1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-16 16:10:06 +02:00

FR translation improvement

This commit is contained in:
Olivier Humbert 2017-12-09 00:58:40 +01:00 committed by Paul Licameli
parent d4717de32a
commit 7c4faf7c33

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 21:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-09 01:29+0100\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/"
"fr/)\n"
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
"Pour toute remarque ou suggestion à propos de la traduction française, \n"
"envoyez moi un message à l'adresse de courriel : trebmuh@tuxfamily.org\n"
"\n"
"Précédent traducteur : Christian Brochec."
"Précédent traducteur en français : Christian Brochec."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>Audacity "
@ -592,7 +592,7 @@ msgid ""
"<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is copyright "
"&copy; 1999-2017 Audacity Team.<br>"
msgstr ""
"<p>Le logiciel <br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> est sous "
"<p><br>&nbsp; &nbsp; Le logiciel <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> est sous "
"copyright &copy; 1999-2017 Audacity Team.<br>"
#: src/AboutDialog.cpp
@ -600,7 +600,7 @@ msgid ""
"&nbsp; &nbsp; The name <b>Audacity</b> is a registered trademark of Dominic "
"Mazzoni.<br><br>"
msgstr ""
"Le nom &nbsp; &nbsp; The name <b>Audacity</b> est une marque déposée par "
"&nbsp; &nbsp; Le nom <b>Audacity</b> est une marque déposée par "
"Dominic Mazzoni.<br><br>"
#: src/AboutDialog.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid ""
"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
msgstr ""
"Davantage :</b> Visitez notre [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki "
"en anglais)]] pour des conseils, astuces, tutoriels et greffons d'effets "
"(en anglais)]] pour des conseils, astuces, tutoriels et greffons d'effets "
"supplémentaires."
#: src/HelpText.cpp
@ -2882,11 +2882,11 @@ msgstr "S&auvegarder le projet sous..."
#: src/Menus.cpp
msgid "Save Othe&r"
msgstr "Aut&re sauvegarde"
msgstr "Aut&re type de sauvegarde"
#: src/Menus.cpp
msgid "Export as MP&3"
msgstr "Exporter enMP&3"
msgstr "Exporter en MP&3"
#: src/Menus.cpp
msgid "Export as &WAV"
@ -3140,11 +3140,11 @@ msgstr "Pis&tes"
#: src/Menus.cpp
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
msgid "In All &Tracks"
msgstr "dans &toutes les pistes"
msgstr "Dans &toutes les pistes"
#: src/Menus.cpp
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
msgstr "dans toutes les pistes verrouillées-&synchro"
msgstr "Dans toutes les pistes verrouillées-&synchro"
#: src/Menus.cpp
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
@ -3155,20 +3155,20 @@ msgstr "Ré&gion"
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
# trebmuh to check (accélérateur)
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "de la limite &gauche de la sélection au point de lecture"
msgstr "De la limite &gauche de la sélection au point de lecture"
#: src/Menus.cpp
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "de la limite d&roite de la sélection au point de lecture"
msgstr "De la limite d&roite de la sélection au point de lecture"
#: src/Menus.cpp
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "du début de la pi&ste jusqu'au curseur"
msgstr "Du début de la pi&ste jusqu'au curseur"
#: src/Menus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "du curseur jusqu'à la fin de la pist&e"
msgstr "Du curseur jusqu'à la fin de la pist&e"
#: src/Menus.cpp
msgid "S&tore Selection"
@ -3198,12 +3198,12 @@ msgstr "Prochain pic p&lus bas de fréquence"
#: src/Menus.cpp
# trebmuh to check (accélérateur)
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
msgstr "limite précédente du clip au curseur (&v)"
msgstr "Limite précédente du clip au curseur (&v)"
#: src/Menus.cpp
# trebmuh to check (accélérateur)
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
msgstr "curseur à la prochaine limite du clip (&x)"
msgstr "Curseur à la prochaine limite du clip (&x)"
#: src/Menus.cpp
# trebmuh to check (accélérateur)
@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Clip suivant (&e)"
#: src/Menus.cpp
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
msgstr "curseur à la position stockée du &curseur"
msgstr "Curseur à la position stockée du &curseur"
#: src/Menus.cpp
msgid "Store Cursor Pos&ition"
@ -3442,11 +3442,11 @@ msgstr "Débu&t de la sélection"
#: src/Menus.cpp
msgid "Track &Start"
msgstr "au début de la pi&ste"
msgstr "Début de la pi&ste"
#: src/Menus.cpp
msgid "Track &End"
msgstr "à la fin de la pist&e"
msgstr "Fin de la pist&e"
#: src/Menus.cpp
# trebmuh to check (accélérateur)
@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "&Outils de capture d'écran..."
#: src/Menus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Lancer Test de performance..."
msgstr "&Lancer le test de performance..."
#: src/Menus.cpp
msgid "&Diagnostics"
@ -5205,11 +5205,11 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"En cas de sauvegarde, le projet n'aura pas de piste.\n"
"Si sauvegardé, le projet n'aura pas de piste.\n"
"\n"
"Pour sauvegarder toute piste précédemment ouverte :\n"
"Annuler, Edition > Annuler, jusqu'à ce que toutes les pistes\n"
"soient ouverte, puis Fichier > Sauvegarder le projet."
"Annuler, Édition > Annuler, jusqu'à ce que toutes les pistes\n"
"soient ouvertes, puis Fichier > Sauvegarder le projet."
#: src/Project.cpp
msgid "Select one or more files"
@ -6422,19 +6422,19 @@ msgstr "(Échap pour annuler)"
#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Stereo, "
msgstr "Stéréo,"
msgstr "Stéréo, "
#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Mono, "
msgstr "Mono,"
msgstr "Mono, "
#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Left, "
msgstr "Gauche,"
msgstr "Gauche, "
#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Right, "
msgstr "Droit,"
msgstr "Droit, "
#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Stereo, 999999Hz"
@ -10483,7 +10483,7 @@ msgstr "LTP"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr " Fichiers (FFmpeg) M4A (AAC)"
msgstr "Fichiers (FFmpeg) M4A (AAC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
@ -10491,7 +10491,7 @@ msgstr "Fichiers AC3 (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "AMR (bande étroite) Fichiers (FFmpeg)"
msgstr "Fichiers (FFmpeg) AMR (bande étroite)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
@ -11060,7 +11060,7 @@ msgstr "canaux stéréo joints"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo,"
msgstr "Stéréo"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Force export to mono"
@ -13637,11 +13637,11 @@ msgstr "Canaux d'enregistrement"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "1 (Mono) canal d'enregistrement"
msgstr "1 canal d'enregistrement (mono)"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "2 (Stereo) canaux d'enregistrement"
msgstr "2 canaux d'enregistrement (stéréo)"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Device"