From 7c4faf7c337ba2206dfc33d2a514649d5475f8df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Humbert Date: Sat, 9 Dec 2017 00:58:40 +0100 Subject: [PATCH] FR translation improvement --- locale/fr.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 923dd511d..b2f80340b 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 21:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-09 01:29+0100\n" "Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/" "fr/)\n" @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "" "Pour toute remarque ou suggestion à propos de la traduction française, \n" "envoyez moi un message à l'adresse de courriel : trebmuh@tuxfamily.org\n" "\n" -"Précédent traducteur : Christian Brochec." +"Précédent traducteur en français : Christian Brochec." #: src/AboutDialog.cpp msgid "

Audacity " @@ -592,7 +592,7 @@ msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2017 Audacity Team.
" msgstr "" -"

Le logiciel
    Audacity® est sous " +"


    Le logiciel Audacity® est sous " "copyright © 1999-2017 Audacity Team.
" #: src/AboutDialog.cpp @@ -600,7 +600,7 @@ msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" msgstr "" -"Le nom     The name Audacity est une marque déposée par " +"    Le nom Audacity est une marque déposée par " "Dominic Mazzoni.

" #: src/AboutDialog.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid "" "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" "Davantage : Visitez notre [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki " -"en anglais)]] pour des conseils, astuces, tutoriels et greffons d'effets " +"(en anglais)]] pour des conseils, astuces, tutoriels et greffons d'effets " "supplémentaires." #: src/HelpText.cpp @@ -2882,11 +2882,11 @@ msgstr "S&auvegarder le projet sous..." #: src/Menus.cpp msgid "Save Othe&r" -msgstr "Aut&re sauvegarde" +msgstr "Aut&re type de sauvegarde" #: src/Menus.cpp msgid "Export as MP&3" -msgstr "Exporter enMP&3" +msgstr "Exporter en MP&3" #: src/Menus.cpp msgid "Export as &WAV" @@ -3140,11 +3140,11 @@ msgstr "Pis&tes" #: src/Menus.cpp # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) msgid "In All &Tracks" -msgstr "dans &toutes les pistes" +msgstr "Dans &toutes les pistes" #: src/Menus.cpp msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "dans toutes les pistes verrouillées-&synchro" +msgstr "Dans toutes les pistes verrouillées-&synchro" #: src/Menus.cpp # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) @@ -3155,20 +3155,20 @@ msgstr "Ré&gion" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) # trebmuh to check (accélérateur) msgid "&Left at Playback Position" -msgstr "de la limite &gauche de la sélection au point de lecture" +msgstr "De la limite &gauche de la sélection au point de lecture" #: src/Menus.cpp # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) msgid "&Right at Playback Position" -msgstr "de la limite d&roite de la sélection au point de lecture" +msgstr "De la limite d&roite de la sélection au point de lecture" #: src/Menus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "du début de la pi&ste jusqu'au curseur" +msgstr "Du début de la pi&ste jusqu'au curseur" #: src/Menus.cpp msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "du curseur jusqu'à la fin de la pist&e" +msgstr "Du curseur jusqu'à la fin de la pist&e" #: src/Menus.cpp msgid "S&tore Selection" @@ -3198,12 +3198,12 @@ msgstr "Prochain pic p&lus bas de fréquence" #: src/Menus.cpp # trebmuh to check (accélérateur) msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" -msgstr "limite précédente du clip au curseur (&v)" +msgstr "Limite précédente du clip au curseur (&v)" #: src/Menus.cpp # trebmuh to check (accélérateur) msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "curseur à la prochaine limite du clip (&x)" +msgstr "Curseur à la prochaine limite du clip (&x)" #: src/Menus.cpp # trebmuh to check (accélérateur) @@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Clip suivant (&e)" #: src/Menus.cpp msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "curseur à la position stockée du &curseur" +msgstr "Curseur à la position stockée du &curseur" #: src/Menus.cpp msgid "Store Cursor Pos&ition" @@ -3442,11 +3442,11 @@ msgstr "Débu&t de la sélection" #: src/Menus.cpp msgid "Track &Start" -msgstr "au début de la pi&ste" +msgstr "Début de la pi&ste" #: src/Menus.cpp msgid "Track &End" -msgstr "à la fin de la pist&e" +msgstr "Fin de la pist&e" #: src/Menus.cpp # trebmuh to check (accélérateur) @@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "&Outils de capture d'écran..." #: src/Menus.cpp msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "&Lancer Test de performance..." +msgstr "&Lancer le test de performance..." #: src/Menus.cpp msgid "&Diagnostics" @@ -5205,11 +5205,11 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" -"En cas de sauvegarde, le projet n'aura pas de piste.\n" +"Si sauvegardé, le projet n'aura pas de piste.\n" "\n" "Pour sauvegarder toute piste précédemment ouverte :\n" -"Annuler, Edition > Annuler, jusqu'à ce que toutes les pistes\n" -"soient ouverte, puis Fichier > Sauvegarder le projet." +"Annuler, Édition > Annuler, jusqu'à ce que toutes les pistes\n" +"soient ouvertes, puis Fichier > Sauvegarder le projet." #: src/Project.cpp msgid "Select one or more files" @@ -6422,19 +6422,19 @@ msgstr "(Échap pour annuler)" #: src/TrackPanel.cpp msgid "Stereo, " -msgstr "Stéréo," +msgstr "Stéréo, " #: src/TrackPanel.cpp msgid "Mono, " -msgstr "Mono," +msgstr "Mono, " #: src/TrackPanel.cpp msgid "Left, " -msgstr "Gauche," +msgstr "Gauche, " #: src/TrackPanel.cpp msgid "Right, " -msgstr "Droit," +msgstr "Droit, " #: src/TrackPanel.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" @@ -10483,7 +10483,7 @@ msgstr "LTP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" -msgstr " Fichiers (FFmpeg) M4A (AAC)" +msgstr "Fichiers (FFmpeg) M4A (AAC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "AC3 Files (FFmpeg)" @@ -10491,7 +10491,7 @@ msgstr "Fichiers AC3 (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" -msgstr "AMR (bande étroite) Fichiers (FFmpeg)" +msgstr "Fichiers (FFmpeg) AMR (bande étroite)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" @@ -11060,7 +11060,7 @@ msgstr "canaux stéréo joints" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" -msgstr "Stéréo," +msgstr "Stéréo" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Force export to mono" @@ -13637,11 +13637,11 @@ msgstr "Canaux d'enregistrement" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "1 (Mono) canal d'enregistrement" +msgstr "1 canal d'enregistrement (mono)" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "2 (Stereo) canaux d'enregistrement" +msgstr "2 canaux d'enregistrement (stéréo)" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Device"