1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-17 16:40:07 +02:00

Update el (Greek), pt_BR (Brazilian Portuguese)...

Submitted via email.  Thanks to:
Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος)
Cleber Tavano
This commit is contained in:
Paul Licameli 2021-06-12 08:45:02 -04:00
parent 8f41dd7a38
commit 7421a13129
2 changed files with 132 additions and 164 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 11:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-12 13:36+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -55,19 +55,20 @@ msgid "System"
msgstr "Σύστημα" msgstr "Σύστημα"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity" msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "Δίνει υποστήριξη στα εφέ Vamp για το Audacity" msgstr "Αναφορά προβλήματος για το Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "" msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously." "collected anonymously."
msgstr "" msgstr ""
"Πατήστε στην επιλογή \"Αποστολή\" για να υποβάλετε την αναφορά στο Audacity. "
"Αυτές οι πληροφορίες συλλέγονται ανώνυμα."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details" msgid "Problem details"
msgstr "" msgstr "Λεπτομέρειες προβλήματος"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -76,83 +77,73 @@ msgstr "Σχόλια"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button" msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send" msgid "&Send"
msgstr "" msgstr "&Αποστολή"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button" msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send" msgid "&Don't send"
msgstr "" msgstr "&Να μην αποσταλεί"
#. i18n-hint C++ programming exception #. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format #, c-format
msgid "Exception code 0x%x" msgid "Exception code 0x%x"
msgstr "" msgstr "Κωδικός εξαίρεσης 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception #. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown exception" msgid "Unknown exception"
msgstr "Άγνωστη command line επιλογή: %s\n" msgstr "Άγνωστη εξαίρεση"
#. i18n-hint C++ programming assertion #. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown assertion" msgid "Unknown assertion"
msgstr "Άγνωστη μορφή" msgstr "Άγνωστoς ισχυρισμός"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστη μορφή" msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Failed to send crash report" msgid "Failed to send crash report"
msgstr "Αδυναμία ορισμού προρυθμισμένου ονόματος" msgstr "Αποτυχία αποστολής αναφοράς κατάρρευσης"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me" msgid "Sche&me"
msgstr "" msgstr "Σ&χήμα"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)" msgid "Color (default)"
msgstr "4 (προεπιλογή)" msgstr "Χρώμα (προεπιλογή)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)" msgid "Color (classic)"
msgstr "Κλασικό" msgstr "Χρώμα (Κλασικό)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale" msgid "Grayscale"
msgstr "Κ&λίμακα του γκρίζου" msgstr "Κλίμακα του γκρίζου"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale" msgid "Inverse grayscale"
msgstr "&Γραμμική κλίμακα" msgstr "Αντίστροφη κλίμακα του γκρίζου"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity" msgid "Update Audacity"
msgstr "Έξοδος από το Audacity" msgstr "Ενημέρωση του Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip" msgid "&Skip"
msgstr "&Παράλειψη" msgstr "&Παράλειψη"
@ -160,62 +151,57 @@ msgstr "&Παράλειψη"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update" msgid "&Install update"
msgstr "" msgstr "Ε&γκατάσταση ενημέρωσης"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog" msgid "Changelog"
msgstr "Κανάλι" msgstr "Αρχείο αλλαγών"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub" msgid "Read more on GitHub"
msgstr "" msgstr "Διαβάστε περισσότερα στο GitHub"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update" msgid "Error checking for update"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποκωδικοποίηση του αρχείου" msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο για ενημέρωση"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server." msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr "" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον διακομιστή ενημέρωσης του Audacity."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted." msgid "Update data was corrupted."
msgstr "" msgstr "Τα δεδομένα ενημέρωσης ήταν κατεστραμμένα."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update." msgid "Error downloading update."
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση των μετατδεδομένων" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της ενημέρωσης."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link." msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του συνδέσμου λήψης του Audacity."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s. #. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!" msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Γραμμή εργαλείων %s του Audacity" msgstr "Το Audacity %s είναι διαθέσιμο!"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "1st Experimental Command..." msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "Ειδική εντολή" msgstr "1η πειραματική εντολή ..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "2nd Experimental Command" msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "Ειδική εντολή" msgstr "2η πειραματική εντολή"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..." msgid "&Nyquist Workbench..."
@ -589,9 +575,9 @@ msgstr "%s, προγραμματιστής"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, developer and support" msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, τεκμηρίωση και υποστήριξη" msgstr "%s, ανάπτυξη και υποστήριξη"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@ -601,9 +587,9 @@ msgstr "%s, τεκμηρίωση και υποστήριξη"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, τεκμηρίωση και υποστήριξη" msgstr "%s, Ελεγκτής ποιότητας, τεκμηρίωση και υποστήριξη"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@ -820,9 +806,9 @@ msgstr ""
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark." msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr "Το όνομα %s είναι καταχωρισμένο εμπορικό σήμα του Dominic Mazzoni." msgstr "Το όνομα% s είναι σήμα κατατεθέν."
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information" msgid "Build Information"
@ -2348,19 +2334,20 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr "Η αναφορά δημιουργήθηκε στο:" msgstr "Η αναφορά δημιουργήθηκε στο:"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "(%d): %s" msgid "(%d): %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "Αποτυχία απόρριψης της σύνδεσης" msgstr "Αποτυχία ορισμού ασφαλούς λειτουργίας στην κύρια σύνδεση στο %s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "Αποτυχία επαναφοράς της σύνδεσης" msgstr ""
"Αποτυχία ορισμού ασφαλούς λειτουργίας στη σύνδεση σημείου ελέγχου στο % s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project" msgid "Checkpointing project"
@ -4268,15 +4255,14 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο έργου του Audacity" msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο έργου του Audacity"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n" "\n"
"You will need to upgrade to open it." "You will need to upgrade to open it."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτό το έργο δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του Audacity:\n" "Αυτό το έργο δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του Audacity.\n"
"\n" "\n"
"Θα χρειαστείτε να το αναβαθμίσετε για να το επεξεργαστείτε" "Θα χρειαστείτε να την αναβαθμίσετε για να το ανοίξετε."
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file" msgid "Unable to initialize the project file"
@ -4452,9 +4438,8 @@ msgstr ""
"έργου." "έργου."
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob" msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης κωδικοποιητή" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο blob"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document" msgid "Unable to decode project document"
@ -4676,14 +4661,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αντιγράφου του έργου" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αντιγράφου του έργου"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open new empty project" msgid "Can't open new empty project"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου έργου" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος νέου κενού έργου"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening a new empty project" msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ή έργου" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα νέου κενού έργου"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files" msgid "Select one or more files"
@ -6668,9 +6651,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή" msgstr "Διαγραφή"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope" msgid "Edited Envelope"
msgstr "Ορισμός καμπύλης ακουστότητας" msgstr "Επεξεργασμένος φάκελος"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
@ -6699,9 +6681,8 @@ msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο" msgstr "Επιλεγμένο"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp #: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label" msgid "Edited Label"
msgstr "Επεξεργασμένες ετικέτες" msgstr "Επεξεργασμένη ετικέτα"
#: src/commands/SetLabelCommand.h #: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label." msgid "Sets various values for a label."
@ -10431,6 +10412,8 @@ msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n" "Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects." "applying 'Spectral' effects."
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποίηση της προβολής φασματογράφου κομματιού\n"
"πριν την εφαρμογή των εφέ 'Φασματικά'."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "" msgid ""
@ -15363,9 +15346,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "&Πρόσθετα μενού (ναι/όχι)" msgstr "&Πρόσθετα μενού (ναι/όχι)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)" msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "&Πρόσθετα μενού (ναι/όχι)" msgstr "Κομμάτι ό&νομα (ναι/όχι)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)" msgid "&Show Clipping (on/off)"
@ -15558,9 +15540,8 @@ msgid "Bro&wse..."
msgstr "Αναζήτ&ηση..." msgstr "Αναζήτ&ηση..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macro output:" msgid "&Macro output:"
msgstr "Εμφάνιση εξόδου" msgstr "Έξοδος &μακροεντολής:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory" msgid "Temporary files directory"
@ -19988,10 +19969,11 @@ msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny #: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr "" msgstr ""
"Ανιχνεύτηκαν υπερβολικές σιγές. Προστέθηκαν μόνο οι πρώτες 10000 ετικέτες." "Εντοπίστηκαν πάρα πολλές σιωπές. Προστέθηκαν ~%μόνο οι πρώτες 10000 "
"ετικέτες."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny #: plug-ins/label-sounds.ny
@ -20256,15 +20238,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "Επιτυχία.~%Αρχεία γράφτηκαν στο:~%~s~%" msgstr "Επιτυχία.~%Αρχεία γράφτηκαν στο:~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Προειδοποίηση.nΑποτυχία αντιγραφής κάποιων αρχείων:n" msgstr "Προειδοποίηση. ~%Αποτυχία αντιγραφής ορισμένων αρχείων:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr "" msgstr ""
"Εγκατάσταθηκαν πρόσθετα.n(Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή προσθέτων για να " "Εγκατάσταθηκαν πρόσθετα.~%(Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή προσθέτων για να "
"ενεργοποιήσετε τα εφέ):" "ενεργοποιήσετε τα εφέ):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 01:08-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-12 09:18-0300\n"
"Last-Translator: Cleber Tavano <clebertavano@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cleber Tavano <clebertavano@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) Cleber Tavano (2002-2021), com " "Language-Team: Portuguese (Brazil) Cleber Tavano (2002-2021), com "
"contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo " "contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo "
@ -58,19 +58,20 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity" msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "Provê suporte a efeitos VAMP no Audacity" msgstr "Reportar problemas no Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "" msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously." "collected anonymously."
msgstr "" msgstr ""
"Clique em \"Enviar\" para submeter os detalhes do erro para o Audacity. "
"Estas informações permanecerão anônimas."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details" msgid "Problem details"
msgstr "" msgstr "Detalhes do problema"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -79,82 +80,73 @@ msgstr "Comentários"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button" msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send" msgid "&Send"
msgstr "" msgstr "&Enviar"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button" msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send" msgid "&Don't send"
msgstr "" msgstr "&Não Enviar"
#. i18n-hint C++ programming exception #. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format #, c-format
msgid "Exception code 0x%x" msgid "Exception code 0x%x"
msgstr "" msgstr "Código de exceção 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception #. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown exception" msgid "Unknown exception"
msgstr "" msgstr "Exceção desconhecida"
#. i18n-hint C++ programming assertion #. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown assertion" msgid "Unknown assertion"
msgstr "Formato desconhecido" msgstr "Asserção desconhecida"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Formato desconhecido" msgstr "Erro desconhecido"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Failed to send crash report" msgid "Failed to send crash report"
msgstr "Não foi possível dar nome ao arquivo de predefinições" msgstr "Não foi possível enviar descrição das falhas"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me" msgid "Sche&me"
msgstr "" msgstr "Esque&ma de cores"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)" msgid "Color (default)"
msgstr "4 (padrão)" msgstr "Cor (padrão)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)" msgid "Color (classic)"
msgstr "Clássico" msgstr "Cor (clássico)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale" msgid "Grayscale"
msgstr "Es&cala de cinza" msgstr "Escala de cinza"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale" msgid "Inverse grayscale"
msgstr "Escala &Linear" msgstr "Escala de cinza invertida"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity" msgid "Update Audacity"
msgstr "Sair do Audacity" msgstr "Atualizar o Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip" msgid "&Skip"
msgstr "&Ir para" msgstr "&Ir para"
@ -162,60 +154,57 @@ msgstr "&Ir para"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update" msgid "&Install update"
msgstr "" msgstr "&Instalar update"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog" msgid "Changelog"
msgstr "Canal" msgstr "Changelog"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub" msgid "Read more on GitHub"
msgstr "" msgstr "Leia mais no Github"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update" msgid "Error checking for update"
msgstr "Erro ao obter acesso exclusivo à pasta temporária" msgstr "Erro ao verificar update"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server." msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr "" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de atualização do Audacity."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted." msgid "Update data was corrupted."
msgstr "" msgstr "Dados de atualização corrompidos."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update." msgid "Error downloading update."
msgstr "Erro ao Carregar Metadados" msgstr "Erro ao carregar update."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link." msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "" msgstr "Não foi possível abrir o link de download do Audacity."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s. #. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!" msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Barra de %s do Audacity" msgstr "O Audacity %s está disponível!"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..." msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "" msgstr "1º Comando experimental..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command" msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "" msgstr "2º Comando experimental"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..." msgid "&Nyquist Workbench..."
@ -588,9 +577,9 @@ msgstr "%s, desenvolvedor"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, developer and support" msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, documentação e suporte" msgstr "%s, desenvolvimento e suporte"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@ -598,11 +587,12 @@ msgstr "%s, documentação e suporte"
msgid "%s, documentation and support" msgid "%s, documentation and support"
msgstr "%s, documentação e suporte" msgstr "%s, documentação e suporte"
# QA Quality assurance -controle de qualidade
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, documentação e suporte" msgstr "%s, controle de qualidade, documentação e suporte"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@ -733,7 +723,7 @@ msgstr "fórum"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "" msgstr ""
"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2002-2021), com " "Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2002-2022), com "
"contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo " "contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo "
"Castro (2013), Rogênio Belém (2013), Flávio Salgado Moreira (2014), Marcelo " "Castro (2013), Rogênio Belém (2013), Flávio Salgado Moreira (2014), Marcelo "
"Thomaz de Aquino Filho (2014), Victor Westmann (2014-2015), Gutem (2015), " "Thomaz de Aquino Filho (2014), Victor Westmann (2014-2015), Gutem (2015), "
@ -820,13 +810,13 @@ msgstr "Site do %s: "
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
msgstr "O software %s tem copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "O software %s tem copyright %s 1999-2022 %s Team."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark." msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr "O nome %s é uma marca registrada por Dominic Mazzoni." msgstr "O nome %s é uma marca registrada."
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information" msgid "Build Information"
@ -2354,19 +2344,21 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr "Relatório gerado para:" msgstr "Relatório gerado para:"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "(%d): %s" msgid "(%d): %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "Não foi possível descartar conexão" msgstr ""
"Não foi possível entrar no modo de segurança na conexão primária com %s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "Não foi possível restaurar conexão" msgstr ""
"Não foi possível entrar no modo de segurança no ponto de conexão com %s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project" msgid "Checkpointing project"
@ -4255,15 +4247,14 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Este arquivo não é um Projeto do Audacity" msgstr "Este arquivo não é um Projeto do Audacity"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n" "\n"
"You will need to upgrade to open it." "You will need to upgrade to open it."
msgstr "" msgstr ""
"Este projeto foi criado com uma versão mais recente do Audacity:\n" "Este projeto foi criado com uma versão mais recente do Audacity.\n"
"\n" "\n"
"Você precisará atualizá-lo antes da edição" "Você precisará atualizá-lo antes da edição."
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file" msgid "Unable to initialize the project file"
@ -4436,9 +4427,8 @@ msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr "Não foi possível remover os dados de salvamento automático." msgstr "Não foi possível remover os dados de salvamento automático."
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob" msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "Não foi possível encontrar o codec" msgstr "Não foi possível se conectar ao blob"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document" msgid "Unable to decode project document"
@ -4661,14 +4651,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Erro ao salvar cópia do Projeto" msgstr "Erro ao salvar cópia do Projeto"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open new empty project" msgid "Can't open new empty project"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto" msgstr "Não foi possível abrir um arquivo de projeto vazio"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening a new empty project" msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Erro ao abrir arquivo ou projeto" msgstr "Erro ao abrir novo projeto"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files" msgid "Select one or more files"
@ -6645,9 +6633,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Excluir" msgstr "Excluir"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope" msgid "Edited Envelope"
msgstr "Ajustar Envelope" msgstr "Envelope ajustado"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
@ -6676,9 +6663,8 @@ msgid "Selected"
msgstr "Selecionado" msgstr "Selecionado"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp #: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label" msgid "Edited Label"
msgstr "Rótulos editados" msgstr "Rótulo editado"
#: src/commands/SetLabelCommand.h #: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label." msgid "Sets various values for a label."
@ -10387,6 +10373,8 @@ msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n" "Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects." "applying 'Spectral' effects."
msgstr "" msgstr ""
"Habilitar visualização do Espectrograma antes\n"
"de aplicar os efeitos no Espectro."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "" msgid ""
@ -13152,8 +13140,8 @@ msgstr "fim"
#, c-format #, c-format
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s %d e clipe %s %d de %d %s" msgstr[0] "%s %d e %s %d de %d do clipe em %s"
msgstr[1] "%s %d e clipes %s %d de %d %s" msgstr[1] "%s %d e %s %d de %d dos clipes em %s"
#. i18n-hint: #. i18n-hint:
#. first number identifies one of a sequence of clips, #. first number identifies one of a sequence of clips,
@ -13163,8 +13151,8 @@ msgstr[1] "%s %d e clipes %s %d de %d %s"
#, c-format #, c-format
msgid "%d of %d clip %s" msgid "%d of %d clip %s"
msgid_plural "%d of %d clips %s" msgid_plural "%d of %d clips %s"
msgstr[0] "%d de %d clipe %s" msgstr[0] "%d de %d clipe em %s"
msgstr[1] "%d de %d clipes %s" msgstr[1] "%d de %d clipes em %s"
#: src/menus/ClipMenus.cpp #: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time shifted clips to the right" msgid "Time shifted clips to the right"
@ -15273,9 +15261,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "M&enus Extras (lig/desl)" msgstr "M&enus Extras (lig/desl)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)" msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "M&enus Extras (lig/desl)" msgstr "&Nome da Faixa (lig/desl)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)" msgid "&Show Clipping (on/off)"
@ -15464,9 +15451,8 @@ msgid "Bro&wse..."
msgstr "Pro&curar..." msgstr "Pro&curar..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macro output:" msgid "&Macro output:"
msgstr "Exibir saída" msgstr "Saída de &Macro:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory" msgid "Temporary files directory"
@ -19708,7 +19694,7 @@ msgstr "Mensagem de conclusão"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Destalhes" msgstr "Detalhes"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Warnings only" msgid "Warnings only"
@ -19874,10 +19860,10 @@ msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny #: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr "" msgstr ""
"Excesso de silêncios detectado. Apenas os primeiros 10000 rótulos foram " "Excesso de silêncios detectado.~%Apenas os primeiros 10000 rótulos foram "
"adicionados." "adicionados."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
@ -19901,8 +19887,8 @@ msgid ""
"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
"sound detected." "sound detected."
msgstr "" msgstr ""
"A rotulagem de regiões entre sons requer pelo menos dois sons. Apenas um som " "A rotulagem de regiões entre sons requer ~%pelo menos dois sons. ~%Apenas um "
"foi detectado. %a." "som foi detectado."
#: plug-ins/limiter.ny #: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiter" msgid "Limiter"
@ -20143,15 +20129,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "Sucesso.~%Arquivos gravados em: ~%~s~%" msgstr "Sucesso.~%Arquivos gravados em: ~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Aviso.nFalha na cópia de alguns arquivos:n" msgstr "Aviso.~%Falha na cópia de alguns arquivos:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr "" msgstr ""
"Plug-ins instalados.n(Use o Gerenciador de Plug-ins para habilitar os " "Plug-ins instalados.~%(Use o Gerenciador de Plug-ins para habilitar os "
"efeitos):" "efeitos):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny