1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-10-20 17:41:13 +02:00

Updated .pot and .po (ran locale/update_po_files.sh)

This commit is contained in:
Paul Licameli
2021-06-07 08:24:55 -04:00
parent ab30511ad7
commit 87652aff23
58 changed files with 31329 additions and 12390 deletions

View File

@@ -6,9 +6,9 @@
# Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n"
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 20:55+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Patriccollu di Santa Maria è Sichè\n"
@@ -19,6 +19,201 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr "Impussibule à determinà"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s ottetti"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mo"
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Go"
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
msgid "Simplified"
msgstr "Semplificatu"
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "Permette à Audacity dimpiegà leffetti Vamp"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously."
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
msgstr "Cummenti"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr ""
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format
msgid "Exception code 0x%x"
msgstr ""
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown exception"
msgstr ""
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown assertion"
msgstr "Furmatu scunnisciutu"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Furmatu scunnisciutu"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Failed to send crash report"
msgstr "Fiascu di definizione di u nome di a prerigatura"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me"
msgstr ""
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "4 (predefinitu)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr "Classicu"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di gr&isgiu"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "Scala &lineare"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "Chjode Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr "&Tralascià"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "Canale"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "Sbagliu durante u blucchime di u cartulare timpurariu"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "Sbagliu di caricamentu di i metadati"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr ""
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Barra dattrezzi %s dAudacity"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr ""
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr "Attellu di travagliu &Nyquist…"
@@ -389,12 +584,24 @@ msgstr "%s, co-fundadore è sviluppatore"
msgid "%s, developer"
msgstr "%s, sviluppatore"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, documentazione è assistenza"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support"
msgstr "%s, documentazione è assistenza"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, documentazione è assistenza"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
@@ -604,8 +811,8 @@ msgstr ""
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
#, fuzzy, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr "U nome %s hè una marca disposta da Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp
@@ -2134,6 +2341,21 @@ msgstr "Stazzione pò piglià parechje seconde"
msgid "Report generated to:"
msgstr "Raportu creatu per :"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr "%s : %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "Fiascu per scartà a cunnessione"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "Fiascu per risturà a cunnessione"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
msgstr "Puntu di cuntrollu di prughjettu"
@@ -3050,33 +3272,6 @@ msgstr ""
msgid "Internal Error"
msgstr "Sbagliu Internu"
#: src/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr "Impussibule à determinà"
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s ottetti"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mo"
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Go"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels"
msgstr "Mudificà letichette"
@@ -3087,8 +3282,8 @@ msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
@@ -3184,14 +3379,6 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Cunfirmà"
#: src/Languages.cpp
msgid "Simplified"
msgstr "Semplificatu"
#: src/Languages.cpp
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/Legacy.cpp
msgid "Error Converting Legacy Project File"
msgstr "Sbagliu durante a cunversione dun schedariu di prughjettu eridutu"
@@ -3683,6 +3870,10 @@ msgstr[1] "Attivà sti moduli destensione ?\n"
msgid "Enable new plug-ins"
msgstr "Attivà i novi moduli destensione"
#: src/PluginManager.h
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Cunsola Nyquist"
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Ci hè statu un penseru per stampà."
@@ -4057,10 +4248,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Què ùn hè micca un schedariu di prughjettu Audacity"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity:\n"
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n"
"You will need to upgrade to process it"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""
"Stu prughjettu hè statu creatu cù una versione più recente dAudacity :\n"
"\n"
@@ -4238,6 +4430,11 @@ msgstr ""
"Fiascu per caccià linfurmazioni di salvaguardia autumatica da u schedariu "
"di prughjettu."
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "Impussibule di truvà u cudecu"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document"
msgstr "Impussibule di discudificà u ducumentu di prughjettu"
@@ -4457,6 +4654,16 @@ msgstr ""
msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Sbagliu à larregistramentu duna copia di u prughjettu"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open new empty project"
msgstr "Ùn si pò micca apre u schedariu di prughjettu"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Sbagliu à lapertura di schedariu o di prughjettu"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
msgstr "Selezziunà un schedariu o più"
@@ -4721,7 +4928,7 @@ msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "32-bit float"
msgstr "32 bit virgula mobile"
@@ -5035,10 +5242,6 @@ msgstr "Annu"
msgid "Genre"
msgstr "Generu"
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
msgstr "Cummenti"
#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
@@ -6441,6 +6644,17 @@ msgstr "Tempu :"
msgid "Delete"
msgstr "Squassà"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope"
msgstr "Definisce un inviluppu"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Envelope"
msgstr "Inviluppu"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position."
msgstr "Definisce una pusizione di u puntu dinviluppu."
@@ -6461,6 +6675,11 @@ msgstr "Fine :"
msgid "Selected"
msgstr "Selezziunatu"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label"
msgstr "Etichette mudificate"
#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
msgstr "Definizione di parechji valori per unetichetta."
@@ -8096,10 +8315,6 @@ msgstr "Piantà a &lettura"
msgid "Play"
msgstr "Lettura"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Cunsola Nyquist"
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "B-spline"
@@ -10185,6 +10400,12 @@ msgstr "Operatore Nyquist"
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
msgstr "Intestatura di modulu destensione Nyquist malfuttuta"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
@@ -11559,15 +11780,6 @@ msgstr "65-105 kbps"
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
msgstr "45-85 kbps (i più chjuchi schedarii)"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Fast"
msgstr "Rapidu"
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Standard"
msgstr "Classicu"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Insane, 320 kbps"
@@ -11594,6 +11806,11 @@ msgstr "Scemu"
msgid "Extreme"
msgstr "Estremu"
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Standard"
msgstr "Classicu"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Medium"
msgstr "Medianu"
@@ -11627,10 +11844,6 @@ msgstr "Modu di scolu binariu :"
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Variable Speed:"
msgstr "Vitezza variabile :"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Channel Mode:"
msgstr "Modu di canale :"
@@ -13587,7 +13800,7 @@ msgstr "&Infurmazioni nantà lapparechji audio…"
msgid "&MIDI Device Info..."
msgstr "Infurmazioni nantà lapparechji &MIDI…"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
msgid "Show &Log..."
msgstr "Affissà u &ghjurnale di messaghji…"
@@ -15100,6 +15313,11 @@ msgstr "Saltà à a fine di a selezzione"
msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "&Listini addiziunali (iè/no)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "&Listini addiziunali (iè/no)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)"
msgstr "&Affissà a saturazione (iè/no)"
@@ -15286,6 +15504,11 @@ msgstr "&Espurtà :"
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Navi&gà…"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macro output:"
msgstr "Affissà u risultatu"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Cartulare di i schedarii timpurarii"
@@ -15306,10 +15529,6 @@ msgstr "&Navigà…"
msgid "&Free Space:"
msgstr "Spaziu &liberu :"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Free Space"
msgstr "Spaziu liberu"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Sceglie un locu per piazzà u cartulare timpurariu"
@@ -15652,10 +15871,6 @@ msgstr "Affissà a regula di strufinera"
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr "Lingua « %s » hè scunnisciuta"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Cuntrollu di vulume principale"
#: src/prefs/GUIPrefs.h
msgid "GUI"
msgstr "Interfaccia grafica"
@@ -15920,26 +16135,10 @@ msgstr "Bibliuteca despurtazione LAME MP3"
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "Versione di bibliuteca MP3 :"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "Bibliuteca LAME MP3 :"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "&Locate..."
msgstr "&Lucalizà…"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "&Download"
msgstr "&Scaricà"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "Bibliuteca dimpurtazione/espurtazione FFmpeg"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "Versione di bibliuteca FFmpeg :"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "Alcuna bibliuteca cunciliabile FFmpeg ùn hè stata trova"
@@ -15948,6 +16147,10 @@ msgstr "Alcuna bibliuteca cunciliabile FFmpeg ùn hè stata trova"
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
msgstr "Laccessu à FFmpeg ùn hè micca cumpilatu"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "Versione di bibliuteca FFmpeg :"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "Bibliuteca FFmpeg :"
@@ -16207,11 +16410,6 @@ msgstr "-trascinà à manca"
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "Dispiazzà i pezzi insù/inghjò trà e traccie"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Envelope"
msgstr "Inviluppu"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Amplification Envelope"
@@ -16346,14 +16544,6 @@ msgstr "Categuria"
msgid "Preferences:"
msgstr "Preferenze :"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "24-bit"
msgstr "24-bit"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Preferences for Quality"
msgstr "Preferenze per a qualità"
@@ -16405,6 +16595,14 @@ msgstr "Cunverti&dore di frequenza di campiunariu :"
msgid "Dit&her:"
msgstr "A&llisciata :"
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "24-bit"
msgstr "24-bit"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Preferences for Recording"
msgstr "Preferenze per larregistramentu"
@@ -19052,7 +19250,7 @@ msgstr ""
" o di riduce u filtru « Larghezza »."
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%"
msgstr "Sbagliu.~%"
@@ -19727,7 +19925,8 @@ msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~ao ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added."
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr ""
"Troppu silenzii scuperti.nSolu e prime 10000 etichette sò state aghjunte."
@@ -19988,21 +20187,19 @@ msgstr "Difende"
msgid "Allow"
msgstr "Permette"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Error.n"
msgstr "Sbagliu.n"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "Successu.~%FSchedarii scritti nantà :~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Warning.nFailed to copy some files:n"
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Avertimentu.nFiascu per cupià certi schedarii:n"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr ""
"Moduli destensione installati.n(Impiegà u ghjestiunariu di moduli "
"destensione per attivà leffetti):"
@@ -20834,6 +21031,30 @@ msgstr "Frequenza di lachi di u radar (Hz)"
msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr "Sbagliu.~%Traccia stereo richiesta."
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapidu"
#~ msgid "Variable Speed:"
#~ msgstr "Vitezza variabile :"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Spaziu liberu"
#~ msgid "Master Gain Control"
#~ msgstr "Cuntrollu di vulume principale"
#~ msgid "LAME MP3 Library:"
#~ msgstr "Bibliuteca LAME MP3 :"
#~ msgid "&Locate..."
#~ msgstr "&Lucalizà…"
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "&Scaricà"
#~ msgid "Error.n"
#~ msgstr "Sbagliu.n"
#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed"
#~ msgstr "A nettata di i blocchi urfanelli hè fallita"