mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-11-28 00:00:18 +01:00
Update Russian Translation
This commit is contained in:
committed by
James Crook
parent
46d7353a19
commit
70f5a869de
132
locale/ru.po
132
locale/ru.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: audacity 2.4.0\n"
|
"Project-Id-Version: audacity 2.4.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-08 19:39+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-08 19:39+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-21 05:40+0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 07:50+0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Kovalenko <nktch@yandex.ru>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Kovalenko <nktch@yandex.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Файл '%s' уже существут. Перезаписать его?"
|
msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать его?"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp
|
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp
|
||||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||||
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and "
|
"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and "
|
||||||
"editing sounds."
|
"editing sounds."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Audacity - бесплатное, открытое, кроссплатформенное програмное обеспечение "
|
"Audacity - бесплатное, открытое, кроссплатформенное программное обеспечение "
|
||||||
"для записи и редактирования звука."
|
"для записи и редактирования звука."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||||
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Применение '%s' к текущему проекту"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "Please save and close the current project first."
|
msgid "Please save and close the current project first."
|
||||||
msgstr "Сначало сохраните и закройте текущий проект."
|
msgstr "Сначала сохраните и закройте текущий проект."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
||||||
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "Вырезать: %ld - %ld \n"
|
|||||||
#: src/Benchmark.cpp
|
#: src/Benchmark.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trial %d\n"
|
msgid "Trial %d\n"
|
||||||
msgstr "Триал %d\n"
|
msgstr "Попытка %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Benchmark.cpp
|
#: src/Benchmark.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1939,7 +1939,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Trial %d\n"
|
"Trial %d\n"
|
||||||
"Failed on Paste.\n"
|
"Failed on Paste.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Триал %d\n"
|
"Попытка %d\n"
|
||||||
"Ошибка при вставке.\n"
|
"Ошибка при вставке.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Benchmark.cpp
|
#: src/Benchmark.cpp
|
||||||
@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"This is safer, but needs more disk space."
|
"This is safer, but needs more disk space."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Копирование этих файлов в проект приведёт к удалению этой зависимости.\n"
|
"Копирование этих файлов в проект приведёт к удалению этой зависимости.\n"
|
||||||
"Это безопаснее, но требует большео места на диске."
|
"Это безопаснее, но требует больше места на диске."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dependencies.cpp
|
#: src/Dependencies.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -2957,11 +2957,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
|
"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
|
||||||
"library]] to your computer."
|
"library]] to your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Audacity может импортировать незащищённые файлы во многие другие форматы "
|
"Audacity может импортировать множество других незащищённых форматов (M4A и "
|
||||||
"(M4A и WMA, сжатые WAV файлы с портативных рекордеров и аудио из "
|
"WMA, сжатые WAV файлы с портативных рекордеров и аудио из видеофайлов), если "
|
||||||
"видеофайлов), если вы загрузите и установите опционно на компьютер "
|
"вы загрузите и установите опционно на компьютер [[https://manual."
|
||||||
"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
|
"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-"
|
||||||
"html#foreign| FFmpeg-библиотеку]]."
|
"библиотеку]]."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/HelpText.cpp
|
#: src/HelpText.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
||||||
msgid "Turn off dropout detection"
|
msgid "Turn off dropout detection"
|
||||||
msgstr "Отключить детекцию выпадения звука"
|
msgstr "Отключить обнаружение провалов"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
||||||
msgid "Recorded Audio"
|
msgid "Recorded Audio"
|
||||||
@@ -4106,6 +4106,7 @@ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
|
|||||||
msgstr "Не удалось удалить старый файл автосохранения: %s"
|
msgstr "Не удалось удалить старый файл автосохранения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Error decoding file"
|
msgid "Error decoding file"
|
||||||
msgstr "Ошибка декодирования файла"
|
msgstr "Ошибка декодирования файла"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4268,7 +4269,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если выберите 'Да', проект\n"
|
"Если выберите 'Да', проект\n"
|
||||||
"'%s'\n"
|
"'%s'\n"
|
||||||
"будет необратимо перезаписанн."
|
"будет необратимо перезаписан."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
|
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
|
||||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||||
@@ -4310,7 +4311,7 @@ msgid "Warning - Backup File Detected"
|
|||||||
msgstr "Внимание - обнаружен файл резервной копии"
|
msgstr "Внимание - обнаружен файл резервной копии"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Error Opening File"
|
msgid "Error Opening File"
|
||||||
msgstr "Ошибка открытия файла"
|
msgstr "Ошибка открытия файла"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4336,7 +4337,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
|
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
|
||||||
"format."
|
"format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Audacity не удалось проеобразовать проект формата Audacity 1.0 в проект "
|
"Audacity не удалось преобразовать проект формата Audacity 1.0 в проект "
|
||||||
"нового формата."
|
"нового формата."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||||
@@ -5049,7 +5050,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
|
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
|
||||||
"Please try again and select an original name."
|
"Please try again and select an original name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Выбранное имя файле нльзя использовать для Таймера записи, так как оно "
|
"Выбранное имя файле нельзя использовать для Таймера записи, так как оно "
|
||||||
"заменит файл другого проекта.\n"
|
"заменит файл другого проекта.\n"
|
||||||
"Повторите снова, выбрав уникальное имя."
|
"Повторите снова, выбрав уникальное имя."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -5294,7 +5295,7 @@ msgstr "Закрыть Audacity"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||||
msgid "Restart system"
|
msgid "Restart system"
|
||||||
msgstr "Презагрузить систему"
|
msgstr "Перезагрузить систему"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||||
msgid "Shutdown system"
|
msgid "Shutdown system"
|
||||||
@@ -5447,11 +5448,11 @@ msgstr "Переместить трек на первое место"
|
|||||||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Moved '%s' to Bottom"
|
msgid "Moved '%s' to Bottom"
|
||||||
msgstr "Преместить '%s' вниз"
|
msgstr "Переместить '%s' вниз"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||||||
msgid "Move Track to Bottom"
|
msgid "Move Track to Bottom"
|
||||||
msgstr "Преместить трек вниз"
|
msgstr "Переместить трек вниз"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
||||||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||||||
@@ -5901,7 +5902,7 @@ msgid "Scriptables"
|
|||||||
msgstr "Сценарии"
|
msgstr "Сценарии"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Selectionbar"
|
msgid "Selectionbar"
|
||||||
msgstr "Панель выбора"
|
msgstr "Панель выбора"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -6064,7 +6065,7 @@ msgstr "Выделяет диапазон треков."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/commands/SelectCommand.h
|
#: src/commands/SelectCommand.h
|
||||||
msgid "Selects Audio."
|
msgid "Selects Audio."
|
||||||
msgstr "Выберает аудио."
|
msgstr "Выбирает аудио."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
|
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
|
||||||
msgid "Set Clip"
|
msgid "Set Clip"
|
||||||
@@ -6324,7 +6325,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ниже выбранных треков."
|
"ниже выбранных треков."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "db"
|
msgid "db"
|
||||||
msgstr "дБ"
|
msgstr "дБ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -6586,7 +6587,7 @@ msgstr "Изменение темпа"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||||
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
|
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
|
||||||
msgstr "Измеяет темп выделенного фрагмента без изменения высоты тона"
|
msgstr "Изменяет темп выделенного фрагмента без изменения высоты тона"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||||
msgid "High Quality Tempo Change"
|
msgid "High Quality Tempo Change"
|
||||||
@@ -8311,6 +8312,7 @@ msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
|
|||||||
msgstr "Хэмминга, Двусторонний Хэмминг"
|
msgstr "Хэмминга, Двусторонний Хэмминг"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Noise Reduction"
|
msgid "Noise Reduction"
|
||||||
msgstr "Подавление шума"
|
msgstr "Подавление шума"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -8333,7 +8335,7 @@ msgstr "Метод среднего значения не осуществим
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||||
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
|
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
|
||||||
msgstr "Вы должны отпределить такой же размер окна для шагов 1 и 2."
|
msgstr "Надо определить такой же размер окна для шагов 1 и 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||||
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
|
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
|
||||||
@@ -8376,7 +8378,7 @@ msgid "Attac&k time (secs):"
|
|||||||
msgstr "Время &атаки (сек.):"
|
msgstr "Время &атаки (сек.):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Attack time"
|
msgid "Attack time"
|
||||||
msgstr "Время атаки"
|
msgstr "Время атаки"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -8385,7 +8387,7 @@ msgid "R&elease time (secs):"
|
|||||||
msgstr "Время &затухания (сек.)"
|
msgstr "Время &затухания (сек.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Release time"
|
msgid "Release time"
|
||||||
msgstr "Время затухания"
|
msgstr "Время затухания"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -8579,7 +8581,7 @@ msgstr "Устанавливает пик амплитуды одного или
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||||
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
|
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
|
||||||
msgstr "Удаление смещения по оси амплитуды и нормаровка...\n"
|
msgstr "Удаление смещения по оси амплитуды и нормализация...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||||
msgid "Removing DC offset...\n"
|
msgid "Removing DC offset...\n"
|
||||||
@@ -8620,7 +8622,7 @@ msgstr "Обработка второго трека стереопары: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||||
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
||||||
msgstr "Убрать DC &смещениt по оси амплитуды и выровнять по отметке 0.0"
|
msgstr "Убрать DC &смещение по оси амплитуды и выровнять по отметке 0.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||||
msgid "&Normalize peak amplitude to "
|
msgid "&Normalize peak amplitude to "
|
||||||
@@ -9157,7 +9159,7 @@ msgstr "Логарифмическая"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
||||||
msgid "Sine"
|
msgid "Sine"
|
||||||
msgstr "Синусусоида"
|
msgstr "Синусоида"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
@@ -9244,7 +9246,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||||||
msgid "Detect Silence"
|
msgid "Detect Silence"
|
||||||
msgstr "Детекция тишины"
|
msgstr "Выявление тишины"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||||||
msgid "Tr&uncate to:"
|
msgid "Tr&uncate to:"
|
||||||
@@ -9669,7 +9671,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
|
"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
|
||||||
"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
|
"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"При обработкед некоторые эффекты LADSPA должны задерживать возврат звука в "
|
"При обработке некоторые эффекты LADSPA должны задерживать возврат звука в "
|
||||||
"Audacity. Если не компенсировать эту задержку, вы заметите, что в аудио "
|
"Audacity. Если не компенсировать эту задержку, вы заметите, что в аудио "
|
||||||
"вставлено небольшое молчание. Включение этой опции обеспечит эту "
|
"вставлено небольшое молчание. Включение этой опции обеспечит эту "
|
||||||
"компенсацию, но она может не работать для всех эффектов LADSPA."
|
"компенсацию, но она может не работать для всех эффектов LADSPA."
|
||||||
@@ -10592,12 +10594,12 @@ msgid "Open custom FFmpeg format options"
|
|||||||
msgstr "Открыть настраиваемые параметры формата FFmpeg"
|
msgstr "Открыть настраиваемые параметры формата FFmpeg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Current Format:"
|
msgid "Current Format:"
|
||||||
msgstr "Формат:"
|
msgstr "Формат:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Current Codec:"
|
msgid "Current Codec:"
|
||||||
msgstr "Кодек:"
|
msgstr "Кодек:"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -10907,7 +10909,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Метод порядка прогнозирования\n"
|
"Метод порядка прогнозирования\n"
|
||||||
"Оценка - самый быстрый, низкое сжатие\n"
|
"Оценка - самый быстрый, низкое сжатие\n"
|
||||||
"Поиск в журналуе - самый медленный, лучшее сжатие\n"
|
"Поиск в журналу - самый медленный, лучшее сжатие\n"
|
||||||
"Полный поиск - по умолчанию"
|
"Полный поиск - по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||||
@@ -11227,7 +11229,7 @@ msgstr "Ненормальный"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||||
msgid "Extreme"
|
msgid "Extreme"
|
||||||
msgstr "Экстримальный"
|
msgstr "Экстремальный"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||||
msgid "Medium"
|
msgid "Medium"
|
||||||
@@ -11665,7 +11667,7 @@ msgid "Cannot export audio in this format."
|
|||||||
msgstr "Невозможен экспорт аудиоданных в этот формат."
|
msgstr "Невозможен экспорт аудиоданных в этот формат."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
||||||
msgstr "Экспорт выделенного аудио в %s"
|
msgstr "Экспорт выделенного аудио в %s"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -11982,7 +11984,7 @@ msgstr "Список файлов в обычном текстовом форм
|
|||||||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||||||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||||||
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
||||||
msgstr "Недопустимое смещение окнаа в LOF-файле."
|
msgstr "Недопустимое смещение окна в LOF-файле."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||||||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||||||
@@ -12280,7 +12282,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Прямое чтение файлов позволяет проигрывать или редактировать их почти сразу. "
|
"Прямое чтение файлов позволяет проигрывать или редактировать их почти сразу. "
|
||||||
"Это менее безопасно, чем их копирование, так как вы должны хранить файлы с "
|
"Это менее безопасно, чем их копирование, так как вы должны хранить файлы с "
|
||||||
"оригинальными именами в их исходном расположениии.\n"
|
"оригинальными именами в их исходном расположении.\n"
|
||||||
"Справка > Диагностика > Проверка зависимостей - покажет исходные имена и "
|
"Справка > Диагностика > Проверка зависимостей - покажет исходные имена и "
|
||||||
"расположение любых файлов, которые читаются напрямую.\n"
|
"расположение любых файлов, которые читаются напрямую.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -12395,7 +12397,7 @@ msgstr "Сколько импортировать:"
|
|||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: (noun)
|
#. i18n-hint: (noun)
|
||||||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Sample rate:"
|
msgid "Sample rate:"
|
||||||
msgstr "Частота дискретизации:"
|
msgstr "Частота дискретизации:"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -12571,7 +12573,7 @@ msgid "Nothing to redo"
|
|||||||
msgstr "Нечего повторить"
|
msgstr "Нечего повторить"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cut to the clipboard"
|
msgid "Cut to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Вырезать в буфер обмена"
|
msgstr "Вырезать в буфер обмена"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -12914,7 +12916,7 @@ msgstr "&Экспорт"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||||
msgid "Export as MP&3"
|
msgid "Export as MP&3"
|
||||||
msgstr "Экпорт в MP&3"
|
msgstr "Экспорт в MP&3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||||
msgid "Export as &WAV"
|
msgid "Export as &WAV"
|
||||||
@@ -12922,7 +12924,7 @@ msgstr "Экспорт в &WAV"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||||
msgid "Export as &OGG"
|
msgid "Export as &OGG"
|
||||||
msgstr "Экспортв в &OGG"
|
msgstr "Экспорт в &OGG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||||
msgid "&Export Audio..."
|
msgid "&Export Audio..."
|
||||||
@@ -14257,7 +14259,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Запись по таймеру не может использоваться более чем с одним открытым "
|
"Запись по таймеру не может использоваться более чем с одним открытым "
|
||||||
"проектом.\n"
|
"проектом.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pакройте все остальные проекты и попробуйте снова."
|
"Закройте все остальные проекты и попробуйте снова."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -15064,7 +15066,7 @@ msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
|
|||||||
msgstr "В RTL-языках в основном использовать макеты слева направо"
|
msgstr "В RTL-языках в основном использовать макеты слева направо"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Show Timeline Tooltips"
|
msgid "Show Timeline Tooltips"
|
||||||
msgstr "Включить подсказки шкалы времени"
|
msgstr "Включить подсказки шкалы времени"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -15359,7 +15361,7 @@ msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
|||||||
msgstr "Совместимая библиотека FFmpeg не найдена"
|
msgstr "Совместимая библиотека FFmpeg не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
|
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
|
||||||
msgstr "Программа собрана без поддержки FFmpeg"
|
msgstr "Программа собрана без поддержки FFmpeg"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -15444,7 +15446,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint preserve the leading spaces
|
#. i18n-hint preserve the leading spaces
|
||||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
|
" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
|
||||||
"starts."
|
"starts."
|
||||||
@@ -15452,13 +15454,13 @@ msgstr "'Запрос' - Audacity будет запрашивать каждый
|
|||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint preserve the leading spaces
|
#. i18n-hint preserve the leading spaces
|
||||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
|
msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
|
||||||
msgstr "'Неудачно' - Audacity посчитает модуль нерабочим и не запустит его."
|
msgstr "'Неудачно' - Audacity посчитает модуль нерабочим и не запустит его."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint preserve the leading spaces
|
#. i18n-hint preserve the leading spaces
|
||||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid " 'New' means no choice has been made yet."
|
msgid " 'New' means no choice has been made yet."
|
||||||
msgstr "'Новый' - не выбран ещё ни один вариант."
|
msgstr "'Новый' - не выбран ещё ни один вариант."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -15750,7 +15752,7 @@ msgid "Category"
|
|||||||
msgstr "Категория"
|
msgstr "Категория"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
|
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Preferences:"
|
msgid "Preferences:"
|
||||||
msgstr "Настройки: "
|
msgstr "Настройки: "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -16317,7 +16319,7 @@ msgid "Zoom to Selection"
|
|||||||
msgstr "Масштаб по выделению"
|
msgstr "Масштаб по выделению"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Zoom Default"
|
msgid "Zoom Default"
|
||||||
msgstr "Масштаб по умолчанию"
|
msgstr "Масштаб по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -16437,7 +16439,7 @@ msgstr "Предупреждения"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||||
msgid "Preferences for Warnings"
|
msgid "Preferences for Warnings"
|
||||||
msgstr "Настройки для редупреждений"
|
msgstr "Настройки для предупреждений"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||||
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
||||||
@@ -16521,7 +16523,7 @@ msgid "Record New Track"
|
|||||||
msgstr "Записать новый трек"
|
msgstr "Записать новый трек"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Append Record"
|
msgid "Append Record"
|
||||||
msgstr "Дописать в конец"
|
msgstr "Дописать в конец"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -16925,7 +16927,7 @@ msgid "Draw Tool"
|
|||||||
msgstr "Отрисовка"
|
msgstr "Отрисовка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Multi-Tool"
|
msgid "Multi-Tool"
|
||||||
msgstr "Мульти-инструмент"
|
msgstr "Мульти-инструмент"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -16995,7 +16997,7 @@ msgstr "Перетащите одну или несколько меток."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
|
||||||
msgid "Drag label boundary."
|
msgid "Drag label boundary."
|
||||||
msgstr "Перетащите мметку."
|
msgstr "Перетащите метку."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
|
||||||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||||||
@@ -17331,11 +17333,11 @@ msgstr "Создать стереотрек"
|
|||||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Swapped Channels in '%s'"
|
msgid "Swapped Channels in '%s'"
|
||||||
msgstr "Каналы поменены местами в '%s'"
|
msgstr "Выполнен обмен каналов в '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||||||
msgid "Swap Channels"
|
msgid "Swap Channels"
|
||||||
msgstr "Поменять местами каналы"
|
msgstr "Обмен каналов"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: The string names a track
|
#. i18n-hint: The string names a track
|
||||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||||||
@@ -17637,7 +17639,7 @@ msgstr "Правка, Настройки..."
|
|||||||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
|
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
|
||||||
msgstr "Режим мульти-инструмента: %s для настрек мыши и клавиатуры."
|
msgstr "Режим мульти-инструмента: %s для настроек мыши и клавиатуры."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||||||
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
|
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
|
||||||
@@ -17675,7 +17677,7 @@ msgid "Collapse"
|
|||||||
msgstr "Свернуть"
|
msgstr "Свернуть"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Command+Click to deselect"
|
msgid "Command+Click to deselect"
|
||||||
msgstr "Command+Click для сброса"
|
msgstr "Command+Click для сброса"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -18058,7 +18060,7 @@ msgstr "01000,01000 кадров|24"
|
|||||||
#. * Japanese TV, and very odd)
|
#. * Japanese TV, and very odd)
|
||||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||||
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
||||||
msgstr "чч:мм:сс + пропущеные кадры NTSC"
|
msgstr "чч:мм:сс + пропущенные кадры NTSC"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||||||
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||||||
@@ -18557,7 +18559,7 @@ msgstr "Правка спектра полочными фильтрами"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
|
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
|
||||||
msgid "Studio Fade Out"
|
msgid "Studio Fade Out"
|
||||||
msgstr "Студиный фейд-спад"
|
msgstr "Студийный фейд-спад"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
|
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||||
msgid "Applying Fade..."
|
msgid "Applying Fade..."
|
||||||
@@ -18764,7 +18766,7 @@ msgid "Crossfade Tracks"
|
|||||||
msgstr "Кроссфейд треков"
|
msgstr "Кроссфейд треков"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Fade type"
|
msgid "Fade type"
|
||||||
msgstr "Тип фейда"
|
msgstr "Тип фейда"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -18785,7 +18787,7 @@ msgid "Custom Curve"
|
|||||||
msgstr "Задать кривую"
|
msgstr "Задать кривую"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Custom curve"
|
msgid "Custom curve"
|
||||||
msgstr "Задать кривую"
|
msgstr "Задать кривую"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -19755,12 +19757,12 @@ msgid "linear"
|
|||||||
msgstr "линейная"
|
msgstr "линейная"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "2 channels (stereo)"
|
msgid "2 channels (stereo)"
|
||||||
msgstr "2 канала (стерео)"
|
msgstr "2 канала (стерео)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "1 channel (mono)"
|
msgid "1 channel (mono)"
|
||||||
msgstr "1 канал (моно)"
|
msgstr "1 канал (моно)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user