1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-16 16:10:06 +02:00

Consistency tweaks.

This commit is contained in:
windinthew 2013-11-07 09:46:59 +00:00
parent 3bb407aef9
commit 8615c3223c

View File

@ -3,13 +3,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.5\n" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:56+0100\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 09:18-0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-07 09:41-0000\n"
"Last-Translator: Lars Carlsson\n" "Last-Translator: Gale Andrews\n"
"Language-Team: swedish <musselasse@gmail.com>\n" "Language-Team: swedish <musselasse@gmail.com>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv_SE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
@ -27,9 +27,7 @@ msgid "About Audacity..."
msgstr "Om Audacity..." msgstr "Om Audacity..."
#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the #. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the
#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read.
#. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button. #. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button.
#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever
#. * you would use for a translation for 'OK' on a button. #. * you would use for a translation for 'OK' on a button.
#: AboutDialog.cpp:200 #: AboutDialog.cpp:200
msgid "OK... Audacious!" msgid "OK... Audacious!"
@ -44,9 +42,7 @@ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a hre
msgstr "Skulle du råka hitta en bugg i programmet eller har förslag på förbättringar, var vänlig skriv till vår <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> adress. För hjälp, läs om tips och tricks på vår <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> eller besök vårt <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>." msgstr "Skulle du råka hitta en bugg i programmet eller har förslag på förbättringar, var vänlig skriv till vår <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> adress. För hjälp, läs om tips och tricks på vår <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> eller besök vårt <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits. #. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: AboutDialog.cpp:231 #: AboutDialog.cpp:231
#: AboutDialog.cpp:233 #: AboutDialog.cpp:233
@ -371,7 +367,6 @@ msgid "Command-line options supported:"
msgstr "Command-line val stöds:" msgstr "Command-line val stöds:"
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
#. * English. This displays a list of available options
#: AudacityApp.cpp:1619 #: AudacityApp.cpp:1619
msgid "\t-help (this message)" msgid "\t-help (this message)"
msgstr "\t-help (detta meddelande)" msgstr "\t-help (detta meddelande)"
@ -382,16 +377,13 @@ msgid "\t-version (display Audacity version)"
msgstr "\t-version (visa Audacity version)" msgstr "\t-version (visa Audacity version)"
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
#. * itself #. * itself
#: AudacityApp.cpp:1625 #: AudacityApp.cpp:1625
msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgid "\t-test (run self diagnostics)"
msgstr "\t-test (kör självtest)" msgstr "\t-test (kör självtest)"
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in #. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the
#. * disk
#: AudacityApp.cpp:1630 #: AudacityApp.cpp:1630
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
@ -671,7 +663,6 @@ msgid "Apply Chain"
msgstr "Lägg till kedja" msgstr "Lägg till kedja"
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: BatchProcessDialog.cpp:95 #: BatchProcessDialog.cpp:95
msgid "&Select Chain" msgid "&Select Chain"
msgstr "&Välj kedja" msgstr "&Välj kedja"
@ -894,7 +885,6 @@ msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Kopiera alla filer (säkrare)" msgstr "Kopiera alla filer (säkrare)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: Dependencies.cpp:383 #: Dependencies.cpp:383
#: Dependencies.cpp:389 #: Dependencies.cpp:389
msgid "Ask me" msgid "Ask me"
@ -976,7 +966,6 @@ msgstr ""
"Vänligen överväg att spara och starta om projektet för att göra en komplett projektkontroll." "Vänligen överväg att spara och starta om projektet för att göra en komplett projektkontroll."
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: DirManager.cpp:1207 #: DirManager.cpp:1207
#, c-format #, c-format
@ -1009,9 +998,7 @@ msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr "Ändrat block %s till nytt alias\n" msgstr "Ändrat block %s till nytt alias\n"
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
#. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with <sequence> when checking project file." #. "Found problems with <sequence> when checking project file."
#: DirManager.cpp:1379 #: DirManager.cpp:1379
msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgid "Project check read faulty Sequence tags."
@ -1314,7 +1301,6 @@ msgid "Download"
msgstr "Ladda ner" msgstr "Ladda ner"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: FFmpeg.cpp:637 #: FFmpeg.cpp:637
#, c-format #, c-format
@ -1377,7 +1363,6 @@ msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Enhanced Autocorrelation"
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language. #. * know the correct technical word in your language.
#: FreqWindow.cpp:153 #: FreqWindow.cpp:153
msgid "Cepstrum" msgid "Cepstrum"
@ -1395,7 +1380,6 @@ msgid "Size"
msgstr "Storlek" msgstr "Storlek"
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: FreqWindow.cpp:192 #: FreqWindow.cpp:192
msgid "window" msgid "window"
msgstr " fönstring" msgstr " fönstring"
@ -1481,7 +1465,6 @@ msgid "dB"
msgstr "dB" msgstr "dB"
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: FreqWindow.cpp:321 #: FreqWindow.cpp:321
#: FreqWindow.cpp:544 #: FreqWindow.cpp:544
#: effects/ChangePitch.cpp:347 #: effects/ChangePitch.cpp:347
@ -1517,7 +1500,6 @@ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr "Markör: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Markör: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: FreqWindow.cpp:889 #: FreqWindow.cpp:889
#, c-format #, c-format
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
@ -1837,7 +1819,6 @@ msgid "Added label"
msgstr "Skapad etikett" msgstr "Skapad etikett"
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: LangChoice.cpp:60 #: LangChoice.cpp:60
msgid "Audacity First Run" msgid "Audacity First Run"
msgstr "Audacity första tur" msgstr "Audacity första tur"
@ -1847,7 +1828,6 @@ msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Ändra till rätt språk för Audacity:" msgstr "Ändra till rätt språk för Audacity:"
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
#: LangChoice.cpp:129 #: LangChoice.cpp:129
#, c-format #, c-format
msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
@ -2078,7 +2058,7 @@ msgstr "Dela och ra&dera"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: Menus.cpp:347 #: Menus.cpp:347
msgid "Silence Audi&o" msgid "Silence Audi&o"
msgstr "Skapa tystna&d" msgstr "Skapa &tystnad"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: Menus.cpp:351 #: Menus.cpp:351
@ -2087,7 +2067,7 @@ msgstr "Ta& bort ljud"
#: Menus.cpp:356 #: Menus.cpp:356
msgid "Clip Boun&daries" msgid "Clip Boun&daries"
msgstr "Clip Boun&daries" msgstr "Klipp grän&s"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: Menus.cpp:358 #: Menus.cpp:358
@ -2148,7 +2128,7 @@ msgstr "Del&a radera"
#: Menus.cpp:413 #: Menus.cpp:413
msgid "Silence &Audio" msgid "Silence &Audio"
msgstr "Tystnad &Ljud" msgstr "Skapa &tystnad"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: Menus.cpp:415 #: Menus.cpp:415
@ -2356,16 +2336,13 @@ msgid "&Reset Toolbars"
msgstr "&Återställ paneler" msgstr "&Återställ paneler"
#. i18n-hint: Usually keep the ! at the start. It means this option is hidden. #. i18n-hint: Usually keep the ! at the start. It means this option is hidden.
#. * Simplified View toggles the showing and hiding of 'hidden' menu items that start
#. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a #. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a
#. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the
#. * user can show/hide some of the menu items. #. * user can show/hide some of the menu items.
#: Menus.cpp:624 #: Menus.cpp:624
msgid "!Simplified View" msgid "!Simplified View"
msgstr "!Förenklad visning" msgstr "!Förenklad visning"
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: Menus.cpp:635 #: Menus.cpp:635
msgid "T&ransport" msgid "T&ransport"
msgstr "T&ransport" msgstr "T&ransport"
@ -2569,7 +2546,6 @@ msgid "Effe&ct"
msgstr "Effe&kt" msgstr "Effe&kt"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: Menus.cpp:891 #: Menus.cpp:891
#: Menus.cpp:2728 #: Menus.cpp:2728
#, c-format #, c-format
@ -3172,7 +3148,6 @@ msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "Slå ihop ljud med etikett" msgstr "Slå ihop ljud med etikett"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done. #. Audacity has done.
#: Menus.cpp:4040 #: Menus.cpp:4040
msgid "Detached labeled audio regions" msgid "Detached labeled audio regions"
@ -3252,7 +3227,6 @@ msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "Förändra allt ljud i spår '%s'" msgstr "Förändra allt ljud i spår '%s'"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#: Menus.cpp:4812 #: Menus.cpp:4812
msgid "Render" msgid "Render"
msgstr "Förändra" msgstr "Förändra"
@ -3458,7 +3432,6 @@ msgid "Velocity"
msgstr "Volym" msgstr "Volym"
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: MixerBoard.cpp:222 #: MixerBoard.cpp:222
#: MixerBoard.cpp:225 #: MixerBoard.cpp:225
#: MixerBoard.cpp:397 #: MixerBoard.cpp:397
@ -3557,7 +3530,6 @@ msgid "Print"
msgstr "Skriv ut" msgstr "Skriv ut"
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
#: Project.cpp:875 #: Project.cpp:875
msgid "Main Mix" msgid "Main Mix"
@ -3626,9 +3598,7 @@ msgid "Error Opening Project"
msgstr "Fel när projekt öppnades" msgstr "Fel när projekt öppnades"
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
#: Project.cpp:2233 #: Project.cpp:2233
#: Project.cpp:3540 #: Project.cpp:3540
msgid "Audacity projects" msgid "Audacity projects"
@ -4469,11 +4439,8 @@ msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Audacity tidsinställd inspelning" msgstr "Audacity tidsinställd inspelning"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
#: TimerRecordDialog.cpp:333 #: TimerRecordDialog.cpp:333
msgid "099 h 060 m 060 s" msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 h 060 m 060 s"
@ -4495,19 +4462,14 @@ msgid "End Date"
msgstr "Slut datum" msgstr "Slut datum"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third #. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * seconds. #. * seconds.
#.
#: TimerRecordDialog.cpp:382 #: TimerRecordDialog.cpp:382
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 days 024 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
#: TimerRecordDialog.cpp:454 #: TimerRecordDialog.cpp:454
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
@ -4704,16 +4666,13 @@ msgid "Label Edit"
msgstr "Etikett redigera" msgstr "Etikett redigera"
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: TrackPanel.cpp:2132 #: TrackPanel.cpp:2132
#: TrackPanel.cpp:2362 #: TrackPanel.cpp:2362
msgid "Stretch Note Track" msgid "Stretch Note Track"
msgstr "Stretcha notspår" msgstr "Stretcha notspår"
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
#. shorter.
#: TrackPanel.cpp:2137 #: TrackPanel.cpp:2137
#: TrackPanel.cpp:2362 #: TrackPanel.cpp:2362
msgid "Stretch" msgid "Stretch"
@ -4799,7 +4758,6 @@ msgid "down"
msgstr "ner" msgstr "ner"
#. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. #. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down.
#. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what
#. * to do. #. * to do.
#: TrackPanel.cpp:4441 #: TrackPanel.cpp:4441
#: TrackPanel.cpp:7787 #: TrackPanel.cpp:7787
@ -5028,38 +4986,31 @@ msgid "Track %d"
msgstr "Spår %d" msgstr "Spår %d"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track mute is on.
#: TrackPanelAx.cpp:310 #: TrackPanelAx.cpp:310
#: TrackPanelAx.cpp:443 #: TrackPanelAx.cpp:443
msgid " Mute On" msgid " Mute On"
msgstr "Tyst På" msgstr "Tyst På"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track solo is on.
#: TrackPanelAx.cpp:317 #: TrackPanelAx.cpp:317
#: TrackPanelAx.cpp:448 #: TrackPanelAx.cpp:448
msgid " Solo On" msgid " Solo On"
msgstr "Solo På" msgstr "Solo På"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: TrackPanelAx.cpp:323 #: TrackPanelAx.cpp:323
#: TrackPanelAx.cpp:452 #: TrackPanelAx.cpp:452
msgid " Select On" msgid " Select On"
msgstr "Välj På" msgstr "Välj På"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: TrackPanelAx.cpp:331 #: TrackPanelAx.cpp:331
msgid " Sync Lock Selected" msgid " Sync Lock Selected"
msgstr " Sync Lock vald" msgstr " Sync Lock vald"
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature. #. a region of audio to be able to use this feature.
#: VoiceKey.cpp:93 #: VoiceKey.cpp:93
#: VoiceKey.cpp:243 #: VoiceKey.cpp:243
@ -5214,7 +5165,6 @@ msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only proc
msgstr "Du har valt ett spår som inte innehåller ljud. Duckning kan bara bearbeta ljudspår." msgstr "Du har valt ett spår som inte innehåller ljud. Duckning kan bara bearbeta ljudspår."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'! #. * in 'Donald-Duck'!
#: effects/AutoDuck.cpp:145 #: effects/AutoDuck.cpp:145
#: effects/AutoDuck.cpp:157 #: effects/AutoDuck.cpp:157
@ -5567,7 +5517,6 @@ msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande" msgstr "Förhållande"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: effects/Compressor.cpp:653 #: effects/Compressor.cpp:653
msgid "Attack Time:" msgid "Attack Time:"
@ -5617,7 +5566,6 @@ msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "Förhållande %.0f till 1" msgstr "Förhållande %.0f till 1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: effects/Compressor.cpp:730 #: effects/Compressor.cpp:730
#, c-format #, c-format
msgid "%.0f:1" msgid "%.0f:1"
@ -5629,7 +5577,6 @@ msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "Förhållande %.1f till 1" msgstr "Förhållande %.1f till 1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: effects/Compressor.cpp:736 #: effects/Compressor.cpp:736
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f:1" msgid "%.1f:1"
@ -5712,7 +5659,6 @@ msgid "Foreground start time"
msgstr "Förgrund starttid" msgstr "Förgrund starttid"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: effects/Contrast.cpp:270 #: effects/Contrast.cpp:270
#: effects/Contrast.cpp:287 #: effects/Contrast.cpp:287
#: effects/Contrast.cpp:310 #: effects/Contrast.cpp:310
@ -5918,7 +5864,6 @@ msgid "Duration:"
msgstr "Varaktighet:" msgstr "Varaktighet:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/DtmfGen.cpp:472
#: effects/Noise.cpp:213 #: effects/Noise.cpp:213
#: effects/Silence.cpp:42 #: effects/Silence.cpp:42
@ -5929,7 +5874,6 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "hh:mm:ss + millisekunder" msgstr "hh:mm:ss + millisekunder"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/DtmfGen.cpp:472
#: effects/Noise.cpp:213 #: effects/Noise.cpp:213
#: effects/Silence.cpp:38 #: effects/Silence.cpp:38
@ -6722,14 +6666,12 @@ msgid "Removing Noise"
msgstr "Raderar brus" msgstr "Raderar brus"
#. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or #. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or
#. * false (translated below) if those options were selected
#: effects/Normalize.cpp:74 #: effects/Normalize.cpp:74
#, c-format #, c-format
msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
msgstr "Tillämpad effekt: %s radera dc offset = %s, normalisera amplituden = %s stereo independent %s" msgstr "Tillämpad effekt: %s radera dc offset = %s, normalisera amplituden = %s stereo independent %s"
#. i18n-hint: true here means that the option was #. i18n-hint: true here means that the option was
#. * selected. Opposite false if not selected
#: effects/Normalize.cpp:78 #: effects/Normalize.cpp:78
#: effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:79
#: effects/Normalize.cpp:80 #: effects/Normalize.cpp:80
@ -6821,8 +6763,6 @@ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f second
msgstr "Använd effekt: %s strech faktor = %f gånger, tidsupplösning = %f sekunder" msgstr "Använd effekt: %s strech faktor = %f gånger, tidsupplösning = %f sekunder"
#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. #. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch.
#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match
#.
#: effects/Paulstretch.cpp:169 #: effects/Paulstretch.cpp:169
msgid "" msgid ""
"Error in Paulstretch:\n" "Error in Paulstretch:\n"
@ -6834,9 +6774,7 @@ msgstr ""
"Den måste vara större än tidsupplösning." "Den måste vara större än tidsupplösning."
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound #. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: effects/Paulstretch.cpp:425 #: effects/Paulstretch.cpp:425
msgid "Stretch Factor:" msgid "Stretch Factor:"
msgstr "Stretch faktor:" msgstr "Stretch faktor:"
@ -6846,18 +6784,13 @@ msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "Tid upplösning (sekunder):" msgstr "Tid upplösning (sekunder):"
#. i18n-hint: This is the name of the effect, i.e. a proper noun, which #. i18n-hint: This is the name of the effect, i.e. a proper noun, which
#. * wouldn't normally get translated. It's the combination of the author's
#. * name (Paul) with what it does (stretch sound) #. * name (Paul) with what it does (stretch sound)
#.
#: effects/Paulstretch.h:30 #: effects/Paulstretch.h:30
msgid "Paulstretch..." msgid "Paulstretch..."
msgstr "Paulstretch..." msgstr "Paulstretch..."
#. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being #. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being
#. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound
#. * much longer and spread out whilst at the same pitch. Paulstretch is the #. * much longer and spread out whilst at the same pitch. Paulstretch is the
#. * name of the effect (it's also translated on it's own).
#.
#: effects/Paulstretch.h:39 #: effects/Paulstretch.h:39
msgid "Stretching with Paulstretch" msgid "Stretching with Paulstretch"
msgstr "Stretching med Paulstretch" msgstr "Stretching med Paulstretch"
@ -6987,7 +6920,6 @@ msgid "New selection length: "
msgstr "Ny markeringslängd:" msgstr "Ny markeringslängd:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#: effects/Repeat.cpp:265 #: effects/Repeat.cpp:265
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281
msgid "hh:mm:ss" msgid "hh:mm:ss"
@ -7193,7 +7125,6 @@ msgid "Reversing"
msgstr "Gör baklänges" msgstr "Gör baklänges"
#. i18n-hint: The 'scientific filter' is an audio effect. It's a low-pass or high-pass #. i18n-hint: The 'scientific filter' is an audio effect. It's a low-pass or high-pass
#. filter with specfic characteristics.
#: effects/ScienFilter.cpp:156 #: effects/ScienFilter.cpp:156
#: effects/ScienFilter.cpp:210 #: effects/ScienFilter.cpp:210
msgid "Scientific Filter" msgid "Scientific Filter"
@ -7279,27 +7210,21 @@ msgid "Silence Threshold"
msgstr "Tystnad tröskel" msgstr "Tystnad tröskel"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time" msgid "Presmooth Time"
msgstr "Presmooth Time" msgstr "Presmooth Time"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
msgid "Line Time" msgid "Line Time"
msgstr "Line tid" msgstr "Line tid"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
msgid "Smooth Time" msgid "Smooth Time"
@ -7480,7 +7405,7 @@ msgstr "Skapar ton"
#: effects/TruncSilence.cpp:522 #: effects/TruncSilence.cpp:522
msgid "Truncate Silence" msgid "Truncate Silence"
msgstr "Skapa tystnad" msgstr "Trunkera tystnad"
#: effects/TruncSilence.cpp:536 #: effects/TruncSilence.cpp:536
msgid "Min silence duration:" msgid "Min silence duration:"
@ -7519,11 +7444,11 @@ msgstr ""
#: effects/TruncSilence.h:37 #: effects/TruncSilence.h:37
msgid "Truncate Silence..." msgid "Truncate Silence..."
msgstr "Skapa tystnad..." msgstr "Trunkera tystnad..."
#: effects/TruncSilence.h:51 #: effects/TruncSilence.h:51
msgid "Truncating Silence..." msgid "Truncating Silence..."
msgstr "Skapar tystnad..." msgstr "Trunkera tystnad..."
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:466 #: effects/VST/VSTEffect.cpp:466
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:471 #: effects/VST/VSTEffect.cpp:471
@ -7532,7 +7457,6 @@ msgid "Install VST Effects"
msgstr "Installera VST effekter" msgstr "Installera VST effekter"
#. i18n-hint: The dialog shows a list of plugins with check-boxes #. i18n-hint: The dialog shows a list of plugins with check-boxes
#. beside each one.
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:517 #: effects/VST/VSTEffect.cpp:517
msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
msgstr "&Välj plugins att installlera eller tryck ENTER för att installera alla" msgstr "&Välj plugins att installlera eller tryck ENTER för att installera alla"
@ -8451,7 +8375,6 @@ msgid "MPEG container options"
msgstr "MPEG container options" msgstr "MPEG container options"
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression #. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Mux Rate:" msgid "Mux Rate:"
@ -8468,7 +8391,6 @@ msgstr ""
"0 - default" "0 - default"
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440
msgid "Packet Size:" msgid "Packet Size:"
msgstr "Packet Size:" msgstr "Packet Size:"
@ -8752,7 +8674,6 @@ msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
msgstr "För att få en gratis kopia av Lame, klicka här -->" msgstr "För att få en gratis kopia av Lame, klicka här -->"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want. #. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: export/ExportMP3.cpp:644 #: export/ExportMP3.cpp:644
#, c-format #, c-format
@ -9076,7 +8997,6 @@ msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Exportera hela projektet som %s" msgstr "Exportera hela projektet som %s"
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error" #. * error"
#: export/ExportPCM.cpp:548 #: export/ExportPCM.cpp:548
#, c-format #, c-format
@ -9098,9 +9018,7 @@ msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr "Det finns inga inställningar för detta format.\n" msgstr "Det finns inga inställningar för detta format.\n"
#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in #. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in
#. * the list. So you should translate the quoted string
#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
#. * when it comes up on it's own.
#: export/ExportPCM.cpp:915 #: export/ExportPCM.cpp:915
msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
msgstr "Om du behöver mer kontrll över exportformat, valj 'Andra okomprimerade filer'-format." msgstr "Om du behöver mer kontrll över exportformat, valj 'Andra okomprimerade filer'-format."
@ -9490,25 +9408,21 @@ msgid "Import Raw Data"
msgstr "Importera rådata" msgstr "Importera rådata"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:338 #: import/ImportRaw.cpp:338
msgid "No endianness" msgid "No endianness"
msgstr "No endianness" msgstr "No endianness"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:341 #: import/ImportRaw.cpp:341
msgid "Little-endian" msgid "Little-endian"
msgstr "Little-endian" msgstr "Little-endian"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:344 #: import/ImportRaw.cpp:344
msgid "Big-endian" msgid "Big-endian"
msgstr "Big-endian" msgstr "Big-endian"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:347 #: import/ImportRaw.cpp:347
msgid "Default endianness" msgid "Default endianness"
msgstr "Standard endianness" msgstr "Standard endianness"
@ -10852,7 +10766,6 @@ msgstr ""
"annars samma idé." "annars samma idé."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: prefs/ThemePrefs.cpp:111 #: prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color" msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "tema cache - bilder && Färg" msgstr "tema cache - bilder && Färg"
@ -11091,7 +11004,7 @@ msgstr "Anpassa projekt till fönster"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199
msgid "Silence Audio" msgid "Silence Audio"
msgstr "Tystnad ljud" msgstr "Skapa tystnad"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:207 #: toolbars/EditToolBar.cpp:207
msgid "Fit Selection" msgid "Fit Selection"
@ -11107,7 +11020,6 @@ msgid "Play Meter"
msgstr "Spela mätare" msgstr "Spela mätare"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people. #. apparently is helpful to partially sighted people.
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:91 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:91
msgid "Meter-Play" msgid "Meter-Play"
@ -11119,7 +11031,6 @@ msgid "Record Meter"
msgstr "Inspelning mätare" msgstr "Inspelning mätare"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people. #. apparently is helpful to partially sighted people.
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:104 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:104
msgid "Meter-Record" msgid "Meter-Record"
@ -11202,7 +11113,6 @@ msgid "Audio Position:"
msgstr "Ljud Position:" msgstr "Ljud Position:"
#. i18n-hint: The snap-to mode, when enabled, means for example that selections #. i18n-hint: The snap-to mode, when enabled, means for example that selections
#. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to 7.9s
#. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number. #. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number.
#: toolbars/SelectionBar.cpp:233 #: toolbars/SelectionBar.cpp:233
#: toolbars/SelectionBar.cpp:243 #: toolbars/SelectionBar.cpp:243
@ -11301,14 +11211,12 @@ msgid "Button"
msgstr "Knapp" msgstr "Knapp"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#: widgets/ASlider.cpp:784 #: widgets/ASlider.cpp:784
#: widgets/Meter.cpp:950 #: widgets/Meter.cpp:950
msgid "L" msgid "L"
msgstr "V" msgstr "V"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#: widgets/ASlider.cpp:787 #: widgets/ASlider.cpp:787
#: widgets/Meter.cpp:953 #: widgets/Meter.cpp:953
msgid "R" msgid "R"
@ -11355,9 +11263,7 @@ msgid "&Clear"
msgstr "&Rensa" msgstr "&Rensa"
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on #. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series #. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: widgets/Grabber.cpp:67 #: widgets/Grabber.cpp:67
#: widgets/Grabber.cpp:68 #: widgets/Grabber.cpp:68
msgid "Grabber" msgid "Grabber"
@ -11455,198 +11361,159 @@ msgid "Vertical Ruler"
msgstr "Vertikal linjal" msgstr "Vertikal linjal"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278
msgid "01000,01000 seconds" msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 sekunder" msgstr "01000,01000 sekunder"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale #. * locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287
msgid "0100 h 060 m 060 s" msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290
msgid "dd:hh:mm:ss" msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:hh:mm:ss"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale #. * 24 hours in a day in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 dagar 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 dagar 024 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:323 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:323
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:328 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:328
msgid "samples" msgid "samples"
msgstr "samples" msgstr "samples"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). #. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333
msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 samples|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:336 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:336
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345
msgid "film frames (24 fps)" msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "film frames (24 fps)" msgstr "film frames (24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:348 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:348
msgid "01000,01000 frames|24" msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 frames|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd) #. * Japanese TV, and very odd)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:352 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:352
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:357 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:357
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:361 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:361
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed! #. * the whole things really is slightly off-speed!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:370 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:370
msgid "NTSC frames" msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSC frames" msgstr "NTSC frames"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate! #. * rate!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374
msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 frames|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385
msgid "PAL frames (25 fps)" msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL frames (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388
msgid "01000,01000 frames|25" msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 frames|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399
msgid "CDDA frames (75 fps)" msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA frames (75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:402 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:402
msgid "01000,01000 frames|75" msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 frames|75"
@ -11679,7 +11546,6 @@ msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "Det gick inte att öppna fil: \"%s\"" msgstr "Det gick inte att öppna fil: \"%s\""
#. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes #. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes
#. * to disk that have not yet been written.
#: xml/XMLWriter.cpp:350 #: xml/XMLWriter.cpp:350
msgid "Error Flushing File" msgid "Error Flushing File"
msgstr "Error flushing file" msgstr "Error flushing file"
@ -11692,58 +11558,3 @@ msgstr "Fel när fil stängdes"
msgid "Error Writing to File" msgid "Error Writing to File"
msgstr "Fel vid skrivning till fil" msgstr "Fel vid skrivning till fil"
#~ msgid ""
#~ "You have left blank label names. These will be\n"
#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to go back and provide names?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har kvar etiketter utan namn.Dessa kommer inte att\n"
#~ "användas när etikettspår skapas.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du gå tillbaka och ge dem namn?"
#~ msgid "Align Tracks To&gether"
#~ msgstr "Placera spår till&sammans"
#~ msgid "Align with &Zero"
#~ msgstr "Placera vid &noll"
#~ msgid "Align with &Cursor"
#~ msgstr "Placera vid &markör"
#~ msgid "Align with Selection &Start"
#~ msgstr "Placera vid markering &början"
#~ msgid "Align with Selection &End"
#~ msgstr "Placera vid markering &slut"
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
#~ msgstr "Placera slut vid mar&kör"
#~ msgid "Align End with Selection Star&t"
#~ msgstr "Placera slut vid markeringens börj&an"
#~ msgid "Align End with Selection En&d"
#~ msgstr "Placera slut vid markeringens slu&t"
#~ msgid "Ali&gn and Move Cursor"
#~ msgstr "Ri&kta och flytta markör"
#~ msgid "Aligned with zero"
#~ msgstr "Placerad vid noll"
#~ msgid "Aligned end with cursor"
#~ msgstr "Placerat slut vid markör"
#~ msgid "Aligned end with selection start"
#~ msgstr "Placerat slut vid markerings början"
#~ msgid "Aligned end with selection end"
#~ msgstr "Placerat slut vid markerings slut"
#~ msgid "%s/Move"
#~ msgstr "%s/Flytta"
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
#~ msgstr "Plugins 1 till %i"