1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-11-28 00:00:18 +01:00

Update Russian Translation

This commit is contained in:
Alexander Kovalenko
2020-04-20 16:02:26 +01:00
committed by James Crook
parent 46d7353a19
commit 70f5a869de

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-08 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-21 05:40+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 07:50+0500\n"
"Last-Translator: Alexander Kovalenko <nktch@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' уже существут. Перезаписать его?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать его?"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and "
"editing sounds."
msgstr ""
"Audacity - бесплатное, открытое, кроссплатформенное програмное обеспечение "
"Audacity - бесплатное, открытое, кроссплатформенное программное обеспечение "
"для записи и редактирования звука."
#: src/AboutDialog.cpp
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Применение '%s' к текущему проекту"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "Сначало сохраните и закройте текущий проект."
msgstr "Сначала сохраните и закройте текущий проект."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select file(s) for batch processing..."
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "Вырезать: %ld - %ld \n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Trial %d\n"
msgstr "Триал %d\n"
msgstr "Попытка %d\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
@@ -1939,7 +1939,7 @@ msgid ""
"Trial %d\n"
"Failed on Paste.\n"
msgstr ""
"Триал %d\n"
"Попытка %d\n"
"Ошибка при вставке.\n"
#: src/Benchmark.cpp
@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgid ""
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"Копирование этих файлов в проект приведёт к удалению этой зависимости.\n"
"Это безопаснее, но требует большео места на диске."
"Это безопаснее, но требует больше места на диске."
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
@@ -2957,11 +2957,11 @@ msgid ""
"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
"library]] to your computer."
msgstr ""
"Audacity может импортировать незащищённые файлы во многие другие форматы "
"(M4A и WMA, сжатые WAV файлы с портативных рекордеров и аудио из "
идеофайлов), если вы загрузите и установите опционно на компьютер "
"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
"html#foreign| FFmpeg-библиотеку]]."
"Audacity может импортировать множество других незащищённых форматов (M4A и "
"WMA, сжатые WAV файлы с портативных рекордеров и аудио из видеофайлов), если "
"вы загрузите и установите опционно на компьютер [[https://manual."
"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-"
"библиотеку]]."
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
@@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Turn off dropout detection"
msgstr "Отключить детекцию выпадения звука"
msgstr "Отключить обнаружение провалов"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio"
@@ -4106,6 +4106,7 @@ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
msgstr "Не удалось удалить старый файл автосохранения: %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
msgstr "Ошибка декодирования файла"
@@ -4268,7 +4269,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Если выберите 'Да', проект\n"
"'%s'\n"
"будет необратимо перезаписанн."
"будет необратимо перезаписан."
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4310,7 +4311,7 @@ msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr "Внимание - обнаружен файл резервной копии"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Ошибка открытия файла"
@@ -4336,7 +4337,7 @@ msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
msgstr ""
"Audacity не удалось проеобразовать проект формата Audacity 1.0 в проект "
"Audacity не удалось преобразовать проект формата Audacity 1.0 в проект "
"нового формата."
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -5049,7 +5050,7 @@ msgid ""
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Выбранное имя файле нльзя использовать для Таймера записи, так как оно "
"Выбранное имя файле нельзя использовать для Таймера записи, так как оно "
"заменит файл другого проекта.\n"
"Повторите снова, выбрав уникальное имя."
@@ -5294,7 +5295,7 @@ msgstr "Закрыть Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Restart system"
msgstr "Презагрузить систему"
msgstr "Перезагрузить систему"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Shutdown system"
@@ -5447,11 +5448,11 @@ msgstr "Переместить трек на первое место"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Bottom"
msgstr "Преместить '%s' вниз"
msgstr "Переместить '%s' вниз"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Bottom"
msgstr "Преместить трек вниз"
msgstr "Переместить трек вниз"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
@@ -5901,7 +5902,7 @@ msgid "Scriptables"
msgstr "Сценарии"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Selectionbar"
msgstr "Панель выбора"
@@ -6064,7 +6065,7 @@ msgstr "Выделяет диапазон треков."
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects Audio."
msgstr "Выберает аудио."
msgstr "Выбирает аудио."
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip"
@@ -6324,7 +6325,7 @@ msgstr ""
"ниже выбранных треков."
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
#, fuzzy
msgid "db"
msgstr "дБ"
@@ -6586,7 +6587,7 @@ msgstr "Изменение темпа"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "Измеяет темп выделенного фрагмента без изменения высоты тона"
msgstr "Изменяет темп выделенного фрагмента без изменения высоты тона"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "High Quality Tempo Change"
@@ -8311,6 +8312,7 @@ msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr "Хэмминга, Двусторонний Хэмминг"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Подавление шума"
@@ -8333,7 +8335,7 @@ msgstr "Метод среднего значения не осуществим
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr "Вы должны отпределить такой же размер окна для шагов 1 и 2."
msgstr "Надо определить такой же размер окна для шагов 1 и 2."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
@@ -8376,7 +8378,7 @@ msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "Время &атаки (сек.):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "Время атаки"
@@ -8385,7 +8387,7 @@ msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "Время &затухания (сек.)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Время затухания"
@@ -8579,7 +8581,7 @@ msgstr "Устанавливает пик амплитуды одного или
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr "Удаление смещения по оси амплитуды и нормаровка...\n"
msgstr "Удаление смещения по оси амплитуды и нормализация...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset...\n"
@@ -8620,7 +8622,7 @@ msgstr "Обработка второго трека стереопары: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "Убрать DC &смещениt по оси амплитуды и выровнять по отметке 0.0"
msgstr "Убрать DC &смещение по оси амплитуды и выровнять по отметке 0.0"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Normalize peak amplitude to "
@@ -9157,7 +9159,7 @@ msgstr "Логарифмическая"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sine"
msgstr "Синусусоида"
msgstr "Синусоида"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Square"
@@ -9244,7 +9246,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
msgstr "Детекция тишины"
msgstr "Выявление тишины"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Tr&uncate to:"
@@ -9669,7 +9671,7 @@ msgid ""
"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
msgstr ""
"При обработкед некоторые эффекты LADSPA должны задерживать возврат звука в "
"При обработке некоторые эффекты LADSPA должны задерживать возврат звука в "
"Audacity. Если не компенсировать эту задержку, вы заметите, что в аудио "
"вставлено небольшое молчание. Включение этой опции обеспечит эту "
"компенсацию, но она может не работать для всех эффектов LADSPA."
@@ -10592,12 +10594,12 @@ msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "Открыть настраиваемые параметры формата FFmpeg"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Format:"
msgstr "Формат:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Codec:"
msgstr "Кодек:"
@@ -10907,7 +10909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Метод порядка прогнозирования\n"
"Оценка - самый быстрый, низкое сжатие\n"
"Поиск в журналуе - самый медленный, лучшее сжатие\n"
"Поиск в журналу - самый медленный, лучшее сжатие\n"
"Полный поиск - по умолчанию"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
@@ -11227,7 +11229,7 @@ msgstr "Ненормальный"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme"
msgstr "Экстримальный"
msgstr "Экстремальный"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Medium"
@@ -11665,7 +11667,7 @@ msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Невозможен экспорт аудиоданных в этот формат."
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "Экспорт выделенного аудио в %s"
@@ -11982,7 +11984,7 @@ msgstr "Список файлов в обычном текстовом форм
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "Недопустимое смещение окнаа в LOF-файле."
msgstr "Недопустимое смещение окна в LOF-файле."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
@@ -12280,7 +12282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Прямое чтение файлов позволяет проигрывать или редактировать их почти сразу. "
"Это менее безопасно, чем их копирование, так как вы должны хранить файлы с "
"оригинальными именами в их исходном расположениии.\n"
"оригинальными именами в их исходном расположении.\n"
"Справка > Диагностика > Проверка зависимостей - покажет исходные имена и "
"расположение любых файлов, которые читаются напрямую.\n"
"\n"
@@ -12395,7 +12397,7 @@ msgstr "Сколько импортировать:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота дискретизации:"
@@ -12571,7 +12573,7 @@ msgid "Nothing to redo"
msgstr "Нечего повторить"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Вырезать в буфер обмена"
@@ -12914,7 +12916,7 @@ msgstr "&Экспорт"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as MP&3"
msgstr "Экпорт в MP&3"
msgstr "Экспорт в MP&3"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &WAV"
@@ -12922,7 +12924,7 @@ msgstr "Экспорт в &WAV"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &OGG"
msgstr "Экспортв в &OGG"
msgstr "Экспорт в &OGG"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..."
@@ -14257,7 +14259,7 @@ msgstr ""
"Запись по таймеру не может использоваться более чем с одним открытым "
"проектом.\n"
"\n"
"Pакройте все остальные проекты и попробуйте снова."
"Закройте все остальные проекты и попробуйте снова."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid ""
@@ -15064,7 +15066,7 @@ msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
msgstr "В RTL-языках в основном использовать макеты слева направо"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Timeline Tooltips"
msgstr "Включить подсказки шкалы времени"
@@ -15359,7 +15361,7 @@ msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "Совместимая библиотека FFmpeg не найдена"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
msgstr "Программа собрана без поддержки FFmpeg"
@@ -15444,7 +15446,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid ""
" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
@@ -15452,13 +15454,13 @@ msgstr "'Запрос' - Audacity будет запрашивать каждый
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr "'Неудачно' - Audacity посчитает модуль нерабочим и не запустит его."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid " 'New' means no choice has been made yet."
msgstr "'Новый' - не выбран ещё ни один вариант."
@@ -15750,7 +15752,7 @@ msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
#, fuzzy
msgid "Preferences:"
msgstr "Настройки: "
@@ -16317,7 +16319,7 @@ msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Масштаб по выделению"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Default"
msgstr "Масштаб по умолчанию"
@@ -16437,7 +16439,7 @@ msgstr "Предупреждения"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Warnings"
msgstr "Настройки для редупреждений"
msgstr "Настройки для предупреждений"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Show Warnings/Prompts for"
@@ -16521,7 +16523,7 @@ msgid "Record New Track"
msgstr "Записать новый трек"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Append Record"
msgstr "Дописать в конец"
@@ -16925,7 +16927,7 @@ msgid "Draw Tool"
msgstr "Отрисовка"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Multi-Tool"
msgstr "Мульти-инструмент"
@@ -16995,7 +16997,7 @@ msgstr "Перетащите одну или несколько меток."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label boundary."
msgstr "Перетащите мметку."
msgstr "Перетащите метку."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
@@ -17331,11 +17333,11 @@ msgstr "Создать стереотрек"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr "Каналы поменены местами в '%s'"
msgstr "Выполнен обмен каналов в '%s'"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Channels"
msgstr "Поменять местами каналы"
msgstr "Обмен каналов"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@@ -17637,7 +17639,7 @@ msgstr "Правка, Настройки..."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "Режим мульти-инструмента: %s для настрек мыши и клавиатуры."
msgstr "Режим мульти-инструмента: %s для настроек мыши и клавиатуры."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
@@ -17675,7 +17677,7 @@ msgid "Collapse"
msgstr "Свернуть"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Command+Click to deselect"
msgstr "Command+Click для сброса"
@@ -18058,7 +18060,7 @@ msgstr "01000,01000 кадров|24"
#. * Japanese TV, and very odd)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "чч:мм:сс + пропущеные кадры NTSC"
msgstr "чч:мм:сс + пропущенные кадры NTSC"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
@@ -18557,7 +18559,7 @@ msgstr "Правка спектра полочными фильтрами"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
msgid "Studio Fade Out"
msgstr "Студиный фейд-спад"
msgstr "Студийный фейд-спад"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Applying Fade..."
@@ -18764,7 +18766,7 @@ msgid "Crossfade Tracks"
msgstr "Кроссфейд треков"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Fade type"
msgstr "Тип фейда"
@@ -18785,7 +18787,7 @@ msgid "Custom Curve"
msgstr "Задать кривую"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Custom curve"
msgstr "Задать кривую"
@@ -19755,12 +19757,12 @@ msgid "linear"
msgstr "линейная"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr "2 канала (стерео)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "1 channel (mono)"
msgstr "1 канал (моно)"