1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-08-06 07:09:39 +02:00

Minor update by min zhang.

This commit is contained in:
windinthew 2014-03-25 05:14:15 +00:00
parent fa4d089376
commit 838cfbcc24

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 06:47-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 05:09-0000\n"
"Last-Translator: min zhang\n"
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/zh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "关于Audacity..."
#. * you would use for a translation for 'OK' on a button.
#: AboutDialog.cpp:200
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK... Audacious!"
msgstr "好了... 戳我!"
#: AboutDialog.cpp:216
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> and <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> for hosting our project. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
@ -828,7 +828,8 @@ msgstr "输入新链的名字"
msgid "Name must not be blank"
msgstr "名字不能为空"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
#. and '\'.
#: BatchProcessDialog.cpp:732
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@ -946,7 +947,8 @@ msgstr ""
msgid "Dependency Check"
msgstr "依赖性检查"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in
#. doing something.
#: DirManager.cpp:209
#: DirManager.cpp:295
#: DirManager.cpp:446
@ -1521,13 +1523,15 @@ msgstr "没有选择足够的数据。"
msgid "s"
msgstr "秒"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
#. A#
#: FreqWindow.cpp:878
#, c-format
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr "光标: %d Hz (%s) = %d dB 峰: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
#. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: FreqWindow.cpp:889
#, c-format
@ -2299,7 +2303,8 @@ msgstr "展开所有轨道(&X)"
msgid "&Show Clipping"
msgstr "显示破音(&S)"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken.
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that
#. have been taken.
#: Menus.cpp:580
msgid "&History..."
msgstr "历史记录...(&H)"
@ -2326,7 +2331,8 @@ msgstr "设备工具栏(&D)"
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "编辑工具栏(&E)"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level
#. meters
#: Menus.cpp:598
msgid "&Meter Toolbar"
msgstr "指示器工具栏(&M)"
@ -2341,17 +2347,20 @@ msgstr "混音器工具栏(&X)"
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "选择工具栏(&S)"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in
#. it
#: Menus.cpp:604
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "工具工具栏(&O)"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed)
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription
#. (currently just vary play speed)
#: Menus.cpp:606
msgid "Transcri&ption Toolbar"
msgstr "转录工具栏(&P)"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons
#. on it (play record etc)
#: Menus.cpp:608
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr "播录工具栏(&T)"
@ -2361,10 +2370,14 @@ msgstr "播录工具栏(&T)"
msgid "&Reset Toolbars"
msgstr "重设工具栏(&R)"
#. i18n-hint: Usually keep the ! at the start. It means this option is hidden.
#. * Simplified View toggles the showing and hiding of 'hidden' menu items that start
#. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a
#. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the
#. i18n-hint: Usually keep the ! at the start. It means this option is
#. hidden.
#. * Simplified View toggles the showing and hiding of 'hidden' menu items
#. that start
#. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is
#. for a
#. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so
#. that the
#. * user can show/hide some of the menu items.
#: Menus.cpp:624
msgid "!Simplified View"
@ -3098,7 +3111,8 @@ msgstr "创建副本"
msgid "Duplicated"
msgstr "已副本的"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions.
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
#: Menus.cpp:3909
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "剪切标记的音频区域到剪贴板"
@ -3137,7 +3151,8 @@ msgstr "删除标记的音频区域"
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "删除标记的音频"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the
#. labeled audio regions
#: Menus.cpp:3977
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "分割删除标记的音频选段"
@ -3157,7 +3172,8 @@ msgstr "静音标记的音频选段"
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "静音标记的音频"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a
#. point or a region)
#: Menus.cpp:4006
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "分割标记的音频(点或者选段)"
@ -3167,7 +3183,8 @@ msgstr "分割标记的音频(点或者选段)"
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "分割标记的音频"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
#: Menus.cpp:4022
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "合并标记的音频(点或者选段)"
@ -4469,12 +4486,15 @@ msgstr "录制结束"
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Audacity计时录制进度"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
#. recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
#. parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
#. the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
#. displayed is seconds.
#: TimerRecordDialog.cpp:333
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "099 时 060 分 060 秒"
@ -4495,19 +4515,24 @@ msgstr "结束日期和时间"
msgid "End Date"
msgstr "结束日期"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
#. recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
#. string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
#. the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
#. indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
#. displayed is
#. * seconds.
#.
#: TimerRecordDialog.cpp:382
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "099 天 024 时 060 分 060 秒"
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17
#. GMT"
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
#: TimerRecordDialog.cpp:454
#, c-format
@ -4657,12 +4682,14 @@ msgstr "拖动单个或多个标签边界"
msgid "Drag label boundary"
msgstr "拖动标签边界"
#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the
#. shortcut for Preferences
#: TrackPanel.cpp:1606
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
msgstr "多重工具模式: Cmd-, 鼠标和键盘首选项"
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as
#. the shortcut for Preferences
#: TrackPanel.cpp:1609
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
msgstr "多重工具模式: Ctrl-P 鼠标和键盘首选项"
@ -4799,8 +4826,10 @@ msgstr "向上"
msgid "down"
msgstr "向下"
#. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down.
#. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what
#. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as
#. in up or down.
#. * If the word order is different in your language ask on the translators
#. list about what
#. * to do.
#: TrackPanel.cpp:4441
#: TrackPanel.cpp:7787
@ -5073,7 +5102,8 @@ msgstr "选段太短,无法使用语音基调。"
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "校准结果\n"
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard
#. Deviations'
#: VoiceKey.cpp:826
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
@ -5214,7 +5244,8 @@ msgstr "增幅中"
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
msgstr "你选择的轨道不包含音频。自动回避只能处理音轨。"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
#. volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: effects/AutoDuck.cpp:145
@ -5586,7 +5617,8 @@ msgstr "衰减时间:"
msgid "Decay Time"
msgstr "衰减时间"
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
#. it.
#: effects/Compressor.cpp:676
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr "压缩后增长到 0dB "
@ -6821,9 +6853,10 @@ msgstr "标准化中..."
msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
msgstr "应用效果:%s 拉伸系数 = %f 时间, 时间分辨率 = %f 秒"
#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch.
#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match
#.
#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named
#. Paulstretch.
#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should
#. match
#: effects/Paulstretch.cpp:169
msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
@ -6837,7 +6870,6 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: effects/Paulstretch.cpp:425
msgid "Stretch Factor:"
msgstr "拉伸系数:"
@ -6849,7 +6881,6 @@ msgstr "时间分辨率(秒)"
#. i18n-hint: This is the name of the effect, i.e. a proper noun, which
#. * wouldn't normally get translated. It's the combination of the author's
#. * name (Paul) with what it does (stretch sound)
#.
#: effects/Paulstretch.h:30
msgid "Paulstretch..."
msgstr "Paulstretch拉伸..."
@ -6858,7 +6889,6 @@ msgstr "Paulstretch拉伸..."
#. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound
#. * much longer and spread out whilst at the same pitch. Paulstretch is the
#. * name of the effect (it's also translated on it's own).
#.
#: effects/Paulstretch.h:39
msgid "Stretching with Paulstretch"
msgstr "使用Paulstretch拉伸"
@ -7193,7 +7223,8 @@ msgstr "前后反转"
msgid "Reversing"
msgstr "前后反转中"
#. i18n-hint: The 'scientific filter' is an audio effect. It's a low-pass or high-pass
#. i18n-hint: The 'scientific filter' is an audio effect. It's a low-pass or
#. high-pass
#. filter with specfic characteristics.
#: effects/ScienFilter.cpp:156
#: effects/ScienFilter.cpp:210
@ -7204,22 +7235,26 @@ msgstr "科学滤波器"
msgid "Filter Type:"
msgstr "滤波类型:"
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: effects/ScienFilter.cpp:619
msgid "Butterworth"
msgstr "巴特沃斯(Butterworth)"
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: effects/ScienFilter.cpp:621
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr "切比雪夫(Chebyshev)滤波器 I"
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: effects/ScienFilter.cpp:623
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr " 切比雪夫滤波器 II"
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
#. between 1 and 10.
#: effects/ScienFilter.cpp:626
msgid " Order:"
msgstr "阶数(复杂度)"
@ -7279,8 +7314,10 @@ msgstr "静音阈值:"
msgid "Silence Threshold"
msgstr "静音阈值"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
#. 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the
#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
@ -7288,8 +7325,10 @@ msgstr "静音阈值"
msgid "Presmooth Time"
msgstr "预平滑时间"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
#. 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the
#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
@ -7297,8 +7336,10 @@ msgstr "预平滑时间"
msgid "Line Time"
msgstr "行 时间"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
#. 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the
#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
@ -7419,7 +7460,7 @@ msgstr "正弦"
#: effects/ToneGen.cpp:74
msgid "Square"
msgstr "方"
msgstr "方"
#: effects/ToneGen.cpp:75
msgid "Sawtooth"
@ -7427,7 +7468,7 @@ msgstr "锯齿"
#: effects/ToneGen.cpp:76
msgid "Square, no alias"
msgstr "方,无混叠"
msgstr "方,无混叠"
#: effects/ToneGen.cpp:264
#: prefs/TracksPrefs.cpp:58
@ -7501,7 +7542,8 @@ msgstr "最大静音持续时间:"
msgid "Silence compression:"
msgstr "静音压缩"
#. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show ratios like 5:1
#. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show
#. ratios like 5:1
#: effects/TruncSilence.cpp:548
msgid ":1"
msgstr ":1"
@ -7546,7 +7588,8 @@ msgstr "插件名称"
msgid "Path"
msgstr "路径"
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a
#. button.
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:884
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1502
@ -8444,8 +8487,10 @@ msgstr "使用线性预测编码(LPC)"
msgid "MPEG container options"
msgstr "MPEG容器选项"
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
#. several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
#. MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Mux Rate:"
@ -8461,8 +8506,10 @@ msgstr ""
"可选\n"
"0 - 默认"
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
#. compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one
#. piece.
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440
msgid "Packet Size:"
msgstr "包大小:"
@ -8718,7 +8765,8 @@ msgstr "合并立体声"
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
#. translated
#: export/ExportMP3.cpp:576
msgid "Locate Lame"
msgstr "定位Lame"
@ -10715,7 +10763,8 @@ msgstr "用灰度色调显示频谱(&H)"
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "显示沿Y轴的网格(&Y)"
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
#. translated
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179
msgid "FFT Find Notes"
msgstr "FFT(快速傅立叶变换)寻找音符"
@ -11104,12 +11153,14 @@ msgstr "播放指示"
msgid "Meter-Play"
msgstr "指示-播放"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
#. recorded.
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:100
msgid "Record Meter"
msgstr "录制指示"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
#. recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:104
@ -11192,8 +11243,10 @@ msgstr "隐藏"
msgid "Audio Position:"
msgstr "音频位置:"
#. i18n-hint: The snap-to mode, when enabled, means for example that selections
#. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to 7.9s
#. i18n-hint: The snap-to mode, when enabled, means for example that
#. selections
#. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to
#. 7.9s
#. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number.
#: toolbars/SelectionBar.cpp:233
#: toolbars/SelectionBar.cpp:243
@ -11478,7 +11531,8 @@ msgstr "0100 日 024 时 060 分 060 秒"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
#. seconds (the
#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305
@ -11486,7 +11540,8 @@ msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr "0100 时 060 分 060.0100 秒"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
#. the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
@ -11506,7 +11561,6 @@ msgstr "0100 时 060 分 060 秒+.# 采样"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:328
msgid "samples"
msgstr "采样率"