diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po index 4c1155215..6af7354a8 100644 --- a/locale/sv.po +++ b/locale/sv.po @@ -3,13 +3,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-15 09:18-0000\n" -"Last-Translator: Lars Carlsson\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-07 09:41-0000\n" +"Last-Translator: Gale Andrews\n" "Language-Team: swedish \n" +"Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sv_SE\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" @@ -27,9 +27,7 @@ msgid "About Audacity..." msgstr "Om Audacity..." #. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the -#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read. #. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button. -#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever #. * you would use for a translation for 'OK' on a button. #: AboutDialog.cpp:200 msgid "OK... Audacious!" @@ -44,9 +42,7 @@ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback adress. För hjälp, läs om tips och tricks på vår Wiki eller besök vårt Forum." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear -#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. -#. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: AboutDialog.cpp:231 #: AboutDialog.cpp:233 @@ -371,7 +367,6 @@ msgid "Command-line options supported:" msgstr "Command-line val stöds:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in -#. * English. This displays a list of available options #: AudacityApp.cpp:1619 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (detta meddelande)" @@ -382,16 +377,13 @@ msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (visa Audacity version)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in -#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself #: AudacityApp.cpp:1625 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (kör självtest)" #. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in -#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the -#. * disk #: AudacityApp.cpp:1630 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" @@ -671,7 +663,6 @@ msgid "Apply Chain" msgstr "Lägg till kedja" #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied -#. * to one or more audio files. #: BatchProcessDialog.cpp:95 msgid "&Select Chain" msgstr "&Välj kedja" @@ -894,7 +885,6 @@ msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "Kopiera alla filer (säkrare)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when -#. * Audacity finds a project depends on another file. #: Dependencies.cpp:383 #: Dependencies.cpp:389 msgid "Ask me" @@ -976,7 +966,6 @@ msgstr "" "Vänligen överväg att spara och starta om projektet för att göra en komplett projektkontroll." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #: DirManager.cpp:1207 #, c-format @@ -1009,9 +998,7 @@ msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Ändrat block %s till nytt alias\n" #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, -#. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. -#. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." #: DirManager.cpp:1379 msgid "Project check read faulty Sequence tags." @@ -1314,7 +1301,6 @@ msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for -#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. #: FFmpeg.cpp:637 #, c-format @@ -1377,7 +1363,6 @@ msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Enhanced Autocorrelation" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word -#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. * know the correct technical word in your language. #: FreqWindow.cpp:153 msgid "Cepstrum" @@ -1395,7 +1380,6 @@ msgid "Size" msgstr "Storlek" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the -#. * Frequency analyze dialog box. #: FreqWindow.cpp:192 msgid "window" msgstr " fönstring" @@ -1481,7 +1465,6 @@ msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or -#. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:321 #: FreqWindow.cpp:544 #: effects/ChangePitch.cpp:347 @@ -1517,7 +1500,6 @@ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Markör: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# -#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: FreqWindow.cpp:889 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" @@ -1837,7 +1819,6 @@ msgid "Added label" msgstr "Skapad etikett" #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first -#. * time Audacity has been run. #: LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "Audacity första tur" @@ -1847,7 +1828,6 @@ msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Ändra till rätt språk för Audacity:" #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated -#. * versions of language names. #: LangChoice.cpp:129 #, c-format msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." @@ -2078,7 +2058,7 @@ msgstr "Dela och ra&dera" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:347 msgid "Silence Audi&o" -msgstr "Skapa tystna&d" +msgstr "Skapa &tystnad" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:351 @@ -2087,7 +2067,7 @@ msgstr "Ta& bort ljud" #: Menus.cpp:356 msgid "Clip Boun&daries" -msgstr "Clip Boun&daries" +msgstr "Klipp grän&s" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: Menus.cpp:358 @@ -2148,7 +2128,7 @@ msgstr "Del&a radera" #: Menus.cpp:413 msgid "Silence &Audio" -msgstr "Tystnad &Ljud" +msgstr "Skapa &tystnad" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:415 @@ -2356,16 +2336,13 @@ msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Återställ paneler" #. i18n-hint: Usually keep the ! at the start. It means this option is hidden. -#. * Simplified View toggles the showing and hiding of 'hidden' menu items that start #. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a -#. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the #. * user can show/hide some of the menu items. #: Menus.cpp:624 msgid "!Simplified View" msgstr "!Förenklad visning" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that -#. play, record, pause etc. #: Menus.cpp:635 msgid "T&ransport" msgstr "T&ransport" @@ -2569,7 +2546,6 @@ msgid "Effe&ct" msgstr "Effe&kt" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen #: Menus.cpp:891 #: Menus.cpp:2728 #, c-format @@ -3172,7 +3148,6 @@ msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Slå ihop ljud med etikett" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. -#. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. #: Menus.cpp:4040 msgid "Detached labeled audio regions" @@ -3252,7 +3227,6 @@ msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Förändra allt ljud i spår '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply -#. * panning and amplification and write to some external file. #: Menus.cpp:4812 msgid "Render" msgstr "Förändra" @@ -3458,7 +3432,6 @@ msgid "Velocity" msgstr "Volym" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume -#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: MixerBoard.cpp:222 #: MixerBoard.cpp:225 #: MixerBoard.cpp:397 @@ -3557,7 +3530,6 @@ msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in -#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. #: Project.cpp:875 msgid "Main Mix" @@ -3626,9 +3598,7 @@ msgid "Error Opening Project" msgstr "Fel när projekt öppnades" #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open -#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will -#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). #: Project.cpp:2233 #: Project.cpp:3540 msgid "Audacity projects" @@ -4469,11 +4439,8 @@ msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity tidsinställd inspelning" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. #: TimerRecordDialog.cpp:333 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 h 060 m 060 s" @@ -4495,19 +4462,14 @@ msgid "End Date" msgstr "Slut datum" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, #. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. -#. #: TimerRecordDialog.cpp:382 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 days 024 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" -#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this #: TimerRecordDialog.cpp:454 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" @@ -4704,16 +4666,13 @@ msgid "Label Edit" msgstr "Etikett redigera" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be -#. dragged to change their duration. #: TrackPanel.cpp:2132 #: TrackPanel.cpp:2362 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Stretcha notspår" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has -#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is -#. shorter. #: TrackPanel.cpp:2137 #: TrackPanel.cpp:2362 msgid "Stretch" @@ -4799,7 +4758,6 @@ msgid "down" msgstr "ner" #. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. -#. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what #. * to do. #: TrackPanel.cpp:4441 #: TrackPanel.cpp:7787 @@ -5028,38 +4986,31 @@ msgid "Track %d" msgstr "Spår %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that -#. on this track mute is on. #: TrackPanelAx.cpp:310 #: TrackPanelAx.cpp:443 msgid " Mute On" msgstr "Tyst På" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that -#. on this track solo is on. #: TrackPanelAx.cpp:317 #: TrackPanelAx.cpp:448 msgid " Solo On" msgstr "Solo På" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that -#. this track is selected. #: TrackPanelAx.cpp:323 #: TrackPanelAx.cpp:452 msgid " Select On" msgstr "Välj På" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that -#. this track is shown with a sync-locked icon. #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - -#. if present, Jaws reads it as "dash". #: TrackPanelAx.cpp:331 msgid " Sync Lock Selected" msgstr " Sync Lock vald" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that -#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. -#. This error message means that you've selected too short #. a region of audio to be able to use this feature. #: VoiceKey.cpp:93 #: VoiceKey.cpp:243 @@ -5214,7 +5165,6 @@ msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only proc msgstr "Du har valt ett spår som inte innehåller ljud. Duckning kan bara bearbeta ljudspår." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) -#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: effects/AutoDuck.cpp:145 #: effects/AutoDuck.cpp:157 @@ -5567,7 +5517,6 @@ msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: effects/Compressor.cpp:653 msgid "Attack Time:" @@ -5617,7 +5566,6 @@ msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "Förhållande %.0f till 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, -#. * like 8:1, leave as is. #: effects/Compressor.cpp:730 #, c-format msgid "%.0f:1" @@ -5629,7 +5577,6 @@ msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Förhållande %.1f till 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, -#. * like 8:1, leave as is. #: effects/Compressor.cpp:736 #, c-format msgid "%.1f:1" @@ -5712,7 +5659,6 @@ msgid "Foreground start time" msgstr "Förgrund starttid" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: effects/Contrast.cpp:270 #: effects/Contrast.cpp:287 #: effects/Contrast.cpp:310 @@ -5918,7 +5864,6 @@ msgid "Duration:" msgstr "Varaktighet:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/Noise.cpp:213 #: effects/Silence.cpp:42 @@ -5929,7 +5874,6 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + millisekunder" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/Noise.cpp:213 #: effects/Silence.cpp:38 @@ -6722,14 +6666,12 @@ msgid "Removing Noise" msgstr "Raderar brus" #. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or -#. * false (translated below) if those options were selected #: effects/Normalize.cpp:74 #, c-format msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" msgstr "Tillämpad effekt: %s radera dc offset = %s, normalisera amplituden = %s stereo independent %s" #. i18n-hint: true here means that the option was -#. * selected. Opposite false if not selected #: effects/Normalize.cpp:78 #: effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:80 @@ -6821,8 +6763,6 @@ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f second msgstr "Använd effekt: %s strech faktor = %f gånger, tidsupplösning = %f sekunder" #. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. -#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match -#. #: effects/Paulstretch.cpp:169 msgid "" "Error in Paulstretch:\n" @@ -6834,9 +6774,7 @@ msgstr "" "Den måste vara större än tidsupplösning." #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying -#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: effects/Paulstretch.cpp:425 msgid "Stretch Factor:" msgstr "Stretch faktor:" @@ -6846,18 +6784,13 @@ msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "Tid upplösning (sekunder):" #. i18n-hint: This is the name of the effect, i.e. a proper noun, which -#. * wouldn't normally get translated. It's the combination of the author's #. * name (Paul) with what it does (stretch sound) -#. #: effects/Paulstretch.h:30 msgid "Paulstretch..." msgstr "Paulstretch..." #. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being -#. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound #. * much longer and spread out whilst at the same pitch. Paulstretch is the -#. * name of the effect (it's also translated on it's own). -#. #: effects/Paulstretch.h:39 msgid "Stretching with Paulstretch" msgstr "Stretching med Paulstretch" @@ -6987,7 +6920,6 @@ msgid "New selection length: " msgstr "Ny markeringslängd:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes -#. * and seconds #: effects/Repeat.cpp:265 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 msgid "hh:mm:ss" @@ -7193,7 +7125,6 @@ msgid "Reversing" msgstr "Gör baklänges" #. i18n-hint: The 'scientific filter' is an audio effect. It's a low-pass or high-pass -#. filter with specfic characteristics. #: effects/ScienFilter.cpp:156 #: effects/ScienFilter.cpp:210 msgid "Scientific Filter" @@ -7279,27 +7210,21 @@ msgid "Silence Threshold" msgstr "Tystnad tröskel" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. -#. It is OK to leave it in English. #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth Time" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. -#. It is OK to leave it in English. #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "Line tid" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. -#. It is OK to leave it in English. #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" @@ -7480,7 +7405,7 @@ msgstr "Skapar ton" #: effects/TruncSilence.cpp:522 msgid "Truncate Silence" -msgstr "Skapa tystnad" +msgstr "Trunkera tystnad" #: effects/TruncSilence.cpp:536 msgid "Min silence duration:" @@ -7519,11 +7444,11 @@ msgstr "" #: effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." -msgstr "Skapa tystnad..." +msgstr "Trunkera tystnad..." #: effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." -msgstr "Skapar tystnad..." +msgstr "Trunkera tystnad..." #: effects/VST/VSTEffect.cpp:466 #: effects/VST/VSTEffect.cpp:471 @@ -7532,7 +7457,6 @@ msgid "Install VST Effects" msgstr "Installera VST effekter" #. i18n-hint: The dialog shows a list of plugins with check-boxes -#. beside each one. #: effects/VST/VSTEffect.cpp:517 msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" msgstr "&Välj plugins att installlera eller tryck ENTER för att installera alla" @@ -8451,7 +8375,6 @@ msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG container options" #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Mux Rate:" @@ -8468,7 +8391,6 @@ msgstr "" "0 - default" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440 msgid "Packet Size:" msgstr "Packet Size:" @@ -8752,7 +8674,6 @@ msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "För att få en gratis kopia av Lame, klicka här -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for -#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. #: export/ExportMP3.cpp:644 #, c-format @@ -9076,7 +8997,6 @@ msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Exportera hela projektet som %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which -#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" #: export/ExportPCM.cpp:548 #, c-format @@ -9098,9 +9018,7 @@ msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Det finns inga inställningar för detta format.\n" #. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in -#. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string -#. * when it comes up on it's own. #: export/ExportPCM.cpp:915 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "Om du behöver mer kontrll över exportformat, valj 'Andra okomprimerade filer'-format." @@ -9490,25 +9408,21 @@ msgid "Import Raw Data" msgstr "Importera rådata" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't -#. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:338 msgid "No endianness" msgstr "No endianness" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't -#. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:341 msgid "Little-endian" msgstr "Little-endian" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't -#. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:344 msgid "Big-endian" msgstr "Big-endian" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't -#. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:347 msgid "Default endianness" msgstr "Standard endianness" @@ -10852,7 +10766,6 @@ msgstr "" "annars samma idé." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, -#. * so keep it as is #: prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "tema cache - bilder && Färg" @@ -11091,7 +11004,7 @@ msgstr "Anpassa projekt till fönster" #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence Audio" -msgstr "Tystnad ljud" +msgstr "Skapa tystnad" #: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" @@ -11107,7 +11020,6 @@ msgid "Play Meter" msgstr "Spela mätare" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: toolbars/MeterToolBar.cpp:91 msgid "Meter-Play" @@ -11119,7 +11031,6 @@ msgid "Record Meter" msgstr "Inspelning mätare" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: toolbars/MeterToolBar.cpp:104 msgid "Meter-Record" @@ -11202,7 +11113,6 @@ msgid "Audio Position:" msgstr "Ljud Position:" #. i18n-hint: The snap-to mode, when enabled, means for example that selections -#. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to 7.9s #. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number. #: toolbars/SelectionBar.cpp:233 #: toolbars/SelectionBar.cpp:243 @@ -11301,14 +11211,12 @@ msgid "Button" msgstr "Knapp" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:784 #: widgets/Meter.cpp:950 msgid "L" msgstr "V" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:787 #: widgets/Meter.cpp:953 msgid "R" @@ -11355,9 +11263,7 @@ msgid "&Clear" msgstr "&Rensa" #. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on -#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather #. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series -#. of horizontal bumps #: widgets/Grabber.cpp:67 #: widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" @@ -11455,198 +11361,159 @@ msgid "Vertical Ruler" msgstr "Vertikal linjal" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma -#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 sekunder" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and -#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't -#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, -#. * minutes and seconds #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:hh:mm:ss" #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and -#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the -#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 dagar 024 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the -#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the -#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and -#. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:323 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the -#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:328 msgid "samples" msgstr "samples" #. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). -#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you -#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 samples|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, -#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:336 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation -#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of -#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "film frames (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per -#. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:348 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 frames|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, -#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:352 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop frames" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation -#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:357 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, -#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:361 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation -#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC -#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:370 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC frames" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. -#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 frames|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, -#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation -#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL -#. * TV frame rate (used for European TV) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL frames (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. -#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 frames|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, -#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation -#. * for seconds and translate 'frames'. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD -#. * Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA frames (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio -#. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:402 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 frames|75" @@ -11679,7 +11546,6 @@ msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Det gick inte att öppna fil: \"%s\"" #. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes -#. * to disk that have not yet been written. #: xml/XMLWriter.cpp:350 msgid "Error Flushing File" msgstr "Error flushing file" @@ -11692,58 +11558,3 @@ msgstr "Fel när fil stängdes" msgid "Error Writing to File" msgstr "Fel vid skrivning till fil" -#~ msgid "" -#~ "You have left blank label names. These will be\n" -#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to go back and provide names?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har kvar etiketter utan namn.Dessa kommer inte att\n" -#~ "användas när etikettspår skapas.\n" -#~ "\n" -#~ "Vill du gå tillbaka och ge dem namn?" - -#~ msgid "Align Tracks To&gether" -#~ msgstr "Placera spår till&sammans" - -#~ msgid "Align with &Zero" -#~ msgstr "Placera vid &noll" - -#~ msgid "Align with &Cursor" -#~ msgstr "Placera vid &markör" - -#~ msgid "Align with Selection &Start" -#~ msgstr "Placera vid markering &början" - -#~ msgid "Align with Selection &End" -#~ msgstr "Placera vid markering &slut" - -#~ msgid "Align End with Cu&rsor" -#~ msgstr "Placera slut vid mar&kör" - -#~ msgid "Align End with Selection Star&t" -#~ msgstr "Placera slut vid markeringens börj&an" - -#~ msgid "Align End with Selection En&d" -#~ msgstr "Placera slut vid markeringens slu&t" - -#~ msgid "Ali&gn and Move Cursor" -#~ msgstr "Ri&kta och flytta markör" - -#~ msgid "Aligned with zero" -#~ msgstr "Placerad vid noll" - -#~ msgid "Aligned end with cursor" -#~ msgstr "Placerat slut vid markör" - -#~ msgid "Aligned end with selection start" -#~ msgstr "Placerat slut vid markerings början" - -#~ msgid "Aligned end with selection end" -#~ msgstr "Placerat slut vid markerings slut" - -#~ msgid "%s/Move" -#~ msgstr "%s/Flytta" - -#~ msgid "Plugins 1 to %i" -#~ msgstr "Plugins 1 till %i"