1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-11-28 00:00:18 +01:00

Update Russian Translation

This commit is contained in:
Alexander Kovalenko
2020-04-20 16:02:26 +01:00
committed by James Crook
parent 46d7353a19
commit 70f5a869de

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 2.4.0\n" "Project-Id-Version: audacity 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-08 19:39+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-08 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-21 05:40+0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-16 07:50+0500\n"
"Last-Translator: Alexander Kovalenko <nktch@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Alexander Kovalenko <nktch@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' уже существут. Перезаписать его?" msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать его?"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and "
"editing sounds." "editing sounds."
msgstr "" msgstr ""
"Audacity - бесплатное, открытое, кроссплатформенное програмное обеспечение " "Audacity - бесплатное, открытое, кроссплатформенное программное обеспечение "
"для записи и редактирования звука." "для записи и редактирования звука."
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Применение '%s' к текущему проекту"
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Please save and close the current project first." msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "Сначало сохраните и закройте текущий проект." msgstr "Сначала сохраните и закройте текущий проект."
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select file(s) for batch processing..." msgid "Select file(s) for batch processing..."
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "Вырезать: %ld - %ld \n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Trial %d\n" msgid "Trial %d\n"
msgstr "Триал %d\n" msgstr "Попытка %d\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -1939,7 +1939,7 @@ msgid ""
"Trial %d\n" "Trial %d\n"
"Failed on Paste.\n" "Failed on Paste.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Триал %d\n" "Попытка %d\n"
"Ошибка при вставке.\n" "Ошибка при вставке.\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgid ""
"This is safer, but needs more disk space." "This is safer, but needs more disk space."
msgstr "" msgstr ""
"Копирование этих файлов в проект приведёт к удалению этой зависимости.\n" "Копирование этих файлов в проект приведёт к удалению этой зависимости.\n"
"Это безопаснее, но требует большео места на диске." "Это безопаснее, но требует больше места на диске."
#: src/Dependencies.cpp #: src/Dependencies.cpp
msgid "" msgid ""
@@ -2957,11 +2957,11 @@ msgid ""
"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
"library]] to your computer." "library]] to your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Audacity может импортировать незащищённые файлы во многие другие форматы " "Audacity может импортировать множество других незащищённых форматов (M4A и "
"(M4A и WMA, сжатые WAV файлы с портативных рекордеров и аудио из " "WMA, сжатые WAV файлы с портативных рекордеров и аудио из видеофайлов), если "
идеофайлов), если вы загрузите и установите опционно на компьютер " "вы загрузите и установите опционно на компьютер [[https://manual."
"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-"
"html#foreign| FFmpeg-библиотеку]]." "библиотеку]]."
#: src/HelpText.cpp #: src/HelpText.cpp
msgid "" msgid ""
@@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp #: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Turn off dropout detection" msgid "Turn off dropout detection"
msgstr "Отключить детекцию выпадения звука" msgstr "Отключить обнаружение провалов"
#: src/ProjectAudioManager.cpp #: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio" msgid "Recorded Audio"
@@ -4106,6 +4106,7 @@ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
msgstr "Не удалось удалить старый файл автосохранения: %s" msgstr "Не удалось удалить старый файл автосохранения: %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error decoding file" msgid "Error decoding file"
msgstr "Ошибка декодирования файла" msgstr "Ошибка декодирования файла"
@@ -4268,7 +4269,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Если выберите 'Да', проект\n" "Если выберите 'Да', проект\n"
"'%s'\n" "'%s'\n"
"будет необратимо перезаписанн." "будет необратимо перезаписан."
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4310,7 +4311,7 @@ msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr "Внимание - обнаружен файл резервной копии" msgstr "Внимание - обнаружен файл резервной копии"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Opening File" msgid "Error Opening File"
msgstr "Ошибка открытия файла" msgstr "Ошибка открытия файла"
@@ -4336,7 +4337,7 @@ msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format." "format."
msgstr "" msgstr ""
"Audacity не удалось проеобразовать проект формата Audacity 1.0 в проект " "Audacity не удалось преобразовать проект формата Audacity 1.0 в проект "
"нового формата." "нового формата."
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -5049,7 +5050,7 @@ msgid ""
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name." "Please try again and select an original name."
msgstr "" msgstr ""
"Выбранное имя файле нльзя использовать для Таймера записи, так как оно " "Выбранное имя файле нельзя использовать для Таймера записи, так как оно "
"заменит файл другого проекта.\n" "заменит файл другого проекта.\n"
"Повторите снова, выбрав уникальное имя." "Повторите снова, выбрав уникальное имя."
@@ -5294,7 +5295,7 @@ msgstr "Закрыть Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Restart system" msgid "Restart system"
msgstr "Презагрузить систему" msgstr "Перезагрузить систему"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Shutdown system" msgid "Shutdown system"
@@ -5447,11 +5448,11 @@ msgstr "Переместить трек на первое место"
#: src/TrackUtilities.cpp #: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Moved '%s' to Bottom" msgid "Moved '%s' to Bottom"
msgstr "Преместить '%s' вниз" msgstr "Переместить '%s' вниз"
#: src/TrackUtilities.cpp #: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Bottom" msgid "Move Track to Bottom"
msgstr "Преместить трек вниз" msgstr "Переместить трек вниз"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp #: src/TrackUtilities.cpp
@@ -5901,7 +5902,7 @@ msgid "Scriptables"
msgstr "Сценарии" msgstr "Сценарии"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Selectionbar" msgid "Selectionbar"
msgstr "Панель выбора" msgstr "Панель выбора"
@@ -6064,7 +6065,7 @@ msgstr "Выделяет диапазон треков."
#: src/commands/SelectCommand.h #: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects Audio." msgid "Selects Audio."
msgstr "Выберает аудио." msgstr "Выбирает аудио."
#: src/commands/SetClipCommand.cpp #: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip" msgid "Set Clip"
@@ -6324,7 +6325,7 @@ msgstr ""
"ниже выбранных треков." "ниже выбранных треков."
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
#, fuzzy
msgid "db" msgid "db"
msgstr "дБ" msgstr "дБ"
@@ -6586,7 +6587,7 @@ msgstr "Изменение темпа"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "Измеяет темп выделенного фрагмента без изменения высоты тона" msgstr "Изменяет темп выделенного фрагмента без изменения высоты тона"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "High Quality Tempo Change" msgid "High Quality Tempo Change"
@@ -8311,6 +8312,7 @@ msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr "Хэмминга, Двусторонний Хэмминг" msgstr "Хэмминга, Двусторонний Хэмминг"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction" msgid "Noise Reduction"
msgstr "Подавление шума" msgstr "Подавление шума"
@@ -8333,7 +8335,7 @@ msgstr "Метод среднего значения не осуществим
#: src/effects/NoiseReduction.cpp #: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr "Вы должны отпределить такой же размер окна для шагов 1 и 2." msgstr "Надо определить такой же размер окна для шагов 1 и 2."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp #: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
@@ -8376,7 +8378,7 @@ msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "Время &атаки (сек.):" msgstr "Время &атаки (сек.):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp #: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Attack time" msgid "Attack time"
msgstr "Время атаки" msgstr "Время атаки"
@@ -8385,7 +8387,7 @@ msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "Время &затухания (сек.)" msgstr "Время &затухания (сек.)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp #: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Release time" msgid "Release time"
msgstr "Время затухания" msgstr "Время затухания"
@@ -8579,7 +8581,7 @@ msgstr "Устанавливает пик амплитуды одного или
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr "Удаление смещения по оси амплитуды и нормаровка...\n" msgstr "Удаление смещения по оси амплитуды и нормализация...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset...\n" msgid "Removing DC offset...\n"
@@ -8620,7 +8622,7 @@ msgstr "Обработка второго трека стереопары: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "Убрать DC &смещениt по оси амплитуды и выровнять по отметке 0.0" msgstr "Убрать DC &смещение по оси амплитуды и выровнять по отметке 0.0"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Normalize peak amplitude to " msgid "&Normalize peak amplitude to "
@@ -9157,7 +9159,7 @@ msgstr "Логарифмическая"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sine" msgid "Sine"
msgstr "Синусусоида" msgstr "Синусоида"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Square" msgid "Square"
@@ -9244,7 +9246,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence" msgid "Detect Silence"
msgstr "Детекция тишины" msgstr "Выявление тишины"
#: src/effects/TruncSilence.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Tr&uncate to:" msgid "Tr&uncate to:"
@@ -9669,7 +9671,7 @@ msgid ""
"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
msgstr "" msgstr ""
"При обработкед некоторые эффекты LADSPA должны задерживать возврат звука в " "При обработке некоторые эффекты LADSPA должны задерживать возврат звука в "
"Audacity. Если не компенсировать эту задержку, вы заметите, что в аудио " "Audacity. Если не компенсировать эту задержку, вы заметите, что в аудио "
"вставлено небольшое молчание. Включение этой опции обеспечит эту " "вставлено небольшое молчание. Включение этой опции обеспечит эту "
"компенсацию, но она может не работать для всех эффектов LADSPA." "компенсацию, но она может не работать для всех эффектов LADSPA."
@@ -10592,12 +10594,12 @@ msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "Открыть настраиваемые параметры формата FFmpeg" msgstr "Открыть настраиваемые параметры формата FFmpeg"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Format:" msgid "Current Format:"
msgstr "Формат:" msgstr "Формат:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Codec:" msgid "Current Codec:"
msgstr "Кодек:" msgstr "Кодек:"
@@ -10907,7 +10909,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Метод порядка прогнозирования\n" "Метод порядка прогнозирования\n"
"Оценка - самый быстрый, низкое сжатие\n" "Оценка - самый быстрый, низкое сжатие\n"
"Поиск в журналуе - самый медленный, лучшее сжатие\n" "Поиск в журналу - самый медленный, лучшее сжатие\n"
"Полный поиск - по умолчанию" "Полный поиск - по умолчанию"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
@@ -11227,7 +11229,7 @@ msgstr "Ненормальный"
#: src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme" msgid "Extreme"
msgstr "Экстримальный" msgstr "Экстремальный"
#: src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Medium" msgid "Medium"
@@ -11665,7 +11667,7 @@ msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Невозможен экспорт аудиоданных в этот формат." msgstr "Невозможен экспорт аудиоданных в этот формат."
#: src/export/ExportPCM.cpp #: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s" msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "Экспорт выделенного аудио в %s" msgstr "Экспорт выделенного аудио в %s"
@@ -11982,7 +11984,7 @@ msgstr "Список файлов в обычном текстовом форм
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp #: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid window offset in LOF file." msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "Недопустимое смещение окнаа в LOF-файле." msgstr "Недопустимое смещение окна в LOF-файле."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp #: src/import/ImportLOF.cpp
@@ -12280,7 +12282,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Прямое чтение файлов позволяет проигрывать или редактировать их почти сразу. " "Прямое чтение файлов позволяет проигрывать или редактировать их почти сразу. "
"Это менее безопасно, чем их копирование, так как вы должны хранить файлы с " "Это менее безопасно, чем их копирование, так как вы должны хранить файлы с "
"оригинальными именами в их исходном расположениии.\n" "оригинальными именами в их исходном расположении.\n"
"Справка > Диагностика > Проверка зависимостей - покажет исходные имена и " "Справка > Диагностика > Проверка зависимостей - покажет исходные имена и "
"расположение любых файлов, которые читаются напрямую.\n" "расположение любых файлов, которые читаются напрямую.\n"
"\n" "\n"
@@ -12395,7 +12397,7 @@ msgstr "Сколько импортировать:"
#. i18n-hint: (noun) #. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp #: src/import/ImportRaw.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample rate:" msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота дискретизации:" msgstr "Частота дискретизации:"
@@ -12571,7 +12573,7 @@ msgid "Nothing to redo"
msgstr "Нечего повторить" msgstr "Нечего повторить"
#: src/menus/EditMenus.cpp #: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut to the clipboard" msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Вырезать в буфер обмена" msgstr "Вырезать в буфер обмена"
@@ -12914,7 +12916,7 @@ msgstr "&Экспорт"
#: src/menus/FileMenus.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as MP&3" msgid "Export as MP&3"
msgstr "Экпорт в MP&3" msgstr "Экспорт в MP&3"
#: src/menus/FileMenus.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &WAV" msgid "Export as &WAV"
@@ -12922,7 +12924,7 @@ msgstr "Экспорт в &WAV"
#: src/menus/FileMenus.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &OGG" msgid "Export as &OGG"
msgstr "Экспортв в &OGG" msgstr "Экспорт в &OGG"
#: src/menus/FileMenus.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..." msgid "&Export Audio..."
@@ -14257,7 +14259,7 @@ msgstr ""
"Запись по таймеру не может использоваться более чем с одним открытым " "Запись по таймеру не может использоваться более чем с одним открытым "
"проектом.\n" "проектом.\n"
"\n" "\n"
"Pакройте все остальные проекты и попробуйте снова." "Закройте все остальные проекты и попробуйте снова."
#: src/menus/TransportMenus.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "" msgid ""
@@ -15064,7 +15066,7 @@ msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
msgstr "В RTL-языках в основном использовать макеты слева направо" msgstr "В RTL-языках в основном использовать макеты слева направо"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Timeline Tooltips" msgid "Show Timeline Tooltips"
msgstr "Включить подсказки шкалы времени" msgstr "Включить подсказки шкалы времени"
@@ -15359,7 +15361,7 @@ msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "Совместимая библиотека FFmpeg не найдена" msgstr "Совместимая библиотека FFmpeg не найдена"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgid "FFmpeg support is not compiled in"
msgstr "Программа собрана без поддержки FFmpeg" msgstr "Программа собрана без поддержки FFmpeg"
@@ -15444,7 +15446,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint preserve the leading spaces #. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts." "starts."
@@ -15452,13 +15454,13 @@ msgstr "'Запрос' - Audacity будет запрашивать каждый
#. i18n-hint preserve the leading spaces #. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr "'Неудачно' - Audacity посчитает модуль нерабочим и не запустит его." msgstr "'Неудачно' - Audacity посчитает модуль нерабочим и не запустит его."
#. i18n-hint preserve the leading spaces #. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid " 'New' means no choice has been made yet." msgid " 'New' means no choice has been made yet."
msgstr "'Новый' - не выбран ещё ни один вариант." msgstr "'Новый' - не выбран ещё ни один вариант."
@@ -15750,7 +15752,7 @@ msgid "Category"
msgstr "Категория" msgstr "Категория"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
#, fuzzy
msgid "Preferences:" msgid "Preferences:"
msgstr "Настройки: " msgstr "Настройки: "
@@ -16317,7 +16319,7 @@ msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Масштаб по выделению" msgstr "Масштаб по выделению"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Default" msgid "Zoom Default"
msgstr "Масштаб по умолчанию" msgstr "Масштаб по умолчанию"
@@ -16437,7 +16439,7 @@ msgstr "Предупреждения"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Warnings" msgid "Preferences for Warnings"
msgstr "Настройки для редупреждений" msgstr "Настройки для предупреждений"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Show Warnings/Prompts for" msgid "Show Warnings/Prompts for"
@@ -16521,7 +16523,7 @@ msgid "Record New Track"
msgstr "Записать новый трек" msgstr "Записать новый трек"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Append Record" msgid "Append Record"
msgstr "Дописать в конец" msgstr "Дописать в конец"
@@ -16925,7 +16927,7 @@ msgid "Draw Tool"
msgstr "Отрисовка" msgstr "Отрисовка"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Multi-Tool" msgid "Multi-Tool"
msgstr "Мульти-инструмент" msgstr "Мульти-инструмент"
@@ -16995,7 +16997,7 @@ msgstr "Перетащите одну или несколько меток."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label boundary." msgid "Drag label boundary."
msgstr "Перетащите мметку." msgstr "Перетащите метку."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
@@ -17331,11 +17333,11 @@ msgstr "Создать стереотрек"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'" msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr "Каналы поменены местами в '%s'" msgstr "Выполнен обмен каналов в '%s'"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Channels" msgid "Swap Channels"
msgstr "Поменять местами каналы" msgstr "Обмен каналов"
#. i18n-hint: The string names a track #. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@@ -17637,7 +17639,7 @@ msgstr "Правка, Настройки..."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "Режим мульти-инструмента: %s для настрек мыши и клавиатуры." msgstr "Режим мульти-инструмента: %s для настроек мыши и клавиатуры."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
@@ -17675,7 +17677,7 @@ msgid "Collapse"
msgstr "Свернуть" msgstr "Свернуть"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Command+Click to deselect" msgid "Command+Click to deselect"
msgstr "Command+Click для сброса" msgstr "Command+Click для сброса"
@@ -18058,7 +18060,7 @@ msgstr "01000,01000 кадров|24"
#. * Japanese TV, and very odd) #. * Japanese TV, and very odd)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "чч:мм:сс + пропущеные кадры NTSC" msgstr "чч:мм:сс + пропущенные кадры NTSC"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
@@ -18557,7 +18559,7 @@ msgstr "Правка спектра полочными фильтрами"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny #: plug-ins/StudioFadeOut.ny
msgid "Studio Fade Out" msgid "Studio Fade Out"
msgstr "Студиный фейд-спад" msgstr "Студийный фейд-спад"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Applying Fade..." msgid "Applying Fade..."
@@ -18764,7 +18766,7 @@ msgid "Crossfade Tracks"
msgstr "Кроссфейд треков" msgstr "Кроссфейд треков"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny #: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Fade type" msgid "Fade type"
msgstr "Тип фейда" msgstr "Тип фейда"
@@ -18785,7 +18787,7 @@ msgid "Custom Curve"
msgstr "Задать кривую" msgstr "Задать кривую"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny #: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Custom curve" msgid "Custom curve"
msgstr "Задать кривую" msgstr "Задать кривую"
@@ -19755,12 +19757,12 @@ msgid "linear"
msgstr "линейная" msgstr "линейная"
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "2 channels (stereo)" msgid "2 channels (stereo)"
msgstr "2 канала (стерео)" msgstr "2 канала (стерео)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "1 channel (mono)" msgid "1 channel (mono)"
msgstr "1 канал (моно)" msgstr "1 канал (моно)"