From 81eff0e69af493360ecc30d853be33fc27664b57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Mon, 6 Oct 2014 04:34:00 +0000 Subject: [PATCH] Update by Miroslav Nikolic. --- locale/sr_RS.po | 2263 +++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 600 insertions(+), 1663 deletions(-) diff --git a/locale/sr_RS.po b/locale/sr_RS.po index d3f99a4a7..bdfb95aba 100644 --- a/locale/sr_RS.po +++ b/locale/sr_RS.po @@ -1,44 +1,42 @@ -# Audacity Strings for Translation. -# Copyright (C) 2012 Audacity Development Team +# Serbian translation for Audacity Strings. +# Copyright (C) 2014 Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. -# Audacity Team , 2012. -# Мирослав Николић , 2011, 2012. -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96 +# Audacity Team , 2014. +# Мирослав Николић , 2011—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-18 22:21-0000\n" -"Last-Translator: Мирослав Николић \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"Language: sr_RS\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-06 05:29-0000\n" +"Last-Translator: Miroslav Nikolic\n" +"Language-Team: Serbian <>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Project-Style: default\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder" -msgstr "" +msgstr "суоснивач" #: src/AboutDialog.cpp:63 msgid "quality assurance" -msgstr "" +msgstr "осигураност квалитета" #: src/AboutDialog.cpp:181 -#, fuzzy msgid "About Audacity" -msgstr "О Одважности..." +msgstr "О Одважности" #: src/AboutDialog.cpp:200 msgid "OK... Audacious!" msgstr "У реду... Смело!" #: src/AboutDialog.cpp:216 -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We " @@ -49,14 +47,13 @@ msgid "" msgstr "" "Одважност је слободан програм који је написала екипа програмера добровољаца " -"широм света. Захваљујемо се SourceForge." -"net-у и Google Code-у за " +"широм света. Захваљујемо се Google Code-у и SourceForge.net-у за " "удомљавање нашег пројекта. Одважност је доступна за Виндоуз, Мек и ГНУ/Линукс (и " "остале Униксолике системе)." #: src/AboutDialog.cpp:227 -#, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " @@ -64,11 +61,11 @@ msgid "" "\">wiki or visit our forum." msgstr "" -"Ако пронађете грешку или ако имате неки предлог, молимо вас пишите на нашу " -"адресу Повратни одговори. " -"За помоћ, погледајте савете и трикове на нашем Викију или посетите наш Форум." +"Ако пронађете грешку или ако имате неки предлог, пишите нам, на енглеском, " +"на нашу адресу утисак. За " +"помоћ, погледајте савете и трикове на нашем викију или посетите наш форум." #: src/AboutDialog.cpp:240 src/AboutDialog.cpp:242 msgid "translator_credits" @@ -81,29 +78,28 @@ msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" msgstr "" +"слободан, отвореног кода, вишеплатформски програм за снимање и уређивање " +"звука
" #: src/AboutDialog.cpp:256 msgid "Credits" msgstr "Заслуге" #: src/AboutDialog.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Audacity Developers" -msgstr "Развојни тим Одважности %s" +msgstr "Развојни тим Одважности" #: src/AboutDialog.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Audacity Support Team" -msgstr "Тим подршке Одважности %s" +msgstr "Тим подршке Одважности" #: src/AboutDialog.cpp:265 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Заслужни програмери" #: src/AboutDialog.cpp:268 -#, fuzzy msgid " Emeritus Team Members" -msgstr "Остали заслужни чланови тима" +msgstr " Заслужни чланови тима" #: src/AboutDialog.cpp:271 msgid "Other Contributors" @@ -168,14 +164,12 @@ msgid "Import via QuickTime" msgstr "увоз путем КвикТајма" #: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 -#, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Библиотека увоза/извоза ФФмпег-а" +msgstr "увоз/извоз ФФмпег-а" #: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Import via GStreamer" -msgstr "увоз путем КвикТајма" +msgstr "увоз путем Гстримера" #: src/AboutDialog.cpp:429 msgid "Core Libraries" @@ -210,9 +204,8 @@ msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "подршка промене врхунца и такта" #: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 -#, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "подршка промене врхунца и такта" +msgstr "подршка крајњег врхунца и промене такта" #: src/AboutDialog.cpp:548 msgid "Program build date: " @@ -232,7 +225,7 @@ msgstr "изградња издања" #: src/AboutDialog.cpp:558 msgid "Installation Prefix: " -msgstr "Префикс инсталације: " +msgstr "Фасцикла инсталације: " #: src/AboutDialog.cpp:562 msgid "Settings folder: " @@ -285,9 +278,8 @@ msgid "Master Gain Control" msgstr "Контрола главног појачања" #: src/AudacityApp.cpp:1183 -#, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." -msgstr "Одважност је већ покренут" +msgstr "Одважност се покреће..." #: src/AudacityApp.cpp:1215 src/Menus.cpp:212 msgid "&New" @@ -394,7 +386,7 @@ msgstr "Подржане опције линије наредби:" #: src/AudacityApp.cpp:1616 msgid "\t-help (this message)" -msgstr " -help (ова порука)" +msgstr "\t-help (ова порука)" #: src/AudacityApp.cpp:1618 msgid "\t-version (display Audacity version)" @@ -433,9 +425,8 @@ msgid "Audacity Project Files" msgstr "Датотеке пројекта Одважности" #: src/AudacityLogger.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Audacity Log" -msgstr "Пројекти Одважности" +msgstr "Дневник Одважности" #: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:811 msgid "&Save..." @@ -452,17 +443,15 @@ msgstr "&Затвори" #: src/AudacityLogger.cpp:286 msgid "log.txt" -msgstr "" +msgstr "дневник.txt" #: src/AudacityLogger.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Save log to:" -msgstr "Сачувај слике у:" +msgstr "Сачувај дневник у:" #: src/AudacityLogger.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " -msgstr "Не могу да упишем у датотеку: " +msgstr "Не могу да сачувам дневник у датотеку: " #: src/AudacityLogger.cpp:302 src/export/Export.cpp:607 #: src/export/Export.cpp:628 src/export/Export.cpp:672 @@ -529,73 +518,71 @@ msgid "Latency problem" msgstr "Проблем притајености" #: src/AudioIO.cpp:3169 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" -"Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. Није било могуће " +"Дотеривање нивоа осамостаљеног снимања је заустављено. Није било могуће " "оптимизовати га више. И даље је исувише висок." #: src/AudioIO.cpp:3177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је смањило јачину звука на %f." +msgstr "Дотеривање нивоа осамостаљеног снимања је смањило јачину звука на %f." #: src/AudioIO.cpp:3192 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" -"Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. Није било могуће " +"Дотеривање нивоа осамостаљеног снимања је заустављено. Није било могуће " "оптимизовати га више. И даље је исувише низак." #: src/AudioIO.cpp:3204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "" -"Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је повећало јачину звука на %.2f." +"Дотеривање нивоа осамостаљеног снимања је повећало јачину звука на %.2f." #: src/AudioIO.cpp:3238 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. Укупан број анализа је " -"прекорачен без проналажења прихватљиве јачине звука. И даље је исувише висок." +"Дотеривање нивоа осамостаљеног снимања је заустављено. Укупан број анализа " +"је прекорачен без проналажења прихватљиве јачине звука. И даље је исувише " +"висок." #: src/AudioIO.cpp:3240 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. Укупан број анализа је " -"прекорачен без проналажења прихватљиве јачине звука. И даље је исувише низак." +"Дотеривање нивоа осамостаљеног снимања је заустављено. Укупан број анализа " +"је прекорачен без проналажења прихватљиве јачине звука. И даље је исувише " +"низак." #: src/AudioIO.cpp:3243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "" -"Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. %.2f изгледа " +"Дотеривање нивоа осамостаљеног снимања је заустављено. %.2f изгледа " "прихватљива јачина звука." #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "Самосталние опоравак после пада" +msgstr "Самостални опоравак после пада" #: src/AutoRecovery.cpp:75 -#, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" -"Неки пројекти нису правилно сачувани од последњег покретања Одважности.\n" -"На срећу, следећи пројекти могу бити аутоматски опорављени:" +"Неки пројекти нису правилно сачувани приликом последњег покретања " +"Одважности.\n" +"На срећу, следећи пројекти могу бити самостално опорављени:" #: src/AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" @@ -607,34 +594,33 @@ msgstr "Назив" #: src/AutoRecovery.cpp:87 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" +msgstr "Након опоравка, сачувајте пројекат да сачувате измене на диск." #: src/AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Затвори Одважност" #: src/AutoRecovery.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Discard Projects" -msgstr "Опорави пројекат" +msgstr "Одбаци пројекте" #: src/AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "Опорави пројекат" #: src/AutoRecovery.cpp:130 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" -"Да ли сте сигурни да не желите да опоравите ниједан пројекат?\n" -"Можете их опоравити касније." +"Да сигурно желите да одбаците све пројекте?\n" +"\n" +"Ако изаберете „Да“ сви пројекти ће одмах бити одбачени." #: src/AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" +msgstr "Потврдите одбацивање пројеката" #: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." @@ -703,9 +689,9 @@ msgstr "" " у „%s“." #: src/BatchCommands.cpp:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "Ваша групна „%s“ наредба није препозната." +msgstr "Ваша групна наредба „%s“ није препозната." #: src/BatchCommands.cpp:692 #, c-format @@ -733,9 +719,8 @@ msgid "Apply Chain" msgstr "Примени ланац" #: src/BatchProcessDialog.cpp:95 -#, fuzzy msgid "&Select Chain" -msgstr "Изаберите &ланац" +msgstr "Изабери &ланац" #: src/BatchProcessDialog.cpp:100 msgid "Chain" @@ -813,9 +798,8 @@ msgid "Num" msgstr "Број" #: src/BatchProcessDialog.cpp:493 -#, fuzzy msgid "Command " -msgstr "Наредба" +msgstr "Наредба " #: src/BatchProcessDialog.cpp:494 src/effects/Contrast.cpp:245 msgid "Parameters" @@ -1411,12 +1395,11 @@ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Динамичке библиотеке (*.dylib)|*.dylib|Све библиотеке (*)|*" #: src/FFmpeg.h:336 -#, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Само libavformat.so|libavformat.so*|Динамички повезане библиотеке (*.so*)|*." +"Само libavformat.so|libavformat*.so*|Динамички повезане библиотеке (*.so*)|*." "so*|Све датотеке (*)|*" #: src/FFT.cpp:495 @@ -1452,9 +1435,8 @@ msgid "Size" msgstr "Величина" #: src/FreqWindow.cpp:192 -#, fuzzy msgid "window" -msgstr " прозор" +msgstr "прозор" #: src/FreqWindow.cpp:196 src/FreqWindow.cpp:200 msgid "Function" @@ -1462,11 +1444,11 @@ msgstr "Функција" #: src/FreqWindow.cpp:205 msgid "Linear frequency" -msgstr "Линеарна учестаност" +msgstr "Линеарна учесталост" #: src/FreqWindow.cpp:206 msgid "Log frequency" -msgstr "Логаритамска учестаност" +msgstr "Логаритамска учесталост" #: src/FreqWindow.cpp:210 src/FreqWindow.cpp:214 msgid "Axis" @@ -1596,19 +1578,16 @@ msgid "Recording Audio" msgstr "Снимање звука" #: src/HelpText.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Снимање — Бирање уређаја улаза" +msgstr "Снимање — Бирање уређаја снимања" #: src/HelpText.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Снимање — Бирање извора улаза" +msgstr "Снимање — Бирање извора снимања" #: src/HelpText.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Снимање — Подешавње нивоа улаза" +msgstr "Снимање — Подешавње нивоа снимања" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" @@ -1647,24 +1626,22 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Ово су наши начини подршке:" #: src/HelpText.cpp:192 -#, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it " "isn't)" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Брза помоћ]] (треба бити инсталирана локално, Интернет " -"издање ако није)" +" [[file:quick_help.html|Брза помоћ]] (треба бити инсталирана на рачунару, Интернет издање " +"ако није)" #: src/HelpText.cpp:193 -#, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" -" [[file:index.html|Упутство]] (треба бити инсталирано локално, Интернет издање ако није)" +" [[file:index.html|Упутство]] (треба бити инсталирано на рачунару, Интернет издање ако није)" #: src/HelpText.cpp:194 msgid "" @@ -1690,7 +1667,6 @@ msgstr "" "За брже одговоре, сви горе наведени ресурси на мрежи су претраживи." #: src/HelpText.cpp:203 -#, fuzzy msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -1698,14 +1674,13 @@ msgid "" "audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg " "library to your computer." msgstr "" -"Одважност може да увезе незаштићене датотеке у многим другим форматима (као " +"Одважност може да увезе незаштићене датотеке у многим другим записима (као " "што су М4А и ВМА, сажете ВАВ датотеке са преносних снимача и звук из видео " "датотека) ако преузмете и инсталирате опционалну ФФмпег " +"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> ФФмпег " "библиотеку на ваш рачунар." #: src/HelpText.cpp:207 -#, fuzzy msgid "" "You can also read our help on importing MIDI files and tracks " @@ -1713,9 +1688,9 @@ msgid "" "faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs." msgstr "" "Можете такође да прочитате нашу помоћ о увозу МИДИ датотека и " -"нумера са звучних ЦД-а." +"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">МИДИ " +"датотека и нумера са звучних ЦД-а." #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" @@ -1724,6 +1699,9 @@ msgid "" "audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the full " "Manual." msgstr "" +"Изгледа да немате инсталирану фасциклу „help“.
Погледајте садржај на мрежи или преузмите читаво упутство." #: src/HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" @@ -1901,16 +1879,18 @@ msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" +"Модул „%s“ не обезбеђује ниску издања.\n" +"Неће бити учитан." #: src/LoadModules.cpp:111 src/LoadModules.cpp:120 msgid "Module Unsuitable" -msgstr "" +msgstr "Неприкладан модул" #: src/LoadModules.cpp:112 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Модул „%s“ не обезбеђује ниску издања. Неће бити учитан." #: src/LoadModules.cpp:120 #, c-format @@ -1919,17 +1899,20 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" +"Модул „%s“ одговара издању %s Одважности.\n" +"\n" +"Неће бити учитан." #: src/LoadModules.cpp:121 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Модул „%s“ одговара издању %s Одважности. Неће бити учитан." #: src/LoadModules.cpp:239 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "" +msgstr "Нашао сам модул „%s“." #: src/LoadModules.cpp:240 msgid "" @@ -1937,24 +1920,25 @@ msgid "" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Користите модуле само из поверљивих извора" #: src/LoadModules.cpp:241 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #: src/LoadModules.cpp:241 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Ништа" +msgstr "Не" #: src/LoadModules.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Module Loader" -msgstr "Модулатор" +msgstr "Учитавач модула" #: src/LoadModules.cpp:243 msgid "Try and load this module?" -msgstr "" +msgstr "Да пробам и да учитам овај модул?" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format @@ -1978,9 +1962,8 @@ msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "&Провери зависности..." #: src/Menus.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Edit Me&tadata..." -msgstr "Уредите метаподатке" +msgstr "Уреди &метаподатке..." #: src/Menus.cpp:249 src/import/ImportRaw.cpp:437 msgid "&Import" @@ -2003,14 +1986,12 @@ msgid "&Raw Data..." msgstr "&Сирове податке..." #: src/Menus.cpp:265 -#, fuzzy msgid "&Export Audio..." -msgstr "&Извези..." +msgstr "&Извези звук..." #: src/Menus.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "&Извези избор..." +msgstr "&Извези изабрани звук..." #: src/Menus.cpp:274 msgid "Export &Labels..." @@ -2077,9 +2058,8 @@ msgid "Duplic&ate" msgstr "У&двостручи" #: src/Menus.cpp:362 -#, fuzzy msgid "R&emove Special" -msgstr "Уклони &звук" +msgstr "Уклони &посебан" #: src/Menus.cpp:364 msgid "Spl&it Cut" @@ -2094,18 +2074,16 @@ msgid "Silence Audi&o" msgstr "Ућуткај з&вук" #: src/Menus.cpp:375 -#, fuzzy msgid "Tri&m Audio" -msgstr "Уклони &звук" +msgstr "Скрати &звук" #: src/Menus.cpp:380 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Налепи &текст на нову ознаку" #: src/Menus.cpp:388 -#, fuzzy msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "Изрежи &границе" +msgstr "Одсеци &границе" #: src/Menus.cpp:390 msgid "Sp&lit" @@ -2124,9 +2102,8 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Одвој на &тишинама" #: src/Menus.cpp:406 -#, fuzzy msgid "La&beled Audio" -msgstr "&Означене области" +msgstr "&Означеи звук" #: src/Menus.cpp:411 msgid "&Cut" @@ -2265,14 +2242,12 @@ msgid "Fit &Vertically" msgstr "Уклопи &усправно" #: src/Menus.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Go to Selection Sta&rt" -msgstr "на &почетак избора" +msgstr "Иди на &почетак избора" #: src/Menus.cpp:559 -#, fuzzy msgid "Go to Selection En&d" -msgstr "на &крај избора" +msgstr "Иди на &крај избора" #: src/Menus.cpp:562 msgid "&Collapse All Tracks" @@ -2284,7 +2259,7 @@ msgstr "&Рашири све нумере" #: src/Menus.cpp:566 msgid "&Show Clipping" -msgstr "&Прикажи исецање" +msgstr "&Прикажи одсецање" #: src/Menus.cpp:594 msgid "&History..." @@ -2347,14 +2322,12 @@ msgid "T&ransport" msgstr "Пре&нос" #: src/Menus.cpp:653 -#, fuzzy msgid "Pl&ay/Stop" -msgstr "Пусти/заустави" +msgstr "Пусти/&заустави" #: src/Menus.cpp:656 -#, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "Пусти/заустави и подеси курсор" +msgstr "Пусти/заустави и подеси &курсор" #: src/Menus.cpp:659 msgid "&Loop Play" @@ -2365,14 +2338,12 @@ msgid "&Pause" msgstr "&Паузирај" #: src/Menus.cpp:665 -#, fuzzy msgid "S&kip to Start" -msgstr "Пребаци на почетак" +msgstr "Пребаци на &почетак" #: src/Menus.cpp:668 -#, fuzzy msgid "Skip to E&nd" -msgstr "Пребаци на крај" +msgstr "Пребаци на &крај" #: src/Menus.cpp:675 msgid "&Record" @@ -2383,39 +2354,32 @@ msgid "&Timer Record..." msgstr "&Временско снимање..." #: src/Menus.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Appen&d Record" -msgstr "Прикачи запис" +msgstr "Прикачи &запис" #: src/Menus.cpp:681 -#, fuzzy msgid "&Overdub (on/off)" -msgstr "Накнадно дуплирање (укљ/иск)" +msgstr "&Накнадно дуплирање (укљ./иск.)" #: src/Menus.cpp:682 -#, fuzzy msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -msgstr "Софтверско пуштање (укљ/иск)" +msgstr "&Софтверско пуштање (укљ./иск.)" #: src/Menus.cpp:685 -#, fuzzy msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -msgstr "Снимање активирано звуком (укљ/иск)" +msgstr "Снимање &активирано звуком (укљ./иск.)" #: src/Menus.cpp:686 -#, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel..." -msgstr "Ниво активирања звуком..." +msgstr "Ниво активирања &звуком..." #: src/Menus.cpp:689 -#, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Осамостаљено дотеривање нивоа улаза (укљ/иск)" +msgstr "Осамостаљено &дотеривање нивоа снимања (укљ./иск.)" #: src/Menus.cpp:691 -#, fuzzy msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "Поново претражи звучне уређаје" +msgstr "Поново претражи звучне &уређаје" #: src/Menus.cpp:697 msgid "&Tracks" @@ -2466,44 +2430,36 @@ msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Утишај све нумере" #: src/Menus.cpp:737 -#, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Поништи утишање свих нумера" #: src/Menus.cpp:742 -#, fuzzy msgid "&Align End to End" -msgstr "Поравнај крај са крајем из&бора" +msgstr "Поравнај &крај са крајем" #: src/Menus.cpp:743 -#, fuzzy msgid "Align &Together" -msgstr "&Заједно поравнај нумере" +msgstr "Поравнај &заједно" #: src/Menus.cpp:746 -#, fuzzy msgid "Start to &Zero" -msgstr "Датум почетка" +msgstr "Почни од &нуле" #: src/Menus.cpp:747 -#, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "на &почетак избора" +msgstr "Почни од &курзора/почетка избора" #: src/Menus.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Start to Selection &End" -msgstr "на &крај избора" +msgstr "Почни од &краја избора" #: src/Menus.cpp:749 -#, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "на &почетак избора" +msgstr "Заврши на &курзору/почетку избора" #: src/Menus.cpp:750 -#, fuzzy msgid "End to Selection En&d" -msgstr "на &крај избора" +msgstr "Заврши на &крају избора" #: src/Menus.cpp:758 msgid "&Align Tracks" @@ -2511,7 +2467,7 @@ msgstr "&Поравнај нумере" #: src/Menus.cpp:769 msgid "Move Sele&ction when Aligning" -msgstr "" +msgstr "Померај &избор при поравнању" #: src/Menus.cpp:783 src/Menus.cpp:5225 msgid "Synchronize MIDI with Audio" @@ -2530,14 +2486,12 @@ msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "&Додај натпис на положај пуштања" #: src/Menus.cpp:807 -#, fuzzy msgid "&Edit Labels..." -msgstr "&Уреди натпис" +msgstr "&Уреди натписе..." #: src/Menus.cpp:813 -#, fuzzy msgid "S&ort Tracks" -msgstr "Кратке нумере" +msgstr "Поређај &нумере" #: src/Menus.cpp:815 msgid "by &Start time" @@ -2557,7 +2511,7 @@ msgstr "Непоређано" #: src/Menus.cpp:898 msgid "Effe&ct" -msgstr "&Ефекат" +msgstr "&Дејство" #: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:2747 #, c-format @@ -2566,7 +2520,7 @@ msgstr "Понови %s" #: src/Menus.cpp:907 msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "Понови последњи ефекат" +msgstr "Понови последње дејство" #: src/Menus.cpp:977 msgid "&Analyze" @@ -2818,67 +2772,56 @@ msgid "Snap To Off" msgstr "Искључи приањање на" #: src/Menus.cpp:1166 -#, fuzzy msgid "Snap To Nearest" -msgstr "Укључи приањање на" +msgstr "Приони на најближу" #: src/Menus.cpp:1167 -#, fuzzy msgid "Snap To Prior" -msgstr "Приони на" +msgstr "Приони на ранији" #: src/Menus.cpp:1169 msgid "Full screen on/off" msgstr "Укључи/искључи цео екран" #: src/Menus.cpp:1176 -#, fuzzy msgid "Change recording device" -msgstr "Промени улазни уређај" +msgstr "Промени уређај снимања" #: src/Menus.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "Change playback device" -msgstr "Промени улазни уређај" +msgstr "Промени уређај пуштања" #: src/Menus.cpp:1182 msgid "Change audio host" msgstr "Промени домаћина звука" #: src/Menus.cpp:1185 -#, fuzzy msgid "Change recording channels" -msgstr "Промени улазни уређај" +msgstr "Промени канале снимања" #: src/Menus.cpp:1189 -#, fuzzy msgid "Adjust playback volume" -msgstr "Дотерај брзину пуштања" +msgstr "Дотерај јачину звука пуштања" #: src/Menus.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "Increase playback volume" -msgstr "Повећај брзину пуштања" +msgstr "Повећај јачину звука пуштања" #: src/Menus.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Decrease playback volume" -msgstr "Смањи брзину пуштања" +msgstr "Смањи јачину звука пуштања" #: src/Menus.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Adjust recording volume" -msgstr "Крај снимања" +msgstr "Дотерај јачину звука снимања" #: src/Menus.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "Increase recording volume" -msgstr "Повећај брзину пуштања" +msgstr "Повећај јачину звука снимања" #: src/Menus.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "Decrease recording volume" -msgstr "Смањи брзину пуштања" +msgstr "Смањи јачину звука снимања" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Play at speed" @@ -2919,7 +2862,6 @@ msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Нумере поређане према времену" #: src/Menus.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Sort by Time" msgstr "Поређај према времену" @@ -2928,7 +2870,6 @@ msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Нумере поређане према називу" #: src/Menus.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Поређај према називу" @@ -2977,9 +2918,8 @@ msgid "Export MIDI" msgstr "Извези МИДИ" #: src/Menus.cpp:3045 -#, fuzzy msgid "Export Selected Audio" -msgstr "Извозим изабрани звук као %s" +msgstr "Извези изабрани звук" #: src/Menus.cpp:3104 msgid "Nothing to undo" @@ -3031,14 +2971,13 @@ msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Налепи текст на нови натпис" #: src/Menus.cpp:3766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Утишане су изабране нумере за %.2f секунде при %.2f" +msgstr "Скратите изабране звучне нумере са %.2f секунде на %.2f" #: src/Menus.cpp:3768 src/toolbars/EditToolBar.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Trim Audio" -msgstr "Снимање звука" +msgstr "Скрати звук" #: src/Menus.cpp:3797 #, c-format @@ -3085,94 +3024,76 @@ msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" #: src/Menus.cpp:3918 -#, fuzzy msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Исеците натписане области у списак исечака" +msgstr "Исеците натписане области звука у списак исечака" #: src/Menus.cpp:3920 -#, fuzzy msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "Исеци натписе" +msgstr "Исеци натписани звук" #: src/Menus.cpp:3936 -#, fuzzy msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Исеци поделу натписаних области у оставу" +msgstr "Поделите исечене натписане области звука у списак исечака" #: src/Menus.cpp:3938 -#, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "Обриши исецање натписа" +msgstr "Подели исечени натписани звук" #: src/Menus.cpp:3952 -#, fuzzy msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Умножих натписане области у списак исечака" +msgstr "Умножене области натписаног звука у списак исечака" #: src/Menus.cpp:3954 -#, fuzzy msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "Умножи натписе" +msgstr "Умножи натписани звук" #: src/Menus.cpp:3970 -#, fuzzy msgid "Deleted labeled audio regions" -msgstr "Обрисане натписане области" +msgstr "Обрисане области натписаног звука" #: src/Menus.cpp:3972 -#, fuzzy msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "Обрисане натписане области" +msgstr "Обриши натписани звук" #: src/Menus.cpp:3986 -#, fuzzy msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "Подели обрисане натписане области" +msgstr "Подели обрисане области натписаног звука" #: src/Menus.cpp:3988 -#, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "Обриши поделу натписа" +msgstr "Подели обриши натписани звук" #: src/Menus.cpp:4002 -#, fuzzy msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "Утишане натписане области" +msgstr "Утишане области натписаног звука" #: src/Menus.cpp:4004 -#, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "Утишане натписане области" +msgstr "Утишај натписани звук" #: src/Menus.cpp:4015 -#, fuzzy msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "Подели натписане области" +msgstr "Подели натписани звук (тачке или области)" #: src/Menus.cpp:4017 -#, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "Подели натписане области" +msgstr "Подели натписани звук" #: src/Menus.cpp:4031 -#, fuzzy msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "Придружене натписане области" +msgstr "Спојени натписани звук (тачке или области)" #: src/Menus.cpp:4033 -#, fuzzy msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "Придружене натписане области" +msgstr "Споји натписани звук" #: src/Menus.cpp:4049 -#, fuzzy msgid "Detached labeled audio regions" -msgstr "Откажене натписане области" +msgstr "Откачене области натписаног звука" #: src/Menus.cpp:4051 -#, fuzzy msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "Откачи натписе" +msgstr "Откачи натписани звук" #: src/Menus.cpp:4073 src/TrackPanel.cpp:7430 msgid "Split" @@ -3230,7 +3151,6 @@ msgid "All files (*)|*" msgstr "Све датотеке (*)|*" #: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769 -#, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Уреди ознаке метаподатака" @@ -3263,9 +3183,8 @@ msgid "Mix and Render" msgstr "Измешај и исцртај" #: src/Menus.cpp:5002 -#, fuzzy msgid "start to zero" -msgstr "Датум почетка" +msgstr "почни од нуле" #: src/Menus.cpp:5003 src/Menus.cpp:5008 src/Menus.cpp:5013 #: src/effects/Contrast.cpp:252 src/effects/ToneGen.cpp:304 @@ -3273,19 +3192,16 @@ msgid "Start" msgstr "Почетак" #: src/Menus.cpp:5007 -#, fuzzy msgid "start to cursor/selection start" -msgstr "на &почетак избора" +msgstr "почни од курзора/почетка избора" #: src/Menus.cpp:5012 -#, fuzzy msgid "start to selection end" -msgstr "на &крај избора" +msgstr "почни од краја избора" #: src/Menus.cpp:5017 -#, fuzzy msgid "end to cursor/selection start" -msgstr "Поравнато са почетком избора" +msgstr "заврши на курзору/почетку избора" #: src/Menus.cpp:5018 src/Menus.cpp:5023 src/effects/Contrast.cpp:253 #: src/effects/ToneGen.cpp:305 src/toolbars/SelectionBar.cpp:149 @@ -3294,47 +3210,44 @@ msgid "End" msgstr "Крај" #: src/Menus.cpp:5022 -#, fuzzy msgid "end to selection end" -msgstr "Поравнато са крајем избора" +msgstr "заврши на крају избора" #: src/Menus.cpp:5028 -#, fuzzy msgid "end to end" -msgstr "Избор за крај" +msgstr "заврши на крају" #: src/Menus.cpp:5029 -#, fuzzy msgid "End to End" -msgstr "Пребаци на крај" +msgstr "Заврши на крају" #: src/Menus.cpp:5033 msgid "together" -msgstr "" +msgstr "заједно" #: src/Menus.cpp:5034 msgid "Together" -msgstr "" +msgstr "Заједно" #: src/Menus.cpp:5110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Aligned/Moved %s" -msgstr "Поравнај и померај &курсор" +msgstr "Поравнат/померен %s" #: src/Menus.cpp:5111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Align %s/Move" -msgstr "Поравнато" +msgstr "Поравнај %s/помери" #: src/Menus.cpp:5114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Aligned %s" -msgstr "Поравнато" +msgstr "Поравнат %s" #: src/Menus.cpp:5115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Align %s" -msgstr "Поравнај" +msgstr "Поравнај %s" #: src/Menus.cpp:5226 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" @@ -3500,20 +3413,23 @@ msgid "" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" +"Да вратим на старе поставке?\n" +"\n" +"Ово питање се приказује само једном, након „инсталације“ када сте упитани да " +"ли желите враћање старих поставки." #: src/Prefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Поставке Одважности" +msgstr "Поврати поставке Одважности" #: src/Prefs.cpp:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Не могу да уклоним „%s“." +msgstr "Нисам успео да уклоним „%s“" #: src/Prefs.cpp:170 msgid "Failed!" -msgstr "" +msgstr "Неуспех!" #: src/Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." @@ -3796,6 +3712,17 @@ msgid "" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" +"„Сачувај сажети пројекат“ је за пројекат Одважности, а не за звучну " +"датотеку.\n" +"За звучну датотеку која ће се отварати у другим програмима, користите " +"„Извези“.\n" +"\n" +"Датотеке сажетих пројеката су добар начин за пренос вашег пројекта на " +"мрежи, \n" +"али могу имати неке губитке у веродостојности.\n" +"\n" +"Отварање сажетог пројекта траје дуже од уобичајеног, јер увози \n" +"сваку сажету нумеру.\n" #: src/Project.cpp:3619 #, c-format @@ -3807,6 +3734,9 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +"„Сачувај пројекат“ је за пројекат Одважности, а не за звучну датотеку.\n" +"За звучну датотеку која ће се отварати у другим програмима, користите " +"„Извези“.\n" #: src/Project.cpp:3629 #, c-format @@ -4110,9 +4040,8 @@ msgid "Pre&view" msgstr "&Прикажи" #: src/ShuttleGui.cpp:2184 -#, fuzzy msgid "Dry Previe&w" -msgstr "Преглед одсецања" +msgstr "Суви &преглед" #: src/ShuttleGui.cpp:2190 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 @@ -4120,21 +4049,20 @@ msgid "&Defaults" msgstr "&Основно" #: src/ShuttleGui.cpp:2196 -#, fuzzy msgid "Debu&g" -msgstr "&Уклони грешке" +msgstr "&Прочисти" #: src/Snap.cpp:272 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Искљ." #: src/Snap.cpp:273 msgid "Nearest" -msgstr "" +msgstr "Најближа" #: src/Snap.cpp:274 msgid "Prior" -msgstr "" +msgstr "Ранији" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" @@ -4150,7 +4078,7 @@ msgstr "Добродошли у Одважност!" #: src/SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" -msgstr "Не приказуј више ово при покретању" +msgstr "Не приказуј више при покретању" #: src/Tags.cpp:590 msgid "Artist Name" @@ -4181,11 +4109,10 @@ msgid "Comments" msgstr "Примедбе" #: src/Tags.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" -"Користите тастере стрелица (или тастер УНЕСИ након уређивања)\n" -"за пребацивање међу пољима." +"Користите тастере стрелица (или тастер УНЕСИ након уређивања) за пребацивање " +"међу пољима." #: src/Tags.cpp:774 msgid "Tag" @@ -4388,9 +4315,8 @@ msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Напредак временског снимања Одважности" #: src/TimerRecordDialog.cpp:333 -#, fuzzy msgid "099 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 ч 060 м 060 с" +msgstr "099 ч 060 м 060 с" #: src/TimerRecordDialog.cpp:334 msgid "Start Date and Time" @@ -4409,9 +4335,8 @@ msgid "End Date" msgstr "Датум завршетка" #: src/TimerRecordDialog.cpp:384 -#, fuzzy msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 дана 024 ч 060 м 060 с" +msgstr "099 дана 024 ч 060 м 060 с" #: src/TimerRecordDialog.cpp:457 #, c-format @@ -4427,144 +4352,116 @@ msgid "Time Track" msgstr "Праћење времена" #: src/TrackPanel.cpp:642 -#, fuzzy msgid "&Other..." -msgstr "Остало..." +msgstr "&Остало..." #: src/TrackPanel.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Wa&veform" -msgstr "Облик таласа" +msgstr "Облик &таласа" #: src/TrackPanel.cpp:653 -#, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" -msgstr "Облик таласа (dB)" +msgstr "Облик &таласа (dB)" #: src/TrackPanel.cpp:654 -#, fuzzy msgid "&Spectrogram" -msgstr "Спектрограм" +msgstr "&Спектрограм" #: src/TrackPanel.cpp:656 -#, fuzzy msgid "Spectrogram l&og(f)" -msgstr "Дневник спектрограма" +msgstr "&Дневник спектрограма(f)" #: src/TrackPanel.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Pitc&h (EAC)" -msgstr "Врхунац (ЕАЦ)" +msgstr "&Врхунац (ЕАЦ)" #: src/TrackPanel.cpp:659 -#, fuzzy msgid "&Mono" -msgstr "Моно" +msgstr "&Моно" #: src/TrackPanel.cpp:660 -#, fuzzy msgid "&Left Channel" -msgstr "Леви канал" +msgstr "&Леви канал" #: src/TrackPanel.cpp:661 -#, fuzzy msgid "&Right Channel" -msgstr "Десни канал" +msgstr "&Десни канал" #: src/TrackPanel.cpp:662 -#, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" -msgstr "Направи стерео нумеру" +msgstr "&Направи стерео нумеру" #: src/TrackPanel.cpp:663 -#, fuzzy msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "Стерео — 2 улазна канала" +msgstr "Замени стерео &канале" #: src/TrackPanel.cpp:664 -#, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" -msgstr "Подели стерео нумеру" +msgstr "&Подели стерео нумеру" #: src/TrackPanel.cpp:665 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Подели стерео у моно" +msgstr "Подели стерео у &моно" #: src/TrackPanel.cpp:667 -#, fuzzy msgid "Set Sample &Format" -msgstr "Постави формат узорка" +msgstr "Постави запис &узорка" #: src/TrackPanel.cpp:669 -#, fuzzy msgid "Set Rat&e" -msgstr "Постави проток" +msgstr "Постави &проток" #: src/TrackPanel.cpp:674 -#, fuzzy msgid "Up &Octave" -msgstr "Горња октава" +msgstr "&Горња октава" #: src/TrackPanel.cpp:675 -#, fuzzy msgid "Down Octa&ve" -msgstr "Доња октава" +msgstr "&Доња октава" #: src/TrackPanel.cpp:680 -#, fuzzy msgid "&Font..." -msgstr "Врста слова..." +msgstr "&Врста слова..." #: src/TrackPanel.cpp:685 -#, fuzzy msgid "&Linear" -msgstr "Линеарно" +msgstr "&Линеарно" #: src/TrackPanel.cpp:686 -#, fuzzy msgid "L&ogarithmic" -msgstr "Логаритамско" +msgstr "Л&огаритамско" #: src/TrackPanel.cpp:688 -#, fuzzy msgid "Set Ra&nge..." -msgstr "Постави опсег..." +msgstr "Постави &опсег..." #: src/TrackPanel.cpp:689 -#, fuzzy msgid "Logarithmic &Interpolation" -msgstr "Брзо уметање усклађења" +msgstr "Логаритамско &уметање" #: src/TrackPanel.cpp:695 -#, fuzzy msgid "&Delete Label" -msgstr "Обриши натписе" +msgstr "&Обриши натпис" #: src/TrackPanel.cpp:700 -#, fuzzy msgid "N&ame..." -msgstr "Назив..." +msgstr "&Назив..." #: src/TrackPanel.cpp:702 -#, fuzzy msgid "Move Track &Up" -msgstr "Премести нумеру горе" +msgstr "Премести нумеру &горе" #: src/TrackPanel.cpp:703 -#, fuzzy msgid "Move Track &Down" -msgstr "Премести нумеру доле" +msgstr "Премести нумеру &доле" #: src/TrackPanel.cpp:704 -#, fuzzy msgid "Move Track to &Top" -msgstr "Премести нумеру горе" +msgstr "Премести нумеру на &врх" #: src/TrackPanel.cpp:705 -#, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "Премести нумеру доле" +msgstr "Премести нумеру на &дно" #: src/TrackPanel.cpp:1527 msgid "" @@ -4604,11 +4501,11 @@ msgstr "Превуците границу натписа" #: src/TrackPanel.cpp:1609 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Режим више алата: Cmd-, за поставке миша и тастатуре" +msgstr "Режим више алата: „Cmd-“ за поставке миша и тастатуре" #: src/TrackPanel.cpp:1612 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Режим више алата: Ctrl-P за поставке миша и тастатуре" +msgstr "Режим више алата: „Ctrl-P“ за поставке миша и тастатуре" #: src/TrackPanel.cpp:1660 src/TrackPanel.cpp:1672 src/TrackPanel.cpp:2093 #: src/TrackPanel.cpp:2100 @@ -4656,7 +4553,7 @@ msgstr "Омотница" #: src/TrackPanel.cpp:2676 msgid "Moved clip to another track" -msgstr "Снимак је премештен на другу нумеру" +msgstr "Одсечак је премештен на другу нумеру" #: src/TrackPanel.cpp:2682 msgid "right" @@ -4669,7 +4566,7 @@ msgstr "лево" #: src/TrackPanel.cpp:2686 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "Померено је време нумера/снимака %s %.02f сек." +msgstr "Померено је време нумера/одсечака %s %.02f сек." #: src/TrackPanel.cpp:2690 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 src/prefs/MousePrefs.cpp:117 @@ -4734,7 +4631,7 @@ msgstr "Рашири" #: src/TrackPanel.cpp:5263 msgid "Merged Clips" -msgstr "Стопљени су снимци" +msgstr "Стопљени су одсечци" #: src/TrackPanel.cpp:5263 msgid "Merge" @@ -4800,12 +4697,11 @@ msgstr "Канал" #: src/TrackPanel.cpp:7418 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Замењени су канали у „%s“" #: src/TrackPanel.cpp:7420 -#, fuzzy msgid "Swap Channels" -msgstr "%d канала" +msgstr "Замени канале" #: src/TrackPanel.cpp:7428 #, c-format @@ -4818,9 +4714,8 @@ msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Подељен је стерео у моно „%s“" #: src/TrackPanel.cpp:7439 -#, fuzzy msgid "Split to Mono" -msgstr "Подели стерео у моно" +msgstr "Подели у моно" #: src/TrackPanel.cpp:7532 #, c-format @@ -4875,37 +4770,35 @@ msgstr "Постави опсег" #: src/TrackPanel.cpp:7830 msgid "Set time track display to linear" -msgstr "" +msgstr "Подесите приказ времена нумере на линеарни" #: src/TrackPanel.cpp:7830 src/TrackPanel.cpp:7839 -#, fuzzy msgid "Set Display" -msgstr "Приказ" +msgstr "Подеси приказ" #: src/TrackPanel.cpp:7839 msgid "Set time track display to logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Подесите приказ времена нумере на логаритамски" #: src/TrackPanel.cpp:7848 msgid "Set time track interpolation to linear" -msgstr "" +msgstr "Подесите уметање времена нумере на линеарно" #: src/TrackPanel.cpp:7848 src/TrackPanel.cpp:7851 -#, fuzzy msgid "Set Interpolation" -msgstr "Уметање:" +msgstr "Подеси уметање" #: src/TrackPanel.cpp:7851 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Подесите уметање времена нумере на логаритамско" #: src/TrackPanel.cpp:7868 msgid "to Top" -msgstr "" +msgstr "на врх" #: src/TrackPanel.cpp:7880 msgid "to Bottom" -msgstr "" +msgstr "на дно" #: src/TrackPanel.cpp:7893 msgid "Up" @@ -4916,9 +4809,8 @@ msgid "Down" msgstr "Доле" #: src/TrackPanel.cpp:7904 -#, fuzzy msgid "Moved" -msgstr "Премести &горе" +msgstr "Премештено" #: src/TrackPanel.cpp:7942 msgid "Change track name to:" @@ -4938,13 +4830,12 @@ msgid "Name Change" msgstr "Промена назива" #: src/TrackPanel.cpp:8005 -#, fuzzy msgid "Deleted Label" -msgstr "Обриши натписе" +msgstr "Обрисани натпис" #: src/TrackPanel.cpp:8041 msgid "Label Track Font" -msgstr "Словни лик натписа нумере" +msgstr "Слова натписа нумере" #: src/TrackPanel.cpp:8054 src/TrackPanel.cpp:8061 msgid "Face name" @@ -4973,7 +4864,7 @@ msgstr " Утишано" #: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:475 msgid " Solo On" -msgstr " Соло укљ" +msgstr " Соло укљ." #: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:479 msgid " Select On" @@ -4981,7 +4872,7 @@ msgstr " Изабрано" #: src/TrackPanelAx.cpp:331 msgid " Sync Lock Selected" -msgstr "" +msgstr " Закључавање усклађења је изабрано" #: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 #: src/VoiceKey.cpp:522 @@ -5025,9 +4916,9 @@ msgid "Command" msgstr "Наредба" #: src/commands/CommandManager.cpp:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plug-ins %i to %i" -msgstr "Додаци %i до %i" +msgstr "Прикључци од %i до %i" #: src/commands/CommandManager.cpp:982 msgid "" @@ -5077,7 +4968,6 @@ msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Учитах %d пречице тастатуре\n" #: src/commands/CommandManager.cpp:1297 -#, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Учитавам пречице тастатуре" @@ -5092,7 +4982,7 @@ msgstr "Грешка приликом покушаја чувања датоте #: src/effects/Amplify.cpp:53 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f dB" -msgstr "Примењен је ефекат: %s %.1f dB" +msgstr "Примењено је дејство: %s %.1f dB" #: src/effects/Amplify.cpp:136 msgid "Amplify" @@ -5112,7 +5002,7 @@ msgstr "Досег новог врхунца (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:187 msgid "Allow clipping" -msgstr "Допусти исецање" +msgstr "Допусти одсецање" #: src/effects/Amplify.cpp:209 src/effects/Amplify.cpp:266 #: src/effects/Amplify.cpp:310 @@ -5142,8 +5032,8 @@ msgstr "Самоутишавање" #: src/effects/AutoDuck.cpp:156 msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" -"(s)." +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." msgstr "" "Самоутишавање захтева управљачку нумеру која мора бити постављена испод " "изабране нумере." @@ -5204,83 +5094,75 @@ msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Обрађујем самоутишавање..." #: src/effects/BassTreble.cpp:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" -msgstr "Примењен је ефекат: %s учестаност = %.0f Hz, прираст = %.0f dB" +msgstr "Примењено дејство: %s нискотонац = %.1f dB, високотонац = %.1f dB" #: src/effects/BassTreble.cpp:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", level enabled at = %.1f dB" -msgstr "Просечна рмс = %.1f dB." +msgstr ", ниво је омогућен при = %.1f dB" #: src/effects/BassTreble.cpp:72 -#, fuzzy msgid ", level disabled" -msgstr " (искључено)" +msgstr ", ниво је искључен" #: src/effects/BassTreble.cpp:284 msgid "Bass and Treble" -msgstr "" +msgstr "Нискотонац и високотонац" #: src/effects/BassTreble.cpp:308 -#, fuzzy msgid "&Bass (dB):" -msgstr "Прираст (dB):" +msgstr "&Нискотонац (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Bass (dB):" -msgstr "Прираст (dB):" +msgstr "Нискотонац (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:314 msgid "Bass" -msgstr "" +msgstr "Нискотонац" #: src/effects/BassTreble.cpp:319 -#, fuzzy msgid "&Treble (dB):" -msgstr "&Опсег (dB):" +msgstr "&Високотонац (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:324 msgid "Treble" -msgstr "" +msgstr "Високотонац" #: src/effects/BassTreble.cpp:329 -#, fuzzy msgid "&Level (dB):" -msgstr "&Опсег (dB):" +msgstr "&Ниво (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Level" -msgstr "Ниво:" +msgstr "Ниво" #: src/effects/BassTreble.cpp:345 -#, fuzzy msgid "&Enable level control" -msgstr "Укључи мерач" +msgstr "&Укључи управљање нивоом" #: src/effects/BassTreble.cpp:409 msgid " No change to apply." -msgstr "" +msgstr " Нема измена за примену." #: src/effects/BassTreble.cpp:418 -#, fuzzy msgid ": Maximum 0 dB." -msgstr ". Највише 0dB." +msgstr ": Највише 0 dB." #: src/effects/BassTreble.h:28 msgid "Bass and Treble..." -msgstr "" +msgstr "Нискотонац и високотонац..." #: src/effects/BassTreble.h:42 msgid "Adjusting Bass and Treble" -msgstr "" +msgstr "Дотерујем нискотонца и високотонца" #: src/effects/ChangePitch.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" -msgstr "Примењен је ефекат: %s %.2f полутона" +msgstr "Примењено је дејство: %s %.2f полутона" #: src/effects/ChangePitch.cpp:218 msgid "Change Pitch" @@ -5293,12 +5175,11 @@ msgstr "Измени врхунац без мењања такта" #: src/effects/ChangePitch.cpp:296 #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" -msgstr "" +msgstr "Процењени врхунац почетка: %s%d (%.3f Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Pitch" -msgstr "Врхунац:" +msgstr "Врхунац" #: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307 #: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:382 @@ -5307,9 +5188,8 @@ msgid "from" msgstr "од" #: src/effects/ChangePitch.cpp:311 -#, fuzzy msgid "from Octave" -msgstr "Доња октава" +msgstr "од октаве" #: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315 #: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:387 @@ -5318,32 +5198,28 @@ msgid "to" msgstr "до" #: src/effects/ChangePitch.cpp:320 -#, fuzzy msgid "to Octave" -msgstr "Доња октава" +msgstr "до октаве" #: src/effects/ChangePitch.cpp:328 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Полутонови (полу-кораци):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Semitones (half-steps)" -msgstr "Полутонови (полу-кораци):" +msgstr "Полутонови (полу-кораци)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Frequency" -msgstr "Учестаност (Hz)" +msgstr "Учесталост" #: src/effects/ChangePitch.cpp:341 -#, fuzzy msgid "from (Hz)" -msgstr "од" +msgstr "од (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:345 msgid "to (Hz)" -msgstr "" +msgstr "до (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:188 @@ -5366,7 +5242,7 @@ msgstr "Мењам врхунац" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:62 src/effects/ChangeTempo.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" -msgstr "Примењен је ефекат: %s %.1f%%" +msgstr "Примењено је дејство: %s %.1f%%" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:320 msgid "Change Speed" @@ -5378,7 +5254,7 @@ msgstr "Измените брзину, утицавши и на такт и на #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:372 msgid "Standard Vinyl RPM:" -msgstr "Уобичајена Винил РПМ:" +msgstr "Уобичајена Винил ОУМ:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379 msgid "n/a" @@ -5442,33 +5318,30 @@ msgstr "Мењам такт" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:155 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Алгоритам није делотворан на овом звуку. Нема измена." #: src/effects/ClickRemoval.cpp:168 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." -msgstr "" +msgstr "Избор мора бити већи од %d узорка." #: src/effects/ClickRemoval.cpp:329 msgid "Click Removal" msgstr "Уклањање клика" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Изабери осетљивост (ниже је осетљивије):" +msgstr "Осетљивост (ниже је осетљивије):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:356 src/effects/Compressor.cpp:630 msgid "Threshold" msgstr "Осетљивост" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "Највећа ширина шиљка (више је осетљивије):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:373 -#, fuzzy msgid "Max Spike Width" msgstr "Највећа ширина шиљка" @@ -5509,19 +5382,16 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Време напада" #: src/effects/Compressor.cpp:661 -#, fuzzy msgid "Release Time:" -msgstr "Протекло време:" +msgstr "Време отпуштања:" #: src/effects/Compressor.cpp:665 -#, fuzzy msgid "Release Time" -msgstr "изградња издања" +msgstr "Време отпуштања" #: src/effects/Compressor.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Направи појачање од 0dB након сажимања" +msgstr "Направи појачање од 0 dB након сажимања" #: src/effects/Compressor.cpp:678 msgid "Compress based on Peaks" @@ -5573,9 +5443,9 @@ msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f сек." #: src/effects/Compressor.cpp:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release Time %.1f secs" -msgstr "Време распада %.1f сек." +msgstr "Време отпуштања %.1f сек." #: src/effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." @@ -5590,12 +5460,11 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Анализирање супротности (ВЦАГ 2 сагласност)" #: src/effects/Contrast.cpp:106 -#, fuzzy msgid "" "Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" -"Почетно време након крајњег времена!\n" +"Време почетка је након времена краја!\n" "Молим унесите смислена времена." #: src/effects/Contrast.cpp:116 @@ -5603,7 +5472,7 @@ msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" -"Времена нису смислена!\n" +"Времена немају смисла!\n" "Молим унесите смислена времена." #: src/effects/Contrast.cpp:122 @@ -5635,9 +5504,8 @@ msgid "Volume " msgstr "Јачина звука " #: src/effects/Contrast.cpp:258 -#, fuzzy msgid "&Foreground:" -msgstr "Прочеље:" +msgstr "&Прочеље:" #: src/effects/Contrast.cpp:264 src/effects/Contrast.cpp:280 #: src/effects/Contrast.cpp:302 src/effects/Contrast.cpp:318 @@ -5654,14 +5522,12 @@ msgid "Foreground end time" msgstr "Крајње време прочеља" #: src/effects/Contrast.cpp:291 -#, fuzzy msgid "&Measure selection" -msgstr "Избор мерења" +msgstr "&Избор мерења" #: src/effects/Contrast.cpp:296 -#, fuzzy msgid "&Background:" -msgstr "Полеђе:" +msgstr "&Полеђе:" #: src/effects/Contrast.cpp:308 msgid "Background start time" @@ -5672,28 +5538,24 @@ msgid "Background end time" msgstr "Крајње време полеђа" #: src/effects/Contrast.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Mea&sure selection" -msgstr "Избор мерења" +msgstr "Избор &мерења" #: src/effects/Contrast.cpp:338 msgid "Result" msgstr "Резултат" #: src/effects/Contrast.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Co&ntrast Result:" -msgstr "Резултат супротности:" +msgstr "Резултат &супротности:" #: src/effects/Contrast.cpp:345 -#, fuzzy msgid "R&eset" -msgstr "Поново постави" +msgstr "&Поново постави" #: src/effects/Contrast.cpp:346 -#, fuzzy msgid "&Difference:" -msgstr "Разлика:" +msgstr "&Разлика:" #: src/effects/Contrast.cpp:349 src/effects/Equalization.cpp:3038 msgid "E&xport..." @@ -5883,7 +5745,7 @@ msgstr "ДТМФ тонови..." #: src/effects/DtmfGen.h:54 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" -msgstr "Примењен је ефекат: Стварање ДТМФ тонова, %.6lf сек." +msgstr "Примењено је дејство: Стварање ДТМФ тонова, %.6lf сек." #: src/effects/DtmfGen.h:58 msgid "Generating DTMF tones" @@ -5892,7 +5754,7 @@ msgstr "Стварам ДТМФ тонове" #: src/effects/Echo.cpp:48 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" -msgstr "Примењен је ефекат: %s застој = %f секунде, фактор распада = %f" +msgstr "Примењено је дејство: %s застој = %f секунде, фактор распада = %f" #: src/effects/Echo.cpp:174 msgid "Echo" @@ -5923,7 +5785,6 @@ msgid "Previewing" msgstr "Прегледам" #: src/effects/Effect.cpp:536 -#, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." @@ -5935,7 +5796,7 @@ msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" -msgstr "Примењен је ефекат: %s" +msgstr "Примењено је дејство: %s" #: src/effects/Equalization.cpp:257 msgid "B-spline" @@ -5950,11 +5811,11 @@ msgid "Cubic" msgstr "Кубично" #: src/effects/Equalization.cpp:297 -#, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Да исцртате спектар, све изабране нумере морају бити истог протока узорка." +"Да примените уједначавање, све изабране нумере морају бити истог протока " +"узорка." #: src/effects/Equalization.cpp:327 src/effects/Equalization.cpp:382 msgid "Equalization" @@ -5991,11 +5852,14 @@ msgid "" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" +"Грешка учитавања ЕКу кривих из датотеке:\n" +"%s\n" +"Порука грешке гласи:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp:1109 -#, fuzzy msgid "Error Loading EQ Curves" -msgstr "Грешка учитавања ЕКу криве" +msgstr "Грешка учитавања ЕКу кривих" #: src/effects/Equalization.cpp:1191 msgid "Error Saving Equalization Curves" @@ -6070,51 +5934,48 @@ msgid "G&rids" msgstr "&Мрежа" #: src/effects/Equalization.cpp:1414 -#, fuzzy msgid "&Processing: " -msgstr "Обрађујем самоутишавање..." +msgstr "&Обрађујем: " #: src/effects/Equalization.cpp:1418 -#, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "&Основно" #: src/effects/Equalization.cpp:1420 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "&Основно" +msgstr "Основно" #: src/effects/Equalization.cpp:1424 msgid "&SSE" -msgstr "" +msgstr "&ССЕ" #: src/effects/Equalization.cpp:1426 src/effects/Equalization.cpp:1432 msgid "SSE" -msgstr "" +msgstr "ССЕ" #: src/effects/Equalization.cpp:1430 msgid "SSE &Threaded" -msgstr "" +msgstr "Темско &ССЕ" #: src/effects/Equalization.cpp:1436 msgid "A&VX" -msgstr "" +msgstr "&АВИкс" #: src/effects/Equalization.cpp:1438 msgid "AVX" -msgstr "" +msgstr "АВИкс" #: src/effects/Equalization.cpp:1442 msgid "AV&X Threaded" -msgstr "" +msgstr "Темско &АВИкс" #: src/effects/Equalization.cpp:1444 msgid "AVX Threaded" -msgstr "" +msgstr "Темско АВИкс" #: src/effects/Equalization.cpp:1468 msgid "&Bench" -msgstr "" +msgstr "&Оцени" #: src/effects/Equalization.cpp:1529 msgid "Select Curve" @@ -6137,12 +5998,11 @@ msgstr "ЕКу крива захтева другачији назив" #: src/effects/Equalization.cpp:1869 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" -msgstr "" +msgstr "Нисам нашао захтевану криву, користићу „неименовану“" #: src/effects/Equalization.cpp:1869 -#, fuzzy msgid "Curve not found" -msgstr "Нисам нашао ФФмпег" +msgstr "Нисам нашао криву" #: src/effects/Equalization.cpp:2987 src/effects/Equalization.cpp:2992 msgid "Manage Curves List" @@ -6274,27 +6134,25 @@ msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Извези ЕКу криве као..." #: src/effects/Equalization.cpp:3383 -#, fuzzy msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "Не можете да обришете „неименовану“ криву, јер је посебна." +msgstr "Не можете да извезете „неименовану“ криву, јер је посебна." #: src/effects/Equalization.cpp:3383 -#, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "Не можете да извезете „неименовану“ криву" +msgstr "Не могу да извезем „неименовану“" #: src/effects/Equalization.cpp:3393 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" -msgstr "%d криве су извежене у %s" +msgstr "%d криве су извезене у %s" #: src/effects/Equalization.cpp:3394 msgid "Curves exported" -msgstr "Криве су извежене" +msgstr "Криве су извезене" #: src/effects/Equalization.cpp:3397 msgid "No curves exported" -msgstr "Криве нису извежене" +msgstr "Криве нису извезене" #: src/effects/Equalization.h:89 msgid "Equalization..." @@ -6365,7 +6223,6 @@ msgid "Inverting" msgstr "Преокрећем" #: src/effects/Leveller.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Leveler" msgstr "Изравнавач" @@ -6394,19 +6251,16 @@ msgid "Degree of Leveling:" msgstr "Степен изравнавања:" #: src/effects/Leveller.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Noise Threshold:" -msgstr "Осетљивост:" +msgstr "Осетљивост буке:" #: src/effects/Leveller.h:28 -#, fuzzy msgid "Leveler..." -msgstr "Изравнавање..." +msgstr "Изравнавач..." #: src/effects/Leveller.h:42 -#, fuzzy msgid "Applying Leveler..." -msgstr "Примењујем изравнавање..." +msgstr "Примењујем изравнавача..." #: src/effects/LoadEffects.cpp:106 msgid "Generator" @@ -6566,7 +6420,6 @@ msgid "Pink" msgstr "Розе" #: src/effects/Noise.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Brownian" msgstr "Браон" @@ -6575,9 +6428,8 @@ msgid "Noise Generator" msgstr "Стваралац буке" #: src/effects/Noise.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Noise type:" -msgstr "Врста буке" +msgstr "Врста буке:" #: src/effects/Noise.h:44 msgid "Noise..." @@ -6586,7 +6438,7 @@ msgstr "Бука..." #: src/effects/Noise.h:58 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" -msgstr "Примењен је ефекат: Стварање буке, %.6lf сек." +msgstr "Примењено је дејство: Стварање буке, %.6lf сек." #: src/effects/Noise.h:62 msgid "Generating Noise" @@ -6682,8 +6534,8 @@ msgid "" "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo " "independent %s" msgstr "" -"Примењен је ефекат: %s уклони дц померај = %s, нормализуј досег = %s, стерео " -"независтан %s" +"Примењено је дејство: %s уклони дц померај = %s, нормализуј досег = %s, " +"стерео независтан %s" #: src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79 #: src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:205 @@ -6697,61 +6549,55 @@ msgstr ", највећи досег = %.1f dB" #: src/effects/Normalize.cpp:168 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" -msgstr "" +msgstr "Уклањам ДЦ померај и нормализујем...\n" #: src/effects/Normalize.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" -msgstr "Уклањам буку" +msgstr "Уклањам ДЦ померај...\n" #: src/effects/Normalize.cpp:172 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" -msgstr "" +msgstr "Нормализујем без уклањања ДЦ помераја...\n" #: src/effects/Normalize.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Analyzing: " -msgstr "&Анализирање" +msgstr "Анализирам: " #: src/effects/Normalize.cpp:194 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " -msgstr "" +msgstr "Анализирам прву нумеру стерео пара: " #: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Processing: " -msgstr "Обрађујем самоутишавање..." +msgstr "Обрађујем: " #: src/effects/Normalize.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Processing stereo channels independently: " -msgstr "Нормализујте стерео канале независно" +msgstr "Обрађујем стерео канале независно: " #: src/effects/Normalize.cpp:222 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " -msgstr "" +msgstr "Анализирам другу нумеру стерео пара: " #: src/effects/Normalize.cpp:237 msgid "Processing first track of stereo pair: " -msgstr "" +msgstr "Обређујем прву нумеру стерео пара: " #: src/effects/Normalize.cpp:246 msgid "Processing second track of stereo pair: " -msgstr "" +msgstr "Обређујем другу нумеру стерео пара: " #: src/effects/Normalize.cpp:451 msgid "Normalize" msgstr "Нормализуј" #: src/effects/Normalize.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "Уклони све ДЦ помераје (средиште на 0.0 усправно)" +msgstr "Уклони ДЦ помераје (средиште на 0.0 усправно)" #: src/effects/Normalize.cpp:479 -#, fuzzy msgid "Normalize maximum amplitude to" -msgstr "Нормализуј највећи досег на:" +msgstr "Нормализуј највећи досег на" #: src/effects/Normalize.cpp:484 msgid "Maximum amplitude dB" @@ -6774,10 +6620,12 @@ msgid "Normalizing..." msgstr "Нормализујем..." #: src/effects/Paulstretch.cpp:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" -msgstr "Примењен је ефекат: %s застој = %f секунде, фактор распада = %f" +msgstr "" +"Примењено дејство: %s фактор развлачења = %f пута, временска резолуција = %f " +"секунде" #: src/effects/Paulstretch.cpp:169 msgid "" @@ -6785,24 +6633,25 @@ msgid "" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" +"Грешка у Полстречу:\n" +"Избор је сувише кратак.\n" +" Мора бити много дужи од временске резолуције." #: src/effects/Paulstretch.cpp:425 -#, fuzzy msgid "Stretch Factor:" -msgstr "Фактор распада:" +msgstr "Фактор развлачења:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:428 -#, fuzzy msgid "Time Resolution (seconds):" -msgstr "Време застоја (у секундама):" +msgstr "Временска резолуција (секунде):" #: src/effects/Paulstretch.h:30 msgid "Paulstretch..." -msgstr "" +msgstr "Полстреч..." #: src/effects/Paulstretch.h:39 msgid "Stretching with Paulstretch" -msgstr "" +msgstr "Развлачим Полстречом" #: src/effects/Phaser.cpp:66 #, c-format @@ -6810,7 +6659,7 @@ msgid "" "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = " "%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgstr "" -"Примењен је ефекат: %s %d ступњева, %.0f%% влажно, учестаност = %.1f Hz, " +"Примењено је дејство: %s %d ступњева, %.0f%% влажно, учестаност = %.1f Hz, " "почетна фаза = %.0f deg, дубина = %d, повратна спрега = %.0f%%" #: src/effects/Phaser.cpp:227 @@ -6911,9 +6760,8 @@ msgid "Repeated %d times" msgstr "Поновљено је %d пута" #: src/effects/Repeat.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Selection is too short to repeat." -msgstr "Избор је превише мали за коришћење гласовног тастера." +msgstr "Избор је превише мали за понављање." #: src/effects/Repeat.cpp:71 src/effects/Repeat.cpp:86 #: src/effects/Repeat.cpp:209 @@ -6951,96 +6799,92 @@ msgstr "Обављам понављање" #: src/effects/Reverb.cpp:196 #, c-format msgid ", Room Size = %.0f" -msgstr "" +msgstr ", величина собе = %.0f" #: src/effects/Reverb.cpp:197 #, c-format msgid ", Delay = %.0fms" -msgstr "" +msgstr ", застој = %.0fms" #: src/effects/Reverb.cpp:198 #, c-format msgid ", Reverberance = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", заглушљивост = %.0f%%" #: src/effects/Reverb.cpp:199 #, c-format msgid ", Damping = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", пригушење = %.0f%%" #: src/effects/Reverb.cpp:200 #, c-format msgid ", Tone Low = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", ниски тон = %.0f%%" #: src/effects/Reverb.cpp:201 #, c-format msgid ", Tone High = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", високи тон = %.0f%%" #: src/effects/Reverb.cpp:202 #, c-format msgid ", Wet Gain = %.0fdB" -msgstr "" +msgstr ", влажно појачање = %.0fdB" #: src/effects/Reverb.cpp:203 #, c-format msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" -msgstr "" +msgstr ", величина сувог појачања = %.0fdB" #: src/effects/Reverb.cpp:204 #, c-format msgid ", Stereo Width = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", ширина стереа = %.0f%%" #: src/effects/Reverb.cpp:205 #, c-format msgid ", Wet Only = %s" -msgstr "" +msgstr ", само влажно = %s" #: src/effects/Reverb.cpp:319 msgid "&Room Size (%):" -msgstr "" +msgstr "&Величина собе (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:327 msgid "&Pre-delay (ms):" -msgstr "" +msgstr "&Предзастој (ms):" #: src/effects/Reverb.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" -msgstr "Повратна спрега (%):" +msgstr "&Заглушљивост (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Da&mping (%):" -msgstr "Дубина (%):" +msgstr "&Пригушење (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:339 msgid "Tone &Low (%):" -msgstr "" +msgstr "&Низак тон (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:343 msgid "Tone &High (%):" -msgstr "" +msgstr "&Високи тон (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Wet &Gain (dB):" -msgstr "&Појачање (dB):" +msgstr "Влажно &појачање (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Dr&y Gain (dB):" -msgstr "&Појачање (dB):" +msgstr "&Суво појачање (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:355 msgid "Stereo Wid&th (%):" -msgstr "" +msgstr "&Ширина стереа (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:363 msgid "Wet O&nly" -msgstr "" +msgstr "Само &влажно" #: src/effects/Reverb.cpp:368 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1650 msgid "Presets:" @@ -7048,103 +6892,91 @@ msgstr "Претподешавања:" #: src/effects/Reverb.cpp:369 msgid "Lo&ad" -msgstr "" +msgstr "&Учитај" #: src/effects/Reverb.cpp:371 -#, fuzzy msgid "User settings:" -msgstr "Подешавања ефекта" +msgstr "Корисничка подешавања:" #: src/effects/Reverb.cpp:373 msgid "Loa&d" -msgstr "" +msgstr "&Учитај" #: src/effects/Reverb.cpp:374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1665 -#, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "Сачувај" +msgstr "&Сачувај" #: src/effects/Reverb.cpp:375 -#, fuzzy msgid "R&ename" msgstr "&Преименуј" #: src/effects/Reverb.cpp:490 src/effects/Reverb.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Reverb settings" -msgstr "Обрћем" +msgstr "Подешавања одјека" #: src/effects/Reverb.cpp:491 -#, fuzzy msgid "Load preset:" -msgstr "Учитај подешеност" +msgstr "Учитај подешеност:" #: src/effects/Reverb.cpp:493 -#, fuzzy msgid "Vocal I" -msgstr "на рачунару" +msgstr "I вокал" #: src/effects/Reverb.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Vocal II" -msgstr "на рачунару" +msgstr "II вокал" #: src/effects/Reverb.cpp:495 msgid "Bathroom" -msgstr "" +msgstr "Купатило" #: src/effects/Reverb.cpp:496 msgid "Small Room Bright" -msgstr "" +msgstr "Светла собица" #: src/effects/Reverb.cpp:497 msgid "Small Room Dark" -msgstr "" +msgstr "Тамна собица" #: src/effects/Reverb.cpp:498 -#, fuzzy msgid "Medium Room" -msgstr "Средње" +msgstr "Средња соба" #: src/effects/Reverb.cpp:499 msgid "Large Room" -msgstr "" +msgstr "Велика соба" #: src/effects/Reverb.cpp:500 msgid "Church Hall" -msgstr "" +msgstr "Црквени хол" #: src/effects/Reverb.cpp:501 msgid "Cathedral" -msgstr "" +msgstr "Катедрала" #: src/effects/Reverb.cpp:530 msgid "Save current settings as:" -msgstr "" +msgstr "Сачувајте текућа подешавања као:" #: src/effects/Reverb.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Load settings:" -msgstr "Учитај метаподатке као:" +msgstr "Учитајте подешавања:" #: src/effects/Reverb.cpp:560 msgid "Rename settings:" -msgstr "" +msgstr "Преименујте подешавања:" #: src/effects/Reverb.cpp:563 -#, fuzzy msgid "Change name to:" -msgstr "Промените назив нумере у:" +msgstr "Промените назив у:" #: src/effects/Reverb.h:34 -#, fuzzy msgid "Reverb..." -msgstr "Одјек" +msgstr "Одјек..." #: src/effects/Reverb.h:35 -#, fuzzy msgid "Applying Reverb" -msgstr "Примењујем изравнавање..." +msgstr "Примењујем одјек" #: src/effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" @@ -7155,76 +6987,69 @@ msgid "Reversing" msgstr "Обрћем" #: src/effects/ScienFilter.cpp:141 -#, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Да исцртате спектар, све изабране нумере морају бити истог протока узорка." +"Да примените пропусник, све изабране нумере морају бити истог протока узорка." #: src/effects/ScienFilter.cpp:168 src/effects/ScienFilter.cpp:223 msgid "Classic Filters" -msgstr "" +msgstr "Уобичајени пропусници" #: src/effects/ScienFilter.cpp:639 -#, fuzzy msgid "&Filter Type:" -msgstr "Филтер" +msgstr "Врста &пропусника:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:645 msgid "Butterworth" -msgstr "" +msgstr "Батервотдов" #: src/effects/ScienFilter.cpp:647 msgid "Chebyshev Type I" -msgstr "" +msgstr "Чебишев I врсте" #: src/effects/ScienFilter.cpp:649 msgid "Chebyshev Type II" -msgstr "" +msgstr "Чебишев II врсте" #: src/effects/ScienFilter.cpp:653 msgid "O&rder:" -msgstr "" +msgstr "&Поређај:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:675 msgid "&Passband Ripple:" -msgstr "" +msgstr "&Таласање пропусног опсега:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:681 msgid "Maximum passband attenuation (dB):" -msgstr "" +msgstr "Највеће слабљење пропусног опсега (dB):" #: src/effects/ScienFilter.cpp:688 -#, fuzzy msgid "&Subtype:" -msgstr "Врста изградње:" +msgstr "&Подврста:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:697 -#, fuzzy msgid "C&utoff:" -msgstr "Прекид:" +msgstr "&Прекид:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:702 -#, fuzzy msgid "Cutoff(Hz):" -msgstr "Прекид:" +msgstr "Прекид(Hz):" #: src/effects/ScienFilter.cpp:709 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" -msgstr "" +msgstr "Најмање слабљење &зауставног опсега:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:714 msgid "Minimum stopband attenuation (dB):" -msgstr "" +msgstr "Најмање слабљење зауставног опсега (dB):" #: src/effects/ScienFilter.h:51 -#, fuzzy msgid "Classic Filters..." -msgstr "&Отпреми датотеку..." +msgstr "Уобичајени пропусници..." #: src/effects/ScienFilter.h:65 -#, fuzzy msgid "Performing Classic Filtering" -msgstr "Извршавам уједначавање" +msgstr "Извршавам уобичајено издвајање" #: src/effects/Silence.cpp:45 msgid "Silence Generator" @@ -7241,7 +7066,7 @@ msgstr "Стварам тишину" #: src/effects/Silence.h:53 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" -msgstr "Примењен је ефекат: Стварање тишине, %.6lf сек." +msgstr "Примењено је дејство: Стварање тишине, %.6lf сек." #: src/effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" @@ -7293,8 +7118,8 @@ msgid "" "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " "%.6lf seconds" msgstr "" -"Примењен је ефекат: Стварам %s талас %s, учестаност = %.2f Hz, досег = %.2f, " -"%.6lf сек." +"Примењено је дејство: Стварам %s талас %s, учестаност = %.2f Hz, досег = " +"%.2f, %.6lf сек." #: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:439 msgid "Linear" @@ -7381,56 +7206,52 @@ msgid "Truncate Silence" msgstr "Скрати тишину" #: src/effects/TruncSilence.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" -msgstr "Скрати тишину" +msgstr "Скрати откривену тишину" #: src/effects/TruncSilence.cpp:549 msgid "Compress Excess Silence" -msgstr "" +msgstr "Сажми прекомерну тишину" #: src/effects/TruncSilence.cpp:559 -#, fuzzy msgid "Detect Silence" -msgstr "Одвој на &тишинама" +msgstr "Откриј тишину" #: src/effects/TruncSilence.cpp:565 src/export/ExportFLAC.cpp:100 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Truncate to:" -msgstr "Скрати тишину" +msgstr "Скрати на:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:589 -#, fuzzy msgid "Compress to:" -msgstr "Сажимање:" +msgstr "Сажми на:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:640 msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds." -msgstr "" +msgstr "Најмање трајање откривање: 0.001 секунда." #: src/effects/TruncSilence.cpp:643 msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds." -msgstr "" +msgstr "Највеће трајање откривање: 10000 секунди." #: src/effects/TruncSilence.cpp:648 msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds." -msgstr "" +msgstr "Не могу да скратим на мање од 0 секунде." #: src/effects/TruncSilence.cpp:651 msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds." -msgstr "" +msgstr "Највећа дужина скраћивања је 10000 секунде." #: src/effects/TruncSilence.cpp:656 msgid "Compression cannot be less than 0 percent." -msgstr "" +msgstr "Сажимање не може бити мање од 0 процената." #: src/effects/TruncSilence.cpp:659 msgid "Compression must be less than 100 percent" -msgstr "" +msgstr "Сажимање мора бити мање од 100 процената" #: src/effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." @@ -7446,8 +7267,8 @@ msgid "" "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f" "%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" msgstr "" -"Примењен је ефекат: %s учестаност = %.1f Hz, почетна фаза = %.0f deg, дубина " -"= %.0f%%, звучност = %.1f, померај учестаности = %.0f%%" +"Примењено је дејство: %s учестаност = %.1f Hz, почетна фаза = %.0f deg, " +"дубина = %.0f%%, звучност = %.1f, померај учестаности = %.0f%%" #: src/effects/Wahwah.cpp:205 msgid "Wahwah" @@ -7485,7 +7306,7 @@ msgstr "Примењујем ваувау" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:329 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" -msgstr "Обављам ефекат: %s" +msgstr "Извршавам дејство: %s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1513 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121 @@ -7498,7 +7319,7 @@ msgid "" "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " "individual channels of the track do not match." msgstr "" -"Извините, ефекти прикључка не могу бити примењени на стерео нумерама где се " +"Извините, дејства прикључка не могу бити примењена на стерео нумерама где се " "појединачни канали нумере не подударају." #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 @@ -7515,7 +7336,7 @@ msgstr "Аутор: " #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:971 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1557 msgid "Effect Settings" -msgstr "Подешавања ефекта" +msgstr "Подешавања дејства" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:980 @@ -7524,9 +7345,9 @@ msgid "Length (seconds)" msgstr "Трајање (у секундама)" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load plug-in %s" -msgstr "Извините, нисам успео да учитам Вамп прикључак." +msgstr "Не могу да учитам „%s“ прикључак" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:995 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:998 msgid "Note length (seconds)" @@ -7620,14 +7441,12 @@ msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Никвист је вратио превише звучних канала.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:927 -#, fuzzy msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" -msgstr "Никвист је вратио превише звучних канала.\n" +msgstr "Никвист је вратио један звучни канал као низ.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:934 -#, fuzzy msgid "Nyquist returned an empty array.\n" -msgstr "Никвист је вратио вредност:" +msgstr "Никвист је вратио празан низ.\n" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format @@ -7664,170 +7483,164 @@ msgstr "Програм" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:488 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Install VST Effects" -msgstr "ВСТ ефекти" +msgstr "Инсталирајте ВСТ дејства" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534 msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" msgstr "" +"&Изабери прикључке за инсталирање или притисни УНЕСИ за инсталирање свих" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:551 msgid "Plug-in Name" -msgstr "" +msgstr "Назив прикључка" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:552 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Путања" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:563 -#, fuzzy msgid "Select &All" -msgstr "Бирање" +msgstr "Изабери &све" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:564 -#, fuzzy msgid "Clea&r All" -msgstr "&Очисти" +msgstr "&Очисти све" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783 -#, fuzzy msgid "VST Effect Settings" -msgstr "Подешавања ефекта" +msgstr "Подешавања ВСТ дејства" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 msgid "Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Величина међумеморије" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -msgstr "" +msgstr "Величина међумеморије управља бројем узорака послатих дејству " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" +"при сваком опетовању. Мање вредности ће довести до споријег обрађивања а " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:810 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "" +msgstr "нека дејства захтевају 8192 узорка или мање за исправан рад. Међутим " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:811 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" +"већина дејстава може да прихвати велике међумеморије а њихова употреба ће " +"значајно " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 msgid "reduce processing time." -msgstr "" +msgstr "смањити време обраде." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "" +msgstr "&Величина међумеморије (од 8 до 1048576 узорка):" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:827 -#, fuzzy msgid "Buffer Delay Compensation" -msgstr "Комбинација тастера" +msgstr "Надокнада застоја међумеморије" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:830 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "" +msgstr "Као део њихове обраде, нека ВСТ дејства морају да застану враћајући " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:831 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -msgstr "" +msgstr "звук Одважности. Када не надокнађујете за овај застој, приметићете " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:832 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " -msgstr "" +msgstr "да су краће тишине уметнуте унутар звука. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:833 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -msgstr "" +msgstr "Укључивање овог подешавања ће обезбедити ту надокнаду, али можда " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:834 msgid "not work for all VST effects." -msgstr "" +msgstr "неће радити за сва ВСТ дејства." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:838 -#, fuzzy msgid "Enable &compensation" -msgstr "Сажимање тишине:" +msgstr "Укључи &надокнаду" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Graphical Mode" -msgstr "Графички ЕКу" +msgstr "Графички режим" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" +"Већина ВСТ дејстава има графичко сучеље за подешавање вредности параметара." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr "" +msgstr " Основни самотекстуални начин је такође доступан. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "" +msgstr " Поново отворите дејство да би ово ступило на снагу." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 msgid "Enable &Graphical Mode" -msgstr "" +msgstr "Укључи &графички режим" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 -#, fuzzy msgid "Rescan Effects" -msgstr "Ефекти" +msgstr "Поново прегледај дејства" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " msgstr "" +"Зарад побољшања покретања Одважности, претрага за ВСТ дејствима се обавља " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:859 msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " -msgstr "" +msgstr "једном а одговарајући подаци се бележе. Када додате ВСТ дејства " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:860 msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " -msgstr "" +msgstr "на ваш систем, морате рећи Одважности да поново прегледа тако да нови " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:861 msgid "information can be recorded." -msgstr "" +msgstr "подаци могу бити прибележени." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:862 msgid "&Rescan effects on next launch" -msgstr "" +msgstr "&Поново прегледај дејства при следећем покретању" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1365 msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux" -msgstr "" +msgstr "ВСТ графичка сучеља тренутно нису подржана на Линуксу" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1366 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2820 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2823 -#, fuzzy msgid "VST Effect" -msgstr "ВСТ ефекти" +msgstr "ВСТ дејства" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1659 msgid "Presets" msgstr "Претподешавања" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1662 -#, fuzzy msgid "&Load" -msgstr "Учитај" +msgstr "&Учитај" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1670 -#, fuzzy msgid "S&ettings..." -msgstr "&Опције..." +msgstr "&Подешавања..." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1808 -#, fuzzy msgid "Load VST Preset:" -msgstr "Учитај подешеност" +msgstr "Учитај ВСТ подешеност:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1963 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 @@ -7837,23 +7650,20 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку: „%s“" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1908 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1921 -#, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "Грешка учитавања ВСТ програма" +msgstr "Грешка учитавања ВСТ подешености" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1907 msgid "Could not load file or incompatible content." -msgstr "" +msgstr "Не могу да учитам датотеку или несагласан садржај." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1939 -#, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "Сачувај ВСТ програм као:" +msgstr "Сачувај ВСТ подешеност као:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1964 -#, fuzzy msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "Грешка чувања пројекта" +msgstr "Грешка чувања ВСТ подешености" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2164 #, c-format @@ -7862,7 +7672,7 @@ msgstr "Ова датотека параметра је сачувана са %s #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2734 msgid "Performing Effect: " -msgstr "Обављам ефекат: " +msgstr "Извршавам дејство: " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2765 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." @@ -7877,12 +7687,15 @@ msgid "" "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " "use this effect on Linux." msgstr "" +"Ово дејство не подржава текстуално сучеље. За сада, не можете користити ово " +"дејство на Линуксу." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 msgid "" "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " "display." msgstr "" +"Ово дејство не подржава текстуално сучеље. Пребацујем се на гравички приказ." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 msgid "Scanning VST Plugins" @@ -7894,17 +7707,14 @@ msgid "Checking %s" msgstr "Проверавам %s" #: src/export/Export.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Export Audio" -msgstr "Извези датотеку" +msgstr "Извези звук" #: src/export/Export.cpp:500 -#, fuzzy msgid "All selected audio is muted." msgstr "Сав изабрани звук је утишан." #: src/export/Export.cpp:502 src/export/ExportMultiple.cpp:177 -#, fuzzy msgid "All audio is muted." msgstr "Сав звук је утишан." @@ -7917,12 +7727,11 @@ msgid "&Options..." msgstr "&Опције..." #: src/export/Export.cpp:602 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to export the file as \"" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да сачувате датотеку као „" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да извезете датотеку као „" #: src/export/Export.cpp:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" @@ -7931,7 +7740,7 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" -"Желите да сачувате %s датотеку са називом „%s“.\n" +"Желите да извезете %s датотеку са називом „%s“.\n" "\n" "Обично се те датотеке завршавају на „.%s“, а неки програми неће отворити " "датотеке са неуобичајеним проширењима.\n" @@ -7985,14 +7794,12 @@ msgid "Channel: %2d" msgstr "Канал: %2d" #: src/export/Export.cpp:1126 -#, fuzzy msgid " - L" -msgstr " — леви" +msgstr " — Л" #: src/export/Export.cpp:1128 -#, fuzzy msgid " - R" -msgstr " — десни" +msgstr " — Д" #: src/export/Export.cpp:1150 msgid "Mixer Panel" @@ -8889,9 +8696,8 @@ msgid "MP3 Files" msgstr "МП3 датотеке" #: src/export/ExportMP3.cpp:1616 -#, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" -msgstr "Не могу да отворим библиотеку МП3 кодирања!" +msgstr "Не могу да покренем библиотеку МП3 кодирања!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1624 msgid "Could not open MP3 encoding library!" @@ -8966,15 +8772,16 @@ msgid "Export Multiple" msgstr "Извези неколико" #: src/export/ExportMultiple.cpp:178 src/export/ExportMultiple.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" -msgstr "Извези неколико" +msgstr "Не могу да звезем неколико" #: src/export/ExportMultiple.cpp:186 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" +"Имате само једну појачану звучну нумеру а немате примењивих \n" +"натписа, тако да не можете да извезете у засебне звучне датотеке." #: src/export/ExportMultiple.cpp:253 msgid "Export format:" @@ -9816,9 +9623,8 @@ msgid "Audio Unit Effects" msgstr "Ефекти звучне јединице" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" -msgstr "Прикажите ефекте звучне јединице у графичком режиму" +msgstr "Прикажите дејства звучне јединице у графичком режиму" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" @@ -9829,35 +9635,32 @@ msgid "VST Effects" msgstr "ВСТ ефекти" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" -msgstr "Прикажи _ВСТ ефекте у графичком режиму" +msgstr "Прикажи &ВСТ ефекте у графичком режиму" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "Претражи ВСТ _ефекте приликом следећег покретања Одважности" +msgstr "Претражи ВСТ ефекте &приликом следећег покретања Одважности" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Instruction Set" -msgstr "Инструмент" +msgstr "Скуп упутства" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:130 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" -msgstr "" +msgstr "&Користи ССЕ/ССЕ2/.../АВИкс" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" msgstr "Проширења увоза" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 -#, fuzzy msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "Покушај прво да користиш филтер у прозорчету „Отворите датотеку“" +msgstr "&Покушај прво да користиш пропусник у прозорчету „Отворите датотеку“" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" -msgstr "Правила за избор филтера увоза" +msgstr "Правила за избор пропусника увоза" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" @@ -9990,11 +9793,11 @@ msgstr "&Прикажи назив нумере у приказу таласно #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" -msgstr "" +msgstr "&Очувај натписе ако избор приања на ивицу натписа" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:136 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" -msgstr "" +msgstr "&Прикажи моно канал као виртуелни стерео" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" @@ -10058,7 +9861,7 @@ msgstr "Отворите нови пројекат да измените пре #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615 msgid "&Hotkey:" -msgstr "" +msgstr "&Пречица:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:756 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:768 @@ -10066,53 +9869,49 @@ msgid "Key Bindings" msgstr "Свезе тастера" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175 -#, fuzzy msgid "View by:" -msgstr "Пре&глед" +msgstr "Начин прегледа:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 msgid "&Tree" -msgstr "" +msgstr "&Стабло" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "View by tree" -msgstr "" +msgstr "Прегледајте стаблом" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 -#, fuzzy msgid "&Name" -msgstr "Назив" +msgstr "&Назив" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "View by name" -msgstr "" +msgstr "Прегледајте према називу" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "&Key" -msgstr "" +msgstr "&Кључ" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "View by key" -msgstr "" +msgstr "Прегледајте према кључу" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:197 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610 msgid "Searc&h:" -msgstr "" +msgstr "&Потражи:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Bindings" -msgstr "Свезе тастера" +msgstr "Свезе" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Short cut" -msgstr "Кратке нумере" +msgstr "Кратко исецање" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 msgid "&Set" -msgstr "" +msgstr "&Подеси" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:796 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." @@ -10124,26 +9923,24 @@ msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Изаберите ХМЛ датотеку која садржи пречице тастатуре Одважности..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:347 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:932 -#, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" -msgstr "Грешка учитавања пречица тастатуре" +msgstr "Грешка увоза пречица тастатуре" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Извези пречице тастатуре као:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972 -#, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" -msgstr "Грешка учитавања пречица тастатуре" +msgstr "Грешка извоза пречица тастатуре" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519 msgid "You may not assign a key to this entry" -msgstr "" +msgstr "Не можете доделити кључ овом уносу" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" -msgstr "" +msgstr "Морате изабрати свезу пре додељивања пречице" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 #, c-format @@ -10158,6 +9955,15 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" +"Пречица тастатуре „%s“ је већ додељена за:\n" +"\n" +"\t„%s“\n" +"\n" +"Притисните „У реду“ да доделите пречицу за\n" +"\n" +"\t„%s“.\n" +"\n" +"У супротном, притисните „Откажи“." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:875 msgid "All" @@ -10250,7 +10056,7 @@ msgstr "Преуз&ми" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:147 msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" +msgstr "Омогући учитавање &позадине на захтев" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:203 msgid "" @@ -10285,43 +10091,46 @@ msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Притајеност МИДИ синтетисајзера мора бити цео број" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Modules" -msgstr "Модулатор" +msgstr "Модули" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Ask" -msgstr "Питај ме" +msgstr "Питај" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:92 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Неуспех" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:93 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "&Ново" +msgstr "Ново" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "" "These are experimental Modules. Enable them only if you've read the manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" +"Ово су пробни модули. Укључите их само ако сте прочитали упутство\n" +"и ако знате шта радите." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the plug-each time it " "starts." msgstr "" +"„Питај“ значи да ће Одважност питати да ли желите учитати прикључак при " +"сваком њеном покретању." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 msgid "'Failed' means Audacity thinks the plug-in is broken and won't run it." msgstr "" +"„Неуспех“ значи да ће Одважност мислити да је прикључак оштећен и неће га " +"покретати." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once." -msgstr "" +msgstr "„Ново“ је као „Питај“, али ће питати само једном." #: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" @@ -10382,7 +10191,7 @@ msgstr "Леви двоструки клик" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "Бирање снимка или читаве нумере" +msgstr "Бирање одсечка или читаве нумере" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Ctrl-Left-Click" @@ -10445,7 +10254,7 @@ msgstr "Основно увећавање" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -msgstr "Померање времена снимка или кретање горе/доле између нумера" +msgstr "Померање времена одсечка или кретање горе/доле између нумера" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Shift-Left-Drag" @@ -10453,7 +10262,7 @@ msgstr "Шифт + лево превлачење" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Time shift all clips in track" -msgstr "Померање времена свих снимака у нумери" +msgstr "Померање времена свих одсечака у нумери" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Ctrl-Left-Drag" @@ -10461,7 +10270,7 @@ msgstr "Ктрл + лево превлачење" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Move clip up/down between tracks" -msgstr "Премештање снимка горе/доле између нумера" +msgstr "Премештање одсечака горе/доле између нумера" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Change Amplification Envelope" @@ -10531,9 +10340,8 @@ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Ктрл + окретања точкића" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -msgstr "Увећавање над тачком" +msgstr "Увећавање или умањење над показивачем миша" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" @@ -10701,14 +10509,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "&Ниво активирања звуком (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа" +msgstr "Осамостаљено дотеривање нивоа снимања" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "Укључите осамостаљено дотеривање улазног нивоа." +msgstr "Укључите осамостаљено дотеривање нивоа снимања." #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" @@ -11010,7 +10816,7 @@ msgstr "„Премести први план нумере“ &кружи са #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" -msgstr "Уређивање снимка може да премешта остале снимке" +msgstr "Уређивање одсечка може да &премешта остале одсечке" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Solo &Button:" @@ -11061,99 +10867,84 @@ msgid "Skip to End" msgstr "Пребаци на крај" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:224 -#, fuzzy msgid ") / Loop Play (" -msgstr "&Понављај непрекидно" +msgstr ") / Пуштај непрестано (" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:229 -#, fuzzy msgid ") / Append Record (" -msgstr "Прикачи запис" +msgstr ") / Прикачи снимак (" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:611 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Грешка приликом отварања звучног уређаја. " #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 -#, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" -"Грешка приликом отварања звучног уређаја. Молим проверите подешавања " -"излазног уређаја и проток узорка пројекта." +"Грешка приликом отварања звучног уређаја. Молим проверите подешавања уређаја " +"снимања и проток узорка пројекта." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 msgid "Audio Host" msgstr "Домаћин звука" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Playback Device" -msgstr "Брзина пуштања" +msgstr "Уређај пуштања" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Recording Device" -msgstr "Крај снимања" +msgstr "Уређај снимања" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Recording Channels" -msgstr "Крај снимања" +msgstr "Канали снимања" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 -#, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "Крај снимања" +msgstr "1 (моно) канал снимања" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 -#, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "Изабери улазне канале" +msgstr "2 (стерео) канала снимања" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Select Recording Device" -msgstr "Изабери улазни уређај" +msgstr "Изабери уређај снимања" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 -#, fuzzy msgid "Select Playback Device" -msgstr "Изабери улазни уређај" +msgstr "Изабери уређај пуштања" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 msgid "Select Audio Host" msgstr "Изабери домаћина звука" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 -#, fuzzy msgid "Select Recording Channels" -msgstr "Изабери улазне канале" +msgstr "Изабери канале снимања" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 msgid "Device information is not available." msgstr "Подаци о уређају нису доступни." #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Испуните избор" +msgstr "Исеци избор" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Избор" +msgstr "Умножи избор" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Trim audio outside selection" -msgstr "Избор спољног одсецања" +msgstr "Скрати звук ван избора" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Silence audio selection" -msgstr "Избор тишине" +msgstr "Утишај звучни избор" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Sync-Lock Tracks" @@ -11180,9 +10971,8 @@ msgid "Copy" msgstr "Умножите" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Silence Audio" -msgstr "Ућуткај з&вук" +msgstr "Ућуткај звук" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" @@ -11209,59 +10999,50 @@ msgid "Meter-Record" msgstr "Мерач снимања" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Playback Level" -msgstr "Брзина пуштања" +msgstr "Ниво пуштања" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Recording Level (Click to monitor.)" -msgstr "Мерач улазног нивоа — кликните да пратите улаз" +msgstr "Ниво снимања (притисните да пратите.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Playback Volume" -msgstr "Пуштање" +msgstr "Јачина звука пуштања" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Slider Playback" -msgstr "Пуштање" +msgstr "Клизач пуштања" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Recording Volume" -msgstr "Крај снимања" +msgstr "Јачина звука снимања" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Slider Recording" -msgstr "Снимање" +msgstr "Клизач снимања" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" -msgstr "Крај снимања" +msgstr "Јачина звука снимања: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Не могу да контролишем улазну јачину звука; користи мешач система." +msgstr "Јачина звука снимања (недоступно; користите системски мешач.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" -msgstr "Пуштање" +msgstr "Јачина звука пуштања: %.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 -#, fuzzy msgid " (emulated)" -msgstr "Шаблони" +msgstr " (опонашано)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Не могу да контролишем улазну јачину звука; користи мешач система." +msgstr "Јачина звука пуштања (недоступно; користите системски мешач.)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 msgid "Selection" @@ -11272,9 +11053,8 @@ msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Проток пројекта (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Snap To:" -msgstr "Приони на" +msgstr "Приони на:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142 src/toolbars/SelectionBar.cpp:250 msgid "Selection Start:" @@ -11300,7 +11080,7 @@ msgstr "Приони на" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:237 src/toolbars/SelectionBar.cpp:369 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -msgstr "" +msgstr "Приони кликове/изборе на „%s“" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:255 msgid "Selection " @@ -11395,7 +11175,7 @@ msgstr "Празно" #: src/widgets/KeyView.cpp:595 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Изборник" #: src/widgets/Meter.cpp:406 msgid "Enable Meter" @@ -11414,14 +11194,12 @@ msgid "Start Monitoring" msgstr "Покрени праћење" #: src/widgets/Meter.cpp:417 -#, fuzzy msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Заустави осамостаљено дотеривање улазног нивоа" +msgstr "Зауставите осамостаљено дотеривање нивоа снимања" #: src/widgets/Meter.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Покрени осамостаљено дотеривање улазног нивоа" +msgstr "Покрените осамостаљено дотеривање нивоа снимања" #: src/widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" @@ -11436,10 +11214,9 @@ msgid "Preferences..." msgstr "Поставке..." #: src/widgets/Meter.cpp:1276 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "" -"Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено као што је и затражио " +"Осамостаљено дотеривање нивоа снимања је заустављено као што је и затражио " "корисник." #: src/widgets/Meter.cpp:1291 @@ -11593,10 +11370,8 @@ msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 кадрова|75" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1017 -#, fuzzy msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "" -"Користите десно дугме миша или приручни тастер да промените облик приказа" +msgstr "(Користите приручни изборник да измените запис.)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1692 msgid "centiseconds" @@ -11631,841 +11406,3 @@ msgstr "Грешка затварања датотеке" #: src/xml/XMLWriter.cpp:366 msgid "Error Writing to File" msgstr "Грешка писања у датотеку" - -#~ msgid "Input Meter" -#~ msgstr "Улазни мерач" - -#~ msgid "Output Meter" -#~ msgstr "Излазни мерач" - -#~ msgid "" -#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -#~ msgstr "" -#~ "Опорављање пројекта неће изменити ниједну датотеку на диску пре његовог " -#~ "чувања." - -#~ msgid "Do Not Recover" -#~ msgstr "Немој опорављати" - -#~ msgid "Confirm?" -#~ msgstr "Да потврдим?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change input device" -#~ msgstr "Промени излазни уређај" - -#~ msgid "Change output device" -#~ msgstr "Промени излазни уређај" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change input channels" -#~ msgstr "Промени улазне канале" - -#~ msgid "Adjust output gain" -#~ msgstr "Дотерај излазно појачање" - -#~ msgid "Increase output gain" -#~ msgstr "Повећај излазно појачање" - -#~ msgid "Decrease output gain" -#~ msgstr "Смањи излазно појачање" - -#~ msgid "Adjust input gain" -#~ msgstr "Дотерај улазно појачање" - -#~ msgid "Increase input gain" -#~ msgstr "Повећај улазно појачање" - -#~ msgid "Decrease input gain" -#~ msgstr "Смањи улазно појачање" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect Refresh" -#~ msgstr "Ефекти" - -#~ msgid "Output Device" -#~ msgstr "Излазни уређај" - -#~ msgid "Input Device" -#~ msgstr "Улазни уређај" - -#~ msgid "Input Channels" -#~ msgstr "Улазни канали" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 (Mono) Input Channel" -#~ msgstr "Моно — 1 улазни канал" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 (Stereo) Input Channels" -#~ msgstr "Стерео — 2 улазна канала" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Device" -#~ msgstr "Изабери излазни уређај" - -#~ msgid "Select Output Device" -#~ msgstr "Изабери излазни уређај" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Channels" -#~ msgstr "Улазни канали" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Level" -#~ msgstr "Излазни уређај" - -#~ msgid "Output Volume" -#~ msgstr "Јачина излазног звука" - -#~ msgid "Slider Output" -#~ msgstr "Излаз клизача" - -#~ msgid "Input Volume" -#~ msgstr "Јачина улазног звука" - -#~ msgid "Slider Input" -#~ msgstr "Улаз клизача" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume: %.2f" -#~ msgstr "Јачина улазног звука" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" -#~ msgstr "Јачина излазног звука" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "Не могу да контролишем улазну јачину звука; користи мешач система." - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Meter" -#~ msgstr "Мерач снимања" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Meter" -#~ msgstr "Мерач пуштања" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Level Slider" -#~ msgstr "Брзина пуштања" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Level Slider " -#~ msgstr "Крај снимања" - -#~ msgid "" -#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " -#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " -#~ "requests to our Feedback " -#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " -#~ "tricks on our Wiki or visit " -#~ "our Forum." -#~ msgstr "" -#~ "Ово је бета издање програма. Може да садржи грешке и недовршене функције. " -#~ "Зависимо од ваших повратних одговора: молимо вас да пошаљете извештаје о " -#~ "грешкама и захтеве функција на нашу адресу Повратни одговори. За помоћ, користите " -#~ "изборник „Помоћ“ у самом програму, за савете и трикове погледајте наш Вики или посетите наш Форум." - -#~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" -#~ msgstr "Слободни уређивач дигиталног звука
" - -#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing" -#~ msgstr "Групно обрађивање чистог говора" - -#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -#~ msgstr "Изаберите датотеку гласа за групу ланца чистог говора..." - -#~ msgid "GStreamer %s: %s" -#~ msgstr "Гстример %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" -#~ " but this time Audacity failed to load it at " -#~ "startup.\n" -#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries " -#~ "and re-configure it." -#~ msgstr "" -#~ "Гстример је подешен у поставкама и успешно се учитао раније,\n" -#~ " али овог пута Одважност није успела да га учита при " -#~ "покретању.\n" -#~ " Мораћете да се вратите назад у „Поставке > " -#~ "Библиотеке“ и да га поново подесите." - -#~ msgid "GStreamer startup failed" -#~ msgstr "Покретање Гстримера није успело" - -#~ msgid "" -#~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" -#~ "Please view or download it online." -#~ msgstr "" -#~ "

Изгледа да немате инсталирану „помоћ“ на вашем рачунару.
Молим прегледајте је или је преузмите на мрежи." - -#~ msgid "" -#~ "You have left blank label names. These will be\n" -#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to go back and provide names?" -#~ msgstr "" -#~ "Нисте испунили називе натписа. Исти ће бити\n" -#~ "прескочени при поновном испису натписа нумере.\n" -#~ "\n" -#~ "Да ли желите да се вратите назад и да обезбедите називе?" - -#~ msgid "Open Me&tadata Editor..." -#~ msgstr "Отвори уређивач &метаподатака..." - -#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." -#~ msgstr "Извези претподешавање &чистог говора..." - -#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." -#~ msgstr "Увези претподешавање чистог &говора..." - -#~ msgid "Tri&m" -#~ msgstr "&Скрати" - -#~ msgid "&Stop" -#~ msgstr "&Заустави" - -#~ msgid "Align with &Zero" -#~ msgstr "Поравнај са &нулом" - -#~ msgid "Align with &Cursor" -#~ msgstr "Поравнај са &курсором" - -#~ msgid "Align with Selection &Start" -#~ msgstr "Поравнај са &почетком избора" - -#~ msgid "Align with Selection &End" -#~ msgstr "Поравнај са &крајем избора" - -#~ msgid "Align End with Cu&rsor" -#~ msgstr "Поравнај крај са ку&рсором" - -#~ msgid "Align End with Selection Star&t" -#~ msgstr "Поравнај крај са по&четком избора" - -#~ msgid "S&ort tracks" -#~ msgstr "Поређај &нумере" - -#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." -#~ msgstr "О &чистом говору Одважности..." - -#~ msgid "Trim" -#~ msgstr "Скрати" - -#~ msgid "Trim file to selection" -#~ msgstr "Скрати датотеку на избор" - -#~ msgid "Silence Labels" -#~ msgstr "Утишај натписе" - -#~ msgid "Split Labels" -#~ msgstr "Подели натписе" - -#~ msgid "Join Labels" -#~ msgstr "Придружи натписе" - -#~ msgid "Edit the metadata tags" -#~ msgstr "Уредите ознаке метаподатака" - -#~ msgid "Aligned with zero" -#~ msgstr "Поравнато са нулом" - -#~ msgid "Aligned cursor" -#~ msgstr "Поравнати курсор" - -#~ msgid "Aligned end with cursor" -#~ msgstr "Поравнат крај са курсором" - -#~ msgid "Aligned end with selection start" -#~ msgstr "Поравнат крај са почетком избора" - -#~ msgid "Aligned end with selection end" -#~ msgstr "Поравнат крај са крајем избора" - -#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" -#~ msgstr "Сачувај датотеку подешености чистог говора као:" - -#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" -#~ msgstr "Подешености чистог говора (*.csp)|*.csp" - -#~ msgid "Problem encountered exporting presets." -#~ msgstr "Дошло је до проблема приликом извоза подешености." - -#~ msgid "Save Speech As:" -#~ msgstr "Сачувај говор као:" - -#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" -#~ msgstr "Виндоуз ПЦМ звучна датотека (*.wav)|*.wav" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " -#~ "compressed (.ogg) format. \n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " -#~ "because they are much smaller. \n" -#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " -#~ "compressed track. \n" -#~ "\n" -#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " -#~ "one of the\n" -#~ "Export commands." -#~ msgstr "" -#~ "Сажете датотеке пројекта Одважности (.aup) чувају ваш рад у мањем, " -#~ "сажетом (.ogg) облику. \n" -#~ "Сажете датотеке пројекта јесу добар начин за пренос вашег пројекта на " -#~ "мрежи, зато што су много мање. \n" -#~ "Отварање сажетог пројекта траје дуже него обично, јер увози сваку сажету " -#~ "нумеру. \n" -#~ "\n" -#~ "Већина осталих програма не могу да отворе датотеке пројекта Одважности.\n" -#~ "Ако желите да сачувате датотеку коју ће моћи да отворе остали програми, " -#~ "изаберите једну од\n" -#~ "наредби за извоз." - -#~ msgid "" -#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" -#~ "\n" -#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" -#~ "\n" -#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" -#~ "\" commands.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Желите да сачувате датотеку пројекта Одважности (.aup).\n" -#~ "\n" -#~ "Приликом чувања пројекта бива створена датотека коју само Одважност може " -#~ "да отвори.\n" -#~ "\n" -#~ "Да сачувате звучну датотеку за остале програме, користите једну од " -#~ "наредби из изборника „Датотека > Извези“.\n" - -#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" -#~ msgstr "Библиотеку узорка су приредили Доминик Мацони и Џулијус Смит" - -#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" -#~ msgstr "Библиотеку протока узорка је приредио Ерик де Кастро Лопо" - -#~ msgid "Resampling disabled." -#~ msgstr "Поново узорковање је искључено." - -#~ msgid "Plugins 1 to %i" -#~ msgstr "Додаци 1 до %i" - -#~ msgid "by Dominic Mazzoni" -#~ msgstr "Приредио Доминик Мацони" - -#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" -#~ msgstr "Самоутишавање је приредио Маркус Мејер" - -#~ msgid "Bass Boost" -#~ msgstr "Прираст баса" - -#~ msgid "by Nasca Octavian Paul" -#~ msgstr "Приредио Наска Октавијан Пол" - -#~ msgid "Frequency (Hz):" -#~ msgstr "Учестаност (Hz):" - -#~ msgid "Frequency Hertz" -#~ msgstr "Херц учестаности" - -#~ msgid "Boost dB" -#~ msgstr "Прираст dB" - -#~ msgid "BassBoost..." -#~ msgstr "Прираст баса..." - -#~ msgid "Boosting Bass Frequencies" -#~ msgstr "Прирашћујем учестаност баса" - -#~ msgid "Change Length..." -#~ msgstr "Измени трајање..." - -#~ msgid "Changing Length..." -#~ msgstr "Мењам трајање..." - -#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" -#~ msgstr "Приредили Воган Џонсон и Доминик Мацони" - -#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" -#~ msgstr "користим Додир звука, који је приредио Оли Парвиаинен" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Од:" - -#~ msgid "From Pitch" -#~ msgstr "Од врхунца" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "До:" - -#~ msgid "To Pitch" -#~ msgstr "До врхунца" - -#~ msgid "Semitones in half-steps" -#~ msgstr "Полутонови у полу-корацима" - -#~ msgid "From frequency in hertz" -#~ msgstr "Од учестаности у херцима" - -#~ msgid "To frequency in seconds" -#~ msgstr "До учестаности у секундама" - -#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" -#~ msgstr "Коришћење протока узорка је приредио Ерик де Кастро Лопо" - -#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" -#~ msgstr "Уклањање клика и облачића је приредио Крег ДеФорест" - -#~ msgid "Select threshold" -#~ msgstr "Изаберите осетљивост" - -#~ msgid "Decay Time:" -#~ msgstr "Време распада:" - -#~ msgid "Decay Time" -#~ msgstr "Време распада" - -#~ msgid "WCAG 2 Help" -#~ msgstr "ВЦАГ 2 помоћ" - -#~ msgid "by Salvo Ventura" -#~ msgstr "Салво Вентура" - -#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" -#~ msgstr "Приредили Доминик Мацони и Воган Џонсон" - -#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" -#~ msgstr "Уједначавање су приредили Мартин Шов и Мич Голден" - -#~ msgid "by Leland Lucius" -#~ msgstr "Приредио Леланд Лусјус" - -#~ msgid "None-Skip" -#~ msgstr "Без прескока" - -#~ msgid "by Lynn Allan" -#~ msgstr "Приредио Лин Алан" - -#~ msgid "Degree of Leveling" -#~ msgstr "Степен изравнавања" - -#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" -#~ msgstr "Осетљивост буке (шиштање/зујање/околина)" - -#~ msgid "Threshold for Noise:" -#~ msgstr "Осетљивост буке:" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да отворим датотеку:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" -#~ msgstr "Покушавам да покренем уклањање буке без профила буке.\n" - -#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" -#~ msgstr "Уклањање буке је приредио Доминик Мацони" - -#~ msgid "Align MIDI to Audio" -#~ msgstr "Поравнај МИДИ са звуком" - -#~ msgid "Frame Period:" -#~ msgstr "Период кадра:" - -#~ msgid "Frame Period" -#~ msgstr "Период кадра" - -#~ msgid "Window Size:" -#~ msgstr "Величина прозора:" - -#~ msgid "Window Size" -#~ msgstr "Ве&личина прозора" - -#~ msgid "Force Final Alignment" -#~ msgstr "Присили завршно поравнање" - -#~ msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" -#~ msgstr "Занемари тишине на почецима и крајевима" - -#~ msgid "Silence Threshold:" -#~ msgstr "Осетљивост тишине:" - -#~ msgid "Silence Threshold" -#~ msgstr "Осетљивост тишине" - -#~ msgid "Presmooth Time:" -#~ msgstr "Време преумекшавања:" - -#~ msgid "Presmooth Time" -#~ msgstr "Време преумекшавања" - -#~ msgid "Line Time:" -#~ msgstr "Време линије:" - -#~ msgid "Line Time" -#~ msgstr "Време линије" - -#~ msgid "Smooth Time:" -#~ msgstr "Време умекшавања:" - -#~ msgid "Smooth Time" -#~ msgstr "Време умекшавања" - -#~ msgid "Use Defaults" -#~ msgstr "Користи основне" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Врати на основно" - -#~ msgid "%.2f secs" -#~ msgstr "%.2f секунде" - -#~ msgid "%.3f" -#~ msgstr "%.3f" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "" -#~ "Извините, овај ефекат не може бити примењен на стерео нумерама где се " -#~ "појединачни канали нумере не подударају." - -#~ msgid "Spike Cleaner" -#~ msgstr "Чистач шиљка" - -#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" -#~ msgstr "Чистача шиљка је приредио Лин Алан" - -#~ msgid "" -#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" -#~ "(99999 or greater is off)" -#~ msgstr "" -#~ "Највеће трајање шиљка (у милисекундама): \n" -#~ "(99999 или више је искључено)" - -#~ msgid "Theshold for silence: " -#~ msgstr "Осетљивост за тишину: " - -#~ msgid "Spike Cleaner..." -#~ msgstr "Чистач шиљка..." - -#~ msgid "Applying Spike Cleaner..." -#~ msgstr "Примењујем чистача шиљка..." - -#~ msgid "Time Scale" -#~ msgstr "Временска размера" - -#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" -#~ msgstr "Коришћење СБСМС-а, приредио Клејтон Отеј" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Опције" - -#~ msgid "All tracks must have the same sample rate" -#~ msgstr "Све нумере морају имати исти проток узорка" - -#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" -#~ msgstr "Приредио Лин Адам и Филип Ван Барен" - -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Најмање трајање тишине:" - -#~ msgid "Max silence duration:" -#~ msgstr "Највеће трајање тишине:" - -#~ msgid ":1" -#~ msgstr ":1" - -#~ msgid "Threshold for silence:" -#~ msgstr "Осетљивост за тишину:" - -#~ msgid "" -#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n" -#~ " Compress ratio must be at least 1:1" -#~ msgstr "" -#~ " Трајање мора бити најмање 1 милисекунда\n" -#~ " Однос сажимања мора бити најмање 1:1" - -#~ msgid "Load VST Program:" -#~ msgstr "Учитај ВСТ програм:" - -#~ msgid "" -#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n" -#~ "export each track as a separate audio file.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n" -#~ "audio file for each label in that track. You can have\n" -#~ "more than one Label Track, but files will only be\n" -#~ "exported for the uppermost Label Track.\n" -#~ "\n" -#~ "This Project does not meet the above criteria for\n" -#~ "exporting multiple files." -#~ msgstr "" -#~ "Ако имате више од једне звучне нумере, можете да\n" -#~ "извезете сваку нумеру као засебну звучну датотеку.\n" -#~ "\n" -#~ "Ако имате натписну нумеру, можете да извезете\n" -#~ "засебну звучну датотеку за сваки натпис у тој\n" -#~ "нумери. Можете имати више од једне натписне\n" -#~ "нумере, али ће датотеке бити извежене само за\n" -#~ "најдоминантнију натписну нумеру.\n" -#~ "\n" -#~ "Овај пројекат не испуњава задате критеријуме за\n" -#~ "извоз неколико датотека." - -#~ msgid "Can't export multiple files" -#~ msgstr "Не могу да извезем неколико датотека" - -#~ msgid "Edit metadata" -#~ msgstr "Уредите метаподатке" - -#~ msgid "GStreamer-compatible files" -#~ msgstr "ГСтример сагласне датотеке" - -#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" -#~ msgstr "Режим чистог &говора (прилагођено ГКС)" - -#~ msgid "&LADSPA" -#~ msgstr "&ЛАДСПА" - -#~ msgid "N&yquist" -#~ msgstr "&Никвист" - -#~ msgid "&VAMP" -#~ msgstr "&ВАМП" - -#~ msgid "V&ST" -#~ msgstr "В&СТ" - -#~ msgid "36" -#~ msgstr "36" - -#~ msgid "48" -#~ msgstr "48" - -#~ msgid "60" -#~ msgstr "60" - -#~ msgid "96" -#~ msgstr "96" - -#~ msgid "120" -#~ msgstr "120" - -#~ msgid "145" -#~ msgstr "145" - -#~ msgid "Modes" -#~ msgstr "Режими" - -#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" -#~ msgstr "Режим &чистог говора (прилагођено графичко сучеље)" - -#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" -#~ msgstr "Не &примењуј ефекте у групном режиму" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" -#~ "button in the Export dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Напомена: Опције квалитета извоза могу бити изабране\n" -#~ "кликом на дугме „Опције“ у прозорчету за извоз." - -#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Грешка чувања пречица тастатуре" - -#~ msgid "Zoom in or out" -#~ msgstr "Увећавање или умањивање" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" - -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" - -#~ msgid "512" -#~ msgstr "512" - -#~ msgid "1024" -#~ msgstr "1024" - -#~ msgid "2048" -#~ msgstr "2048" - -#~ msgid "4096" -#~ msgstr "4096" - -#~ msgid "8192" -#~ msgstr "8192" - -#~ msgid "16384" -#~ msgstr "16384" - -#~ msgid "FFT Skip Points" -#~ msgstr "ФФТ тачке прескока" - -#~ msgid "Skip Points" -#~ msgstr "Тачке прескока" - -#~ msgid "Clean Speech" -#~ msgstr "Очисти говор" - -#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" -#~ msgstr "Пустите (шифт за непрекидно понављање)" - -#~ msgid "Record (Shift for Append Record)" -#~ msgstr "Снимајте (шифт за придодато снимање)" - -#~ msgid "" -#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " -#~ "one project, is already open." -#~ msgstr "" -#~ "Снимање у режиму Чистог говора није могуће када је нумера, или више од " -#~ "једног пројекта, већ отворена." - -#~ msgid "Recording not permitted" -#~ msgstr "Снимање није допуштено" - -#~ msgid "Output level meter" -#~ msgstr "Мерач излазног нивоа" - -#~ msgid "Input Volume Slider" -#~ msgstr "Клизач улазне јачине звука" - -#~ msgid "Output Volume Slider" -#~ msgstr "Клизач излазне јачине звука" - -#~ msgid "Cannot control output volume; use system mixer." -#~ msgstr "Не могу да контролишем излазну јачину звука; користи мешач система." - -#~ msgid "Click and drag to select audio" -#~ msgstr "Кликните и превуците да изаберете звук" - -#~ msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -#~ msgstr "Кликните и превуците да уредите повој досега" - -#~ msgid "Click and drag to edit the samples" -#~ msgstr "Кликните и превуците да уредите узорке" - -#~ msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -#~ msgstr "Кликните да увећате, шифт+клик да умањите" - -#~ msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -#~ msgstr "Превуците да увећате у области, десни клик да умањите" - -#~ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" -#~ msgstr "Лево=Увећај, Десно=Умањи, Средње=Уобичајено" - -#~ msgid "Click and drag to move a track in time" -#~ msgstr "Кликните и превуците да преместите нумеру на време" - -#~ msgid "Adjust left selection to next onset" -#~ msgstr "Дотерај леви избор на следеће укључено подешавање" - -#~ msgid "Adjust right selection to previous offset" -#~ msgstr "Дотерај десни избор на претходно искључено подешавање" - -#~ msgid "Adjust left selection to next offset" -#~ msgstr "Дотерај леви избор на следеће искључено подешавање" - -#~ msgid "Adjust right selection to previous onset" -#~ msgstr "Дотерај десни избор на претходно укључено подешавање" - -#~ msgid "Select region of sound around cursor" -#~ msgstr "Изаберите област звука око курсора" - -#~ msgid "Select region of silence around cursor" -#~ msgstr "Изаберите област тишине око курсора" - -#~ msgid "Automatically make labels from words" -#~ msgstr "Самостално направи натписе од речи" - -#~ msgid "Add label at selection" -#~ msgstr "Додајте натпис на избор" - -#~ msgid "Calibrate voicekey" -#~ msgstr "Калибриши тастер гласа" - -#~ msgid "Adjust Sensitivity" -#~ msgstr "Дотерај осетљивост" - -#~ msgid "Energy" -#~ msgstr "Енергија" - -#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" -#~ msgstr "Промене знака (ниска осетљивост)" - -#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" -#~ msgstr "Промене знака (висока осетљивост)" - -#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" -#~ msgstr "Промене правца (ниска осетљивост)" - -#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" -#~ msgstr "Промене правца (висока осетљивост)" - -#~ msgid "Key type" -#~ msgstr "Врста тастера" - -#~ msgid "Left-to-On" -#~ msgstr "Леви-за-укљ." - -#~ msgid "Right-to-Off" -#~ msgstr "Десни-за-иск." - -#~ msgid "Left-to-Off" -#~ msgstr "Леви-за-иск." - -#~ msgid "Right-to-On" -#~ msgstr "Десни-за-укљ." - -#~ msgid "Select-Sound" -#~ msgstr "Изабери звук" - -#~ msgid "Select-Silence" -#~ msgstr "Изабери тишину" - -#~ msgid "Make Labels" -#~ msgstr "Направи натписе" - -#~ msgid "Add Label" -#~ msgstr "Додај етикету" - -#~ msgid "Calibrate" -#~ msgstr "Калибриши" - -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" - -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" - -#~ msgid "Forwards" -#~ msgstr "Унапред" - -#~ msgid "Backwards" -#~ msgstr "Уназад" - -#~ msgid "Help on the Internet" -#~ msgstr "Помоћ на Интернету" - -#~ msgid " Please select an action " -#~ msgstr " Молим изаберите радњу " - -#~ msgid "FreqWindow" -#~ msgstr "Прозор учестаности"