From 68e1d3beee6cb9ab1a4a8c6cde98bbdcd3c66b51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 16 Mar 2016 19:47:00 +0200 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- locale/uk.po | 3728 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1945 insertions(+), 1783 deletions(-) diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index a654b6cb7..f7c4869ac 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as Audacity. # # Audacity Team , 2007. -# Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-15 16:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-15 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-16 19:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-16 19:41+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -33,19 +33,20 @@ msgid "Please choose an existing file." msgstr "Будь ласка, виберіть наявний файл." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:159 -#: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4028 src/Menus.cpp:4040 -#: src/Menus.cpp:6628 src/Menus.cpp:6707 src/Project.cpp:2778 -#: src/Project.cpp:4767 src/Project.cpp:4786 src/TrackPanel.cpp:9028 -#: src/WaveTrack.cpp:1310 src/WaveTrack.cpp:1329 src/WaveTrack.cpp:2532 +#: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4063 src/Menus.cpp:4075 +#: src/Menus.cpp:6706 src/Menus.cpp:6785 src/Project.cpp:2784 +#: src/Project.cpp:4802 src/Project.cpp:4821 src/TrackPanel.cpp:9150 +#: src/WaveTrack.cpp:1312 src/WaveTrack.cpp:1331 src/WaveTrack.cpp:2530 #: src/effects/Contrast.cpp:66 src/effects/Contrast.cpp:72 #: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:88 #: src/effects/Contrast.cpp:98 src/effects/Contrast.cpp:118 -#: src/effects/Effect.cpp:2594 src/effects/Generator.cpp:59 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:809 src/export/ExportMP2.cpp:235 -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1060 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:652 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:980 +#: src/effects/Effect.cpp:2686 src/effects/Generator.cpp:59 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:410 src/export/ExportFFmpeg.cpp:816 +#: src/export/ExportMP2.cpp:235 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:211 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:518 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:532 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:557 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:653 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1021 msgid "Error" msgstr "Помилка" @@ -177,13 +178,13 @@ msgid "Output" msgstr "Виведення" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1058 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2065 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2134 msgid "Load Nyquist script" msgstr "Завантажити скрипт Nyquist" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1061 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1107 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2090 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2159 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "скрипти Nyquist (*.ny)|*.ny|скрипти Lisp (*.lsp)|*.lsp|усі файли|*" @@ -195,14 +196,14 @@ msgstr "Скрипти не збережено." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1090 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1120 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1632 src/AudacityLogger.cpp:313 -#: src/export/Export.cpp:623 src/export/Export.cpp:644 -#: src/export/Export.cpp:688 src/import/ImportPCM.cpp:238 +#: src/export/Export.cpp:595 src/export/Export.cpp:616 +#: src/export/Export.cpp:660 src/import/ImportPCM.cpp:240 #: src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1104 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2156 msgid "Save Nyquist script" msgstr "Збереження скрипту Nyquist" @@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Зберегти як" msgid "Save script as..." msgstr "Зберегти скрипт як…" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:202 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" @@ -295,8 +296,8 @@ msgstr "Копіювати" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати до буфера" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3862 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3895 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" @@ -304,9 +305,9 @@ msgstr "Вирізати" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Вирізати до буфера" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 src/Menus.cpp:4158 -#: src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4287 src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 src/Menus.cpp:4191 +#: src/Menus.cpp:4215 src/Menus.cpp:4321 src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Paste" msgstr "Вставити" @@ -330,8 +331,8 @@ msgstr "Позначити все" msgid "Select all text" msgstr "Позначити увесь текст" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:885 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:208 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 #: src/widgets/KeyView.cpp:651 msgid "Undo" msgstr "Вернути" @@ -340,8 +341,8 @@ msgstr "Вернути" msgid "Undo last change" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:148 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 #: src/widgets/KeyView.cpp:655 msgid "Redo" msgstr "Повторити" @@ -375,7 +376,7 @@ msgid "Go to top S-expr" msgstr "Перейти до найвищого S-виразу" #. i18n-hint: a direction. -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3045 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3069 msgid "Up" msgstr "Вище" @@ -399,8 +400,8 @@ msgstr "Наступний" msgid "Go to next S-expr" msgstr "Перейти до наступного S-виразу" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5781 -#: src/Menus.cpp:5786 src/Menus.cpp:5791 src/effects/Contrast.cpp:220 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5842 +#: src/Menus.cpp:5847 src/Menus.cpp:5852 src/effects/Contrast.cpp:220 #: src/effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Start" msgstr "Початок" @@ -410,9 +411,9 @@ msgid "Start script" msgstr "Запустити скрипт" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1119 -#: src/effects/Effect.cpp:3656 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1172 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1141 +#: src/effects/Effect.cpp:3768 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:169 +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1181 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" @@ -420,15 +421,15 @@ msgstr "Зупинити" msgid "Stop script" msgstr "Зупинити скрипт" -#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79 +#: src/AboutDialog.cpp:54 src/AboutDialog.cpp:76 msgid "co-founder" msgstr "співзасновник" -#: src/AboutDialog.cpp:64 +#: src/AboutDialog.cpp:61 msgid "quality assurance" msgstr "контроль якості" -#: src/AboutDialog.cpp:179 +#: src/AboutDialog.cpp:177 msgid "About Audacity" msgstr "Про Audacity" @@ -437,11 +438,11 @@ msgstr "Про Audacity" #. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button. #. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever #. * you would use for a translation for 'OK' on a button. -#: src/AboutDialog.cpp:199 +#: src/AboutDialog.cpp:197 msgid "OK... Audacious!" msgstr "Гаразд… Круто!" -#: src/AboutDialog.cpp:215 +#: src/AboutDialog.cpp:212 msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is можна користуватися у Windows, " "Mac OS X, GNU/Linux та інших подібних до Unix системах." -#: src/AboutDialog.cpp:225 +#: src/AboutDialog.cpp:222 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " @@ -472,7 +473,7 @@ msgstr "" #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240 +#: src/AboutDialog.cpp:235 src/AboutDialog.cpp:237 msgid "translator_credits" msgstr "" "Переклад українською:
\n" @@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "" "Андрій Лагуш,
\n" "Юрій Чорноіван" -#: src/AboutDialog.cpp:250 +#: src/AboutDialog.cpp:247 msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" @@ -489,43 +490,43 @@ msgstr "" "багатьох програмних платформах і призначене для запису і редагування " "звукових даних
" -#: src/AboutDialog.cpp:254 +#: src/AboutDialog.cpp:251 msgid "Credits" msgstr "Подяки" -#: src/AboutDialog.cpp:257 +#: src/AboutDialog.cpp:254 msgid "Audacity Developers" msgstr "Розробники Audacity" -#: src/AboutDialog.cpp:260 +#: src/AboutDialog.cpp:257 msgid "Audacity Support Team" msgstr "Команда підтримки Audacity" -#: src/AboutDialog.cpp:263 +#: src/AboutDialog.cpp:260 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Заслужені розробники" -#: src/AboutDialog.cpp:266 +#: src/AboutDialog.cpp:263 msgid " Emeritus Team Members" msgstr "Заслужені члени команди" -#: src/AboutDialog.cpp:269 +#: src/AboutDialog.cpp:266 msgid "Other Contributors" msgstr "Інші помічники проекту" -#: src/AboutDialog.cpp:272 +#: src/AboutDialog.cpp:269 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity використовує код наступних проектів:" -#: src/AboutDialog.cpp:275 +#: src/AboutDialog.cpp:272 msgid "Special thanks:" msgstr "Особливі подяки:" -#: src/AboutDialog.cpp:278 +#: src/AboutDialog.cpp:275 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Авторські права на програму Audacity® належать" -#: src/AboutDialog.cpp:280 +#: src/AboutDialog.cpp:277 msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" @@ -533,130 +534,130 @@ msgstr "" "Домініка Маццоні (Dominic Mazzoni)." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:520 +#: src/AboutDialog.cpp:334 src/AboutDialog.cpp:347 src/AboutDialog.cpp:518 msgid "Build Information" msgstr "Інформація про випуск" -#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:490 +#: src/AboutDialog.cpp:340 src/PluginManager.cpp:490 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:491 +#: src/AboutDialog.cpp:341 src/PluginManager.cpp:491 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: src/AboutDialog.cpp:353 +#: src/AboutDialog.cpp:351 msgid "File Format Support" msgstr "Підтримка форматів файлів" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365 +#: src/AboutDialog.cpp:361 src/AboutDialog.cpp:363 msgid "MP3 Importing" msgstr "Імпортування MP3" -#: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375 +#: src/AboutDialog.cpp:370 src/AboutDialog.cpp:373 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Імпорт та експорт файлів Ogg Vorbis" -#: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382 +#: src/AboutDialog.cpp:377 src/AboutDialog.cpp:380 msgid "ID3 tag support" msgstr "Підтримка міток ID3" -#: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392 +#: src/AboutDialog.cpp:387 src/AboutDialog.cpp:390 msgid "FLAC import and export" msgstr "Імпорт та експорт файлів FLAC" -#: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400 +#: src/AboutDialog.cpp:395 src/AboutDialog.cpp:398 msgid "MP2 export" msgstr "Експорт MP2" -#: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408 +#: src/AboutDialog.cpp:403 src/AboutDialog.cpp:406 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Імпорт за допомогою QuickTime" -#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415 +#: src/AboutDialog.cpp:411 src/AboutDialog.cpp:413 msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "Імпортування/Експортування даних FFmpeg" -#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421 +#: src/AboutDialog.cpp:417 src/AboutDialog.cpp:419 msgid "Import via GStreamer" msgstr "Імпорт за допомогою GStreamer" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp:427 +#: src/AboutDialog.cpp:425 msgid "Core Libraries" msgstr "Головні бібліотеки" -#: src/AboutDialog.cpp:431 +#: src/AboutDialog.cpp:429 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Зміна частоти дискретизації" -#: src/AboutDialog.cpp:434 +#: src/AboutDialog.cpp:432 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Відтворення аудіо та запис" -#: src/AboutDialog.cpp:437 +#: src/AboutDialog.cpp:435 msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "Бібліотека для побудови графічних інтерфейсів на різних платформах" -#: src/AboutDialog.cpp:441 +#: src/AboutDialog.cpp:439 msgid "Features" msgstr "Можливості" -#: src/AboutDialog.cpp:445 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:453 -#: src/AboutDialog.cpp:456 src/AboutDialog.cpp:461 src/AboutDialog.cpp:464 -#: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477 -#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488 +#: src/AboutDialog.cpp:443 src/AboutDialog.cpp:446 src/AboutDialog.cpp:451 +#: src/AboutDialog.cpp:454 src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:462 +#: src/AboutDialog.cpp:467 src/AboutDialog.cpp:470 src/AboutDialog.cpp:475 +#: src/AboutDialog.cpp:478 src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:486 msgid "Plug-in support" msgstr "Підтримка додатків" -#: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496 +#: src/AboutDialog.cpp:491 src/AboutDialog.cpp:494 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Підтримка мікшування звуковою картою" -#: src/AboutDialog.cpp:501 src/AboutDialog.cpp:504 +#: src/AboutDialog.cpp:499 src/AboutDialog.cpp:502 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Підтримка зміни кроку і темпу" -#: src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512 +#: src/AboutDialog.cpp:507 src/AboutDialog.cpp:510 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Підтримка екстремальної зміни такту і темпу" -#: src/AboutDialog.cpp:524 +#: src/AboutDialog.cpp:522 msgid "Program build date: " msgstr "Дата компіляції програми: " -#: src/AboutDialog.cpp:530 +#: src/AboutDialog.cpp:528 msgid "Commit Id:" msgstr "Ід. внеску:" -#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:537 +#: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:535 msgid "Build type:" msgstr "Тип випуску:" -#: src/AboutDialog.cpp:535 +#: src/AboutDialog.cpp:533 msgid "Debug build" msgstr "Випуск для перевірки" -#: src/AboutDialog.cpp:537 +#: src/AboutDialog.cpp:535 msgid "Release build" msgstr "Остаточна версія" -#: src/AboutDialog.cpp:543 +#: src/AboutDialog.cpp:541 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Шлях встановлення: " -#: src/AboutDialog.cpp:548 +#: src/AboutDialog.cpp:546 msgid "Settings folder: " msgstr "Тека з параметрами: " -#: src/AboutDialog.cpp:563 +#: src/AboutDialog.cpp:561 msgid "GPL License" msgstr "Ліцензія GPL" -#: src/AudacityApp.cpp:814 +#: src/AudacityApp.cpp:816 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -667,7 +668,7 @@ msgstr "" "\n" "Його вилучено зі списку нещодавніх файлів." -#: src/AudacityApp.cpp:910 +#: src/AudacityApp.cpp:912 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -689,65 +690,82 @@ msgstr "" "Може не вистачати інших файлів. Скористайтеся пунктом меню «Файл -> " "Перевірити залежності», щоб переглянути дані щодо розташування файлів." -#: src/AudacityApp.cpp:924 +#: src/AudacityApp.cpp:926 msgid "Files Missing" msgstr "Не вистачає файлів" -#: src/AudacityApp.cpp:1080 +#: src/AudacityApp.cpp:1012 +#, c-format +msgid "Language \"%s\" is unknown" +msgstr "Невідома мова «%s»" + +#: src/AudacityApp.cpp:1094 msgid "Report generated to:" msgstr "Звіт створено тут:" -#: src/AudacityApp.cpp:1081 +#: src/AudacityApp.cpp:1095 msgid "Audacity Support Data" msgstr "Дані щодо супроводу Audacity" -#: src/AudacityApp.cpp:1166 +#: src/AudacityApp.cpp:1180 msgid "Master Gain Control" msgstr "Загальний регулятор гучності" -#: src/AudacityApp.cpp:1333 +#: src/AudacityApp.cpp:1349 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Розмір блоку має належати діапазону від 256 до 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1346 +#: src/AudacityApp.cpp:1362 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "Файл успішно декодовано\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1350 +#: src/AudacityApp.cpp:1366 msgid "Decoding failed\n" msgstr "Помилка під час декодування\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1369 +#: src/AudacityApp.cpp:1387 msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Триває запуск Audacity…" -#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project -#: src/AudacityApp.cpp:1387 src/Menus.cpp:341 +#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project +#: src/AudacityApp.cpp:1405 src/Menus.cpp:355 msgid "&New" msgstr "&Створити" #. i18n-hint: (verb) -#: src/AudacityApp.cpp:1388 src/Menus.cpp:346 +#: src/AudacityApp.cpp:1406 src/Menus.cpp:360 msgid "&Open..." msgstr "&Відкрити…" -#: src/AudacityApp.cpp:1389 +#: src/AudacityApp.cpp:1407 msgid "Open &Recent..." msgstr "Відкрити &недавні…" -#: src/AudacityApp.cpp:1390 src/Menus.cpp:1089 +#: src/AudacityApp.cpp:1408 src/Menus.cpp:1110 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Про Audacity…" -#: src/AudacityApp.cpp:1391 +#: src/AudacityApp.cpp:1409 msgid "&Preferences..." msgstr "&Параметри…" -#: src/AudacityApp.cpp:1394 src/Menus.cpp:337 +#: src/AudacityApp.cpp:1413 src/Menus.cpp:351 msgid "&File" msgstr "&Файл" -#: src/AudacityApp.cpp:1556 +#: src/AudacityApp.cpp:1598 +msgid "" +"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" +"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." +msgstr "" +"Програмі не вдалося знайти безпечне місце для зберігання тимчасових файлів.\n" +"Audacity потрібне місце, де програми для автоматичного вилучення файлів не " +"пошкодять тимчасові файли.\n" +"Вкажіть відповідний каталог у діалоговому вікні уподобань." + +#: src/AudacityApp.cpp:1600 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -755,7 +773,7 @@ msgstr "" "Програмі не вдається знайти каталог для зберігання тимчасових файлів.\n" "Вкажіть відповідний каталог у діалоговому вікні уподобань." -#: src/AudacityApp.cpp:1565 +#: src/AudacityApp.cpp:1610 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." @@ -763,7 +781,7 @@ msgstr "" "Audacity готується до завершення. Повторно завантажте програму для " "використання нової теки тимчасових файлів." -#: src/AudacityApp.cpp:1599 +#: src/AudacityApp.cpp:1644 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -773,7 +791,7 @@ msgstr "" "до втрати даних або краху системи.\n" "\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1606 +#: src/AudacityApp.cpp:1651 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -781,19 +799,19 @@ msgstr "" "Audacity не може заблокувати теку з тимчасовими файлами.\n" "Можливо цю теку вже використовує інша копія Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1608 +#: src/AudacityApp.cpp:1653 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Досі бажаєте запустити Audacity?" -#: src/AudacityApp.cpp:1610 +#: src/AudacityApp.cpp:1655 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Помилка при блокуванні теки тимчасових фалів" -#: src/AudacityApp.cpp:1707 +#: src/AudacityApp.cpp:1752 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Система визначила, що вже запущено іншу копію Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1709 +#: src/AudacityApp.cpp:1754 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -802,43 +820,43 @@ msgstr "" "команди «Створити» або «Відкрити» у копії\n" "Audacity, що зараз виконується.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1710 +#: src/AudacityApp.cpp:1755 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity вже запущено" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk -#: src/AudacityApp.cpp:1793 +#: src/AudacityApp.cpp:1838 msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "встановити максимальний розмір блоку диску у байтах" #. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp:1797 +#: src/AudacityApp.cpp:1842 msgid "decode an autosave file" msgstr "декодувати файл автозбереження" #. i18n-hint: This displays a list of available options -#: src/AudacityApp.cpp:1801 +#: src/AudacityApp.cpp:1846 msgid "this help message" msgstr "це повідомлення" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself -#: src/AudacityApp.cpp:1805 +#: src/AudacityApp.cpp:1850 msgid "run self diagnostics" msgstr "запуск самодіагностики" #. i18n-hint: This displays the Audacity version -#: src/AudacityApp.cpp:1808 +#: src/AudacityApp.cpp:1853 msgid "display Audacity version" msgstr "показати версію Audacity" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup -#: src/AudacityApp.cpp:1812 +#: src/AudacityApp.cpp:1857 msgid "audio or project file name" msgstr "назва файла звукових даних або проекту" -#: src/AudacityApp.cpp:2087 +#: src/AudacityApp.cpp:2133 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -850,7 +868,7 @@ msgstr "" "\n" "Пов'язати їх, щоб вони відкривались подвійним клацанням?" -#: src/AudacityApp.cpp:2088 +#: src/AudacityApp.cpp:2134 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Файли проектів Audacity" @@ -858,17 +876,17 @@ msgstr "Файли проектів Audacity" msgid "Audacity Log" msgstr "Журнал Audacity" -#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:813 +#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:793 msgid "&Save..." msgstr "З&берегти…" -#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/Tags.cpp:792 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 +#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/Tags.cpp:772 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790 msgid "Cl&ear" msgstr "Спорожн&ити" -#: src/AudacityLogger.cpp:204 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:358 -#: src/ShuttleGui.cpp:2170 src/effects/Contrast.cpp:327 +#: src/AudacityLogger.cpp:204 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:372 +#: src/ShuttleGui.cpp:2168 src/effects/Contrast.cpp:327 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" @@ -884,11 +902,11 @@ msgstr "Зберігати журнал до:" msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Не вдалося зберегти журнал до цього файла: " -#: src/AudioIO.cpp:905 +#: src/AudioIO.cpp:902 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Не вдалося знайти жодного звукового пристрою.\n" -#: src/AudioIO.cpp:906 +#: src/AudioIO.cpp:903 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -896,19 +914,19 @@ msgstr "" "Ви не зможете відтворювати та записувати звук.\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:909 src/AudioIO.cpp:929 +#: src/AudioIO.cpp:906 src/AudioIO.cpp:926 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " -#: src/AudioIO.cpp:912 +#: src/AudioIO.cpp:909 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Помилка при ініціалізації звуку" -#: src/AudioIO.cpp:925 +#: src/AudioIO.cpp:922 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Під час спроби ініціалізації шару вводу-виводу midi сталася помилка.\n" -#: src/AudioIO.cpp:926 +#: src/AudioIO.cpp:923 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -916,15 +934,15 @@ msgstr "" "Ви не зможете відтворювати midi.\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:932 +#: src/AudioIO.cpp:929 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Помилка при ініціалізації MIDI" -#: src/AudioIO.cpp:1718 src/AudioIO.cpp:1760 +#: src/AudioIO.cpp:1709 src/AudioIO.cpp:1751 msgid "Out of memory!" msgstr "Не вистачає пам'яті!" -#: src/AudioIO.cpp:2350 +#: src/AudioIO.cpp:2342 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" @@ -938,11 +956,11 @@ msgstr "" "Можливо, слід скористатися інструментом «Часовий зсув» (<—-> або F5), для " "переміщення доріжки у правильне положення." -#: src/AudioIO.cpp:2351 +#: src/AudioIO.cpp:2343 msgid "Latency problem" msgstr "Проблема із затримкою" -#: src/AudioIO.cpp:3843 +#: src/AudioIO.cpp:3827 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." @@ -950,13 +968,13 @@ msgstr "" "Роботу інструменту автоматичного виправлення рівня запису зупинено. Рівень " "вже неможливо покращити. Рівень гучності зависокий." -#: src/AudioIO.cpp:3851 +#: src/AudioIO.cpp:3835 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "" "Інструмент встановлення автоматичної гучності запису знизив гучність до %f." -#: src/AudioIO.cpp:3866 +#: src/AudioIO.cpp:3850 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." @@ -964,14 +982,14 @@ msgstr "" "Роботу інструменту автоматичного виправлення рівня запису зупинено. Рівень " "вже неможливо покращити. Рівень гучності занизький." -#: src/AudioIO.cpp:3878 +#: src/AudioIO.cpp:3862 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "" "Інструмент автоматичного визначення гучності запису збільшив гучність до " "%.2f." -#: src/AudioIO.cpp:3912 +#: src/AudioIO.cpp:3896 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." @@ -980,7 +998,7 @@ msgstr "" "Перевищено загальну кількість точок аналізу, прийнятного рівня гучності не " "знайдено. Гучність залишається занадто високою." -#: src/AudioIO.cpp:3914 +#: src/AudioIO.cpp:3898 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." @@ -989,7 +1007,7 @@ msgstr "" "Перевищено загальну кількість точок аналізу, прийнятного рівня гучності не " "знайдено. Гучність залишається занадто низькою." -#: src/AudioIO.cpp:3917 +#: src/AudioIO.cpp:3901 #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " @@ -1091,12 +1109,12 @@ msgstr "Під час збирання цієї версії Audacity підтр msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Команда %s ще не реалізована" -#: src/BatchCommands.cpp:641 +#: src/BatchCommands.cpp:642 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "Вашу пакетну команду %s не було розпізнано." -#: src/BatchCommands.cpp:760 +#: src/BatchCommands.cpp:761 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -1107,164 +1125,164 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766 +#: src/BatchCommands.cpp:762 src/BatchCommands.cpp:767 msgid "Test Mode" msgstr "Тестовий режим" -#: src/BatchCommands.cpp:765 +#: src/BatchCommands.cpp:766 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Застосувати %s" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:65 src/BatchProcessDialog.cpp:71 -#: src/BatchProcessDialog.cpp:72 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:66 src/BatchProcessDialog.cpp:72 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:73 msgid "Apply Chain" msgstr "Застосувати ланцюжок" #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:97 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:98 msgid "&Select Chain" msgstr "В&ибрати ланцюжок" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:102 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:103 msgid "Chain" msgstr "Ланцюжок" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:109 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:110 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Застосувати до поточного &проекту" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:110 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:111 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Застосувати до &файлів…" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:111 src/BatchProcessDialog.cpp:316 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:112 src/BatchProcessDialog.cpp:319 msgid "&Cancel" msgstr "&Скасувати" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:150 src/BatchProcessDialog.cpp:220 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:151 src/BatchProcessDialog.cpp:224 msgid "No chain selected" msgstr "Не вибрано ланцюжка" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:164 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:165 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "Застосування «%s» до поточного проекту" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:230 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:234 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Спочатку збережіть та закрийте поточний проект." -#: src/BatchProcessDialog.cpp:235 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:239 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Оберіть файл(и) для пакетної обробки…" #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:260 src/Project.cpp:2408 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:263 src/Project.cpp:2413 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Усі файли|*|Усі файли, що підтримуються|" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:300 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:303 msgid "Applying..." msgstr "Застосування…" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:310 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:313 msgid "File" msgstr "Файл" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:454 src/BatchProcessDialog.cpp:458 -#: src/BatchProcessDialog.cpp:459 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:458 src/BatchProcessDialog.cpp:462 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:463 msgid "Edit Chains" msgstr "Редагувати ланцюжки" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:511 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:515 msgid "&Chains" msgstr "&Ланцюги" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:530 src/Tags.cpp:789 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:534 src/Tags.cpp:769 msgid "&Add" msgstr "&Додати" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:531 src/LabelDialog.cpp:129 src/Tags.cpp:790 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:535 src/LabelDialog.cpp:132 src/Tags.cpp:770 msgid "&Remove" msgstr "&Вилучити" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:532 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:536 msgid "Re&name" msgstr "Перей&менувати" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:538 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:542 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "Лан&цюжок (Для редагування двічі клацніть або натисніть пробіл)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: src/BatchProcessDialog.cpp:548 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:552 msgid "Num" msgstr "№" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:549 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:553 msgid "Command " msgstr "Команда " -#: src/BatchProcessDialog.cpp:550 src/effects/Contrast.cpp:213 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:554 src/effects/Contrast.cpp:213 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:554 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:558 msgid "&Insert" msgstr "Вст&авити" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:555 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:559 msgid "De&lete" msgstr "В&илучити" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:556 src/effects/Equalization.cpp:3018 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:560 src/effects/Equalization.cpp:3229 msgid "Move &Up" msgstr "В&гору" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:557 src/effects/Equalization.cpp:3019 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:561 src/effects/Equalization.cpp:3230 msgid "Move &Down" msgstr "В&низ" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:558 src/effects/Equalization.cpp:3025 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:562 src/effects/Equalization.cpp:3236 msgid "De&faults" msgstr "Ти&пові" #. i18n-hint: This is the last item in a list. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:602 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:606 msgid "- END -" msgstr "- КІНЕЦЬ -" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:629 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:633 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s змінено" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:630 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:634 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Зберегти зміни?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:767 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:771 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Введіть назву нового ланцюжка" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:768 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:772 msgid "Name of new chain" msgstr "Назва нового ланцюжка" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:779 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:783 msgid "Name must not be blank" msgstr "Назва не може бути порожньою" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:789 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:793 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Назва не може містити символів '%c' та '%c'" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:820 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:824 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити %s?" @@ -1385,12 +1403,12 @@ msgid "Dependency Check" msgstr "Перевірка залежностей" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. -#: src/DirManager.cpp:210 src/DirManager.cpp:296 src/DirManager.cpp:447 -#: src/DirManager.cpp:1653 +#: src/DirManager.cpp:211 src/DirManager.cpp:294 src/DirManager.cpp:444 +#: src/DirManager.cpp:1655 msgid "Progress" msgstr "Поступ" -#: src/DirManager.cpp:365 +#: src/DirManager.cpp:361 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." @@ -1398,24 +1416,24 @@ msgstr "" "На цьому розділі лишилось замало вільного простору. Виберіть\n" "іншу теку для тимчасових файлів у діалоговому вікні налаштовування програми." -#: src/DirManager.cpp:397 +#: src/DirManager.cpp:393 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Вилучення тимчасових файлів" -#: src/DirManager.cpp:448 +#: src/DirManager.cpp:445 msgid "Saving project data files" msgstr "Збереження файлів даних проекту" -#: src/DirManager.cpp:523 +#: src/DirManager.cpp:517 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Очищення тек кешування" -#: src/DirManager.cpp:593 +#: src/DirManager.cpp:588 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "" "Спроба створення каталогу у DirManager::MakeBlockFilePath зазнала невдачі." -#: src/DirManager.cpp:623 +#: src/DirManager.cpp:619 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" @@ -1429,32 +1447,33 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: src/DirManager.cpp:1219 +#: src/DirManager.cpp:1217 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-old%d" -#: src/DirManager.cpp:1227 +#: src/DirManager.cpp:1226 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Не вдалося відкрити або створити тестовий файл." #. i18n-hint: %s is the name of a file. -#: src/DirManager.cpp:1237 +#. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro +#: src/DirManager.cpp:1238 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Не вдалося вилучити «%s»." -#: src/DirManager.cpp:1242 +#: src/DirManager.cpp:1244 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Перейменовано файл: %s\n" -#: src/DirManager.cpp:1305 +#: src/DirManager.cpp:1307 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Не вдалося перейменувати «%s» на «%s»." -#: src/DirManager.cpp:1324 +#: src/DirManager.cpp:1326 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Блок %s змінено за новою назвою\n" @@ -1464,15 +1483,15 @@ msgstr "Блок %s змінено за новою назвою\n" #. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." -#: src/DirManager.cpp:1391 +#: src/DirManager.cpp:1393 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Перевіркою проекту виявлено помилкові мітки послідовності." -#: src/DirManager.cpp:1393 src/DirManager.cpp:1446 +#: src/DirManager.cpp:1395 src/DirManager.cpp:1448 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Закрити проект негайно без змін" -#: src/DirManager.cpp:1394 +#: src/DirManager.cpp:1396 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" @@ -1483,15 +1502,15 @@ msgstr "" "натиснете кнопку «Закрити проект негайно» у відповідь на подальші сповіщення " "про помилки." -#: src/DirManager.cpp:1397 +#: src/DirManager.cpp:1399 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Попередження: проблеми під час читання міток послідовності" -#: src/DirManager.cpp:1412 src/DirManager.cpp:1817 +#: src/DirManager.cpp:1414 src/DirManager.cpp:1818 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Вивчення даних файла проекту" -#: src/DirManager.cpp:1431 +#: src/DirManager.cpp:1433 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1526,24 +1545,24 @@ msgstr "" "проект негайно» у відповідь на подальші повідомлення про \n" "помилки." -#: src/DirManager.cpp:1447 src/DirManager.cpp:1568 +#: src/DirManager.cpp:1449 src/DirManager.cpp:1570 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Вважати пропущені звукові дані тишею (тільки для цього сеансу)" -#: src/DirManager.cpp:1448 +#: src/DirManager.cpp:1450 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "Замінити пропущені дані тишею (негайне і незворотне)." -#: src/DirManager.cpp:1451 +#: src/DirManager.cpp:1453 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "Попередження: не знайдено приєднаних файлів" -#: src/DirManager.cpp:1482 +#: src/DirManager.cpp:1484 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" " Інструмент перевірки проекту замінив пропущені приєднані файли тишею." -#: src/DirManager.cpp:1502 +#: src/DirManager.cpp:1504 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1555,29 +1574,29 @@ msgstr "" "Audacity може повторно створити приєднані файли з \n" "аудіоданих у поточному проекті." -#: src/DirManager.cpp:1508 +#: src/DirManager.cpp:1510 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Повторно створити приєднані файли (безпечно та рекомендовано)" -#: src/DirManager.cpp:1509 +#: src/DirManager.cpp:1511 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Заповнити тишею пропущені дані показу (тільки у поточному сеансі)" -#: src/DirManager.cpp:1510 src/DirManager.cpp:1567 src/DirManager.cpp:1627 +#: src/DirManager.cpp:1512 src/DirManager.cpp:1569 src/DirManager.cpp:1629 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Закрити проект негайно без подальших змін" -#: src/DirManager.cpp:1513 +#: src/DirManager.cpp:1515 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "Попередження: не вистачає приєднаних файлів резюме" -#: src/DirManager.cpp:1536 +#: src/DirManager.cpp:1538 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" " Інструментом перевірки проекту було повторно створено незнайдені " "приєднані файли резюме." -#: src/DirManager.cpp:1554 +#: src/DirManager.cpp:1556 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1605,22 +1624,22 @@ msgstr "" "Зауважте, що у разі вибору другого варіанта, на панелі форми \n" "хвилі може бути не показано ділянки тиші." -#: src/DirManager.cpp:1569 +#: src/DirManager.cpp:1571 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Замінити пропущені дані тишею (негайне і незворотне)" -#: src/DirManager.cpp:1572 +#: src/DirManager.cpp:1574 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Попередження: не вистачає блок-файлів звукових даних" -#: src/DirManager.cpp:1595 +#: src/DirManager.cpp:1597 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" " Інструмент перевірки проекту замінив незнайдені блок-файли звукових даних " "тишею." -#: src/DirManager.cpp:1611 +#: src/DirManager.cpp:1613 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." @@ -1628,7 +1647,7 @@ msgstr "" " Інструментом перевірки проекту проігноровано зайві блок-файли. Їх буде " "вилучено під час збереження проекту." -#: src/DirManager.cpp:1617 +#: src/DirManager.cpp:1619 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1641,30 +1660,30 @@ msgstr "" "у поточному проекті, але можуть належати іншим проектам. \n" "Ці файли не зашкодять роботі і займають небагато місця." -#: src/DirManager.cpp:1626 +#: src/DirManager.cpp:1628 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Продовжити без вилучення; ігнорувати зайві файли цього сеансу" -#: src/DirManager.cpp:1628 +#: src/DirManager.cpp:1630 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Вилучити зайві файли (негайно і остаточно)" -#: src/DirManager.cpp:1631 +#: src/DirManager.cpp:1633 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Попередження: зайві блок-файли" -#: src/DirManager.cpp:1654 +#: src/DirManager.cpp:1656 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Очищення тек, що не використовуються, у даних проекту" -#: src/DirManager.cpp:1668 +#: src/DirManager.cpp:1669 msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" "Інструментом перевірки проекту виявлено неточності під час вивчення " "завантажених даних проекту." -#: src/DirManager.cpp:1674 +#: src/DirManager.cpp:1675 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1676,43 +1695,43 @@ msgstr "" "Щоб ознайомитися з подробицями, скористайтеся пунктом «Показати журнал…» у " "меню «Довідка»." -#: src/DirManager.cpp:1675 +#: src/DirManager.cpp:1676 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "Попередження: проблеми з автоматичним відновленням" -#: src/DirManager.cpp:1714 +#: src/DirManager.cpp:1715 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "Не знайдено приєднаного файла звукових даних: «%s»" -#: src/DirManager.cpp:1737 +#: src/DirManager.cpp:1738 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "Не вистачає приєднаного (.auf) блок-файла: «%s»" -#: src/DirManager.cpp:1761 +#: src/DirManager.cpp:1762 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "Не вистачає блок-файла даних: «%s»" -#: src/DirManager.cpp:1803 +#: src/DirManager.cpp:1804 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Незв'язаний блок-файл: «%s»" -#: src/DirManager.cpp:1860 +#: src/DirManager.cpp:1861 msgid "Caching audio" msgstr "Кешування аудіо" -#: src/DirManager.cpp:1861 +#: src/DirManager.cpp:1862 msgid "Caching audio into memory" msgstr "Кешування звукової інформації у пам'ять" -#: src/DirManager.cpp:1897 +#: src/DirManager.cpp:1898 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Збереження записаного звуку" -#: src/DirManager.cpp:1898 +#: src/DirManager.cpp:1899 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Збереження записаного звуку на диск" @@ -1791,7 +1810,7 @@ msgstr "Звантажити" msgid "Where is '%s'?" msgstr "Де знаходиться «%s»?" -#: src/FFmpeg.cpp:707 +#: src/FFmpeg.cpp:702 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Спроба знайти сумісну версію бібліотеки FFmpeg була невдалою." @@ -1881,15 +1900,15 @@ msgstr "Частота запису журналу" #: src/FreqWindow.cpp:285 src/FreqWindow.cpp:691 src/effects/AutoDuck.cpp:438 #: src/effects/AutoDuck.cpp:478 src/effects/AutoDuck.cpp:776 #: src/effects/Compressor.cpp:701 src/effects/Compressor.cpp:709 -#: src/effects/Equalization.cpp:642 src/effects/Equalization.cpp:669 -#: src/effects/Equalization.cpp:677 src/effects/Equalization.cpp:738 -#: src/effects/Equalization.cpp:1016 src/effects/Equalization.cpp:1024 +#: src/effects/Equalization.cpp:655 src/effects/Equalization.cpp:682 +#: src/effects/Equalization.cpp:690 src/effects/Equalization.cpp:751 +#: src/effects/Equalization.cpp:1029 src/effects/Equalization.cpp:1037 #: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:291 #: src/effects/ScienFilter.cpp:386 src/effects/ScienFilter.cpp:415 #: src/effects/ScienFilter.cpp:423 src/effects/ScienFilter.cpp:490 #: src/effects/ScienFilter.cpp:519 src/effects/ScienFilter.cpp:583 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:591 src/widgets/Meter.cpp:1972 -#: src/widgets/Meter.cpp:1973 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:591 src/widgets/Meter.cpp:1974 +#: src/widgets/Meter.cpp:1975 msgid "dB" msgstr "дБ" @@ -1912,8 +1931,8 @@ msgstr "&Алгоритм:" msgid "&Size:" msgstr "&Розмір:" -#: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:131 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 +#: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:134 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801 msgid "&Export..." msgstr "&Експорт…" @@ -1955,7 +1974,7 @@ msgstr "Вибрано недостатньо даних." #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: src/FreqWindow.cpp:737 src/effects/ChangePitch.cpp:266 -#: src/effects/Equalization.cpp:696 src/effects/Equalization.cpp:734 +#: src/effects/Equalization.cpp:709 src/effects/Equalization.cpp:747 #: src/effects/ScienFilter.cpp:510 src/import/ImportRaw.cpp:427 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:473 msgid "Hz" @@ -1997,17 +2016,17 @@ msgstr "spectrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Експортувати результати спектрального аналізу у файл:" -#: src/FreqWindow.cpp:1051 src/LabelDialog.cpp:646 src/Menus.cpp:3559 -#: src/effects/Contrast.cpp:487 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972 +#: src/FreqWindow.cpp:1049 src/LabelDialog.cpp:630 src/Menus.cpp:3592 +#: src/effects/Contrast.cpp:485 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:970 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Не вдається записати у файл: " -#: src/FreqWindow.cpp:1058 +#: src/FreqWindow.cpp:1056 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Частота (Гц)\tРівень (дБ)" -#: src/FreqWindow.cpp:1064 +#: src/FreqWindow.cpp:1062 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Відставання (сек)\tЧастота (Гц)\tРівень" @@ -2165,41 +2184,41 @@ msgstr "" "до підручника у інтернеті, змініть «Розташування підручника» " "у
налаштуваннях інтерфейс на «У інтернеті»." -#: src/HistoryWindow.cpp:55 +#: src/HistoryWindow.cpp:56 msgid "Undo History" msgstr "Повернути дію за журналом" -#: src/HistoryWindow.cpp:77 +#: src/HistoryWindow.cpp:78 msgid "&Manage History" msgstr "&Керування журналом" -#: src/HistoryWindow.cpp:83 src/effects/TruncSilence.cpp:54 -#: src/effects/TruncSilence.cpp:516 +#: src/HistoryWindow.cpp:84 src/effects/TruncSilence.cpp:62 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:729 msgid "Action" msgstr "Дія" -#: src/HistoryWindow.cpp:84 +#: src/HistoryWindow.cpp:85 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/HistoryWindow.cpp:92 +#: src/HistoryWindow.cpp:93 msgid "&Total space used" msgstr "З&агалом використаного місця" -#: src/HistoryWindow.cpp:96 +#: src/HistoryWindow.cpp:97 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "Кількість рівнів &запису дій" -#: src/HistoryWindow.cpp:100 +#: src/HistoryWindow.cpp:101 msgid "&Levels To Discard" msgstr "&Рівнів для відкидання" #. i18n-hint: (verb) -#: src/HistoryWindow.cpp:112 +#: src/HistoryWindow.cpp:113 msgid "&Discard" msgstr "&Відкинути" -#: src/HistoryWindow.cpp:121 src/export/ExportCL.cpp:521 +#: src/HistoryWindow.cpp:122 src/export/ExportCL.cpp:519 msgid "&OK" msgstr "&Гаразд" @@ -2237,123 +2256,123 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Вкажіть нову назву файла:" -#: src/LabelDialog.cpp:95 +#: src/LabelDialog.cpp:96 msgid "Edit Labels" msgstr "Редагувати позначки" -#: src/LabelDialog.cpp:114 +#: src/LabelDialog.cpp:116 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "Натисніть F2 або двічі клацніть, щоб відредагувати вміст комірки." -#: src/LabelDialog.cpp:127 +#: src/LabelDialog.cpp:130 msgid "Insert &After" msgstr "Вставити &після" -#: src/LabelDialog.cpp:128 +#: src/LabelDialog.cpp:131 msgid "Insert &Before" msgstr "Вставити &до" -#: src/LabelDialog.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802 +#: src/LabelDialog.cpp:133 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:800 msgid "&Import..." msgstr "&Імпорт…" #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. -#: src/LabelDialog.cpp:145 +#: src/LabelDialog.cpp:150 msgid "Track" msgstr "Доріжка" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp:147 src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340 -#: src/Menus.cpp:6383 +#: src/LabelDialog.cpp:152 src/LabelTrack.cpp:1978 src/Menus.cpp:6418 +#: src/Menus.cpp:6461 msgid "Label" msgstr "Позначка" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:369 +#: src/LabelDialog.cpp:154 src/TimerRecordDialog.cpp:369 msgid "Start Time" msgstr "Час початку" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp:151 src/TimerRecordDialog.cpp:391 +#: src/LabelDialog.cpp:156 src/TimerRecordDialog.cpp:391 msgid "End Time" msgstr "Час закінчення" -#: src/LabelDialog.cpp:162 +#: src/LabelDialog.cpp:167 msgid "New..." msgstr "Створити…" -#: src/LabelDialog.cpp:557 src/Menus.cpp:5439 +#: src/LabelDialog.cpp:543 src/Menus.cpp:5477 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Виберіть тестовий файл, що містить позначки…" -#: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5443 +#: src/LabelDialog.cpp:547 src/Menus.cpp:5481 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Текстові файли (*.txt)|*.txt|Усі файли|*.*" -#: src/LabelDialog.cpp:576 src/Menus.cpp:5456 src/Project.cpp:2599 -#: src/Project.cpp:2612 +#: src/LabelDialog.cpp:562 src/Menus.cpp:5494 src/Project.cpp:2606 +#: src/Project.cpp:2621 msgid "Could not open file: " msgstr "Не вдається відкрити файл: " -#: src/LabelDialog.cpp:602 +#: src/LabelDialog.cpp:588 msgid "No labels to export." msgstr "Відсутні позначок для експорту." -#: src/LabelDialog.cpp:609 src/Menus.cpp:3528 +#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:3561 msgid "Export Labels As:" msgstr "Експортувати позначки як:" -#: src/LabelDialog.cpp:745 +#: src/LabelDialog.cpp:727 msgid "New Label Track" msgstr "Нова доріжка позначок" -#: src/LabelDialog.cpp:746 +#: src/LabelDialog.cpp:728 msgid "Enter track name" msgstr "Введіть назву доріжки" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp:748 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:104 +#: src/LabelDialog.cpp:730 src/LabelDialog.h:55 src/LabelTrack.cpp:107 #: src/TrackPanelAx.cpp:313 msgid "Label Track" msgstr "Позначити доріжку" -#: src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340 +#: src/LabelTrack.cpp:1978 src/Menus.cpp:6418 msgid "Added label" msgstr "Позначка додана" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2008 src/Menus.cpp:474 +#: src/LabelTrack.cpp:2024 src/Menus.cpp:488 msgid "Cu&t" msgstr "&Вирізати" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2009 src/Menus.cpp:479 +#: src/LabelTrack.cpp:2025 src/Menus.cpp:493 msgid "&Copy" msgstr "&Копіювати" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2010 src/Menus.cpp:483 +#: src/LabelTrack.cpp:2026 src/Menus.cpp:497 msgid "&Paste" msgstr "Вст&авити" -#: src/LabelTrack.cpp:2011 +#: src/LabelTrack.cpp:2027 msgid "&Delete Label" msgstr "Ви&лучити мітку" -#: src/LabelTrack.cpp:2056 src/LabelTrack.cpp:2071 src/TrackPanel.cpp:6351 -#: src/TrackPanel.cpp:6395 src/TrackPanel.cpp:6764 +#: src/LabelTrack.cpp:2071 src/LabelTrack.cpp:2086 src/TrackPanel.cpp:6442 +#: src/TrackPanel.cpp:6486 src/TrackPanel.cpp:6886 msgid "Modified Label" msgstr "Позначка змінена" -#: src/LabelTrack.cpp:2057 src/LabelTrack.cpp:2072 src/LabelTrack.cpp:2084 -#: src/TrackPanel.cpp:6352 src/TrackPanel.cpp:6396 src/TrackPanel.cpp:6765 +#: src/LabelTrack.cpp:2072 src/LabelTrack.cpp:2087 src/LabelTrack.cpp:2099 +#: src/TrackPanel.cpp:6443 src/TrackPanel.cpp:6487 src/TrackPanel.cpp:6887 msgid "Label Edit" msgstr "Редагування мітки" -#: src/LabelTrack.cpp:2083 +#: src/LabelTrack.cpp:2098 msgid "Deleted Label" msgstr "Вилучена мітка" @@ -2378,7 +2397,7 @@ msgstr "" "Вибрана вами мова, %s (%s), не збігається з мовою, встановленою у системі, " "%s (%s)." -#: src/Legacy.cpp:372 +#: src/Legacy.cpp:370 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" @@ -2387,7 +2406,7 @@ msgstr "" "Проект формату 1.0 перетворено у проект нового формату.\n" "Старий файл збережено з назвою «%s»" -#: src/Legacy.cpp:373 +#: src/Legacy.cpp:371 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Відкривається проект Audacity" @@ -2396,1122 +2415,1122 @@ msgstr "Відкривається проект Audacity" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity Караоке%s" -#: src/Menus.cpp:227 src/Menus.cpp:231 src/Menus.cpp:273 src/Menus.cpp:277 -#: src/Menus.cpp:305 src/Menus.cpp:309 +#: src/Menus.cpp:239 src/Menus.cpp:243 src/Menus.cpp:285 src/Menus.cpp:289 +#: src/Menus.cpp:317 src/Menus.cpp:321 msgid "Uncategorized" msgstr "Поза категоріями" -#: src/Menus.cpp:360 +#: src/Menus.cpp:374 msgid "&Save Project" msgstr "З&берегти проект" -#: src/Menus.cpp:363 +#: src/Menus.cpp:377 msgid "Save Project &As..." msgstr "Зберегти проект &як…" -#: src/Menus.cpp:365 +#: src/Menus.cpp:379 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Зберегти стиснуту копію проекту…" -#: src/Menus.cpp:368 +#: src/Menus.cpp:382 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Перевір&ити залежності…" -#: src/Menus.cpp:372 -msgid "Edit Me&tadata..." -msgstr "Редагувати м&етадані…" +#: src/Menus.cpp:386 +msgid "Edit Me&tadata Tags..." +msgstr "Редагувати мітки ме&таданих…" -#: src/Menus.cpp:378 src/import/ImportRaw.cpp:439 +#: src/Menus.cpp:392 src/import/ImportRaw.cpp:439 msgid "&Import" msgstr "&Імпорт" -#: src/Menus.cpp:380 +#: src/Menus.cpp:394 msgid "&Audio..." msgstr "&Аудіо…" -#: src/Menus.cpp:381 +#: src/Menus.cpp:395 msgid "&Labels..." msgstr "&Позначки…" -#: src/Menus.cpp:383 +#: src/Menus.cpp:397 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI…" -#: src/Menus.cpp:385 +#: src/Menus.cpp:399 msgid "&Raw Data..." msgstr "Звуковий файл &без заголовку (Raw)…" -#: src/Menus.cpp:394 +#: src/Menus.cpp:408 msgid "&Export Audio..." msgstr "&Експортувати звукові дані…" -#: src/Menus.cpp:399 +#: src/Menus.cpp:413 msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "Експо&ртувати позначені звукові дані…" -#: src/Menus.cpp:403 +#: src/Menus.cpp:417 msgid "Export &Labels..." msgstr "Експортувати &позначки…" -#: src/Menus.cpp:407 +#: src/Menus.cpp:421 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Експортувати у &декілька файлів…" -#: src/Menus.cpp:411 +#: src/Menus.cpp:425 msgid "Export MIDI..." msgstr "Експортувати до MIDI…" -#: src/Menus.cpp:417 +#: src/Menus.cpp:431 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Застос&увати ланцюжок…" -#: src/Menus.cpp:420 +#: src/Menus.cpp:434 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Редагувати лан&цюжки…" -#: src/Menus.cpp:424 +#: src/Menus.cpp:438 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Пара&метри сторінки…" #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp:428 +#: src/Menus.cpp:442 msgid "&Print..." msgstr "Д&рукувати…" #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp:437 +#: src/Menus.cpp:451 msgid "E&xit" msgstr "Ви&йти" -#: src/Menus.cpp:447 +#: src/Menus.cpp:461 msgid "&Edit" msgstr "З&міни" -#: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:1590 +#: src/Menus.cpp:466 src/Menus.cpp:1612 msgid "&Undo" msgstr "В&ернути" -#: src/Menus.cpp:464 src/Menus.cpp:1602 +#: src/Menus.cpp:478 src/Menus.cpp:1624 msgid "&Redo" msgstr "Повт&орити" -#: src/Menus.cpp:477 src/Menus.cpp:543 +#: src/Menus.cpp:491 src/Menus.cpp:557 msgid "&Delete" msgstr "В&илучити" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:487 +#: src/Menus.cpp:501 msgid "Duplic&ate" msgstr "Ду&блювати" -#: src/Menus.cpp:491 +#: src/Menus.cpp:505 msgid "R&emove Special" msgstr "&Особливе вилучення" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: src/Menus.cpp:493 +#: src/Menus.cpp:507 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Вирізати без з'&єднання" -#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete -#: src/Menus.cpp:495 +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE +#: src/Menus.cpp:509 msgid "Split D&elete" msgstr "Вилучити без з'є&днання" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:500 +#: src/Menus.cpp:514 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Заповнити &тишею" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:504 +#: src/Menus.cpp:518 msgid "Tri&m Audio" msgstr "О&брізати звук" -#: src/Menus.cpp:509 +#: src/Menus.cpp:523 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Вставити те&кст до нової мітки" -#: src/Menus.cpp:517 +#: src/Menus.cpp:531 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "&Межі кліпу" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: src/Menus.cpp:519 +#: src/Menus.cpp:533 msgid "Sp&lit" msgstr "Розді&лити" -#: src/Menus.cpp:522 +#: src/Menus.cpp:536 msgid "Split Ne&w" msgstr "Розділити зі створенням &нового" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567 +#: src/Menus.cpp:541 src/Menus.cpp:581 msgid "&Join" msgstr "&З'єднати" -#: src/Menus.cpp:528 src/Menus.cpp:568 +#: src/Menus.cpp:542 src/Menus.cpp:582 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Р&оз'єднати за тишею" -#: src/Menus.cpp:535 +#: src/Menus.cpp:549 msgid "La&beled Audio" msgstr "Звук з м&іткою" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:540 +#: src/Menus.cpp:554 msgid "&Cut" msgstr "&Вирізати" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio -#: src/Menus.cpp:550 +#: src/Menus.cpp:564 msgid "&Split Cut" msgstr "Ви&різати без з'єднання" -#: src/Menus.cpp:551 +#: src/Menus.cpp:565 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Ви&лучити без з'єднання" -#: src/Menus.cpp:556 +#: src/Menus.cpp:570 msgid "Silence &Audio" msgstr "Заповнити &тишею" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:558 +#: src/Menus.cpp:572 msgid "Co&py" msgstr "&Копіювати" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:563 +#: src/Menus.cpp:577 msgid "Spli&t" msgstr "Розді&лити" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: src/Menus.cpp:575 +#: src/Menus.cpp:589 msgid "&Select" msgstr "&Вибрати" #. i18n-hint: Radio button to show all effects -#: src/Menus.cpp:578 src/PluginManager.cpp:546 +#: src/Menus.cpp:592 src/PluginManager.cpp:546 msgid "&All" msgstr "&Все" -#: src/Menus.cpp:579 +#: src/Menus.cpp:593 msgid "&None" msgstr "&Нічого" -#: src/Menus.cpp:582 +#: src/Menus.cpp:596 msgid "S&pectral" msgstr "С&пектральний" -#: src/Menus.cpp:583 +#: src/Menus.cpp:597 msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "&Увімкнути або вимкнути спектральний вибір" -#: src/Menus.cpp:584 +#: src/Menus.cpp:598 msgid "Next Higher Peak Frequency" msgstr "Наступна верхня пікова частота" -#: src/Menus.cpp:585 +#: src/Menus.cpp:599 msgid "Next Lower Peak Frequency" msgstr "Наступна найнижча пікова частота" -#: src/Menus.cpp:589 +#: src/Menus.cpp:603 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "&Ліворуч від поточної позиції" -#: src/Menus.cpp:590 +#: src/Menus.cpp:604 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "&Праворуч від поточної позиції" -#: src/Menus.cpp:594 +#: src/Menus.cpp:608 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Від п&очатку до курсора" -#: src/Menus.cpp:595 +#: src/Menus.cpp:609 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Від курсора до &кінця" -#: src/Menus.cpp:599 +#: src/Menus.cpp:613 msgid "In All &Tracks" msgstr "У всіх &доріжках" -#: src/Menus.cpp:604 +#: src/Menus.cpp:618 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "У всіх доріжках з с&инхронізацією-прив’язкою" -#: src/Menus.cpp:614 +#: src/Menus.cpp:628 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Знайти &нульові точки" -#: src/Menus.cpp:618 +#: src/Menus.cpp:632 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Пере&містити курсор" -#: src/Menus.cpp:620 +#: src/Menus.cpp:634 msgid "to Selection Star&t" msgstr "До початку вид&іленого" -#: src/Menus.cpp:621 +#: src/Menus.cpp:635 msgid "to Selection En&d" msgstr "до кінця вибран&ого" -#: src/Menus.cpp:623 +#: src/Menus.cpp:637 msgid "to Track &Start" msgstr "до &початку доріжки" -#: src/Menus.cpp:624 +#: src/Menus.cpp:638 msgid "to Track &End" msgstr "до &кінця доріжки" -#: src/Menus.cpp:632 +#: src/Menus.cpp:646 msgid "Re&gion Save" msgstr "Запам'ятати виді&лене" -#: src/Menus.cpp:635 +#: src/Menus.cpp:649 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Відновленн&я вибраного" -#: src/Menus.cpp:643 +#: src/Menus.cpp:657 msgid "Pla&y Region" msgstr "Відтвор&ити область" -#: src/Menus.cpp:645 +#: src/Menus.cpp:659 msgid "&Lock" msgstr "&Заблокувати" -#: src/Menus.cpp:648 +#: src/Menus.cpp:662 msgid "&Unlock" msgstr "&Розблокувати" -#: src/Menus.cpp:668 +#: src/Menus.cpp:682 msgid "Pre&ferences..." msgstr "&Параметри…" -#: src/Menus.cpp:678 +#: src/Menus.cpp:692 msgid "&View" msgstr "П&ерегляд" -#: src/Menus.cpp:681 +#: src/Menus.cpp:695 msgid "Zoom &In" msgstr "З&більшити" -#: src/Menus.cpp:684 +#: src/Menus.cpp:698 msgid "Zoom &Normal" msgstr "Зви&чайний розмір" -#: src/Menus.cpp:685 +#: src/Menus.cpp:699 msgid "Zoom &Out" msgstr "З&меншити" -#: src/Menus.cpp:688 +#: src/Menus.cpp:702 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Мас&штабувати до вибраного" -#: src/Menus.cpp:691 +#: src/Menus.cpp:705 msgid "&Fit in Window" msgstr "Піді&гнати до розміру вікна" -#: src/Menus.cpp:692 +#: src/Menus.cpp:706 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Розмістити по &вертикалі" -#: src/Menus.cpp:695 +#: src/Menus.cpp:709 msgid "Go to Selection Sta&rt" msgstr "Перейти до по&чатку позначеного" -#: src/Menus.cpp:696 +#: src/Menus.cpp:710 msgid "Go to Selection En&d" msgstr "Перейти до &кінця позначеного" -#: src/Menus.cpp:699 +#: src/Menus.cpp:713 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Згорнути всі доріжки" -#: src/Menus.cpp:700 +#: src/Menus.cpp:714 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "Роз&горнути всі доріжки" -#: src/Menus.cpp:703 +#: src/Menus.cpp:717 msgid "&Show Clipping" msgstr "Показати з&різання" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. -#: src/Menus.cpp:731 +#: src/Menus.cpp:745 msgid "&History..." msgstr "&Історія змін…" -#: src/Menus.cpp:735 +#: src/Menus.cpp:749 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Караоке…" -#: src/Menus.cpp:736 +#: src/Menus.cpp:750 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Панель &мікшера…" -#: src/Menus.cpp:742 +#: src/Menus.cpp:756 msgid "&Toolbars" msgstr "П&енали" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices -#: src/Menus.cpp:745 +#: src/Menus.cpp:759 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Панель пристро&їв" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing -#: src/Menus.cpp:747 +#: src/Menus.cpp:761 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Панель &редагування" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters -#: src/Menus.cpp:749 +#: src/Menus.cpp:763 msgid "&Combined Meter Toolbar" msgstr "&Комбінована панель індикаторів" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters -#: src/Menus.cpp:751 +#: src/Menus.cpp:765 msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "Панель індикаторів &запису" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter -#: src/Menus.cpp:753 +#: src/Menus.cpp:767 msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "Панель індикаторів &відтворення" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer -#: src/Menus.cpp:755 +#: src/Menus.cpp:769 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Панель мік&шера" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio -#: src/Menus.cpp:757 +#: src/Menus.cpp:771 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Панель &вибору" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio -#: src/Menus.cpp:760 +#: src/Menus.cpp:774 msgid "&Spectral Selection Toolbar" msgstr "Панель с&пектрального вибору" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it -#: src/Menus.cpp:763 +#: src/Menus.cpp:777 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Панель інстр&ументів" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) -#: src/Menus.cpp:765 +#: src/Menus.cpp:779 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Панель перез&апису" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) -#: src/Menus.cpp:767 +#: src/Menus.cpp:781 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Панель п&еренесення" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:772 +#: src/Menus.cpp:786 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "Від&новити початкові панелі" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: src/Menus.cpp:784 +#: src/Menus.cpp:798 msgid "T&ransport" msgstr "Пе&ренесення" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback -#: src/Menus.cpp:788 +#: src/Menus.cpp:802 msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "Ві&дтворити/Зупинити" -#: src/Menus.cpp:791 +#: src/Menus.cpp:805 msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "Пуск/Стоп і вс&тановлення курсора" -#: src/Menus.cpp:794 +#: src/Menus.cpp:808 msgid "&Loop Play" msgstr "Ві&дтворити у циклі" -#: src/Menus.cpp:797 +#: src/Menus.cpp:811 msgid "&Pause" msgstr "П&ризупинити" -#: src/Menus.cpp:800 +#: src/Menus.cpp:814 msgid "S&kip to Start" msgstr "Пе&рейти на початок доріжки" -#: src/Menus.cpp:803 +#: src/Menus.cpp:817 msgid "Skip to E&nd" msgstr "Перейти на &кінець" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:810 +#: src/Menus.cpp:824 msgid "&Record" msgstr "&Запис" -#: src/Menus.cpp:811 +#: src/Menus.cpp:825 msgid "&Timer Record..." msgstr "Запис за &таймером…" -#: src/Menus.cpp:812 +#: src/Menus.cpp:826 msgid "Appen&d Record" msgstr "До&лучити запис" -#: src/Menus.cpp:816 +#: src/Menus.cpp:830 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "&Накладення (увімкн./вимкн.)" -#: src/Menus.cpp:817 +#: src/Menus.cpp:831 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "&Програмне відтворення (увімкн./вимкн.)" -#: src/Menus.cpp:820 +#: src/Menus.cpp:834 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Запис з &активацією звуком (увімкн./вимкн.)" -#: src/Menus.cpp:821 +#: src/Menus.cpp:835 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "&Рівень активізації звуку…" -#: src/Menus.cpp:824 +#: src/Menus.cpp:838 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "А&втоматичне виправлення рівня запису (увімкн./вимкн.)" -#: src/Menus.cpp:826 +#: src/Menus.cpp:840 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "П&овторно виявити звукові пристрої" -#: src/Menus.cpp:834 +#: src/Menus.cpp:848 msgid "&Tracks" msgstr "Д&оріжки" -#: src/Menus.cpp:839 +#: src/Menus.cpp:853 msgid "Add &New" msgstr "Додати &нову" -#: src/Menus.cpp:841 +#: src/Menus.cpp:855 msgid "&Mono Track" msgstr "&Монодоріжку" -#: src/Menus.cpp:842 +#: src/Menus.cpp:856 msgid "&Stereo Track" msgstr "&Стереодоріжку" -#: src/Menus.cpp:843 +#: src/Menus.cpp:857 msgid "&Label Track" msgstr "Доріжку для &позначок" -#: src/Menus.cpp:844 +#: src/Menus.cpp:858 msgid "&Time Track" msgstr "Доріжку &часу" -#: src/Menus.cpp:852 +#: src/Menus.cpp:872 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "&Стерео на моно" -#: src/Menus.cpp:855 +#: src/Menus.cpp:876 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Змі&кшувати і обробити" -#: src/Menus.cpp:858 +#: src/Menus.cpp:879 msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "Мікшувати і обробити як &нову доріжку" -#: src/Menus.cpp:861 +#: src/Menus.cpp:882 msgid "&Resample..." msgstr "&Змінити частоту…" -#: src/Menus.cpp:867 +#: src/Menus.cpp:888 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "В&илучити доріжки" -#: src/Menus.cpp:873 +#: src/Menus.cpp:894 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Вимкнути звук на всіх доріжках" -#: src/Menus.cpp:874 +#: src/Menus.cpp:895 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Увімкнути звук на всіх доріжках" -#: src/Menus.cpp:879 +#: src/Menus.cpp:900 msgid "&Align End to End" msgstr "&Вирівняти за кінцями" -#: src/Menus.cpp:880 +#: src/Menus.cpp:901 msgid "Align &Together" msgstr "Спі&льне вирівнювання" -#: src/Menus.cpp:883 +#: src/Menus.cpp:904 msgid "Start to &Zero" msgstr "Почати з &нуля" -#: src/Menus.cpp:884 +#: src/Menus.cpp:905 msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "Почати з &курсора або початку позначеного" -#: src/Menus.cpp:885 +#: src/Menus.cpp:906 msgid "Start to Selection &End" msgstr "Почати з &кінця позначеного" -#: src/Menus.cpp:886 +#: src/Menus.cpp:907 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "Завершити на к&урсорі або початку позначеного" -#: src/Menus.cpp:887 +#: src/Menus.cpp:908 msgid "End to Selection En&d" msgstr "Завершити на &кінці позначеного" -#: src/Menus.cpp:895 +#: src/Menus.cpp:916 msgid "&Align Tracks" msgstr "Ви&рівняти доріжки" -#: src/Menus.cpp:906 +#: src/Menus.cpp:927 msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "Пересувати позна&чене під час вирівнювання" -#: src/Menus.cpp:920 src/Menus.cpp:6002 +#: src/Menus.cpp:941 src/Menus.cpp:6063 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Синхронізувати MIDI зі звуком" -#: src/Menus.cpp:928 +#: src/Menus.cpp:949 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "Синхронізація-п&рив’язка доріжок" -#: src/Menus.cpp:934 +#: src/Menus.cpp:955 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Додати позначку до ви&браної області" -#: src/Menus.cpp:936 +#: src/Menus.cpp:957 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Додати позначку на позицію &відтворення" -#: src/Menus.cpp:944 +#: src/Menus.cpp:965 msgid "&Edit Labels..." msgstr "Р&едагувати позначки…" -#: src/Menus.cpp:950 +#: src/Menus.cpp:971 msgid "S&ort Tracks" msgstr "Вп&орядкувати доріжки" -#: src/Menus.cpp:952 +#: src/Menus.cpp:973 msgid "by &Start time" msgstr "за &початком відліку" -#: src/Menus.cpp:955 +#: src/Menus.cpp:976 msgid "by &Name" msgstr "за &назвою" -#: src/Menus.cpp:974 +#: src/Menus.cpp:995 msgid "&Generate" msgstr "&Створення" -#: src/Menus.cpp:978 src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:1029 +#: src/Menus.cpp:999 src/Menus.cpp:1026 src/Menus.cpp:1050 msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Додати або вилучити додатки…" -#: src/Menus.cpp:994 +#: src/Menus.cpp:1015 msgid "Effe&ct" msgstr "&Ефекти" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/Menus.cpp:998 src/Menus.cpp:3376 +#: src/Menus.cpp:1019 src/Menus.cpp:3409 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Повторити %s" -#: src/Menus.cpp:1002 +#: src/Menus.cpp:1023 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Повторити попередній ефект" -#: src/Menus.cpp:1026 +#: src/Menus.cpp:1047 msgid "&Analyze" msgstr "&Аналіз" -#: src/Menus.cpp:1034 +#: src/Menus.cpp:1055 msgid "Contrast..." msgstr "Контрастність…" -#: src/Menus.cpp:1037 +#: src/Menus.cpp:1058 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Побудувати графік спектра…" -#: src/Menus.cpp:1053 src/Menus.cpp:1056 src/effects/Contrast.cpp:325 +#: src/Menus.cpp:1074 src/Menus.cpp:1077 src/effects/Contrast.cpp:325 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" -#: src/Menus.cpp:1059 +#: src/Menus.cpp:1080 msgid "&Quick Help" msgstr "&Швидка довідка" -#: src/Menus.cpp:1060 +#: src/Menus.cpp:1081 msgid "&Manual" msgstr "&Підручник" -#: src/Menus.cpp:1064 +#: src/Menus.cpp:1085 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "Створення &знімків екрана…" -#: src/Menus.cpp:1070 +#: src/Menus.cpp:1091 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Тестування швидкодії…" -#: src/Menus.cpp:1074 +#: src/Menus.cpp:1095 msgid "&Check for Updates..." msgstr "П&еревірити наявність оновлень…" -#: src/Menus.cpp:1075 +#: src/Menus.cpp:1096 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "Інформація про &аудіопристрій…" -#: src/Menus.cpp:1079 +#: src/Menus.cpp:1100 msgid "Show &Log..." msgstr "Показати &журнал…" -#: src/Menus.cpp:1082 +#: src/Menus.cpp:1103 msgid "&Generate Support Data..." msgstr "С&творити дані для супроводу…" -#: src/Menus.cpp:1097 +#: src/Menus.cpp:1119 msgid "Move backward thru active windows" msgstr "Перейти назад списком активних вікон" -#: src/Menus.cpp:1098 +#: src/Menus.cpp:1120 msgid "Move forward thru active windows" msgstr "Перейти вперед списком активних вікон" -#: src/Menus.cpp:1102 +#: src/Menus.cpp:1124 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Повернутися з панелей інструментів до доріжок" -#: src/Menus.cpp:1103 +#: src/Menus.cpp:1125 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Перейти вперед з панелей інструментів до доріжок" -#: src/Menus.cpp:1105 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195 +#: src/Menus.cpp:1127 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:192 msgid "Selection Tool" msgstr "Інструмент вибору" -#: src/Menus.cpp:1106 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196 +#: src/Menus.cpp:1128 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193 msgid "Envelope Tool" msgstr "Зміна обвідної" -#: src/Menus.cpp:1107 src/TrackPanel.cpp:4822 src/TrackPanel.cpp:4841 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:160 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197 +#: src/Menus.cpp:1129 src/TrackPanel.cpp:4913 src/TrackPanel.cpp:4932 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194 msgid "Draw Tool" msgstr "Зміна обвідної" -#: src/Menus.cpp:1108 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198 +#: src/Menus.cpp:1130 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195 msgid "Zoom Tool" msgstr "Масштабування" -#: src/Menus.cpp:1109 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158 +#: src/Menus.cpp:1131 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Зсув у часі" -#: src/Menus.cpp:1110 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:200 +#: src/Menus.cpp:1132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197 msgid "Multi Tool" msgstr "Універсальний інструмент" -#: src/Menus.cpp:1112 +#: src/Menus.cpp:1134 msgid "Next Tool" msgstr "Наступний інструмент" -#: src/Menus.cpp:1113 +#: src/Menus.cpp:1135 msgid "Previous Tool" msgstr "Попередній інструмент" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: src/Menus.cpp:1115 src/effects/Effect.cpp:3678 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161 +#: src/Menus.cpp:1137 src/effects/Effect.cpp:3790 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:162 msgid "Play" msgstr "Відтворити" -#: src/Menus.cpp:1125 +#: src/Menus.cpp:1147 msgid "Play One Second" msgstr "Відтворити 1 секунду" -#: src/Menus.cpp:1128 +#: src/Menus.cpp:1150 msgid "Play To Selection" msgstr "Відтворити вибране" -#: src/Menus.cpp:1131 +#: src/Menus.cpp:1153 msgid "Play Before Selection Start" msgstr "Відтворити після початку позначеного" -#: src/Menus.cpp:1132 +#: src/Menus.cpp:1154 msgid "Play After Selection Start" msgstr "Відтворити після початку позначеного" -#: src/Menus.cpp:1133 +#: src/Menus.cpp:1155 msgid "Play Before Selection End" msgstr "Відтворити до кінця позначеного" -#: src/Menus.cpp:1134 +#: src/Menus.cpp:1156 msgid "Play After Selection End" msgstr "Відтворити після кінця позначеного" -#: src/Menus.cpp:1135 +#: src/Menus.cpp:1157 msgid "Play Before and After Selection Start" msgstr "Відтворити до і після початку позначеного" -#: src/Menus.cpp:1136 +#: src/Menus.cpp:1158 msgid "Play Before and After Selection End" msgstr "Відтворити до і після кінця позначеного" -#: src/Menus.cpp:1137 +#: src/Menus.cpp:1159 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Прослуховування вирізаного" -#: src/Menus.cpp:1144 +#: src/Menus.cpp:1166 msgid "Selection to Start" msgstr "Вибрати до початку доріжки" -#: src/Menus.cpp:1145 +#: src/Menus.cpp:1167 msgid "Selection to End" msgstr "Вибрати від курсора до кінця" -#: src/Menus.cpp:1147 +#: src/Menus.cpp:1169 msgid "DeleteKey" msgstr "Клавіша вилучення" -#: src/Menus.cpp:1151 +#: src/Menus.cpp:1173 msgid "DeleteKey2" msgstr "Друга клавіша вилучення" -#: src/Menus.cpp:1157 +#: src/Menus.cpp:1179 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Короткий перехід ліворуч під час відтворення" -#: src/Menus.cpp:1158 +#: src/Menus.cpp:1180 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Короткий перехід праворуч під час відтворення" -#: src/Menus.cpp:1159 +#: src/Menus.cpp:1181 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Довгий перехід ліворуч під час відтворення" -#: src/Menus.cpp:1160 +#: src/Menus.cpp:1182 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Довгий перехід праворуч під час відтворення" -#: src/Menus.cpp:1165 +#: src/Menus.cpp:1187 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Перемістити фокус на попередню доріжку" -#: src/Menus.cpp:1166 +#: src/Menus.cpp:1188 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Перемістити фокус на наступну доріжку" -#: src/Menus.cpp:1167 +#: src/Menus.cpp:1189 msgid "Move Focus to First Track" msgstr "Перемістити фокус на першу доріжку" -#: src/Menus.cpp:1168 +#: src/Menus.cpp:1190 msgid "Move Focus to Last Track" msgstr "Перемістити фокус на останню доріжку" -#: src/Menus.cpp:1171 +#: src/Menus.cpp:1193 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Перемістити фокус на попередню і вибрати" -#: src/Menus.cpp:1172 +#: src/Menus.cpp:1194 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Перемістити фокус на наступну і вибрати" -#: src/Menus.cpp:1173 src/Menus.cpp:1174 +#: src/Menus.cpp:1195 src/Menus.cpp:1196 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Перемкнути доріжку з фокусом" -#: src/Menus.cpp:1176 +#: src/Menus.cpp:1198 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор ліворуч" -#: src/Menus.cpp:1177 +#: src/Menus.cpp:1199 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор праворуч" -#: src/Menus.cpp:1178 +#: src/Menus.cpp:1200 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Короткий стрибок курсора ліворуч" -#: src/Menus.cpp:1179 +#: src/Menus.cpp:1201 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Короткий стрибок курсора праворуч" -#: src/Menus.cpp:1180 +#: src/Menus.cpp:1202 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Довгий стрибок курсора ліворуч" -#: src/Menus.cpp:1181 +#: src/Menus.cpp:1203 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Довгий стрибок курсора праворуч" -#: src/Menus.cpp:1183 +#: src/Menus.cpp:1205 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Розтягнути вибране ліворуч" -#: src/Menus.cpp:1184 +#: src/Menus.cpp:1206 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Розтягнути вибране праворуч" -#: src/Menus.cpp:1186 +#: src/Menus.cpp:1208 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Встановити (або Поширити) праве вибране" -#: src/Menus.cpp:1187 +#: src/Menus.cpp:1209 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Встановити (або Поширити) праву мітку вибору" -#: src/Menus.cpp:1189 +#: src/Menus.cpp:1211 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Стягнути вибір ліворуч" -#: src/Menus.cpp:1190 +#: src/Menus.cpp:1212 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Стягнути вибір праворуч" -#: src/Menus.cpp:1192 +#: src/Menus.cpp:1214 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Змінити перегляд на доріжці у фокусі" -#: src/Menus.cpp:1193 +#: src/Menus.cpp:1215 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Панорама ліворуч на доріжці у фокусі" -#: src/Menus.cpp:1194 +#: src/Menus.cpp:1216 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Панорама праворуч на доріжці у фокусі" -#: src/Menus.cpp:1195 +#: src/Menus.cpp:1217 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Змінити підсилення для активної доріжки" -#: src/Menus.cpp:1196 +#: src/Menus.cpp:1218 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Збільшити підсилення для активної доріжки" -#: src/Menus.cpp:1197 +#: src/Menus.cpp:1219 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Зменшити підсилення для активної доріжки" -#: src/Menus.cpp:1198 +#: src/Menus.cpp:1220 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Відкрити меню для поточної доріжки" -#: src/Menus.cpp:1199 +#: src/Menus.cpp:1221 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Заглушити/озвучити поточну доріжку" -#: src/Menus.cpp:1200 +#: src/Menus.cpp:1222 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Увімкнути або вимкнути соло для активної доріжки" -#: src/Menus.cpp:1201 +#: src/Menus.cpp:1223 msgid "Close focused track" msgstr "Закрити активну доріжку" -#: src/Menus.cpp:1202 +#: src/Menus.cpp:1224 msgid "Move focused track up" msgstr "Пересунути фокусовану доріжку вище" -#: src/Menus.cpp:1203 +#: src/Menus.cpp:1225 msgid "Move focused track down" msgstr "Пересунути фокусовану доріжку нижче" -#: src/Menus.cpp:1204 +#: src/Menus.cpp:1226 msgid "Move focused track to top" msgstr "Пересунути фокусовану доріжку на початок" -#: src/Menus.cpp:1205 +#: src/Menus.cpp:1227 msgid "Move focused track to bottom" msgstr "Пересунути фокусовану доріжку у кінець" -#: src/Menus.cpp:1209 +#: src/Menus.cpp:1231 msgid "Snap To Off" msgstr "Прив'язку вимкнено" -#: src/Menus.cpp:1210 +#: src/Menus.cpp:1232 msgid "Snap To Nearest" msgstr "Приліпити до найближчого" -#: src/Menus.cpp:1211 +#: src/Menus.cpp:1233 msgid "Snap To Prior" msgstr "Приліпити до попереднього" -#: src/Menus.cpp:1213 +#: src/Menus.cpp:1235 msgid "Full screen on/off" msgstr "Увімкнути/Вимкнути повноекранний режим" -#: src/Menus.cpp:1220 +#: src/Menus.cpp:1242 msgid "Change recording device" msgstr "Змінити пристрій для запису" -#: src/Menus.cpp:1223 +#: src/Menus.cpp:1245 msgid "Change playback device" msgstr "Змінити пристрій для відтворення" -#: src/Menus.cpp:1226 +#: src/Menus.cpp:1248 msgid "Change audio host" msgstr "Змінити вузол обробки звуку" -#: src/Menus.cpp:1229 +#: src/Menus.cpp:1251 msgid "Change recording channels" msgstr "Змінити канали запису" -#: src/Menus.cpp:1233 +#: src/Menus.cpp:1255 msgid "Adjust playback volume" msgstr "Скоригувати гучність відтворення" -#: src/Menus.cpp:1234 +#: src/Menus.cpp:1256 msgid "Increase playback volume" msgstr "Збільшити гучність відтворення" -#: src/Menus.cpp:1235 +#: src/Menus.cpp:1257 msgid "Decrease playback volume" msgstr "Зменшити гучність відтворення" -#: src/Menus.cpp:1236 +#: src/Menus.cpp:1258 msgid "Adjust recording volume" msgstr "Скоригувати гучність запису" -#: src/Menus.cpp:1237 +#: src/Menus.cpp:1259 msgid "Increase recording volume" msgstr "Збільшити гучність запису" -#: src/Menus.cpp:1238 +#: src/Menus.cpp:1260 msgid "Decrease recording volume" msgstr "Зменшити гучність запису" -#: src/Menus.cpp:1242 +#: src/Menus.cpp:1264 msgid "Play at speed" msgstr "Відтворити на швидкості" -#: src/Menus.cpp:1243 +#: src/Menus.cpp:1265 msgid "Loop Play at speed" msgstr "Пришвидшене циклічне відтворення" -#: src/Menus.cpp:1244 +#: src/Menus.cpp:1266 msgid "Play Cut Preview at speed" msgstr "Пришвидшене прослуховування вирізаного" -#: src/Menus.cpp:1245 +#: src/Menus.cpp:1267 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Скоригувати швидкість відтворення" -#: src/Menus.cpp:1246 +#: src/Menus.cpp:1268 msgid "Increase playback speed" msgstr "Збільшити швидкість відтворення" -#: src/Menus.cpp:1247 +#: src/Menus.cpp:1269 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Зменшити швидкість відтворення" -#: src/Menus.cpp:1368 src/Menus.cpp:1376 +#: src/Menus.cpp:1390 src/Menus.cpp:1398 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: src/Menus.cpp:1511 +#: src/Menus.cpp:1533 #, c-format msgid "Plug-ins %d to %d" msgstr "Додатки від %d до %d" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: src/Menus.cpp:1564 +#: src/Menus.cpp:1586 msgid "Open Recent" msgstr "Відкрити недавні" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: src/Menus.cpp:1567 +#: src/Menus.cpp:1589 msgid "Recent &Files" msgstr "Недавні &файли" -#: src/Menus.cpp:1585 +#: src/Menus.cpp:1607 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "В&ернути «%s»" -#: src/Menus.cpp:1596 +#: src/Menus.cpp:1618 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "Повт&орити «%s»" -#: src/Menus.cpp:2485 +#: src/Menus.cpp:2509 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Доріжки впорядковані за часом" -#: src/Menus.cpp:2485 +#: src/Menus.cpp:2509 msgid "Sort by Time" msgstr "Впорядкувати за часом" -#: src/Menus.cpp:2494 +#: src/Menus.cpp:2518 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Доріжки впорядковані за назвою" -#: src/Menus.cpp:2494 +#: src/Menus.cpp:2518 msgid "Sort by Name" msgstr "Впорядкувати за назвою" -#: src/Menus.cpp:2657 +#: src/Menus.cpp:2681 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Встановити лівий обмежувач вибраної області" -#: src/Menus.cpp:2658 src/Menus.cpp:2690 +#: src/Menus.cpp:2682 src/Menus.cpp:2714 msgid "Position" msgstr "Розташування" -#: src/Menus.cpp:2689 +#: src/Menus.cpp:2713 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Встановити праву точку обмеження вибраного" -#: src/Menus.cpp:2963 +#: src/Menus.cpp:2987 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Не вдалося вилучити доріжку з активним аудіо" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:3020 +#: src/Menus.cpp:3044 msgid "to Top" msgstr "на початок" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:3032 +#: src/Menus.cpp:3056 msgid "to Bottom" msgstr "в кінець" -#: src/Menus.cpp:3045 +#: src/Menus.cpp:3069 msgid "Down" msgstr "нижче" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp:3056 +#: src/Menus.cpp:3080 msgid "Moved" msgstr "Пересунуто" #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. -#: src/Menus.cpp:3058 src/TrackPanel.cpp:5522 +#: src/Menus.cpp:3082 src/TrackPanel.cpp:5613 msgid "Move Track" msgstr "Перемістити доріжку" -#: src/Menus.cpp:3512 +#: src/Menus.cpp:3545 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" -#: src/Menus.cpp:3524 +#: src/Menus.cpp:3557 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Немає доріжок з позначками для експорту." -#: src/Menus.cpp:3609 +#: src/Menus.cpp:3642 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Експортувати MIDI як:" -#: src/Menus.cpp:3613 +#: src/Menus.cpp:3646 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Файл MIDI (*.mid)|*.mid|Файл Allegro (*.gro)|*.gro" -#: src/Menus.cpp:3645 +#: src/Menus.cpp:3678 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -3519,235 +3538,235 @@ msgstr "" "Ви вибрали назву файла з незрозумілим програмі суфіксом.\n" "Бажаєте продовжити?" -#: src/Menus.cpp:3646 +#: src/Menus.cpp:3679 msgid "Export MIDI" msgstr "Експортувати до MIDI" -#: src/Menus.cpp:3673 +#: src/Menus.cpp:3706 msgid "Export Selected Audio" msgstr "Експортувати позначені звукові дані" -#: src/Menus.cpp:3733 +#: src/Menus.cpp:3766 msgid "Nothing to undo" msgstr "Немає що скасувати" -#: src/Menus.cpp:3759 +#: src/Menus.cpp:3792 msgid "Nothing to redo" msgstr "Немає що повторити" -#: src/Menus.cpp:3862 +#: src/Menus.cpp:3895 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Вирізати у буфер" -#: src/Menus.cpp:3906 +#: src/Menus.cpp:3939 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Вирізати без склеювання у буфер" -#: src/Menus.cpp:3906 +#: src/Menus.cpp:3939 msgid "Split Cut" msgstr "Вирізати без з'єднання" -#: src/Menus.cpp:4027 +#: src/Menus.cpp:4062 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "" "Вставка фрагментів доріжок одного типу до доріжок іншого є неприпустимою." -#: src/Menus.cpp:4039 +#: src/Menus.cpp:4074 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Копіювання стереозвуку у монодоріжку неприпустиме." -#: src/Menus.cpp:4158 src/Menus.cpp:4287 src/Menus.cpp:4364 +#: src/Menus.cpp:4191 src/Menus.cpp:4321 src/Menus.cpp:4398 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Вставка з буферу" -#: src/Menus.cpp:4182 +#: src/Menus.cpp:4215 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Текст вставлений з буферу обміну" -#: src/Menus.cpp:4364 +#: src/Menus.cpp:4398 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Вставити текст до нової мітки" -#: src/Menus.cpp:4416 +#: src/Menus.cpp:4450 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Обрізати позначені звукові доріжки з %.2f секунд до %.2f секунд" -#: src/Menus.cpp:4418 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 +#: src/Menus.cpp:4452 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 msgid "Trim Audio" msgstr "Обрізати звук" -#: src/Menus.cpp:4449 +#: src/Menus.cpp:4483 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Вилучено розділенням %.2f секунд починаючи з t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:4452 +#: src/Menus.cpp:4486 msgid "Split Delete" msgstr "Розділити вилученням" -#: src/Menus.cpp:4474 +#: src/Menus.cpp:4508 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Від’єднано %.2f секунд, починаючи з t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:4477 +#: src/Menus.cpp:4511 msgid "Detach" msgstr "Від’єднати" -#: src/Menus.cpp:4499 +#: src/Menus.cpp:4533 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "З'єднано %.2f секунд з часу t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:4502 +#: src/Menus.cpp:4536 msgid "Join" msgstr "З'єднати" -#: src/Menus.cpp:4515 +#: src/Menus.cpp:4549 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "У вибраній ділянці доріжки записано %.2f секунд тиші з %.2f" -#: src/Menus.cpp:4518 src/effects/Silence.h:22 +#: src/Menus.cpp:4552 src/effects/Silence.h:22 msgid "Silence" msgstr "Створити тишу" -#: src/Menus.cpp:4549 +#: src/Menus.cpp:4583 msgid "Duplicated" msgstr "Продубльовано" -#: src/Menus.cpp:4549 +#: src/Menus.cpp:4583 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. -#: src/Menus.cpp:4574 +#: src/Menus.cpp:4608 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Ділянки звуку з мітками вирізано до буфера обміну даними" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4576 +#: src/Menus.cpp:4610 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Вирізати позначений звук" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:4592 +#: src/Menus.cpp:4626 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Позначені ділянки вирізано до буфера обміну даними" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: src/Menus.cpp:4594 +#: src/Menus.cpp:4628 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Вирізати звук з мітками з розрізанням" -#: src/Menus.cpp:4608 +#: src/Menus.cpp:4642 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Ділянки звуку з мітками скопійовано до буфера обміну" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4610 +#: src/Menus.cpp:4644 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Копіювати позначений звук" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:4626 +#: src/Menus.cpp:4660 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Вилучено позначені ділянки звуку" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4628 +#: src/Menus.cpp:4662 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Вилучити позначений звук" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:4642 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions +#: src/Menus.cpp:4676 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Розрізано вилучені ділянки звуку з мітками" -#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:4644 +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions +#: src/Menus.cpp:4678 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Вилучити позначений звук з розрізанням" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4658 +#: src/Menus.cpp:4692 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Позначений звук замінено тишею" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4660 +#: src/Menus.cpp:4694 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Замінити позначений звук тишею" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) -#: src/Menus.cpp:4671 +#: src/Menus.cpp:4705 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "" "Позначені ділянки звукових доріжок розрізано (у пунктах або за ділянками)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4673 +#: src/Menus.cpp:4707 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Розрізати позначений звук" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) -#: src/Menus.cpp:4687 +#: src/Menus.cpp:4721 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "" "Позначені ділянки звукових доріжок з’єднано (у пунктах або за ділянками)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4689 +#: src/Menus.cpp:4723 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "З’єднати позначений звук" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: src/Menus.cpp:4705 +#: src/Menus.cpp:4739 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Позначені ділянки звуку від’єднано" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4707 +#: src/Menus.cpp:4741 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Від’єднати позначений звук" -#: src/Menus.cpp:4729 src/TrackPanel.cpp:8614 +#: src/Menus.cpp:4763 src/TrackPanel.cpp:8736 msgid "Split" msgstr "Розділити" -#: src/Menus.cpp:4820 +#: src/Menus.cpp:4858 msgid "Split to new track" msgstr "Відокремити у нову доріжку" -#: src/Menus.cpp:4820 +#: src/Menus.cpp:4858 msgid "Split New" msgstr "Відокремити у нову доріжку" -#: src/Menus.cpp:5265 +#: src/Menus.cpp:5303 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Частотний аналіз" -#: src/Menus.cpp:5283 +#: src/Menus.cpp:5321 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Аналіз контрастності (сумісний з WCAG 2)" -#: src/Menus.cpp:5472 +#: src/Menus.cpp:5510 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Імпортовано позначки з файла «%s»" -#: src/Menus.cpp:5473 +#: src/Menus.cpp:5511 msgid "Import Labels" msgstr "Імпорт позначок" -#: src/Menus.cpp:5484 +#: src/Menus.cpp:5522 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Вибрати MIDI-файл…" -#: src/Menus.cpp:5488 +#: src/Menus.cpp:5526 msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" @@ -3755,124 +3774,124 @@ msgstr "" "Файли MIDI і Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Файли MIDI (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файли Allegro (*.gro)|*.gro|Усі файли|*" -#: src/Menus.cpp:5505 +#: src/Menus.cpp:5549 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Імпортовано MIDI-файл з «%s»" -#: src/Menus.cpp:5506 +#: src/Menus.cpp:5550 msgid "Import MIDI" msgstr "Імпорт MIDI-файла" -#: src/Menus.cpp:5520 +#: src/Menus.cpp:5565 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Виберіть будь-який нестиснений звуковий файл…" -#: src/Menus.cpp:5524 +#: src/Menus.cpp:5569 msgid "All files|*" msgstr "Усі файли|*" -#: src/Menus.cpp:5549 src/Menus.cpp:5550 +#: src/Menus.cpp:5594 src/export/ExportMultiple.cpp:710 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:849 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Редагувати мітки метаданих" -#: src/Menus.cpp:5550 src/export/Export.cpp:395 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:709 src/export/ExportMultiple.cpp:847 -msgid "Edit Metadata" -msgstr "Редагувати метадані" +#: src/Menus.cpp:5594 +msgid "Metadata Tags" +msgstr "Мітки метаданих" -#: src/Menus.cpp:5606 +#: src/Menus.cpp:5667 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Оброблено всю аудіоінформацію у доріжці «%s»" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/Menus.cpp:5609 +#: src/Menus.cpp:5670 msgid "Render" msgstr "Обробити" -#: src/Menus.cpp:5614 +#: src/Menus.cpp:5675 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Змікшовано та перетворено %d доріжок у одну нову стереодоріжку" -#: src/Menus.cpp:5617 +#: src/Menus.cpp:5678 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Змікшовано та перетворено %d доріжок у одну монодоріжку" -#: src/Menus.cpp:5619 src/Mix.cpp:170 +#: src/Menus.cpp:5680 src/Mix.cpp:170 msgid "Mix and Render" msgstr "Мікшувати і перетворити" -#: src/Menus.cpp:5780 +#: src/Menus.cpp:5841 msgid "start to zero" msgstr "початок з нуля" -#: src/Menus.cpp:5785 +#: src/Menus.cpp:5846 msgid "start to cursor/selection start" msgstr "початок з курсора або початку позначеного" -#: src/Menus.cpp:5790 +#: src/Menus.cpp:5851 msgid "start to selection end" msgstr "початок до кінця позначеного" -#: src/Menus.cpp:5795 +#: src/Menus.cpp:5856 msgid "end to cursor/selection start" msgstr "кінець до курсора або початку позначеного" -#: src/Menus.cpp:5796 src/Menus.cpp:5801 src/effects/Contrast.cpp:221 -#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 +#: src/Menus.cpp:5857 src/Menus.cpp:5862 src/effects/Contrast.cpp:221 +#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:153 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:156 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/Menus.cpp:5800 +#: src/Menus.cpp:5861 msgid "end to selection end" msgstr "кінець до кінця позначеного" -#: src/Menus.cpp:5806 +#: src/Menus.cpp:5867 msgid "end to end" msgstr "кінець до кінця" -#: src/Menus.cpp:5807 +#: src/Menus.cpp:5868 msgid "End to End" msgstr "Кінець до кінця" -#: src/Menus.cpp:5811 +#: src/Menus.cpp:5872 msgid "together" msgstr "разом" -#: src/Menus.cpp:5812 +#: src/Menus.cpp:5873 msgid "Together" msgstr "Разом" -#: src/Menus.cpp:5887 +#: src/Menus.cpp:5948 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "Вирівняно/Пересунуто %s" -#: src/Menus.cpp:5888 +#: src/Menus.cpp:5949 #, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Вирівняти %s/Пересунути" -#: src/Menus.cpp:5891 +#: src/Menus.cpp:5952 #, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "Вирівняний %s" -#: src/Menus.cpp:5892 +#: src/Menus.cpp:5953 #, c-format msgid "Align %s" msgstr "Вирівняти %s" -#: src/Menus.cpp:6003 +#: src/Menus.cpp:6064 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Синхронізація запису MIDI та звукової доріжки" -#: src/Menus.cpp:6169 +#: src/Menus.cpp:6230 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " @@ -3881,11 +3900,11 @@ msgstr "" "Вирівнювання завершено: MIDI з %.2f до %.2f секунд, звук з %.2f до %.2f " "секунд." -#: src/Menus.cpp:6172 +#: src/Menus.cpp:6233 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Синхронізувати MIDI зі звуком" -#: src/Menus.cpp:6176 +#: src/Menus.cpp:6237 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " @@ -3894,66 +3913,66 @@ msgstr "" "Помилка вирівнювання: занадто короткі вхідні дані, MIDI з %.2f до %.2f " "секунд, звук з %.2f до %.2f секунд." -#: src/Menus.cpp:6187 +#: src/Menus.cpp:6248 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Процедура вирівнювання повідомила про внутрішню помилку." -#: src/Menus.cpp:6201 +#: src/Menus.cpp:6262 msgid "Created new audio track" msgstr "Створено нову звукову доріжку" -#: src/Menus.cpp:6201 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:6238 src/Menus.cpp:6258 +#: src/Menus.cpp:6262 src/Menus.cpp:6284 src/Menus.cpp:6299 src/Menus.cpp:6319 msgid "New Track" msgstr "Нова доріжка" -#: src/Menus.cpp:6223 +#: src/Menus.cpp:6284 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Створено нову стереодоріжку" -#: src/Menus.cpp:6238 +#: src/Menus.cpp:6299 msgid "Created new label track" msgstr "Створено нову доріжку для позначок" -#: src/Menus.cpp:6247 +#: src/Menus.cpp:6308 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" "У цій версії Audacity можна використовувати лише по одній доріжці у кожному " "з вікон проекту." -#: src/Menus.cpp:6258 +#: src/Menus.cpp:6319 msgid "Created new time track" msgstr "Створено нову доріжку часу" -#: src/Menus.cpp:6383 +#: src/Menus.cpp:6461 msgid "Edited labels" msgstr "Змінені позначки" -#: src/Menus.cpp:6438 +#: src/Menus.cpp:6516 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Доріжку(и) вилучено" -#: src/Menus.cpp:6438 +#: src/Menus.cpp:6516 msgid "Remove Track" msgstr "Вилучити доріжку" -#: src/Menus.cpp:6515 +#: src/Menus.cpp:6593 msgid "Audio Device Info" msgstr "Інформація про аудіопристрої" -#: src/Menus.cpp:6528 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1945 +#: src/Menus.cpp:6606 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2014 msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" -#: src/Menus.cpp:6533 src/Menus.cpp:6544 +#: src/Menus.cpp:6611 src/Menus.cpp:6622 msgid "Save Device Info" msgstr "Збереження даних щодо пристрою" -#: src/Menus.cpp:6544 +#: src/Menus.cpp:6622 msgid "Unable to save device info" msgstr "Не вдалося зберегти дані щодо пристрою" -#: src/Menus.cpp:6627 +#: src/Menus.cpp:6705 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." @@ -3961,33 +3980,33 @@ msgstr "" "Не можна блокувати область за\n" "кінцевою точкою проекту." -#: src/Menus.cpp:6650 src/Menus.cpp:6718 src/export/ExportFFmpeg.cpp:921 -#: src/export/ExportMP3.cpp:1908 +#: src/Menus.cpp:6728 src/Menus.cpp:6796 src/export/ExportFFmpeg.cpp:925 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1907 msgid "Resample" msgstr "Змінити частоту" -#: src/Menus.cpp:6679 src/TrackPanel.cpp:8999 +#: src/Menus.cpp:6757 src/TrackPanel.cpp:9121 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Нова частота дискретизації (Гц):" -#: src/Menus.cpp:6707 src/TrackPanel.cpp:9028 +#: src/Menus.cpp:6785 src/TrackPanel.cpp:9150 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Введене значення є некоректним" -#: src/Menus.cpp:6716 +#: src/Menus.cpp:6794 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Зміна частоти доріжки %d" -#: src/Menus.cpp:6725 +#: src/Menus.cpp:6803 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Звукові доріжки зі зміненою частотою" -#: src/Menus.cpp:6725 +#: src/Menus.cpp:6803 msgid "Resample Track" msgstr "Змінити частоту дискретизації" -#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146 +#: src/Mix.cpp:128 src/Mix.cpp:143 msgid "Mix" msgstr "Мікшер" @@ -3996,55 +4015,55 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Мікшування та зведення доріжок" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5341 src/widgets/ASlider.cpp:401 +#: src/MixerBoard.cpp:216 src/TrackPanel.cpp:5432 src/widgets/ASlider.cpp:401 msgid "Velocity" msgstr "Швидкість" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:402 -#: src/Project.cpp:4945 src/TrackPanel.cpp:5337 src/TrackPanel.cpp:9618 -#: src/TrackPanel.cpp:9623 src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51 +#: src/MixerBoard.cpp:225 src/MixerBoard.cpp:228 src/MixerBoard.cpp:409 +#: src/Project.cpp:4980 src/TrackPanel.cpp:5428 src/TrackPanel.cpp:9645 +#: src/TrackPanel.cpp:9650 src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51 #: src/widgets/ASlider.cpp:383 msgid "Gain" msgstr "Гучність" -#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248 +#: src/MixerBoard.cpp:248 src/MixerBoard.cpp:249 msgid "Musical Instrument" msgstr "Музичний інструмент" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:421 -#: src/Project.cpp:4962 src/TrackPanel.cpp:5337 src/TrackPanel.cpp:9632 -#: src/TrackPanel.cpp:9637 src/widgets/ASlider.cpp:373 +#: src/MixerBoard.cpp:265 src/MixerBoard.cpp:267 src/MixerBoard.cpp:428 +#: src/Project.cpp:4997 src/TrackPanel.cpp:5428 src/TrackPanel.cpp:9659 +#: src/TrackPanel.cpp:9664 src/widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1443 -#: src/TrackPanel.cpp:9929 +#: src/MixerBoard.cpp:280 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1456 +#: src/TrackPanel.cpp:9956 msgid "Mute" msgstr "Тиша" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1493 -#: src/TrackPanel.cpp:9927 +#: src/MixerBoard.cpp:294 src/MixerBoard.cpp:331 src/MixerBoard.cpp:1506 +#: src/TrackPanel.cpp:9954 msgid "Solo" msgstr "Соло" -#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334 +#: src/MixerBoard.cpp:317 src/MixerBoard.cpp:335 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Індикатор рівня сигналу" -#: src/MixerBoard.cpp:402 src/TrackPanel.cpp:5336 +#: src/MixerBoard.cpp:409 src/TrackPanel.cpp:5427 msgid "Moved gain slider" msgstr "Регулятор рівня переміщено" -#: src/MixerBoard.cpp:421 src/TrackPanel.cpp:5336 +#: src/MixerBoard.cpp:428 src/TrackPanel.cpp:5427 msgid "Moved pan slider" msgstr "Регулятор панорами переміщено" -#: src/MixerBoard.cpp:1736 +#: src/MixerBoard.cpp:1749 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Панель мікшера Audacity%s" @@ -4186,7 +4205,7 @@ msgstr "&Позначити усі" msgid "C&lear All" msgstr "З&няти позначення з усіх" -#: src/PluginManager.cpp:587 src/effects/Effect.cpp:3021 +#: src/PluginManager.cpp:587 src/effects/Effect.cpp:3132 msgid "&Enable" msgstr "&Увімкнути" @@ -4205,7 +4224,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/PluginManager.cpp:984 +#: src/PluginManager.cpp:985 #, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" @@ -4252,25 +4271,25 @@ msgstr "Друк" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. -#: src/Project.cpp:921 +#: src/Project.cpp:886 msgid "Main Mix" msgstr "Головний мікшер" -#: src/Project.cpp:1050 +#: src/Project.cpp:1023 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Ласкаво просимо до Audacity версії %s" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: src/Project.cpp:1268 +#: src/Project.cpp:1244 msgid "(Recovered)" msgstr "(Відновлено)" -#: src/Project.cpp:2174 +#: src/Project.cpp:2181 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?" -#: src/Project.cpp:2177 +#: src/Project.cpp:2184 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -4287,21 +4306,21 @@ msgstr "" "доки всі доріжки не буде відкрито, а потім виберіть\n" "Файл > Зберегти проект." -#: src/Project.cpp:2180 +#: src/Project.cpp:2187 msgid "Save changes?" msgstr "Зберегти зміни?" -#: src/Project.cpp:2437 +#: src/Project.cpp:2442 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Виберіть один чи більше звукових файлів…" -#: src/Project.cpp:2473 +#: src/Project.cpp:2478 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s вже відкрито у іншому вікні." -#: src/Project.cpp:2476 src/Project.cpp:2641 src/Project.cpp:2838 -#: src/Project.cpp:3028 +#: src/Project.cpp:2481 src/Project.cpp:2647 src/Project.cpp:2844 +#: src/Project.cpp:3034 msgid "Error Opening Project" msgstr "Помилка під час відкриття файла проекту" @@ -4309,11 +4328,11 @@ msgstr "Помилка під час відкриття файла проект #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: src/Project.cpp:2490 src/Project.cpp:3888 +#: src/Project.cpp:2495 src/Project.cpp:3925 msgid "Audacity projects" msgstr "Проекти Audacity" -#: src/Project.cpp:2543 +#: src/Project.cpp:2548 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -4339,15 +4358,15 @@ msgstr "" "\n" "Відкрити файл зараз?" -#: src/Project.cpp:2553 +#: src/Project.cpp:2558 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 або ранішою" -#: src/Project.cpp:2558 src/Project.cpp:3115 +#: src/Project.cpp:2563 src/Project.cpp:3121 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Попередження: відкриття застарілого файла проекту" -#: src/Project.cpp:2592 +#: src/Project.cpp:2599 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -4360,19 +4379,19 @@ msgstr "" "\n" "Будь ласка, спробуйте відкрити справжній файл проекту Audacity." -#: src/Project.cpp:2593 +#: src/Project.cpp:2600 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Попередження: виявлено файл резервної копії" -#: src/Project.cpp:2600 src/xml/XMLWriter.cpp:269 +#: src/Project.cpp:2607 src/xml/XMLWriter.cpp:269 msgid "Error Opening File" msgstr "Помилка під час відкриття файла" -#: src/Project.cpp:2613 +#: src/Project.cpp:2622 msgid "Error opening file" msgstr "Помилка під час відкриття файла" -#: src/Project.cpp:2619 +#: src/Project.cpp:2627 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -4381,11 +4400,11 @@ msgstr "" "Можливо файл є некоректним або пошкодженим: \n" "%s" -#: src/Project.cpp:2620 +#: src/Project.cpp:2628 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Помилка під час відкриття файла або проекту" -#: src/Project.cpp:2640 +#: src/Project.cpp:2646 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." @@ -4393,37 +4412,37 @@ msgstr "" "Audacity не вдається перетворити проект формату Audacity 1.0 у проект нового " "формату." -#: src/Project.cpp:2675 +#: src/Project.cpp:2681 msgid "Could not decode file: " msgstr "Не вдалося декодувати файл: " -#: src/Project.cpp:2676 +#: src/Project.cpp:2682 msgid "Error decoding file" msgstr "Помилка під час спроби декодування файла" -#: src/Project.cpp:2774 +#: src/Project.cpp:2780 msgid "Project was recovered" msgstr "Проект було відновлено" -#: src/Project.cpp:2774 +#: src/Project.cpp:2780 msgid "Recover" msgstr "Відновити" -#: src/Project.cpp:2777 +#: src/Project.cpp:2783 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Не вдалося вилучити старий файл автозбереження" -#: src/Project.cpp:2925 src/Project.cpp:2926 +#: src/Project.cpp:2931 src/Project.cpp:2932 msgid "" msgstr "<невідома версія — файл проекту може бути пошкоджено>" -#: src/Project.cpp:3026 +#: src/Project.cpp:3032 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Не вдається знайти теку з даними проекту: «%s»" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: src/Project.cpp:3079 +#: src/Project.cpp:3085 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -4434,11 +4453,11 @@ msgstr "" "Ви використовуєте Audacity версії %s. Щоб відкрити цей файл, слід оновити " "версію програми." -#: src/Project.cpp:3083 +#: src/Project.cpp:3089 msgid "Can't open project file" msgstr "Не вдається відкрити файл проекту" -#: src/Project.cpp:3373 +#: src/Project.cpp:3379 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -4459,11 +4478,11 @@ msgstr "" "\n" "Все одно зберегти?" -#: src/Project.cpp:3374 +#: src/Project.cpp:3380 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Попередження про порожній проект" -#: src/Project.cpp:3433 +#: src/Project.cpp:3439 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -4472,12 +4491,12 @@ msgstr "" "Не вдалося зберегти проект. Не знайдено відповідного каталогу. Спробуйте \n" "створити каталог «%s» перед зберіганням проекту з цією назвою." -#: src/Project.cpp:3435 src/Project.cpp:3472 src/Project.cpp:3495 -#: src/Project.cpp:3820 src/Project.cpp:3906 +#: src/Project.cpp:3441 src/Project.cpp:3478 src/Project.cpp:3501 +#: src/Project.cpp:3857 src/Project.cpp:3943 msgid "Error Saving Project" msgstr "Помилка під час спроби збереження файла проекту" -#: src/Project.cpp:3470 +#: src/Project.cpp:3476 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -4486,13 +4505,13 @@ msgstr "" "Не вдається зберегти проект. Можливо, відсутні права запису на %s,\n" "або не вистачає вільного простору на диску." -#: src/Project.cpp:3493 src/Project.cpp:4749 src/Tags.cpp:1167 -#: src/effects/Equalization.cpp:1503 +#: src/Project.cpp:3499 src/Project.cpp:4786 src/Tags.cpp:1151 +#: src/effects/Equalization.cpp:1653 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося виконати запис до файла «%s»: %s" -#: src/Project.cpp:3568 +#: src/Project.cpp:3572 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Збережено %s" @@ -4506,11 +4525,11 @@ msgstr "Імпортовано файл «%s»" msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: src/Project.cpp:3770 +#: src/Project.cpp:3798 msgid "Error Importing" msgstr "Помилка під час спроби імпортування" -#: src/Project.cpp:3819 src/Project.cpp:3905 +#: src/Project.cpp:3856 src/Project.cpp:3942 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" @@ -4520,11 +4539,11 @@ msgstr "" "до перезапису іншого проекту.\n" "Будь ласка, повторіть спробу, вказавши назву, яку ще не використано." -#: src/Project.cpp:3850 +#: src/Project.cpp:3887 msgid "" msgstr "<без назви>" -#: src/Project.cpp:3856 +#: src/Project.cpp:3893 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -4547,12 +4566,12 @@ msgstr "" "оскільки виконується \n" "імпортування кожної зі стиснених доріжок.\n" -#: src/Project.cpp:3867 +#: src/Project.cpp:3904 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Зберегти стиснений проект «%s» як…" -#: src/Project.cpp:3872 +#: src/Project.cpp:3909 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -4562,53 +4581,53 @@ msgstr "" "Для звукових файлів, які відкриватимуться у інших програмах, скористайтеся " "дією «Експортувати».\n" -#: src/Project.cpp:3877 +#: src/Project.cpp:3914 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Зберегти проект «%s» як…" -#: src/Project.cpp:3949 +#: src/Project.cpp:3986 msgid "Created new project" msgstr "Створено новий проект" -#: src/Project.cpp:4171 +#: src/Project.cpp:4216 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Вилучено %.2f секунд починаючи з t=%.2f" -#: src/Project.cpp:4174 +#: src/Project.cpp:4219 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: src/Project.cpp:4376 +#: src/Project.cpp:4421 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Простір диску, що залишився для запису, %d годин та %d хвилин." -#: src/Project.cpp:4379 +#: src/Project.cpp:4424 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Простір диску, що залишився для запису, 1 година та %d хвилин." -#: src/Project.cpp:4382 +#: src/Project.cpp:4427 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Простір диску, що залишився для запису, %d хвилин." -#: src/Project.cpp:4385 +#: src/Project.cpp:4430 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Простір диску, що залишився для запису, %d секунд." -#: src/Project.cpp:4388 +#: src/Project.cpp:4433 msgid "Out of disk space" msgstr "Скінчився вільний простір на диску" -#: src/Project.cpp:4410 +#: src/Project.cpp:4455 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Поточне імпортування та обчислення форми хвилі виконано." -#: src/Project.cpp:4415 +#: src/Project.cpp:4460 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" @@ -4617,7 +4636,7 @@ msgstr "" "Імпортування завершено. Виконується %d поточних обчислень форми хвилі. " "Виконано %2.0f%%." -#: src/Project.cpp:4418 +#: src/Project.cpp:4463 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." @@ -4625,45 +4644,45 @@ msgstr "" "Імпортування завершено. Виконується поточне обчислення форми хвилі. Виконано " "%2.0f%%." -#: src/Project.cpp:4751 +#: src/Project.cpp:4788 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Помилка під час запису файла автозбереження" -#: src/Project.cpp:4766 +#: src/Project.cpp:4801 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Не вдалося створити файл автозбереження: " -#: src/Project.cpp:4785 +#: src/Project.cpp:4820 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Не вдалося вилучити старий файл автозбереження: " -#: src/Project.cpp:4814 +#: src/Project.cpp:4849 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Фактична частота %d" -#: src/Project.cpp:4836 +#: src/Project.cpp:4871 msgid "Recorded Audio" msgstr "Записано звук" -#: src/Project.cpp:4836 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 +#: src/Project.cpp:4871 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:178 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/Project.cpp:4945 +#: src/Project.cpp:4980 msgid "Adjusted gain" msgstr "Підсилення скореговано" -#: src/Project.cpp:4962 +#: src/Project.cpp:4997 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Панорамування скореговано" -#: src/Project.cpp:5001 +#: src/Project.cpp:5036 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Вилучено доріжку '%s.'" -#: src/Project.cpp:5003 +#: src/Project.cpp:5038 msgid "Track Remove" msgstr "Вилучити доріжку" @@ -4694,7 +4713,7 @@ msgstr "Оберіть адресу для зберігання файлів" msgid "Save images to:" msgstr "Зберігати зображення до:" -#: src/Screenshot.cpp:322 src/export/ExportMultiple.cpp:258 +#: src/Screenshot.cpp:322 src/export/ExportMultiple.cpp:257 msgid "Choose..." msgstr "Вибрати…" @@ -4710,146 +4729,146 @@ msgstr "Масштабувати мале" msgid "Resize Large" msgstr "Масштабувати велике" -#: src/Screenshot.cpp:338 +#: src/Screenshot.cpp:339 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "Синє тло" -#: src/Screenshot.cpp:344 +#: src/Screenshot.cpp:345 msgid "White Bkgnd" msgstr "Біле тло" -#: src/Screenshot.cpp:351 +#: src/Screenshot.cpp:352 msgid "Capture Window Only" msgstr "Створити знімок лише вікна" -#: src/Screenshot.cpp:352 +#: src/Screenshot.cpp:353 msgid "Capture Full Window" msgstr "Створити знімок всього вікна" -#: src/Screenshot.cpp:353 +#: src/Screenshot.cpp:354 msgid "Capture Window Plus" msgstr "Створити знімок вікна і" -#: src/Screenshot.cpp:359 +#: src/Screenshot.cpp:360 msgid "Capture Full Screen" msgstr "Створити знімок всього екрана" -#: src/Screenshot.cpp:366 +#: src/Screenshot.cpp:367 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "Чекати 5 секунд і зняти верхнє вікно" -#: src/Screenshot.cpp:367 +#: src/Screenshot.cpp:368 msgid "false" msgstr "ні" -#: src/Screenshot.cpp:373 +#: src/Screenshot.cpp:374 msgid "Capture part of a project window" msgstr "Створити знімок частини вікна проекту" -#: src/Screenshot.cpp:377 +#: src/Screenshot.cpp:378 msgid "All Toolbars" msgstr "Всі панелі інструментів" -#: src/Screenshot.cpp:378 +#: src/Screenshot.cpp:379 msgid "SelectionBar" msgstr "Панель вибору" -#: src/Screenshot.cpp:379 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78 +#: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" -#: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268 +#: src/Screenshot.cpp:381 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:95 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:269 msgid "Transport" msgstr "Перенесення" -#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 +#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:197 msgid "Mixer" msgstr "Мікшер" -#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173 -#: src/widgets/Meter.cpp:2190 +#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172 +#: src/widgets/Meter.cpp:2192 msgid "Meter" msgstr "Індикатор" -#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:194 +#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192 msgid "Edit" msgstr "Змінити" -#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:62 -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:316 +#: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:62 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:312 msgid "Device" msgstr "Пристрій" -#: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:92 +#: src/Screenshot.cpp:391 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:92 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:298 msgid "Transcription" msgstr "Перезапис" -#: src/Screenshot.cpp:396 src/TrackPanel.cpp:472 src/TrackPanel.cpp:473 +#: src/Screenshot.cpp:397 src/TrackPanel.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:474 msgid "Track Panel" msgstr "Панель доріжки" -#: src/Screenshot.cpp:397 +#: src/Screenshot.cpp:398 msgid "Ruler" msgstr "Лінійка" -#: src/Screenshot.cpp:398 src/export/ExportMultiple.cpp:301 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:302 src/prefs/TracksPrefs.cpp:36 +#: src/Screenshot.cpp:399 src/export/ExportMultiple.cpp:300 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:301 src/prefs/TracksPrefs.cpp:34 msgid "Tracks" msgstr "Доріжки" -#: src/Screenshot.cpp:399 +#: src/Screenshot.cpp:400 msgid "First Track" msgstr "Перша доріжка" -#: src/Screenshot.cpp:400 +#: src/Screenshot.cpp:401 msgid "Second Track" msgstr "Друга доріжка" -#: src/Screenshot.cpp:406 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:166 +#: src/Screenshot.cpp:407 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" -#: src/Screenshot.cpp:410 +#: src/Screenshot.cpp:411 msgid "One Sec" msgstr "Одна секунда" -#: src/Screenshot.cpp:411 +#: src/Screenshot.cpp:412 msgid "Ten Sec" msgstr "Десять секунд" -#: src/Screenshot.cpp:412 +#: src/Screenshot.cpp:413 msgid "One Min" msgstr "Одна хвилина" -#: src/Screenshot.cpp:413 +#: src/Screenshot.cpp:414 msgid "Five Min" msgstr "П’ять хвилин" -#: src/Screenshot.cpp:414 +#: src/Screenshot.cpp:415 msgid "One Hour" msgstr "Одна година" -#: src/Screenshot.cpp:420 +#: src/Screenshot.cpp:421 msgid "Short Tracks" msgstr "Низькі доріжки" -#: src/Screenshot.cpp:421 +#: src/Screenshot.cpp:422 msgid "Medium Tracks" msgstr "Середні доріжки" -#: src/Screenshot.cpp:422 +#: src/Screenshot.cpp:423 msgid "Tall Tracks" msgstr "Високі доріжки" -#: src/Screenshot.cpp:514 +#: src/Screenshot.cpp:515 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Оберіть адресу, за якою слід зберігати знімки" -#: src/Sequence.cpp:1054 +#: src/Sequence.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" @@ -4858,39 +4877,35 @@ msgstr "" "У послідовності є блок-файл з тривалістю %s > mMaxSamples %s.\n" "Дані обрізано до mMaxSamples." -#: src/Sequence.cpp:1057 +#: src/Sequence.cpp:1054 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "Попередження: тривалість у послідовності запису" -#: src/Sequence.cpp:1571 -msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" -msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті — NewSamples" - -#: src/ShuttleGui.cpp:2180 +#: src/ShuttleGui.cpp:2178 msgid "Pre&view" msgstr "&Прослухати" -#: src/ShuttleGui.cpp:2184 +#: src/ShuttleGui.cpp:2182 msgid "Dry Previe&w" msgstr "Прослухати &без застосування" -#: src/ShuttleGui.cpp:2190 +#: src/ShuttleGui.cpp:2188 msgid "&Settings" msgstr "П&араметри" -#: src/ShuttleGui.cpp:2221 +#: src/ShuttleGui.cpp:2219 msgid "Debu&g" msgstr "Ді&агностика" -#: src/Snap.cpp:359 +#: src/Snap.cpp:353 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: src/Snap.cpp:360 +#: src/Snap.cpp:354 msgid "Nearest" msgstr "Найближчен" -#: src/Snap.cpp:361 +#: src/Snap.cpp:355 msgid "Prior" msgstr "Попереднє" @@ -4906,109 +4921,109 @@ msgstr "Рівень активації (дБ):" msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "Ласкаво просимо до Audacity!" -#: src/SplashDialog.cpp:116 +#: src/SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Не показувати цього знову під час запуску" -#: src/Tags.cpp:590 +#: src/Tags.cpp:570 msgid "Artist Name" msgstr "Ім'я виконавця" -#: src/Tags.cpp:591 +#: src/Tags.cpp:571 msgid "Track Title" msgstr "Назва доріжки" -#: src/Tags.cpp:592 +#: src/Tags.cpp:572 msgid "Album Title" msgstr "Назва альбому" -#: src/Tags.cpp:593 +#: src/Tags.cpp:573 msgid "Track Number" msgstr "Номер доріжки" -#: src/Tags.cpp:594 +#: src/Tags.cpp:574 msgid "Year" msgstr "Рік" -#: src/Tags.cpp:595 +#: src/Tags.cpp:575 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:107 +#: src/Tags.cpp:576 src/prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" -#: src/Tags.cpp:752 +#: src/Tags.cpp:732 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" "Скористайтеся клавішами зі стрілочками (або клавішею Enter після завершення " "редагування), щоб здійснювати навігацію полями." -#: src/Tags.cpp:776 +#: src/Tags.cpp:756 msgid "Tag" msgstr "Мітка" -#: src/Tags.cpp:777 +#: src/Tags.cpp:757 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: src/Tags.cpp:798 +#: src/Tags.cpp:778 msgid "Genres" msgstr "Жанри" -#: src/Tags.cpp:802 +#: src/Tags.cpp:782 msgid "E&dit..." msgstr "&Змінити…" -#: src/Tags.cpp:803 +#: src/Tags.cpp:783 msgid "Rese&t..." msgstr "С&кинути…" -#: src/Tags.cpp:808 +#: src/Tags.cpp:788 msgid "Template" msgstr "Шаблон" -#: src/Tags.cpp:812 +#: src/Tags.cpp:792 msgid "&Load..." msgstr "&Завантажити…" -#: src/Tags.cpp:815 +#: src/Tags.cpp:795 msgid "Set De&fault" msgstr "Зробити &типовими" -#: src/Tags.cpp:965 +#: src/Tags.cpp:949 msgid "Edit Genres" msgstr "Редагувати жанри" -#: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1038 +#: src/Tags.cpp:983 src/Tags.cpp:1022 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Не вдалося зберегти файл зі списком жанрів." -#: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1011 src/Tags.cpp:1026 src/Tags.cpp:1038 +#: src/Tags.cpp:983 src/Tags.cpp:995 src/Tags.cpp:1010 src/Tags.cpp:1022 msgid "Reset Genres" msgstr "Відновити жанри" -#: src/Tags.cpp:1010 +#: src/Tags.cpp:994 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "Ви справді бажаєте відновити список жанрів до типового?" -#: src/Tags.cpp:1026 +#: src/Tags.cpp:1010 msgid "Unable to open genre file." msgstr "Не вдалося відкрити файл зі списком жанрів." -#: src/Tags.cpp:1060 +#: src/Tags.cpp:1044 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Завантажити метадані як:" -#: src/Tags.cpp:1085 +#: src/Tags.cpp:1069 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Помилка під час завантаження метаданих" -#: src/Tags.cpp:1114 +#: src/Tags.cpp:1098 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Зберегти метадані як:" -#: src/Tags.cpp:1169 +#: src/Tags.cpp:1153 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Помилка під час спроби запису файла міток" @@ -5115,14 +5130,14 @@ msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:399 src/TimerRecordDialog.cpp:412 #: src/effects/DtmfGen.cpp:325 src/effects/Noise.cpp:238 #: src/effects/Silence.cpp:71 src/effects/ToneGen.cpp:408 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2893 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1616 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2892 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1215 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1622 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. -#: src/TimeTrack.cpp:54 src/TrackPanelAx.cpp:319 +#: src/TimeTrack.cpp:55 src/TrackPanelAx.cpp:319 msgid "Time Track" msgstr "Доріжка часу" @@ -5199,123 +5214,123 @@ msgstr "Очікування на початок запису о %s.\n" msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Запис за таймером Audacity — Очікування початку" -#: src/TrackPanel.cpp:710 +#: src/TrackPanel.cpp:711 msgid "&Other..." msgstr "&Інше…" -#: src/TrackPanel.cpp:720 +#: src/TrackPanel.cpp:721 msgid "Wa&veform" msgstr "&Хвиля" -#: src/TrackPanel.cpp:721 +#: src/TrackPanel.cpp:722 msgid "&Waveform (dB)" msgstr "&Хвиля (дБ)" -#: src/TrackPanel.cpp:722 +#: src/TrackPanel.cpp:723 msgid "&Spectrogram" msgstr "Спек&трограма" -#: src/TrackPanel.cpp:723 +#: src/TrackPanel.cpp:724 msgid "S&pectrogram Settings..." msgstr "Пара&метри спектрограми…" -#: src/TrackPanel.cpp:728 +#: src/TrackPanel.cpp:729 msgid "&Mono" msgstr "&Моно" -#: src/TrackPanel.cpp:729 +#: src/TrackPanel.cpp:730 msgid "&Left Channel" msgstr "&Лівий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:730 +#: src/TrackPanel.cpp:731 msgid "&Right Channel" msgstr "&Правий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:731 +#: src/TrackPanel.cpp:732 msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "З&робити доріжку стереофонічною" -#: src/TrackPanel.cpp:732 +#: src/TrackPanel.cpp:733 msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "Поміняти місцями &канали стерео" -#: src/TrackPanel.cpp:733 +#: src/TrackPanel.cpp:734 msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Роз&ділити стереодоріжку" -#: src/TrackPanel.cpp:734 +#: src/TrackPanel.cpp:735 msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Поділити стерео на &моно" -#: src/TrackPanel.cpp:737 +#: src/TrackPanel.cpp:738 msgid "&Format" msgstr "&Формат" -#: src/TrackPanel.cpp:741 +#: src/TrackPanel.cpp:742 msgid "Rat&e" msgstr "Встановити &частоту" -#: src/TrackPanel.cpp:746 +#: src/TrackPanel.cpp:747 msgid "Up &Octave" msgstr "Октаво&ю вище" -#: src/TrackPanel.cpp:747 +#: src/TrackPanel.cpp:748 msgid "Down Octa&ve" msgstr "О&ктавою нижче" -#: src/TrackPanel.cpp:752 +#: src/TrackPanel.cpp:753 msgid "&Font..." msgstr "&Шрифт…" -#: src/TrackPanel.cpp:757 +#: src/TrackPanel.cpp:758 msgid "&Linear" msgstr "&Лінійний" -#: src/TrackPanel.cpp:758 +#: src/TrackPanel.cpp:759 msgid "L&ogarithmic" msgstr "Л&огарифмічний" -#: src/TrackPanel.cpp:760 +#: src/TrackPanel.cpp:761 msgid "&Range..." msgstr "&Діапазон…" -#: src/TrackPanel.cpp:761 +#: src/TrackPanel.cpp:762 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Логарифмічна &інтерполяція" -#: src/TrackPanel.cpp:776 +#: src/TrackPanel.cpp:777 msgid "&Name..." msgstr "&Назва…" -#: src/TrackPanel.cpp:778 +#: src/TrackPanel.cpp:779 msgid "Move Track &Up" msgstr "Пересунути доріжку &вище" -#: src/TrackPanel.cpp:779 +#: src/TrackPanel.cpp:781 msgid "Move Track &Down" msgstr "Перемістити доріжку в&низ" -#: src/TrackPanel.cpp:780 +#: src/TrackPanel.cpp:783 msgid "Move Track to &Top" msgstr "Пересунути доріжку &нижче" -#: src/TrackPanel.cpp:781 +#: src/TrackPanel.cpp:785 msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Пересунути доріжку у &кінець" -#: src/TrackPanel.cpp:794 +#: src/TrackPanel.cpp:799 msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" msgstr "Збільшити\tКлацання лівою/Перетягування лівою кнопкою" -#: src/TrackPanel.cpp:795 +#: src/TrackPanel.cpp:800 msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" msgstr "Зменшити\tShift і клацання лівою" -#: src/TrackPanel.cpp:796 +#: src/TrackPanel.cpp:801 msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" msgstr "Підібрати за розміром\tShift і клацання правою" -#: src/TrackPanel.cpp:1674 +#: src/TrackPanel.cpp:1683 msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." @@ -5323,7 +5338,7 @@ msgstr "" "Клацання — вертикальне збільшення, Shift+клацання — зменшення, перетягування " "— визначення області масштабування." -#: src/TrackPanel.cpp:1679 +#: src/TrackPanel.cpp:1688 msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." @@ -5331,93 +5346,93 @@ msgstr "" "Клацання — вертикальне збільшення, Shift+клацання — зменшення, перетягування " "з натиснутою кнопкою — вибір області масштабування." -#: src/TrackPanel.cpp:1685 +#: src/TrackPanel.cpp:1694 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "" "Щоб змінити порядок представлення доріжок, перетягніть цю доріжку вгору/вниз." -#: src/TrackPanel.cpp:1699 +#: src/TrackPanel.cpp:1708 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "" "Клацніть та перетягніть позначку для коригування відносного розміру " "стереодоріжок." -#: src/TrackPanel.cpp:1702 +#: src/TrackPanel.cpp:1711 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Клацніть та перетягніть для зміни розміру доріжки." -#: src/TrackPanel.cpp:1733 +#: src/TrackPanel.cpp:1742 msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "Перетягнути одну чи більше меж позначок." -#: src/TrackPanel.cpp:1734 +#: src/TrackPanel.cpp:1743 msgid "Drag label boundary." msgstr "Перетягнути межу позначки." -#: src/TrackPanel.cpp:1779 src/TrackPanel.cpp:1786 +#: src/TrackPanel.cpp:1788 src/TrackPanel.cpp:1795 msgid "Click and drag to move center selection frequency." msgstr "" "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування середини " "діапазону частот." -#: src/TrackPanel.cpp:1780 +#: src/TrackPanel.cpp:1789 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "" "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування середини " "діапазону частот до спектрального піка." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu -#: src/TrackPanel.cpp:1837 +#: src/TrackPanel.cpp:1846 msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Зміни, Параметри…" -#: src/TrackPanel.cpp:1842 +#: src/TrackPanel.cpp:1851 #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "" "Універсальний інструмент: натисніть %s для налаштовування миші та клавіатури" -#: src/TrackPanel.cpp:1873 +#: src/TrackPanel.cpp:1882 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб встановити смугу частот." -#: src/TrackPanel.cpp:1899 +#: src/TrackPanel.cpp:1908 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розтягнути позначену " "ділянку." -#: src/TrackPanel.cpp:1914 +#: src/TrackPanel.cpp:1923 msgid "Click to move selection boundary to cursor." msgstr "Клацніть, щоб пересунути межу позначеного у позицію вказівника." -#: src/TrackPanel.cpp:1920 +#: src/TrackPanel.cpp:1929 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Клацніть та перетягніть для переміщення лівої межі вибраної ділянки." -#: src/TrackPanel.cpp:1924 +#: src/TrackPanel.cpp:1933 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Клацніть та перетягніть для переміщення правої межі вибраної ділянки." -#: src/TrackPanel.cpp:1929 +#: src/TrackPanel.cpp:1938 msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "" "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування нижньої " "частоти." -#: src/TrackPanel.cpp:1933 +#: src/TrackPanel.cpp:1942 msgid "Click and drag to move top selection frequency." msgstr "" "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування верхньої " "частоти." -#: src/TrackPanel.cpp:1940 +#: src/TrackPanel.cpp:1949 msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "" "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для коригування смуги частот." -#: src/TrackPanel.cpp:2688 src/TrackPanel.cpp:2696 +#: src/TrackPanel.cpp:2697 src/TrackPanel.cpp:2705 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розширити позначену " @@ -5425,7 +5440,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. -#: src/TrackPanel.cpp:2731 src/TrackPanel.cpp:3299 +#: src/TrackPanel.cpp:2740 src/TrackPanel.cpp:3308 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Розтягнути нотну доріжку" @@ -5433,275 +5448,275 @@ msgstr "Розтягнути нотну доріжку" #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. -#: src/TrackPanel.cpp:2736 src/TrackPanel.cpp:3299 +#: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:3308 msgid "Stretch" msgstr "Розтягнути" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . -#: src/TrackPanel.cpp:3645 +#: src/TrackPanel.cpp:3654 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Обвідна скорегована." #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/TrackPanel.cpp:3647 src/prefs/MousePrefs.cpp:144 +#: src/TrackPanel.cpp:3656 src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Envelope" msgstr "Обвідна" -#: src/TrackPanel.cpp:3816 -msgid "Moved clip to another track" -msgstr "Область переміщено до іншої доріжки" +#: src/TrackPanel.cpp:3825 +msgid "Moved clips to another track" +msgstr "Кліпи пересунуто до іншої доріжки" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/TrackPanel.cpp:3822 +#: src/TrackPanel.cpp:3831 msgid "right" msgstr "правий" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/TrackPanel.cpp:3824 +#: src/TrackPanel.cpp:3833 msgid "left" msgstr "лівий" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: src/TrackPanel.cpp:3826 +#: src/TrackPanel.cpp:3835 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Доріжку/область зміщено на %s %.02f секунд" -#: src/TrackPanel.cpp:3830 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 +#: src/TrackPanel.cpp:3839 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 msgid "Time-Shift" msgstr "Зсув у часі" -#: src/TrackPanel.cpp:4822 +#: src/TrackPanel.cpp:4913 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" "Щоб використати Малювання, виберіть пункт «Форма хвилі» у спадному меню " "доріжки." -#: src/TrackPanel.cpp:4841 +#: src/TrackPanel.cpp:4932 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" "Щоб використати Малювання, збільшуйте частину доріжки, аж доки не побачите " "окремі фрагменти." -#: src/TrackPanel.cpp:5086 +#: src/TrackPanel.cpp:5177 msgid "Moved Samples" msgstr "Пересунуті семли" -#: src/TrackPanel.cpp:5087 +#: src/TrackPanel.cpp:5178 msgid "Sample Edit" msgstr "Редагування семплу" -#: src/TrackPanel.cpp:5341 +#: src/TrackPanel.cpp:5432 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Пересунуто повзунок швидкості" -#: src/TrackPanel.cpp:5518 +#: src/TrackPanel.cpp:5609 msgid "up" msgstr "вгору" -#: src/TrackPanel.cpp:5518 +#: src/TrackPanel.cpp:5609 msgid "down" msgstr "вниз" -#: src/TrackPanel.cpp:5519 +#: src/TrackPanel.cpp:5610 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Переміщено «%s» %s" -#: src/TrackPanel.cpp:6604 +#: src/TrackPanel.cpp:6721 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Розширена лінія розрізу" -#: src/TrackPanel.cpp:6604 +#: src/TrackPanel.cpp:6721 msgid "Expand" msgstr "Розгорнути" -#: src/TrackPanel.cpp:6617 +#: src/TrackPanel.cpp:6741 msgid "Merged Clips" msgstr "Об'єднані фрагменти" -#: src/TrackPanel.cpp:6617 +#: src/TrackPanel.cpp:6741 msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" -#: src/TrackPanel.cpp:6628 +#: src/TrackPanel.cpp:6752 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Вилучено лінію розрізу" -#: src/TrackPanel.cpp:6628 src/effects/EffectRack.cpp:235 +#: src/TrackPanel.cpp:6752 src/effects/EffectRack.cpp:244 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: src/TrackPanel.cpp:8539 src/TrackPanel.cpp:8542 +#: src/TrackPanel.cpp:8661 src/TrackPanel.cpp:8664 msgid "Stereo, " msgstr "Стерео, " -#: src/TrackPanel.cpp:8546 +#: src/TrackPanel.cpp:8668 msgid "Mono, " msgstr "Моно, " -#: src/TrackPanel.cpp:8548 +#: src/TrackPanel.cpp:8670 msgid "Left, " msgstr "Лівий, " -#: src/TrackPanel.cpp:8550 +#: src/TrackPanel.cpp:8672 msgid "Right, " msgstr "Правий, " -#: src/TrackPanel.cpp:8562 +#: src/TrackPanel.cpp:8684 msgid "Left Channel" msgstr "Лівий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:8562 +#: src/TrackPanel.cpp:8684 msgid "Right Channel" msgstr "Правий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:8563 +#: src/TrackPanel.cpp:8685 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/TrackPanel.cpp:8572 src/TrackPanel.cpp:8881 +#: src/TrackPanel.cpp:8694 src/TrackPanel.cpp:9003 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "«%s» змінено на %s" -#: src/TrackPanel.cpp:8575 +#: src/TrackPanel.cpp:8697 msgid "Channel" msgstr "Канал" -#: src/TrackPanel.cpp:8602 +#: src/TrackPanel.cpp:8724 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "Виконано обмін каналів у «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:8604 +#: src/TrackPanel.cpp:8726 msgid "Swap Channels" msgstr "Обмін каналів" -#: src/TrackPanel.cpp:8612 +#: src/TrackPanel.cpp:8734 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Розділити стереодоріжку «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:8621 +#: src/TrackPanel.cpp:8743 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Поділити стерео на моно «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:8623 +#: src/TrackPanel.cpp:8745 msgid "Split to Mono" msgstr "Розділити на моно" -#: src/TrackPanel.cpp:8716 +#: src/TrackPanel.cpp:8838 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Зробити «%s» стереодоріжку" -#: src/TrackPanel.cpp:8719 +#: src/TrackPanel.cpp:8841 msgid "Make Stereo" msgstr "Зробити стереофонічною" -#: src/TrackPanel.cpp:8838 +#: src/TrackPanel.cpp:8960 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "«%s» змінено на %s Гц" -#: src/TrackPanel.cpp:8840 +#: src/TrackPanel.cpp:8962 msgid "Rate Change" msgstr "Змінити частоту" -#: src/TrackPanel.cpp:8885 +#: src/TrackPanel.cpp:9007 msgid "Format Change" msgstr "Зміна формату" -#: src/TrackPanel.cpp:8972 +#: src/TrackPanel.cpp:9094 msgid "Set Rate" msgstr "Встановити частоту дискретизації" -#: src/TrackPanel.cpp:9049 +#: src/TrackPanel.cpp:9171 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Змінити нижню межу швидкості (%) на:" -#: src/TrackPanel.cpp:9050 src/TrackPanel.cpp:9051 +#: src/TrackPanel.cpp:9172 src/TrackPanel.cpp:9173 msgid "Lower speed limit" msgstr "Межа зниження швидкості" -#: src/TrackPanel.cpp:9056 +#: src/TrackPanel.cpp:9178 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Змінити верхню межу швидкості (%) на:" -#: src/TrackPanel.cpp:9057 src/TrackPanel.cpp:9058 +#: src/TrackPanel.cpp:9179 src/TrackPanel.cpp:9180 msgid "Upper speed limit" msgstr "Верхня межа швидкості" -#: src/TrackPanel.cpp:9066 +#: src/TrackPanel.cpp:9188 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "Встановити межу як '%ld' — '%ld'" #. i18n-hint: (verb) -#: src/TrackPanel.cpp:9071 +#: src/TrackPanel.cpp:9193 msgid "Set Range" msgstr "Встановити діапазон" -#: src/TrackPanel.cpp:9082 +#: src/TrackPanel.cpp:9204 msgid "Set time track display to linear" msgstr "Встановити лінійний режим показу на доріжці" -#: src/TrackPanel.cpp:9082 src/TrackPanel.cpp:9091 +#: src/TrackPanel.cpp:9204 src/TrackPanel.cpp:9213 msgid "Set Display" msgstr "Встановити режим показу" -#: src/TrackPanel.cpp:9091 +#: src/TrackPanel.cpp:9213 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "Встановити логарифмічний режим показу на доріжці" -#: src/TrackPanel.cpp:9100 +#: src/TrackPanel.cpp:9222 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "Встановити лінійний режим інтерполяції" -#: src/TrackPanel.cpp:9100 src/TrackPanel.cpp:9103 +#: src/TrackPanel.cpp:9222 src/TrackPanel.cpp:9225 msgid "Set Interpolation" msgstr "Встановити режим інтерполяції" -#: src/TrackPanel.cpp:9103 +#: src/TrackPanel.cpp:9225 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Встановити логарифмічний режим інтерполяції" -#: src/TrackPanel.cpp:9209 +#: src/TrackPanel.cpp:9331 msgid "Change track name to:" msgstr "Змінити назву доріжки на:" -#: src/TrackPanel.cpp:9210 +#: src/TrackPanel.cpp:9332 msgid "Track Name" msgstr "Назва доріжки" -#: src/TrackPanel.cpp:9223 +#: src/TrackPanel.cpp:9345 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Назву змінено з «%s» на «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:9226 +#: src/TrackPanel.cpp:9348 msgid "Name Change" msgstr "Зміна назви" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. -#: src/TrackPanel.cpp:9262 +#: src/TrackPanel.cpp:9384 msgid "Label Track Font" msgstr "Шрифт доріжки для позначок" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: src/TrackPanel.cpp:9276 src/TrackPanel.cpp:9283 +#: src/TrackPanel.cpp:9398 src/TrackPanel.cpp:9405 msgid "Face name" msgstr "Назва шрифту" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: src/TrackPanel.cpp:9288 src/TrackPanel.cpp:9295 +#: src/TrackPanel.cpp:9410 src/TrackPanel.cpp:9417 msgid "Face size" msgstr "Розмір шрифту" -#: src/TrackPanel.cpp:9650 +#: src/TrackPanel.cpp:9677 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Стерео, 999999Гц" @@ -5771,25 +5786,27 @@ msgstr "Змін знаку — в середньому: %1.4f пд: (%1 msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Змін напрямку — в середньому: %1.4f пд: (%1.4f)\n" -#: src/WaveTrack.cpp:106 +#. i18n-hint: The default name for an audio track. +#: src/WaveTrack.cpp:106 src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:918 msgid "Audio Track" msgstr "Доріжка" -#: src/WaveTrack.cpp:1309 src/WaveTrack.cpp:1328 +#: src/WaveTrack.cpp:1311 src/WaveTrack.cpp:1330 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Не вистачає місця для вставки вибраного фрагменту" -#: src/WaveTrack.cpp:2531 +#: src/WaveTrack.cpp:2529 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Недостатньо простору для поширення лінії вирізання" -#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 +#: src/commands/CommandManager.cpp:108 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:813 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 #: src/widgets/KeyView.cpp:1545 src/widgets/KeyView.cpp:1557 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1062 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1045 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -5797,7 +5814,7 @@ msgstr "" "Під час виконання попередньої дії сталася помилка. Якщо ви вважаєте, що її\n" "причиною є вада у програмі, повідомте розробникам, де саме сталася помилка." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1066 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1049 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -5805,7 +5822,7 @@ msgstr "" "Ви можете виконувати це лише коли відтворення і запис\n" " зупинено. (Призупинення недостатньо.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1068 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1051 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -5813,11 +5830,11 @@ msgstr "" "Спочатку слід позначити область стереозвуку. Цю дію не можна використовувати " "для моно." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1070 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1053 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Спочатку слід вибрати область звуку." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1072 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1055 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -5825,16 +5842,16 @@ msgstr "" "Спочатку треба позначити область звуку.\n" "(Позначення інших типів доріжки не працюватиме.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1077 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1060 msgid "Disallowed" msgstr "Заборонено" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1409 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1382 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Завантажено %d комбінацій клавіш\n" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1411 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1384 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Завантажуємо комбінації клавіш" @@ -6124,7 +6141,7 @@ msgstr "не вказано" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:146 -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1199 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1212 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:327 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "гг:хх:сс + мілісекунд" @@ -6480,7 +6497,7 @@ msgstr "&Відновити" msgid "&Difference:" msgstr "&Різниця:" -#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:3023 +#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:3234 msgid "E&xport..." msgstr "&Експортувати…" @@ -6543,72 +6560,72 @@ msgstr "Будь ласка, введіть коректні значення." msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Експортувати результати контрасту як:" -#: src/effects/Contrast.cpp:492 +#: src/effects/Contrast.cpp:490 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "Критерій успіху 1.4.7 результатів контрасту WCAG 2.0" -#: src/effects/Contrast.cpp:494 +#: src/effects/Contrast.cpp:492 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Назва файла = %s." -#: src/effects/Contrast.cpp:496 +#: src/effects/Contrast.cpp:494 msgid "Foreground" msgstr "Передній план" -#: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520 +#: src/effects/Contrast.cpp:499 src/effects/Contrast.cpp:518 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Час початку = %2d годин, %2d хвилин, %.2f секунд." -#: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525 +#: src/effects/Contrast.cpp:504 src/effects/Contrast.cpp:523 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Час завершення = %2d годин, %2d хвилин, %.2f секунд." -#: src/effects/Contrast.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:528 +#: src/effects/Contrast.cpp:507 src/effects/Contrast.cpp:526 #, c-format msgid "Average RMS = %.1f dB." msgstr "Середньоквадратичне = %.1f дБ." -#: src/effects/Contrast.cpp:511 src/effects/Contrast.cpp:530 +#: src/effects/Contrast.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:528 msgid "Average RMS = zero." msgstr "Середньоквадратичне = нуль." -#: src/effects/Contrast.cpp:513 src/effects/Contrast.cpp:532 +#: src/effects/Contrast.cpp:511 src/effects/Contrast.cpp:530 msgid "Average RMS = dB." msgstr "Середньоквадратичне = дБ." -#: src/effects/Contrast.cpp:515 +#: src/effects/Contrast.cpp:513 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: src/effects/Contrast.cpp:534 +#: src/effects/Contrast.cpp:532 msgid "Results" msgstr "Результати" -#: src/effects/Contrast.cpp:537 +#: src/effects/Contrast.cpp:535 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Різницю визначити не вдалося." -#: src/effects/Contrast.cpp:540 +#: src/effects/Contrast.cpp:538 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average RMS dB." msgstr "Різниця = %.1f Середньоквадратичне дБ." -#: src/effects/Contrast.cpp:542 +#: src/effects/Contrast.cpp:540 msgid "Difference = infinite Average RMS dB." msgstr "Різниця = нескінченна Середньоквадратичне дБ." -#: src/effects/Contrast.cpp:544 +#: src/effects/Contrast.cpp:542 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Критерій успіху 1.4.7 WCAG 2.0: пройдено" -#: src/effects/Contrast.cpp:546 +#: src/effects/Contrast.cpp:544 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Критерій успіху 1.4.7 WCAG 2.0: помилка" -#: src/effects/Contrast.cpp:549 +#: src/effects/Contrast.cpp:547 msgid "Data gathered" msgstr "Дані зібрано" @@ -6616,8 +6633,8 @@ msgstr "Дані зібрано" msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:39 -#: src/effects/FindClipping.cpp:40 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:40 +#: src/effects/FindClipping.cpp:41 msgid "Duty Cycle" msgstr "Робочий цикл" @@ -6645,8 +6662,8 @@ msgstr "Амплітуда (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:397 -#: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2881 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:721 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2880 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1203 msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" @@ -6699,40 +6716,43 @@ msgstr "Коефіцієнт спадання:" msgid "Echo" msgstr "Луна" -#: src/effects/Effect.cpp:201 src/effects/Effect.cpp:231 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:193 +#: src/effects/Effect.cpp:204 src/effects/Effect.cpp:234 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:196 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" -#: src/effects/Effect.cpp:1081 +#: src/effects/Effect.cpp:1084 #, c-format msgid "" -"Could not update effect \"%s\" with:\n" +"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" +"\n" "%s" msgstr "" -"Не вдалося оновити ефект «%s» з\n" +"%s: не вдалося завантажити вказані нижче параметри. Буде використано типові " +"параметри.\n" +"\n" "%s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: src/effects/Effect.cpp:1199 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:339 +#: src/effects/Effect.cpp:1212 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:339 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "гг:хх:сс + фрагменти" -#: src/effects/Effect.cpp:1232 +#: src/effects/Effect.cpp:1245 #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Застосовуємо %s…" -#: src/effects/Effect.cpp:2536 +#: src/effects/Effect.cpp:2629 msgid "Preparing preview" msgstr "Підготовка прослуховування" -#: src/effects/Effect.cpp:2577 +#: src/effects/Effect.cpp:2670 msgid "Previewing" msgstr "Прослуховування" -#: src/effects/Effect.cpp:2593 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:650 +#: src/effects/Effect.cpp:2685 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:651 msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." @@ -6740,159 +6760,159 @@ msgstr "" "Помилка при відкриванні звукового пристрою. Перевірте параметри пристрою " "відтворення та частоту дискретизації проекту." -#: src/effects/Effect.cpp:2924 src/effects/Effect.cpp:2931 -#: src/effects/Effect.cpp:2933 +#: src/effects/Effect.cpp:3027 src/effects/Effect.cpp:3035 +#: src/effects/Effect.cpp:3037 msgid "&Manage" msgstr "&Керування" -#: src/effects/Effect.cpp:2937 +#: src/effects/Effect.cpp:3041 msgid "Manage presets and options" msgstr "Керувати наборами налаштувань та параметрами" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:3670 -#: src/effects/Effect.cpp:3680 src/effects/Effect.cpp:3682 +#: src/effects/Effect.cpp:3052 src/effects/Effect.cpp:3782 +#: src/effects/Effect.cpp:3792 src/effects/Effect.cpp:3794 msgid "Start &Playback" msgstr "Почати &відтворення" -#: src/effects/Effect.cpp:2948 +#: src/effects/Effect.cpp:3053 msgid "Start and stop playback" msgstr "Розпочати або припинити відтворення" -#: src/effects/Effect.cpp:2953 +#: src/effects/Effect.cpp:3059 msgid "&Preview" msgstr "П&рослухати" -#: src/effects/Effect.cpp:2954 src/effects/Effect.cpp:2970 -#: src/effects/Effect.cpp:2972 +#: src/effects/Effect.cpp:3060 src/effects/Effect.cpp:3077 +#: src/effects/Effect.cpp:3079 msgid "Preview effect" msgstr "Прослуховування ефекту" -#: src/effects/Effect.cpp:2974 +#: src/effects/Effect.cpp:3081 msgid "&Preview effect" msgstr "&Прослухати ефект" -#: src/effects/Effect.cpp:2983 src/effects/Effect.cpp:2992 -#: src/effects/Effect.cpp:2994 +#: src/effects/Effect.cpp:3091 src/effects/Effect.cpp:3101 +#: src/effects/Effect.cpp:3103 msgid "Skip &Backward" msgstr "Перемотати &назад" -#: src/effects/Effect.cpp:2998 +#: src/effects/Effect.cpp:3107 msgid "Skip backward" msgstr "Перемотати назад" -#: src/effects/Effect.cpp:3002 +#: src/effects/Effect.cpp:3112 msgid "Skip &Forward" msgstr "Перемотати &вперед" -#: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3013 +#: src/effects/Effect.cpp:3122 src/effects/Effect.cpp:3124 msgid "Skip &Foreward" msgstr "Перемотати &вперед" -#: src/effects/Effect.cpp:3017 +#: src/effects/Effect.cpp:3128 msgid "Skip forward" msgstr "Перемотати вперед" -#: src/effects/Effect.cpp:3023 +#: src/effects/Effect.cpp:3134 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" -#: src/effects/Effect.cpp:3128 +#: src/effects/Effect.cpp:3242 msgid "You must select audio in the project window." msgstr "Вам слід позначити звукові дані у вікні проекту." -#: src/effects/Effect.cpp:3204 src/effects/Effect.cpp:3213 -#: src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3823 -#: src/effects/Effect.cpp:3844 src/effects/Effect.cpp:3900 +#: src/effects/Effect.cpp:3318 src/effects/Effect.cpp:3327 +#: src/effects/Effect.cpp:3899 src/effects/Effect.cpp:3935 +#: src/effects/Effect.cpp:3956 src/effects/Effect.cpp:4012 msgid "User Presets" msgstr "Шаблони користувача" -#: src/effects/Effect.cpp:3216 +#: src/effects/Effect.cpp:3330 msgid "Save Preset..." msgstr "Зберегти шаблон…" -#: src/effects/Effect.cpp:3220 src/effects/Effect.cpp:3229 -#: src/effects/Effect.cpp:3458 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 +#: src/effects/Effect.cpp:3334 src/effects/Effect.cpp:3343 +#: src/effects/Effect.cpp:3570 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Delete Preset" msgstr "Вилучити шаблон" -#: src/effects/Effect.cpp:3237 +#: src/effects/Effect.cpp:3351 msgid "Defaults" msgstr "Типові" -#: src/effects/Effect.cpp:3246 src/effects/Effect.cpp:3864 -#: src/effects/Effect.cpp:3928 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:58 +#: src/effects/Effect.cpp:3360 src/effects/Effect.cpp:3976 +#: src/effects/Effect.cpp:4040 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:56 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/effects/Effect.cpp:3252 src/effects/Effect.cpp:3792 -#: src/effects/Effect.cpp:3828 src/effects/Effect.cpp:3856 -#: src/effects/Effect.cpp:3914 +#: src/effects/Effect.cpp:3366 src/effects/Effect.cpp:3904 +#: src/effects/Effect.cpp:3940 src/effects/Effect.cpp:3968 +#: src/effects/Effect.cpp:4026 msgid "Factory Presets" msgstr "Стандартні параметри" -#: src/effects/Effect.cpp:3255 +#: src/effects/Effect.cpp:3369 msgid "Import..." msgstr "Імпортувати…" -#: src/effects/Effect.cpp:3256 +#: src/effects/Effect.cpp:3370 msgid "Export..." msgstr "Експортувати…" -#: src/effects/Effect.cpp:3258 +#: src/effects/Effect.cpp:3372 msgid "Options..." msgstr "Параметри…" -#: src/effects/Effect.cpp:3263 +#: src/effects/Effect.cpp:3377 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3264 +#: src/effects/Effect.cpp:3378 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Назва: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3265 +#: src/effects/Effect.cpp:3379 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Версія: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3266 +#: src/effects/Effect.cpp:3380 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "Виробник: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3267 +#: src/effects/Effect.cpp:3381 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Опис: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3269 +#: src/effects/Effect.cpp:3383 msgid "About" msgstr "Про програму" -#: src/effects/Effect.cpp:3457 +#: src/effects/Effect.cpp:3569 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити «%s»?" -#: src/effects/Effect.cpp:3474 src/effects/Effect.cpp:3511 -#: src/effects/Effect.cpp:3521 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 +#: src/effects/Effect.cpp:3586 src/effects/Effect.cpp:3623 +#: src/effects/Effect.cpp:3633 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 msgid "Save Preset" msgstr "Зберегти шаблон" -#: src/effects/Effect.cpp:3484 +#: src/effects/Effect.cpp:3596 msgid "Preset name:" msgstr "Назва набору шаблонів:" -#: src/effects/Effect.cpp:3510 +#: src/effects/Effect.cpp:3622 msgid "You must specify a name" msgstr "Вам слід вказати назву" -#: src/effects/Effect.cpp:3520 +#: src/effects/Effect.cpp:3632 msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" @@ -6904,39 +6924,39 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:3648 src/effects/Effect.cpp:3658 -#: src/effects/Effect.cpp:3660 +#: src/effects/Effect.cpp:3760 src/effects/Effect.cpp:3770 +#: src/effects/Effect.cpp:3772 msgid "Stop &Playback" msgstr "Зупинити &відтворення" -#: src/effects/Effect.cpp:3759 +#: src/effects/Effect.cpp:3871 msgid "Select Preset" msgstr "Виберіть шаблон" -#: src/effects/Effect.cpp:3769 +#: src/effects/Effect.cpp:3881 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/effects/Effect.cpp:3773 +#: src/effects/Effect.cpp:3885 msgid "&Preset:" msgstr "&Шаблон:" -#: src/effects/Effect.cpp:3797 src/effects/Effect.cpp:3832 -#: src/effects/Effect.cpp:3876 src/effects/Effect.cpp:3936 +#: src/effects/Effect.cpp:3909 src/effects/Effect.cpp:3944 +#: src/effects/Effect.cpp:3988 src/effects/Effect.cpp:4048 msgid "Current Settings" msgstr "Поточні параметри" -#: src/effects/Effect.cpp:3802 src/effects/Effect.cpp:3836 -#: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3942 +#: src/effects/Effect.cpp:3914 src/effects/Effect.cpp:3948 +#: src/effects/Effect.cpp:3994 src/effects/Effect.cpp:4054 msgid "Factory Defaults" msgstr "Типові значення виробника" -#: src/effects/EffectManager.cpp:156 +#: src/effects/EffectManager.cpp:158 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Застосовано ефект: %s" -#: src/effects/EffectManager.cpp:739 +#: src/effects/EffectManager.cpp:754 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" @@ -6952,7 +6972,7 @@ msgstr "" "Щоб отримати докладнішу інформацію, скористайтеся пунктом меню «Довідка → " "Показати журнал»." -#: src/effects/EffectManager.cpp:741 +#: src/effects/EffectManager.cpp:756 msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Не вдалося ініціалізувати ефект" @@ -6960,105 +6980,105 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати ефект" msgid "Effects Rack" msgstr "Список ефектів" -#: src/effects/EffectRack.cpp:113 +#: src/effects/EffectRack.cpp:119 msgid "&Apply" msgstr "&Застосувати" -#: src/effects/EffectRack.cpp:115 +#: src/effects/EffectRack.cpp:121 msgid "Latency: 0" msgstr "Затримка: 0" -#: src/effects/EffectRack.cpp:118 +#: src/effects/EffectRack.cpp:124 msgid "&Bypass" msgstr "&Обійти" -#: src/effects/EffectRack.cpp:181 +#: src/effects/EffectRack.cpp:190 msgid "Active State" msgstr "Активний стан" -#: src/effects/EffectRack.cpp:182 +#: src/effects/EffectRack.cpp:191 msgid "Set effect active state" msgstr "Встановити активний стан ефекту" -#: src/effects/EffectRack.cpp:198 +#: src/effects/EffectRack.cpp:207 msgid "Show/Hide Editor" msgstr "Показати або приховати редактор" -#: src/effects/EffectRack.cpp:199 +#: src/effects/EffectRack.cpp:208 msgid "Open/close effect editor" msgstr "Відкрити або закрити редактор ефектів" -#: src/effects/EffectRack.cpp:205 +#: src/effects/EffectRack.cpp:214 msgid "Move Up" msgstr "Пересунути вище" -#: src/effects/EffectRack.cpp:206 +#: src/effects/EffectRack.cpp:215 msgid "Move effect up in the rack" msgstr "Пересунути ефект вище списком" -#: src/effects/EffectRack.cpp:212 +#: src/effects/EffectRack.cpp:221 msgid "Move Down" msgstr "Пересунути нижче" -#: src/effects/EffectRack.cpp:213 +#: src/effects/EffectRack.cpp:222 msgid "Move effect down in the rack" msgstr "Пересунути ефект нижче списком" -#: src/effects/EffectRack.cpp:218 +#: src/effects/EffectRack.cpp:227 msgid "Favorite" msgstr "Улюблений" -#: src/effects/EffectRack.cpp:219 +#: src/effects/EffectRack.cpp:228 msgid "Mark effect as a favorite" msgstr "Позначити ефект як улюблений" -#: src/effects/EffectRack.cpp:236 +#: src/effects/EffectRack.cpp:245 msgid "Remove effect from the rack" msgstr "Вилучити ефект зі списку" -#: src/effects/EffectRack.cpp:240 +#: src/effects/EffectRack.cpp:249 msgid "Name of the effect" msgstr "Назва ефекту" -#: src/effects/EffectRack.cpp:273 +#: src/effects/EffectRack.cpp:282 #, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "Затримка: %4d" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. -#: src/effects/Equalization.cpp:146 +#: src/effects/Equalization.cpp:151 msgid "B-spline" msgstr "B-сплайн" -#: src/effects/Equalization.cpp:147 +#: src/effects/Equalization.cpp:152 msgid "Cosine" msgstr "Синусоїда" -#: src/effects/Equalization.cpp:148 +#: src/effects/Equalization.cpp:153 msgid "Cubic" msgstr "Кубічний" -#: src/effects/Equalization.cpp:161 +#: src/effects/Equalization.cpp:166 msgid "FilterLength" msgstr "Тривалість фільтра" -#: src/effects/Equalization.cpp:162 +#: src/effects/Equalization.cpp:167 msgid "CurveName" msgstr "Назва кривої" -#: src/effects/Equalization.cpp:163 +#: src/effects/Equalization.cpp:168 msgid "InterpolateLin" msgstr "Лінійна інтерполяція" -#: src/effects/Equalization.cpp:164 +#: src/effects/Equalization.cpp:169 msgid "InterpolationMethod" msgstr "Метод інтерполяції" -#: src/effects/Equalization.cpp:323 +#: src/effects/Equalization.cpp:328 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "Коригує рівень звуку для певних частот" -#: src/effects/Equalization.cpp:393 +#: src/effects/Equalization.cpp:398 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " @@ -7069,158 +7089,151 @@ msgstr "" "Натисніть кнопку «Збереження/Керування кривими…» і перейменуйте криву «Без " "назви», потім скористайтеся нею." -#: src/effects/Equalization.cpp:394 +#: src/effects/Equalization.cpp:399 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Слід вказати іншу назву кривої еквалайзера" -#: src/effects/Equalization.cpp:505 +#: src/effects/Equalization.cpp:510 msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "Для застосування вирівнювання усі позначені доріжки повинні мати однакову " "частоту." -#: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/ScienFilter.cpp:410 +#: src/effects/Equalization.cpp:522 +msgid "Track sample rate is too low for this effect." +msgstr "Частота дискретизації є надто низькою для застосування цього ефекту." + +#: src/effects/Equalization.cpp:523 +msgid "Effect Unavailable" +msgstr "Ефект недоступний" + +#: src/effects/Equalization.cpp:677 src/effects/ScienFilter.cpp:410 msgid "+ dB" msgstr "+ дБ" -#: src/effects/Equalization.cpp:668 src/effects/ScienFilter.cpp:414 +#: src/effects/Equalization.cpp:681 src/effects/ScienFilter.cpp:414 msgid "Max dB" msgstr "Макс дБ" -#: src/effects/Equalization.cpp:674 src/effects/ScienFilter.cpp:420 +#: src/effects/Equalization.cpp:687 src/effects/ScienFilter.cpp:420 msgid "- dB" msgstr "- дБ" -#: src/effects/Equalization.cpp:676 src/effects/ScienFilter.cpp:422 +#: src/effects/Equalization.cpp:689 src/effects/ScienFilter.cpp:422 msgid "Min dB" msgstr "Мін дБ" -#: src/effects/Equalization.cpp:736 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:480 +#: src/effects/Equalization.cpp:749 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:480 msgid "kHz" msgstr "КГц" -#: src/effects/Equalization.cpp:758 +#: src/effects/Equalization.cpp:771 msgid "&EQ Type:" msgstr "&Тип EQ:" -#: src/effects/Equalization.cpp:766 +#: src/effects/Equalization.cpp:779 msgid "&Draw" msgstr "&Малювати" -#: src/effects/Equalization.cpp:767 +#: src/effects/Equalization.cpp:780 msgid "Draw Curves" msgstr "Малювати криві" -#: src/effects/Equalization.cpp:769 +#: src/effects/Equalization.cpp:782 msgid "&Graphic" msgstr "&Графіка" -#: src/effects/Equalization.cpp:770 +#: src/effects/Equalization.cpp:783 msgid "Graphic EQ" msgstr "Графічний EQ" -#: src/effects/Equalization.cpp:785 +#: src/effects/Equalization.cpp:798 msgid "Interpolation type" msgstr "Тип інтерполяції" -#: src/effects/Equalization.cpp:794 +#: src/effects/Equalization.cpp:807 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "&Лінійна шкала частот" -#: src/effects/Equalization.cpp:795 +#: src/effects/Equalization.cpp:808 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Лінійна шкала частот" -#: src/effects/Equalization.cpp:809 +#: src/effects/Equalization.cpp:822 msgid "Length of &Filter:" msgstr "Тривалість &фільтрування:" -#: src/effects/Equalization.cpp:817 +#: src/effects/Equalization.cpp:830 msgid "Length of Filter" msgstr "Тривалість фільтрування" -#: src/effects/Equalization.cpp:844 +#: src/effects/Equalization.cpp:857 msgid "&Select Curve:" msgstr "Ви&беріть криву:" -#: src/effects/Equalization.cpp:859 +#: src/effects/Equalization.cpp:872 msgid "Select Curve" msgstr "Вибрати криву" -#: src/effects/Equalization.cpp:864 +#: src/effects/Equalization.cpp:877 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "З&береження/Керування кривими…" -#: src/effects/Equalization.cpp:868 +#: src/effects/Equalization.cpp:881 msgid "Fla&tten" msgstr "Ви&рівняти" -#: src/effects/Equalization.cpp:869 +#: src/effects/Equalization.cpp:882 msgid "&Invert" msgstr "&Інвертувати" -#: src/effects/Equalization.cpp:871 +#: src/effects/Equalization.cpp:884 msgid "Show g&rid lines" msgstr "Показувати лінії сі&тки" -#: src/effects/Equalization.cpp:872 +#: src/effects/Equalization.cpp:885 msgid "Show grid lines" msgstr "Показувати лінії сітки" -#: src/effects/Equalization.cpp:894 +#: src/effects/Equalization.cpp:907 msgid "&Processing: " msgstr "О&бробка: " -#: src/effects/Equalization.cpp:897 +#: src/effects/Equalization.cpp:910 msgid "D&efault" msgstr "&Типовий" -#: src/effects/Equalization.cpp:899 +#: src/effects/Equalization.cpp:912 msgid "&SSE" msgstr "&SSE" -#: src/effects/Equalization.cpp:901 +#: src/effects/Equalization.cpp:914 msgid "SSE &Threaded" msgstr "SSE з &потоками" -#: src/effects/Equalization.cpp:903 +#: src/effects/Equalization.cpp:916 msgid "A&VX" msgstr "A&VX" -#: src/effects/Equalization.cpp:905 +#: src/effects/Equalization.cpp:918 msgid "AV&X Threaded" msgstr "AVX з п&отоками" -#: src/effects/Equalization.cpp:932 +#: src/effects/Equalization.cpp:945 msgid "&Bench" msgstr "&Тест" -#: src/effects/Equalization.cpp:1395 -#, c-format -msgid "" -"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" -"Please press 'help' to visit the download page.\n" -"\n" -"Save the curves at %s" -msgstr "" -"У вашій системі не знайдено EQCurves.xml та EQDefaultCurves.xml.\n" -"Будь ласка, натисніть кнопку «Довідка», щоб звантажити потрібний файл.\n" -"\n" -"Збережіть файли кривих до %s" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1396 -msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" -msgstr "Не вистачає EQCurves.xml і EQDefaultCurves.xml" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1402 src/effects/Equalization.cpp:1428 -#: src/effects/Equalization.cpp:1438 src/effects/Equalization.cpp:1442 -#: src/effects/Equalization.cpp:1447 src/effects/Equalization.cpp:1448 +#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve +#: src/effects/Equalization.cpp:1411 src/effects/Equalization.cpp:1435 +#: src/effects/Equalization.cpp:1445 src/effects/Equalization.cpp:1449 +#: src/effects/Equalization.cpp:1454 src/effects/Equalization.cpp:1455 +#: src/effects/Equalization.cpp:1473 msgid "unnamed" msgstr "Без назви" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. -#: src/effects/Equalization.cpp:1423 +#: src/effects/Equalization.cpp:1430 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" @@ -7233,59 +7246,59 @@ msgstr "" "Повідомлення про помилку:\n" "%s" -#: src/effects/Equalization.cpp:1426 +#: src/effects/Equalization.cpp:1433 msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "Помилка під час завантаження кривих EQ" -#: src/effects/Equalization.cpp:1505 +#: src/effects/Equalization.cpp:1655 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Помилка під час спроби збереження кривих вирівнювання" -#: src/effects/Equalization.cpp:1611 +#: src/effects/Equalization.cpp:1821 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "Потрібну вам криву не знайдено, використовуємо криву «без назви»" -#: src/effects/Equalization.cpp:1611 +#: src/effects/Equalization.cpp:1821 msgid "Curve not found" msgstr "Криву не знайдено" -#: src/effects/Equalization.cpp:2971 src/effects/Equalization.cpp:2976 +#: src/effects/Equalization.cpp:3182 src/effects/Equalization.cpp:3187 msgid "Manage Curves List" msgstr "Керування списком кривих" -#: src/effects/Equalization.cpp:2975 +#: src/effects/Equalization.cpp:3186 msgid "Manage Curves" msgstr "Керування кривими" -#: src/effects/Equalization.cpp:3009 +#: src/effects/Equalization.cpp:3220 msgid "&Curves" msgstr "&Криві" -#: src/effects/Equalization.cpp:3013 +#: src/effects/Equalization.cpp:3224 msgid "Curve Name" msgstr "Назва кривої" -#: src/effects/Equalization.cpp:3020 +#: src/effects/Equalization.cpp:3231 msgid "&Rename..." msgstr "&Перейменувати…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3021 +#: src/effects/Equalization.cpp:3232 msgid "D&elete..." msgstr "Ви&лучити…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3022 +#: src/effects/Equalization.cpp:3233 msgid "I&mport..." msgstr "І&мпортувати…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3024 +#: src/effects/Equalization.cpp:3235 msgid "&Get More..." msgstr "&Додатково…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3031 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120 +#: src/effects/Equalization.cpp:3242 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: src/effects/Equalization.cpp:3032 +#: src/effects/Equalization.cpp:3243 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -7294,110 +7307,110 @@ msgstr "" "Натискання «Гаразд» призведе до збереження всіх змін, «Скасувати» — до їх " "відкидання." -#: src/effects/Equalization.cpp:3067 +#: src/effects/Equalization.cpp:3278 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "Пункт «Без назви» завжди стоїть на початку списку" -#: src/effects/Equalization.cpp:3067 +#: src/effects/Equalization.cpp:3278 msgid "'unnamed' is special" msgstr "«Без назви» є особливою" -#: src/effects/Equalization.cpp:3161 src/effects/Equalization.cpp:3164 +#: src/effects/Equalization.cpp:3372 src/effects/Equalization.cpp:3375 msgid "Rename '" msgstr "Перейменувати «" -#: src/effects/Equalization.cpp:3161 +#: src/effects/Equalization.cpp:3372 msgid "' to..." msgstr "» на…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3162 +#: src/effects/Equalization.cpp:3373 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3185 +#: src/effects/Equalization.cpp:3396 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Назва збігається з початковою" -#: src/effects/Equalization.cpp:3185 +#: src/effects/Equalization.cpp:3396 msgid "Same name" msgstr "Однакові назви" -#: src/effects/Equalization.cpp:3188 +#: src/effects/Equalization.cpp:3399 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Перезаписати поточну криву «" -#: src/effects/Equalization.cpp:3188 +#: src/effects/Equalization.cpp:3399 msgid "'?" msgstr "»?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3189 +#: src/effects/Equalization.cpp:3400 msgid "Curve exists" msgstr "Крива вже існує" -#: src/effects/Equalization.cpp:3260 +#: src/effects/Equalization.cpp:3471 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Не можна вилучати криву «Без назви»." -#: src/effects/Equalization.cpp:3261 src/effects/Equalization.cpp:3310 +#: src/effects/Equalization.cpp:3472 src/effects/Equalization.cpp:3521 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Не можна вилучати криву «Без назви»" -#: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296 +#: src/effects/Equalization.cpp:3478 src/effects/Equalization.cpp:3507 msgid "Delete '" msgstr "Вилучити «" -#: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296 +#: src/effects/Equalization.cpp:3478 src/effects/Equalization.cpp:3507 msgid "' ?" msgstr "»?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3270 src/effects/Equalization.cpp:3300 +#: src/effects/Equalization.cpp:3481 src/effects/Equalization.cpp:3511 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1750 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Підтвердити вилучення" -#: src/effects/Equalization.cpp:3293 +#: src/effects/Equalization.cpp:3504 msgid "Delete " msgstr "Вилучити " -#: src/effects/Equalization.cpp:3293 +#: src/effects/Equalization.cpp:3504 msgid "items?" msgstr "об’єктів?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3309 +#: src/effects/Equalization.cpp:3520 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Не можна вилучати криву «Без назви», вона є особливою." -#: src/effects/Equalization.cpp:3326 +#: src/effects/Equalization.cpp:3537 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Виберіть файл кривої EQ" -#: src/effects/Equalization.cpp:3326 +#: src/effects/Equalization.cpp:3537 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "файли xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: src/effects/Equalization.cpp:3346 +#: src/effects/Equalization.cpp:3557 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Експортувати криві EQ як…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3368 +#: src/effects/Equalization.cpp:3579 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" "Не можна експортувати криву з назвою «unnamed». Цю назву зарезервовано." -#: src/effects/Equalization.cpp:3368 +#: src/effects/Equalization.cpp:3579 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Експортування з назвою «unnamed» неможливе" -#: src/effects/Equalization.cpp:3378 +#: src/effects/Equalization.cpp:3589 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d кривих експортовано до %s" -#: src/effects/Equalization.cpp:3379 +#: src/effects/Equalization.cpp:3590 msgid "Curves exported" msgstr "Криві експортовано" -#: src/effects/Equalization.cpp:3382 +#: src/effects/Equalization.cpp:3593 msgid "No curves exported" msgstr "Жодної кривої не експортовано" @@ -7405,7 +7418,7 @@ msgstr "Жодної кривої не експортовано" msgid "Equalization" msgstr "Еквалайзер" -#: src/effects/Equalization48x.cpp:502 +#: src/effects/Equalization48x.cpp:501 #, c-format msgid "" "Benchmark times:\n" @@ -7438,19 +7451,19 @@ msgstr "Повільне наростання" msgid "Fade Out" msgstr "Повільне згасання" -#: src/effects/FindClipping.cpp:61 -msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" -msgstr "Показує фрагменти обрізаних частин на доріжці для позначок" +#: src/effects/FindClipping.cpp:62 +msgid "This creates labels where clipping is detected" +msgstr "Створить мітки там, де виявлено обрізання" -#: src/effects/FindClipping.cpp:113 +#: src/effects/FindClipping.cpp:100 msgid "Clipping" msgstr "Зрізання" -#: src/effects/FindClipping.cpp:233 +#: src/effects/FindClipping.cpp:232 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "Поріг початку (точок дискретизації):" -#: src/effects/FindClipping.cpp:239 +#: src/effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "Поріг кінця (точок дискретизації):" @@ -7498,8 +7511,8 @@ msgstr "Проходи" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" -"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " -"dynamic range of audio" +"Leveller is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing " +"the dynamic range of audio" msgstr "" "Засіб вирівнювання є простим комбінованим засобом стискання та обмеження для " "зменшення динамічного діапазону звукових даних" @@ -7520,7 +7533,7 @@ msgstr "Вирівнювання" msgid "Builtin Effects" msgstr "Вбудовані ефекти" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:250 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:306 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:250 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:307 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:102 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:113 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89 @@ -7559,80 +7572,80 @@ msgstr "Тип шуму:" msgid "Noise" msgstr "Шум" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:99 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100 msgid "Median" msgstr "Медіана" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101 msgid "Second greatest" msgstr "Другий найбільший" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:102 msgid "Old" msgstr "Старий" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:132 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" msgstr "немає, Ганн (поведінка версії 2.0.6)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 msgid "Hann, none" msgstr "Ганн, немає" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "Ганн, Ганн (типовий)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136 msgid "Blackman, Hann" msgstr "Блекмен, Ганн" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137 msgid "Hamming, none" msgstr "Гаммінґ, немає" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138 msgid "Hamming, Hann" msgstr "Гаммінґ, Ганн" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:139 msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" msgstr "Гаммінґ, обернений Гаммінґ" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:432 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:433 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" "Вилучає фоновий шум, зокрема шум від вентиляторів, прокручування стрічки, " "гудіння" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:579 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:580 msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "Кроків на блок надто мало для типів вікон." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:584 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:585 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "Кількість кроків на блок не може перевищувати розміру вікна." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:589 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:590 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "" "Медіанний метод не реалізовано для випадків, коли кількість кроків на вікно " "перевищує 4." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:616 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:617 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "Вам слід вказати однакові розміри вікон для кроків 1 і 2." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:621 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:622 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "Попередження: типи вікон не є тими самим, що і для профілювання." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:657 msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "" "Усі дані профілю шуму повинні мати мати однакову частоту дискретизації." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:658 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:659 msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." @@ -7640,67 +7653,67 @@ msgstr "" "Частота дискретизації профілю шуму має збігатися із частотою дискретизації " "звукових даних, які слід обробити." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:682 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:683 msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "Позначений фрагмент шуму є надто коротким." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "Зменшення &шуму (у дБ):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:772 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 src/effects/NoiseRemoval.cpp:772 msgid "Noise reduction" msgstr "Зменшення шуму" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1462 msgid "&Sensitivity:" msgstr "&Чутливість:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 src/effects/NoiseRemoval.cpp:782 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1462 src/effects/NoiseRemoval.cpp:782 msgid "Sensitivity" msgstr "Чутливість" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "Час з&ростання (у секундах):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 msgid "Attack time" msgstr "Час наростання" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1469 msgid "R&elease time (secs):" msgstr "Час &випуску (секунди):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1469 msgid "Release time" msgstr "Час випуску" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "З&гладжування частоти (у смугах):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Згладжування частоти" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1478 msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "&Чутливість (у дБ):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1478 msgid "Old Sensitivity" msgstr "Стара чутливість" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1533 src/effects/NoiseReduction.h:20 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1535 src/effects/NoiseReduction.h:20 msgid "Noise Reduction" msgstr "Зменшення шумності" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:753 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseRemoval.cpp:753 msgid "Step 1" msgstr "Крок 1" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1683 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1688 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -7708,15 +7721,15 @@ msgstr "" "Позначте декілька секунд чистого шуму, щоб Audacity знала, що фільтрувати,\n" "а потім натисніть кнопку «Створити модель шуму»:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseRemoval.cpp:756 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1690 src/effects/NoiseRemoval.cpp:756 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "С&творити модель шуму" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 src/effects/NoiseRemoval.cpp:760 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1694 src/effects/NoiseRemoval.cpp:760 msgid "Step 2" msgstr "Крок 2" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1692 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1697 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" @@ -7724,95 +7737,95 @@ msgstr "" "Виберіть частину доріжки, до якої слід застосувати фільтр, вкажіть ступінь\n" "фільтрації шуму, а потім натисніть кнопку «Гаразд», щоб вилучити шум.\n" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1716 src/effects/NoiseRemoval.cpp:806 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 src/effects/NoiseRemoval.cpp:806 msgid "Noise:" msgstr "Шум:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1718 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1723 msgid "Re&duce" msgstr "Пос&лабити" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 src/effects/NoiseRemoval.cpp:810 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1726 src/effects/NoiseRemoval.cpp:810 msgid "&Isolate" msgstr "&Ізолювати" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1730 msgid "Resid&ue" msgstr "За&лишок" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1734 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1739 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові параметри" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1747 msgid "&Window types" msgstr "Типи &вікон" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1749 src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 msgid "8" msgstr "Б" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 src/effects/NoiseReduction.cpp:1776 msgid "16" msgstr "16" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 src/effects/NoiseReduction.cpp:1777 msgid "32" msgstr "32" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 src/effects/NoiseReduction.cpp:1778 msgid "64" msgstr "64" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758 msgid "128" msgstr "128" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759 msgid "256" msgstr "256" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760 msgid "512" msgstr "512" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761 msgid "1024" msgstr "1024" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762 msgid "2048 (default)" msgstr "2048 (типово)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1763 msgid "4096" msgstr "4096" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 msgid "8192" msgstr "8192" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 msgid "16384" msgstr "16384" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 msgid "Window si&ze" msgstr "Розмір &вікна" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 src/export/ExportFLAC.cpp:87 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "2" msgstr "2" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 msgid "4 (default)" msgstr "4 (типово)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1779 msgid "S&teps per window" msgstr "Кроків &на вікно" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1788 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1793 msgid "Discrimination &method" msgstr "Метод &дискримінації" @@ -7870,8 +7883,8 @@ msgstr "Застосувати підсилення" msgid "StereoIndependent" msgstr "Незалежні стереоканали" -#: src/effects/Normalize.cpp:68 src/effects/Repair.cpp:53 -msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" +#: src/effects/Normalize.cpp:68 +msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgstr "Встановлює амплітуду піків для однієї або декількох доріжок" #: src/effects/Normalize.cpp:169 @@ -7934,15 +7947,15 @@ msgstr "Нормалізувати канали стерео окремо" msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Максимум — 0 дБ." -#: src/effects/Paulstretch.cpp:35 +#: src/effects/Paulstretch.cpp:38 msgid "Stretch Factor" msgstr "Коефіцієнт видовження" -#: src/effects/Paulstretch.cpp:36 +#: src/effects/Paulstretch.cpp:39 msgid "Time Resolution" msgstr "Роздільність за часом" -#: src/effects/Paulstretch.cpp:101 +#: src/effects/Paulstretch.cpp:104 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" "Надзвичайним уповільненням слід користуватися лише для надзвичайного " @@ -7952,26 +7965,55 @@ msgstr "" #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound #. -#: src/effects/Paulstretch.cpp:173 +#: src/effects/Paulstretch.cpp:190 msgid "Stretch Factor:" msgstr "Коефіцієнт видовження:" -#: src/effects/Paulstretch.cpp:177 +#: src/effects/Paulstretch.cpp:194 msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "Роздільність за часом (у секундах):" -#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. -#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match -#. -#: src/effects/Paulstretch.cpp:233 +#: src/effects/Paulstretch.cpp:258 +#, c-format msgid "" -"Error in Paulstretch:\n" -"The selection is too short.\n" -" It must be much longer than the Time Resolution." +"Audio selection too short to preview.\n" +"\n" +"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" +"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" -"Помилка у фільтрі надзвичайного уповільнення:\n" -"Позначено надто короткий фрагмент.\n" -" Тривалість фрагмента має перевищувати роздільність за часом." +"Позначений звуковий фрагмент є надто коротким для попереднього\n" +"прослуховування.\n" +"\n" +"Спробуйте позначити принаймні %.1f секунд,\n" +"або зменшіть значення «Роздільність за часом» принаймні до %.1f секунд." + +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#: src/effects/Paulstretch.cpp:267 +#, c-format +msgid "" +"Unable to Preview.\n" +"\n" +"For the current audio selection, the maximum\n" +"'Time Resolution' is %.1f seconds." +msgstr "" +"Попереднє прослуховування неможливе.\n" +"\n" +"Для поточного позначеного фрагмента, максимальним значенням\n" +"параметра «Роздільність за часом» є %.1f секунд." + +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#: src/effects/Paulstretch.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n" +"\n" +"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" +"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." +msgstr "" +"Значення «Роздільність за часом» є надто великим для позначеного фрагмента.\n" +"\n" +"Спробуйте позначити принаймні %.1f секунд,\n" +"або зменшіть значення «Роздільність за часом» принаймні до %.1f секунд." #: src/effects/Paulstretch.h:19 msgid "Paulstretch" @@ -8061,6 +8103,10 @@ msgstr "Підсилення на виході (дБ)" msgid "Phaser" msgstr "Фазер" +#: src/effects/Repair.cpp:53 +msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" +msgstr "Встановлює амплітуду піків для однієї або декількох доріжок" + #: src/effects/Repair.cpp:115 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " @@ -8387,7 +8433,7 @@ msgid "Silence Threshold" msgstr "Поріг шуму" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 @@ -8399,7 +8445,7 @@ msgid "Presmooth Time" msgstr "Інтервал попереднього вирівнювання" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 @@ -8411,7 +8457,7 @@ msgid "Line Time" msgstr "Інтервал лінійності" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 @@ -8471,35 +8517,35 @@ msgstr "Поч. зміна тону у відсотках" msgid "PitchPercentChangeEnd" msgstr "Кінц. зміна тону у відсотках" -#: src/effects/TimeScale.cpp:91 +#: src/effects/TimeScale.cpp:96 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Зсув часової шкали/тону" -#: src/effects/TimeScale.cpp:96 +#: src/effects/TimeScale.cpp:101 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" msgstr "Надає змогу вносити неперервні зміни до темпу і/або тону" -#: src/effects/TimeScale.cpp:164 +#: src/effects/TimeScale.cpp:198 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Початкова зміна темпу (%)" -#: src/effects/TimeScale.cpp:187 +#: src/effects/TimeScale.cpp:221 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Остаточна зміна темпу (%)" -#: src/effects/TimeScale.cpp:211 +#: src/effects/TimeScale.cpp:245 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Початковий зсув тону" -#: src/effects/TimeScale.cpp:220 src/effects/TimeScale.cpp:245 +#: src/effects/TimeScale.cpp:254 src/effects/TimeScale.cpp:279 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(напівтони) [від -12 до 12]:" -#: src/effects/TimeScale.cpp:228 src/effects/TimeScale.cpp:253 +#: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:287 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(у %) [від -50 до 100]:" -#: src/effects/TimeScale.cpp:236 +#: src/effects/TimeScale.cpp:270 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Остаточний зсув тону" @@ -8507,14 +8553,14 @@ msgstr "Остаточний зсув тону" msgid "Time Scale" msgstr "Шкала часу" -#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:152 -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:157 src/widgets/Meter.cpp:1976 -#: src/widgets/Meter.cpp:1977 +#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:148 +#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:155 src/widgets/Meter.cpp:1978 +#: src/widgets/Meter.cpp:1979 msgid "Linear" msgstr "Лінійна" -#: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153 -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:158 +#: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:149 +#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:156 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмічна" @@ -8550,7 +8596,7 @@ msgstr "Поч. ампл." msgid "EndAmp" msgstr "Кінц. ампл." -#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:64 +#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Waveform" msgstr "Хвиля" @@ -8606,31 +8652,35 @@ msgstr "Щебетання" msgid "Tone" msgstr "Тон" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:40 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:48 msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "Обрізання тихих ділянок" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:41 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:49 msgid "Compress Excess Silence" msgstr "Стискання усуванням тиші" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:53 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:61 msgid "Db" msgstr "дБ" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:55 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:63 msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:56 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:64 msgid "Truncate" msgstr "Вкоротити" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:57 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:65 msgid "Compress" msgstr "Стиснути" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:105 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:66 +msgid "Independent" +msgstr "Окремо" + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:119 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" @@ -8638,35 +8688,47 @@ msgstr "" "Автоматично зменшувати тривалість проміжків, де гучність є нижчою за " "вказаний рівень" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:495 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:286 +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each sync-lock group." +msgstr "" +"Якщо обрізання відбуватиметься окремо, у кожній групі синхронізації-" +"прив’язки може бути лише одна позначена звукова доріжка." + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:708 msgid "Detect Silence" msgstr "Виявлення тиші" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:105 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:713 src/export/ExportFLAC.cpp:105 msgid "Level:" msgstr "Рівень:" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:532 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:745 msgid "Truncate to:" msgstr "Обрізати до:" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:538 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:751 msgid "Compress to:" msgstr "Стиснути до:" -#: src/effects/TruncSilence.h:31 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:759 +msgid "Truncate tracks independently" +msgstr "Обрізати доріжки окремо" + +#: src/effects/TruncSilence.h:32 msgid "Truncate Silence" msgstr "Обрізати тишу" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:296 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:297 msgid "VST Effects" msgstr "Ефекти VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:317 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:318 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "Додає можливість використання ефектів VST у Audacity." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:484 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:485 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "Не вдалося зареєструвати додаток VST %s\n" @@ -8680,68 +8742,68 @@ msgstr "Пошук оболонки VST" msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "Реєструємо %d з %d: %-64.64s" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:733 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:721 msgid "VST Effect Options" msgstr "Параметри ефектів VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:744 msgid "Buffer Size" msgstr "Розмір буфера" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:750 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" "Розмір буфера визначає кількість семплів, надісланих засобу обробки ефекту " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:763 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:751 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" "під час кожної ітерації. Менші значення призводять до уповільнення обробки, " "а " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:764 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "деякі з ефектів потребують для роботи 8192 або менше семплів. Втім, " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:765 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" "для більшості ефектів можуть працювати з великими буферами, а використання " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:766 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 msgid "reduce processing time." msgstr "великих буферів значно зменшує час обробки." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:759 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "Розмір &буфера (від 8 до 1048576 семплів):" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:769 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215 msgid "Latency Compensation" msgstr "Компенсація латентності" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:772 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" "Використання для обробки даних деяких з ефектів VST може призводити до " "затримки " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:785 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:773 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" "надсилання звуку до Audacity. Якщо цю затримку не компенсувати, у звукових " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:786 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:349 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "даних з’являться невеличкі проміжки тиші. " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:787 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:350 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " @@ -8749,109 +8811,109 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, програма намагатиметься застосувати " "компенсацію, але " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:788 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "not work for all VST effects." msgstr "це працює не для усіх ефектів VST." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:780 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:355 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226 msgid "Enable &compensation" msgstr "Увімкнути &компенсацію" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:787 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 msgid "Graphical Mode" msgstr "Графічний режим" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:790 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" "У більшості ефектів VST для встановлення значень параметрів передбачено " "графічний інтерфейс." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:803 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:791 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr " Втім, можна скористатися і простим текстовим способом. " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:804 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:368 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr " Повторно відкрийте ефект, щоб побачити зміни." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "Увімкнути &графічний інтерфейс" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1189 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1177 msgid "Audio In: " msgstr "Вхід: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1191 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1179 msgid ", Audio Out: " msgstr ", Вихід: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1853 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1841 msgid "Save VST Preset As:" msgstr "Зберегти шаблон VST як:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1935 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1872 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1923 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "Невідомий суфікс назви файла." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3551 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3568 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3583 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1873 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3487 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3554 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3571 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3586 msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "Помилка під час спроби збереження шаблону VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1903 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1891 msgid "Load VST Preset:" msgstr "Завантажити шаблон VST:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1936 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1946 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3083 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3097 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3256 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3270 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3468 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1924 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1934 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3084 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3098 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3258 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3272 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3471 msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "Помилка під час завантаження шаблонів VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1945 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1933 msgid "Unable to load presets file." msgstr "Не вдалося завантажити файл набору шаблонів." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2162 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2153 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "Не вдалося ініціалізувати додаток VST\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2873 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1631 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2871 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1193 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1637 msgid "Effect Settings" msgstr "Параметри ефекту" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3082 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3255 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3083 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3257 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" "Не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті для завантаження файла набору " "шаблонів." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3096 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3269 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3097 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3271 msgid "Unable to read presets file." msgstr "Не вдалося прочитати файл набору шаблонів." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3567 -#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3486 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3570 +#: src/xml/XMLFileReader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Не вдається відкрити файл: «%s»" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3550 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3582 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3553 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3585 #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Помилка під час спроби записати дані до файла «%s»" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3780 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3783 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Цей файл параметрів було збережено у %s. Продовжити?" @@ -9001,7 +9063,7 @@ msgstr "це працює не для усіх ефектів LADSPA." msgid "N/A" msgstr "н/д" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1388 msgid "Effect Output" msgstr "Результат ефекту" @@ -9032,11 +9094,11 @@ msgstr "" "У ефектах LV2 для встановлення значень параметрів передбачено графічний " "інтерфейс." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1600 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1606 msgid "Generator" msgstr "Генератор" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1604 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1610 msgid "&Duration:" msgstr "&Тривалість:" @@ -9056,26 +9118,36 @@ msgstr "Ефекти Nyquist" msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "Надає підтримку ефектів Nyquist у Audacity" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:90 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:93 msgid "Version" msgstr "Версія" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:116 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:119 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Застосовуємо ефект Nyquist…" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:144 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:178 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:147 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:181 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Запит до Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:570 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:407 +msgid "" +"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" +"in the track Spectrogram settings and select the\n" +"frequency range for the effect to act on." +msgstr "" +"Щоб скористатися «Спектральними ефектами», позначте пункт\n" +"«Спектральний вибір» у параметрах спектрограми доріжки і\n" +"виберіть діапазон частот, з яким працюватиме ефект." + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:613 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Ефект неможливо застосувати до стереодоріжок з невідповідними індивідуальним " "каналами." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:590 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:633 msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is 2147483647 samples\n" @@ -9085,54 +9157,54 @@ msgstr "" "Максимальна можлива довжина позначення складає 2147483647 семплів\n" "(близько 13,5 годин із частотою дискретизації 44100 Гц)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:591 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:634 msgid "Nyquist Error" msgstr "Помилка Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:682 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:725 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:726 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Вивід Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1002 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1005 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1066 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1069 msgid "Processing complete." msgstr "Обробку завершено." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1028 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1092 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1101 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist повернула значення:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1077 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1142 msgid "Undefined return value.\n" msgstr "Невизначене повернуте значення.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1086 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1151 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Модуль Nyquist повернув занадто багато звукових каналів.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1093 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1158 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist повернуто один звуковий канал у форматі масиву.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1100 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1165 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Бібліотекою Nyquist повернуто порожній масив.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1136 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Модуль Nyquist не повернув звукові дані.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1265 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" "[Попередження: Nyquist повернуто некоректний рядок UTF-8, його перетворено " "до кодування Latin-1]" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1506 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1574 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" @@ -9142,7 +9214,7 @@ msgstr "" "«%s».\n" "Керування не створено." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1678 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " "use a return statement such as\n" @@ -9158,23 +9230,23 @@ msgstr "" "\t(mult s 0.1)\n" "як це робиться у LISP." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1678 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Помилка у коді Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1926 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1995 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Введіть Nyquist-команду: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1930 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1999 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "Ви&користовувати застарілий синтаксис (версії 3)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1944 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2013 msgid "&Load" msgstr "&Завантажити" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2056 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2125 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" @@ -9182,7 +9254,7 @@ msgstr "" "Поточну програму було змінено.\n" "Відкинути зміни?" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2068 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2137 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" @@ -9190,17 +9262,17 @@ msgstr "" "скрипти Nyquist (*.ny)|*.ny|скрипти Lisp (*.lsp)|*.lsp|текстові файли (*." "txt)|*.txt|усі файли|*" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2080 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2149 msgid "File could not be loaded" msgstr "Не вдалося завантажити файл" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2102 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2171 msgid "File could not be saved" msgstr "Не вдалося зберегти файл" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2200 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 -#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2272 src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 +#: src/widgets/MultiDialog.cpp:128 msgid "OK" msgstr "Гаразд" @@ -9212,7 +9284,7 @@ msgstr "Ефекти Vamp" msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "Надає підтримку ефектів Vamp у Audacity" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:364 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:368 msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." @@ -9220,47 +9292,55 @@ msgstr "" "Вибачте, додатки Vamp неможливо виконувати на стереодоріжках, де окремі " "канали доріжки відрізняються один від одного." -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:390 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:394 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "Вибачте, не вдалося завантажити додаток Vamp." -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:482 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:488 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "Вибачте, не вдалося запустити додаток Vamp." -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:606 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:609 msgid "Plugin Settings" msgstr "Параметри додатка" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:626 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:625 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:629 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/export/Export.cpp:235 +#: src/export/Export.cpp:236 msgid "No format specific options" msgstr "Немає специфічних для формату параметрів" -#: src/export/Export.cpp:303 +#: src/export/Export.cpp:275 msgid "Export Audio" msgstr "Експорт звукових даних" -#: src/export/Export.cpp:511 +#: src/export/Export.cpp:367 +msgid "Edit Metadata Tags for Export" +msgstr "Редагувати мітки метаданих для експортування" + +#: src/export/Export.cpp:367 +msgid "Exported Tags" +msgstr "Експортовані мітки" + +#: src/export/Export.cpp:483 msgid "All selected audio is muted." msgstr "Всі позначені ділянки звукових доріжок замінено тишею." -#: src/export/Export.cpp:513 src/export/ExportMultiple.cpp:185 +#: src/export/Export.cpp:485 src/export/ExportMultiple.cpp:184 msgid "All audio is muted." msgstr "Всі дані звукових доріжок замінено тишею." -#: src/export/Export.cpp:515 +#: src/export/Export.cpp:487 msgid "Unable to export" msgstr "Не вдалося експортувати" -#: src/export/Export.cpp:618 +#: src/export/Export.cpp:590 msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Ви справді хочете експортувати дані до файла з назвою «" -#: src/export/Export.cpp:638 +#: src/export/Export.cpp:610 #, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" @@ -9277,11 +9357,11 @@ msgstr "" "\n" "Ви справді бажаєте експортувати файл з цією назвою?" -#: src/export/Export.cpp:652 +#: src/export/Export.cpp:624 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Шляхи, що містять більш ніж 256 символів, не підтримуються." -#: src/export/Export.cpp:670 +#: src/export/Export.cpp:642 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " @@ -9299,47 +9379,47 @@ msgstr "" "Якщо ви все ще бажаєте експортувати дані, будь ласка, вкажіть іншу назву " "файла або теки." -#: src/export/Export.cpp:684 +#: src/export/Export.cpp:656 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити?" -#: src/export/Export.cpp:798 +#: src/export/Export.cpp:770 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "У експортованому файлі доріжки будуть зведені у два стереоканали." -#: src/export/Export.cpp:805 +#: src/export/Export.cpp:777 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "У експортованому файлі доріжки будуть зведені у один моноканал." -#: src/export/Export.cpp:818 +#: src/export/Export.cpp:790 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Додаткові параметри мікшування" -#: src/export/Export.cpp:882 +#: src/export/Export.cpp:854 msgid "Format Options" msgstr "Параметри форматування" -#: src/export/Export.cpp:1078 +#: src/export/Export.cpp:1050 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Канал: %2d" -#: src/export/Export.cpp:1196 +#: src/export/Export.cpp:1168 msgid " - L" msgstr " - Л" -#: src/export/Export.cpp:1198 +#: src/export/Export.cpp:1170 msgid " - R" msgstr " - П" -#: src/export/Export.cpp:1220 +#: src/export/Export.cpp:1195 msgid "Mixer Panel" msgstr "Панель мікшера" -#: src/export/Export.cpp:1226 src/export/Export.cpp:1273 +#: src/export/Export.cpp:1202 src/export/Export.cpp:1252 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Вихідні канали: %2d" @@ -9369,24 +9449,24 @@ msgstr "Знайти каталог команди" msgid "(external program)" msgstr "(зовнішня програма)" -#: src/export/ExportCL.cpp:372 src/export/ExportPCM.cpp:453 +#: src/export/ExportCL.cpp:371 src/export/ExportPCM.cpp:459 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Не вдається експортувати дані у %s" -#: src/export/ExportCL.cpp:445 src/export/ExportMultiple.cpp:384 +#: src/export/ExportCL.cpp:444 src/export/ExportMultiple.cpp:383 msgid "Export" msgstr "Експорт" -#: src/export/ExportCL.cpp:447 +#: src/export/ExportCL.cpp:446 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Вибране експортується через консольний кодувальник" -#: src/export/ExportCL.cpp:448 +#: src/export/ExportCL.cpp:447 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Весь проект експортується через консольний кодувальник" -#: src/export/ExportCL.cpp:511 +#: src/export/ExportCL.cpp:509 msgid "Command Output" msgstr "Виведення команди" @@ -9407,13 +9487,13 @@ msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося визначити опис #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:274 src/export/ExportFFmpeg.cpp:282 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:294 src/export/ExportFFmpeg.cpp:306 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 src/export/ExportFFmpeg.cpp:465 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:498 src/export/ExportFFmpeg.cpp:518 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 src/export/ExportFFmpeg.cpp:552 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:560 src/export/ExportFFmpeg.cpp:602 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:632 src/export/ExportFFmpeg.cpp:692 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:747 src/export/ExportFFmpeg.cpp:765 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:784 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:330 src/export/ExportFFmpeg.cpp:466 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:499 src/export/ExportFFmpeg.cpp:519 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:547 src/export/ExportFFmpeg.cpp:553 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:561 src/export/ExportFFmpeg.cpp:609 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:639 src/export/ExportFFmpeg.cpp:699 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:754 src/export/ExportFFmpeg.cpp:772 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:791 msgid "FFmpeg Error" msgstr "Помилка FFmpeg" @@ -9429,7 +9509,7 @@ msgstr "" "FFmpeg: помилка, не вдалося додати потік звукових даних до файла виведення " "«%s»." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:328 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." @@ -9437,7 +9517,7 @@ msgstr "" "FFmpeg: помилка, не вдалося записати заголовки до файла результатів «%s». " "Код помилки — %d." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:464 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:465 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" @@ -9446,56 +9526,56 @@ msgstr "" "FFmpeg не вдалося знайти звукового кодека 0x%x.\n" "Ймовірно, бібліотеку було зібрано без підтримки цього кодека." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:497 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:498 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося відкрити звуковий кодек 0x%x." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:517 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:518 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." msgstr "" "FFmpeg: помилка не вдалося розмістити буфер для читання даних зі звукового " "потоку FIFO." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося отримати розмір буфера семплів" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:551 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:552 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося розмістити байти для буфера семплів" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:559 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:560 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося налаштувати фрагмент звукових даних" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:601 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:608 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" msgstr "FFmpeg: помилка під час кодування фрагмента" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:631 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:638 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." msgstr "FFmpeg: помилка, забагато залишкових даних." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:691 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:698 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." msgstr "" "FFmpeg: помилка, не вдалося записати останній фрагмент звукових даних до " "файла результатів." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:746 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:753 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." msgstr "FFmpeg: помилка, nAudioFrameSizeOut є надто великим." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:764 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:771 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося закодувати звуковий фрагмент." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:783 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:790 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося записати звуковий фрагмент до файла." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:806 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:813 #, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " @@ -9504,21 +9584,21 @@ msgstr "" "Спроба експорту з %d каналами, але максимальною кількістю каналів для " "вибраного формату виводу є %d" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:838 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:845 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Експорт вибраних звукових даних як %s" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:846 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Експорт всього файла як %s" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:912 src/export/ExportMP3.cpp:1899 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:916 src/export/ExportMP3.cpp:1898 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Некоректна частота дискретизації" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:930 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -9527,7 +9607,7 @@ msgstr "" "Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується поточним форматом\n" "файла виводу даних. " -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:929 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:933 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -9536,11 +9616,11 @@ msgstr "" "Набір частоти дискретизації проекту (%d) та швидкості (%d кб/с)\n" "не підтримується поточним форматом файла виводу. " -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:932 src/export/ExportMP3.cpp:1919 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:936 src/export/ExportMP3.cpp:1918 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Ви можете змінити частоту на одну з наведених нижче." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:960 src/export/ExportMP3.cpp:1942 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:964 src/export/ExportMP3.cpp:1941 msgid "Sample Rates" msgstr "Частоти дискретизації" @@ -9674,7 +9754,7 @@ msgstr "Імпортувати шаблони" msgid "Export Presets" msgstr "Експортувати шаблони" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 src/export/ExportMultiple.cpp:262 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 src/export/ExportMultiple.cpp:261 msgid "Format:" msgstr "Формат:" @@ -10010,8 +10090,8 @@ msgstr "Оберіть файл xml з шаблонами для імпорту #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1834 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:918 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:950 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:916 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:948 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Усі файли|*.*" @@ -10089,11 +10169,11 @@ msgstr "" "Не вдалося ініціалізувати інструмент кодування FLAC\n" "Стан: %d" -#: src/export/ExportFLAC.cpp:330 +#: src/export/ExportFLAC.cpp:329 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "Експорт вибраного аудіо як FLAC" -#: src/export/ExportFLAC.cpp:331 +#: src/export/ExportFLAC.cpp:330 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "Експорт всього проекту до FLAC" @@ -10139,7 +10219,6 @@ msgid "Fast" msgstr "Швидка" #: src/export/ExportMP3.cpp:243 src/export/ExportMP3.cpp:250 -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:56 msgid "Standard" msgstr "Стандартна" @@ -10280,42 +10359,42 @@ msgstr "Неправильна, або непідтримувана бібліо msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "Не вдалося започаткувати потік MP3" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1778 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1776 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Експорт вибраного аудіо за шаблоном %s" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1779 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1777 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "Експорт цілого файла за шаблоном %s" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1784 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1782 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Експорт вибраного аудіо з якістю VBR %s" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1785 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1783 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "Експорт цілого файла з якістю VBR %s" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1790 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1788 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Експорт вибраного аудіо на швидкості %d кб/с" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1791 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1789 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "Експорт цілого файла на швидкості %d кб/с" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1825 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1824 #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "Модуль кодування MP3 повернув помилку %ld" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1913 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1912 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" @@ -10324,7 +10403,7 @@ msgstr "" "Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується форматом\n" "файлів MP3. " -#: src/export/ExportMP3.cpp:1916 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1915 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -10337,16 +10416,16 @@ msgstr "" msgid "MP3 export library not found" msgstr "Не знайдено бібліотеку експорту до MP3" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:466 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:583 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:465 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:584 msgid "Export Multiple" msgstr "Експорт у декілька файлів" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:186 src/export/ExportMultiple.cpp:196 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:185 src/export/ExportMultiple.cpp:195 msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Експорт до декількох файлів неможливий" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:194 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:193 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." @@ -10355,111 +10434,111 @@ msgstr "" "відповідних міток. Отже ви не зможете експортувати дані до декількох окремих " "файлів." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:249 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:248 msgid "Export files to:" msgstr "Експортувати файли до:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:254 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:253 msgid "Folder:" msgstr "Тека:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:259 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:270 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:269 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:296 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:295 msgid "Split files based on:" msgstr "Розділити файли за принципом:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:306 src/export/ExportMultiple.cpp:307 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:305 src/export/ExportMultiple.cpp:306 msgid "Labels" msgstr "Позначки" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:316 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Include audio before first label" msgstr "Включати звук перед першою позначкою" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:323 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:322 msgid "First file name:" msgstr "Назва першого файла:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:328 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:327 msgid "First file name" msgstr "Назва першого файла" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:339 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:338 msgid "Name files:" msgstr "Назви файлів:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:345 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:344 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Використовується позначка/назва доріжки" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:348 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:347 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Нумерація перед міткою/назвою доріжки" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:351 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:350 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Нумерація після префікса назви файла" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:360 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:359 msgid "File name prefix:" msgstr "Префікс назви файла:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:365 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:364 msgid "File name prefix" msgstr "Префікс назви файла" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:376 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:375 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Перезаписати існуючі файли" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:464 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:463 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "«%s» успішно створено." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:473 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:472 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Виберіть каталог для експортування файлів" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:567 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:568 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "Успішно експортовано %lld файл(ів) з наведеного нижче списку." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:568 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:569 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" "Після експорту %lld файла(ів) з наведеного нижче списку щось пішло не так." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:569 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:570 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" "Експортування було скасовано після завершення експорту %lld файл(ів) з " "наведеними нижче назвами." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:570 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:571 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" "Експортування було зупинено після завершення експорту %lld файл(ів) з " "наведеними нижче назвами." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:571 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:572 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" "Після експорту %lld файла(ів) з наведеними нижче назвами щось пішло не так." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:606 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:607 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -10470,11 +10549,11 @@ msgstr "" "\n" "Створити?" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:814 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:681 src/export/ExportMultiple.cpp:816 msgid "untitled" msgstr "без назви" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:965 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:967 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" @@ -10484,7 +10563,7 @@ msgstr "" "бути: %s\n" "Використовується…" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:966 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:968 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як…" @@ -10492,11 +10571,11 @@ msgstr "Зберегти як…" msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Файли Ogg Vorbis" -#: src/export/ExportOGG.cpp:260 +#: src/export/ExportOGG.cpp:259 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Вибране експортується у файл Ogg Vorbis" -#: src/export/ExportOGG.cpp:261 +#: src/export/ExportOGG.cpp:260 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Весь проект експортується у файл Ogg Vorbis" @@ -10512,28 +10591,28 @@ msgstr "WAV (Microsoft) 16-бітовий зі знаком PCM" msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" msgstr "WAV (Microsoft), 32-бітовий PCM, тип float" -#: src/export/ExportPCM.cpp:188 +#: src/export/ExportPCM.cpp:189 msgid "Header:" msgstr "Заголовок:" -#: src/export/ExportPCM.cpp:192 src/import/ImportRaw.cpp:392 +#: src/export/ExportPCM.cpp:193 src/import/ImportRaw.cpp:392 msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" -#: src/export/ExportPCM.cpp:362 +#: src/export/ExportPCM.cpp:368 msgid "Other uncompressed files" msgstr "Інші нестиснуті файли" -#: src/export/ExportPCM.cpp:435 +#: src/export/ExportPCM.cpp:441 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Не вдається експортувати дані у цьому форматі." -#: src/export/ExportPCM.cpp:492 +#: src/export/ExportPCM.cpp:498 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Експортування вибраного аудіо як %s" -#: src/export/ExportPCM.cpp:494 +#: src/export/ExportPCM.cpp:500 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Експортування всього проекту як %s" @@ -10541,7 +10620,7 @@ msgstr "Експортування всього проекту як %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" -#: src/export/ExportPCM.cpp:520 +#: src/export/ExportPCM.cpp:526 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" @@ -10551,21 +10630,21 @@ msgstr "" "Повідомлення libsndfile: «%s»" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: src/export/ExportPCM.cpp:553 +#: src/export/ExportPCM.cpp:556 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Помилка (можливо, файл не записано): %s" -#: src/import/Import.cpp:539 +#: src/import/Import.cpp:544 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Оберіть потоки для імпорту" -#: src/import/Import.cpp:600 +#: src/import/Import.cpp:605 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Ця версія Audacity була зібрана без підтримки %s." -#: src/import/Import.cpp:614 +#: src/import/Import.cpp:619 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -10579,7 +10658,7 @@ msgstr "" "редагувати їх, якщо виберете пункт меню Файл > Імпорт > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp:625 +#: src/import/Import.cpp:630 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -10592,7 +10671,7 @@ msgstr "" "Експортуйте (виріжте) доріжки КД у імпортований \n" "Audacity формат, на зразок WAV або AIFF." -#: src/import/Import.cpp:632 +#: src/import/Import.cpp:637 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -10607,7 +10686,7 @@ msgstr "" "Ви можете відкрити його у текстовому редакторі та завантажити справжні " "звукові файли." -#: src/import/Import.cpp:638 +#: src/import/Import.cpp:643 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -10619,7 +10698,7 @@ msgstr "" "слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату, такого як WAV " "або AIFF." -#: src/import/Import.cpp:644 +#: src/import/Import.cpp:649 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -10631,7 +10710,7 @@ msgstr "" "слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату на зразок WAV " "або AIFF." -#: src/import/Import.cpp:650 +#: src/import/Import.cpp:655 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -10646,7 +10725,7 @@ msgstr "" "Спробуйте записати файл у Audacity, або записати його на CD, а потім \n" "копіювати доріжку CD у підтримуваний аудіоформат, на зразок WAV або AIFF." -#: src/import/Import.cpp:656 +#: src/import/Import.cpp:661 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -10658,7 +10737,7 @@ msgstr "" "слід перетворити цей файл у файл підтримуваного аудіоформату, такого як WAV " "або AIFF." -#: src/import/Import.cpp:663 +#: src/import/Import.cpp:668 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -10671,7 +10750,7 @@ msgstr "" "Спробуйте перетворити його на файл аудіо, на зразок WAV або AIFF, а потім \n" "імпортувати, або записати за допомогою Audacity." -#: src/import/Import.cpp:670 +#: src/import/Import.cpp:675 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -10689,7 +10768,7 @@ msgstr "" "перетворити цей файл на файл формату, \n" "що підтримується, на зразок WAV або AIFF." -#: src/import/Import.cpp:677 +#: src/import/Import.cpp:682 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -10701,7 +10780,7 @@ msgstr "" "Вам слід спочатку перетворити цей файл на файл формату, що підтримується, на " "зразок WAV або AIFF." -#: src/import/Import.cpp:684 +#: src/import/Import.cpp:689 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -10713,7 +10792,7 @@ msgstr "" "Вам слід спочатку перетворити цей файл на файл формату, що підтримується, на " "зразок WAV або AIFF." -#: src/import/Import.cpp:691 +#: src/import/Import.cpp:696 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -10725,7 +10804,7 @@ msgstr "" "Вам слід спочатку перетворити цей файл на файл формату, що підтримується, на " "зразок WAV або AIFF." -#: src/import/Import.cpp:698 +#: src/import/Import.cpp:703 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -10737,7 +10816,7 @@ msgstr "" "Вам слід спочатку видобути звукові дані до файла у форматі, що " "підтримується, на зразок WAV або AIFF." -#: src/import/Import.cpp:705 +#: src/import/Import.cpp:710 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" @@ -10747,7 +10826,7 @@ msgstr "" "Для відкриття проектів Audacity слід користуватися пунктом меню «Файл > " "Відкрити»." -#: src/import/Import.cpp:711 +#: src/import/Import.cpp:716 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" @@ -10757,7 +10836,7 @@ msgstr "" "Якщо цей файл не є стисненим, спробуйте імпортувати його як файл " "необроблених даних." -#: src/import/Import.cpp:729 +#: src/import/Import.cpp:734 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -10774,7 +10853,7 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Сумісні з FFmpeg файли" -#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:445 +#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:442 #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" @@ -10801,7 +10880,7 @@ msgstr "Неправильний зсув вікон у LOF-файлі." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:328 src/import/ImportLOF.cpp:349 -#: src/import/ImportLOF.cpp:444 src/import/ImportLOF.cpp:465 +#: src/import/ImportLOF.cpp:439 src/import/ImportLOF.cpp:460 msgid "LOF Error" msgstr "Помилка LOF" @@ -10810,14 +10889,14 @@ msgstr "Помилка LOF" msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "Неправильна тривалість LOF-файлі." -#: src/import/ImportLOF.cpp:443 +#: src/import/ImportLOF.cpp:438 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "" "Для MIDI-доріжок окремий відступ неможливий, таке можна робити лише з " "звуковими файлами." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: src/import/ImportLOF.cpp:464 +#: src/import/ImportLOF.cpp:459 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Неправильний зсув доріжок у LOF-файлі." @@ -10842,31 +10921,31 @@ msgstr "Файли MP3" msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Файли Ogg Vorbis" -#: src/import/ImportOGG.cpp:193 +#: src/import/ImportOGG.cpp:199 msgid "Media read error" msgstr "Помилка читання носія" -#: src/import/ImportOGG.cpp:196 +#: src/import/ImportOGG.cpp:202 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Не є Ogg Vorbis файлом" -#: src/import/ImportOGG.cpp:199 +#: src/import/ImportOGG.cpp:205 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Невідповідність версії Vorbis" -#: src/import/ImportOGG.cpp:202 +#: src/import/ImportOGG.cpp:208 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Помилковий заголовок потоку Vorbis" -#: src/import/ImportOGG.cpp:205 +#: src/import/ImportOGG.cpp:211 msgid "Internal logic fault" msgstr "Внутрішня логічна помилка" -#: src/import/ImportPCM.cpp:68 +#: src/import/ImportPCM.cpp:70 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, та інші типи без стискання" -#: src/import/ImportPCM.cpp:244 +#: src/import/ImportPCM.cpp:246 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " @@ -10899,31 +10978,31 @@ msgstr "" "\n" "Отже, який спосіб слід використати для імпортування поточних файлів?" -#: src/import/ImportPCM.cpp:254 +#: src/import/ImportPCM.cpp:256 msgid "copy in" msgstr "скопіювати" -#: src/import/ImportPCM.cpp:254 +#: src/import/ImportPCM.cpp:256 msgid "read directly" msgstr "прочитати безпосередньо" -#: src/import/ImportPCM.cpp:260 +#: src/import/ImportPCM.cpp:262 msgid "Choose an import method" msgstr "Вибір способу імпортування" -#: src/import/ImportPCM.cpp:264 +#: src/import/ImportPCM.cpp:272 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "Зробити &копію файлів до внесення змін (безпечніше)" -#: src/import/ImportPCM.cpp:268 +#: src/import/ImportPCM.cpp:276 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "Прочитати дані &безпосередньо з джерела (швидше)" -#: src/import/ImportPCM.cpp:272 +#: src/import/ImportPCM.cpp:280 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "Більше не &попереджати, використовувати вказаних вище спосіб" -#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223 +#: src/import/ImportPlugin.h:139 src/import/ImportRaw.cpp:223 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "Імпортування %s" @@ -11029,7 +11108,7 @@ msgstr "Частота дискретизації:" msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "Імпорт завершено. Обчислення форми хвилі" -#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 +#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:58 msgid "Decoding Waveform" msgstr "Декодування форми хвилі" @@ -11043,7 +11122,7 @@ msgid "Batch" msgstr "Пакет" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:144 -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:111 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117 msgid "Behaviors" msgstr "Поведінка" @@ -11078,7 +11157,7 @@ msgid "&Device:" msgstr "П&ристрій:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:38 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 msgid "Recording" msgstr "Запис" @@ -11147,29 +11226,36 @@ msgstr "" "Якщо у системі залишиться менший за вказаний об’єм вільної пам’яті, звукові\n" "дані не будуть кешуватися у пам’яті і записуватимуться на диск." -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Виберіть розташування каталогу тимчасових файлів" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:193 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "недоступне — наведеної вище адреси не існує" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:209 +#, c-format +msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" +msgstr "" +"Не варто використовувати каталог %s (ризикуєте його автоматичним " +"спорожненням)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:217 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Каталог %s не існує. Створити його?" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:219 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Новий каталог тимчасовий каталог" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:237 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Немає прав на запис у каталог %s" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:251 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" @@ -11177,7 +11263,7 @@ msgstr "" "Зміни каталогу для зберігання тимчасових файлів не наберуть сили, доки " "програму Audacity не буде перезавантажено." -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252 msgid "Temp Directory Update" msgstr "Оновлення теки тимчасових даних" @@ -11361,7 +11447,7 @@ msgstr "На цьому комп’ютері" msgid "From Internet" msgstr "У інтернеті" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:86 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:84 #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:86 msgid "Display" msgstr "Показ" @@ -11391,14 +11477,10 @@ msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Гудок після завершення довготривалих операцій" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:149 -msgid "&Show track name in waveform display" -msgstr "&Показувати назву доріжки на панелі показу форм хвиль" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "З&берігати мітки, якщо позначення прилипає до краю мітки" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:157 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "&Показувати канал моно як віртуальне стерео" @@ -11435,8 +11517,8 @@ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "&Використовувати особливе мікшування (наприклад, для 5.1-канального)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 -msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" -msgstr "По&казувати редактор метаданих перед кроком експорту" +msgid "S&how Metadata Tags editor prior to export step" +msgstr "По&казувати редактор міток метаданих перед кроком експорту" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" @@ -11450,24 +11532,24 @@ msgstr "Показувати час і тривалість у с&екундах msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "Показувати час і тривалість у &тактах" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:702 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:700 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:727 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Зараз ви не можете налаштувати клавіатурні скорочення." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Відкрийте новий проект, щоб мати змогу змінити клавіатурні скорочення." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:613 msgid "&Hotkey:" msgstr "К&лавіатурне скорочення:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:757 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:769 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:755 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:767 msgid "Key Bindings" msgstr "Прив'язка до клавіш" @@ -11499,8 +11581,8 @@ msgstr "&Клавіша" msgid "View by key" msgstr "Перегляд за клавішами" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:603 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:608 msgid "Searc&h:" msgstr "&Шукати:" @@ -11517,42 +11599,42 @@ msgstr "Скорочення" msgid "&Set" msgstr "Вс&тановити" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:795 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "" "Примітка: натиснення комбінації клавіш Cmd+Q призведе до завершення. Усі " "інші комбінації є дійсними." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Типові" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:914 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:912 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Виберіть XML-файл, що містить комбінації клавіш Audacity…" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:933 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:931 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Помилка під час імпортування клавіатурних скорочень" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:946 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:944 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Експортувати комбінації клавіш як:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Помилка під час експортування клавіатурних скорочень" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:517 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "Не можна призначати скорочення для цього пункту" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:531 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "До призначення скорочення вам слід вибрати прив’язку" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:553 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -11575,24 +11657,24 @@ msgstr "" "\n" "Якщо змінювати призначення не слід, натисніть кнопку «Скасувати»." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:741 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:739 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:874 msgid "All" msgstr "Всі" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:762 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:760 msgid "C&ategory:" msgstr "К&атегорія:" #. i18n-hint: (verb) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:789 msgid "Set" msgstr "Встановити" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 msgid "Key Combination" msgstr "Комбінація клавіш" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1057 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -12008,7 +12090,7 @@ msgstr "&Довгий проміжок:" msgid "Audacity Preferences" msgstr "Параметри Audacity" -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:473 src/prefs/PrefsDialog.h:51 +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:472 src/prefs/PrefsDialog.h:51 msgid "Preferences: " msgstr "Параметри: " @@ -12085,146 +12167,174 @@ msgstr "Перетвор&ювач част. дискр.:" msgid "Dit&her:" msgstr "Під&мішування шуму:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:64 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74 msgid "Playthrough" msgstr "Наскрізний канал" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:66 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:76 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "Перекриття: Від&творювати інші доріжки при записі нової" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:70 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:80 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "&Апаратне програвання: відтворювати нову доріжку, записуючи її" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:84 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "&Програмне програвання: відтворювати нову доріжку, записуючи її" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:78 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "(зніміть позначку для запису «змішаного стерео»)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "Latency" msgstr "Затримка" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Буфер з&вуку:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:94 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:103 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:104 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "мілісекунд (вище = більша латентність)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "L&atency correction:" msgstr "Коригування на &латентність:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:101 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:110 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:111 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "мілісекунд (від’ємне = назад)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "Запис з активацією звуком" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:119 msgid "Sound Activated &Recording" msgstr "Запис з &активацією звуком" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:118 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Рі&вень звуку для активування (дБ):" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:138 +msgid "Naming newly recorded tracks" +msgstr "Іменування записаних доріжок" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:142 +msgid "Use Custom Track &Name" +msgstr "Використовувати нетипову &назву" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:148 +msgid "Recorded_Audio" +msgstr "Записаний_звук" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:150 +msgid "Custom name text" +msgstr "Текст нетипової назви" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 +msgid "Add &Track Number" +msgstr "Додати &номер доріжки" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 +msgid "Add System &Date" +msgstr "Додати &дату у системі" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 +msgid "Add System T&ime" +msgstr "Додати &час у системі" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170 msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Автоматичне виправлення рівня запису" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:131 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172 msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "Увімкнути автоматичне виправлення рівня запису." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:140 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181 msgid "Target Peak:" msgstr "Вихідне пікове значення:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:146 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:187 msgid "Within:" msgstr "У межах:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:156 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:197 msgid "Analysis Time:" msgstr "Тривалість зразка:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:160 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:201 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "мілісекунд (тривалість одного зразка)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:162 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "Кількість послідовних зразків:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:166 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:207 msgid "0 means endless" msgstr "0 означає без кінця" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:151 msgid "Mel" msgstr "Мел" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153 msgid "Bark" msgstr "Кора" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:159 +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "ERB" msgstr "ЕПС" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:161 +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 msgid "Period" msgstr "Період" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177 +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:173 msgid "Frequencies" msgstr "Частоти" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:179 +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:175 msgid "Reassignment" msgstr "Перепризначення" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:181 +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Висота тону (EAC)" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:193 +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:189 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "Максимальна частота повинна бути вищою за 100 Гц" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:201 +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:197 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "Мінімальна частота має бути не меншою 0 Гц" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:209 +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:205 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "Мінімальна частота має бути меншою за максимальну частоту" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:217 +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:213 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "Значення діапазону має бути не меншим за 1 дБ" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:225 +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:221 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "Значення підвищення частоти не може бути від’ємним" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:230 +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:226 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "Збільшення частоти має не перевищувати 60 дБ/dec" @@ -12236,141 +12346,141 @@ msgstr "Параметри спектрограми" msgid "Spectrograms" msgstr "Спектрограми" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:79 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:83 msgid "8 - most wideband" msgstr "8 — найширший" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:84 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:88 msgid "256 - default" msgstr "256 — типовий" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:91 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:95 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 — найточніше" #. i18n-hint: use is a verb -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:163 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:167 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83 msgid "Use Preferences" msgstr "Використати налаштування" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91 msgid "S&cale" msgstr "&Масштаб" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Мі&німальна частота (Гц):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:180 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Ма&ксимальна частота (Гц):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:188 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:192 msgid "Colors" msgstr "Кольори" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:193 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "&Gain (dB):" msgstr "&Збільшення (дБ):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:198 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:202 msgid "&Range (dB):" msgstr "&Діапазон (дБ):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:203 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "З&більшення частоти (дБ/розряд):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:208 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "Показувати спектр у ві&дтінках сірого" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 msgid "A&lgorithm" msgstr "&Алгоритм" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:228 msgid "Window &size:" msgstr "&Розмір вікна:" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233 msgid "Window &type:" msgstr "&Тип вікна:" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:240 msgid "&Zero padding factor" msgstr "&Нульовий коефіцієнт полів" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251 msgid "Ena&ble Spectral Selection" msgstr "&Увімкнути спектральний вибір" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Показувати сітку уздовж в&ісі Y" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:258 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:262 msgid "FFT Find Notes" msgstr "Пошук нот FFT" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:263 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "Мінімальна амплітуда (дБ):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "Макс. кількість нот (1..128):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:274 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:278 msgid "&Find Notes" msgstr "Зауваження щодо &пошуку" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:281 msgid "&Quantize Notes" msgstr "Зауваження щодо &квантизації" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:285 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:289 msgid "Global settings" msgstr "Загальні параметри" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:287 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:291 msgid "Ena&ble spectral selection" msgstr "&Увімкнути спектральний вибір" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:306 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Максимально можлива частота повинна бути цілою величиною" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:312 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:316 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "Мінімальна частота має бути цілим числом" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:318 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:322 msgid "The gain must be an integer" msgstr "Значення підвищення має бути цілим" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:328 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "Значення діапазону має бути цілим додатним числом" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:330 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "Значення підвищення частоти не може бути цілим числом" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:337 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:341 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "Мінімальна амплітуда (у дБ) має бути цілим значенням" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:343 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "Максимальна кількість нот має бути цілим значенням" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:351 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "" "Максимальна кількість нот має бути цілим значенням у межах від 1 до 128" @@ -12471,56 +12581,68 @@ msgstr "Зберегти файли" msgid "Load Files" msgstr "Завантажити файли" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:57 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:54 msgid "Simple" msgstr "Проста" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:55 +msgid "Multi-track" +msgstr "Декілька доріжок" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Хвиля (дБ)" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:70 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:68 msgid "Spectrogram" msgstr "Спектрограма" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:88 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:86 msgid "&Update display while playing" msgstr "&Оновлювати відображення під час відтворення" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:91 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:89 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "Автоматично &робити доріжки вертикально масштабованими" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100 -msgid "Default &View Mode:" +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:97 +msgid "Default &view mode:" msgstr "Типовий режим п&ерегляду:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:104 +msgid "Default audio track &name:" +msgstr "Типова назва з&вукової доріжки:" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:111 +msgid "Sho&w audio track name as overlay" +msgstr "&Показувати назву доріжки як накладку" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:119 msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "В&ибирати все аудіо у проекті, якщо нічого не вибрано" #. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:123 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "Дозволити &лінії розрізання" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:120 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:126 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "Дозволити &перетягування лівої і правої границь вибору" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:123 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:129 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "«Перемістити фокус доріжки» &циклічно повторюється між доріжками" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:126 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:132 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "Редагування ві&дрізку може пересувати інші інші" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:136 msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "Увімкнути гортання ліворуч від &нуля" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:139 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:145 msgid "Solo &Button:" msgstr "Кнопка «&Соло»:" @@ -12566,39 +12688,39 @@ msgstr "Ді&апазон хвилі у дБ" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 msgid "Playing" msgstr "Відтворення" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:110 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:159 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:172 msgid "Skip to Start" msgstr "Перейти на початок доріжки" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:175 msgid "Skip to End" msgstr "Перейти на кінець доріжки" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:209 msgid ") / Loop Play (" msgstr ") / Циклічне відтворення (" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:214 msgid ") / Append Record (" msgstr ") / Дописування (" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1020 msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." @@ -12606,105 +12728,105 @@ msgstr "" "Помилка при відкриванні звукового пристрою. Перевірте параметри пристрою " "запису та частоту дискретизації проекту." -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:100 -msgid "Audio Host" -msgstr "Вузол обробки звуку" - -#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 -msgid "Recording Device" -msgstr "Пристрій запису" - -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:124 -msgid "Recording Channels" -msgstr "Канали запису" - #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:349 msgid "Playback Device" msgstr "Пристрій відтворення" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:627 +#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 +msgid "Recording Device" +msgstr "Пристрій запису" + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:352 +msgid "Audio Host" +msgstr "Вузол обробки звуку" + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:353 +msgid "Recording Channels" +msgstr "Канали запису" + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:634 msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "1 канал запису (моно)" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:630 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:637 msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "2 канали запису (стерео)" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:761 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:768 msgid "Select Recording Device" msgstr "Виберіть пристрій запису" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:765 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:772 msgid "Select Playback Device" msgstr "Виберіть пристрій відтворення" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:769 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:776 msgid "Select Audio Host" msgstr "Виберіть вузол обробки звуку" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:773 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:780 msgid "Select Recording Channels" msgstr "Виберіть канали запису" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:779 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:786 msgid "Device information is not available." msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою." -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 msgid "Cut selection" msgstr "Вирізати позначене" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 msgid "Copy selection" msgstr "Копіювати позначене" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim audio outside selection" msgstr "Відрізати усе поза позначеним" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:141 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 msgid "Silence audio selection" msgstr "Замінити позначене тишею" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:154 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "Синхронізація-прив’язка доріжок" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:213 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:162 src/toolbars/EditToolBar.cpp:214 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "Розмістити вибране у вікні" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:167 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "Розмістити проект у вікні" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:183 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181 msgid "Show Effects Rack" msgstr "Показати список ефектів" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Silence Audio" msgstr "Заповнити тишею" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213 msgid "Fit Selection" msgstr "Розмістити вибрану область" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:216 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214 msgid "Fit Project" msgstr "Розмістити проект" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:219 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 msgid "Open Effects Rack" msgstr "Відкрити список ефектів" @@ -12721,34 +12843,34 @@ msgid "Playback Meter" msgstr "Індикатор відтворення" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128 msgid "Record Meter" msgstr "Індикатор запису" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:132 msgid "Meter-Record" msgstr "Індикатор запису" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144 msgid "Play Meter" msgstr "Індикатор програвання" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:148 msgid "Meter-Play" msgstr "Індикатор програвання" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:182 msgid "Playback Level" msgstr "Рівень відтворення" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:184 msgid "Recording Level" msgstr "Рівень запису" @@ -12794,24 +12916,24 @@ msgstr "Гучність відтворення (недоступна, скор msgid "Selection" msgstr "Вибрана область" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:130 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Частота проекту (Гц):" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142 msgid "Snap To:" msgstr "Прив’язування до:" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:145 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 msgid "Selection Start:" msgstr "Початок вибраної області:" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:160 src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Length" msgstr "Тривалість" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:171 msgid "hidden" msgstr "заховано" @@ -12836,33 +12958,33 @@ msgstr "Вибрана область " msgid "Selection End" msgstr "Кінець вибраної області" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:88 -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:139 -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:207 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:140 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:210 msgid "Spectral Selection" msgstr "Спектральний вибір" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:134 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:135 msgid "Center frequency and Width" msgstr "Центральна частота і ширина" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:135 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:136 msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Низькі і високі частоти" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:152 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:154 msgid "Center Frequency:" msgstr "Центральна частота:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:159 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161 msgid "Bandwidth:" msgstr "Смуга:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:166 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:168 msgid "Low Frequency:" msgstr "Нижня частота:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:173 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:175 msgid "High Frequency:" msgstr "Верхня частота:" @@ -12872,7 +12994,7 @@ msgstr "Верхня частота:" msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Панель інструментів Audacity %s" -#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492 +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:493 msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "Клацніть і перетягніть для зміни розміру панелі інструментів" @@ -12928,11 +13050,11 @@ msgstr "Ліва=Збільшити, Права=Зменшити, Середня msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть, щоб пересунути доріжку у часі" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:161 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Універсальний інструмент" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:199 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196 msgid "Slide Tool" msgstr "Переміщення" @@ -12953,7 +13075,7 @@ msgstr "Відтворити-на-швидкості" msgid " (disabled)" msgstr " (вимкнено)" -#: src/widgets/AButton.cpp:623 src/widgets/Meter.cpp:2116 +#: src/widgets/AButton.cpp:623 src/widgets/Meter.cpp:2118 msgid "Press" msgstr "Натисніть" @@ -12963,13 +13085,13 @@ msgstr "Кнопка" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: src/widgets/ASlider.cpp:802 src/widgets/Meter.cpp:1190 +#: src/widgets/ASlider.cpp:802 src/widgets/Meter.cpp:1194 msgid "L" msgstr "Л" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: src/widgets/ASlider.cpp:805 src/widgets/Meter.cpp:1192 +#: src/widgets/ASlider.cpp:805 src/widgets/Meter.cpp:1196 msgid "R" msgstr "П" @@ -13001,7 +13123,7 @@ msgstr "Сп&орожнити" msgid "Grabber" msgstr "Захоплення" -#: src/widgets/Grid.cpp:758 +#: src/widgets/Grid.cpp:759 msgid "Empty" msgstr "Порожній" @@ -13033,47 +13155,47 @@ msgstr "Довідка у інтернеті" msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: src/widgets/Meter.cpp:589 +#: src/widgets/Meter.cpp:595 msgid "Click to Start Monitoring" msgstr "Клацніть, щоб почати спостереження" -#: src/widgets/Meter.cpp:590 +#: src/widgets/Meter.cpp:596 msgid "Click for Monitoring" msgstr "Клацніть для спостереження" -#: src/widgets/Meter.cpp:591 +#: src/widgets/Meter.cpp:597 msgid "Click to Start" msgstr "Клацніть, щоб розпочати" -#: src/widgets/Meter.cpp:592 +#: src/widgets/Meter.cpp:598 msgid "Click" msgstr "Клацання" -#: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1870 +#: src/widgets/Meter.cpp:692 src/widgets/Meter.cpp:1874 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Припинити спостереження" -#: src/widgets/Meter.cpp:688 src/widgets/Meter.cpp:1872 +#: src/widgets/Meter.cpp:694 src/widgets/Meter.cpp:1876 msgid "Start Monitoring" msgstr "Почати спостереження" -#: src/widgets/Meter.cpp:692 src/widgets/Meter.cpp:1876 +#: src/widgets/Meter.cpp:698 src/widgets/Meter.cpp:1880 msgid "Preferences..." msgstr "Параметри…" -#: src/widgets/Meter.cpp:1923 +#: src/widgets/Meter.cpp:1925 msgid "Recording Meter Preferences" msgstr "Параметри індикатора запису" -#: src/widgets/Meter.cpp:1923 +#: src/widgets/Meter.cpp:1925 msgid "Playback Meter Preferences" msgstr "Параметри індикатора відтворення" -#: src/widgets/Meter.cpp:1933 +#: src/widgets/Meter.cpp:1935 msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота оновлення" -#: src/widgets/Meter.cpp:1935 +#: src/widgets/Meter.cpp:1937 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -13083,69 +13205,69 @@ msgstr "" "індикаторі рівня. Значення частоти 30 за секунду або менше має запобігти\n" "розривам у відтворенні звуку на повільних комп’ютерах." -#: src/widgets/Meter.cpp:1938 +#: src/widgets/Meter.cpp:1940 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Частота оновлення індикатора (разів за секунду) [1-100]: " -#: src/widgets/Meter.cpp:1941 +#: src/widgets/Meter.cpp:1943 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "Частота оновлення індикатора (разів за секунду) [1-100]" -#: src/widgets/Meter.cpp:1952 +#: src/widgets/Meter.cpp:1954 msgid "Meter Style" msgstr "Стиль" -#: src/widgets/Meter.cpp:1956 src/widgets/Meter.cpp:1957 +#: src/widgets/Meter.cpp:1958 src/widgets/Meter.cpp:1959 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: src/widgets/Meter.cpp:1960 src/widgets/Meter.cpp:1961 +#: src/widgets/Meter.cpp:1962 src/widgets/Meter.cpp:1963 msgid "RMS" msgstr "СКВ" -#: src/widgets/Meter.cpp:1968 +#: src/widgets/Meter.cpp:1970 msgid "Meter Type" msgstr "Тип" -#: src/widgets/Meter.cpp:1984 +#: src/widgets/Meter.cpp:1986 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" -#: src/widgets/Meter.cpp:1988 src/widgets/Meter.cpp:1989 +#: src/widgets/Meter.cpp:1990 src/widgets/Meter.cpp:1991 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" -#: src/widgets/Meter.cpp:1992 src/widgets/Meter.cpp:1993 +#: src/widgets/Meter.cpp:1994 src/widgets/Meter.cpp:1995 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальна" -#: src/widgets/Meter.cpp:1996 src/widgets/Meter.cpp:1997 +#: src/widgets/Meter.cpp:1998 src/widgets/Meter.cpp:1999 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальна" -#: src/widgets/Meter.cpp:2199 +#: src/widgets/Meter.cpp:2201 msgid " Monitoring " msgstr " Спостереження " -#: src/widgets/Meter.cpp:2203 +#: src/widgets/Meter.cpp:2205 msgid " Active " msgstr " Активний " -#: src/widgets/Meter.cpp:2217 +#: src/widgets/Meter.cpp:2219 #, c-format msgid " Peak %2.f dB" msgstr " Пік — %2.f дБ" -#: src/widgets/Meter.cpp:2221 +#: src/widgets/Meter.cpp:2223 #, c-format msgid " Peak %.2f " msgstr " Пік — %.2f " -#: src/widgets/Meter.cpp:2226 +#: src/widgets/Meter.cpp:2228 msgid " Clipped " msgstr " Обрізано " -#: src/widgets/MultiDialog.cpp:112 +#: src/widgets/MultiDialog.cpp:121 msgid "Show Log for Details" msgstr "Показувати журнал повідомлень" @@ -13416,91 +13538,91 @@ msgstr "десятки" msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "10.01000 десятків|0.434294482" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1275 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1279 msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(Скористайтеся контекстним меню, щоб змінити формат.)" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1993 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1997 msgid "centiseconds" msgstr "сантисекунди" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1997 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2001 msgid "hundredths of " msgstr "сотні " -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2003 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2007 msgid "milliseconds" msgstr "мілісекунд" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2007 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2011 msgid "thousandths of " msgstr "тисячі " -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1127 +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1132 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Час, що минув:" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1149 +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1154 msgid "Remaining Time:" msgstr "Час, що залишився:" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1178 +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1187 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/widgets/Ruler.cpp:1684 +#: src/widgets/Ruler.cpp:1685 msgid "Timeline" msgstr "Монтажний стіл" -#: src/widgets/Ruler.cpp:1788 +#: src/widgets/Ruler.cpp:1793 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "Дії з монтажним столом вимкнено на час запису" -#: src/widgets/Ruler.cpp:1791 +#: src/widgets/Ruler.cpp:1796 msgid "Quick-Play disabled" msgstr "Швидке відтворення вимкнено" -#: src/widgets/Ruler.cpp:1794 +#: src/widgets/Ruler.cpp:1799 msgid "Quick-Play enabled" msgstr "Швидке відтворення увімкнено" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2238 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2244 msgid "Disable Quick-Play" msgstr "Вимкнути швидке відтворення" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2240 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2246 msgid "Enable Quick-Play" msgstr "Увімкнути швидке відтворення" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2244 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2250 msgid "Disable dragging selection" msgstr "Вимкнути перетягувальне позначення" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2246 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2252 msgid "Enable dragging selection" msgstr "Увімкнути перетягувальне позначення" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2251 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2257 msgid "Disable Timeline Tooltips" msgstr "Вимкнути підказки монтажного столу" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2253 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2259 msgid "Enable Timeline Tooltips" msgstr "Увімкнути підказки монтажного столу" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2257 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2263 msgid "Do not scroll while playing" msgstr "Не гортати під час відтворення" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2259 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2265 msgid "Update display while playing" msgstr "Оновлювати відображення під час відтворення" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2263 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2269 msgid "Lock Play Region" msgstr "Заблокувати область відтворення" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2265 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2271 msgid "Unlock Play Region" msgstr "Розблокувати область відтворення" @@ -13508,11 +13630,11 @@ msgstr "Розблокувати область відтворення" msgid "Don't show this warning again" msgstr "Більше не показувати" -#: src/widgets/numformatter.cpp:137 +#: src/widgets/numformatter.cpp:139 msgid "NaN" msgstr "Не число" -#: src/widgets/numformatter.cpp:141 +#: src/widgets/numformatter.cpp:143 msgid "-Infinity" msgstr "-Нескінченність" @@ -13520,51 +13642,52 @@ msgstr "-Нескінченність" msgid "Validation error" msgstr "Помилка під час перевірки" -#: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480 +#: src/widgets/valnum.cpp:360 src/widgets/valnum.cpp:482 msgid "Empty value" msgstr "Порожнє значення" -#: src/widgets/valnum.cpp:368 +#: src/widgets/valnum.cpp:369 msgid "Malformed number" msgstr "Помилкове форматування числа" -#: src/widgets/valnum.cpp:373 -msgid "Not in range" -msgstr "Поза діапазоном" +#: src/widgets/valnum.cpp:374 +#, c-format +msgid "Not in range %d to %d" +msgstr "Поза діапазоном від %d до %d" -#: src/widgets/valnum.cpp:488 +#: src/widgets/valnum.cpp:490 msgid "Value overflow" msgstr "Переповнення значення" -#: src/widgets/valnum.cpp:493 +#: src/widgets/valnum.cpp:495 msgid "Too many decimal digits" msgstr "Забагато десяткових цифр" -#: src/widgets/valnum.cpp:501 +#: src/widgets/valnum.cpp:508 #, c-format -msgid "Value not in range: %.*f to %.*f" -msgstr "Значення поза діапазоном: від %.*f до %.*f" +msgid "Value not in range: %s to %s" +msgstr "Значення поза діапазоном від %s до %s" -#: src/widgets/valnum.cpp:506 +#: src/widgets/valnum.cpp:513 #, c-format -msgid "Value must not be less than %.*f" -msgstr "Значення має бути не меншим за %.*f" +msgid "Value must not be less than %s" +msgstr "Значення має бути не меншим за %s" -#: src/widgets/valnum.cpp:511 +#: src/widgets/valnum.cpp:517 #, c-format -msgid "Value must not be greather than %.*f" -msgstr "Значення має бути не більшим за %.*f" +msgid "Value must not be greather than %s" +msgstr "Значення має бути не більшим за %s" -#: src/widgets/valnum.cpp:529 +#: src/widgets/valnum.cpp:534 msgid "e" msgstr "e" -#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 +#: src/xml/XMLFileReader.cpp:59 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "Помилка: %hs у рядку %lu" -#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79 +#: src/xml/XMLFileReader.cpp:75 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Не вдалося завантажити файл: «%s»" @@ -13583,6 +13706,48 @@ msgstr "Помилка під час закриття файла" msgid "Error Writing to File" msgstr "Помилка під час спроби запису файла" +#~ msgid "Edit Me&tadata..." +#~ msgstr "Редагувати м&етадані…" + +#~ msgid "Edit Metadata" +#~ msgstr "Редагувати метадані" + +#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" +#~ msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті — NewSamples" + +#~ msgid "" +#~ "Could not update effect \"%s\" with:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося оновити ефект «%s» з\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" +#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n" +#~ "\n" +#~ "Save the curves at %s" +#~ msgstr "" +#~ "У вашій системі не знайдено EQCurves.xml та EQDefaultCurves.xml.\n" +#~ "Будь ласка, натисніть кнопку «Довідка», щоб звантажити потрібний файл.\n" +#~ "\n" +#~ "Збережіть файли кривих до %s" + +#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" +#~ msgstr "Не вистачає EQCurves.xml і EQDefaultCurves.xml" + +#~ msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" +#~ msgstr "Показує фрагменти обрізаних частин на доріжці для позначок" + +#~ msgid "" +#~ "Error in Paulstretch:\n" +#~ "The selection is too short.\n" +#~ " It must be much longer than the Time Resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Помилка у фільтрі надзвичайного уповільнення:\n" +#~ "Позначено надто короткий фрагмент.\n" +#~ " Тривалість фрагмента має перевищувати роздільність за часом." + #~ msgid "Panel 1" #~ msgstr "Панель 1" @@ -14165,9 +14330,6 @@ msgstr "Помилка під час спроби запису файла" #~ msgid "Selection is too short to repeat." #~ msgstr "Позначений фрагмент є надто малим для повторення." -#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection." -#~ msgstr "Доріжки надто довгі для повторення вибору." - #~ msgid "Repeat..." #~ msgstr "Повтор…"