr "Variabel hastighed:"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "Channel Mode:"
|
||||
msgstr "Kanaltilstand:"
|
||||
@@ -13390,7 +13603,7 @@ msgstr "Inform&ation om lydenheder..."
|
||||
msgid "&MIDI Device Info..."
|
||||
msgstr "Information om &MIDI-enheder..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
|
||||
msgid "Show &Log..."
|
||||
msgstr "Vis &log..."
|
||||
|
||||
@@ -14906,6 +15119,11 @@ msgstr "Hop til markeringens slutning"
|
||||
msgid "&Extra Menus (on/off)"
|
||||
msgstr "&Ekstra menuer (til/fra)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Track &Name (on/off)"
|
||||
msgstr "&Ekstra menuer (til/fra)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "&Show Clipping (on/off)"
|
||||
msgstr "&Vis klipning (til/fra)"
|
||||
@@ -15096,6 +15314,11 @@ msgstr "&Eksportér"
|
||||
msgid "Bro&wse..."
|
||||
msgstr "Gennemse..."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Macro output:"
|
||||
msgstr "Vis output"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Temporary files directory"
|
||||
msgstr "Mappe til midlertidige filer"
|
||||
@@ -15119,11 +15342,6 @@ msgstr "Gennemse..."
|
||||
msgid "&Free Space:"
|
||||
msgstr "Ledig plads:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Free Space"
|
||||
msgstr "Ledig plads:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
||||
msgstr "Vælg en placering for den midlertidige mappe"
|
||||
@@ -15463,10 +15681,6 @@ msgstr "Vis skrubbelineal"
|
||||
msgid "Language \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "Sproget \"%s\" er ukendt"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Master Gain Control"
|
||||
msgstr "Masterforstærkning"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.h
|
||||
msgid "GUI"
|
||||
msgstr "Brugerflade"
|
||||
@@ -15731,26 +15945,10 @@ msgstr "LAME MP3-bibliotek til eksport"
|
||||
msgid "MP3 Library Version:"
|
||||
msgstr "MP3-bibliotek version:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "LAME MP3 Library:"
|
||||
msgstr "LAME MP3-bibliotek:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Locate..."
|
||||
msgstr "&Find..."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Download"
|
||||
msgstr "&Download"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
||||
msgstr "FFmpeg-bibliotek til import/eksport"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
||||
msgstr "FFmpeg-bibliotek version:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
||||
msgstr "Intet kompatibelt FFmpeg-bibliotek blev fundet"
|
||||
@@ -15759,6 +15957,10 @@ msgstr "Intet kompatibelt FFmpeg-bibliotek blev fundet"
|
||||
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
|
||||
msgstr "Understøttelse af FFmpeg er ikke kompileret ind"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
||||
msgstr "FFmpeg-bibliotek version:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "FFmpeg Library:"
|
||||
msgstr "FFmpeg-bibliotek:"
|
||||
@@ -16019,11 +16221,6 @@ msgstr "+Træk med venstre museknap"
|
||||
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
||||
msgstr "Flyt klip op/ned mellem spor"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
||||
msgid "Envelope"
|
||||
msgstr "Niveau"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Change Amplification Envelope"
|
||||
@@ -16158,14 +16355,6 @@ msgstr "Kategori"
|
||||
msgid "Preferences:"
|
||||
msgstr "Præferencer:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
msgid "16-bit"
|
||||
msgstr "16-bit"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
msgid "24-bit"
|
||||
msgstr "24-bit"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
msgid "Preferences for Quality"
|
||||
msgstr "Præferencer for kvalitet"
|
||||
@@ -16217,6 +16406,14 @@ msgstr "Konver&tering af samplingshastighed:"
|
||||
msgid "Dit&her:"
|
||||
msgstr "Dit&her (udjævn støj):"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
|
||||
msgid "16-bit"
|
||||
msgstr "16-bit"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
|
||||
msgid "24-bit"
|
||||
msgstr "24-bit"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Preferences for Recording"
|
||||
msgstr "Præferencer for optagelse"
|
||||
@@ -18867,7 +19064,7 @@ msgstr ""
|
||||
" eller reducér filtrerets 'Bredde'."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||||
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
||||
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%"
|
||||
msgstr "Fejl.~%"
|
||||
@@ -19549,7 +19746,8 @@ msgid "~ah ~am ~as"
|
||||
msgstr "~at ~am ~as"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||||
msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added."
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
|
||||
@@ -19805,21 +20003,19 @@ msgstr "Tillad ikke"
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Tillad"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
msgid "Error.n"
|
||||
msgstr "Fejl.n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
|
||||
msgstr "Lykkedes.~%Filerne blev overskrevet:~%~s~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
msgid "Warning.nFailed to copy some files:n"
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
|
||||
msgstr "Advarsel.nNogle filer kunne ikke kopieres:n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plugins installeret.n(Brug pluginhåndteringen for at aktivere effekter):"
|
||||
|
||||
@@ -20642,6 +20838,31 @@ msgstr "Frekvens af radarnåle (Hz)"
|
||||
msgid "Error.~%Stereo track required."
|
||||
msgstr "Fejl.~%Stereospor kræves."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fast"
|
||||
#~ msgstr "Hurtig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Variable Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Variabel hastighed:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Free Space"
|
||||
#~ msgstr "Ledig plads:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master Gain Control"
|
||||
#~ msgstr "Masterforstærkning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LAME MP3 Library:"
|
||||
#~ msgstr "LAME MP3-bibliotek:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Locate..."
|
||||
#~ msgstr "&Find..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Download"
|
||||
#~ msgstr "&Download"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error.n"
|
||||
#~ msgstr "Fejl.n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Failed to copy tags"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne %s"
|
||||
@@ -20719,9 +20940,6 @@ msgstr "Fejl.~%Stereospor kræves."
|
||||
#~ msgid "Select to Ends"
|
||||
#~ msgstr "Markér til slutninger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Special Command"
|
||||
#~ msgstr "Speciel kommando"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Export recording to %s\n"
|
||||
#~ "/%s/%s.%s"
|
||||
@@ -20837,9 +21055,6 @@ msgstr "Fejl.~%Stereospor kræves."
|
||||
#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne gammel automatisk gemt fil: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error decoding file"
|
||||
#~ msgstr "Fejl ved afkodning af fil"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
|
||||
#~ "is not writable or the disk is full."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user