1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-03 09:09:47 +02:00

update by Yuri

This commit is contained in:
windinthew 2013-04-08 05:58:16 +00:00
parent 04fdfe3651
commit 7a035e35ee

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 02:29-0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 19:51-0000\n"
"Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: ukX-Generator: Lokalize 1.2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "Про Audacity…"
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "Гаразд… Круто!"
#: AboutDialog.cpp:197
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "Audacity — вільна програма, створена командою добровольців, <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">розробників</a> з усього світу. Ми вдячні <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> та <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> за надання майданчика для нашого проекту. Audacity <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">можна користуватися</a> у Windows, Mac OS X, GNU/Linux та інших подібних до Unix системах."
#: AboutDialog.cpp:203
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> and <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> for hosting our project. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "Audacity — вільна програма, створена командою добровольців, <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">розробників</a> з усього світу. Ми вдячні <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> та <a href=\"http://sourceforge.net\">>SourceForge.net</a> за надання майданчика для нашого проекту. Audacity <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">можна користуватися</a> у Windows, Mac OS X, GNU/Linux та інших подібних до Unix системах."
#: AboutDialog.cpp:204
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
msgstr "Якщо ви знайдете помилку або у вас виникне пропозиція, надішліть ваше повідомлення за адресою <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">для відгуків</a>. Додаткові відомості, підказки і настанови можна знайти на нашій <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Вікі</a> або на нашому <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">форумі</a>."
#: AboutDialog.cpp:208
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</a>."
msgstr "Якщо ви знайдете помилку або у вас виникне пропозиція, надішліть ваше повідомлення за <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">адресою для відгуків</a>. Додаткові відомості, підказки і настанови можна знайти на нашій <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Вікі</a> або на нашому <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">форумі</a>."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@ -59,31 +59,29 @@ msgstr ""
"<a href=\"mailto:alahush@yahoo.com\">Андрій Лагуш</a>,<br />\n"
"<a href=\"mailto:yurchor@ukr.net\">Юрій Чорноіван</a>"
#: AboutDialog.cpp:229
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
msgstr "Вільний редактор цифрового звуку<br>"
#: AboutDialog.cpp:230
msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds<br>"
msgstr "вільне програмне забезпечення з відкритим кодом, здатне працювати на багатьох програмних платформах і призначене для запису і редагування звукових даних<br>"
#: AboutDialog.cpp:233
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
#: AboutDialog.cpp:237
#, c-format
msgid "Audacity %s Development Team"
msgstr "Команда розробки Audacity %s"
msgid "Audacity Developers"
msgstr "Розробники Audacity"
#: AboutDialog.cpp:242
#, c-format
msgid "Audacity %s Support Team"
msgstr "Команда підтримки Audacity %s"
#: AboutDialog.cpp:240
msgid "Audacity Support Team"
msgstr "Команда підтримки Audacity"
#: AboutDialog.cpp:247
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "Заслужені розробники"
#: AboutDialog.cpp:252
msgid "Other Emeritus Team Members"
msgstr "Інші заслужені члени команди"
#: AboutDialog.cpp:246
msgid " Emeritus Team Members"
msgstr "Заслужені члени команди"
#: AboutDialog.cpp:257
msgid "Other Contributors"
@ -670,8 +668,10 @@ msgstr "Застосувати ланцюжок"
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
msgstr "Пакетна обробка CleanSpeech"
#: BatchProcessDialog.cpp:96
msgid "&Select chain"
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: BatchProcessDialog.cpp:105
msgid "&Select Chain"
msgstr "В&ибрати ланцюжок"
#: BatchProcessDialog.cpp:101
@ -765,11 +765,9 @@ msgstr "Лан&цюжок (Для редагування двічі клацні
msgid "Num"
msgstr "№"
#: BatchProcessDialog.cpp:495
#: commands/CommandManager.cpp:108
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: BatchProcessDialog.cpp:518
msgid "Command "
msgstr "Команда "
#: BatchProcessDialog.cpp:496
#: effects/Contrast.cpp:244
@ -2163,6 +2161,14 @@ msgstr "Розмістити по &вертикалі"
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "Мас&штабувати до вибраного"
#: Menus.cpp:627
msgid "&Go to Selection Start"
msgstr "Пере&йти до початку позначеного"
#: Menus.cpp:628
msgid "&Go to Selection End"
msgstr "Пере&йти до кінця позначеного"
#: Menus.cpp:542
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "&Згорнути всі доріжки"
@ -4916,6 +4922,12 @@ msgstr "Не вистачає місця для вставки вибраног
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "Недостатньо простору для поширення лінії вирізання"
#: BatchProcessDialog.cpp:495
#: commands/CommandManager.cpp:108
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: commands/CommandManager.cpp:559
#, c-format
msgid "Plugins 1 to %i"
@ -6490,17 +6502,17 @@ msgstr "Білий"
msgid "Pink"
msgstr "Рожевий"
#: effects/Noise.cpp:45
msgid "Brown"
msgstr "Коричневий"
#: effects/Noise.cpp:47
msgid "Brownian"
msgstr "Випадковий"
#: effects/Noise.cpp:47
msgid "Noise Generator"
msgstr "Генератор шумів"
#: effects/Noise.cpp:198
msgid "Noise type"
msgstr "Тип шуму"
#: effects/Noise.cpp:199
msgid "Noise type:"
msgstr "Тип шуму:"
#: effects/Noise.h:43
msgid "Noise..."
@ -7525,13 +7537,13 @@ msgstr "Додаткові параметри мікшування"
msgid "Channel: %2d"
msgstr "Канал: %2d"
#: export/Export.cpp:1120
msgid " - Left"
msgstr " — Ліворуч"
#: export/Export.cpp:1119
msgid " - L"
msgstr " - Л"
#: export/Export.cpp:1122
msgid " - Right"
msgstr " — Праворуч"
#: export/Export.cpp:1121
msgid " - R"
msgstr " - П"
#: export/Export.cpp:1144
msgid "Mixer Panel"
@ -10711,10 +10723,20 @@ msgstr "Рівень на вході"
msgid "Slider Input"
msgstr "Повзунок вводу"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294
#, c-format
msgid "Input Volume: %.2f"
msgstr "Рівень на вході: %.2f"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290
msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Рівень вхідного сигналу (недоступний, скористайтеся мікшером системи)"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:303
#, c-format
msgid "Output Volume: %.2f"
msgstr "Рівень на виході: %.2f"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:298
msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Рівень виідного сигналу (недоступний, скористайтеся мікшером системи)"