diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po index 6ce9da732..289c71fc7 100644 --- a/locale/ca.po +++ b/locale/ca.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-23 10:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-28 23:28+0100\n" "Last-Translator: Francesc Busquets \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -180,20 +180,16 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "Audaciteu-vos!" #: src/AboutDialog.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " "and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"L'Audacity és un programari lliure escrit per un equip de desenvolupadors " -"voluntaris. Volem agrair a Google Code i a SourceForge l'allotjament del " -"projecte. L'Audacity es troba disponible per a Windows, Mac i GNU/Linux (així com per a " -"altres sistemes Unix)." +"L'Audacity és un programa lliure escrit per un equip de desenvolupadors. L'Audacity està disponible per a Windows, Mac " +"i GNU/Linux (així com per a altres sistemes Unix)." #: src/AboutDialog.cpp:225 msgid "" @@ -353,9 +349,8 @@ msgid "Program build date: " msgstr "Data de compilació del programa:" #: src/AboutDialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Commit Id:" -msgstr "Ordre" +msgstr "Id. de pujada:" #: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Build type:" @@ -421,12 +416,11 @@ msgstr "Fitxers Desapareguts" #: src/AudacityApp.cpp:1056 msgid "Report generated to:" -msgstr "" +msgstr "Informe generat per a:" #: src/AudacityApp.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Equip de suport de l'Audacity" +msgstr "Dades de suport de l'Audacity" #: src/AudacityApp.cpp:1144 msgid "Master Gain Control" @@ -438,12 +432,11 @@ msgstr "La mida dels blocs ha d'estar entre 256 i 100.000.000\n" #: src/AudacityApp.cpp:1389 msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha descodificat correctament el fitxer\n" #: src/AudacityApp.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Decoding failed\n" -msgstr "Fi de l'enregistrament" +msgstr "Ha fallat la descodificació\n" #: src/AudacityApp.cpp:1415 msgid "Audacity is starting up..." @@ -539,9 +532,8 @@ msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "estableix la mida màxima dels blocs de disc, en bytes" #: src/AudacityApp.cpp:1842 -#, fuzzy msgid "decode an autosave file" -msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer antic de restabliment automàtic" +msgstr "descodifica i desa automàticament el fitxer" #: src/AudacityApp.cpp:1846 msgid "this help message" @@ -794,9 +786,8 @@ msgid "&Edit Parameters" msgstr "Paràmetres d'&edició" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 -#, fuzzy msgid "&Use Preset" -msgstr "Configuracions de l'usuari" +msgstr "&Utilitza els valors predefinits" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" @@ -976,9 +967,8 @@ msgid "Enter name of new chain" msgstr "Escriviu el nom de la cadena d'ordres" #: src/BatchProcessDialog.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Name of new chain" -msgstr "Escriviu el nom de la cadena d'ordres" +msgstr "&Nom de la cadena d'ordres nova" #: src/BatchProcessDialog.cpp:727 msgid "Name must not be blank" @@ -1604,7 +1594,7 @@ msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:316 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament" #: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 @@ -1614,14 +1604,12 @@ msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/FreqWindow.cpp:430 -#, fuzzy msgid "&Algorithm:" -msgstr "Algorisme" +msgstr "&Algorisme:" #: src/FreqWindow.cpp:436 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "Mida" +msgstr "&Mida:" #: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 @@ -1629,24 +1617,20 @@ msgid "&Export..." msgstr "&Exporta..." #: src/FreqWindow.cpp:446 -#, fuzzy msgid "&Replot..." -msgstr "&Redibuixa" +msgstr "&Redibuixa..." #: src/FreqWindow.cpp:456 -#, fuzzy msgid "&Function:" -msgstr "Funció" +msgstr "&Funció:" #: src/FreqWindow.cpp:463 -#, fuzzy msgid "&Axis:" -msgstr "Eix" +msgstr "&Eix:" #: src/FreqWindow.cpp:470 -#, fuzzy msgid "&Grids" -msgstr "Graelles" +msgstr "&Graelles:" #: src/FreqWindow.cpp:586 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." @@ -1681,22 +1665,22 @@ msgstr "s" #: src/FreqWindow.cpp:940 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" #: src/FreqWindow.cpp:941 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" #: src/FreqWindow.cpp:949 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -msgstr "" +msgstr "%.4f seg (%d Hz) (%s) = %f" #: src/FreqWindow.cpp:951 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" +msgstr "%.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp:1032 msgid "spectrum.txt" @@ -1869,9 +1853,8 @@ msgid "Undo History" msgstr "Historial d'accions cancel·lables" #: src/HistoryWindow.cpp:75 -#, fuzzy msgid "&Manage History" -msgstr "Gestiona l'historial" +msgstr "&Gestiona l'historial" #: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54 #: src/effects/TruncSilence.cpp:516 @@ -1880,16 +1863,15 @@ msgstr "Acció" #: src/HistoryWindow.cpp:89 msgid "&Total space used" -msgstr "" +msgstr "&Espai de disc utilitzat" #: src/HistoryWindow.cpp:93 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "Nombre d'acci&ons que es poden desfer" #: src/HistoryWindow.cpp:97 -#, fuzzy msgid "&Levels To Discard" -msgstr "Nivells a descartar" +msgstr "&Nivells a descartar" #: src/HistoryWindow.cpp:109 msgid "&Discard" @@ -2523,9 +2505,8 @@ msgid "Add &New" msgstr "Afe&geix nou" #: src/Menus.cpp:848 -#, fuzzy msgid "&Mono Track" -msgstr "Mou la pista" +msgstr "Pista Monofònica" #: src/Menus.cpp:849 msgid "&Stereo Track" @@ -2640,9 +2621,8 @@ msgid "&Generate" msgstr "&Genera" #: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "Manage..." -msgstr "&Gestiona" +msgstr "Gestiona..." #: src/Menus.cpp:1001 msgid "Effe&ct" @@ -2690,9 +2670,8 @@ msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Executa el test d'eficiència..." #: src/Menus.cpp:1081 -#, fuzzy msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Compro&va les dependències..." +msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions..." #: src/Menus.cpp:1082 msgid "Au&dio Device Info..." @@ -2704,7 +2683,7 @@ msgstr "Mostra el ®istre..." #: src/Menus.cpp:1089 msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "" +msgstr "&Genera les dades de suport..." #: src/Menus.cpp:1104 msgid "Move backward thru active windows" @@ -2777,34 +2756,28 @@ msgid "Play To Selection" msgstr "Reprodueix fins la selecció" #: src/Menus.cpp:1135 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" -msgstr "a l'inici de la &selecció" +msgstr "Interpreta abans de l'inici de la selecció" #: src/Menus.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Play After Selection Start" -msgstr "a l'inici de la &selecció" +msgstr "Interpreta després de l'inici de la selecció" #: src/Menus.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection End" -msgstr "Reprodueix fins la selecció" +msgstr "Interpreta abans del final de la selecció" #: src/Menus.cpp:1138 -#, fuzzy msgid "Play After Selection End" -msgstr "al &final de la selecció" +msgstr "Interpreta després del final de la selecció" #: src/Menus.cpp:1139 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" -msgstr "Alinea per darrera amb l'inici de la &selecció" +msgstr "Interpreta abans i després de l'inici de la selecció" #: src/Menus.cpp:1140 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" -msgstr "Aca&ba al final de la selecció" +msgstr "Interpreta abans i després de l'acabament de la selecció" #: src/Menus.cpp:1141 msgid "Play Cut Preview" @@ -2851,14 +2824,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Ves a la pista següent" #: src/Menus.cpp:1168 -#, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" -msgstr "Ves a la pista següent" +msgstr "Mou el focus a la primera pista" #: src/Menus.cpp:1169 -#, fuzzy msgid "Move Focus to Last Track" -msgstr "Ves a la pista següent" +msgstr "Mou el focus a la darrera pista" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Move Focus to Previous and Select" @@ -2961,24 +2932,20 @@ msgid "Close focused track" msgstr "Tanca la pista actual" #: src/Menus.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Move focused track up" -msgstr "Tanca la pista actual" +msgstr "Mou amunt la pista enfocada" #: src/Menus.cpp:1204 -#, fuzzy msgid "Move focused track down" -msgstr "Tanca la pista actual" +msgstr "Mou avall la pista enfocada" #: src/Menus.cpp:1205 -#, fuzzy msgid "Move focused track to top" -msgstr "Tanca la pista actual" +msgstr "Mou la pista enfocada a l'inici" #: src/Menus.cpp:1206 -#, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" -msgstr "Mou la pista a &baix del tot" +msgstr "Mou la pista enfocada al final" #: src/Menus.cpp:1210 msgid "Snap To Off" @@ -3560,20 +3527,20 @@ msgid "&Save" msgstr "&Desa" #: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436 -#, fuzzy msgid "Save Device Info" -msgstr "Informació sobre el dispositiu de so" +msgstr "Desa la informació sobre el dispositiu" #: src/Menus.cpp:6436 -#, fuzzy msgid "Unable to save device info" -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de gèneres." +msgstr "No s'ha pogut desar la informació sobre el dispositiu" #: src/Menus.cpp:6519 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" +"No es pot bloquejar més enllà\n" +"del final del projecte." #: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915 #: src/export/ExportMP3.cpp:1892 @@ -3729,7 +3696,7 @@ msgstr "Pista de notes" #: src/PluginManager.cpp:479 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" -msgstr "" +msgstr "Gestió de connectors: Efectes, generadors i analitzadors" #: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 msgid "New" @@ -3738,86 +3705,86 @@ msgstr "Nou" #: src/PluginManager.cpp:528 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" +"Seleccioneu els efectes, feu clic a Habilita/Deshabilita i, finalment, feu " +"clic a D'Acord." #: src/PluginManager.cpp:542 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Mostra:" #: src/PluginManager.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Show all" -msgstr "Mostra tots els còdecs" +msgstr "Mostra-ho tot" #: src/PluginManager.cpp:547 -#, fuzzy msgid "D&isabled" -msgstr "Inhabilitat" +msgstr "&Inhabilitat" #: src/PluginManager.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Show disabled" -msgstr " (inhabilitat)" +msgstr "Mostra els inhabilitats" #: src/PluginManager.cpp:550 -#, fuzzy msgid "E&nabled" -msgstr "Habilitat" +msgstr "Ha&bilitat" #: src/PluginManager.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Show enabled" -msgstr "Habilitat" +msgstr "Mostra els habilitats" #: src/PluginManager.cpp:553 msgid "Ne&w" -msgstr "" +msgstr "No&u" #: src/PluginManager.cpp:554 msgid "Show new" -msgstr "" +msgstr "Mostra els nous" #: src/PluginManager.cpp:571 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estat" #: src/PluginManager.cpp:572 msgid "Path" msgstr "Camí" #: src/PluginManager.cpp:576 -#, fuzzy msgid "&Select All" -msgstr "Seleccion&a-ho tot" +msgstr "&Selecciona-ho tot" #: src/PluginManager.cpp:577 -#, fuzzy msgid "C&lear All" -msgstr "N&eteja-ho tot" +msgstr "&Neteja-ho tot" #: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019 msgid "&Enable" msgstr "&Habilita" #: src/PluginManager.cpp:586 -#, fuzzy msgid "&Disable" -msgstr "Inhabilitat" +msgstr "I&nhabilita" #: src/PluginManager.cpp:965 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" -msgstr "Habilita els efectes" +msgstr "" +"S'estan habilitant els efectes:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp:979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" -msgstr "Habilita els efectes" +msgstr "" +"S'està habilitant l'efecte:\n" +"\n" +"%s" #: src/Prefs.cpp:174 #, c-format @@ -3987,14 +3954,12 @@ msgid "" msgstr "No s'ha pogut convertir el projecte de l'Audacity 1.0 al nou format." #: src/Project.cpp:2644 -#, fuzzy msgid "Could not decode file: " -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer:" +msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer:" #: src/Project.cpp:2645 -#, fuzzy msgid "Error decoding file" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" +msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer" #: src/Project.cpp:2743 msgid "Project was recovered" @@ -4784,14 +4749,12 @@ msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Espectrograma l&og(f)" #: src/TrackPanel.cpp:728 -#, fuzzy msgid "S&pectral Selection" -msgstr "Selecció espectral" +msgstr "Selecció es&pectral" #: src/TrackPanel.cpp:730 -#, fuzzy msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -msgstr "Selecció espectral" +msgstr "Selecció espectral lo&g(f)" #: src/TrackPanel.cpp:732 msgid "Pitc&h (EAC)" @@ -5033,11 +4996,10 @@ msgid "Time-Shift" msgstr "Desplaçament en el temps" #: src/TrackPanel.cpp:4973 -#, fuzzy msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" -"Per utilitzar l'eina de dibuix, seleccioneu 'Forma d'ona' al menú " +"Per utilitzar l'eina de dibuix, seleccioneu 'Ona' o 'dB d'ona'al menú " "desplegable de la pista." #: src/TrackPanel.cpp:4979 @@ -5053,9 +5015,8 @@ msgstr "" "individualment." #: src/TrackPanel.cpp:5247 -#, fuzzy msgid "Moved Samples" -msgstr "S'ha desplaçat la mostra" +msgstr "Mostres desplaçades" #: src/TrackPanel.cpp:5248 msgid "Sample Edit" @@ -5456,7 +5417,7 @@ msgstr "Coeficient" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "" +msgstr "Incrementa o redueix el volum de l'àudio que tingueu seleccionat" #: src/effects/Amplify.cpp:219 msgid "Amplification (dB):" @@ -5479,45 +5440,40 @@ msgid "Amplify" msgstr "Amplifica" #: src/effects/AutoDuck.cpp:39 -#, fuzzy msgid "DuckAmountDb" -msgstr "Quantitat de \"Duck\":" +msgstr "DuckAmountDb" #: src/effects/AutoDuck.cpp:40 -#, fuzzy msgid "InnerFadeDownLen" -msgstr "Longitud del fàding final interior:" +msgstr "InnerFadeDownLen" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 -#, fuzzy msgid "InnerFadeUpLen" -msgstr "Longitud del fàding inicial interior:" +msgstr "InnerFadeUpLen" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 -#, fuzzy msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "Longitud del fàding final exterior:" +msgstr "OuterFadeDownLen" #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 -#, fuzzy msgid "OuterFadeUpLen" -msgstr "Longitud del fàding inicial exterior:" +msgstr "OuterFadeUpLen" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 -#, fuzzy msgid "ThresholdDb" -msgstr "Llindar" +msgstr "ThresholdDb" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 -#, fuzzy msgid "MaximumPause" -msgstr "Pausa màxima:" +msgstr "MaximumPause" #: src/effects/AutoDuck.cpp:113 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" +"Redueix el volum d'una o més pistes tan aviat com el volum de la pista " +"marcada com a \"control\" arriba a un determinat nivell" #: src/effects/AutoDuck.cpp:223 msgid "" @@ -5606,6 +5562,8 @@ msgid "" "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " "audio independently" msgstr "" +"Incrementa o redueix les freqüencies inferiors i les freqüencies superiors " +"de manera independent" #: src/effects/BassTreble.cpp:285 msgid "&Bass (dB):" @@ -5641,14 +5599,12 @@ msgstr "Baixos i aguts" #: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Percentage" -msgstr "Canvi percentual" +msgstr "Percentatge" #: src/effects/ChangePitch.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Canvia el to sense canviar el temps" +msgstr "Canvia el to d'una pista sense canviar el seu tempo" #: src/effects/ChangePitch.cpp:206 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" @@ -5731,7 +5687,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + mil·lisegons" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "" +msgstr "Canvia la velocitat d'una pista, canviant també la seva tonalitat" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" @@ -5758,27 +5714,24 @@ msgid "Selection Length" msgstr "Longitud de la selecció" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Current Length:" -msgstr "Longitud actual" +msgstr "Longitud actual:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375 msgid "Current length of selection." msgstr "Longitud actual de la selecció." #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380 -#, fuzzy msgid "New Length:" -msgstr "Nova longitud" +msgstr "Nova longitud:" #: src/effects/ChangeSpeed.h:29 msgid "Change Speed" msgstr "Canvia la velocitat" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Canvia el temps sense canviar el to" +msgstr "Canvia el tempo de la selecció sense canviar el seu to" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:165 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" @@ -5819,11 +5772,13 @@ msgstr "Llindar" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:50 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:83 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" +"La funcionalitat d'Eliminació de sorolls \"click\" serveix per netejar de " +"sorolls indesitjats les pistes d'àudio" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:189 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -5851,27 +5806,24 @@ msgid "Click Removal" msgstr "Eliminació de sorolls \"clic\"" #: src/effects/Compressor.cpp:57 -#, fuzzy msgid "NoiseFloor" -msgstr "Nivell de soroll" +msgstr "NoiseFloor" #: src/effects/Compressor.cpp:59 -#, fuzzy msgid "AttackTime" -msgstr "Temps d'atac" +msgstr "AttackTime" #: src/effects/Compressor.cpp:60 -#, fuzzy msgid "ReleaseTime" -msgstr "Temps d'alliberament" +msgstr "ReleaseTime" #: src/effects/Compressor.cpp:62 msgid "UsePeak" -msgstr "" +msgstr "UsePeak" #: src/effects/Compressor.cpp:118 msgid "Compresses the dynamic range of audio" -msgstr "" +msgstr "Comprimeix el rang dinàmic de l'àudio" #: src/effects/Compressor.cpp:232 msgid "Noise Floor:" @@ -5971,9 +5923,8 @@ msgid "Compressor" msgstr "Compressor" #: src/effects/Contrast.cpp:66 -#, fuzzy msgid "No wave tracks exist." -msgstr "S'ha eliminat la pista '%s'" +msgstr "No existeix cap pista d'ona de so." #: src/effects/Contrast.cpp:72 msgid "" @@ -6205,27 +6156,26 @@ msgid "Data gathered" msgstr "Dades recollides" #: src/effects/DtmfGen.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Sequence" -msgstr "Freqüència" +msgstr "Seqüència" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36 #: src/effects/FindClipping.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Duty Cycle" -msgstr "Cicle de treball:" +msgstr "Cicle de treball" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitud final" +msgstr "Amplitud:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:92 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" +"Genera tons duals multi freqüencia (DTMF) com els que produeixen els " +"telèfons de tecles" #: src/effects/DtmfGen.cpp:306 msgid "DTMF sequence:" @@ -6233,9 +6183,8 @@ msgstr "Seqüència DTMF:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" -msgstr "Amplitud (0-1)" +msgstr "Amplitud (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397 @@ -6266,23 +6215,20 @@ msgid "Silence duration:" msgstr "Durada dels silencis:" #: src/effects/DtmfGen.h:27 -#, fuzzy msgid "DTMF Tones" -msgstr "Tons DTMF..." +msgstr "Tons DTMF" #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: src/effects/Echo.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Decay" -msgstr "Temps de caiguda" +msgstr "Caiguda" #: src/effects/Echo.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "Exporta el so seleccionat com a %s" +msgstr "Repeteix l'àudio seleccionat una vegada i una altra" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" @@ -6302,22 +6248,22 @@ msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #: src/effects/Effect.cpp:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not update effect \"%s\" with:\n" "%s" msgstr "" -"No s'han pogut establir els paràmetres de l'efecte %s\n" -" a %s." +"No s'ha pogut actualitzar l'efecte \"%s\" amb:\n" +"%s" #: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + mostres" #: src/effects/Effect.cpp:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "S'està aplicant..." +msgstr "S'està aplicant %s..." #: src/effects/Effect.cpp:2503 msgid "Preparing preview" @@ -6354,20 +6300,17 @@ msgid "Start and stop playback" msgstr "Inicia i atura la reproducció" #: src/effects/Effect.cpp:2951 -#, fuzzy msgid "&Preview" -msgstr "Pre&visualització" +msgstr "Visualització &prèvia" #: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968 #: src/effects/Effect.cpp:2970 -#, fuzzy msgid "Preview effect" -msgstr "Pre&visualització" +msgstr "Previsualitza l'efecte" #: src/effects/Effect.cpp:2972 -#, fuzzy msgid "&Preview effect" -msgstr "Previsualitza la regió &anterior al tall:" +msgstr "&Previsualitza l'efecte" #: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990 #: src/effects/Effect.cpp:2992 @@ -6405,9 +6348,8 @@ msgid "User Presets" msgstr "Configuracions de l'usuari" #: src/effects/Effect.cpp:3213 -#, fuzzy msgid "Save Preset..." -msgstr "Desa la configuració" +msgstr "Desa la configuració..." #: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226 #: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312 @@ -6486,17 +6428,18 @@ msgid "Preset name:" msgstr "Nom de la configuració:" #: src/effects/Effect.cpp:3507 -#, fuzzy msgid "You must specify a name" -msgstr "Abans heu de seleccionar una pista." +msgstr "Heu d'especificar un nom" #: src/effects/Effect.cpp:3517 -#, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Aquesta configuració ja existeix" +msgstr "" +"Aquesta configuració ja existeis.\n" +"\n" +"Voleu substituir-la?" #: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655 #: src/effects/Effect.cpp:3657 @@ -6504,31 +6447,26 @@ msgid "Stop &Playback" msgstr "Atura la re&producció" #: src/effects/Effect.cpp:3756 -#, fuzzy msgid "Select Preset" -msgstr "Elimina la configuració" +msgstr "Seleccioneu una configuració" #: src/effects/Effect.cpp:3766 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Tipus" +msgstr "Tipus:" #: src/effects/Effect.cpp:3770 -#, fuzzy msgid "&Preset:" -msgstr "Configuració:" +msgstr "&Configuració:" #: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829 #: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933 -#, fuzzy msgid "Current Settings" -msgstr "Longitud actual" +msgstr "Configuració actual" #: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833 #: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939 -#, fuzzy msgid "Factory Defaults" -msgstr "Restaura els valors predeterminats" +msgstr "Configuració original" #: src/effects/EffectManager.cpp:156 #, c-format @@ -6636,28 +6574,24 @@ msgid "Cubic" msgstr "Cúbica" #: src/effects/Equalization.cpp:162 -#, fuzzy msgid "FilterLength" -msgstr "Filtre" +msgstr "FilterLength" #: src/effects/Equalization.cpp:163 -#, fuzzy msgid "CurveName" -msgstr "Nom de la corba" +msgstr "CurveName" #: src/effects/Equalization.cpp:164 -#, fuzzy msgid "InterpolateLin" -msgstr "Interpolació:" +msgstr "InterpolateLin" #: src/effects/Equalization.cpp:165 -#, fuzzy msgid "InterpolationMethod" -msgstr "Interpolació:" +msgstr "InterpolationMethod" #: src/effects/Equalization.cpp:322 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" -msgstr "" +msgstr "Ajusta els nivells de volum de determinades freqüències" #: src/effects/Equalization.cpp:392 msgid "" @@ -7022,13 +6956,14 @@ msgstr "" "SSE multitasca: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "Feu clic i arrossegueu per a seleccionar el so" +msgstr "Aplica una fosa d'obertura lineal al so seleccionat" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "" +"Aplica un esvaïment lineal (fade-out) al fragment d'àudio que estigui " +"seleccionat" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" @@ -7040,7 +6975,7 @@ msgstr "Fosa de tancament" #: src/effects/FindClipping.cpp:58 msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" -msgstr "" +msgstr "Mostra el recorregut dels retalls de mostres en una pista d'etiquetes" #: src/effects/FindClipping.cpp:110 msgid "Clipping" @@ -7064,7 +6999,7 @@ msgstr "No hi ha prou espai per generar l'àudio" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "" +msgstr "Posa de cap per avall les mostres d'àudio, invertint la seva polaritat" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" @@ -7092,13 +7027,15 @@ msgstr "El més fort" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" -msgstr "" +msgstr "Passes" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" "Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " "dynamic range of audio" msgstr "" +"Leveler és un compressor combinat senzill i, al mateix temps, un efecte que " +"permet reduir el rang dinàmic del so" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" @@ -7109,14 +7046,12 @@ msgid "Noise Threshold:" msgstr "Llindar de soroll:" #: src/effects/Leveller.h:21 -#, fuzzy msgid "Leveller" msgstr "Anivellador" #: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Builtin Effects" -msgstr "Efectes Nyquist" +msgstr "Efectes predefinits" #: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 @@ -7126,9 +7061,8 @@ msgid "The Audacity Team" msgstr "L'equip Audacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Proporciona suport per utilitzar efectes Nyquist amb l'Audacity" +msgstr "Proporciona suport per utilitzar efectes predefinits amb l'Audacity" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" @@ -7144,16 +7078,15 @@ msgstr "Brownià" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "" +msgstr "Genera un soroll a escollir entre tres tipus diferents" #: src/effects/Noise.cpp:221 msgid "Noise type:" msgstr "Tipus de soroll:" #: src/effects/Noise.h:23 -#, fuzzy msgid "Noise" -msgstr "Soroll:" +msgstr "Soroll" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:96 msgid "Median" @@ -7198,6 +7131,8 @@ msgstr "Hamming, Hamming recíproc" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:429 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" +"Elimina sorolls de fons com ara els produïts per ventiladors, cintes o " +"brunzits" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:576 msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -7281,9 +7216,8 @@ msgid "Frequency smoothing" msgstr "Allisament de freqüències" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" -msgstr "&Sensitivitat (dB):" +msgstr "Sensiti&vitat (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 msgid "Old Sensitivity" @@ -7423,6 +7357,8 @@ msgstr "Supressió de soroll" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" +"Elimina soroll de fons constant com ara els produïts per ventiladors, cintes " +"o brunzits" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "" @@ -7458,22 +7394,20 @@ msgid "Re&move" msgstr "Supri&meix" #: src/effects/Normalize.cpp:37 -#, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "S'està corregint el desplaçament respecte al zero...\n" +msgstr "RemoveDcOffset" #: src/effects/Normalize.cpp:38 -#, fuzzy msgid "ApplyGain" -msgstr "Aplica la cadena d'ordres" +msgstr "ApplyGain" #: src/effects/Normalize.cpp:39 msgid "StereoIndependent" -msgstr "" +msgstr "StereoIndependent" #: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "Estableix el pic d'amplitud d'una o més pistes" #: src/effects/Normalize.cpp:171 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" @@ -7536,18 +7470,18 @@ msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Màxim 0dB." #: src/effects/Paulstretch.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Stretch Factor" -msgstr "Factor d'estirament:" +msgstr "Factor d'estirament" #: src/effects/Paulstretch.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Time Resolution" -msgstr "Resolució de temps (segons):" +msgstr "Resolució de temps" #: src/effects/Paulstretch.cpp:99 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" +"Utilitzeu el Paulstretch només per a operacions extremes d'estirament de " +"temps, o per obtenir l'efecte \"stasis\"" #: src/effects/Paulstretch.cpp:171 msgid "Stretch Factor:" @@ -7568,9 +7502,8 @@ msgstr "" "Ha de ser més llarga que la resolució de temps." #: src/effects/Paulstretch.h:20 -#, fuzzy msgid "Paulstretch" -msgstr "Paulstretch..." +msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236 msgid "Stages" @@ -7578,31 +7511,27 @@ msgstr "Etapes" #: src/effects/Phaser.cpp:46 msgid "DryWet" -msgstr "" +msgstr "DryWet" #: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Freq" -msgstr "Freqüència" +msgstr "Freq." #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Phase" -msgstr "Phaser" +msgstr "Fase" #: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Profunditat:" +msgstr "Profunditat" #: src/effects/Phaser.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Feedback" -msgstr "Acoblament (%):" +msgstr "Retroacció" #: src/effects/Phaser.cpp:102 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "" +msgstr "Combina senyals de fase canviada amb el senyal original" #: src/effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages:" @@ -7686,20 +7615,19 @@ msgstr "Repara" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Comptatge" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" -msgstr "" +msgstr "Repeteix la selecció tantes vegades com s'indiqui" #: src/effects/Repeat.cpp:178 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Nombre de repeticions:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 -#, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Longitud de selecció nova: hh:mm:ss" +msgstr "Longitud de selecció nova: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289 msgid "hh:mm:ss" @@ -7714,49 +7642,40 @@ msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: src/effects/Reverb.cpp:46 -#, fuzzy msgid "RoomSize" -msgstr "&Mida de l'estança (%):" +msgstr "RoomSize" #: src/effects/Reverb.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverberance" -msgstr "Rever&beració (%):" +msgstr "Reverberació" #: src/effects/Reverb.cpp:49 -#, fuzzy msgid "HfDamping" -msgstr "A&mortiment (%):" +msgstr "HfDamping" #: src/effects/Reverb.cpp:50 -#, fuzzy msgid "ToneLow" -msgstr "To &baix (%):" +msgstr "ToneLow" #: src/effects/Reverb.cpp:51 -#, fuzzy msgid "ToneHigh" -msgstr "To &alt (%):" +msgstr "ToneHigh" #: src/effects/Reverb.cpp:52 -#, fuzzy msgid "WetGain" -msgstr "Guany" +msgstr "WetGain" #: src/effects/Reverb.cpp:53 -#, fuzzy msgid "DryGain" -msgstr "Guany" +msgstr "DryGain" #: src/effects/Reverb.cpp:54 -#, fuzzy msgid "StereoWidth" -msgstr "Amplada estereo&fònica (%):" +msgstr "StereoWidth" #: src/effects/Reverb.cpp:55 -#, fuzzy msgid "WetOnly" -msgstr ", Només humit = %s" +msgstr "WetOnly" #: src/effects/Reverb.cpp:66 msgid "Vocal I" @@ -7796,7 +7715,7 @@ msgstr "Catedral" #: src/effects/Reverb.cpp:139 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "" +msgstr "Afegeix ambient o \"efecte de sala gran\"" #: src/effects/Reverb.cpp:424 msgid "&Room Size (%):" @@ -7843,9 +7762,8 @@ msgid "Reverb" msgstr "Reverberació" #: src/effects/Reverse.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" -msgstr "Exporta el so seleccionat com a %s" +msgstr "Inverteix l'àudio seleccionat" #: src/effects/Reverse.h:22 msgid "Reverse" @@ -7872,38 +7790,32 @@ msgid "Highpass" msgstr "Passa alt" #: src/effects/ScienFilter.cpp:114 -#, fuzzy msgid "FilterType" -msgstr "&Tipus de filtre:" +msgstr "FilterType" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 -#, fuzzy msgid "FilterSubtype" -msgstr "&Tipus de filtre:" +msgstr "FilterSubtype" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Order" -msgstr "O&rdre:" +msgstr "Ordena" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Cutoff" -msgstr "Tall:" +msgstr "Tall" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 -#, fuzzy msgid "PassbandRipple" -msgstr "Ondulació de banda &passant:" +msgstr "PassbandRipple" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 -#, fuzzy msgid "StopbandRipple" -msgstr "Ondulació de banda &passant:" +msgstr "StopbandRipple" #: src/effects/ScienFilter.cpp:195 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" -msgstr "" +msgstr "Realitza un filtratge IIR que emula els filtres analògics" #: src/effects/ScienFilter.cpp:351 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." @@ -7913,11 +7825,11 @@ msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" -msgstr "" +msgstr "+ dB" #: src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" -msgstr "" +msgstr "- dB" #: src/effects/ScienFilter.cpp:467 msgid "&Filter Type:" @@ -7932,9 +7844,8 @@ msgid "&Passband Ripple:" msgstr "Ondulació de banda &passant:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "Ondulació de banda &passant:" +msgstr "Arrissament de banda passant (dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:499 msgid "&Subtype:" @@ -7945,18 +7856,16 @@ msgid "C&utoff:" msgstr "&Tall:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "Tall (Hz):" +msgstr "Tall (Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:514 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "A&tenuació de banda eliminada mínima:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "Atenuació de banda eliminada mínima (dB):" +msgstr "Atenuació de banda eliminada mínima (dB)" #: src/effects/ScienFilter.h:32 msgid "Classic Filters" @@ -7967,9 +7876,8 @@ msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Alinea el MIDI amb l'àudio" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Frame Period:" -msgstr "Període de la trama d'àudio" +msgstr "Període de la trama d'àudio:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" @@ -7996,27 +7904,24 @@ msgid "Silence Threshold" msgstr "Llindar de silenci" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Presmooth Time:" -msgstr "Durada del suavitzat previ" +msgstr "Durada del suavitzat previ:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "Durada del suavitzat previ" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Line Time:" -msgstr "Línia de temps" +msgstr "Línia de temps:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "Línia de temps" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Smooth Time:" -msgstr "Durada del suavitzat" +msgstr "Durada del suavitzat:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" @@ -8037,45 +7942,39 @@ msgstr "%.3f" #: src/effects/Silence.cpp:40 msgid "Creates audio of zero amplitude" -msgstr "" +msgstr "Crea un àudio d'amplitud zero" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "Pista e&stèreo a mono" +msgstr "Converteix pistes d'estèreo a mono" #: src/effects/StereoToMono.h:18 -#, fuzzy msgid "Stereo To Mono" msgstr "Estèreo a mono" #: src/effects/TimeScale.cpp:42 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" -msgstr "Canvi percentual" +msgstr "RatePercentChangeStart" #: src/effects/TimeScale.cpp:43 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" -msgstr "Canvi percentual" +msgstr "RatePercentChangeEnd" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 msgid "PitchHalfStepsStart" -msgstr "" +msgstr "PitchHalfStepsStart" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 msgid "PitchHalfStepsEnd" -msgstr "" +msgstr "PitchHalfStepsEnd" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" -msgstr "Canvi percentual" +msgstr "PitchPercentChangeStart" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" -msgstr "Canvi percentual" +msgstr "PitchPercentChangeEnd" #: src/effects/TimeScale.cpp:89 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" @@ -8083,7 +7982,7 @@ msgstr "Desplaçament de l'escala de temps/Desplaçament de to" #: src/effects/TimeScale.cpp:94 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" -msgstr "" +msgstr "Permet realitzar de manera continuada canvis en el temps i/o en el to" #: src/effects/TimeScale.cpp:162 msgid "Initial Tempo Change (%)" @@ -8139,41 +8038,40 @@ msgid "Square, no alias" msgstr "Quadrada, sense àlies" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 -#, fuzzy msgid "StartFreq" -msgstr "Inici" +msgstr "StartFreq" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" -msgstr "" +msgstr "EndFreq" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 -#, fuzzy msgid "StartAmp" -msgstr "Inici" +msgstr "StartAmp" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" -msgstr "" +msgstr "EndAmp" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Waveform" msgstr "So en forma d'ona" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolació:" +msgstr "Interpolació" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "" "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and " "ending amplitude and frequency" msgstr "" +"Genera quatre tipus diferents d'ones de modulació a partir del l'establiment " +"de valors d'amplitud i freqüència inicials i finals" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates four different types of tone waveform" -msgstr "" +msgstr "Genera quatre tipus diferents d'ones de modulació" #: src/effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" @@ -8204,14 +8102,12 @@ msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolació:" #: src/effects/ToneGen.h:24 -#, fuzzy msgid "Chirp" -msgstr "Supertò..." +msgstr "Supertò" #: src/effects/ToneGen.h:25 -#, fuzzy msgid "Tone" -msgstr "To..." +msgstr "To" #: src/effects/TruncSilence.cpp:40 msgid "Truncate Detected Silence" @@ -8223,27 +8119,27 @@ msgstr "Comprimeix l'excés de silenci" #: src/effects/TruncSilence.cpp:53 msgid "Db" -msgstr "" +msgstr "Db" #: src/effects/TruncSilence.cpp:55 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Mínim" #: src/effects/TruncSilence.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Truncate" -msgstr "Trunca a:" +msgstr "Trunca" #: src/effects/TruncSilence.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Compress" -msgstr "Compressor" +msgstr "Comprimeix" #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" +"Redueix de manera automàtica la longitud dels passatges que tinguin un volum " +"inferior al nivell indicat" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 msgid "Detect Silence" @@ -8475,13 +8371,15 @@ msgstr "Ressonància" #: src/effects/Wahwah.cpp:47 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament" #: src/effects/Wahwah.cpp:93 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" +"Variacions ràpides de la qualitat del to, semblants als sons de guitarra que " +"es van fer populars als anys 70" #: src/effects/Wahwah.cpp:243 msgid "Depth (%):" @@ -8589,33 +8487,29 @@ msgid "Effect Output" msgstr "Sortida de l'efecte" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191 -#, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "Paràmetres de l'efecte" +msgstr "Configuració dels efectes LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216 -#, fuzzy msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " msgstr "" -"Degut a la manera de processar-se, alguns efectes VST poden trigar a " +"Degut a la manera de processar-se, alguns efectes LV2 poden trigar a " "retornar " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -msgstr "Marcant aquesta opció activareu la compensació, però podria ser que " +msgstr "" +"Marcant aquesta opció activareu aquesta compensació, però podria ser que " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 -#, fuzzy msgid "not work for all LV2 effects." -msgstr "no funciona amb tots els efectes VST." +msgstr "no funcioni amb tots els efectes LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234 -#, fuzzy msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" -"Molts efectes VST tenen una interfície gràfica per indicar-hi els valors " +"Els efectes LV2 poden tenir una interfície gràfica per indicar-hi els valors " "dels paràmetres." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580 @@ -8623,14 +8517,12 @@ msgid "Generator" msgstr "Generador" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584 -#, fuzzy msgid "&Duration:" -msgstr "Durada:" +msgstr "&Durada:" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 -#, fuzzy msgid "LV2 Effects Module" -msgstr "Efectes LV2" +msgstr "Mòdul d'efectes LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" @@ -8645,9 +8537,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "Proporciona suport per utilitzar efectes Nyquist amb l'Audacity" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Versió: %s" +msgstr "Versió" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109 msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -8750,34 +8641,37 @@ msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" +"El programa actual ha estat modificat.\n" +"Voleu descartar els canvis?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Load Nyquist script" -msgstr "Línia d'ordres del Nyquist" +msgstr "Carrega l'script Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" +"Scripts Nyquist (*.ny)|*.ny|Scripys Lisp (*.lsp)|*.lsp|Fitxers de text (*." +"txt)|*.txt|Tots els fitxers|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967 msgid "File could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974 -#, fuzzy msgid "Save Nyquist script" -msgstr "Línia d'ordres del Nyquist" +msgstr "Desa l'script Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" +"Scripts Nyquist (*.ny)|*.ny|Scripts Lisp (*.lsp)|*.lsp|Tots els fitxers|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989 msgid "File could not be saved" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 @@ -10134,19 +10028,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "S'està exportant tot el projecte com a Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 -#, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) PCM de 16 bits amb signe" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 16 bits amb signe" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 16 bits amb signe" +msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 32 bits amb coma flotant" #: src/export/ExportPCM.cpp:130 msgid "Specify Uncompressed Options" @@ -10206,17 +10097,17 @@ msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "No hi ha opcions per aquest format.\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" -msgstr "El fitxer s'exportarà en format WAV GSM 6.10.\n" +msgstr "El fitxer s'exportarà en el format \"%s\"\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." msgstr "" "Si necessiteu més control sobre el format d'exportació feu servir el format " -"anomenat 'Altres fitxers no comprimits'." +"anomenat \"%s\"." #: src/import/Import.cpp:540 msgid "Select stream(s) to import" @@ -10402,6 +10293,8 @@ msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" +"\"%s\" és un fitxer de projecte de l'Audacity. \n" +"Utilitzeu l'ordre 'Fitxers > Obre' per obrir projectes Audacity." #: src/import/Import.cpp:712 #, c-format @@ -10702,9 +10595,8 @@ msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 -#, fuzzy msgid "&Host:" -msgstr "&Amfitrió" +msgstr "&Servidor:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" @@ -10716,9 +10608,8 @@ msgid "Playback" msgstr "Reproducció" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositiu" +msgstr "&Dispositiu:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 @@ -10726,14 +10617,12 @@ msgid "Recording" msgstr "Enregistrament" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "De&vice:" -msgstr "Dis&positiu" +msgstr "&Dis&positiu:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Cha&nnels:" -msgstr "Ca&nals" +msgstr "Ca&nals:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" @@ -10991,14 +10880,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (rang PCM de les mostres de 10 bits)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 -#, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-60 dB (rang PCM de les mostres de 10 bits)" +msgstr "-72 dB (rang PCM de les mostres de 12 bits)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 -#, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-145 dB (rang PCM de les mostres de 24 bits)" +msgstr "-84 dB (rang PCM de les mostres de 14 bits)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" @@ -11344,9 +11231,8 @@ msgid "Using: PortMidi" msgstr "S'està utilitzant: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Device:" -msgstr "Dispositiu" +msgstr "Dispositiu:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" @@ -11478,7 +11364,7 @@ msgstr "Ctrl+clic esquerre" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "Neteja" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 @@ -11486,27 +11372,24 @@ msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl+Arrossega a l'esquerra" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Seek" -msgstr "Desplaçament en el temps" +msgstr "Cerca" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -msgstr "Doble clic esquerre" +msgstr "Ctrl+Doble clic esquerre" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Scroll-scrub" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament-neteja" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Roda del ratolí" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Change scrub speed" -msgstr "Canvia la velocitat" +msgstr "Canvia la velocitat de neteja" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Zoom in on Point" @@ -11858,18 +11741,16 @@ msgid "FFT Window" msgstr "Finestra FFT" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Window &size:" msgstr "&Mida de la finestra" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Window &type:" msgstr "&Tipus de finestra:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155 msgid "&Zero padding factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de farciment amb &zeros" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" @@ -12095,9 +11976,8 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "Selecció espectral" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Spectral Selection log(f)" -msgstr "Selecció espectral" +msgstr "Seleccio espectral log(f)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Pitch (EAC)" @@ -12139,7 +12019,7 @@ msgstr "L'edició d'un clip pot &moure altres clips" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125 msgid "Enable scrolling left of &zero" -msgstr "" +msgstr "Habilita el desplaçament esquerre del &zero" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134 msgid "Solo &Button:" @@ -12178,19 +12058,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "Quan s'&importin fitxers d'àudio sense comprimir" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Playing" -msgstr "Interpreta" +msgstr "Reproduint" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Atura't" +msgstr "Aturat" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "Pausa" +msgstr "En pausa" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 msgid "Pause" @@ -12493,12 +12370,17 @@ msgid "" "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " "to scroll-scrub, Command-drag to seek" msgstr "" +"Feu clic i arrossegueu per seleccionar àudio, Comandament+Clic per netejar, " +"Comandament+Doble clic per netejar lliscant, Comandament+arrossegar per " +"fullejar" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "" "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" msgstr "" +"Feu clic i arrossegueu per seleccionar àudio, Ctrl+Clic per netejar, Ctrl" +"+Doble clic per netejar lliscant, Clic+arrossegar per fullejar" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98 msgid "Click and drag to select audio" @@ -12922,9 +12804,8 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/widgets/Ruler.cpp:1640 -#, fuzzy msgid "Timeline" -msgstr "Canviador de línia de temps" +msgstr "Línia del temps" #: src/widgets/Ruler.cpp:1727 msgid "Timeline actions disabled during recording" @@ -12932,60 +12813,52 @@ msgstr "" "Les accions de la línia de temps s'han desactivat durant l'enregistrament" #: src/widgets/Ruler.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "Línia de temps - Reproducció ràpida activada" +msgstr "Reproducció ràpida inhabilitada" #: src/widgets/Ruler.cpp:1733 -#, fuzzy msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "Línia de temps - Reproducció ràpida activada" +msgstr "Reproducció ràpida habilitada" #: src/widgets/Ruler.cpp:2152 msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita la reproducció ràpida" #: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Habilita la reproducció ràpida" #: src/widgets/Ruler.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "Disable dragging selection" -msgstr "Silencia la selecció d'àudio" +msgstr "Inhabilita l'arrossegament de la selecció" #: src/widgets/Ruler.cpp:2160 -#, fuzzy msgid "Enable dragging selection" -msgstr "Habilita l'&arrossegament de les vores dreta i esquerra de la selecció" +msgstr "Habilita l'arrossegament de la selecció" #: src/widgets/Ruler.cpp:2165 msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita els consells a la línia de temps" #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Habilita els consells a la línia de temps" #: src/widgets/Ruler.cpp:2171 -#, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "&Refresca la representació gràfica mentre es reprodueix el so" +msgstr "No llisquis mentre es reprodueix" #: src/widgets/Ruler.cpp:2173 -#, fuzzy msgid "Update display while playing" -msgstr "&Refresca la representació gràfica mentre es reprodueix el so" +msgstr "Habilita el lliscament mentre es reprodueix" #: src/widgets/Ruler.cpp:2177 -#, fuzzy msgid "Lock Play Region" -msgstr "Interpreta la ®ió" +msgstr "Bloqueja la regió de reproducció" #: src/widgets/Ruler.cpp:2179 -#, fuzzy msgid "Unlock Play Region" -msgstr "Interpreta la ®ió" +msgstr "Desbloqueja la regió de reproducció" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" @@ -12993,7 +12866,7 @@ msgstr "No mostris més aquest advertiment" #: src/widgets/numformatter.cpp:142 msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "NaN" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 msgid "-Infinity" @@ -13026,17 +12899,17 @@ msgstr "Massa dígits decimals" #: src/widgets/valnum.cpp:501 #, c-format msgid "Value not in range: %.*f to %.*f" -msgstr "" +msgstr "El valor no es troba dins del rang: %.*f a %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %.*f" -msgstr "El nom no es pot deixar en blanc" +msgstr "El valor no pot ser inferior a %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greather than %.*f" -msgstr "L'inici i el final han de ser valors més grans que zero." +msgstr "El valor no pot ser superior a %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e" diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index 7da8c8807..03c3f7d5e 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -1,16 +1,16 @@ -# Audacity Strings for Translation. -# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team +# Audacity Strings for Translation. Danish version +# Copyright (C) 2015 Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. -# Audacity Team , YEAR. +# Audacity Team , 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" +"Project-Id-Version: Audacity 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-13 15:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-23 21:59+0100\n" "Last-Translator: Thomas Breinstrup \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Thomas Breinstrup , Scootergrisen \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -115,11 +115,11 @@ msgstr "Filnavnet findes allerede." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031 msgid "View files as a list view" -msgstr "Vis filerne som Oversigt" +msgstr "Vis filerne som oversigt" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Vis filerne som Detaljer" +msgstr "Vis filerne som detaljer" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047 msgid "Go to parent directory" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Opret ny mappe" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076 msgid "Current directory:" -msgstr "Nuværende mappe" +msgstr "Nuværende mappe:" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131 msgid "Show hidden files" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Bekræft" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 msgid "Please choose an existing file." -msgstr " Vælg en eksisterende fil." +msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79 msgid "co-founder" @@ -181,7 +181,6 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "&OK" #: src/AboutDialog.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is udviklere. Vi takker Google Code og SourceForge for at lægge plads " -"til vort projekt. Audacity findes i udgaver til Windows, Mac og GNU/Linux (og andre " -"Unix-lignende systemer)." +"frivillige udviklere. " +"Audacity findes i udgaver " +"til Windows, Mac og GNU/Linux (og andre Unix-lignende systemer)." #: src/AboutDialog.cpp:225 msgid "" @@ -212,14 +208,14 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240 msgid "translator_credits" -msgstr "Dansk oversættelse ved Thomas Breinstrup" +msgstr "Dansk oversættelse ved Thomas Breinstrup og Scootergrisen" #: src/AboutDialog.cpp:250 msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" msgstr "" -"fri, opensource-, platformsuafhængig software til at optage og redigere " +"fri, open source-, platformsuafhængig software til at optage og redigere " "lyd
" #: src/AboutDialog.cpp:254 @@ -354,9 +350,8 @@ msgid "Program build date: " msgstr "Programversion dato:" #: src/AboutDialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Commit Id:" -msgstr "Kommando:" +msgstr "Indsender-ID:" #: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Build type:" @@ -372,7 +367,7 @@ msgstr "Færdig udgave, version" #: src/AboutDialog.cpp:545 msgid "Installation Prefix: " -msgstr "Forinstallering: " +msgstr "Installationsmappe: " #: src/AboutDialog.cpp:549 msgid "Settings folder: " @@ -422,12 +417,11 @@ msgstr "Filer mangler" #: src/AudacityApp.cpp:1056 msgid "Report generated to:" -msgstr "" +msgstr "Rapport oprettet for:" #: src/AudacityApp.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Audacity-supporthold" +msgstr "Audacity-supportdata" #: src/AudacityApp.cpp:1144 msgid "Master Gain Control" @@ -439,12 +433,11 @@ msgstr "Blokstørrelsen skal ligge mellem 256 og 100.000.000\n" #: src/AudacityApp.cpp:1389 msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Filen er blevet dekodet\n" #: src/AudacityApp.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Decoding failed\n" -msgstr "Slut optagelse" +msgstr "Dekodning mislykkedes\n" #: src/AudacityApp.cpp:1415 msgid "Audacity is starting up..." @@ -537,9 +530,8 @@ msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "angiv den maksimale diskblokstørrelse i bytes" #: src/AudacityApp.cpp:1842 -#, fuzzy msgid "decode an autosave file" -msgstr "Kunne ikke fjerne gamle, automatisk gemte filer" +msgstr "dekodning af en automatisk gemt fil" #: src/AudacityApp.cpp:1846 msgid "this help message" @@ -601,7 +593,7 @@ msgstr "Gem log som:" #: src/AudacityLogger.cpp:311 msgid "Couldn't save log to file: " -msgstr "Kunne ikke gemme loggen til filen:" +msgstr "Kunne ikke gemme loggen til filen: " #: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604 #: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669 @@ -611,7 +603,7 @@ msgstr "Advarsel" #: src/AudioIO.cpp:903 msgid "Could not find any audio devices.\n" -msgstr "Fandt ikke noget lyd-/audioudstyr.\n" +msgstr "Fandt ingen lydenheder.\n" #: src/AudioIO.cpp:904 msgid "" @@ -627,7 +619,7 @@ msgstr "Fejl:" #: src/AudioIO.cpp:910 msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Fejl ved lydkort initialisering" +msgstr "Fejl ved initialisering af lydkort" #: src/AudioIO.cpp:923 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" @@ -679,7 +671,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "" -"Den automatiske justering af indgangsniveauet satte styrken ned til %f." +"Den automatiske justering af indgangsniveauet mindskede lydstyrken til %f." #: src/AudioIO.cpp:3858 msgid "" @@ -700,7 +692,7 @@ msgid "" "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det samlede antal " -"analyser er overskredet, uden at en passende styrke blev fundet. Den er " +"analyser er overskredet, uden at en passende lydstyrke blev fundet. Den er " "stadig for høj." #: src/AudioIO.cpp:3906 @@ -709,7 +701,7 @@ msgid "" "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det samlede antal " -"analyser er overskredet, uden at en passende styrke blev fundet. Den er " +"analyser er overskredet, uden at en passende lydstyrke blev fundet. Den er " "stadig for lav." #: src/AudioIO.cpp:3909 @@ -719,7 +711,7 @@ msgid "" "volume." msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. %.2f synes at være " -"en passende styrke." +"en passende lydstyrke." #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -774,7 +766,7 @@ msgstr "Kan ikke optælle filer i mappen, hvori de gemmes automatisk." #: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 #: src/BatchCommandDialog.cpp:65 msgid "Select Command" -msgstr "Vælg Kommando" +msgstr "Vælg kommando" #: src/BatchCommandDialog.cpp:84 msgid "&Command" @@ -785,9 +777,8 @@ msgid "&Edit Parameters" msgstr "&Redigér parametre" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 -#, fuzzy msgid "&Use Preset" -msgstr "Faste brugerindstillinger" +msgstr "Br&ug forudindstillinger" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" @@ -850,7 +841,7 @@ msgstr "Kæde" #: src/BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to Current &Project" -msgstr "Anvend på aktuelt &projekt" +msgstr "Anvend på nuværende &projekt" #: src/BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to &Files..." @@ -867,11 +858,11 @@ msgstr "Ingen kæde valgt" #: src/BatchProcessDialog.cpp:163 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" -msgstr "Anvender '%s' på aktuelt projekt" +msgstr "Anvender '%s' på nuværende projekt" #: src/BatchProcessDialog.cpp:204 msgid "Please save and close the current project first." -msgstr "Gem og luk det aktuelle projekt først." +msgstr "Gem og luk det nuværende projekt først." #: src/BatchProcessDialog.cpp:209 msgid "Select file(s) for batch processing..." @@ -920,7 +911,7 @@ msgstr "Num" #: src/BatchProcessDialog.cpp:497 msgid "Command " -msgstr "Kommando" +msgstr "Kommando " #: src/BatchProcessDialog.cpp:498 src/effects/Contrast.cpp:213 msgid "Parameters" @@ -964,9 +955,8 @@ msgid "Enter name of new chain" msgstr "Indtast navnet på ny kæde" #: src/BatchProcessDialog.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Name of new chain" -msgstr "Indtast navnet på ny kæde" +msgstr "Navn på ny kæde" #: src/BatchProcessDialog.cpp:727 msgid "Name must not be blank" @@ -1035,7 +1025,7 @@ msgstr "Kopiér de valgte filer" #: src/Dependencies.cpp:362 src/Dependencies.cpp:514 msgid "Cancel Save" -msgstr "Annullér Gem" +msgstr "Annullér gem" #: src/Dependencies.cpp:363 msgid "Save without Copying" @@ -1067,7 +1057,7 @@ msgstr "Når et projekt er koblet sammen med andre filer:" #: src/Dependencies.cpp:425 msgid "MISSING " -msgstr "MANGLER" +msgstr "MANGLER " #: src/Dependencies.cpp:513 msgid "" @@ -1167,7 +1157,7 @@ msgstr "Ændrede blokken %s til nyt aliasnavn\n" #: src/DirManager.cpp:1390 msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "Projektkontrollen reparerede filen." +msgstr "Projektkontrollen læste fejlbehæftede sekvensmærkater." #: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445 msgid "Close project immediately with no changes" @@ -1185,7 +1175,7 @@ msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1396 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "Problemer med fundet under kontrol af projektfilen" +msgstr "Advarsel: Problemer med at læse sekvensmærkater" #: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813 msgid "Inspecting project file data" @@ -1240,7 +1230,7 @@ msgstr "Advarsel - manglende aliasfil(er)" #: src/DirManager.cpp:1480 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr "Projektkontrolfunktionen erstattede manglende fil(er) med stilhed." +msgstr " Projektkontrolfunktionen erstattede manglende fil(er) med stilhed." #: src/DirManager.cpp:1500 #, c-format @@ -1250,7 +1240,7 @@ msgid "" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" -"Kontrollen af \"%s\"-mappen \n" +"Projektkontrollen af \"%s\"-mappen \n" "fandt %lld manglende aliasblokfil(er) (.auf). \n" "Audacity kan fuldtud genskabe disse filer \n" "fra de nuværende lyddata i projektet." @@ -1269,12 +1259,12 @@ msgstr "Luk straks projektet uden at foretage yderligere ændringer" #: src/DirManager.cpp:1511 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" -msgstr "Advarsel - manglende aliasoversigtsfil(er)" +msgstr "Advarsel: Manglende aliasoversigtsfil(er)" #: src/DirManager.cpp:1533 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" -"Projektkontrolfunktionen genskabte manglende alias-opsummeringsfil(er)." +" Projektkontrollen genskabte manglende alias-opsummeringsfil(er)." #: src/DirManager.cpp:1551 #, c-format @@ -1292,7 +1282,7 @@ msgid "" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" -"Kontrollen af \"%s\"-mappen \n" +"Projektkontrollen af \"%s\"-mappen \n" "fandt %lld manglende lyddatablokfil(er) (.au), \n" "sandsynligvis på grund af en fejl, et nedbrud eller \n" "en fejlagtig sletning. Audacity har ingen mulighed \n" @@ -1311,13 +1301,13 @@ msgstr "Erstat tabte lyddata med stilhed (vil straks blive permanent)" #: src/DirManager.cpp:1569 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "Advarsel - manglende lyddatablokfil(er)" +msgstr "Advarsel: Manglende lyddatablokfil(er)" #: src/DirManager.cpp:1591 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" -" Projektkontrolfunktionen erstattede manglende lyddatablokfil(er) med " +" Projektkontrollen erstattede manglende lyddatablokfil(er) med " "stilhed." #: src/DirManager.cpp:1607 @@ -1325,7 +1315,7 @@ msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" -" Projektkontrolfunktionen sprang blokfil(er) over. De vil blive slettet, " +" Projektkontrollen sprang herreløse blokfil(er) over. De vil blive slettet, " "når projektet gemmes." #: src/DirManager.cpp:1613 @@ -1336,7 +1326,7 @@ msgid "" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" -"Kontrollen af \"%s\"-mappen \n" +"Projektkontrollen af \"%s\"-mappen \n" "fandt %d herreløse blokfiler. Disse filer er\n" "ikke i brug i dette projekt men kan høre til andre projekter. \n" "De gør ingen skade og er små." @@ -1351,7 +1341,7 @@ msgstr "Slet herreløse filer (permanent og straks)" #: src/DirManager.cpp:1627 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "Advarsel - herreløs(e) blokfil(er)" +msgstr "Advarsel: Herreløs(e) blokfil(er)" #: src/DirManager.cpp:1650 msgid "Cleaning up unused directories in project data" @@ -1361,7 +1351,7 @@ msgstr "Rydder ubrugte mapper op i projektdata" msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" -"Kontrollen af projektet fandt uoverensstemmelser i de indlæste projektdata." +"Projektkontrollen fandt uoverensstemmelser i de indlæste projektdata." #: src/DirManager.cpp:1670 msgid "" @@ -1369,7 +1359,7 @@ msgid "" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" -"Kontrollen af projektet fandt uoverensstemmelser under automatisk " +"Projektkontrollen af projektet fandt uoverensstemmelser under automatisk " "gendannelse.\n" "\n" "Vælg 'Vis logfil...' i Hjælpemenuen for at se nærmere." @@ -1381,12 +1371,12 @@ msgstr "Advarsel: Der er problemer med automatisk genskabelse" #: src/DirManager.cpp:1710 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -msgstr "Manglende aliaslydfil(er): '%s'" +msgstr "Manglende aliaslydfil: '%s'" #: src/DirManager.cpp:1733 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -msgstr "Manglende aliaslydfil(er) (.auf): '%s'" +msgstr "Manglende aliasblokfil (.auf): '%s'" #: src/DirManager.cpp:1757 #, c-format @@ -1431,11 +1421,11 @@ msgid "" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg er sat op i Indstillinger og er indlæst " +"FFmpeg er sat op i Indstillinger og har tidligere været indlæst " "tidligere, \n" -"men denne gang indlæste Audacity det ikke ved opstarten. \n" +"men ved denne opstart kunne Audacity ikke indlæse den. \n" "\n" -"Du kan gå tilbage til Indstillinger > Biblioteker og genopsætte det." +"Du kan gå tilbage til Indstillinger > Biblioteker og genopsætte den." #: src/FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" @@ -1485,7 +1475,7 @@ msgstr "Hvor er %s?" #: src/FFmpeg.cpp:705 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." -msgstr "Kunne ikke finde forenelige FFmpeg-biblioteker." +msgstr "Kunne ikke finde kompatible FFmpeg-biblioteker." #: src/FFmpeg.h:178 msgid "FFmpeg not found" @@ -1499,7 +1489,7 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" -"Audacity forsøgte at anvende FFmpeg til at importere en lydfil,\n" +"Audacity prøvede at bruge FFmpeg til at importere en lydfil,\n" "men biblioteket blev ikke fundet.\n" "\n" "Vælg Indstillinger > Biblioteker for at hente eller finde FFmpeg-\n" @@ -1578,7 +1568,7 @@ msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:316 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Rul op/ned" #: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 @@ -1588,14 +1578,12 @@ msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/FreqWindow.cpp:430 -#, fuzzy msgid "&Algorithm:" -msgstr "Algoritme" +msgstr "&Algoritme:" #: src/FreqWindow.cpp:436 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "Størrelse" +msgstr "&Størrelse:" #: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 @@ -1603,24 +1591,20 @@ msgid "&Export..." msgstr "&Eksportér..." #: src/FreqWindow.cpp:446 -#, fuzzy msgid "&Replot..." -msgstr "&Genoptegn" +msgstr "&Genoptegn..." #: src/FreqWindow.cpp:456 -#, fuzzy msgid "&Function:" -msgstr "Funktion" +msgstr "&Funktion:" #: src/FreqWindow.cpp:463 -#, fuzzy msgid "&Axis:" -msgstr "Akse" +msgstr "&Akse" #: src/FreqWindow.cpp:470 -#, fuzzy msgid "&Grids" -msgstr "Fastholdelsespunkter" +msgstr "&Gitterlinier" #: src/FreqWindow.cpp:586 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." @@ -1655,26 +1639,26 @@ msgstr "s" #: src/FreqWindow.cpp:940 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" #: src/FreqWindow.cpp:941 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" #: src/FreqWindow.cpp:949 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -msgstr "" +msgstr "%.4f sek. (%d Hz) (%s) = %f" #: src/FreqWindow.cpp:951 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" +msgstr "%.4f sek. (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp:1032 msgid "spectrum.txt" -msgstr "spectrum.txt" +msgstr "spektrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp:1034 msgid "Export Spectral Data As:" @@ -1684,7 +1668,7 @@ msgstr "Eksportér spektrumdata som:" #: src/effects/Contrast.cpp:482 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 msgid "Couldn't write to file: " -msgstr "Kunne ikke skrive til fil:" +msgstr "Kunne ikke skrive til fil: " #: src/FreqWindow.cpp:1057 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" @@ -1708,7 +1692,7 @@ msgstr "Optager lyd" #: src/HelpText.cpp:136 msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Optager - vælg indspilningsudstyr" +msgstr "Optager - vælg indspilningsenhed" #: src/HelpText.cpp:141 msgid "Recording - Choosing the Recording Source" @@ -1760,7 +1744,7 @@ msgid "" "\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it " "isn't)" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Hurtighjælp]] (skal installeres lokalt, internetudgave, hvis " "den ikke er det)" @@ -1830,19 +1814,17 @@ msgid "" msgstr "" "Mappen 'Hjælp' ser ikke ud til at være installeret.
Se i stedet indholdet online eller hent hele brugsanvisningen." -"

Hvis brugsanvisningen altid skal ses via nettet, skal \"Placering af " -"brugsanvisning\" i
Indstillinger af brugerflade ændres til \"Fra Internet" -"\"." +"org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> hent hele vejledningen." +"

Hvis vejledningen altid skal ses via nettet, skal \"Placering af " +"vejledning\" i
Indstillinger af brugerflade ændres til \"Fra Internet\"." #: src/HistoryWindow.cpp:54 msgid "Undo History" msgstr "Fortrydelseshistorik" #: src/HistoryWindow.cpp:75 -#, fuzzy msgid "&Manage History" -msgstr "Håndtér historik" +msgstr "&Håndtér historik" #: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54 #: src/effects/TruncSilence.cpp:516 @@ -1851,20 +1833,19 @@ msgstr "Handling" #: src/HistoryWindow.cpp:89 msgid "&Total space used" -msgstr "" +msgstr "Samle&t plads anvendt" #: src/HistoryWindow.cpp:93 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "Tilgængelige &Fortryd-muligheder" #: src/HistoryWindow.cpp:97 -#, fuzzy msgid "&Levels To Discard" -msgstr "Antal Fortryd-muligheder" +msgstr "Anta&l Fortryd-muligheder" #: src/HistoryWindow.cpp:109 msgid "&Discard" -msgstr "Forkast" +msgstr "&Forkast" #: src/HistoryWindow.cpp:118 src/export/ExportCL.cpp:514 msgid "&OK" @@ -1954,7 +1935,7 @@ msgstr "Tekstfiler (*.txt)|*.txt|Alle filer|*.*" #: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568 #: src/Project.cpp:2581 msgid "Could not open file: " -msgstr "Kunne ikke åbne fil:" +msgstr "Kunne ikke åbne fil: " #: src/LabelDialog.cpp:606 msgid "No labels to export." @@ -1975,7 +1956,7 @@ msgstr "Indtast navn på spor" #: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97 #: src/TrackPanelAx.cpp:311 msgid "Label Track" -msgstr "Giv sporet navn" +msgstr "Sæt etiket på sporet" #: src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228 msgid "Added label" @@ -2005,7 +1986,7 @@ msgid "" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "Konverterede en 1.0 projektfil til det nye format.\n" -"Den gamle fil er gemt som '%s'." +"Den gamle fil er gemt som '%s'" #: src/Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" @@ -2014,7 +1995,7 @@ msgstr "Åbner Audacity-projekt" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "Audacity Karaoke%s" +msgstr "Audacity-karaoke%s" #: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276 #: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308 @@ -2027,7 +2008,7 @@ msgstr "&Gem projekt" #: src/Menus.cpp:362 msgid "Save Project &As..." -msgstr "Gem projekt som..." +msgstr "G&em projekt som..." #: src/Menus.cpp:364 msgid "Save Compressed Copy of Project..." @@ -2039,7 +2020,7 @@ msgstr "Un&dersøg sammenkoblinger..." #: src/Menus.cpp:371 msgid "Edit Me&tadata..." -msgstr "Redigér me&tadata" +msgstr "Redigér me&tadata..." #: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:439 msgid "&Import" @@ -2067,11 +2048,11 @@ msgstr "&Eksportér lyd..." #: src/Menus.cpp:398 msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "Ekspo&rtér det valgte..." +msgstr "Ekspo&rtér markeret lyd..." #: src/Menus.cpp:402 msgid "Export &Labels..." -msgstr "Eksportér &etiketter" +msgstr "Eksportér &etiketter..." #: src/Menus.cpp:406 msgid "Export &Multiple..." @@ -2115,7 +2096,7 @@ msgstr "&Gendan" #: src/Menus.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:767 msgid "Cu&t" -msgstr "Klip" +msgstr "&Klip" #: src/Menus.cpp:476 src/Menus.cpp:542 msgid "&Delete" @@ -2123,7 +2104,7 @@ msgstr "&Slet" #: src/Menus.cpp:478 src/TrackPanel.cpp:768 msgid "&Copy" -msgstr "&Kopier" +msgstr "&Kopiér" #: src/Menus.cpp:482 src/TrackPanel.cpp:769 msgid "&Paste" @@ -2135,11 +2116,11 @@ msgstr "Kopiér til nyt s&por" #: src/Menus.cpp:490 msgid "R&emove Special" -msgstr "Fj&ern Speciel" +msgstr "Fj&ern speciel" #: src/Menus.cpp:492 msgid "Spl&it Cut" -msgstr "Kl&ip og del" +msgstr "Kl&ip og opdel" #: src/Menus.cpp:494 msgid "Split D&elete" @@ -2147,7 +2128,7 @@ msgstr "Opd&el og slet" #: src/Menus.cpp:499 msgid "Silence Audi&o" -msgstr "Erstat lyd med stil&hed" +msgstr "Erstat med stil&hed" #: src/Menus.cpp:503 msgid "Tri&m Audio" @@ -2159,7 +2140,7 @@ msgstr "Indsæt te&kst som ny etiket" #: src/Menus.cpp:516 msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "&Afgrænsede klip" +msgstr "Klip &afgrænsninger" #: src/Menus.cpp:518 msgid "Sp&lit" @@ -2171,7 +2152,7 @@ msgstr "Opdel og indsæt som n&y" #: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566 msgid "&Join" -msgstr "&Saml" +msgstr "&Sammenføj" #: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567 msgid "Detac&h at Silences" @@ -2179,7 +2160,7 @@ msgstr "Adski&l ved stilhed" #: src/Menus.cpp:534 msgid "La&beled Audio" -msgstr "Lydom&råde med etiket" +msgstr "Ly&d med etiket" #: src/Menus.cpp:539 msgid "&Cut" @@ -2187,15 +2168,15 @@ msgstr "K&lip" #: src/Menus.cpp:549 msgid "&Split Cut" -msgstr "Kl&ip og del" +msgstr "Kl&ip og opdel" #: src/Menus.cpp:550 msgid "Sp&lit Delete" -msgstr "Opde&l og slet" +msgstr "S&let og opdel" #: src/Menus.cpp:555 msgid "Silence &Audio" -msgstr "Erstat lyd med stil&hed" +msgstr "Erstat med stil&hed" #: src/Menus.cpp:557 msgid "Co&py" @@ -2215,7 +2196,7 @@ msgstr "&Alle" #: src/Menus.cpp:578 msgid "&None" -msgstr "&Fjern markering" +msgstr "I&ngen" #: src/Menus.cpp:581 msgid "S&pectral" @@ -2223,7 +2204,7 @@ msgstr "S&pektrum" #: src/Menus.cpp:582 msgid "To&ggle spectral selection" -msgstr "Skift mellem val> spektrum" +msgstr "Skift mellem spektrumval&g" #: src/Menus.cpp:583 msgid "Next Higher Peak Frequency" @@ -2243,15 +2224,15 @@ msgstr "&Højre afspilningspunkt" #: src/Menus.cpp:593 msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "&Start på spor frem til markør" +msgstr "&Sporets begyndelse til markør" #: src/Menus.cpp:594 msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "Fra markør til s&lut på spor" +msgstr "Markør til sporets s&lutning" #: src/Menus.cpp:598 msgid "In All &Tracks" -msgstr "I alle spor" +msgstr "I alle s&por" #: src/Menus.cpp:603 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" @@ -2259,7 +2240,7 @@ msgstr "I alle s&ynkront låste spor" #: src/Menus.cpp:613 msgid "Find &Zero Crossings" -msgstr "Find &0-krydsninger" +msgstr "Find &nulkrydsninger" #: src/Menus.cpp:617 msgid "Mo&ve Cursor" @@ -2267,19 +2248,19 @@ msgstr "Fl&yt markør" #: src/Menus.cpp:619 msgid "to Selection Star&t" -msgstr "til s&tart af det markerede" +msgstr "&til markeringens begyndelse" #: src/Menus.cpp:620 msgid "to Selection En&d" -msgstr "til slutning af &det markerede" +msgstr "til &markeringens slutning" #: src/Menus.cpp:622 msgid "to Track &Start" -msgstr "til &start på spor" +msgstr "til &sporets begyndelse" #: src/Menus.cpp:623 msgid "to Track &End" -msgstr "til s&lut på spor" +msgstr "til sporets s&lutning" #: src/Menus.cpp:631 msgid "Re&gion Save" @@ -2307,7 +2288,7 @@ msgstr "In&dstillinger..." #: src/Menus.cpp:677 msgid "&View" -msgstr "&Visning" +msgstr "&Vis" #: src/Menus.cpp:680 msgid "Zoom &In" @@ -2331,15 +2312,15 @@ msgstr "&Tilpas til vinduet" #: src/Menus.cpp:691 msgid "Fit &Vertically" -msgstr "Tilpas lodret" +msgstr "Tilpas &lodret" #: src/Menus.cpp:694 msgid "Go to Selection Sta&rt" -msgstr "Gå til sta&rt af det markerede" +msgstr "Gå til ma&rkeringens begyndelse" #: src/Menus.cpp:695 msgid "Go to Selection En&d" -msgstr "Gå til slutning af &det markerede" +msgstr "Gå til mar&keringens slutning" #: src/Menus.cpp:698 msgid "&Collapse All Tracks" @@ -2351,7 +2332,7 @@ msgstr "F&old alle spor ud" #: src/Menus.cpp:702 msgid "&Show Clipping" -msgstr "&Vis bortklippede områder" +msgstr "&Vis overstyrede områder" #: src/Menus.cpp:730 msgid "&History..." @@ -2371,7 +2352,7 @@ msgstr "&Værktøjslinier" #: src/Menus.cpp:744 msgid "&Device Toolbar" -msgstr "&Udstyrsværktøjslinie" +msgstr "&Enhedsværktøjslinie" #: src/Menus.cpp:746 msgid "&Edit Toolbar" @@ -2383,11 +2364,11 @@ msgstr "&Kombineret målerværktøjslinie" #: src/Menus.cpp:750 msgid "&Recording Meter Toolbar" -msgstr "&Målerværktøjslinie til optagelse" +msgstr "&Optagelsesmålerlinie" #: src/Menus.cpp:752 msgid "&Playback Meter Toolbar" -msgstr "&Målerværktøjslinie til afspilning" +msgstr "&Afspilningsmålerlinie" #: src/Menus.cpp:754 msgid "Mi&xer Toolbar" @@ -2399,11 +2380,11 @@ msgstr "&Markeringsværktøjslinie" #: src/Menus.cpp:759 msgid "&Spectral Selection Toolbar" -msgstr "&Værktøjslinie til valg af spektrum" +msgstr "&Spektrumvalgslinie" #: src/Menus.cpp:762 msgid "T&ools Toolbar" -msgstr "&Værktøjslinie" +msgstr "&Værktøjernes værktøjsslinie" #: src/Menus.cpp:764 msgid "Transcri&ption Toolbar" @@ -2411,11 +2392,11 @@ msgstr "&Hastighedsværktøjslinie" #: src/Menus.cpp:766 msgid "&Transport Toolbar" -msgstr "&Betjeningspanel" +msgstr "&Betjeningslinie" #: src/Menus.cpp:771 msgid "&Reset Toolbars" -msgstr "&Gendan værktøjslinier" +msgstr "&Nulstil værktøjslinier" #: src/Menus.cpp:782 msgid "!Simplified View" @@ -2427,11 +2408,11 @@ msgstr "&Betjening" #: src/Menus.cpp:797 msgid "Pl&ay/Stop" -msgstr "&Afspil/Stop" +msgstr "&Afspil/stop" #: src/Menus.cpp:800 msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "Afspil/Stop og &placér markør" +msgstr "Afspil/stop og &placér markør" #: src/Menus.cpp:803 msgid "&Loop Play" @@ -2459,11 +2440,11 @@ msgstr "&Tidsindstillet optagelse..." #: src/Menus.cpp:821 msgid "Appen&d Record" -msgstr "F&ortsæt optagelse fra slutpunkt" +msgstr "T&ilføj optagelse" #: src/Menus.cpp:825 msgid "&Overdub (on/off)" -msgstr "Afspil andre sp&or under optagelse af nyt (slå til/fra)" +msgstr "Afspil øvrige sp&or under indspilning (slå til/fra)" #: src/Menus.cpp:826 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" @@ -2483,7 +2464,7 @@ msgstr "A&utomatisk justering af indspilningsniveau (til/fra)" #: src/Menus.cpp:835 msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "Søg igen &efter lydudstyr" +msgstr "Søg igen &efter lydenheder" #: src/Menus.cpp:841 msgid "&Tracks" @@ -2494,9 +2475,8 @@ msgid "Add &New" msgstr "Tilføj &nyt" #: src/Menus.cpp:848 -#, fuzzy msgid "&Mono Track" -msgstr "Flyt spor" +msgstr "&Monospor" #: src/Menus.cpp:849 msgid "&Stereo Track" @@ -2504,11 +2484,11 @@ msgstr "&Stereospor" #: src/Menus.cpp:850 msgid "&Label Track" -msgstr "Etiketspor" +msgstr "&Etiketspor" #: src/Menus.cpp:851 msgid "&Time Track" -msgstr "Tidsspor" +msgstr "&Tidsspor" #: src/Menus.cpp:859 msgid "Stereo Trac&k to Mono" @@ -2524,7 +2504,7 @@ msgstr "Mix alle spor ned til et n&yt lydspor" #: src/Menus.cpp:868 msgid "&Resample..." -msgstr "Ny samplingshastighed..." +msgstr "&Ny lydsamplingshastighed..." #: src/Menus.cpp:874 msgid "Remo&ve Tracks" @@ -2532,15 +2512,15 @@ msgstr "Fjern spor" #: src/Menus.cpp:880 msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "&Slå alle spor fra" +msgstr "&Slå lyden fra på alle spor" #: src/Menus.cpp:881 msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "Skr&u op for alle spor" +msgstr "Slå l&yden til for alle spor" #: src/Menus.cpp:886 msgid "&Align End to End" -msgstr "Sæt slut til enden &af markering" +msgstr "&Anbring i forlængelse af hinanden" #: src/Menus.cpp:887 msgid "Align &Together" @@ -2548,31 +2528,31 @@ msgstr "S&til på linie sammen" #: src/Menus.cpp:890 msgid "Start to &Zero" -msgstr "Start ved nul" +msgstr "Start &ved nul" #: src/Menus.cpp:891 msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "Gå til s&tart af det markerede" +msgstr "Ryk start til &markøren/markeringens begyndelse" #: src/Menus.cpp:892 msgid "Start to Selection &End" -msgstr "Gå til slutning af &det markerede" +msgstr "Ryk start til mark&eringens slutning" #: src/Menus.cpp:893 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "Slut ved s&tart af det markerede" +msgstr "R&yk slutning til markøren/markeringens begyndelse" #: src/Menus.cpp:894 msgid "End to Selection En&d" -msgstr "Slut ved slutning af &det markerede" +msgstr "Ry&k slutning til markeringens slutning" #: src/Menus.cpp:902 msgid "&Align Tracks" -msgstr "Stil &alle spor på linie" +msgstr "&Stil spor på linie" #: src/Menus.cpp:913 msgid "Move Sele&ction when Aligning" -msgstr "Flyt det mar&kerede, når det stilles på linie" +msgstr "&Flyt det markerede, når der stilles på linie" #: src/Menus.cpp:927 src/Menus.cpp:5890 msgid "Synchronize MIDI with Audio" @@ -2588,11 +2568,11 @@ msgstr "Tilføj etiket ved &markering" #: src/Menus.cpp:943 msgid "Add Label At &Playback Position" -msgstr "Tilføj etiket ved afs&pilningsposition" +msgstr "Tilføj etiket ved afs&pilningspositionen" #: src/Menus.cpp:951 msgid "&Edit Labels..." -msgstr "R&edigér etiketter" +msgstr "R&edigér etiketter..." #: src/Menus.cpp:957 msgid "S&ort Tracks" @@ -2611,9 +2591,8 @@ msgid "&Generate" msgstr "&Generér" #: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "Manage..." -msgstr "Ad&ministrér" +msgstr "Administrér..." #: src/Menus.cpp:1001 msgid "Effe&ct" @@ -2638,7 +2617,7 @@ msgstr "Kontrast..." #: src/Menus.cpp:1044 msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "Vis spektrum grafisk..." +msgstr "Vis spektrum..." #: src/Menus.cpp:1060 src/Menus.cpp:1063 src/effects/Contrast.cpp:325 msgid "&Help" @@ -2661,13 +2640,12 @@ msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Kør hastighedstest..." #: src/Menus.cpp:1081 -#, fuzzy msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Un&dersøg sammenkoblinger..." +msgstr "&Søg efter opdateringer..." #: src/Menus.cpp:1082 msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "Inform&ation om lydudstyr..." +msgstr "Inform&ation om lydenheder..." #: src/Menus.cpp:1086 msgid "Show &Log..." @@ -2675,15 +2653,15 @@ msgstr "Vis &logfil..." #: src/Menus.cpp:1089 msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "" +msgstr "&Generér supportdata..." #: src/Menus.cpp:1104 msgid "Move backward thru active windows" -msgstr "Skift bagud mellem aktive vinduer" +msgstr "Flyt bagud mellem aktive vinduer" #: src/Menus.cpp:1105 msgid "Move forward thru active windows" -msgstr "Skift fremad gennem aktive vinduer" +msgstr "Flyt fremad gennem aktive vinduer" #: src/Menus.cpp:1109 msgid "Move backward from toolbars to tracks" @@ -2719,7 +2697,7 @@ msgstr "Tidsforskydningsværktøj" #: src/Menus.cpp:1117 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198 msgid "Multi Tool" -msgstr "Multiværktøjvisning" +msgstr "Multiværktøj" #: src/Menus.cpp:1119 msgid "Next Tool" @@ -2748,34 +2726,28 @@ msgid "Play To Selection" msgstr "Spil til markering" #: src/Menus.cpp:1135 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" -msgstr "til s&tart af det markerede" +msgstr "Afspil før markeringens begyndelse" #: src/Menus.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Play After Selection Start" -msgstr "til s&tart af det markerede" +msgstr "Afspil efter markeringens begyndelse" #: src/Menus.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection End" -msgstr "Spil til markering" +msgstr "Afspil før markeringens slutning" #: src/Menus.cpp:1138 -#, fuzzy msgid "Play After Selection End" -msgstr "til slutning af &det markerede" +msgstr "Afspil efter markeringens slutning" #: src/Menus.cpp:1139 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" -msgstr "Sæt slut til begyndelsen af markering" +msgstr "Afspil før og efter markeringens begyndelse" #: src/Menus.cpp:1140 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" -msgstr "Slut ved slutning af &det markerede" +msgstr "Afspil før og efter markeringens slutning" #: src/Menus.cpp:1141 msgid "Play Cut Preview" @@ -2799,19 +2771,19 @@ msgstr "Slettetast2" #: src/Menus.cpp:1158 msgid "Short seek left during playback" -msgstr "Flyt kort mod venstre under afspilning (venstrepil)" +msgstr "Flyt kort mod venstre under afspilning" #: src/Menus.cpp:1159 msgid "Short seek right during playback" -msgstr "Flyt kort mod højre under afspilning (højrepil)" +msgstr "Flyt kort mod højre under afspilning" #: src/Menus.cpp:1160 msgid "Long seek left during playback" -msgstr "Flyt langt mod venstre under afspilning (Skift+venstrepil)" +msgstr "Flyt langt mod venstre under afspilning" #: src/Menus.cpp:1161 msgid "Long Seek right during playback" -msgstr "Flyt langt mod højre under afspilning (Skift+højrepil)" +msgstr "Flyt langt mod højre under afspilning" #: src/Menus.cpp:1166 msgid "Move Focus to Previous Track" @@ -2822,14 +2794,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Flyt fokus til næste lydspor" #: src/Menus.cpp:1168 -#, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" -msgstr "Flyt fokus til næste lydspor" +msgstr "Flyt fokus til første spor" #: src/Menus.cpp:1169 -#, fuzzy msgid "Move Focus to Last Track" -msgstr "Flyt fokus til næste lydspor" +msgstr "Flyt fokus til sidste spor" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Move Focus to Previous and Select" @@ -2893,75 +2863,71 @@ msgstr "Formindsk markering fra højre" #: src/Menus.cpp:1193 msgid "Change pan on focused track" -msgstr "Skift panorering på det aktuelle lydspor" +msgstr "Skift balance på lydsporet i fokus" #: src/Menus.cpp:1194 msgid "Pan left on focused track" -msgstr "Panorér til venstre på det aktuelle lydspor" +msgstr "Panorér til venstre på lydsporet i fokus" #: src/Menus.cpp:1195 msgid "Pan right on focused track" -msgstr "Panorér til højre på det aktuelle lydspor" +msgstr "Panorér til højre på lydsporet i fokus" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Change gain on focused track" -msgstr "Ændr forstærkning på det aktuelle lydspor" +msgstr "Ændr forstærkning på lydsporet i fokus" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "Increase gain on focused track" -msgstr "Forøg forstærkning på det aktuelle lydspor" +msgstr "Forøg forstærkning på lydsporet i fokus" #: src/Menus.cpp:1198 msgid "Decrease gain on focused track" -msgstr "Formindsk forstærkning på det aktuelle lydspor" +msgstr "Formindsk forstærkning på lydsporet i fokus" #: src/Menus.cpp:1199 msgid "Open menu on focused track" -msgstr "Åbn menu på det aktuelle lydspor" +msgstr "Åbn menu på lydsporet i fokus" #: src/Menus.cpp:1200 msgid "Mute/Unmute focused track" -msgstr "Slå lyd fra/til på det aktuelle lydspor" +msgstr "Slå lyden fra/til på lydsporet i fokus" #: src/Menus.cpp:1201 msgid "Solo/Unsolo focused track" -msgstr "Solo/Ikke-solo på det aktuelle lydspor" +msgstr "Solo/ikke-solo på lydsporet i fokus" #: src/Menus.cpp:1202 msgid "Close focused track" -msgstr "Luk det aktuelle lydspor" +msgstr "Luk lydsporet i fokus" #: src/Menus.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Move focused track up" -msgstr "Luk det aktuelle lydspor" +msgstr "Flyt lydspor i fokus op" #: src/Menus.cpp:1204 -#, fuzzy msgid "Move focused track down" -msgstr "Luk det aktuelle lydspor" +msgstr "Flyt lydspor i fokus ned" #: src/Menus.cpp:1205 -#, fuzzy msgid "Move focused track to top" -msgstr "Luk det aktuelle lydspor" +msgstr "Flyt lydspor i fokus til toppen" #: src/Menus.cpp:1206 -#, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" -msgstr "Flyt spor til &bund" +msgstr "Flyt lydspor i fokus til bunden" #: src/Menus.cpp:1210 msgid "Snap To Off" -msgstr "Slå 'Hold kant med' fra" +msgstr "Slå 'Fastgør til' fra" #: src/Menus.cpp:1211 msgid "Snap To Nearest" -msgstr "Hold kant med nærmeste" +msgstr "Fastgør til nærmeste" #: src/Menus.cpp:1212 msgid "Snap To Prior" -msgstr "Hold kant med tidligere" +msgstr "Fastgør til foregående" #: src/Menus.cpp:1214 msgid "Full screen on/off" @@ -2969,11 +2935,11 @@ msgstr "Fuldskærm til/fra" #: src/Menus.cpp:1221 msgid "Change recording device" -msgstr "Ændr indspilningsudstyr" +msgstr "Skift indspilningsenhed" #: src/Menus.cpp:1224 msgid "Change playback device" -msgstr "Ændr indspilningsudstyr" +msgstr "Skift afspilningsenhed" #: src/Menus.cpp:1227 msgid "Change audio host" @@ -2981,11 +2947,11 @@ msgstr "Vælg lydudgang" #: src/Menus.cpp:1230 msgid "Change recording channels" -msgstr "Ændr indspilningskanaler" +msgstr "Skift indspilningskanaler" #: src/Menus.cpp:1234 msgid "Adjust playback volume" -msgstr "Justér lydstyrke ved afspilning" +msgstr "Justér lydstyrke vedr afspilning" #: src/Menus.cpp:1235 msgid "Increase playback volume" @@ -3001,11 +2967,11 @@ msgstr "Justér lydstyrke ved indspilning" #: src/Menus.cpp:1238 msgid "Increase recording volume" -msgstr "Forøg indspilningsvolumen" +msgstr "Forøg lydstyrke for indspilning" #: src/Menus.cpp:1239 msgid "Decrease recording volume" -msgstr "Sænk indspilningsniveau" +msgstr "Sænk lydstyrke for indspilning" #: src/Menus.cpp:1243 msgid "Play at speed" @@ -3088,11 +3054,11 @@ msgstr "Angiv grænse for markering mod højre" #: src/Menus.cpp:3407 msgid "labels.txt" -msgstr "labels.txt" +msgstr "etiketter.txt" #: src/Menus.cpp:3419 msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "Der er ingen etiketter at eksportere." +msgstr "Der er ingen etiketspor at eksportere." #: src/Menus.cpp:3504 msgid "Export MIDI As:" @@ -3116,7 +3082,7 @@ msgstr "Eksportér MIDI" #: src/Menus.cpp:3568 msgid "Export Selected Audio" -msgstr "Eksporterer markeret lyd" +msgstr "Eksportér markeret lyd" #: src/Menus.cpp:3628 msgid "Nothing to undo" @@ -3124,7 +3090,7 @@ msgstr "Intet at fortryde" #: src/Menus.cpp:3654 msgid "Nothing to redo" -msgstr "Intet at gentage" +msgstr "Intet at gendanne" #: src/Menus.cpp:3757 msgid "Cut to the clipboard" @@ -3136,11 +3102,11 @@ msgstr "Klip" #: src/Menus.cpp:3801 msgid "Split-cut to the clipboard" -msgstr "Overfør klippet og delt område til klippebordet" +msgstr "Overfør klippet og delt område til udklipsholder" #: src/Menus.cpp:3801 msgid "Split Cut" -msgstr "Klip og del" +msgstr "Klip og opdel" #: src/Menus.cpp:3922 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." @@ -3152,7 +3118,7 @@ msgstr "Det er ikke tilladt at kopiere stereolyd ind i et monolydspor." #: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4259 msgid "Pasted from the clipboard" -msgstr "Satte ind fra udklipsholderen" +msgstr "Indsat fra udklipsholderen" #: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 @@ -3183,7 +3149,7 @@ msgstr "Slettede og delte %.2f sekunder ved t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4347 msgid "Split Delete" -msgstr "Slet og del" +msgstr "Slet og opdel" #: src/Menus.cpp:4369 #, c-format @@ -3218,11 +3184,11 @@ msgstr "Duplikeret" #: src/Menus.cpp:4444 msgid "Duplicate" -msgstr "Dupliker" +msgstr "Duplikér" #: src/Menus.cpp:4469 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Klip lydområder med etiket til klippebordet" +msgstr "Klip lydområder med etiket til udklipsholder" #: src/Menus.cpp:4471 msgid "Cut Labeled Audio" @@ -3230,15 +3196,15 @@ msgstr "Klip lydområde med etiket" #: src/Menus.cpp:4487 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Klippede og delte lydområder med etiketter i klippebordet" +msgstr "Klippede og delte lydområder med etiketter i udklipsholder" #: src/Menus.cpp:4489 msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "Klip og del lydområder med etiketter" +msgstr "Klip og opdel lydområder med etiketter" #: src/Menus.cpp:4503 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Lydområder med etiketter kopieret til udklipsholderen" +msgstr "Lydområder med etiketter kopieret til udklipsholder" #: src/Menus.cpp:4505 msgid "Copy Labeled Audio" @@ -3258,7 +3224,7 @@ msgstr "Slettede og delte lydområder med etiketter" #: src/Menus.cpp:4539 msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "Slet og del lydområder med etiketter" +msgstr "Slet og opdel lydområder med etiketter" #: src/Menus.cpp:4553 msgid "Silenced labeled audio regions" @@ -3270,19 +3236,19 @@ msgstr "Slå lyd fra på områder med etiketter" #: src/Menus.cpp:4566 msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "Delte lydområder med etiketter" +msgstr "Delt lyd med etiketter (punkter eller områder)" #: src/Menus.cpp:4568 msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "Del lydområder med etiketter" +msgstr "Opdel lydområder med etiketter" #: src/Menus.cpp:4582 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "Samlede lydområder med etiketter" +msgstr "Sammenføjede lydområder med etiketter (punkter eller områder)" #: src/Menus.cpp:4584 msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "Saml lydområder med etiketter" +msgstr "Sammenføj lydområder med etiketter" #: src/Menus.cpp:4600 msgid "Detached labeled audio regions" @@ -3290,7 +3256,7 @@ msgstr "Frahæftede lydområder med etiketter" #: src/Menus.cpp:4602 msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "Frahæft etiketter" +msgstr "Frahæft lyd med etiketter" #: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869 msgid "Split" @@ -3298,11 +3264,11 @@ msgstr "Opdel" #: src/Menus.cpp:4715 msgid "Split to new track" -msgstr "Del og flyt til et nyt spor" +msgstr "Opdel og flyt til et nyt spor" #: src/Menus.cpp:4715 msgid "Split New" -msgstr "Del og flyt til ny" +msgstr "Opdel og flyt til ny" #: src/Menus.cpp:5145 msgid "Frequency Analysis" @@ -3319,7 +3285,7 @@ msgstr "Importerede etiketter fra '%s'" #: src/Menus.cpp:5361 msgid "Import Labels" -msgstr "Importér etiketter..." +msgstr "Importér etiketter" #: src/Menus.cpp:5372 msgid "Select a MIDI file..." @@ -3344,7 +3310,7 @@ msgstr "Importér MIDI" #: src/Menus.cpp:5408 msgid "Select any uncompressed audio file..." -msgstr "Vælg en ukomprimeret lydfil" +msgstr "Vælg en ukomprimeret lydfil..." #: src/Menus.cpp:5412 msgid "All files|*" @@ -3384,7 +3350,7 @@ msgstr "Mix spor ned" #: src/Menus.cpp:5668 msgid "start to zero" -msgstr "start ved nul" +msgstr "begyndelse ved nul" #: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679 #: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319 @@ -3393,33 +3359,33 @@ msgstr "Start" #: src/Menus.cpp:5673 msgid "start to cursor/selection start" -msgstr "gå til s&tart af det markerede" +msgstr "begyndelse til markøren/markeringens begyndelse" #: src/Menus.cpp:5678 msgid "start to selection end" -msgstr "gå til slutning af &det markerede" +msgstr "begyndelse til markeringens slutning" #: src/Menus.cpp:5683 msgid "end to cursor/selection start" -msgstr "slut ved start af det markerede" +msgstr "slutning til markøren/markeringens begyndelse" #: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 msgid "End" -msgstr "Slut" +msgstr "Slutning" #: src/Menus.cpp:5688 msgid "end to selection end" -msgstr "slut ved slutning af det markerede" +msgstr "slutning til markeringens slutning" #: src/Menus.cpp:5694 msgid "end to end" -msgstr "slutning ved slutning" +msgstr "slutning til slutning" #: src/Menus.cpp:5695 msgid "End to End" -msgstr "Slutning ved slutning" +msgstr "Slutning til slutning" #: src/Menus.cpp:5699 msgid "together" @@ -3437,7 +3403,7 @@ msgstr "%s stillet på linie/flyttet" #: src/Menus.cpp:5776 #, c-format msgid "Align %s/Move" -msgstr "Stil %s på linie/Flyt" +msgstr "Stil %s på linie/flyt" #: src/Menus.cpp:5779 #, c-format @@ -3519,27 +3485,27 @@ msgstr "Fjern spor" #: src/Menus.cpp:6407 msgid "Audio Device Info" -msgstr "Information om lydudstyr" +msgstr "Information om lydenheder" #: src/Menus.cpp:6420 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1842 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436 -#, fuzzy msgid "Save Device Info" -msgstr "Information om lydudstyr" +msgstr "Gem oplysninger om enheder" #: src/Menus.cpp:6436 -#, fuzzy msgid "Unable to save device info" -msgstr "Kan ikke gemme genrefilen." +msgstr "Kan ikke gemme oplysninger om enheder" #: src/Menus.cpp:6519 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" +"Kan ikke låse området ud over\n" +"slutningen af projektet." #: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915 #: src/export/ExportMP3.cpp:1892 @@ -3593,7 +3559,7 @@ msgstr "Musikinstrument" #: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8399 src/TrackPanel.cpp:9847 #: src/widgets/ASlider.cpp:347 msgid "Pan" -msgstr "Panorering" +msgstr "Balance" #: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442 #: src/TrackPanel.cpp:10136 @@ -3615,7 +3581,7 @@ msgstr "Ændrede på forstærkning" #: src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5541 msgid "Moved pan slider" -msgstr "Ændrede på panorering" +msgstr "Ændrede på balance" #: src/MixerBoard.cpp:1710 #, c-format @@ -3683,7 +3649,7 @@ msgstr "Nej" #: src/ModuleManager.cpp:290 msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "Audacitys modulindlæser" +msgstr "Audacity-modulindlæser" #: src/ModuleManager.cpp:290 msgid "Try and load this module?" @@ -3695,7 +3661,7 @@ msgstr "Tonespor" #: src/PluginManager.cpp:479 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" -msgstr "" +msgstr "Håndtering af tilføjelser: effekter, generatorer og analyseværktøjer" #: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 msgid "New" @@ -3703,96 +3669,94 @@ msgstr "Ny" #: src/PluginManager.cpp:528 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "" +msgstr "Vælg effekter, klik på Slå til- eller Slå fra-knappen, og klik så OK." #: src/PluginManager.cpp:542 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Vis:" #: src/PluginManager.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Show all" -msgstr "Vis alle codec" +msgstr "Vis alt" #: src/PluginManager.cpp:547 -#, fuzzy msgid "D&isabled" -msgstr "Slået fra" +msgstr "S&lået fra" #: src/PluginManager.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Show disabled" -msgstr " (frakoblet)" +msgstr "Vis alle, der er slået fra" #: src/PluginManager.cpp:550 -#, fuzzy msgid "E&nabled" -msgstr "Slået til" +msgstr "Sl&ået til" #: src/PluginManager.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Show enabled" -msgstr "Slået til" +msgstr "Vis alle, der der slået til" #: src/PluginManager.cpp:553 msgid "Ne&w" -msgstr "" +msgstr "&Ny" #: src/PluginManager.cpp:554 msgid "Show new" -msgstr "" +msgstr "Vis ny" #: src/PluginManager.cpp:571 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Tilstand" #: src/PluginManager.cpp:572 msgid "Path" msgstr "Sti" #: src/PluginManager.cpp:576 -#, fuzzy msgid "&Select All" -msgstr "Markér &alt" +msgstr "Vælg &alt" #: src/PluginManager.cpp:577 -#, fuzzy msgid "C&lear All" -msgstr "&Ryd alt" +msgstr "&Fravælg alt" #: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019 msgid "&Enable" msgstr "Slå&et til" #: src/PluginManager.cpp:586 -#, fuzzy msgid "&Disable" -msgstr "Slået fra" +msgstr "Slå &fra" #: src/PluginManager.cpp:965 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" -msgstr "Slå effekter til" +msgstr "" +"Slå effekter til:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp:979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" -msgstr "Slå effekter til" +msgstr "" +"Slå effekter til:\n" +"\n" +"%s" #: src/Prefs.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Kan ikke fjerne '%s'" +msgstr "Kunne ikke fjerne '%s'" #: src/Prefs.cpp:174 msgid "Failed!" -msgstr "Fejl" +msgstr "Mislykkedes" #: src/Prefs.cpp:191 msgid "" @@ -3801,14 +3765,14 @@ msgid "" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" -"Gendan indstillinger? \n" +"Nulstil indstillinger? \n" "\n" "Dette er et engangsspørgsmål efter en 'installation', hvor du har bedt om at " "få Indstillingerne gendannet." #: src/Prefs.cpp:192 msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Gendan Audacity-indstillinger" +msgstr "Nulstil Audacity-indstillinger" #: src/Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." @@ -3849,7 +3813,7 @@ msgstr "" "\n" "For at gemme et tidligere åbent spor:\n" "Annullér, Redigér > Fortryd, indtil alle lydspor\n" -"er åbne. Vælg derefter Filer > Gem projekt" +"er åbne. Vælg derefter Filer > Gem projekt." #: src/Project.cpp:2136 msgid "Save changes?" @@ -3939,7 +3903,7 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp:2589 msgid "Error Opening File or Project" -msgstr "Fejl under åbning af fil eller projekt" +msgstr "Fejl ved åbning af fil eller projekt" #: src/Project.cpp:2609 msgid "" @@ -3950,14 +3914,12 @@ msgstr "" "det nye format." #: src/Project.cpp:2644 -#, fuzzy msgid "Could not decode file: " -msgstr "Kunne ikke åbne fil:" +msgstr "Kunne ikke afkode fil: " #: src/Project.cpp:2645 -#, fuzzy msgid "Error decoding file" -msgstr "Fejl ved åbning af fil" +msgstr "Fejl ved afkodning af fil" #: src/Project.cpp:2743 msgid "Project was recovered" @@ -4007,8 +3969,7 @@ msgid "" "Save anyway?" msgstr "" "Dit projekt er nu tomt.\n" -"Hvis det gemmes, vil der ikke være nogen\n" -"lydspor i det.\n" +"Hvis det gemmes, vil der ikke være nogen lydspor i det.\n" "\n" "For at gemme tidligere åbne lydspor:\n" "Klik 'Nej', Redigér > Fortryd, indtil alle\n" @@ -4032,7 +3993,7 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456 #: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869 msgid "Error Saving Project" -msgstr "Der opstod en fejl, da projektet blev gemt" +msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme projektet" #: src/Project.cpp:3431 #, c-format @@ -4092,12 +4053,13 @@ msgid "" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" -"'Gem komprimeret projekt' gælder et Audacity-projekt, ikke en lydfil.\n" +"'Gem komprimeret projekt' er til et Audacity-projekt, ikke en lydfil.\n" "Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n" "\n" -"Komprimerede projektfiler er en god måde at overføre et projekt online,\n" -"men der sker et kvalitetstab.\\nDer går længere end normalt med at åbne et " -"komprimeret projekt, \n" +"Komprimerede projektfiler er en god måde at overføre et projekt på\n" +"online, men der sker et kvalitetstab.\n +"\n" +"Der går længere end normalt med at åbne et komprimeret projekt, \n" "fordi hvert komprimeret spor skal indlæses.\n" #: src/Project.cpp:3830 @@ -4174,15 +4136,15 @@ msgstr "Import fuldendt. Beregner nu bølgeform. %2.0f%% fuldendt." #: src/Project.cpp:4757 msgid "Error Writing Autosave File" -msgstr "Der opstod en fejl ved sikkerhedskopiering af fil" +msgstr "Fejl ved skrivning af automatisk gemt fil" #: src/Project.cpp:4772 msgid "Could not create autosave file: " -msgstr "Kunne ikke oprette sikkerhedskopi af filen: " +msgstr "Kunne ikke oprette automatisk gemt fil: " #: src/Project.cpp:4791 msgid "Could not remove old autosave file: " -msgstr "Kunne ikke fjerne tidligere sikkerhedskopi af filen:" +msgstr "Kunne ikke fjerne automatisk gemt fil: " #: src/Project.cpp:4820 #, c-format @@ -4215,11 +4177,11 @@ msgstr "Gem skærmbillede" #: src/Screenshot.cpp:308 msgid "Choose location to save files" -msgstr "Vælg placering af filer" +msgstr "Vælg placering af gemte filer" #: src/Screenshot.cpp:318 msgid "Save images to:" -msgstr "Gem billeder til:" +msgstr "Gem billeder i:" #: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:268 msgid "Choose..." @@ -4251,7 +4213,7 @@ msgstr "Gem kun vinduet (uden titellinie)" #: src/Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" -msgstr "Gem det fulde vindue (med titellinie)" +msgstr "Gem hele vinduet (med titellinie)" #: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" @@ -4263,7 +4225,7 @@ msgstr "Gem hele skærmen" #: src/Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "Vent 5 sekunder og gem vinduet længst fremme" +msgstr "Vent 5 sekunder og gem forreste vindue" #: src/Screenshot.cpp:365 msgid "false" @@ -4308,7 +4270,7 @@ msgstr "Redigering" #: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325 msgid "Device" -msgstr "Udstyr" +msgstr "Enhed" #: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 @@ -4317,7 +4279,7 @@ msgstr "Hastighed" #: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:492 src/TrackPanel.cpp:493 msgid "Track Panel" -msgstr "Lydsporsområde" +msgstr "Kontrolpanel til spor" #: src/Screenshot.cpp:395 msgid "Ruler" @@ -4326,7 +4288,7 @@ msgstr "Lineal" #: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310 #: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" -msgstr "Lydspor" +msgstr "Spor" #: src/Screenshot.cpp:397 msgid "First Track" @@ -4338,7 +4300,7 @@ msgstr "Andet spor" #: src/Screenshot.cpp:404 msgid "Scale" -msgstr "Målestok/visning" +msgstr "Målestok/skala" #: src/Screenshot.cpp:408 msgid "One Sec" @@ -4370,11 +4332,11 @@ msgstr "Medium lydspor" #: src/Screenshot.cpp:420 msgid "Tall Tracks" -msgstr "Brede lydspor" +msgstr "Høje lydspor" #: src/Screenshot.cpp:512 msgid "Choose a location to save screenshot images" -msgstr "Angiv en placering til at gemme skærmbilleder" +msgstr "Vælg en placering til at gemme skærmbilleder" #: src/Sequence.cpp:1054 #, c-format @@ -4392,7 +4354,7 @@ msgstr "Advarsel: Længde i skrivesekvens" #: src/Sequence.cpp:1571 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "" -"Ikke mulighed for nok tildeling af hukommelse i funktionen 'NewSamples()'" +"Tildeling af hukommelse mislykkedes - 'NewSamples'" #: src/ShuttleGui.cpp:2202 msgid "Pre&view" @@ -4408,7 +4370,7 @@ msgstr "Ind&stillinger" #: src/ShuttleGui.cpp:2243 msgid "Debu&g" -msgstr "Ret &fejl" +msgstr "Fejlfindin&g" #: src/Snap.cpp:275 msgid "Off" @@ -4420,7 +4382,7 @@ msgstr "Nærmeste" #: src/Snap.cpp:277 msgid "Prior" -msgstr "Tidligere" +msgstr "Foregående" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" @@ -4436,7 +4398,7 @@ msgstr "Velkommen til Audacity!" #: src/SplashDialog.cpp:116 msgid "Don't show this again at start up" -msgstr "Vis ikke dette igen ved opstart" +msgstr "Vis ikke igen ved opstart" #: src/Tags.cpp:590 msgid "Artist Name" @@ -4469,7 +4431,7 @@ msgstr "Kommentarer" #: src/Tags.cpp:756 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" -"Brug piletasterne (eller Enter efter redigering) til at gå til andre felter." +"Brug piletasterne (eller Enter efter redigering) for at gå til andre felter." #: src/Tags.cpp:780 msgid "Tag" @@ -4615,7 +4577,7 @@ msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" -"Kunne oprette mappen:\n" +"Kunne ikke oprette mappen:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:966 @@ -4657,11 +4619,11 @@ msgstr "Tidsindstillet optagelse i Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:216 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." -msgstr "Varighed er nul. Intet vil blive optaget" +msgstr "Varighed er nul. Intet vil blive optaget." #: src/TimerRecordDialog.cpp:217 msgid "Error in Duration" -msgstr "Fejl i Varighed" +msgstr "Fejl i varighed" #: src/TimerRecordDialog.cpp:252 msgid "Recording start" @@ -4722,21 +4684,19 @@ msgstr "B&ølgeform (dB)" #: src/TrackPanel.cpp:724 msgid "&Spectrogram" -msgstr "&Spektogram" +msgstr "&Spektrogram" #: src/TrackPanel.cpp:726 msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Spektrum (l&ogaritmisk)" #: src/TrackPanel.cpp:728 -#, fuzzy msgid "S&pectral Selection" -msgstr "Spektrumvalg:" +msgstr "S&pektrummarkering" #: src/TrackPanel.cpp:730 -#, fuzzy msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -msgstr "Spektrumvalg:" +msgstr "Spektrumvalg, lo&g" #: src/TrackPanel.cpp:732 msgid "Pitc&h (EAC)" @@ -4760,7 +4720,7 @@ msgstr "La&v stereospor" #: src/TrackPanel.cpp:738 msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "Byt stereo&kanaler om" +msgstr "Ombyt stereo&kanaler" #: src/TrackPanel.cpp:739 msgid "Spl&it Stereo Track" @@ -4788,7 +4748,7 @@ msgstr "Okta&v ned" #: src/TrackPanel.cpp:755 msgid "&Font..." -msgstr "Skri&ft..." +msgstr "Skri&fttype..." #: src/TrackPanel.cpp:760 msgid "&Linear" @@ -4804,11 +4764,11 @@ msgstr "Vælg o&mråde..." #: src/TrackPanel.cpp:764 msgid "Logarithmic &Interpolation" -msgstr "Logarismisk &interpolation" +msgstr "Logaritmisk &interpolation" #: src/TrackPanel.cpp:770 msgid "&Delete Label" -msgstr "&Slet etiketter" +msgstr "&Slet etiket" #: src/TrackPanel.cpp:775 msgid "N&ame..." @@ -4848,15 +4808,15 @@ msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1746 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." -msgstr "Træk etiketten op eller ned for at ændre sporenes rækkefølge." +msgstr "Træk sporet op eller ned for at ændre sporenes rækkefølge." #: src/TrackPanel.cpp:1766 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Klik og træk for at ændre relativ størrelse på begge spor" +msgstr "Klik og træk for at ændre relativ størrelse af stereospor." #: src/TrackPanel.cpp:1769 msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "Klik og træk for at ændre størrelse på sporet" +msgstr "Klik og træk for at ændre størrelse på sporet." #: src/TrackPanel.cpp:1800 msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -4883,7 +4843,7 @@ msgstr "Redigér, Indstillinger..." #: src/TrackPanel.cpp:1914 #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." -msgstr "Multiværktøjsvisning: %s for muse- og tastaturindstillinger." +msgstr "Multiværktøjstilstand: %s for muse- og tastaturindstillinger." #: src/TrackPanel.cpp:1945 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." @@ -4895,7 +4855,7 @@ msgstr "Klik og træk for at strække inden for det markerede område." #: src/TrackPanel.cpp:1986 msgid "Click to move selection boundary to cursor." -msgstr "Klik for at flytte kanten på det valgte til markøren." +msgstr "Klik for at flytte kanten på markeringen til markøren." #: src/TrackPanel.cpp:1992 msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -4971,16 +4931,15 @@ msgid "Time-Shift" msgstr "Tidsforskydning" #: src/TrackPanel.cpp:4973 -#, fuzzy msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" -"Vælg 'Bølgeform' i menuen på Lydspor for at få adgang til Tegneværktøjet." +"Vælg 'Bølgeform' eller 'Bølgeform dB' i rul-ned-menuen på Lydspor for at få adgang til Tegneværktøjet." #: src/TrackPanel.cpp:4979 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" -"Vælg 'Bølgeform' i menuen på Lydspor for at få adgang til Tegneværktøjet." +"Vælg 'Bølgeform' i rul-ned-menuen Spor for at få adgang til Tegneværktøjet." #: src/TrackPanel.cpp:4997 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." @@ -4989,9 +4948,8 @@ msgstr "" "Tegneværktøjet." #: src/TrackPanel.cpp:5247 -#, fuzzy msgid "Moved Samples" -msgstr "Flyttet datapunkt" +msgstr "Flyttede datapunkter" #: src/TrackPanel.cpp:5248 msgid "Sample Edit" @@ -5053,7 +5011,7 @@ msgstr "Fjern" #: src/TrackPanel.cpp:8399 msgid "Adjusted Pan" -msgstr "Justerede panorering" +msgstr "Justerede balance" #: src/TrackPanel.cpp:8454 msgid "Adjusted gain" @@ -5073,11 +5031,11 @@ msgstr "Mono, " #: src/TrackPanel.cpp:8810 msgid "Left, " -msgstr "Venstre," +msgstr "Venstre, " #: src/TrackPanel.cpp:8812 msgid "Right, " -msgstr "Højre," +msgstr "Højre, " #: src/TrackPanel.cpp:8824 msgid "Left Channel" @@ -5107,7 +5065,7 @@ msgstr "Kanaler i '%s' blev byttet rundt" #: src/TrackPanel.cpp:8859 msgid "Swap Channels" -msgstr "Byt kanaler om" +msgstr "Ombyt kanaler" #: src/TrackPanel.cpp:8867 #, c-format @@ -5192,19 +5150,19 @@ msgstr "Sæt tidssporets interpolation til lineært" #: src/TrackPanel.cpp:9288 src/TrackPanel.cpp:9291 msgid "Set Interpolation" -msgstr "Angiv interpolation:" +msgstr "Angiv interpolation" #: src/TrackPanel.cpp:9291 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" -msgstr "Sæt tidssporets interpolation til logarismisk" +msgstr "Sæt tidssporets interpolation til logaritmisk" #: src/TrackPanel.cpp:9314 msgid "to Top" -msgstr "til Top" +msgstr "øverst" #: src/TrackPanel.cpp:9326 msgid "to Bottom" -msgstr "til Bund" +msgstr "nederst" #: src/TrackPanel.cpp:9339 msgid "Up" @@ -5220,7 +5178,7 @@ msgstr "Flyttet" #: src/TrackPanel.cpp:9388 msgid "Change track name to:" -msgstr "Ændr sporets navn til:" +msgstr "Omdøb sporets navn til:" #: src/TrackPanel.cpp:9389 msgid "Track Name" @@ -5245,7 +5203,7 @@ msgstr "Skrifttype til etiketspor" #: src/TrackPanel.cpp:9503 src/TrackPanel.cpp:9510 msgid "Face name" -msgstr "Skriftnavn" +msgstr "Skrifttypenavn" #: src/TrackPanel.cpp:9515 src/TrackPanel.cpp:9522 msgid "Face size" @@ -5310,7 +5268,7 @@ msgstr "Lydspor" #: src/WaveTrack.cpp:1074 src/WaveTrack.cpp:1093 msgid "There is not enough room available to paste the selection" -msgstr "Der er ikke plads nok til at indsætte det valgte" +msgstr "Der er ikke plads nok til at indsætte markeringen" #: src/WaveTrack.cpp:2296 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" @@ -5378,11 +5336,11 @@ msgstr "Indlæser tastaturgenveje" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219 msgid "Saved " -msgstr "Gemt" +msgstr "Gemt " #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:222 msgid "Error trying to save file: " -msgstr "Fejl under forsøg på at gemme fil:" +msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme fil:" #: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:58 #: src/effects/Compressor.cpp:250 @@ -5391,7 +5349,7 @@ msgstr "Forhold" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "" +msgstr "Øger eller mindsker lydstyrken på den markerede lyd" #: src/effects/Amplify.cpp:219 msgid "Amplification (dB):" @@ -5414,45 +5372,40 @@ msgid "Amplify" msgstr "Forstærk" #: src/effects/AutoDuck.cpp:39 -#, fuzzy msgid "DuckAmountDb" -msgstr "Reduktion:" +msgstr "DæmpermængdeDb" #: src/effects/AutoDuck.cpp:40 -#, fuzzy msgid "InnerFadeDownLen" -msgstr "Længde på indre udtoning:" +msgstr "Længde på indre udtoning" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 -#, fuzzy msgid "InnerFadeUpLen" -msgstr "Længde på indre optoning:" +msgstr "Længde på indre optoning" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 -#, fuzzy msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "Længde på ydre udtoning:" +msgstr "Længde på ydre udtoning" #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 -#, fuzzy msgid "OuterFadeUpLen" -msgstr "Længde på ydre optoning:" +msgstr "Længde på ydre optoning" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 -#, fuzzy msgid "ThresholdDb" -msgstr "Tærskel" +msgstr "Grænse (dB)" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 -#, fuzzy msgid "MaximumPause" -msgstr "Max. pause:" +msgstr "Maksimumpause" #: src/effects/AutoDuck.cpp:113 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" +"Dæmper lydstyrken på et eller flere spor, når lydstyrken for et " +"angivet \"kontrol\"-spor når et bestemt niveau" #: src/effects/AutoDuck.cpp:223 msgid "" @@ -5469,10 +5422,10 @@ msgstr "Automatisk reduktion" #: src/effects/AutoDuck.cpp:238 msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " -"track(s)." +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" +"(s)." msgstr "" -"Automatisk reduktion skal bruge et kontrollydspor, som skal være placeret " +"Automatisk reduktion skal bruge et kontrolspor, som skal være placeret " "under de(t) valgte lydspor." #: src/effects/AutoDuck.cpp:434 @@ -5481,7 +5434,7 @@ msgstr "Reduktion:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:440 msgid "Maximum pause:" -msgstr "Max. pause:" +msgstr "Maksimumpause:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448 #: src/effects/AutoDuck.cpp:454 src/effects/AutoDuck.cpp:460 @@ -5541,6 +5494,8 @@ msgid "" "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " "audio independently" msgstr "" +"Øger eller mindsker de nedre frekvenser og de højere frekvenser " +"på lyden hver for sig" #: src/effects/BassTreble.cpp:285 msgid "&Bass (dB):" @@ -5568,7 +5523,7 @@ msgstr " Der er ingen ændringer." #: src/effects/BassTreble.cpp:442 msgid ": Maximum 0 dB." -msgstr ": Maksimum 0 dB." +msgstr ": Maksimum 0 dB." #: src/effects/BassTreble.h:26 msgid "Bass and Treble" @@ -5576,14 +5531,12 @@ msgstr "Bas og diskant" #: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Percentage" -msgstr "Procentændring" +msgstr "Ændring i procent" #: src/effects/ChangePitch.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Justér toneleje uden at ændre tempo" +msgstr "Justér tonelejet på et lydspor uden at ændre tempoet" #: src/effects/ChangePitch.cpp:206 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" @@ -5643,12 +5596,12 @@ msgstr "til (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:174 msgid "Percent Change:" -msgstr "Procentændring:" +msgstr "Ændring i procent:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:185 msgid "Percent Change" -msgstr "Procentændring" +msgstr "Ændring i procent" #: src/effects/ChangePitch.h:34 msgid "Change Pitch" @@ -5656,7 +5609,7 @@ msgstr "Ændr tone" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:60 msgid "n/a" -msgstr "(ingen)" +msgstr "(utilgængelig)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:97 src/effects/ChangeSpeed.cpp:147 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 src/effects/Effect.cpp:1176 @@ -5666,7 +5619,7 @@ msgstr "tt:mm:ss + millisekunder" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "" +msgstr "Ændr hastigheden på et spor ved samtidig at ændre tonehøjden" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" @@ -5678,7 +5631,7 @@ msgstr "Hastighedsforøgelse:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:330 msgid "Standard Vinyl rpm:" -msgstr "Standardvinylplade (omdrejninger):" +msgstr "Standardvinylplade (omdrejn./min.):" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:349 msgid "From rpm" @@ -5686,34 +5639,31 @@ msgstr "Fra omdrejninger/minuttet" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:354 msgid "To rpm" -msgstr "Til omdrejninger i minutter (RPM)" +msgstr "Til omdrejninger i minutter" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:360 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 msgid "Selection Length" -msgstr "Længde af markering" +msgstr "Markeringens varighed" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Current Length:" -msgstr "Nuværende længde" +msgstr "Nuværende varighed:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375 msgid "Current length of selection." -msgstr "Nuværende længde på det markedere." +msgstr "Nuværende længde på markering." #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380 -#, fuzzy msgid "New Length:" -msgstr "Ny længde" +msgstr "Ny varighed:" #: src/effects/ChangeSpeed.h:29 msgid "Change Speed" msgstr "Justér hastighed" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Justér tempo uden at ændre toneleje" +msgstr "Justér tempoet på markeringen uden at ændre tonelejet" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:165 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" @@ -5733,15 +5683,15 @@ msgstr "Til taktslag i minuttet" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:208 msgid "Length (seconds):" -msgstr "Længde (sekunder):" +msgstr "Varighed (sekunder):" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:214 msgid "From length in seconds" -msgstr "Fra længde i sekunder" +msgstr "Fra varighed i sekunder" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:229 msgid "To length in seconds" -msgstr "Til længde i sekunder" +msgstr "Til varighed i sekunder" #: src/effects/ChangeTempo.h:28 msgid "Change Tempo" @@ -5750,15 +5700,15 @@ msgstr "Ændring af tempo" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349 #: src/effects/Compressor.cpp:56 src/effects/Compressor.cpp:228 msgid "Threshold" -msgstr "Tærskel" +msgstr "Grænse" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:50 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Bredde" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:83 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "" +msgstr "Fjern klik er beregnet til at fjerne klik på lydspor" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:189 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -5767,46 +5717,43 @@ msgstr "Algoritmen virker ikke på denne lydoptagelse. Intet er ændret." #: src/effects/ClickRemoval.cpp:202 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." -msgstr "Det markerede skal være større end %d dele." +msgstr "Markeringen skal være større end %d dele." #: src/effects/ClickRemoval.cpp:342 msgid "Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Tærskel (lavere = mere følsom):" +msgstr "Grænse (lavere = mere følsom):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:359 msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "Max. bredde på spids (højere = mere følsom):" +msgstr "Maks. bredde på spids (højere = mere følsom):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:366 msgid "Max Spike Width" -msgstr "Max. bredde på spids" +msgstr "Maks. bredde på spids" #: src/effects/ClickRemoval.h:30 msgid "Click Removal" msgstr "Fjern klik" #: src/effects/Compressor.cpp:57 -#, fuzzy msgid "NoiseFloor" msgstr "Grundstøj" #: src/effects/Compressor.cpp:59 -#, fuzzy msgid "AttackTime" msgstr "Reaktionstid" #: src/effects/Compressor.cpp:60 -#, fuzzy msgid "ReleaseTime" msgstr "Tidsforbrug" #: src/effects/Compressor.cpp:62 msgid "UsePeak" -msgstr "" +msgstr "Brug spidsværdier" #: src/effects/Compressor.cpp:118 msgid "Compresses the dynamic range of audio" -msgstr "" +msgstr "Komprimerer lydens dynamiske område" #: src/effects/Compressor.cpp:232 msgid "Noise Floor:" @@ -5847,7 +5794,7 @@ msgstr "Komprimér ud fra spidsværdier" #: src/effects/Compressor.cpp:625 #, c-format msgid "Threshold %d dB" -msgstr "Tærskel: %d dB" +msgstr "Grænse: %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:627 src/effects/Compressor.cpp:631 #, c-format @@ -5903,12 +5850,11 @@ msgstr "%.1f sekunder" #: src/effects/Compressor.h:30 msgid "Compressor" -msgstr "Komprimering" +msgstr "Kompressor" #: src/effects/Contrast.cpp:66 -#, fuzzy msgid "No wave tracks exist." -msgstr "Fjernede spor '%s'." +msgstr "Der findes ingen bølgespor." #: src/effects/Contrast.cpp:72 msgid "" @@ -5923,7 +5869,7 @@ msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" -"Tidsangivelserne passer ikke\n" +"Tidsangivelserne passer ikke.\n" "Indtast korrekte tidsangivelser." #: src/effects/Contrast.cpp:88 @@ -5948,11 +5894,11 @@ msgid "" "selections of audio." msgstr "" "Kontrastanalyse måler den gennemsnitlige forskel i lydstyrke mellem to " -"valgte lydklip." +"lydmarkeringer." #: src/effects/Contrast.cpp:223 msgid "Volume " -msgstr "Volumen " +msgstr "Lydstyrke " #: src/effects/Contrast.cpp:226 msgid "&Foreground:" @@ -5974,7 +5920,7 @@ msgstr "Sluttid, forgrund" #: src/effects/Contrast.cpp:259 msgid "&Measure selection" -msgstr "&Mål det markerede" +msgstr "&Mål markering" #: src/effects/Contrast.cpp:264 msgid "&Background:" @@ -5990,7 +5936,7 @@ msgstr "Sluttid, baggrund" #: src/effects/Contrast.cpp:297 msgid "Mea&sure selection" -msgstr "Må&l det markerede" +msgstr "Må&l markering" #: src/effects/Contrast.cpp:306 msgid "Result" @@ -6072,7 +6018,7 @@ msgstr "Eksportér kontrastresultater som:" #: src/effects/Contrast.cpp:487 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" -msgstr "Resultater af WCAG 2.0 Succeskriterier 1.4.7-kontrast" +msgstr "Resultater af WCAG 2.0 succeskriterier 1.4.7-kontrast" #: src/effects/Contrast.cpp:489 #, c-format @@ -6116,7 +6062,7 @@ msgstr "Resultater" #: src/effects/Contrast.cpp:532 msgid "Difference is indeterminate." -msgstr "Forskel kan ikke bestemmes" +msgstr "Forskel kan ikke bestemmes." #: src/effects/Contrast.cpp:535 #, c-format @@ -6140,27 +6086,26 @@ msgid "Data gathered" msgstr "Data indsamlet" #: src/effects/DtmfGen.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Sequence" -msgstr "Frekvens (Hz)" +msgstr "Sekvens" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36 #: src/effects/FindClipping.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Duty Cycle" -msgstr "Arbejdscyklus:" +msgstr "Arbejdscyklus" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Amplitude" -msgstr "Slut udsving" +msgstr "Udsving" #: src/effects/DtmfGen.cpp:92 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" +"Danner totonemultifrekvensklange (DTMF) ligesom dem, der skabes af tasterne på " +"en telefon" #: src/effects/DtmfGen.cpp:306 msgid "DTMF sequence:" @@ -6168,9 +6113,8 @@ msgstr "DTMF-/tonevalgssekvens:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" -msgstr "Styrke (0-1):" +msgstr "Udsving (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397 @@ -6201,23 +6145,20 @@ msgid "Silence duration:" msgstr "Varighed af stilhed:" #: src/effects/DtmfGen.h:27 -#, fuzzy msgid "DTMF Tones" -msgstr "DTMF-tonevalg..." +msgstr "DTMF-klangvalg" #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: src/effects/Echo.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Decay" -msgstr "Frakoblingstid" +msgstr "Frakobling" #: src/effects/Echo.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "Eksporterer den markerede lyd som %s" +msgstr "Gentager den markerede lyd igen og igen" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" @@ -6237,22 +6178,22 @@ msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #: src/effects/Effect.cpp:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not update effect \"%s\" with:\n" "%s" msgstr "" -"Kunne ikke angive parametre på effekten %s\n" -" til %s." +"Kunne ikke opdatere effekten \"%s\" med:\n" +"%s" #: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "tt:mm:ss + datapunkter" #: src/effects/Effect.cpp:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "Anvender..." +msgstr "Anvender %s..." #: src/effects/Effect.cpp:2503 msgid "Preparing preview" @@ -6267,8 +6208,8 @@ msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" -"Fejl ved åbning af lydenheden. Tjek venligst valg af afspilningsenhed og " -"samplerate for projektet." +"Fejl ved åbning af lydenheden. Kontrollér venligst indstillingerne for " +"afspilningsenhed og projektets lydsamplingshastighed." #: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929 #: src/effects/Effect.cpp:2931 @@ -6286,23 +6227,20 @@ msgstr "Start afs&pilning" #: src/effects/Effect.cpp:2946 msgid "Start and stop playback" -msgstr "Start og stands afspilning" +msgstr "Start og stop afspilning" #: src/effects/Effect.cpp:2951 -#, fuzzy msgid "&Preview" -msgstr "Forhånds&visning" +msgstr "&Forhåndsvisning" #: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968 #: src/effects/Effect.cpp:2970 -#, fuzzy msgid "Preview effect" -msgstr "Forhånds&visning" +msgstr "Forhåndsvisningseffekt" #: src/effects/Effect.cpp:2972 -#, fuzzy msgid "&Preview effect" -msgstr "Afspilning lige &før markeret område:" +msgstr "&Forhåndsvisningseffekt" #: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990 #: src/effects/Effect.cpp:2992 @@ -6340,14 +6278,13 @@ msgid "User Presets" msgstr "Faste brugerindstillinger" #: src/effects/Effect.cpp:3213 -#, fuzzy msgid "Save Preset..." -msgstr "Gem faste indstillinger" +msgstr "Gem forudindstilling..." #: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226 #: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312 msgid "Delete Preset" -msgstr "Slet faste indstillinger" +msgstr "Slet forudindstilling" #: src/effects/Effect.cpp:3234 msgid "Defaults" @@ -6363,7 +6300,7 @@ msgstr "Ingen" #: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853 #: src/effects/Effect.cpp:3911 msgid "Factory Presets" -msgstr "Faste indstillinger" +msgstr "Fabriksindstillinger" #: src/effects/Effect.cpp:3252 msgid "Import..." @@ -6414,24 +6351,24 @@ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\"?" #: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508 #: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311 msgid "Save Preset" -msgstr "Gem faste indstillinger" +msgstr "Gem forudindstillinger" #: src/effects/Effect.cpp:3481 msgid "Preset name:" -msgstr "Faste indstillinger:" +msgstr "Navn på forudindstillinger:" #: src/effects/Effect.cpp:3507 -#, fuzzy msgid "You must specify a name" -msgstr "Du skal vælge et spor først." +msgstr "Du skal angive et navn" #: src/effects/Effect.cpp:3517 -#, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Forudindstilling findes allerede" +msgstr "Forudindstilling findes allerede.\n" +"\n" +"Erstat?" #: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655 #: src/effects/Effect.cpp:3657 @@ -6439,36 +6376,31 @@ msgid "Stop &Playback" msgstr "Sto&p afspilning" #: src/effects/Effect.cpp:3756 -#, fuzzy msgid "Select Preset" -msgstr "Slet faste indstillinger" +msgstr "Vælg forudindstilling" #: src/effects/Effect.cpp:3766 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Type" +msgstr "Type:" #: src/effects/Effect.cpp:3770 -#, fuzzy msgid "&Preset:" -msgstr "Faste indstillinger:" +msgstr "&Forudindstilling:" #: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829 #: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933 -#, fuzzy msgid "Current Settings" -msgstr "Nuværende længde" +msgstr "Nuværende indstillinger" #: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833 #: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939 -#, fuzzy msgid "Factory Defaults" -msgstr "Genskab standarder" +msgstr "Standardindstillinger" #: src/effects/EffectManager.cpp:156 #, c-format msgid "Applied effect: %s" -msgstr "Effekt anvendt: %s" +msgstr "Anvendt effekt: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp:739 #, c-format @@ -6487,7 +6419,7 @@ msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:741 msgid "Effect failed to initialize" -msgstr "Effekter, der ikke kunne starte" +msgstr "Effekt kunne ikke starte" #: src/effects/EffectRack.cpp:78 msgid "Effects Rack" @@ -6564,35 +6496,31 @@ msgstr "B-spline" #: src/effects/Equalization.cpp:148 msgid "Cosine" -msgstr "Kosinus" +msgstr "Cosinus" #: src/effects/Equalization.cpp:149 msgid "Cubic" -msgstr "Kubik" +msgstr "Kubisk" #: src/effects/Equalization.cpp:162 -#, fuzzy msgid "FilterLength" -msgstr "Filter" +msgstr "Filterlængde" #: src/effects/Equalization.cpp:163 -#, fuzzy msgid "CurveName" msgstr "Navn på kurve" #: src/effects/Equalization.cpp:164 -#, fuzzy msgid "InterpolateLin" -msgstr "Interpolation:" +msgstr "InterpolateLin" #: src/effects/Equalization.cpp:165 -#, fuzzy msgid "InterpolationMethod" -msgstr "Interpolation:" +msgstr "Interpolationsmetode:" #: src/effects/Equalization.cpp:322 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" -msgstr "" +msgstr "Justerer lydstyrken for bestemte frekvenser" #: src/effects/Equalization.cpp:392 msgid "" @@ -6600,8 +6528,7 @@ msgid "" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" -"Giv denne udligningskurve (EQ) et nyt navn for at anvende den til en " -"gruppe.\n" +"Giv denne udligningskurve (EQ) et nyt navn for at anvende den til en gruppe.\n" "Anvend 'Håndtér liste over kurver...'-knappen, omdøb kurven 'unavngiven' og " "brug den så." @@ -6618,7 +6545,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413 msgid "Max dB" -msgstr "Max. dB" +msgstr "Maks. dB" #: src/effects/Equalization.cpp:601 src/effects/ScienFilter.cpp:421 msgid "Min dB" @@ -6682,11 +6609,11 @@ msgstr "Spe&jlvend (lodret)" #: src/effects/Equalization.cpp:758 msgid "G&rids" -msgstr "Fastholdelsespunkte&r" +msgstr "Gitte&rlinier" #: src/effects/Equalization.cpp:766 msgid "Grids" -msgstr "Fastholdelsespunkter" +msgstr "Gitterlinier" #: src/effects/Equalization.cpp:777 msgid "&Processing: " @@ -6774,7 +6701,7 @@ msgstr "Fejl ved indlæsning af udligningskurver (EQ)" #: src/effects/Equalization.cpp:1413 msgid "Error Saving Equalization Curves" -msgstr "Fejl, da udligningskurver (EQ) blev forsøgt gemt" +msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme udligningskurver (EQ)" #: src/effects/Equalization.cpp:1518 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" @@ -6814,7 +6741,7 @@ msgstr "&Importér..." #: src/effects/Equalization.cpp:2919 msgid "&Get More..." -msgstr "&Hent mere..." +msgstr "&Hent flere..." #: src/effects/Equalization.cpp:2926 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120 msgid "Help" @@ -6870,7 +6797,7 @@ msgstr "Kurve findes allerede" #: src/effects/Equalization.cpp:3155 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." -msgstr "En unavngiven kurve kan ikke slettes" +msgstr "Kurven 'uden navn' kan ikke slettes" #: src/effects/Equalization.cpp:3156 src/effects/Equalization.cpp:3205 msgid "Can't delete 'unnamed'" @@ -6891,7 +6818,7 @@ msgstr "Bekræft sletning" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "Delete " -msgstr "Slet" +msgstr "Slet " #: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "items?" @@ -6903,7 +6830,7 @@ msgstr "Du kan ikke slette kurven 'unavngiven', den er speciel." #: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "Choose an EQ curve file" -msgstr "Vælg en udligningskurve" +msgstr "Vælg en udligningskurvefil (EQ)" #: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" @@ -6911,7 +6838,7 @@ msgstr "XML-filer (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" #: src/effects/Equalization.cpp:3241 msgid "Export EQ curves as..." -msgstr "Eksportér udligningskurver som..." +msgstr "Eksportér udligningskurver (EQ) som..." #: src/effects/Equalization.cpp:3263 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." @@ -6919,7 +6846,7 @@ msgstr "Du kan ikke eksportere kurven 'unavngiven', den er speciel." #: src/effects/Equalization.cpp:3263 msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "Kurven 'unavngiven' kan ikke eksporteres" +msgstr "Kan ikke eksportere 'unavngiven'" #: src/effects/Equalization.cpp:3273 #, c-format @@ -6936,7 +6863,7 @@ msgstr "Ingen kurver eksporteret" #: src/effects/Equalization.h:45 msgid "Equalization" -msgstr "Udligning (EQ)" +msgstr "Udligning (Equalizer, EQ)" #: src/effects/Equalization48x.cpp:502 #, c-format @@ -6956,13 +6883,12 @@ msgstr "" "SSE Threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "Klik og træk for at markere et stykke lyd" +msgstr "Tilføjer en lineær indtoning på den markerede lyd" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" -msgstr "" +msgstr "Tilføjer en lineær udtoning på den markerede lyd" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" @@ -6974,11 +6900,11 @@ msgstr "Udtoning" #: src/effects/FindClipping.cpp:58 msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" -msgstr "" +msgstr "Dette viser overstyrede områder i et etiketspor" #: src/effects/FindClipping.cpp:110 msgid "Clipping" -msgstr "Afskåret lyd" +msgstr "Overstyring" #: src/effects/FindClipping.cpp:230 msgid "Start threshold (samples):" @@ -6990,7 +6916,7 @@ msgstr "Stoptærskel (datapunkter):" #: src/effects/FindClipping.h:24 msgid "Find Clipping" -msgstr "Find steder, hvor lyden er skåret af" +msgstr "Find overstyrede steder" #: src/effects/Generator.cpp:56 msgid "There is not enough room available to generate the audio" @@ -6998,7 +6924,7 @@ msgstr "Der er ikke plads nok til at skabe lyd" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "" +msgstr "Vender lyden på hovedet og kører deres polaritet baglæns" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" @@ -7026,13 +6952,15 @@ msgstr "Tungest" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" -msgstr "" +msgstr "Gennemgange" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" "Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " "dynamic range of audio" msgstr "" +"Udjævning er en enkel, kombineret kompressor- og grænseeffekt, " +"der reducerer lydens dynamiske spænd" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" @@ -7043,14 +6971,12 @@ msgid "Noise Threshold:" msgstr "Støjtærskel:" #: src/effects/Leveller.h:21 -#, fuzzy msgid "Leveller" msgstr "Udjævning" #: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Builtin Effects" -msgstr "Nyquist-effekter" +msgstr "Indbyggede effekter" #: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 @@ -7060,9 +6986,8 @@ msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity-holdet" #: src/effects/LoadEffects.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Leverer understøttelse af Nyquist-effekter i Audacity" +msgstr "Leverer indbyggede effekter til Audacity" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" @@ -7078,16 +7003,15 @@ msgstr "Brun" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "" +msgstr "Danner en af tre forskellige slags støj" #: src/effects/Noise.cpp:221 msgid "Noise type:" msgstr "Støjtype:" #: src/effects/Noise.h:23 -#, fuzzy msgid "Noise" -msgstr "Støj:" +msgstr "Støj" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:96 msgid "Median" @@ -7131,7 +7055,7 @@ msgstr "Hamming, gensidig Hamming" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:429 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "Fjerner baggrundsstøj som blæsere, båndstøj eller brummen" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:576 msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -7139,7 +7063,7 @@ msgstr "Der er for få trin pr. blok til vinduestypen." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:581 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." -msgstr "Trinnene pr. blok kan ikke overskride vinduesstørrelsen" +msgstr "Trinnene pr. blok kan ikke overskride vinduesstørrelsen." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:586 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." @@ -7155,7 +7079,7 @@ msgstr "Advarsel: Vinduestyperne er ikke de samme til at kunne oprette profil." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:653 msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "Alle støjprofildata skal have den samme lydsamplingshastighed" +msgstr "Alle støjprofildata skal have den samme lydsamplingshastighed." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:655 msgid "" @@ -7179,7 +7103,7 @@ msgstr "Støjreduktion" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 msgid "&Sensitivity:" -msgstr "Føl&somhed" +msgstr "Føl&somhed:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:784 msgid "Sensitivity" @@ -7210,7 +7134,6 @@ msgid "Frequency smoothing" msgstr "Frekvensudjævning" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "Føl&somhed (dB):" @@ -7231,8 +7154,7 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Markér nogle sekunder med støj, så Audacity ved, hvad der skal filtreres " -"bort.\n" +"Markér nogle få sekunder med kun støj, så Audacity ved, hvad der skal filtreres bort.\n" "Klik derefter på Hent støjprofil:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 @@ -7249,7 +7171,7 @@ msgid "" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" "Markér al den lyd, som du ønsker filtreret. Vælg, hvor megen støj du ønsker " -"filtreret væk.\n" +"filtreret bort.\n" "Klik så på 'OK' for at fjerne støjen.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808 @@ -7266,7 +7188,7 @@ msgstr "&Isolér" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729 msgid "Resid&ue" -msgstr "Rest" +msgstr "&Rest" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742 msgid "Advanced Settings" @@ -7350,7 +7272,7 @@ msgstr "Fjern støj" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "Fjerner konstant baggrundsstøj som blæsere, båndstøj eller brummen" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "" @@ -7358,7 +7280,7 @@ msgid "" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "Markér al den lyd, som du ønsker filtreret. Vælg, hvor megen støj du ønsker " -"filtreret væk.\n" +"filtreret bort.\n" "Klik så på 'OK' for at fjerne støjen.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770 @@ -7386,30 +7308,28 @@ msgid "Re&move" msgstr "Fje&rn" #: src/effects/Normalize.cpp:37 -#, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "Fjerner DC-offset...\n" +msgstr "Fjern DC-forskydning" #: src/effects/Normalize.cpp:38 -#, fuzzy msgid "ApplyGain" -msgstr "Anvend kæde" +msgstr "Anvend forstærkning" #: src/effects/Normalize.cpp:39 msgid "StereoIndependent" -msgstr "" +msgstr "Stereouafhængig" #: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "Fastlægger grænser for udsving på et eller flere spor" #: src/effects/Normalize.cpp:171 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" -msgstr "Fjerner DC-offset og normaliserer...\n" +msgstr "Fjerner DC-forskydning og normaliserer...\n" #: src/effects/Normalize.cpp:173 msgid "Removing DC offset...\n" -msgstr "Fjerner DC-offset...\n" +msgstr "Fjerner DC-forskydning...\n" #: src/effects/Normalize.cpp:175 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" @@ -7417,7 +7337,7 @@ msgstr "Normaliserer uden at fjerne DC-offset...\n" #: src/effects/Normalize.cpp:195 msgid "Analyzing: " -msgstr "Analysér" +msgstr "Analyserer: " #: src/effects/Normalize.cpp:197 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " @@ -7445,15 +7365,15 @@ msgstr "Bearbejder andet spor i et stereopar:" #: src/effects/Normalize.cpp:278 msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "Fjern DC-offset (centrér på 0,0 lodret)" +msgstr "Fjern DC-forskydning (centrér på 0,0 lodret)" #: src/effects/Normalize.cpp:284 msgid "Normalize maximum amplitude to" -msgstr "Normalisér det max. udsving til" +msgstr "Normalisér det maks. udsving til" #: src/effects/Normalize.cpp:291 msgid "Maximum amplitude dB" -msgstr "Max. udsving i dB" +msgstr "Maks. udsving i dB" #: src/effects/Normalize.cpp:301 msgid "Normalize stereo channels independently" @@ -7464,18 +7384,18 @@ msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Maksimum 0dB." #: src/effects/Paulstretch.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Stretch Factor" -msgstr "Forlængelsesfaktor:" +msgstr "Forlængelsesfaktor" #: src/effects/Paulstretch.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Time Resolution" -msgstr "Forlængelsestid (sekunder):" +msgstr "Tidsforlængelse" #: src/effects/Paulstretch.cpp:99 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" +"Brug kun Paulstretch for at opnå en ekstrem tidsforlængelse eller \"stasis\"-" +"effekt" #: src/effects/Paulstretch.cpp:171 msgid "Stretch Factor:" @@ -7492,13 +7412,12 @@ msgid "" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" "Fejl i Paulstretch-forlængelseseffekt:\n" -"Det valgte område er for kort.\n" -"Det skal være længere end forlængelsestiden." +"Markeringen er for kort.\n" +"Den skal være længere end tidsforlængelsen." #: src/effects/Paulstretch.h:20 -#, fuzzy msgid "Paulstretch" -msgstr "Paulstretch (forlængelse uden ændring af tonehøjde)..." +msgstr "Paulstretch (forlængelse uden ændring af tonehøjde)" #: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236 msgid "Stages" @@ -7506,31 +7425,27 @@ msgstr "Trin" #: src/effects/Phaser.cpp:46 msgid "DryWet" -msgstr "" +msgstr "TørVåd" #: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Freq" -msgstr "Frekvens (Hz)" +msgstr "Frekvens" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Phase" -msgstr "Faseskift" +msgstr "Fase" #: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Dybde:" +msgstr "Dybde" #: src/effects/Phaser.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Feedback" -msgstr "Feedback (%):" +msgstr "Feedback" #: src/effects/Phaser.cpp:102 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "" +msgstr "Kombinerer faseforskudte signaler med det oprindelige signal" #: src/effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages:" @@ -7538,11 +7453,11 @@ msgstr "Trin:" #: src/effects/Phaser.cpp:242 msgid "Dry/Wet:" -msgstr "Tør/Våd:" +msgstr "Tør/våd:" #: src/effects/Phaser.cpp:247 msgid "Dry Wet" -msgstr "Tør Våd" +msgstr "Tør våd" #: src/effects/Phaser.cpp:252 src/effects/Wahwah.cpp:222 msgid "LFO Frequency (Hz):" @@ -7587,7 +7502,7 @@ msgid "" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Effekten Reparation er tiltænkt brugt på meget korte stykker af beskadiget " +"Effekten Repararér er tiltænkt brugt på meget korte stykker af beskadiget " "lyd (op til 128 prøver).\n" "\n" "Zoom ind, og markér en lille del af et sekund, som skal repareres." @@ -7600,7 +7515,7 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" -"Reparation virker ved at bruge lyddata uden for det markerede område.\n" +"Repararér virker ved at bruge lyddata uden for det markerede område.\n" "\n" "Markér venligst et område med lyd, der berører mindst en side af det.\n" "\n" @@ -7612,77 +7527,67 @@ msgstr "Reparér" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Gange" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" -msgstr "" +msgstr "Gentager markeringen det angivne antal gange" #: src/effects/Repeat.cpp:178 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Antal gentagelser:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 -#, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Ny længde valgt: hh:mm:ss" +msgstr "Ny varighed af markering: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289 msgid "hh:mm:ss" -msgstr "hh:mm:ss" +msgstr "tt:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:229 msgid "New selection length: " -msgstr "Ny markeringslængde:" +msgstr "Ny varighed af markering:" #: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: src/effects/Reverb.cpp:46 -#, fuzzy msgid "RoomSize" -msgstr "&Rumstørrelse (%):" +msgstr "Rumstørrelse" #: src/effects/Reverb.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverberance" -msgstr "Efter&klang (%):" +msgstr "Efterklang" #: src/effects/Reverb.cpp:49 -#, fuzzy msgid "HfDamping" -msgstr "Dæ&mpning (%):" +msgstr "Hf-dæmpning" #: src/effects/Reverb.cpp:50 -#, fuzzy msgid "ToneLow" -msgstr "Klang, &lav (%):" +msgstr "Klang, lav" #: src/effects/Reverb.cpp:51 -#, fuzzy msgid "ToneHigh" -msgstr "Klang, &høj (%):" +msgstr "Klang, høj" #: src/effects/Reverb.cpp:52 -#, fuzzy msgid "WetGain" -msgstr "Forstærkning" +msgstr "Våd forstærkning" #: src/effects/Reverb.cpp:53 -#, fuzzy msgid "DryGain" -msgstr "Forstærkning" +msgstr "Tør forstærkning" #: src/effects/Reverb.cpp:54 -#, fuzzy msgid "StereoWidth" -msgstr "Ste&reobredde (%):" +msgstr "Stereobredde" #: src/effects/Reverb.cpp:55 -#, fuzzy msgid "WetOnly" -msgstr ", kun våd = %s" +msgstr "Kun våd" #: src/effects/Reverb.cpp:66 msgid "Vocal I" @@ -7722,7 +7627,7 @@ msgstr "Katedral" #: src/effects/Reverb.cpp:139 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "" +msgstr "Tilføjer rumklang eller en \"rumeffekt\"" #: src/effects/Reverb.cpp:424 msgid "&Room Size (%):" @@ -7769,9 +7674,8 @@ msgid "Reverb" msgstr "Rumklang" #: src/effects/Reverse.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" -msgstr "Eksporterer den markerede lyd som %s" +msgstr "Vender den markerede lyd om" #: src/effects/Reverse.h:22 msgid "Reverse" @@ -7798,38 +7702,32 @@ msgid "Highpass" msgstr "Højpasfilter" #: src/effects/ScienFilter.cpp:114 -#, fuzzy msgid "FilterType" -msgstr "&Filtertype:" +msgstr "Filtertype" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 -#, fuzzy msgid "FilterSubtype" -msgstr "&Filtertype:" +msgstr "Filterundertype" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Order" -msgstr "& Rækkefølge:" +msgstr "Rækkefølge" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Cutoff" -msgstr "Beskæring:" +msgstr "Beskæring" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 -#, fuzzy msgid "PassbandRipple" -msgstr "Rippelspænding på båndpas:" +msgstr "Rippelspænding på båndpas" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 -#, fuzzy msgid "StopbandRipple" -msgstr "Rippelspænding i Hz på båndstopfilter:" +msgstr "Rippelspænding på båndstopfilter" #: src/effects/ScienFilter.cpp:195 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" -msgstr "" +msgstr "Bruger IIR-filtre, som emulerer analoge filtre" #: src/effects/ScienFilter.cpp:351 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." @@ -7839,11 +7737,11 @@ msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" -msgstr "" +msgstr "+ dB" #: src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" -msgstr "" +msgstr "- dB" #: src/effects/ScienFilter.cpp:467 msgid "&Filter Type:" @@ -7851,16 +7749,15 @@ msgstr "&Filtertype:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:477 msgid "O&rder:" -msgstr "& Rækkefølge:" +msgstr "&Rækkefølge:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:485 msgid "&Passband Ripple:" -msgstr "Rippelspænding på båndpas:" +msgstr "Ri&ppelspænding på båndpas:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "Rippelspænding på båndpas:" +msgstr "Rippelspænding på båndpas (dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:499 msgid "&Subtype:" @@ -7871,18 +7768,16 @@ msgid "C&utoff:" msgstr "Besk&æring:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "Beskæring (Hz):" +msgstr "Beskæring (Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:514 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "Minimum s&topbåndsdæmpning:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "Minimum stopbåndsdæmpning (dB):" +msgstr "Minimum s&topbåndsdæmpning (dB)" #: src/effects/ScienFilter.h:32 msgid "Classic Filters" @@ -7893,9 +7788,8 @@ msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Synkronisér MIDI med lyd" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Frame Period:" -msgstr "Kort tidsrum:" +msgstr "Rammeperiode:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" @@ -7903,7 +7797,7 @@ msgstr "Rammeperiode" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" -msgstr "Vinduesstørrelse:" +msgstr "Vinduesstørrelse" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121 msgid "Force Final Alignment" @@ -7911,7 +7805,7 @@ msgstr "Stil afslutninger på linie" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" -msgstr "Ignorér Stilhed ved begyndelsen og slutningen" +msgstr "Ignorér stilhed ved begyndelserne og slutningerne" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 msgid "Silence Threshold:" @@ -7919,30 +7813,27 @@ msgstr "Stilhedstærskel:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 msgid "Silence Threshold" -msgstr "Stilhedstærskel" +msgstr "Stilhedsgrænse" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Presmooth Time:" -msgstr "Forhåndsudjævningsvarighed" +msgstr "Forhåndsudjævningsvarighed:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "Forhåndsudjævningsvarighed" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Line Time:" -msgstr "Sluttid" +msgstr "Sluttid:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "Sluttid" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Smooth Time:" -msgstr "Sortér efter tid" +msgstr "Udjævningsvarighed:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" @@ -7963,45 +7854,39 @@ msgstr "%.3f" #: src/effects/Silence.cpp:40 msgid "Creates audio of zero amplitude" -msgstr "" +msgstr "Danner lyd med nul udsving" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "Gør stereospor til &mono" +msgstr "Konverterer stereospor til mono" #: src/effects/StereoToMono.h:18 -#, fuzzy msgid "Stereo To Mono" msgstr "Stereo til mono" #: src/effects/TimeScale.cpp:42 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" -msgstr "Procentændring" +msgstr "HastighedsProcentændringStart" #: src/effects/TimeScale.cpp:43 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" -msgstr "Procentændring" +msgstr "HastighedsProcentændringSlut" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 msgid "PitchHalfStepsStart" -msgstr "" +msgstr "TonehøjdeHalvTrinStart" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 msgid "PitchHalfStepsEnd" -msgstr "" +msgstr "TonehøjdeHalvTrinSlut" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" -msgstr "Procentændring" +msgstr "TonehøjdeProcentændringStart" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" -msgstr "Procentændring" +msgstr "TonehøjdeProcentændringSlut" #: src/effects/TimeScale.cpp:89 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" @@ -8009,7 +7894,7 @@ msgstr "Glidende tempo-/tonehøjdeskift" #: src/effects/TimeScale.cpp:94 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" -msgstr "" +msgstr "Tillader løbende ændringer i tempo og/eller tonehøjde" #: src/effects/TimeScale.cpp:162 msgid "Initial Tempo Change (%)" @@ -8065,41 +7950,40 @@ msgid "Square, no alias" msgstr "Firkant, ingen alias" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 -#, fuzzy msgid "StartFreq" -msgstr "Start" +msgstr "StartFrek" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" -msgstr "" +msgstr "SlutFrek" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 -#, fuzzy msgid "StartAmp" -msgstr "Start" +msgstr "StartAmp" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" -msgstr "" +msgstr "SlutAmp" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Waveform" msgstr "Bølgeform" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolation:" +msgstr "Interpolation" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "" "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and " "ending amplitude and frequency" msgstr "" +"Skaber fire forskellige slags klangbølgeforme, samtidig med at udsving og " +"frekvens kan startes og afsluttes" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates four different types of tone waveform" -msgstr "" +msgstr "Skaber fire forskellige slags klangbølgeforme" #: src/effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" @@ -8119,25 +8003,23 @@ msgstr "Frekvens i Hertz ved afslutning" #: src/effects/ToneGen.cpp:364 msgid "Amplitude Start" -msgstr "Start udsving" +msgstr "Udsving, start" #: src/effects/ToneGen.cpp:374 msgid "Amplitude End" -msgstr "Slut udsving" +msgstr "Udsving, slut" #: src/effects/ToneGen.cpp:381 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: src/effects/ToneGen.h:24 -#, fuzzy msgid "Chirp" -msgstr "Chirp..." +msgstr "Chirp" #: src/effects/ToneGen.h:25 -#, fuzzy msgid "Tone" -msgstr "Tone..." +msgstr "Tone" #: src/effects/TruncSilence.cpp:40 msgid "Truncate Detected Silence" @@ -8149,27 +8031,27 @@ msgstr "Komprimér overskydende stilhed" #: src/effects/TruncSilence.cpp:53 msgid "Db" -msgstr "" +msgstr "Db" #: src/effects/TruncSilence.cpp:55 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimum" #: src/effects/TruncSilence.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Truncate" -msgstr "Beskær til:" +msgstr "Beskær til" #: src/effects/TruncSilence.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Compress" -msgstr "Komprimering" +msgstr "Komprimér" #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" +"Reducerer automatisk længden af gennemgange, hvor lydstyrken er under et bestemt " +"niveau" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 msgid "Detect Silence" @@ -8206,7 +8088,7 @@ msgstr "Registrering af VST-tilføjelser mislykkedes for %s\n" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534 msgid "Scanning Shell VST" -msgstr "Søger i VST-tilføjelsesprogrammer" +msgstr "Søger efter Shell VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:535 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:609 #, c-format @@ -8228,11 +8110,11 @@ msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -msgstr "på hver gentagelse. Mindre værdier giver en langsommere proces," +msgstr "på hver gennemgang. Mindre værdier giver en langsommere proces," #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "og nogle effekter kræver 8.192 datadele for at virke krorekt." +msgstr "og nogle effekter kræver 8.192 datapunkter eller mindre for at virke korrekt." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " @@ -8335,7 +8217,7 @@ msgstr "Ukendt filtype." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190 msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "Der opstod en fejl, da VST-indstillinger blev gemt" +msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme VST-indstillinger" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2349 msgid "Load VST Preset:" @@ -8350,7 +8232,7 @@ msgstr "Fejl ved indlæsning af VST-indstillinger" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2391 msgid "Unable to load presets file." -msgstr "Kan ikke indlæse fil med faste indstillinger." +msgstr "Kan ikke indlæse fil med forudindstillinger." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2608 msgid "VST plugin initialization failed\n" @@ -8367,7 +8249,7 @@ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse, mens fil med forudindstillinger indlæses" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876 msgid "Unable to read presets file." -msgstr "Kan ikke læse fil med faste indstillinger." +msgstr "Kan ikke læse fil med forudindstillinger." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 @@ -8378,7 +8260,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne fil: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189 #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" -msgstr "Fejl under skrivning til fil: \"%s\"" +msgstr "Fejl ved skrivning til fil: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387 #, c-format @@ -8391,13 +8273,15 @@ msgstr "Resonans" #: src/effects/Wahwah.cpp:47 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Forskydning" #: src/effects/Wahwah.cpp:93 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" +"Hurtige variationer i klangkvaliteten, ligesom den i 1970erne så populære " +"guitarlyd" #: src/effects/Wahwah.cpp:243 msgid "Depth (%):" @@ -8425,11 +8309,11 @@ msgstr "Lydenhedseffekter" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:110 msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" -msgstr "Leverer understøttelse af Audio Unit Effects i Audacity" +msgstr "Leverer understøttelse af lydenhedseffekter i Audacity" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302 msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Indstillinger af lydenhedseffekter" +msgstr "Indstillinger for lydenhedseffekter" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327 msgid "" @@ -8451,7 +8335,7 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413 msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "Eksportér faste indstillinger for lydenhed" +msgstr "Eksportér forudindstillinger for lydenhed" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607 @@ -8461,15 +8345,15 @@ msgstr "Forudindstillinger (flere kan vælges)" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:612 src/export/ExportMP3.cpp:344 msgid "Preset" -msgstr "Fast indstilling" +msgstr "Forudindstilling" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:588 msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "Hent faste indstillinger for lydenhed" +msgstr "Importér forudindstillinger for lydenhed" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:613 msgid "Location" -msgstr "Placering:" +msgstr "Placering" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115 msgid "LADSPA Effects" @@ -8498,49 +8382,41 @@ msgstr "ikke angivet" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381 msgid "Effect Output" -msgstr "Effektindstillinger" +msgstr "Effektoutput" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191 -#, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "Effektindstillinger" +msgstr "LV2-effektindstillinger" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216 -#, fuzzy msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "Som led i behandlingen er nogle VST-effekter nødt til at forsinke," +msgstr "Som led i behandlingen er nogle LV2-effekter nødt til at forsinke," #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -msgstr "Slår man funktionen til, opnår man denne kompensering, men den kan" +msgstr "Slår man denne funktion til, opnår man denne kompensering, men det vil" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 -#, fuzzy msgid "not work for all LV2 effects." -msgstr "virker ikke for alle VST-effekter." +msgstr "ikke virke for alle LV2-effekter." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234 -#, fuzzy msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" -"De fleste VST-effekter har en grafisk brugerflade, så man kan fastsætte " -"værdier." +"LV2-effekter kan have en grafisk brugerflade, så man kan indstille parameterværdier." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584 -#, fuzzy msgid "&Duration:" -msgstr "Varighed:" +msgstr "&Varighed:" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 -#, fuzzy msgid "LV2 Effects Module" -msgstr "LV2-effekter" +msgstr "LV2-effektmodul" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" @@ -8555,9 +8431,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "Leverer understøttelse af Nyquist-effekter i Audacity" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Udgave: %s" +msgstr "Udgave" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109 msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -8648,7 +8523,7 @@ msgstr "Indtast Nyquist-kommando: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1827 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "Br&ug syntaksen fra version 3." +msgstr "Br&ug ældre syntaks (version 3)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841 msgid "&Load" @@ -8659,34 +8534,36 @@ msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" +"Det nuværende program er blevet ændret.\n" +"Forkast ændringer?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Load Nyquist script" -msgstr "Nyquist-redigeringsboks" +msgstr "Indlæs Nyquist-script" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" +"Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Tekstfiler (*.txt)|*." +"txt|Alle filer|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967 msgid "File could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "Filen kunne ikke indlæses" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974 -#, fuzzy msgid "Save Nyquist script" -msgstr "Nyquist-redigeringsboks" +msgstr "Gem Nyquist-script" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "" +msgstr "Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Alle filer|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989 msgid "File could not be saved" -msgstr "" +msgstr "Filen kunne ikke gemmes" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 @@ -8735,7 +8612,7 @@ msgstr "Al markeret lyd er slået fra." #: src/export/Export.cpp:500 src/export/ExportMultiple.cpp:179 msgid "All audio is muted." -msgstr "Al lyd er slået fra" +msgstr "Al lyd er slået fra." #: src/export/Export.cpp:502 msgid "Unable to export" @@ -8743,7 +8620,7 @@ msgstr "Eksport mislykkedes" #: src/export/Export.cpp:558 msgid "&Options..." -msgstr "&Indstillinger" +msgstr "&Indstillinger..." #: src/export/Export.cpp:599 msgid "Are you sure you want to export the file as \"" @@ -8823,7 +8700,7 @@ msgstr " - H" #: src/export/Export.cpp:1149 msgid "Mixer Panel" -msgstr "Mixerpult" +msgstr "Mixerpanel" #: src/export/Export.cpp:1155 src/export/Export.cpp:1202 #, c-format @@ -8874,7 +8751,7 @@ msgstr "Eksportér" #: src/export/ExportCL.cpp:440 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Eksporterer det markerede ved hjælp af kommandoliniekodning" +msgstr "Eksporterer den markerede lyd ved hjælp af kommandoliniekodning" #: src/export/ExportCL.cpp:441 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" @@ -8882,7 +8759,7 @@ msgstr "Eksporterer hele projektet ved hjælp af kommandoliniekodning" #: src/export/ExportCL.cpp:504 msgid "Command Output" -msgstr "Kommando" +msgstr "Kommandooutput" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66 msgid "" @@ -8890,12 +8767,12 @@ msgid "" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" "Rigtigt opsat FFmpeg kræves for at fortsætte.\n" -"Du kan sætte det op gennem Indstillinger > Biblioteker." +"Du kan sætte det op i Indstillinger > Biblioteker." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmeg: FEJL - Kan ikke aflæse formatbeskrivelse for filen \"%s\"." +msgstr "FFpmeg : FEJL - Kan ikke aflæse formatbeskrivelse for filen \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300 @@ -8911,19 +8788,19 @@ msgstr "FFmpeg-fejl" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." -msgstr "FFMPEG: FEJL - Kan ikke tildele kontekst til outputformatet" +msgstr "FFmpeg: FEJL - Kan ikke tildele kontekst til outputformatet" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFMPEG: FEJL - Kan ikke tilføje lydstrøm til filen \"%s\"." +msgstr "FFmpeg: FEJL - Kan ikke tilføje lydstrøm til filen \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322 #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" -"FFMPEG: FEJL - Kunne ikke skrive hoved til filen \"%s\". Fejlkoden er %d." +"FFmpeg: FEJL - Kunne ikke skrive hoved til filen \"%s\". Fejlkoden er %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458 #, c-format @@ -8937,36 +8814,36 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." -msgstr "FFMPEG: FEJL - Kunne ikke åbne lydcodec 0X%x." +msgstr "FFmpeg: FEJL - Kunne ikke åbne lydcodec 0X%x." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." msgstr "" -"FFMPEG: FEJL - Kunne ikke tildele midlertidig lagerplads til læsning fra " +"FFmpeg: FEJL - Kunne ikke tildele midlertidig lagerplads til læsning fra " "FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" msgstr "" -"FFMPEG: FEJL - Kunne ikke læse størrelse af midlertidig lagring af " +"FFmpeg: FEJL - Kunne ikke læse størrelse af midlertidig lagring af " "lydsampling" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" msgstr "" -"FFMPEG: FEJL - Kunne ikke tildele bytes til midlertid lagring af lydsampling" +"FFmpeg: FEJL - Kunne ikke tildele bytes til midlertid lagring af lydsampling" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" -msgstr "FFmeg: FEJL - Kunne ikke sætte lydrammer op" +msgstr "FFmpeg: FEJL - Kunne ikke sætte lydrammer op" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:595 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" -msgstr "FFMPEG: FEJL - Indkodning mislykkedes" +msgstr "FFmpeg: FEJL - Indkodning mislykkedes" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:625 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." -msgstr "FFMPEG: FEJL - For mange tilbageværende data." +msgstr "FFmpeg: FEJL - For mange tilbageværende data." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." @@ -8982,7 +8859,7 @@ msgstr "FFmpeg : FEJL - Kan ikke indkode lydrammen." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmeg: FEJL - Kunne ikke skrive lydrammer til fil." +msgstr "FFmpeg: FEJL - Kunne ikke skrive lydrammer til fil." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800 #, c-format @@ -8990,7 +8867,7 @@ msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" -"Forsøgte at eksportere %d kanaler, men det max. antal kanaler for det valgte " +"Forsøgte at eksportere %d kanaler, men det maksimale antal kanaler for det markerede " "format er %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832 @@ -9014,7 +8891,7 @@ msgid "" "file format. " msgstr "" "Projektets lydsamplingshastighed (%d) understøttes ikke af det\n" -"valgte filformat. " +"nuværende filformat. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923 #, c-format @@ -9023,7 +8900,7 @@ msgid "" "supported by the current output file format. " msgstr "" "Projektets lydsamplingshastighed (%d) og bithastighed (%d kbps) i\n" -"kombination understøttes ikke af det valgte filformat. " +"kombination understøttes ikke af det nuværende filformat. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903 msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -9171,19 +9048,19 @@ msgstr "Angiv andre indstillinger" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309 msgid "Preset:" -msgstr "Faste indstillinger:" +msgstr "Forudindstillinger:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310 msgid "Load Preset" -msgstr "Indlæs faste indstillinger" +msgstr "Indlæs forudindstillinger" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 msgid "Import Presets" -msgstr "Hent faste indstillinger" +msgstr "Importér forudindstillinger" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314 msgid "Export Presets" -msgstr "Eksportér faste indstillinger" +msgstr "Eksportér forudindstillinger" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321 msgid "Format:" @@ -9297,7 +9174,7 @@ msgid "" "0 - automatic" msgstr "" "Lydens båndbredde ved beskæring (Hz)\n" -"Mulighed\n" +"Valgfri\n" "0 - automatisk" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378 @@ -9334,7 +9211,7 @@ msgstr "" "Kræves til FLAC\n" "-1 - automatisk\n" "min. - 0 (hurtig indkodning, stor fil)\n" -"max. - 10 (langsom indkodning, lille fil)" +"maks. - 10 (langsom indkodning, lille fil)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "Frame:" @@ -9352,7 +9229,7 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "0 - standard\n" "min. - 16\n" -"max. - 65.535" +"maks. - 65.535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 msgid "LPC" @@ -9370,7 +9247,7 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "0 - standard\n" "min. - 1\n" -"max. - 15" +"maks. - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "PdO Method:" @@ -9390,7 +9267,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Min. PdO" -msgstr "PdO-maksimum" +msgstr "Min. PdO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 msgid "" @@ -9408,7 +9285,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "Max. PdO" -msgstr "PdO-minimum" +msgstr "Maks. PdO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "" @@ -9422,7 +9299,7 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "-1 - standard\n" "min. - 0\n" -"max. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)" +"maks. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411 msgid "Min. PtO" @@ -9440,7 +9317,7 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "-1 - standard\n" "min. - 0\n" -"max. - 8" +"maks. - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 msgid "Max. PtO" @@ -9458,7 +9335,7 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "-1 - standard\n" "min. - 0\n" -"max. - 8" +"maks. - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 msgid "Use LPC" @@ -9498,20 +9375,20 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654 msgid "You can't delete a preset without name" -msgstr "Faste indstillinger uden et navn kan ikke slettes" +msgstr "Forudindstillinger uden navn kan ikke slettes" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "Slet faste indstillinger '%s'?" +msgstr "Slet forudindstillingen '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677 msgid "You can't save a preset without name" -msgstr "Faste indstillinger uden et navn kan ikke gemmes" +msgstr "Forudindstilling uden navn kan ikke gemmes" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717 msgid "Select xml file with presets to import" -msgstr "Vælg XML-fil med forvalgte indstillinger til importering" +msgstr "Vælg XML-fil med forudindstillinger til importering" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333 @@ -9522,7 +9399,7 @@ msgstr "XML filer (*.xml)|*.xml|Alle filer|*.*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Select xml file to export presets into" -msgstr "Vælg XML-fil, som faste indstillinger skal eksporteres til" +msgstr "Vælg XML-fil, som forudindstillinger skal eksporteres til" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808 msgid "Failed to guess format" @@ -9599,16 +9476,16 @@ msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" -"FLAC-indkodning kunne ikke starte\n" +"FLAC-indkodning kunne ikke startes\n" "Status: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp:326 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "Eksporterer den markerede lyd til FLAC-format" +msgstr "Eksporterer den markerede lyd i FLAC-format" #: src/export/ExportFLAC.cpp:327 msgid "Exporting the entire project as FLAC" -msgstr "Eksporterer hele projektet til FLAC-format" +msgstr "Eksporterer hele projektet i FLAC-format" #: src/export/ExportMP2.cpp:109 msgid "Specify MP2 Options" @@ -9682,7 +9559,7 @@ msgstr "Angiv MP3-indstillinger" #: src/export/ExportMP3.cpp:332 msgid "MP3 Export Setup" -msgstr "Indstillinger for mp3 eksport" +msgstr "Indstillinger for MP3-eksport" #: src/export/ExportMP3.cpp:339 msgid "Bit Rate Mode:" @@ -9694,7 +9571,7 @@ msgstr "Variabel" #: src/export/ExportMP3.cpp:346 msgid "Average" -msgstr "Gennemsnit" +msgstr "Gennemsnitlig" #: src/export/ExportMP3.cpp:347 msgid "Constant" @@ -9780,7 +9657,7 @@ msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Kun libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primære delte objektfiler (*.so)|*.so|" +"Kun libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primære delte objektfiler (*.so)|*.so|" "Udvidede biblioteker (*.so*)|*.so*|Alle filer (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1592 @@ -9789,15 +9666,15 @@ msgstr "MP3-filer" #: src/export/ExportMP3.cpp:1619 msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" -msgstr "Kunne ikke åbne MP3-kodningsbiblioteket" +msgstr "Kunne ikke starte MP3-indkodningsbiblioteket" #: src/export/ExportMP3.cpp:1627 msgid "Could not open MP3 encoding library!" -msgstr "Kunne ikke åbne MP3-kodningsbiblioteket" +msgstr "Kunne ikke åbne MP3-indkodningsbiblioteket" #: src/export/ExportMP3.cpp:1635 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" -msgstr "Denne fil er ikke et brugbart MP3-kodningsbibliotek" +msgstr "Ikke et gyldigt eller understøttet MP3-indkodningsbibliotek" #: src/export/ExportMP3.cpp:1714 msgid "Unable to initialize MP3 stream" @@ -9806,12 +9683,12 @@ msgstr "Kan ikke starte MP3-konvertering" #: src/export/ExportMP3.cpp:1758 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "Eksporterer den markerede lyd med de faste indstillinger på %s" +msgstr "Eksporterer den markerede lyd med de forudindstillinger på %s" #: src/export/ExportMP3.cpp:1759 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" -msgstr "Eksporterer hele filen med de faste indstillinger på %s" +msgstr "Eksporterer hele filen med de forudindstillinger på %s" #: src/export/ExportMP3.cpp:1764 #, c-format @@ -9845,7 +9722,7 @@ msgid "" "file format. " msgstr "" "Projektets lydsamplingshastighed (%d) understøttes ikke\n" -"af MP3-filformatet." +"af MP3-filformatet. " #: src/export/ExportMP3.cpp:1900 #, c-format @@ -9854,7 +9731,7 @@ msgid "" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "Kombinationen af projektets lydsamplingshastighed (%d) og bithastighed\n" -"(%d kbps) understøttes ikke af MP3-filformatt." +"(%d kbps) understøttes ikke af MP3-filformatet. " #: src/export/ExportMP3.cpp:2072 msgid "MP3 export library not found" @@ -9875,7 +9752,7 @@ msgid "" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" "Der er kun et lydspor, hvor lyden ikke er slået fra, og ingen \n" -"påsatte etiketter, så du kan ikke eksportere til forskellige lydfiler. " +"påsatte etiketter, så du kan ikke eksportere til separate lydfiler. " #: src/export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Export format:" @@ -9911,7 +9788,7 @@ msgstr "Første filnavn" #: src/export/ExportMultiple.cpp:317 msgid "Name files:" -msgstr "Filnavne: %s" +msgstr "Navngiv filer:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:323 msgid "Using Label/Track Name" @@ -9923,7 +9800,7 @@ msgstr "Nummerering før navn på etiket/lydspor" #: src/export/ExportMultiple.cpp:329 msgid "Numbering after File name prefix" -msgstr "Nummerering efter filnavnfilnavn" +msgstr "Nummerering efter begyndelse af filnavn" #: src/export/ExportMultiple.cpp:335 msgid "File name prefix:" @@ -9949,7 +9826,7 @@ msgstr "Vælg en placering til de eksporterede filer" #: src/export/ExportMultiple.cpp:540 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." -msgstr "De følgende %lld-filer blev eksporteret." +msgstr "Følgende %lld-fil(er) blev eksporteret." #: src/export/ExportMultiple.cpp:541 #, c-format @@ -9959,17 +9836,17 @@ msgstr "Noget gik galt efter eksportering af de følgende %lld-filer." #: src/export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Eksport annulleret efter eksportering af de følgende %lld-filer." +msgstr "Eksport annulleret efter eksportering af følgende %lld-fil(er)." #: src/export/ExportMultiple.cpp:543 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Eksport standset efter eksportering af de følgende %lld-filer." +msgstr "Eksport standset efter eksportering af følgende %lld-fil(er)." #: src/export/ExportMultiple.cpp:544 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Noget gik galt efter eksportering af de følgende %lld-filer." +msgstr "Noget gik galt efter eksportering af følgende %lld-fil(er)." #: src/export/ExportMultiple.cpp:579 #, c-format @@ -10014,26 +9891,23 @@ msgstr "Ogg Vorbis-filer" #: src/export/ExportOGG.cpp:259 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Eksporterer det markerede som Ogg Vorbis" +msgstr "Eksporterer den markerede lyd som Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:260 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Eksporterer hele projektet som Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 -#, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" -msgstr "AIFF (Apple) med 16 bit PCM" +msgstr "AIFF (Apple) signeret 16-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) med 16 bit PCM" +msgstr "WAV (Microsoft) signeret 16-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) med 16 bit PCM" +msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:130 msgid "Specify Uncompressed Options" @@ -10049,11 +9923,11 @@ msgstr "Hoved:" #: src/export/ExportPCM.cpp:202 src/import/ImportRaw.cpp:392 msgid "Encoding:" -msgstr "Kodning:" +msgstr "Indkodning:" #: src/export/ExportPCM.cpp:207 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -msgstr "(Ikke alle kombinationer af hoveder og kodninger er mulige.)" +msgstr "(Ikke alle kombinationer af hoveder og indkodninger er mulige.)" #: src/export/ExportPCM.cpp:369 src/export/ExportPCM.cpp:905 msgid "Other uncompressed files" @@ -10085,28 +9959,27 @@ msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:560 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" -msgstr "Fejl (filen er muligvis ikke skrevet): %s" +msgstr "Fejl (filen er muligvis ikke blevet skrevet): %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:901 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Der er ingen indstillinger for dette format.\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" -msgstr "Din fil eksporteres som en GSM 6.10 WAV-fil.\n" +msgstr "Din fil eksporteres som en \"%s\"-fil.\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." msgstr "" -"Hvis du ønsker mere kontrol over eksportformatet, anvend da venligst " -"formatet 'Andre ukomprimerede filer'." +"Hvis du ønsker mere kontrol over eksportformatet, så brug venligst formatet \"%s\"." #: src/import/Import.cpp:540 msgid "Select stream(s) to import" -msgstr "Udvælg, hvilke(n) strøm(me) der skal hentes ind" +msgstr "Vælg, hvilke(n) strøm(me) der skal importeres" #: src/import/Import.cpp:601 #, c-format @@ -10150,8 +10023,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" er en spilleliste. \n" "Audacity kan ikke åbne denne fil, fordi den blot rummer henvisninger til \n" -"andre filer. Du kan måske åbne den i et tekstbehandlingsprogram og \n" -"hente de rigtigt lydfiler." +"andre filer. Du kan måske åbne den i et tekstbehandlingsprogram og hente de rigtige lydfiler." #: src/import/Import.cpp:639 #, c-format @@ -10281,6 +10153,8 @@ msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" +"\"%s\" er en Audacity-projektfil. \n" +"Brug 'Fil > Åbn...' for at åbne Audacity-projekter." #: src/import/Import.cpp:712 #, c-format @@ -10288,7 +10162,7 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" -"Audacity kan ikke genkende filtypen '%s'.\n" +"Audacity kunne ikke genkende typen af filen '%s'.\n" "Hvis den er ukomprimeret, forsøg da at hente den ind via \"Importér rå data" "\"." @@ -10314,8 +10188,7 @@ msgstr "FFmpeg-kompatible filer" msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" -"Indeks[%02x] Codec[%s], Sprog[%s], Bithastighed[%s], Kanaler[%d], " -"Varighed[%d]" +"Indeks[%02x] Codec[%s], Sprog[%s], Bithastighed[%s], Kanaler[%d], Varighed[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" @@ -10353,7 +10226,7 @@ msgstr "Ugyldig sporforskydning i LOF-filen." #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 #: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " -msgstr "Kunne ikke åbne filen" +msgstr "Kunne ikke åbne filen " #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." @@ -10373,7 +10246,7 @@ msgstr "Ogg Vorbis-filer" #: src/import/ImportOGG.cpp:193 msgid "Media read error" -msgstr "Mediefejl ved læsning" +msgstr "Fejl ved læsning af medie" #: src/import/ImportOGG.cpp:196 msgid "Not an Ogg Vorbis file" @@ -10381,7 +10254,7 @@ msgstr "Ikke en Ogg Vorbis-fil" #: src/import/ImportOGG.cpp:199 msgid "Vorbis version mismatch" -msgstr "Forkert Vorbis-version" +msgstr "Uoverensstemmelse i Vorbis-version" #: src/import/ImportOGG.cpp:202 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" @@ -10466,23 +10339,23 @@ msgstr "Kan ikke starte QuickTime-udtræk" #: src/import/ImportQT.cpp:261 msgid "Unable to set QuickTime render quality" -msgstr "Umuligt at regulere kvaliteten for Quicktime-gengivelsen" +msgstr "Kan ikke angive gengivelseskvaliteten i Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:271 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "Umuligt at regulere egenskaberne for Quicktime-kanalerne" +msgstr "Kan ikke regulere egenskaberne for Quicktime-kanalerne" #: src/import/ImportQT.cpp:282 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -msgstr "Umuligt at se egenskaberne for størrelsen af Quicktime-eksemplerne" +msgstr "Kan ikke hente egenskaberne for størrelsen af Quicktime-eksemplerne" #: src/import/ImportQT.cpp:293 msgid "Unable to retrieve stream description" -msgstr "Umuligt at få beskrivelse af strømmen" +msgstr "Kan ikke hente beskrivelse af strømmen" #: src/import/ImportQT.cpp:352 msgid "Unable to get fill buffer" -msgstr "Umuligt at opnå fuldt mellemlager" +msgstr "Kan ikke få fat i 'fillbuffer'" #: src/import/ImportRaw.cpp:226 msgid "Import Raw" @@ -10569,17 +10442,16 @@ msgstr "Anven&d ikke effekter ved gentagne funktioner" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" -msgstr " Udstyr" +msgstr " Enheder" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" -msgstr " Brugerflade" +msgstr " Grænseflade" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 -#, fuzzy msgid "&Host:" -msgstr "&Vært" +msgstr "&Vært:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" @@ -10591,9 +10463,8 @@ msgid "Playback" msgstr " Afspilning" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Device:" -msgstr "&Udstyr" +msgstr "&Enhed:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 @@ -10601,14 +10472,12 @@ msgid "Recording" msgstr " Indspilning" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "De&vice:" -msgstr "U&dstyr" +msgstr "&Enhed:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Cha&nnels:" -msgstr "Ka&naler" +msgstr "&Kanaler:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" @@ -10617,7 +10486,7 @@ msgstr "Lydindgange/-udgange er ikke sat op" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" -msgstr "Intet udstyr fundet" +msgstr "Ingen enheder fundet" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" @@ -10696,7 +10565,7 @@ msgid "" "restarted" msgstr "" "Ændringen af den midlertidige mappe træder først i kraft, når Audacity " -"starter næste gang." +"starter næste gang" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 msgid "Temp Directory Update" @@ -10720,23 +10589,23 @@ msgstr "Effektindstillinger" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105 msgid "Sorted by Effect Name" -msgstr "Sortér efter effektnavn" +msgstr "Sorteret efter effektnavn" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" -msgstr "Vis efter udgiver og effektnavn" +msgstr "Sorteret efter udgiver og effektnavn" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 msgid "Sorted by Type and Effect Name" -msgstr "Vis efter type og effektnavn" +msgstr "Sorteret efter type og effektnavn" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 msgid "Grouped by Publisher" -msgstr "Vis efter udgiver" +msgstr "Grupperet efter udgiver" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "Grouped by Type" -msgstr "Vis efter type" +msgstr "Grupperet efter type" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 msgid "Effects in menus are:" @@ -10744,7 +10613,7 @@ msgstr "Effekter i menuerne er:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:124 msgid "Maximum effects per group (0 to disable):" -msgstr "Maksimumeffekter pr. gruppe (0 for at slå fra):" +msgstr "Højeste antal effekter pr. gruppe (0 for at slå fra):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:138 msgid "Plugin Options" @@ -10856,25 +10725,23 @@ msgstr "-36 dB (fladt område til redigering af høje udsving)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "-48 dB (PCM-område for 8-bitsamplinger)" +msgstr "-48 dB (PCM-område med 8-bitsamplinger)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (PCM-område med 10-bitsamplinger)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 -#, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-60 dB (PCM-område med 10-bitsamplinger)" +msgstr "-72 dB (PCM-område med 12-bitsamplinger)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 -#, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-145 dB (PCM-område for 24-bitsamplinger)" +msgstr "-84 dB (PCM-område med 14-bitsamplinger)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" -msgstr "-96 dB (PCM-område for 16-bitsamplinger)" +msgstr "-96 dB (PCM-område med 16-bitsamplinger)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" @@ -10882,7 +10749,7 @@ msgstr "-120 dB (den maksimale grænse for det menneskelige øre)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" -msgstr "-145 dB (PCM-område for 24-bitsamplinger)" +msgstr "-145 dB (PCM-område med 24-bitsamplinger)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:89 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 @@ -10895,7 +10762,7 @@ msgstr "&Ergonomisk rækkefølge af knapper til ind-/afspilning af lyd" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94 msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" -msgstr "V&is 'Hvordan man får hjælp'-besked, når programmet starter" +msgstr "V&is beskeden 'Hvordan man får hjælp', når programmet starter" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102 msgid "Meter/Waveform dB &range:" @@ -10915,11 +10782,11 @@ msgstr "&Bip, når længere aktiviteter afsluttes" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:132 msgid "&Show track name in waveform display" -msgstr "&Vis navn på spor i selve lydsporet (bølgeform)" +msgstr "&Vis navn på spor i bølgeformsvisning" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:135 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" -msgstr "Bevar e&tiketter, hvis det markerede holder kant med en etiket" +msgstr "Bevar e&tiketter, hvis markeringen fastgøres til kanten af en etiket" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" @@ -10927,11 +10794,11 @@ msgstr "&Vis en monokanal som virtuel stereo" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" -msgstr " Import/Eksport" +msgstr " Import/eksport" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" -msgstr "Når lydfiler hentes ind" +msgstr "Når lydfiler importeres" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" @@ -10964,15 +10831,15 @@ msgstr "V&is metadataredigering før eksport" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" -msgstr "Når lydspor eksporteres til en Allegro-lydfil (.gro)" +msgstr "Når lydspor eksporteres til en Allegro-fil (.gro)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" -msgstr "Viser tid og varighed i &sekunder" +msgstr "Vis tid og varighed i &sekunder" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" -msgstr "Viser tid og varighed i &taktslag" +msgstr "Vis tid og varighed i &taktslag" # If MIDI keyboard, substitute 'Keyboard' in the translation. #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:703 @@ -11027,7 +10894,7 @@ msgstr "Vis efter taster" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611 msgid "Searc&h:" -msgstr "Sø&g" +msgstr "Sø&g:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:232 msgid "Bindings" @@ -11164,7 +11031,7 @@ msgstr "&Hent" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "FFmpeg Import/Export Library" -msgstr "FFmpeg-import-/eksportbibliotek" +msgstr "FFmpeg-bibliotek til import/eksport" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116 msgid "FFmpeg Library Version:" @@ -11200,7 +11067,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" -msgstr "MIDI-udstyr" +msgstr "MIDI-enheder" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" @@ -11211,9 +11078,8 @@ msgid "Using: PortMidi" msgstr "Anvender: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Device:" -msgstr "Udstyr" +msgstr "Enhed:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" @@ -11221,7 +11087,7 @@ msgstr "Forsinkelse på MIDI-synthesizer (millisekunder):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Intet MIDI-udstyr" +msgstr "Ingen MIDI-grænseflade" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" @@ -11237,7 +11103,7 @@ msgstr "Spørg" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "Failed" -msgstr "Fejl" +msgstr "Mislykkedes" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 msgid "" @@ -11345,7 +11211,7 @@ msgstr "Ctrl+venstreklik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "Spring rundt ('scrub')" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 @@ -11353,27 +11219,24 @@ msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl+træk med venstre musetast nede" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Seek" -msgstr "Søgetid" +msgstr "Søg" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -msgstr "Venstre+dobbeltklik" +msgstr "Ctrl+Venstre+dobbeltklik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Scroll-scrub" -msgstr "" +msgstr "Spring rundt og zoom ind" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Musehjul" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Change scrub speed" -msgstr "Justér hastighed" +msgstr "Justér hastighed på at springe rundt ('scrub')" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Zoom in on Point" @@ -11517,11 +11380,11 @@ msgstr "Afspil før/efter markering" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 msgid "Preview &before cut region:" -msgstr "Afspilning lige &før markeret område:" +msgstr "Afspilning &før markeret område:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 msgid "Preview &after cut region:" -msgstr "Afspilning lige &efter markeret område:" +msgstr "Afspilning &efter markeret område:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" @@ -11537,7 +11400,7 @@ msgstr "La&ngt tidsrum:" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:102 msgid "Preferences: " -msgstr "Indstillinger:" +msgstr "Indstillinger: " #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:111 msgid "Audacity Preferences" @@ -11622,18 +11485,18 @@ msgstr "Afspilning" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "" -"Afs&pilning under indspilning: Afspil andre lydspor under indspilning af et " +"Afs&pilning under indspilning: Afspil øvrige lydspor under indspilning af et " "nyt" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" -"Afspilning (&hardware): Lyt under indspilning eller aflytning af nyt lydspor" +"Afspilning (&hardware): Lyt under indspilning eller overvågning af nyt lydspor" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" -"Af&spilning (software): Lyt under indspilning eller aflytning af nyt lydspor" +"Af&spilning (software): Lyt under indspilning eller overvågning af nyt lydspor" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" @@ -11669,7 +11532,7 @@ msgstr "Lydaktive&ret optagelse" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" -msgstr "Lydaktiveringsniveau (dB):" +msgstr "Lydaktiveringsni&veau (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 msgid "Automated Recording Level Adjustment" @@ -11681,7 +11544,7 @@ msgstr "Aktivér automatisk justering af indspilningsniveau." #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" -msgstr "Ønsket max.-volumen:" +msgstr "Ønsket maks.-volumen:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "Within:" @@ -11689,7 +11552,7 @@ msgstr "Inden for:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 msgid "Analysis Time:" -msgstr "Analysetid" +msgstr "Analyseringstid:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" @@ -11705,11 +11568,11 @@ msgstr "0 betyder endeløs" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:32 msgid "Spectrograms" -msgstr " Spektogrammer" +msgstr " Spektrogrammer" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "8 - most wideband" -msgstr "8 - mest bredbånd" +msgstr "8 - bredeste" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:58 msgid "256 - default" @@ -11717,25 +11580,23 @@ msgstr "256 - standard" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:65 msgid "32768 - most narrowband" -msgstr "32.768 (mest smalbånd)" +msgstr "32.768 - smalleste" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:136 msgid "FFT Window" msgstr "FFT-vindue" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Window &size:" -msgstr "Vindues&størrelse" +msgstr "Vindues&størrelse:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Window &type:" -msgstr "Vindues&type" +msgstr "Vindues&type:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155 msgid "&Zero padding factor" -msgstr "" +msgstr "&Nul padding-faktor" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" @@ -11743,7 +11604,7 @@ msgstr "Mi&nimumfrekvens (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" -msgstr "Maksimumfrekvens (Hz):" +msgstr "Ma&ksimumfrekvens (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "&Gain (dB):" @@ -11763,11 +11624,11 @@ msgstr "Vis spektrummet med gråtonede farver" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:237 msgid "Show a grid along the &Y-axis" -msgstr "Vis fastholdelsespunkt langs &Y-aksen" +msgstr "Vis gitterlinier langs &Y-aksen" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:246 msgid "FFT Find Notes" -msgstr "FFT Find toner" +msgstr "FFT find toner" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251 msgid "Minimum Amplitude (dB):" @@ -11775,7 +11636,7 @@ msgstr "Min. udsving (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" -msgstr "Max. antal toner (1-128):" +msgstr "Maks. antal toner (1-128):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:264 msgid "&Find Notes" @@ -11831,7 +11692,7 @@ msgstr "Frekvensforstærkningen må ikke være på mere end 60 dB/dec" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" -msgstr "Minimumudsvinger (dB) skal være et heltal" +msgstr "Minimumudsvinget (dB) skal være et heltal" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:340 msgid "The maximum number of notes must be an integer" @@ -11874,7 +11735,7 @@ msgstr "" "Klik på \"Indlæs opsætning som tema\" for at indlæse de ændrede billeder og " "farver i Audacity. \n" "\n" -"(Kun Betjeningspanelet og farverne i lydsporene kan i øjeblikket vises, selv " +"(Kun betjeningsværktøjslinien og farverne i lydsporene kan i øjeblikket vises, selv " "om billedfilen også \n" "rummer andre ikoner.)" @@ -11945,7 +11806,7 @@ msgstr "Bølgeform (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:63 msgid "Spectrogram" -msgstr "Spektogram" +msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:64 msgid "Spectrogram log(f)" @@ -11958,21 +11819,20 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "Spektrumvalg:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Spectral Selection log(f)" -msgstr "Spektrumvalg:" +msgstr "Spektrumvalg, logfil" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Pitch (EAC)" -msgstr "Pitch (EAC)" +msgstr "Tonehøjde (EAC)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:84 msgid "&Update display while playing" -msgstr "&Opdatér skærmbillede ved afspilning" +msgstr "&Opdatér visning under afspilning" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:87 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" -msgstr "Tilpas automatisk lydspor ved lodret zoom" +msgstr "Tilpas automatisk lodret zoomet lydspor" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:95 msgid "Default &View Mode:" @@ -12001,7 +11861,7 @@ msgstr "Redigering af lydklip kan &flytte andre klip" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125 msgid "Enable scrolling left of &zero" -msgstr "" +msgstr "Gør det muligt at rulle til venstre for n&ul" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134 msgid "Solo &Button:" @@ -12025,7 +11885,7 @@ msgstr "&tomme projekter gemmes" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" -msgstr "der kun er &lidt plads på harddisken, når programmet starter" +msgstr "der kun er &lidt plads på harddisken ved programstart" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" @@ -12040,19 +11900,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "ukomprimerede lydfiler &importeres" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Playing" -msgstr "Afspil" +msgstr "Afspiller" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Stop" +msgstr "Stoppet" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "Pause" +msgstr "Sat på pause" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 msgid "Pause" @@ -12072,7 +11929,7 @@ msgstr ")/ Afspil i sløjfe (" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213 msgid ") / Append Record (" -msgstr ")/ Fortsæt optagelse fra slutpunkt (" +msgstr ")/ Tilføj optagelse fra slutpunkt (" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:654 msgid "Error while opening sound device. " @@ -12083,7 +11940,7 @@ msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" -"Fejl ved åbning af lydenheden. Check venligst valg af enhed og " +"Fejl ved åbning af lydenheden. Kontrollér venligst indstillinger for optageenhed og " "lydsamplingshastighed for projektet." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108 @@ -12092,7 +11949,7 @@ msgstr "Lydudgang" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125 msgid "Recording Device" -msgstr "Indspilningsudstyr" +msgstr "Indspilningsenhed" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 msgid "Recording Channels" @@ -12100,7 +11957,7 @@ msgstr "Indspilningskanaler" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147 msgid "Playback Device" -msgstr "Afspilningsudstyr" +msgstr "Afspilningsenhed" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636 msgid "1 (Mono) Recording Channel" @@ -12112,11 +11969,11 @@ msgstr "2 (stereo) indspilningskanaler" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770 msgid "Select Recording Device" -msgstr "Vælg indspilningsudstyr" +msgstr "Vælg indspilningsenhed" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774 msgid "Select Playback Device" -msgstr "Vælg afspilningsudstyr" +msgstr "Vælg afspilningsenhed" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778 msgid "Select Audio Host" @@ -12132,11 +11989,11 @@ msgstr "Oplysninger om indspilningskilde findes ikke." #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 msgid "Cut selection" -msgstr "Beskær det markerede" +msgstr "Beskær markering" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 msgid "Copy selection" -msgstr "Kopiér det markerede" +msgstr "Kopiér markering" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim audio outside selection" @@ -12144,7 +12001,7 @@ msgstr "Beskær lyd uden for det markerede" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 msgid "Silence audio selection" -msgstr "Stilhedsmarkering" +msgstr "Erstat markering med stilhed" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 msgid "Sync-Lock Tracks" @@ -12160,7 +12017,7 @@ msgstr "Zoom ud" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" -msgstr "Tilpas det markerede til vinduet" +msgstr "Tilpas markering til vinduet" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" @@ -12176,15 +12033,15 @@ msgstr "Kopiér" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Silence Audio" -msgstr "Erstat lyd med stilhed" +msgstr "Erstat med stilhed" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213 msgid "Fit Selection" -msgstr "Det markerede tilpasses vinduet" +msgstr "Tilpas markering" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214 msgid "Fit Project" -msgstr "Projektet tilpasses vinduet" +msgstr "Tilpas projekt" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 msgid "Open Effects Rack" @@ -12196,23 +12053,23 @@ msgstr "Kombineret måler" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57 msgid "Recording Meter" -msgstr "Måler ved optagelse" +msgstr "Optagelsesmåler" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61 msgid "Playback Meter" -msgstr "Måler ved afspilning" +msgstr "Afspilningsmåler" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Record Meter" -msgstr "Lydstyrke ved optagelse" +msgstr "Lydstyrke for optagelse" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133 msgid "Meter-Record" -msgstr "Lydstyrke ved optagelse" +msgstr "Lydstyrke for optagelse" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145 msgid "Play Meter" -msgstr "Lydstyrke ved afspilning" +msgstr "Lydstyrke for afspilning" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149 msgid "Meter-Play" @@ -12236,7 +12093,7 @@ msgstr "Skyder til indspilning" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107 msgid "Playback Volume" -msgstr " Afspilningsstyrke" +msgstr " Lydstyrke for afspilning" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110 msgid "Slider Playback" @@ -12245,7 +12102,7 @@ msgstr "Skyder til afspilning" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 #, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" -msgstr "Indspilningsvolumen: %.2f" +msgstr "Lydstyrke for indspilning: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304 msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -12254,7 +12111,7 @@ msgstr "Indspilningsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 #, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" -msgstr "Udgangsvolumen: %.2f%s" +msgstr "Lydstyrke for afspilning: %.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 msgid " (emulated)" @@ -12262,7 +12119,7 @@ msgstr "(emuleret)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313 msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Udgangsvolumen (Ikke tilgængelig. Brug mixerpulten.)" +msgstr "Lydstyrke for afspilning (Ikke tilgængelig. Brug mixerpulten.)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 msgid "Selection" @@ -12274,11 +12131,11 @@ msgstr "Projekthastighed (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144 msgid "Snap To:" -msgstr "Hold kant med:" +msgstr "Fastgør til:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 msgid "Selection Start:" -msgstr "Start på markering:" +msgstr "Markeringens begyndelse:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263 @@ -12295,12 +12152,12 @@ msgstr "Position:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239 msgid "Snap To" -msgstr "Hold kant med" +msgstr "Fastgør til" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -msgstr "Lad Klik/Valgte områder holde kant med %s" +msgstr "Fastgør klik/markeringer til %s" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262 msgid "Selection " @@ -12352,12 +12209,16 @@ msgid "" "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " "to scroll-scrub, Command-drag to seek" msgstr "" +"Klik og træk for at markere lyd, Ctrl+klik for at springe rundt ('scrub'), " +"Ctrl+dobbeltklik for at springe rundt og zoome ind, Ctrl+træk for at søge" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "" "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" msgstr "" +"Klik og træk for at markere lyd, Ctrl+klik for at springe rundt ('scrub'), " +"Ctrl+dobbeltklik for at springe rundt og zoome ind, Ctrl+træk for at søge" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98 msgid "Click and drag to select audio" @@ -12431,15 +12292,15 @@ msgstr "H" #: src/widgets/ASlider.cpp:918 msgid "Center" -msgstr "Centrér" +msgstr "centreret" #: src/widgets/ASlider.cpp:922 msgid "Left" -msgstr "Venstre" +msgstr "venstre" #: src/widgets/ASlider.cpp:925 msgid "Right" -msgstr "Højre" +msgstr "højre" #: src/widgets/ASlider.cpp:935 msgid "+" @@ -12483,7 +12344,7 @@ msgstr "Hjælp på Internet" #: src/widgets/KeyView.cpp:598 msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgstr "-menu" #: src/widgets/Meter.cpp:583 msgid "Click to Start Monitoring" @@ -12515,15 +12376,15 @@ msgstr "Indstillinger..." #: src/widgets/Meter.cpp:1963 msgid "Recording Meter Preferences" -msgstr "Målerindstillinger ved optagelse" +msgstr "Indstillinger for optagelsesmålet" #: src/widgets/Meter.cpp:1963 msgid "Playback Meter Preferences" -msgstr "Målerindstillinger ved afspilning" +msgstr "Indstillinger for afspilningsmåler" #: src/widgets/Meter.cpp:1973 msgid "Refresh Rate" -msgstr "Genopfriskningshastighed" +msgstr "Opdateringshastighed" #: src/widgets/Meter.cpp:1975 msgid "" @@ -12531,19 +12392,17 @@ msgid "" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" -"Højere genopfriskningshastighed får måleren til at vise ændringer " -"hyppigere.\n" -"En hastighed på 30 i sekundet eller mindre burde forhindre måleren i at " -"påvirke\n" +"Højere opdateringshastighed får måleren til at vise ændringer hyppigere.\n" +"En hastighed på 30 i sekundet eller mindre burde forhindre måleren i at påvirke\n" "lydkvaliteten på langsommere maskiner." #: src/widgets/Meter.cpp:1978 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " -msgstr "Genopfriskningshastighed for måleren pr. sekund [1-100]:" +msgstr "Opdateringshastighed for måleren pr. sekund [1-100]:" #: src/widgets/Meter.cpp:1981 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" -msgstr "Genopfriskningshastighed for måleren pr. sekund [1-100]" +msgstr "Opdateringshastighed for måleren pr. sekund [1-100]" #: src/widgets/Meter.cpp:1992 msgid "Meter Style" @@ -12579,11 +12438,11 @@ msgstr "Lodret" #: src/widgets/Meter.cpp:2239 msgid " Monitoring " -msgstr " Overvågning" +msgstr " Overvågning " #: src/widgets/Meter.cpp:2243 msgid " Active " -msgstr " Aktiv" +msgstr " Aktiv " #: src/widgets/Meter.cpp:2257 #, c-format @@ -12601,7 +12460,7 @@ msgstr " Skåret af" #: src/widgets/MultiDialog.cpp:112 msgid "Show Log for Details" -msgstr "Vis logfil med detailler" +msgstr "Vis logfil med detaljer" #: src/widgets/MultiDialog.h:24 msgid "Please select an action" @@ -12633,19 +12492,19 @@ msgstr "0100 t. 060 min. 060.01000 sek." #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:343 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# prøver" +msgstr "0100 t. 060 m. 060 s+.# datapunkter" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:351 msgid "samples" -msgstr "prøver" +msgstr "datapunkter" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:356 msgid "01000,01000,01000 samples|#" -msgstr "01000,01000,01000 prøver|#" +msgstr "01000,01000,01000 datapunkter|#" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:362 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" -msgstr "tt:mm:ss + billeder i sekundet (24)" +msgstr "tt:mm:ss + filmbilleder (24 billeder i sekundet)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:368 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" @@ -12653,11 +12512,11 @@ msgstr "0100 t. 060 min. 060 sek. + 24 billeder" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374 msgid "film frames (24 fps)" -msgstr "billeder i sekundet (24)" +msgstr "filmbilleder (24 billeder i sekundet)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379 msgid "01000,01000 frames|24" -msgstr "01000,01000 billeder i sekundet|24" +msgstr "01000,01000 billeder|24" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:386 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" @@ -12665,7 +12524,7 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC med \"drop frames\"" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" -msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 30 billedrammer|N" +msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 30 billeder|N" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:398 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" @@ -12673,47 +12532,47 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC med \"non-drop frames\"" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:404 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" -msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + .030 billedrammer| .999000999" +msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + .030 billeder| .999000999" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:410 msgid "NTSC frames" -msgstr "NTSC-billedrammer" +msgstr "NTSC-billeder" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:416 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" -msgstr "01000,01000 billedrammer|29.97002997" +msgstr "01000,01000 billeder|29.97002997" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:422 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "tt:mm:ss + PAL-billedrammer (25 billeder i sekundet)" +msgstr "tt:mm:ss + PAL-billeder (25 billeder i sekundet)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" -msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 25 billedrammer" +msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 25 billeder" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433 msgid "PAL frames (25 fps)" -msgstr "PAL-billedrammer (25 billeder i sekundet)" +msgstr "PAL-billeder (25 billeder i sekundet)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:438 msgid "01000,01000 frames|25" -msgstr "01000,01000 billedrammer|25" +msgstr "01000,01000 billeder|25" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:444 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "tt:mm:ss + CDDA-billedrammer (75 billeder i sekundet)" +msgstr "tt:mm:ss + CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:449 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" -msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 75 billedrammer" +msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 75 billeder" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:455 msgid "CDDA frames (75 fps)" -msgstr "CDDA-billedrammer (75 billeder i sekundet)" +msgstr "CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:460 msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "01000,01000 billedrammer|75" +msgstr "01000,01000 billeder|75" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474 msgid "0100000.0100 Hz" @@ -12749,7 +12608,7 @@ msgstr "10.01000 dekader|0.434294482" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1234 msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "(Brug højre musetast eller relevant genvejstast for at ændre format.)" +msgstr "(Brug genvejsmenu for at ændre format.)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941 msgid "centiseconds" @@ -12757,7 +12616,7 @@ msgstr "centisekunder" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1945 msgid "hundredths of " -msgstr "hundreddele af" +msgstr "hundreddele af " #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1951 msgid "milliseconds" @@ -12765,7 +12624,7 @@ msgstr "millisekunder" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1955 msgid "thousandths of " -msgstr "tusinddele af" +msgstr "tusinddele af " #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1074 msgid "Elapsed Time:" @@ -12780,70 +12639,60 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/widgets/Ruler.cpp:1640 -#, fuzzy msgid "Timeline" -msgstr "Ændring af tidslinie" +msgstr "Tidslinie" #: src/widgets/Ruler.cpp:1727 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "Tidsliniehandlinger, der er slået fra under optagelse" #: src/widgets/Ruler.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "Tidslinie - Hurtigafspilning aktiveret" +msgstr "Hurtigafspilning deaktiveret" #: src/widgets/Ruler.cpp:1733 -#, fuzzy msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "Tidslinie - Hurtigafspilning aktiveret" +msgstr "Hurtigafspilning aktiveret" #: src/widgets/Ruler.cpp:2152 msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Slå Hurtigafspilning fra" #: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Slå Hurtigafspilning til" #: src/widgets/Ruler.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "Disable dragging selection" -msgstr "Stilhedsmarkering" +msgstr "Slå mulighed for at trække i markering fra" #: src/widgets/Ruler.cpp:2160 -#, fuzzy msgid "Enable dragging selection" -msgstr "" -"Aktivér mulighed for at u&dvide markering til venstre og højre ved at trække" +msgstr "Aktivér mulighed for at trække i markering" #: src/widgets/Ruler.cpp:2165 msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Vis ikke tips på tidslinien" #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Vis tips på tidslinien" #: src/widgets/Ruler.cpp:2171 -#, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "&Opdatér skærmbillede ved afspilning" +msgstr "Rul ikke ved afspilning" #: src/widgets/Ruler.cpp:2173 -#, fuzzy msgid "Update display while playing" -msgstr "&Opdatér skærmbillede ved afspilning" +msgstr "Opdatér visning ved afspilning" #: src/widgets/Ruler.cpp:2177 -#, fuzzy msgid "Lock Play Region" -msgstr "Afs&pil område" +msgstr "Lås afspilningsområde" #: src/widgets/Ruler.cpp:2179 -#, fuzzy msgid "Unlock Play Region" -msgstr "Afs&pil område" +msgstr "Lås afspilningsområde op" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" @@ -12851,7 +12700,7 @@ msgstr "Vis ikke denne advarsel igen" #: src/widgets/numformatter.cpp:142 msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "Ikke et tal" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 msgid "-Infinity" @@ -12871,7 +12720,7 @@ msgstr "Fejl ved antal" #: src/widgets/valnum.cpp:373 msgid "Not in range" -msgstr "Ikke inden for rækkevidde" +msgstr "Ikke inden for området" #: src/widgets/valnum.cpp:488 msgid "Value overflow" @@ -12884,17 +12733,17 @@ msgstr "For mange decimaler" #: src/widgets/valnum.cpp:501 #, c-format msgid "Value not in range: %.*f to %.*f" -msgstr "" +msgstr "Værdi ikke inden for området: %.*f til %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %.*f" -msgstr "Navnet må ikke indeholde mellemrum" +msgstr "Værdien må ikke være mindre end %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greather than %.*f" -msgstr "Start og stop skal være større end 0." +msgstr "Værdien må ikke være større end %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e" @@ -12954,8 +12803,8 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" #~ msgstr "" -#~ "Vælg tilføjel&sesprogrammer til installation, eller tast Enter for at " -#~ "installere alt" +#~ "Vælg tilføjel&sesprogrammer til installation, eller tryk på Enter " +#~ "for at installere alle" #~ msgid "Plug-in Name" #~ msgstr "Navn på tilføjelsesprogram" @@ -13036,16 +12885,16 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgstr "Fjern klik..." #~ msgid "Removing clicks and pops..." -#~ msgstr "Fjerner klik" +#~ msgstr "Fjerner klik og knas..." #~ msgid "Dynamic Range Compressor" -#~ msgstr "Dynamikkomprimering" +#~ msgstr "Dynamikområdekompressor" #~ msgid "Compressor..." -#~ msgstr "Komprimering..." +#~ msgstr "Kompressor..." #~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." -#~ msgstr "Brug Dynamikkomprimering" +#~ msgstr "Brug Dynamikområdekompressor" #~ msgid "DTMF Tone Generator" #~ msgstr "DTMF-/tonevalgsgenerator" @@ -13153,7 +13002,7 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgstr "Vælg kurve" #~ msgid "Equalization..." -#~ msgstr "Udligning (EQ)..." +#~ msgstr "Udligning (Equalizer, EQ)..." #~ msgid "Performing Equalization" #~ msgstr "Udligner (EQ)" @@ -13165,13 +13014,13 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgstr "Toner ud" #~ msgid "Detect clipping" -#~ msgstr "Find steder, hvor lyden er skåret af" +#~ msgstr "Find steder med overstyring af lyden" #~ msgid "Find Clipping..." -#~ msgstr "Find steder, hvor lyden er skåret af" +#~ msgstr "Find overstyring..." #~ msgid "Detecting clipping" -#~ msgstr "Søger efter steder, hvor lyden er skåret af" +#~ msgstr "Søger efter steder, hvor lyden er overstyret" #~ msgid "Inverting" #~ msgstr "Spejlvender (lodret)" @@ -13266,7 +13115,7 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgstr "Gentag..." #~ msgid "Performing Repeat" -#~ msgstr "Udfører Gentagelse" +#~ msgstr "Udfører gentagelse" #~ msgid ", Room Size = %.0f" #~ msgstr ", rumstørrelse = %.0f" @@ -13344,7 +13193,7 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgstr "Klassiske filtre..." #~ msgid "Performing Classic Filtering" -#~ msgstr "Udfører Klassisk filter" +#~ msgstr "Udfører klassisk filter" #~ msgid "Silence Generator" #~ msgstr "Stilhedsgenerator" @@ -13534,8 +13383,8 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " #~ msgstr "" -#~ "For at gøre start af Audacity hurtigere udføres søgningen efter VST-" -#~ "effekter" +#~ "For at gøre start af Audacity hurtigere udføres søgningen efter " +#~ "VST-effekter" #~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " #~ msgstr "" @@ -13579,13 +13428,13 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgstr "&Vis VST-effekter i grafisk visning" #~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" -#~ msgstr "&Genscan VST-effekter, næste gang Audacity startes" +#~ msgstr "&Søg efter VST-effekter, næste gang Audacity startes" #~ msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once." #~ msgstr "'Ny' er ligesom 'Spørg', men man bliver kun spurgt én gang." #~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" -#~ msgstr "Indgangsniveau (klik for at overvåge indspilning)" +#~ msgstr "Optagelsesniveau (klik for at overvåge indspilning)" #~ msgid "Enable Meter" #~ msgstr "Slå måler til" @@ -13594,7 +13443,7 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgstr "Slå måler fra" #~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" -#~ msgstr "Stands automatisk justering af indgangsniveau" +#~ msgstr "Stop automatisk justering af indgangsniveau" #~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "Start automatisk justering af indgangsniveau" @@ -13627,13 +13476,13 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgstr "Ændr afspilningsudstyr" #~ msgid "Adjust output gain" -#~ msgstr "Justér forstærkning ved afspilning" +#~ msgstr "Justér forstærkning for afspilning" #~ msgid "Increase output gain" -#~ msgstr "Forøg forstærkning ved afspilning" +#~ msgstr "Forøg forstærkning for afspilning" #~ msgid "Decrease output gain" -#~ msgstr "Formindsk forstærkning ved afspilning" +#~ msgstr "Formindsk forstærkning for afspilning" #~ msgid "Adjust input gain" #~ msgstr "Justér forstærkning ved indspilning" @@ -13648,22 +13497,22 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgstr "Genindlæs effekt" #~ msgid "Output Device" -#~ msgstr "Afspilningsudstyr" +#~ msgstr "Afspilningsenhed" #~ msgid "Input Device" -#~ msgstr "Indspilningsudstyr" +#~ msgstr "Indspilningsenhed" #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "Indspilningskanaler" #~ msgid "Select Output Device" -#~ msgstr "Vælg afspilningsudstyr" +#~ msgstr "Vælg afspilningsenhed" #~ msgid "Output Level" #~ msgstr "Afspilningsniveau" #~ msgid "Output Volume" -#~ msgstr "Udgangsvolumen" +#~ msgstr "Udgangslydstyrke" #~ msgid "Slider Output" #~ msgstr "Justering af afspilning" @@ -13675,7 +13524,7 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgstr "Justering af indspilning" #~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "Afspilningsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)" +#~ msgstr "Udgangslydstyrke (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)" #~ msgid "GStreamer %s: %s" #~ msgstr "GStreamer %s: %s" @@ -13964,7 +13813,7 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgstr "Afspil (Skift for at afspille i sløjfe)" #~ msgid "Record (Shift for Append Record)" -#~ msgstr "Optag (Skift for at fortsætte optagelse fra slutpunkt)" +#~ msgstr "Optag (Skift for at føje til optagelse)" #~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" #~ msgstr "Et gratis digitalt lydredigeringsprogram
" @@ -14045,13 +13894,13 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgstr "Beskær" #~ msgid "Silence Labels" -#~ msgstr "Slå lyd fra område med etiket" +#~ msgstr "Slå lyd fra på områder med etiket" #~ msgid "Split Labels" -#~ msgstr "Del etiketter" +#~ msgstr "Opdel etiketter" #~ msgid "Join Labels" -#~ msgstr "Saml områder med etiketter" +#~ msgstr "Sammenføj områder med etiketter" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Fremhævelse af bas" @@ -14107,10 +13956,10 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgstr "Udgangsniveaumeter" #~ msgid "Input Volume Slider" -#~ msgstr "Indgangsvolumen" +#~ msgstr "Indgangslydstyrke" #~ msgid "Output Volume Slider" -#~ msgstr "Udgangsvolumen" +#~ msgstr "Udgangslydstyrke" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opsætning" diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index 0db91442b..a0c1cede6 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-18 03:40-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-28 20:44+0200\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319 @@ -180,20 +180,17 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "Ok... ¡Audaz!" #: src/AboutDialog.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " "and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity es una aplicación libre, escrita por un equipo de desarrolladores " -"voluntarios. Queremos expresar nuestro agradecimiento a Google Code y aSourceForge.net por alojar nuestro proyecto. Audacity está disponible para Windows, " -"Mac y GNU/Linux (y otros sistemas operativos tipo Unix)." +"Audacity es una aplicación libre, escrita por un equipo de desarrolladores " +"voluntarios. Audacity está " +"disponible para Windows, Mac y GNU/Linux (y otros sistemas operativos " +"tipo Unix)." #: src/AboutDialog.cpp:225 msgid "" @@ -355,9 +352,8 @@ msgid "Program build date: " msgstr "Fecha de compilación del programa: " #: src/AboutDialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Commit Id:" -msgstr "Comando:" +msgstr "Commit Id:" #: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Build type:" @@ -423,12 +419,11 @@ msgstr "Archivos perdidos" #: src/AudacityApp.cpp:1056 msgid "Report generated to:" -msgstr "" +msgstr "Informe generado a:" #: src/AudacityApp.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Equipo de asistencia técnica de Audacity" +msgstr "Datos de asistencia de Audacity" #: src/AudacityApp.cpp:1144 msgid "Master Gain Control" @@ -440,12 +435,11 @@ msgstr "El tamaño de bloque debe estar entre 256 y 100000000\n" #: src/AudacityApp.cpp:1389 msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Archivo decodificado correctamente\n" #: src/AudacityApp.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Decoding failed\n" -msgstr "Fin de la grabación" +msgstr "Fallo en la decodificación\n" #: src/AudacityApp.cpp:1415 msgid "Audacity is starting up..." @@ -541,9 +535,8 @@ msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "establecer el tamaño máximo de bloque de disco en bytes" #: src/AudacityApp.cpp:1842 -#, fuzzy msgid "decode an autosave file" -msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático" +msgstr "decodificar un archivo de guardado automático" #: src/AudacityApp.cpp:1846 msgid "this help message" @@ -789,9 +782,8 @@ msgid "&Edit Parameters" msgstr "&Editar parámetros" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 -#, fuzzy msgid "&Use Preset" -msgstr "Valores predefinidos de usuario" +msgstr "&Usar valores predefinidos" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" @@ -969,9 +961,8 @@ msgid "Enter name of new chain" msgstr "Introduzca el nombre de la nueva secuencia de comandos" #: src/BatchProcessDialog.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Name of new chain" -msgstr "Introduzca el nombre de la nueva secuencia de comandos" +msgstr "Nombre de la nueva secuencia de comandos" #: src/BatchProcessDialog.cpp:727 msgid "Name must not be blank" @@ -1586,7 +1577,7 @@ msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:316 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento" #: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 @@ -1596,14 +1587,12 @@ msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" #: src/FreqWindow.cpp:430 -#, fuzzy msgid "&Algorithm:" -msgstr "Algoritmo" +msgstr "&Algoritmo:" #: src/FreqWindow.cpp:436 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "Tamaño" +msgstr "&Tamaño:" #: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 @@ -1611,24 +1600,20 @@ msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: src/FreqWindow.cpp:446 -#, fuzzy msgid "&Replot..." -msgstr "&Redibujar" +msgstr "&Redibujar..." #: src/FreqWindow.cpp:456 -#, fuzzy msgid "&Function:" -msgstr "Función" +msgstr "&Función:" #: src/FreqWindow.cpp:463 -#, fuzzy msgid "&Axis:" -msgstr "Eje" +msgstr "&Eje:" #: src/FreqWindow.cpp:470 -#, fuzzy msgid "&Grids" -msgstr "Cuadrículas" +msgstr "&Cuadrículas" #: src/FreqWindow.cpp:586 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." @@ -1663,22 +1648,22 @@ msgstr "s" #: src/FreqWindow.cpp:940 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" #: src/FreqWindow.cpp:941 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" #: src/FreqWindow.cpp:949 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -msgstr "" +msgstr "%.4f seg. (%d Hz) (%s) = %f" #: src/FreqWindow.cpp:951 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" +msgstr "%.4f seg. (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp:1032 msgid "spectrum.txt" @@ -1849,9 +1834,8 @@ msgid "Undo History" msgstr "Deshacer historial" #: src/HistoryWindow.cpp:75 -#, fuzzy msgid "&Manage History" -msgstr "Administrar historial" +msgstr "Ad&ministrar historial" #: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54 #: src/effects/TruncSilence.cpp:516 @@ -1860,16 +1844,15 @@ msgstr "Acción" #: src/HistoryWindow.cpp:89 msgid "&Total space used" -msgstr "" +msgstr "Espacio &total usado" #: src/HistoryWindow.cpp:93 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&Niveles disponibles para deshacer" #: src/HistoryWindow.cpp:97 -#, fuzzy msgid "&Levels To Discard" -msgstr "Niveles a descartar" +msgstr "Nive&les a descartar" #: src/HistoryWindow.cpp:109 msgid "&Discard" @@ -2503,9 +2486,8 @@ msgid "Add &New" msgstr "Añadir &nueva" #: src/Menus.cpp:848 -#, fuzzy msgid "&Mono Track" -msgstr "Desplazar pista" +msgstr "Pista &Mono" #: src/Menus.cpp:849 msgid "&Stereo Track" @@ -2620,9 +2602,8 @@ msgid "&Generate" msgstr "&Generar" #: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "Manage..." -msgstr "&Administrar" +msgstr "Administrar..." #: src/Menus.cpp:1001 msgid "Effe&ct" @@ -2670,9 +2651,8 @@ msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Ejecutar test de &rendimiento..." #: src/Menus.cpp:1081 -#, fuzzy msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Co&mprobar dependencias..." +msgstr "&Buscar actualizaciones..." #: src/Menus.cpp:1082 msgid "Au&dio Device Info..." @@ -2684,7 +2664,7 @@ msgstr "&Mostrar registro..." #: src/Menus.cpp:1089 msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "" +msgstr "&Generar datos de asistencia..." #: src/Menus.cpp:1104 msgid "Move backward thru active windows" @@ -2757,34 +2737,28 @@ msgid "Play To Selection" msgstr "Reproducir hasta la selección" #: src/Menus.cpp:1135 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" -msgstr "&Al comienzo de la selección" +msgstr "Reproducir antes del comienzo de la selección" #: src/Menus.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Play After Selection Start" -msgstr "&Al comienzo de la selección" +msgstr "Reproducir después del comienzo de la selección" #: src/Menus.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection End" -msgstr "Reproducir hasta la selección" +msgstr "Reproducir antes del final de la selección" #: src/Menus.cpp:1138 -#, fuzzy msgid "Play After Selection End" -msgstr "Al &final de la selección" +msgstr "Reproducir después del final de la selección" #: src/Menus.cpp:1139 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" -msgstr "Alinear final en el comienzo de la &selección" +msgstr "Reproducir antes y después del comienzo de la selección" #: src/Menus.cpp:1140 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" -msgstr "Final &en final de la selección" +msgstr "Reproducir antes y después del final de la selección" #: src/Menus.cpp:1141 msgid "Play Cut Preview" @@ -2831,14 +2805,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Ir a la pista siguiente" #: src/Menus.cpp:1168 -#, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" -msgstr "Ir a la pista siguiente" +msgstr "Ir a la primera pista" #: src/Menus.cpp:1169 -#, fuzzy msgid "Move Focus to Last Track" -msgstr "Ir a la pista siguiente" +msgstr "Ir a la última pista" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Move Focus to Previous and Select" @@ -2941,24 +2913,20 @@ msgid "Close focused track" msgstr "Cerrar la pista activa" #: src/Menus.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Move focused track up" -msgstr "Cerrar la pista activa" +msgstr "Mover la pista activa arriba" #: src/Menus.cpp:1204 -#, fuzzy msgid "Move focused track down" -msgstr "Cerrar la pista activa" +msgstr "Mover la pista activa abajo" #: src/Menus.cpp:1205 -#, fuzzy msgid "Move focused track to top" -msgstr "Cerrar la pista activa" +msgstr "Mover la pista activa a la posición superior" #: src/Menus.cpp:1206 -#, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" -msgstr "Des&plazar pista a la parte inferior" +msgstr "Mover la pista activa a la parte inferior" #: src/Menus.cpp:1210 msgid "Snap To Off" @@ -3538,20 +3506,20 @@ msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436 -#, fuzzy msgid "Save Device Info" -msgstr "Información de dispositivo de audio" +msgstr "Guardar información del dispositivo" #: src/Menus.cpp:6436 -#, fuzzy msgid "Unable to save device info" -msgstr "No se puede guardar archivo de género." +msgstr "No se puede guardar información del dispositivo" #: src/Menus.cpp:6519 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" +"No se puede bloquear más allá de la región\n" +"fin del proyecto." #: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915 #: src/export/ExportMP3.cpp:1892 @@ -3708,7 +3676,7 @@ msgstr "Pista de notas" #: src/PluginManager.cpp:479 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" -msgstr "" +msgstr "Administrador de complementos: Efectos, generadores y analizadores" #: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 msgid "New" @@ -3717,91 +3685,91 @@ msgstr "Nuevo" #: src/PluginManager.cpp:528 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" +"Seleccione efectos, haga clic en el botón Habilitar o Deshabilitar y pulse en " +"el botón Aceptar." #: src/PluginManager.cpp:542 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar:" #: src/PluginManager.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Show all" -msgstr "Mostrar todos los codecs" +msgstr "Mostrar todo" #: src/PluginManager.cpp:547 -#, fuzzy msgid "D&isabled" -msgstr "Deshabilitado" +msgstr "Deshab&ilitado" #: src/PluginManager.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Show disabled" -msgstr " (deshabilitado)" +msgstr "Mostrar deshabilitado" #: src/PluginManager.cpp:550 -#, fuzzy msgid "E&nabled" -msgstr "Habilitado" +msgstr "&Habilitado" #: src/PluginManager.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Show enabled" -msgstr "Habilitado" +msgstr "Mostrar habilitado" #: src/PluginManager.cpp:553 msgid "Ne&w" -msgstr "" +msgstr "&Nuevo" #: src/PluginManager.cpp:554 msgid "Show new" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nuevo" #: src/PluginManager.cpp:571 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: src/PluginManager.cpp:572 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/PluginManager.cpp:576 -#, fuzzy msgid "&Select All" -msgstr "Seleccion&ar todo" +msgstr "&Seleccionar todo" #: src/PluginManager.cpp:577 -#, fuzzy msgid "C&lear All" -msgstr "Limpia&r todo" +msgstr "&Limpiar todo" #: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019 msgid "&Enable" msgstr "&Habilitado" #: src/PluginManager.cpp:586 -#, fuzzy msgid "&Disable" -msgstr "Deshabilitado" +msgstr "&Deshabilitado" #: src/PluginManager.cpp:965 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" -msgstr "Habilitar efectos" +msgstr "" +"Habilitando efectos:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp:979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" -msgstr "Habilitar efectos" +msgstr "" +"Habilitando efecto:\n" +"\n" +"%s" #: src/Prefs.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "No se puede eliminar '%s'" +msgstr "No se puede eliminar %s" #: src/Prefs.cpp:174 msgid "Failed!" @@ -3963,14 +3931,12 @@ msgstr "" "proyecto." #: src/Project.cpp:2644 -#, fuzzy msgid "Could not decode file: " -msgstr "No se ha podido abrir el archivo: " +msgstr "No se ha podido decodificar el archivo: " #: src/Project.cpp:2645 -#, fuzzy msgid "Error decoding file" -msgstr "Error al abrir archivo" +msgstr "Error al decodificar el archivo" #: src/Project.cpp:2743 msgid "Project was recovered" @@ -4757,14 +4723,12 @@ msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Espectro l&ogarítmico(f)" #: src/TrackPanel.cpp:728 -#, fuzzy msgid "S&pectral Selection" -msgstr "Selección de espectro" +msgstr "Selección de es&pectro" #: src/TrackPanel.cpp:730 -#, fuzzy msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -msgstr "Selección de espectro" +msgstr "Re&gistro de selección de espectro (f)" #: src/TrackPanel.cpp:732 msgid "Pitc&h (EAC)" @@ -5009,11 +4973,11 @@ msgid "Time-Shift" msgstr "Desplazamiento en el tiempo" #: src/TrackPanel.cpp:4973 -#, fuzzy msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" -"Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' en el menú " +"Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' o 'Forma de " +"onda dB' en el menú " "desplegable de pista." #: src/TrackPanel.cpp:4979 @@ -5029,9 +4993,8 @@ msgstr "" "cada muestra" #: src/TrackPanel.cpp:5247 -#, fuzzy msgid "Moved Samples" -msgstr "Muestra movida" +msgstr "Muestras movidas" #: src/TrackPanel.cpp:5248 msgid "Sample Edit" @@ -5431,7 +5394,7 @@ msgstr "Proporción" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "" +msgstr "Incrementa o reduce el volumen del audio seleccionado" #: src/effects/Amplify.cpp:219 msgid "Amplification (dB):" @@ -5454,52 +5417,47 @@ msgid "Amplify" msgstr "Amplificar" #: src/effects/AutoDuck.cpp:39 -#, fuzzy msgid "DuckAmountDb" -msgstr "Cantidad de Duck:" +msgstr "Cantidad de Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp:40 -#, fuzzy msgid "InnerFadeDownLen" -msgstr "Longitud de caída interior:" +msgstr "Longitud de caída interior" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 -#, fuzzy msgid "InnerFadeUpLen" -msgstr "Longitud de subida interior:" +msgstr "Longitud de subida interior" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 -#, fuzzy msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "Longitud de caída exterior:" +msgstr "Longitud de caída exterior" #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 -#, fuzzy msgid "OuterFadeUpLen" -msgstr "Longitud de subida exterior:" +msgstr "Longitud de subida exterior" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 -#, fuzzy msgid "ThresholdDb" -msgstr "Umbral" +msgstr "Umbral Db" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 -#, fuzzy msgid "MaximumPause" -msgstr "Pausa máxima:" +msgstr "Pausa máxima" #: src/effects/AutoDuck.cpp:113 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" +"Reduce (duck) el volumen de una o mas pistas cada vez que el volumen de una " +"pista de \"control\" concreta alcanza el nivel específico." #: src/effects/AutoDuck.cpp:223 msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" -"Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. Auto Duck solo puede " +"Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. AutoDuck solo puede " "procesar pistas de audio." #: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239 @@ -5581,6 +5539,8 @@ msgid "" "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " "audio independently" msgstr "" +"Incrementa o reduce las frecuencias más bajas y más altas del audio de forma " +"independiente." #: src/effects/BassTreble.cpp:285 msgid "&Bass (dB):" @@ -5616,18 +5576,16 @@ msgstr "Graves y agudos" #: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Percentage" -msgstr "Porcentaje de cambio" +msgstr "Porcentaje" #: src/effects/ChangePitch.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Cambiar tono sin cambiar ritmo" +msgstr "Cambia el tono de una pista sin cambiar su ritmo" #: src/effects/ChangePitch.cpp:206 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -msgstr "Cambiar tono sin cambiar ritmo" +msgstr "Cambia tono sin cambiar ritmo" #: src/effects/ChangePitch.cpp:208 #, c-format @@ -5706,7 +5664,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + milisegundos" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "" +msgstr "Cambia la velocidad de una pista cambiando también su tono" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" @@ -5733,31 +5691,28 @@ msgid "Selection Length" msgstr "Longitud de la selección" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Current Length:" -msgstr "Longitud actual" +msgstr "Longitud actual:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375 msgid "Current length of selection." msgstr "Longitud actual de la selección." #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380 -#, fuzzy msgid "New Length:" -msgstr "Nueva longitud" +msgstr "Nueva longitud:" #: src/effects/ChangeSpeed.h:29 msgid "Change Speed" msgstr "Cambio de velocidad" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Cambiar ritmo sin cambiar tono" +msgstr "Cambia el ritmo de la selección sin cambiar tono" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:165 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -msgstr "Cambiar ritmo sin cambiar tono" +msgstr "Cambia ritmo sin cambiar tono" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:193 msgid "Beats per minute:" @@ -5794,11 +5749,12 @@ msgstr "Umbral" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:50 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Anchura" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:83 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" +"Eliminación de click está diseñado para eliminar los clicks de pistas de audio" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:189 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -5827,27 +5783,24 @@ msgid "Click Removal" msgstr "Eliminación de click" #: src/effects/Compressor.cpp:57 -#, fuzzy msgid "NoiseFloor" msgstr "Límite inferior de ruido" #: src/effects/Compressor.cpp:59 -#, fuzzy msgid "AttackTime" msgstr "Tiempo de ataque" #: src/effects/Compressor.cpp:60 -#, fuzzy msgid "ReleaseTime" msgstr "Tiempo de decaimiento" #: src/effects/Compressor.cpp:62 msgid "UsePeak" -msgstr "" +msgstr "Usar pico" #: src/effects/Compressor.cpp:118 msgid "Compresses the dynamic range of audio" -msgstr "" +msgstr "Comprime el rango dinámico del audio" #: src/effects/Compressor.cpp:232 msgid "Noise Floor:" @@ -5947,9 +5900,8 @@ msgid "Compressor" msgstr "Compresor" #: src/effects/Contrast.cpp:66 -#, fuzzy msgid "No wave tracks exist." -msgstr "Pista '%s' eliminada" +msgstr "No existen pistas de onda." #: src/effects/Contrast.cpp:72 msgid "" @@ -6181,27 +6133,26 @@ msgid "Data gathered" msgstr "Información recopilada" #: src/effects/DtmfGen.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Sequence" -msgstr "Frecuencia" +msgstr "Secuencia" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36 #: src/effects/FindClipping.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Duty Cycle" -msgstr "Ciclo de trabajo:" +msgstr "Ciclo de trabajo" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitud final" +msgstr "Amplitud" #: src/effects/DtmfGen.cpp:92 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" +"Genera un tonos duales multifrecuencia (DTMF) como los que se producen " +"mediante un teclado de un teléfono" #: src/effects/DtmfGen.cpp:306 msgid "DTMF sequence:" @@ -6209,9 +6160,8 @@ msgstr "Secuencia DTMF:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" -msgstr "Amplitud (0-1)" +msgstr "Amplitud (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397 @@ -6242,23 +6192,20 @@ msgid "Silence duration:" msgstr "Duración del silencio:" #: src/effects/DtmfGen.h:27 -#, fuzzy msgid "DTMF Tones" -msgstr "Tonos DTMF..." +msgstr "Tonos DTMF" #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: src/effects/Echo.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Decay" -msgstr "Tiempo de decaimiento" +msgstr "Decaimiento" #: src/effects/Echo.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "Exportando el audio seleccionado como %s" +msgstr "Repite el audio seleccionado una y otra vez" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" @@ -6278,22 +6225,22 @@ msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #: src/effects/Effect.cpp:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not update effect \"%s\" with:\n" "%s" msgstr "" -"No se ha podido establecer los parámetros del efecto %s\n" -"a %s." +"No se ha podido actualizar el efecto \"%s\" con:\n" +"%s" #: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + muestras" #: src/effects/Effect.cpp:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "Aplicando..." +msgstr "Aplicando %s..." #: src/effects/Effect.cpp:2503 msgid "Preparing preview" @@ -6330,20 +6277,17 @@ msgid "Start and stop playback" msgstr "Comenzar y detener reproducción" #: src/effects/Effect.cpp:2951 -#, fuzzy msgid "&Preview" -msgstr "&Vista previa" +msgstr "Vista &previa" #: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968 #: src/effects/Effect.cpp:2970 -#, fuzzy msgid "Preview effect" -msgstr "&Vista previa" +msgstr "Vista previa del efecto" #: src/effects/Effect.cpp:2972 -#, fuzzy msgid "&Preview effect" -msgstr "Vista &previa antes de cortar zona:" +msgstr "Vista &previa del efecto" #: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990 #: src/effects/Effect.cpp:2992 @@ -6381,9 +6325,8 @@ msgid "User Presets" msgstr "Valores predefinidos de usuario" #: src/effects/Effect.cpp:3213 -#, fuzzy msgid "Save Preset..." -msgstr "Guardar valor predefinido" +msgstr "Guardar valor predefinido..." #: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226 #: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312 @@ -6462,17 +6405,18 @@ msgid "Preset name:" msgstr "Nombre del valor predefinido:" #: src/effects/Effect.cpp:3507 -#, fuzzy msgid "You must specify a name" -msgstr "Primero debe seleccionar una pista." +msgstr "Debe especificar un nombre" #: src/effects/Effect.cpp:3517 -#, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "El valor predefinido ya existe" +msgstr "" +"El valor predefinido ya existe.\n" +"\n" +"¿Desea reemplazarlo?" #: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655 #: src/effects/Effect.cpp:3657 @@ -6480,31 +6424,26 @@ msgid "Stop &Playback" msgstr "Detener Re&producción" #: src/effects/Effect.cpp:3756 -#, fuzzy msgid "Select Preset" -msgstr "Borrar valor predefinido" +msgstr "Seleccionar valor predefinido" #: src/effects/Effect.cpp:3766 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Tipo" +msgstr "Tipo:" #: src/effects/Effect.cpp:3770 -#, fuzzy msgid "&Preset:" -msgstr "Valor predefinido:" +msgstr "Valor &predefinido:" #: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829 #: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933 -#, fuzzy msgid "Current Settings" -msgstr "Longitud actual" +msgstr "Configuración actual" #: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833 #: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939 -#, fuzzy msgid "Factory Defaults" -msgstr "Reestablecer valores predeterminados" +msgstr "Valores predeterminados" #: src/effects/EffectManager.cpp:156 #, c-format @@ -6612,28 +6551,24 @@ msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: src/effects/Equalization.cpp:162 -#, fuzzy msgid "FilterLength" -msgstr "Filtro" +msgstr "Longitud de filtro" #: src/effects/Equalization.cpp:163 -#, fuzzy msgid "CurveName" msgstr "Nombre de curva" #: src/effects/Equalization.cpp:164 -#, fuzzy msgid "InterpolateLin" -msgstr "Interpolación:" +msgstr "Interpolación" #: src/effects/Equalization.cpp:165 -#, fuzzy msgid "InterpolationMethod" -msgstr "Interpolación:" +msgstr "Método de interpolación" #: src/effects/Equalization.cpp:322 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" -msgstr "" +msgstr "Ajusta el nivel de volumen de una frecuencia concreta" #: src/effects/Equalization.cpp:392 msgid "" @@ -6997,13 +6932,13 @@ msgstr "" "SSE Threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "Haga clic y arrastre para seleccionar audio" +msgstr "Aplica un aparición progresiva (fade in) lineal del audio seleccionado" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "" +"Aplica un desvanecimiento progresivo (fade out) lineal del audio seleccionado" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" @@ -7015,7 +6950,7 @@ msgstr "Desvanecer progresivamente" #: src/effects/FindClipping.cpp:58 msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" -msgstr "" +msgstr "Presenta muestras recortadas en una pista de etiquetas" #: src/effects/FindClipping.cpp:110 msgid "Clipping" @@ -7039,7 +6974,7 @@ msgstr "No hay espacio suficiente para generar el audio" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "" +msgstr "Intercambia muestras de audio al revés, invirtiendo su polaridad" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" @@ -7067,13 +7002,15 @@ msgstr "El más pesado" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" -msgstr "" +msgstr "Pasos" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" "Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " "dynamic range of audio" msgstr "" +"Nivelado es un compresor combinado y con efecto limitador para reducir el " +"rango dinámico de audio" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" @@ -7084,14 +7021,12 @@ msgid "Noise Threshold:" msgstr "Umbral de ruido:" #: src/effects/Leveller.h:21 -#, fuzzy msgid "Leveller" msgstr "Nivelado" #: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Builtin Effects" -msgstr "Efectos Nyquist" +msgstr "Efectos preconstruidos" #: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 @@ -7101,9 +7036,8 @@ msgid "The Audacity Team" msgstr "El equipo de Audacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Proporciona a Audacity compatibilidad con efectos Nyquist" +msgstr "Proporciona efectos preconstruidos a Audacity" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" @@ -7119,16 +7053,15 @@ msgstr "Browniano" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "" +msgstr "Genera ruido blanco a elegir entre tres tipos diferentes" #: src/effects/Noise.cpp:221 msgid "Noise type:" msgstr "Tipo de ruido:" #: src/effects/Noise.h:23 -#, fuzzy msgid "Noise" -msgstr "Ruido:" +msgstr "Ruido" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:96 msgid "Median" @@ -7172,7 +7105,7 @@ msgstr "Hamming, Hamming recíproco" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:429 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "Elimina diferntes tipos de ruidos de fondo" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:576 msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -7254,7 +7187,6 @@ msgid "Frequency smoothing" msgstr "Suavizado de frecuencia" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "&Sensibilidad (dB):" @@ -7393,7 +7325,7 @@ msgstr "Reducción de ruido" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo permanentes" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "" @@ -7429,22 +7361,20 @@ msgid "Re&move" msgstr "Eli&minar" #: src/effects/Normalize.cpp:37 -#, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "Reduciendo desplazamiento...\n" +msgstr "Eliminar desplazamiento Dc" #: src/effects/Normalize.cpp:38 -#, fuzzy msgid "ApplyGain" -msgstr "Aplicar secuencia de comandos" +msgstr "Aplicar ganancia" #: src/effects/Normalize.cpp:39 msgid "StereoIndependent" -msgstr "" +msgstr "Independencia de estéreo" #: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "Establece el pico máximo de amplitud de una o más pistas" #: src/effects/Normalize.cpp:171 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" @@ -7507,18 +7437,18 @@ msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Máximo 0dB." #: src/effects/Paulstretch.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Stretch Factor" -msgstr "Factor de estiramiento:" +msgstr "Factor de estiramiento" #: src/effects/Paulstretch.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Time Resolution" -msgstr "Resolución de tiempo (segundos):" +msgstr "Resolución de tiempo" #: src/effects/Paulstretch.cpp:99 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" +"Utilice Paulstrech únicamente para obtener un estiramiento de tiempo extremo " +"o un efecto \"éxtasis\"" #: src/effects/Paulstretch.cpp:171 msgid "Stretch Factor:" @@ -7539,9 +7469,8 @@ msgstr "" "Debe ser mucho mayor que la resolución de tiempo." #: src/effects/Paulstretch.h:20 -#, fuzzy msgid "Paulstretch" -msgstr "Paulstretch..." +msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236 msgid "Stages" @@ -7549,31 +7478,27 @@ msgstr "Etapas" #: src/effects/Phaser.cpp:46 msgid "DryWet" -msgstr "" +msgstr "DryWet" #: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Freq" msgstr "Frecuencia" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Phase" -msgstr "Cambio de fase" +msgstr "Fase" #: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Profundidad:" +msgstr "Profundidad" #: src/effects/Phaser.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Feedback" -msgstr "Retroalimentación (%):" +msgstr "Retroalimentación" #: src/effects/Phaser.cpp:102 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "" +msgstr "Combina señales con desplazamiento de fase y la señal original" #: src/effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages:" @@ -7656,20 +7581,19 @@ msgstr "Reparación" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Cuenta" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" -msgstr "" +msgstr "Repite la selección el numero de veces indicado" #: src/effects/Repeat.cpp:178 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Número de veces a repetir:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 -#, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Nueva duración de selección: hh:mm:ss" +msgstr "Nueva duración de selección: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289 msgid "hh:mm:ss" @@ -7684,49 +7608,40 @@ msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/effects/Reverb.cpp:46 -#, fuzzy msgid "RoomSize" -msgstr "&Tamaño de sala (%):" +msgstr "Tamaño de sala" #: src/effects/Reverb.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverberance" -msgstr "Rever&beración (%):" +msgstr "Reverberación" #: src/effects/Reverb.cpp:49 -#, fuzzy msgid "HfDamping" -msgstr "A&mortiguación (%):" +msgstr "Amortiguación" #: src/effects/Reverb.cpp:50 -#, fuzzy msgid "ToneLow" -msgstr "Tono &bajo (%):" +msgstr "Tono bajo" #: src/effects/Reverb.cpp:51 -#, fuzzy msgid "ToneHigh" -msgstr "Tono &alto (%):" +msgstr "Tono alto" #: src/effects/Reverb.cpp:52 -#, fuzzy msgid "WetGain" -msgstr "Ganancia" +msgstr "Ganancia Wet" #: src/effects/Reverb.cpp:53 -#, fuzzy msgid "DryGain" -msgstr "Ganancia" +msgstr "Ganancia Dry" #: src/effects/Reverb.cpp:54 -#, fuzzy msgid "StereoWidth" -msgstr "Ancho de es&téreo (%):" +msgstr "Ancho de estéreo" #: src/effects/Reverb.cpp:55 -#, fuzzy msgid "WetOnly" -msgstr ", Sólo reverberación = %s" +msgstr "Sólo Wet" #: src/effects/Reverb.cpp:66 msgid "Vocal I" @@ -7766,7 +7681,7 @@ msgstr "Catedral" #: src/effects/Reverb.cpp:139 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "" +msgstr "Añade ambiente o un efecto \"hall\"" #: src/effects/Reverb.cpp:424 msgid "&Room Size (%):" @@ -7813,9 +7728,8 @@ msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" #: src/effects/Reverse.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" -msgstr "Exportando el audio seleccionado como %s" +msgstr "Invierte el audio seleccionado" #: src/effects/Reverse.h:22 msgid "Reverse" @@ -7842,38 +7756,32 @@ msgid "Highpass" msgstr "Paso alto" #: src/effects/ScienFilter.cpp:114 -#, fuzzy msgid "FilterType" -msgstr "Tipo de &filtro:" +msgstr "Tipo de filtro" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 -#, fuzzy msgid "FilterSubtype" -msgstr "Tipo de &filtro:" +msgstr "Subtipo de filtro" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Order" -msgstr "O&rden:" +msgstr "Orden" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Cutoff" -msgstr "Cortar:" +msgstr "Recorte" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 -#, fuzzy msgid "PassbandRipple" -msgstr "Rizado de &paso banda:" +msgstr "Rizado de paso banda" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 -#, fuzzy msgid "StopbandRipple" -msgstr "Rizado de elimina banda Hz:" +msgstr "Rizado de elimina banda" #: src/effects/ScienFilter.cpp:195 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" -msgstr "" +msgstr "Realiza un filtrado IIR que simula filtros analógicos" #: src/effects/ScienFilter.cpp:351 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." @@ -7883,11 +7791,11 @@ msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" -msgstr "" +msgstr "+ dB" #: src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" -msgstr "" +msgstr "- dB" #: src/effects/ScienFilter.cpp:467 msgid "&Filter Type:" @@ -7902,9 +7810,8 @@ msgid "&Passband Ripple:" msgstr "Rizado de &paso banda:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "Rizado de &paso banda:" +msgstr "Rizado de paso banda (dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:499 msgid "&Subtype:" @@ -7915,18 +7822,16 @@ msgid "C&utoff:" msgstr "C&ortar:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "Cortar(Hz):" +msgstr "Cortar (Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:514 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "A&tenuación máxima de banda eliminada:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "Atenuación mínima de banda eliminada (dB):" +msgstr "A&tenuación mínima de banda eliminada (dB)" #: src/effects/ScienFilter.h:32 msgid "Classic Filters" @@ -8003,53 +7908,47 @@ msgstr "%.3f" #: src/effects/Silence.cpp:40 msgid "Creates audio of zero amplitude" -msgstr "" +msgstr "Crea audio con una amplitud cero" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "Pista e&stéreo a mono" +msgstr "Convierte pistas estéreo a mono" #: src/effects/StereoToMono.h:18 -#, fuzzy msgid "Stereo To Mono" msgstr "Estéreo a Mono" #: src/effects/TimeScale.cpp:42 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" -msgstr "Porcentaje de cambio" +msgstr "Comienzo de porcentaje de cambio" #: src/effects/TimeScale.cpp:43 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" -msgstr "Porcentaje de cambio" +msgstr "Fin de porcentaje de cambio" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 msgid "PitchHalfStepsStart" -msgstr "" +msgstr "Comienzo de pasos de medio tono" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 msgid "PitchHalfStepsEnd" -msgstr "" +msgstr "Fin de pasos de medio tono" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" -msgstr "Porcentaje de cambio" +msgstr "Inicio de porcentaje de cambio de tono" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" -msgstr "Porcentaje de cambio" +msgstr "Fin de porcentaje de cambio de tono" #: src/effects/TimeScale.cpp:89 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" -msgstr "Desplazamiento de ritmo/tono" +msgstr "Desplazamiento de escala de tiempo/tono" #: src/effects/TimeScale.cpp:94 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" -msgstr "" +msgstr "Permite cambios continuos al ritmo y/o tono" #: src/effects/TimeScale.cpp:162 msgid "Initial Tempo Change (%)" @@ -8105,41 +8004,40 @@ msgid "Square, no alias" msgstr "Cuadrada, sin alias" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 -#, fuzzy msgid "StartFreq" -msgstr "Inicio" +msgstr "Frecuencia de inicio" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia de fin" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 -#, fuzzy msgid "StartAmp" -msgstr "Inicio" +msgstr "Inicio de amplitud" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" -msgstr "" +msgstr "Fin de amplitud" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolación:" +msgstr "Interpolación" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "" "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and " "ending amplitude and frequency" msgstr "" +"Genera cuatro tipos diferentes de tonos de forma de onda mientras permite " +"comenzar y finalizar la amplitud y frecuencia" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates four different types of tone waveform" -msgstr "" +msgstr "Genera cuatro tipos diferentes de tono de forma de onda" #: src/effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" @@ -8170,14 +8068,12 @@ msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: src/effects/ToneGen.h:24 -#, fuzzy msgid "Chirp" -msgstr "Chirp..." +msgstr "Chirp" #: src/effects/ToneGen.h:25 -#, fuzzy msgid "Tone" -msgstr "Tono..." +msgstr "Tono" #: src/effects/TruncSilence.cpp:40 msgid "Truncate Detected Silence" @@ -8189,27 +8085,27 @@ msgstr "Comprimir exceso de silencio" #: src/effects/TruncSilence.cpp:53 msgid "Db" -msgstr "" +msgstr "Db" #: src/effects/TruncSilence.cpp:55 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Mínimo" #: src/effects/TruncSilence.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Truncate" -msgstr "Truncar a:" +msgstr "Truncar" #: src/effects/TruncSilence.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Compress" -msgstr "Compresor" +msgstr "Compresión" #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" +"Reduce automáticamente la longitud de los pasajes donde el volumen es menor " +"que el nivel especificado" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 msgid "Detect Silence" @@ -8437,13 +8333,15 @@ msgstr "Resonancia" #: src/effects/Wahwah.cpp:47 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento" #: src/effects/Wahwah.cpp:93 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" +"Variaciones rápidas de la calidad del tono, como ese sonido de guitarra " +"tan popular en los 70." #: src/effects/Wahwah.cpp:243 msgid "Depth (%):" @@ -8550,31 +8448,28 @@ msgid "Effect Output" msgstr "Salida del efecto" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191 -#, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "Configuración del efecto VST" +msgstr "Configuración de efecto LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216 -#, fuzzy msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "Como una parte de su procesamiento, algunos efectos VST deben provocar" +msgstr "" +"Como una parte de su procesamiento, algunos efectos LV2 deben retrasar " +"devolviendo" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "Activando esta opción se realizará esa compensación, pero puede " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 -#, fuzzy msgid "not work for all LV2 effects." -msgstr "que no funcione con todos los efectos VST." +msgstr "que no funcione con todos los efectos LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234 -#, fuzzy msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" -"La mayoría de los efectos VST cuentan con una interfaz gráfica para " +"La mayoría de los efectos LV2 cuentan con una interfaz gráfica para " "establecer los parámetros." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580 @@ -8582,14 +8477,12 @@ msgid "Generator" msgstr "Generador" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584 -#, fuzzy msgid "&Duration:" -msgstr "Duración:" +msgstr "&Duración:" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 -#, fuzzy msgid "LV2 Effects Module" -msgstr "Efectos LV2" +msgstr "Módulo de efectos LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" @@ -8604,9 +8497,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "Proporciona a Audacity compatibilidad con efectos Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Versión: %s" +msgstr "Versión" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109 msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -8709,34 +8601,39 @@ msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" +"El programa actual se ha modificado.\n" +"¿Quiére descartar los cambios?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Load Nyquist script" -msgstr "Comando Nyquist" +msgstr "Cargar secuencia Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" +"Secuencias Nyquist (*.ny)|*.ny|Secuencias Lisp (*.lsp)|*.lsp|Archivos de " +"texto (*.txt)|*." +"txt|Todos los archivos|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967 msgid "File could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido cargar el archivo" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974 -#, fuzzy msgid "Save Nyquist script" -msgstr "Comando Nyquist" +msgstr "Guardar secuencia Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" +"Secuencia Nyquist (*.ny)|*.ny|Secuencia Lisp (*.lsp)|*.lsp|Todos los " +"archivos|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989 msgid "File could not be saved" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido guardar el archivo" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 @@ -10082,19 +9979,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Exportando el proyecto completo como Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 -#, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) PCM de 16 bit con signo" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 16 bit con signo" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 16 bit con signo" +msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 32 bit flotante" #: src/export/ExportPCM.cpp:130 msgid "Specify Uncompressed Options" @@ -10154,17 +10048,17 @@ msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "No hay opciones para este formato.\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" -msgstr "El archivo se exportará como un archivo WAV GSM 6.10.\n" +msgstr "El archivo se exportará como un archivo \"%s\"\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." msgstr "" "Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el formato " -"'Otros archivos sin comprimir'." +"\"%s\"." #: src/import/Import.cpp:540 msgid "Select stream(s) to import" @@ -10345,6 +10239,8 @@ msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" +"\"%s\" es un archivo de proyecto de Audacity. \n" +"Use la opción 'Archivo > Abrir' para abrir los proyectos de Audacity." #: src/import/Import.cpp:712 #, c-format @@ -10642,9 +10538,8 @@ msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 -#, fuzzy msgid "&Host:" -msgstr "&Servidor" +msgstr "&Servidor:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" @@ -10656,9 +10551,8 @@ msgid "Playback" msgstr "Reproducción" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo" +msgstr "&Dispositivo:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 @@ -10666,14 +10560,12 @@ msgid "Recording" msgstr "Grabación" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "De&vice:" -msgstr "Di&spositivo" +msgstr "Di&spositivo:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Cha&nnels:" -msgstr "Ca&nales" +msgstr "Ca&nales:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" @@ -10927,14 +10819,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (rango PCM de muestras de 10 bits)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 -#, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-60 dB (rango PCM de muestras de 10 bits)" +msgstr "-72 dB (rango PCM de muestras de 12 bits)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 -#, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-145 dB (rango PCM de muestras de 24 bit)" +msgstr "-84 dB (rango PCM de muestras de 14 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" @@ -11284,9 +11174,8 @@ msgid "Using: PortMidi" msgstr "Usando: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" @@ -11418,7 +11307,7 @@ msgstr "Control-Clic izquierdo" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "Desplazar" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 @@ -11427,25 +11316,23 @@ msgstr "Ctrl-Arrastrar izquierdo" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "Seek" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -msgstr "Doble clic izquierdo" +msgstr "Control Doble clic izquierdo" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Scroll-scrub" -msgstr "" +msgstr "Scroll de desplazamiento" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Rueda del ratón" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Change scrub speed" -msgstr "Cambio de velocidad" +msgstr "Modificar velocidad de desplazamiento" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Zoom in on Point" @@ -11796,18 +11683,16 @@ msgid "FFT Window" msgstr "Ventana FFT" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Window &size:" -msgstr "Tamaño &de ventana" +msgstr "Tamaño &de ventana:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Window &type:" -msgstr "&Tipo de ventana" +msgstr "&Tipo de ventana:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155 msgid "&Zero padding factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de relleno &cero" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" @@ -12032,9 +11917,8 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "Selección de espectro" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Spectral Selection log(f)" -msgstr "Selección de espectro" +msgstr "Registro de selección de espectro (f)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Pitch (EAC)" @@ -12076,7 +11960,7 @@ msgstr "La edición de un &bloque puede desplazar otros bloques" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125 msgid "Enable scrolling left of &zero" -msgstr "" +msgstr "Habilitar desplazamiento izquierdo de &cero" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134 msgid "Solo &Button:" @@ -12115,19 +11999,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "Al &importar archivos de audio descomprimido" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Playing" -msgstr "Reproducir" +msgstr "Reproduciendo" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Detener" +msgstr "Detenido" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "Pausa" +msgstr "Pausado" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 msgid "Pause" @@ -12429,12 +12310,18 @@ msgid "" "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " "to scroll-scrub, Command-drag to seek" msgstr "" +"Haga clic y arrastre para seleccionar audio, Command y clic para desplazar, " +"Command y doble clic para desplazamiento y scroll, Command y arrastrar para " +"buscar" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "" "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" msgstr "" +"Haga clic y arrastre para seleccionar audio, Control y clic para desplazar, " +"Control y doble clic para desplazamiento y scroll, Control y arrastrar para " +"buscar" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98 msgid "Click and drag to select audio" @@ -12856,77 +12743,68 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/widgets/Ruler.cpp:1640 -#, fuzzy msgid "Timeline" -msgstr "Modicador de línea de tiempo" +msgstr "Línea de tiempo" #: src/widgets/Ruler.cpp:1727 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "Acciones de la línea de tiempo deshabilitadas durante la grabación" #: src/widgets/Ruler.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "Línea de tiempo - Reproducción rápida habilitada" +msgstr "Reproducción rápida deshabilitada" #: src/widgets/Ruler.cpp:1733 -#, fuzzy msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "Línea de tiempo - Reproducción rápida habilitada" +msgstr "Reproducción rápida habilitada" #: src/widgets/Ruler.cpp:2152 msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar reproducción rápida" #: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Habilitar reproducción rápida" #: src/widgets/Ruler.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "Disable dragging selection" -msgstr "Silenciar selección" +msgstr "Deshabilitar arrastre de selección" #: src/widgets/Ruler.cpp:2160 -#, fuzzy msgid "Enable dragging selection" -msgstr "Permitir arrastre de los bor&des izquierdo y derecho de la selección" +msgstr "Permite arrastra la parte seleccionada" #: src/widgets/Ruler.cpp:2165 msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar los consejos en la línea de tiempo" #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Habilitar los consejos en la línea de tiempo" #: src/widgets/Ruler.cpp:2171 -#, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "Act&ualizar pantalla mientras se reproduce" +msgstr "No realizar scroll mientras se reproduce" #: src/widgets/Ruler.cpp:2173 -#, fuzzy msgid "Update display while playing" -msgstr "Act&ualizar pantalla mientras se reproduce" +msgstr "Actualizar pantalla mientras se reproduce" #: src/widgets/Ruler.cpp:2177 -#, fuzzy msgid "Lock Play Region" -msgstr "Á&rea de reproducción" +msgstr "Bloquear región de reproducción" #: src/widgets/Ruler.cpp:2179 -#, fuzzy msgid "Unlock Play Region" -msgstr "Á&rea de reproducción" +msgstr "Desbloquear región de reproducción" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" -msgstr "No volver a mostrar esta advertencia" +msgstr "No volver a mostrar esta advertencia de nuevo" #: src/widgets/numformatter.cpp:142 msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "NaN" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 msgid "-Infinity" @@ -12959,17 +12837,17 @@ msgstr "Demasiados dígitos decimales" #: src/widgets/valnum.cpp:501 #, c-format msgid "Value not in range: %.*f to %.*f" -msgstr "" +msgstr "El valor no está en el rango: %.*f a %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %.*f" -msgstr "No se puede dejar el nombre vacío" +msgstr "El valor no debe ser menor que %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greather than %.*f" -msgstr "Comenzar y detener debe ser mayor que cero." +msgstr "El valor no debe ser mayor que %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e" diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po index 794e317a5..fb4796905 100644 --- a/locale/eu.po +++ b/locale/eu.po @@ -1,5 +1,5 @@ # translation of audacity.eu.po to Basque -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) Xabier Aramendi 2012-2015 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity.eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-14 22:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:35+0100\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" "Language: eu\n" @@ -181,20 +181,16 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "Ongi... Aurrera!" #: src/AboutDialog.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " "and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity mundu mailako boluntario talde batek garatzaileak idatzitako programa " -"aske bat da. Eskerrak Google Code-ri " -"eta SourceForge.net-ri gure " -"egitasmoaren hostalaritzagaitik. Audacity eskuragarri dago Windows, Mac, eta GNU/Linux-" -"rako (eta beste Unix-bezalako sistematarako)." +"Audacity mundu mailako boluntario talde batek garatzaileak idatzitako programa aske bat da. " +"Audacity eskuragarri dago " +"Windows, Mac, eta GNU/Linux-rako (eta beste Unix-bezalako sistematarako)." #: src/AboutDialog.cpp:225 msgid "" @@ -354,9 +350,8 @@ msgid "Program build date: " msgstr "Programaren eraiketa eguna:" #: src/AboutDialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Commit Id:" -msgstr "Agindua:" +msgstr "Aurkezpen Id-a:" #: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Build type:" @@ -421,12 +416,11 @@ msgstr "Agiriak Ez Daude" #: src/AudacityApp.cpp:1056 msgid "Report generated to:" -msgstr "" +msgstr "Jakinarazpena hona sortuta:" #: src/AudacityApp.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Audacity Sostengu Taldea" +msgstr "Audacity Sostengu Datuak" #: src/AudacityApp.cpp:1144 msgid "Master Gain Control" @@ -438,12 +432,11 @@ msgstr "Bloke neurria 256 eta 100000000 artekoa izan behar da\n" #: src/AudacityApp.cpp:1389 msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Agiria ongi dekodeatu da\n" #: src/AudacityApp.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Decoding failed\n" -msgstr "Grabaketa amaiera" +msgstr "Dekodeaketa hutsegitea\n" #: src/AudacityApp.cpp:1415 msgid "Audacity is starting up..." @@ -536,9 +529,8 @@ msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "ezarri gehienezko diska bloke neurria bytetan" #: src/AudacityApp.cpp:1842 -#, fuzzy msgid "decode an autosave file" -msgstr "Ezinezkoa berez gordetze agiri zaharra kentzea" +msgstr "dekodeatu berez-gordetze agiri bat" #: src/AudacityApp.cpp:1846 msgid "this help message" @@ -785,9 +777,8 @@ msgid "&Edit Parameters" msgstr "&Editatu Parametroak" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 -#, fuzzy msgid "&Use Preset" -msgstr "Erabiltzaile Aurrezarpenak" +msgstr "&Erabii Aurrezarpena" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" @@ -964,9 +955,8 @@ msgid "Enter name of new chain" msgstr "Sartu kate berriaren izena" #: src/BatchProcessDialog.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Name of new chain" -msgstr "Sartu kate berriaren izena" +msgstr "Kate berriaren izena" #: src/BatchProcessDialog.cpp:727 msgid "Name must not be blank" @@ -1581,7 +1571,7 @@ msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:316 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Irristatu" #: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 @@ -1591,14 +1581,12 @@ msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/FreqWindow.cpp:430 -#, fuzzy msgid "&Algorithm:" -msgstr "Algoritmoa" +msgstr "&Algoritmoa" #: src/FreqWindow.cpp:436 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "Neurria" +msgstr "&Neurria" #: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 @@ -1606,24 +1594,20 @@ msgid "&Export..." msgstr "E&sportatu..." #: src/FreqWindow.cpp:446 -#, fuzzy msgid "&Replot..." -msgstr "&Berregituratu" +msgstr "&Bermarraztu..." #: src/FreqWindow.cpp:456 -#, fuzzy msgid "&Function:" -msgstr "Eginkizuna" +msgstr "&Eginkizuna" #: src/FreqWindow.cpp:463 -#, fuzzy msgid "&Axis:" -msgstr "Ardatza" +msgstr "&Ardatza" #: src/FreqWindow.cpp:470 -#, fuzzy msgid "&Grids" -msgstr "Saretxoak" +msgstr "&Saretxoak" #: src/FreqWindow.cpp:586 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." @@ -1658,22 +1642,22 @@ msgstr "s" #: src/FreqWindow.cpp:940 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" #: src/FreqWindow.cpp:941 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" #: src/FreqWindow.cpp:949 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -msgstr "" +msgstr "%.4f seg (%d Hz) (%s) = %f" #: src/FreqWindow.cpp:951 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" +msgstr "%.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp:1032 msgid "spectrum.txt" @@ -1844,9 +1828,8 @@ msgid "Undo History" msgstr "Desegin historia" #: src/HistoryWindow.cpp:75 -#, fuzzy msgid "&Manage History" -msgstr "Kudeatu Historia" +msgstr "&Kudeatu Historia" #: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54 #: src/effects/TruncSilence.cpp:516 @@ -1855,16 +1838,15 @@ msgstr "Ekintza" #: src/HistoryWindow.cpp:89 msgid "&Total space used" -msgstr "" +msgstr "&Erabilitako tartea guztira" #: src/HistoryWindow.cpp:93 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&Desegin Maila Eskuragarriak" #: src/HistoryWindow.cpp:97 -#, fuzzy msgid "&Levels To Discard" -msgstr "Baztertzeko Mailak" +msgstr "&Baztertzeko Mailak" #: src/HistoryWindow.cpp:109 msgid "&Discard" @@ -2138,7 +2120,7 @@ msgstr "Bik&oiztu" #: src/Menus.cpp:490 msgid "R&emove Special" -msgstr "&Kendu Berezia" +msgstr "Ke&ndu Berezia" #: src/Menus.cpp:492 msgid "Spl&it Cut" @@ -2170,7 +2152,7 @@ msgstr "&Banandu" #: src/Menus.cpp:521 msgid "Split Ne&w" -msgstr "Bananketa Be&rria" +msgstr "Ba&nanketa Berria" #: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566 msgid "&Join" @@ -2178,7 +2160,7 @@ msgstr "Ba&tu" #: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567 msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "Bereizi &Isiltasunetan" +msgstr "Be&reizi Isiltasunetan" #: src/Menus.cpp:534 msgid "La&beled Audio" @@ -2198,7 +2180,7 @@ msgstr "B&ananketa Ezabatu" #: src/Menus.cpp:555 msgid "Silence &Audio" -msgstr "Isildu A&udioa" +msgstr "I&sildu Audioa" #: src/Menus.cpp:557 msgid "Co&py" @@ -2238,7 +2220,7 @@ msgstr "Hurrengo Maiztasun Behe Gailurra" #: src/Menus.cpp:588 msgid "&Left at Playback Position" -msgstr "Ezkerrera Irakurketa K&okapenera" +msgstr "Ez&kerrera Irakurketa Kokapenera" #: src/Menus.cpp:589 msgid "&Right at Playback Position" @@ -2250,7 +2232,7 @@ msgstr "E&zkerrera Irakurketa Kokapenera" #: src/Menus.cpp:594 msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "Kurtsorean Bide A&maierara" +msgstr "K&urtsorean Bide Amaierara" #: src/Menus.cpp:598 msgid "In All &Tracks" @@ -2262,7 +2244,7 @@ msgstr "Aldib-&Lotutako Bide Guztietan" #: src/Menus.cpp:613 msgid "Find &Zero Crossings" -msgstr "Bilatu &Zero Gurutzapenak" +msgstr "Bilatu Zero Gurutza&penak" #: src/Menus.cpp:617 msgid "Mo&ve Cursor" @@ -2290,7 +2272,7 @@ msgstr "Eremu &Gordetzea" #: src/Menus.cpp:634 msgid "Regio&n Restore" -msgstr "&Eremu Leheneratzea" +msgstr "Eremu &Leheneratzea" #: src/Menus.cpp:642 msgid "Pla&y Region" @@ -2338,11 +2320,11 @@ msgstr "Finkatu &Zutika" #: src/Menus.cpp:694 msgid "Go to Selection Sta&rt" -msgstr "Joan Hautapenaren &Hasierara" +msgstr "&Joan Hautapenaren Hasierara" #: src/Menus.cpp:695 msgid "Go to Selection En&d" -msgstr "Joan Hautapenaren &Amaierara" +msgstr "J&oan Hautapenaren Amaierara" #: src/Menus.cpp:698 msgid "&Collapse All Tracks" @@ -2386,7 +2368,7 @@ msgstr "&Neurgailu Tresnabarra Nahastua" #: src/Menus.cpp:750 msgid "&Recording Meter Toolbar" -msgstr "Grabaketa &Neurgailu Tresnabarra" +msgstr "Graba&keta Neurgailu Tresnabarra" #: src/Menus.cpp:752 msgid "&Playback Meter Toolbar" @@ -2394,7 +2376,7 @@ msgstr "&Irakurketa Neurgailu Tresnabarra" #: src/Menus.cpp:754 msgid "Mi&xer Toolbar" -msgstr "N&ahastzaile Tresnabarra" +msgstr "Naha&stzaile Tresnabarra" #: src/Menus.cpp:756 msgid "&Selection Toolbar" @@ -2422,7 +2404,7 @@ msgstr "&Berrezarri Tresnabarrak" #: src/Menus.cpp:782 msgid "!Simplified View" -msgstr "Ikuspegi Arrundua" +msgstr "Ik&uspegi Arrundua" #: src/Menus.cpp:793 msgid "T&ransport" @@ -2474,7 +2456,7 @@ msgstr "So&ftware Zehar-irakurketa (bai/ez)" #: src/Menus.cpp:829 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -msgstr "&Soinu Grabaketa Eraginda (bai/ez)" +msgstr "S&oinu Grabaketa Eraginda (bai/ez)" #: src/Menus.cpp:830 msgid "Sound Activation Le&vel..." @@ -2497,9 +2479,8 @@ msgid "Add &New" msgstr "&Gehitu Berria" #: src/Menus.cpp:848 -#, fuzzy msgid "&Mono Track" -msgstr "Mugitu Bidea" +msgstr "&Mono Bidea" #: src/Menus.cpp:849 msgid "&Stereo Track" @@ -2523,7 +2504,7 @@ msgstr "&Nahastu eta Aurkeztu" #: src/Menus.cpp:865 msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "&Nahastu eta Aurkeztu Bide Berrian" +msgstr "Naha&stu eta Aurkeztu Bide Berrian" #: src/Menus.cpp:868 msgid "&Resample..." @@ -2543,7 +2524,7 @@ msgstr "&Desmututu Bide Guztiak" #: src/Menus.cpp:886 msgid "&Align End to End" -msgstr "&Lerrokatu Amaiera Amaierara" +msgstr "Lerrokatu A&maiera Amaierara" #: src/Menus.cpp:887 msgid "Align &Together" @@ -2559,15 +2540,15 @@ msgstr "Hasiera &Kurtsore/Hautapenaren Hasierara" #: src/Menus.cpp:892 msgid "Start to Selection &End" -msgstr "Hasiera Hautapenaren &Amaierara" +msgstr "Hasiera H&autapenaren Amaierara" #: src/Menus.cpp:893 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "Amaiera K&urtsore/Hautapenaren &Hasierara" +msgstr "Amaiera K&urtsore/Hautapenaren Hasierara" #: src/Menus.cpp:894 msgid "End to Selection En&d" -msgstr "Amaiera Hautapenaren &Amaierara" +msgstr "Amaiera Hau&tapenaren Amaierara" #: src/Menus.cpp:902 msgid "&Align Tracks" @@ -2575,7 +2556,7 @@ msgstr "&Lerrokatu Bideak" #: src/Menus.cpp:913 msgid "Move Sele&ction when Aligning" -msgstr "&Mugitu Hautapena Lerrokatzerakoan" +msgstr "Mugi&tu Hautapena Lerrokatzerakoan" #: src/Menus.cpp:927 src/Menus.cpp:5890 msgid "Synchronize MIDI with Audio" @@ -2614,9 +2595,8 @@ msgid "&Generate" msgstr "&Sortu" #: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "Manage..." -msgstr "&Kudeatu" +msgstr "&Kudeatu..." #: src/Menus.cpp:1001 msgid "Effe&ct" @@ -2653,7 +2633,7 @@ msgstr "&Laguntza Azkarra" #: src/Menus.cpp:1067 msgid "&Manual" -msgstr "&Eskuz" +msgstr "&Eskuliburua" #: src/Menus.cpp:1071 msgid "&Screenshot Tools..." @@ -2664,9 +2644,8 @@ msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Ekin Benchmark..." #: src/Menus.cpp:1081 -#, fuzzy msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Egia&ztatu Elkartokiak..." +msgstr "Egia&ztatu Eguneraketak..." #: src/Menus.cpp:1082 msgid "Au&dio Device Info..." @@ -2678,7 +2657,7 @@ msgstr "Erakutsi &Oharra..." #: src/Menus.cpp:1089 msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "" +msgstr "&Sortu Sostengu Datuak..." #: src/Menus.cpp:1104 msgid "Move backward thru active windows" @@ -2751,34 +2730,28 @@ msgid "Play To Selection" msgstr "Irakurri Hautapenera" #: src/Menus.cpp:1135 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" -msgstr "Hautapenaren &Hasierara" +msgstr "Irakurri Hautapenaren Hasiera Aurretik" #: src/Menus.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Play After Selection Start" -msgstr "Hautapenaren &Hasierara" +msgstr "Irakurri Hautapenaren Hasiera Ondoren" #: src/Menus.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection End" -msgstr "Irakurri Hautapenera" +msgstr "Irakurri Hautapenaren Amaiera Aurretik" #: src/Menus.cpp:1138 -#, fuzzy msgid "Play After Selection End" -msgstr "Hautapenaren &Amaierara" +msgstr "Irakurri Hautapenaren Amaiera Ondoren" #: src/Menus.cpp:1139 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" -msgstr "Lerrokatu A&maiera Hautapen Hasierarekin" +msgstr "Irakurri Hautapenaren Hasiera Aurretik eta Ondoren" #: src/Menus.cpp:1140 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" -msgstr "Amaiera Hautapenaren &Amaierara" +msgstr "Irakurri Hautapenaren Amaiera Aurretik eta Ondoren" #: src/Menus.cpp:1141 msgid "Play Cut Preview" @@ -2825,14 +2798,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Mugitu Fokua Hurrengo Bidera" #: src/Menus.cpp:1168 -#, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" -msgstr "Mugitu Fokua Hurrengo Bidera" +msgstr "Mugitu Fokua Lehen Bidera" #: src/Menus.cpp:1169 -#, fuzzy msgid "Move Focus to Last Track" -msgstr "Mugitu Fokua Hurrengo Bidera" +msgstr "Mugitu Fokua Azken Bidera" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Move Focus to Previous and Select" @@ -2935,24 +2906,20 @@ msgid "Close focused track" msgstr "Itxi fokuturiko bidea" #: src/Menus.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Move focused track up" -msgstr "Itxi fokuturiko bidea" +msgstr "Mugitu fokuturiko bidea gora" #: src/Menus.cpp:1204 -#, fuzzy msgid "Move focused track down" -msgstr "Itxi fokuturiko bidea" +msgstr "Mugitu fokuturiko bidea behera" #: src/Menus.cpp:1205 -#, fuzzy msgid "Move focused track to top" -msgstr "Itxi fokuturiko bidea" +msgstr "Mugitu fokuturiko bidea goren" #: src/Menus.cpp:1206 -#, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" -msgstr "Mugitu Bidea &Beheren" +msgstr "Mugitu fokuturiko bidea beheren" #: src/Menus.cpp:1210 msgid "Snap To Off" @@ -3530,20 +3497,20 @@ msgid "&Save" msgstr "&Gorde" #: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436 -#, fuzzy msgid "Save Device Info" -msgstr "Audio Gailu Argibideak" +msgstr "Gorde Gailu Argibideak" #: src/Menus.cpp:6436 -#, fuzzy msgid "Unable to save device info" -msgstr "Ezinezkoa mota agiria gordetzea." +msgstr "Ezinezkoa gailu argibideak gordetzea" #: src/Menus.cpp:6519 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" +"Ezin da blokeatu egitasmo amaiera\n" +"baino haragoko eremua." #: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915 #: src/export/ExportMP3.cpp:1892 @@ -3699,7 +3666,7 @@ msgstr "Ohar Bidea" #: src/PluginManager.cpp:479 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" -msgstr "" +msgstr "Plug-in Kudeatzailea: Eraginak, Sorgailuak eta Aztergailuak" #: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 msgid "New" @@ -3708,86 +3675,85 @@ msgstr "Berria" #: src/PluginManager.cpp:528 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" +"Hautatu eraginak, klikatu Gaitu edo Ezgaitu botoia, orduan klikatu Ongi." #: src/PluginManager.cpp:542 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi:" #: src/PluginManager.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Show all" -msgstr "Erakutsi Kodek Guztiak" +msgstr "Erakutsi denak" #: src/PluginManager.cpp:547 -#, fuzzy msgid "D&isabled" -msgstr "Ezgaituta" +msgstr "E&zgaituta" #: src/PluginManager.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Show disabled" -msgstr " (ezgaituta)" +msgstr "Erakutsi ezgaitua" #: src/PluginManager.cpp:550 -#, fuzzy msgid "E&nabled" -msgstr "Gaituta" +msgstr "Ga&ituta" #: src/PluginManager.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Show enabled" -msgstr "Gaituta" +msgstr "Erakutsi gaitua" #: src/PluginManager.cpp:553 msgid "Ne&w" -msgstr "" +msgstr "&Berria" #: src/PluginManager.cpp:554 msgid "Show new" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi berria" #: src/PluginManager.cpp:571 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Egoera" #: src/PluginManager.cpp:572 msgid "Path" msgstr "Helburua" #: src/PluginManager.cpp:576 -#, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Hautatu &Denak" #: src/PluginManager.cpp:577 -#, fuzzy msgid "C&lear All" -msgstr "&Garbitu Denak" +msgstr "G&arbitu Denak" #: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019 msgid "&Enable" msgstr "&Gaitu" #: src/PluginManager.cpp:586 -#, fuzzy msgid "&Disable" -msgstr "Ezgaituta" +msgstr "&Ezgaitu" #: src/PluginManager.cpp:965 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" -msgstr "Gaitu Eraginak" +msgstr "" +"Eraginak gaitzen:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp:979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" -msgstr "Gaitu Eraginak" +msgstr "" +"Eragina gaitzen:\n" +"\n" +"%s" #: src/Prefs.cpp:174 #, c-format @@ -3837,7 +3803,7 @@ msgstr "(Berreskuratuta)" #: src/Project.cpp:2130 msgid "Save changes before closing?" -msgstr "Aldaketak gorde itxi aurretik?" +msgstr "Gorde aldaketak itxi aurretik?" #: src/Project.cpp:2133 msgid "" @@ -3853,7 +3819,7 @@ msgstr "" "\n" "Aurretik irekitako bideak gordetzeko:\n" "Ezeztatu, Editatu > Desegin bide guztiak irekita\n" -"egon arte, orduan Agiria > Gorde Egitamoa." +"egon arte, orduan Agiria > Gorde Egitasmoa." #: src/Project.cpp:2136 msgid "Save changes?" @@ -3955,14 +3921,12 @@ msgstr "" "heuskarrira." #: src/Project.cpp:2644 -#, fuzzy msgid "Could not decode file: " -msgstr "Ezin izan da agiria ireki: " +msgstr "Ezin izan da agiria dekodeatu: " #: src/Project.cpp:2645 -#, fuzzy msgid "Error decoding file" -msgstr "Akatsa agiria irekitzerakoan" +msgstr "Akatsa agiria dekodeatzerakoan" #: src/Project.cpp:2743 msgid "Project was recovered" @@ -4741,14 +4705,12 @@ msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Argilitza &oharra (f)" #: src/TrackPanel.cpp:728 -#, fuzzy msgid "S&pectral Selection" -msgstr "Argilitza Hautapena" +msgstr "&Argilitza Hautapena" #: src/TrackPanel.cpp:730 -#, fuzzy msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -msgstr "Argilitza Hautapena" +msgstr "Argilitza Hautapen oharra(f)" #: src/TrackPanel.cpp:732 msgid "Pitc&h (EAC)" @@ -4828,7 +4790,7 @@ msgstr "&Izena..." #: src/TrackPanel.cpp:777 msgid "Move Track &Up" -msgstr " Mugitu Bidea &Gora" +msgstr "Mugitu Bidea &Gora" #: src/TrackPanel.cpp:778 msgid "Move Track &Down" @@ -4983,10 +4945,11 @@ msgid "Time-Shift" msgstr "Denbora-Aldaketa" #: src/TrackPanel.cpp:4973 -#, fuzzy msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "Marrazketa erabiltzeko, hautatu 'Uhinera' Bide Hedagarri Menuan." +msgstr "" +"Marrazketa erabiltzeko, hautatu 'Uhinera' edo 'Uhinera dB' Bidearen " +"Hedagarri Menuan." #: src/TrackPanel.cpp:4979 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." @@ -4998,9 +4961,8 @@ msgstr "" "Marrazketa erabiltzeko, zoom gehiago banakako laginak ikusi ahal izan arte." #: src/TrackPanel.cpp:5247 -#, fuzzy msgid "Moved Samples" -msgstr "Lagina Mugituta" +msgstr "Mugitutako Laginak" #: src/TrackPanel.cpp:5248 msgid "Sample Edit" @@ -5400,19 +5362,19 @@ msgstr "Maila" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "" +msgstr "Hautatu duzun audioaren bolumena gehitzen edo gutxitzen du" #: src/effects/Amplify.cpp:219 msgid "Amplification (dB):" -msgstr "Handipena (dB):" +msgstr "Anplitudea (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:229 msgid "Amplification dB" -msgstr "Handipena dB" +msgstr "Anplitudea dB" #: src/effects/Amplify.cpp:246 msgid "New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Handitasun Gailur Berria (dB):" +msgstr "Anplitude Gailur Berria (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:254 msgid "Allow clipping" @@ -5420,48 +5382,43 @@ msgstr "Ahalbidetu ebaketa" #: src/effects/Amplify.h:28 msgid "Amplify" -msgstr "Handitu" +msgstr "Anplifikatu" #: src/effects/AutoDuck.cpp:39 -#, fuzzy msgid "DuckAmountDb" -msgstr "Uztarpen kopurua:" +msgstr "Uztarpen Kopurua Db" #: src/effects/AutoDuck.cpp:40 -#, fuzzy msgid "InnerFadeDownLen" -msgstr "Barne hutsalbehera luzera:" +msgstr "Barne Hutsalbehera Luzera" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 -#, fuzzy msgid "InnerFadeUpLen" -msgstr "Barne hutsalgora luzera:" +msgstr "Barne Hutsalgora Luzera" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 -#, fuzzy msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "Kanpo hutsalbehera luzera:" +msgstr "Kanpo Hutsalbehera Luzera" #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 -#, fuzzy msgid "OuterFadeUpLen" -msgstr "Kanpo hutsalgora luzera:" +msgstr "Kanpo Hutsalgora Luzera" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 -#, fuzzy msgid "ThresholdDb" -msgstr "Muga" +msgstr "Muga Db" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 -#, fuzzy msgid "MaximumPause" -msgstr "Gehienezko pausaldia:" +msgstr "Gehienezko pausaldia" #: src/effects/AutoDuck.cpp:113 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" +"Bide baten edo gehiagoren bolumena (makurtzea) gutxitzen du adierazitako " +"\"control\" bide batek maila jakin bat erdietsi arte" #: src/effects/AutoDuck.cpp:223 msgid "" @@ -5550,6 +5507,8 @@ msgid "" "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " "audio independently" msgstr "" +"Zure audioaren behe maiztasunak eta goi maiztasunak independienteki " +"handitzen edo gutxitzen ditu" #: src/effects/BassTreble.cpp:285 msgid "&Bass (dB):" @@ -5585,14 +5544,12 @@ msgstr "Hotslodiak eta Hotsmeheak" #: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Percentage" -msgstr "Ehuneko Aldaketa" +msgstr "Ehunekoa" #: src/effects/ChangePitch.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Aldatu Doinua Tenpoa Aldatu gabe" +msgstr "Aldatu bide baten doinua tenpoa aldatu gabe" #: src/effects/ChangePitch.cpp:206 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" @@ -5675,7 +5632,7 @@ msgstr "oo:mm:ss + segundumilaen" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "" +msgstr "Bide baten abiadura aldatzen du, doinua ere aldatuz" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" @@ -5702,27 +5659,24 @@ msgid "Selection Length" msgstr "Hautapen Luzera" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Current Length:" -msgstr "Oraingo Luzera" +msgstr "Oraingo Luzera:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375 msgid "Current length of selection." msgstr "Hautapenaren oraingo luzera" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380 -#, fuzzy msgid "New Length:" -msgstr "Luzera Berria" +msgstr "Luzera Berria:" #: src/effects/ChangeSpeed.h:29 msgid "Change Speed" msgstr "Aldatu Abiadura" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Aldatu Tenpoa Doinua Aldatu gabe" +msgstr "Aldatu hautapen baten tenpoa doinua aldatu gabe" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:165 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" @@ -5763,11 +5717,11 @@ msgstr "Muga" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:50 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Zabalera" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:83 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "" +msgstr "Klaska Kentzea audio bideetako klaskak kentzeko diseinatua dago" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:189 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -5792,30 +5746,27 @@ msgstr "Geh. Erpin Zabalera" #: src/effects/ClickRemoval.h:30 msgid "Click Removal" -msgstr "Klikatu Kentzea" +msgstr "Klaska Kentzea" #: src/effects/Compressor.cpp:57 -#, fuzzy msgid "NoiseFloor" msgstr "Zarata Ohina" #: src/effects/Compressor.cpp:59 -#, fuzzy msgid "AttackTime" msgstr "Eraso Denbora" #: src/effects/Compressor.cpp:60 -#, fuzzy msgid "ReleaseTime" msgstr "Askapen Denbora" #: src/effects/Compressor.cpp:62 msgid "UsePeak" -msgstr "" +msgstr "Erabili Gailurra" #: src/effects/Compressor.cpp:118 msgid "Compresses the dynamic range of audio" -msgstr "" +msgstr "Audioaren maila dinamikoa konprimitzen du" #: src/effects/Compressor.cpp:232 msgid "Noise Floor:" @@ -5915,9 +5866,8 @@ msgid "Compressor" msgstr "Konprimitzailea" #: src/effects/Contrast.cpp:66 -#, fuzzy msgid "No wave tracks exist." -msgstr "Kendutako bidea: '%s.'" +msgstr "Ez dago uhin biderik" #: src/effects/Contrast.cpp:72 msgid "" @@ -6149,27 +6099,26 @@ msgid "Data gathered" msgstr "Jasotako datuak" #: src/effects/DtmfGen.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Sequence" -msgstr "Maiztasuna" +msgstr "Sekuentzia" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36 #: src/effects/FindClipping.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Duty Cycle" -msgstr "Lanaldia:" +msgstr "Lanaldia" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Amplitude" -msgstr "Zabaltasun Amaiera" +msgstr "Anplitudea" #: src/effects/DtmfGen.cpp:92 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" +"Maiztasun-anitzeko tonu-bikoitz (DTMF) tonuak sortzen ditu urruitzkinen " +"teklatuak egiten dituenak bezalakoak" #: src/effects/DtmfGen.cpp:306 msgid "DTMF sequence:" @@ -6177,9 +6126,8 @@ msgstr "DTMF sekuentzia:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" -msgstr "Handitasuna (0-1)" +msgstr "Anplitudea (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397 @@ -6210,23 +6158,20 @@ msgid "Silence duration:" msgstr "Isiltasun iraupena:" #: src/effects/DtmfGen.h:27 -#, fuzzy msgid "DTMF Tones" -msgstr "DT&MF Tonoak..." +msgstr "DTMF Tonuak" #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #: src/effects/Echo.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Decay" -msgstr "Erortze Denbora" +msgstr "Erortzea" #: src/effects/Echo.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "Hautaturiko audioa %s bezala esportatzen" +msgstr "Hautaturiko audioa behin eta berriro berregiten du" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" @@ -6246,22 +6191,22 @@ msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #: src/effects/Effect.cpp:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not update effect \"%s\" with:\n" "%s" msgstr "" -"Ezinezkoa %s eraginaren parametroak\n" -"%s ezarri." +"Ezin da \"%s\" eragina eguneratu honekin:\n" +"%s" #: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "oo:mm:ss + laginak" #: src/effects/Effect.cpp:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "Ezartzen..." +msgstr "Ezartzen %s..." #: src/effects/Effect.cpp:2503 msgid "Preparing preview" @@ -6298,20 +6243,17 @@ msgid "Start and stop playback" msgstr "Hasi eta gelditu irakurketa" #: src/effects/Effect.cpp:2951 -#, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "&Aurreikuspena" #: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968 #: src/effects/Effect.cpp:2970 -#, fuzzy msgid "Preview effect" -msgstr "&Aurreikuspena" +msgstr "Eragin aurreikuspena" #: src/effects/Effect.cpp:2972 -#, fuzzy msgid "&Preview effect" -msgstr "Aurreikuspena ebakitako eremuaren &aurretik:" +msgstr "&Eragin Aurreikuspena" #: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990 #: src/effects/Effect.cpp:2992 @@ -6349,9 +6291,8 @@ msgid "User Presets" msgstr "Erabiltzaile Aurrezarpenak" #: src/effects/Effect.cpp:3213 -#, fuzzy msgid "Save Preset..." -msgstr "Gorde Aurrezarpena" +msgstr "Gorde Aurrezarpena..." #: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226 #: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312 @@ -6430,17 +6371,18 @@ msgid "Preset name:" msgstr "Aurrezarpenaren izena:" #: src/effects/Effect.cpp:3507 -#, fuzzy msgid "You must specify a name" -msgstr "Lehenik bide bat hautatu behar duzu." +msgstr "Izen bat adierazi behar duzu" #: src/effects/Effect.cpp:3517 -#, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Aurrezarpena jadanik badago" +msgstr "" +"Aurrezarpena jadanik badago.\n" +"\n" +"Ordeztu?" #: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655 #: src/effects/Effect.cpp:3657 @@ -6448,31 +6390,26 @@ msgid "Stop &Playback" msgstr "Gelditu &Irakurketa" #: src/effects/Effect.cpp:3756 -#, fuzzy msgid "Select Preset" -msgstr "Ezabatu Aurrezarpena" +msgstr "Hautatu Aurrezarpena" #: src/effects/Effect.cpp:3766 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Mota" +msgstr "Mota:" #: src/effects/Effect.cpp:3770 -#, fuzzy msgid "&Preset:" -msgstr "Aurrezarpena:" +msgstr "A&urrezarpena:" #: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829 #: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933 -#, fuzzy msgid "Current Settings" -msgstr "Oraingo Luzera" +msgstr "Oraingo Ezarpenak" #: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833 #: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939 -#, fuzzy msgid "Factory Defaults" -msgstr "Leheneratu Berezkoetara" +msgstr "Lantegiko Berezkoak" #: src/effects/EffectManager.cpp:156 #, c-format @@ -6580,28 +6517,24 @@ msgid "Cubic" msgstr "Kubikoa" #: src/effects/Equalization.cpp:162 -#, fuzzy msgid "FilterLength" -msgstr "Iragazkia" +msgstr "Iragazki Luzera" #: src/effects/Equalization.cpp:163 -#, fuzzy msgid "CurveName" msgstr "Bihurgune Izena" #: src/effects/Equalization.cpp:164 -#, fuzzy msgid "InterpolateLin" -msgstr "Interpolazioa:" +msgstr "Interpolazio Lineala" #: src/effects/Equalization.cpp:165 -#, fuzzy msgid "InterpolationMethod" -msgstr "Interpolazioa:" +msgstr "Interpolazio Metodoa" #: src/effects/Equalization.cpp:322 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" -msgstr "" +msgstr "Maiztasun bereizi batzuen bolumen mailak zehazten ditu" #: src/effects/Equalization.cpp:392 msgid "" @@ -6965,25 +6898,24 @@ msgstr "" "SSE Harituta: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "Klikatu eta arrastatu audioa hautatzeko" +msgstr "Agertze linear bat ezartzen dio hautaturiko audioari" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" -msgstr "" +msgstr "Hutsalpen-irteera linear bat ezartzen dio hautaturiko audioari" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" -msgstr "Agertu" +msgstr "Hutsalpen Sarrera" #: src/effects/Fade.h:19 msgid "Fade Out" -msgstr "Desagertu" +msgstr "Hutsalpen Irteera" #: src/effects/FindClipping.cpp:58 msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" -msgstr "" +msgstr "Ebakitako laginen ekina erakusten du Etiketa Bidean" #: src/effects/FindClipping.cpp:110 msgid "Clipping" @@ -7008,6 +6940,7 @@ msgstr "Ez dago nahikoa toki eskuragarri audioa sortzeko" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "" +"Audio laginak goi-behe itzulikatzen ditu, beren polaritatea alderantzizkatuz" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" @@ -7035,13 +6968,15 @@ msgstr "Gogorrena" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" -msgstr "" +msgstr "Pasaldiak" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" "Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " "dynamic range of audio" msgstr "" +"Mailatzailea audioaren maila dinamikoa murrizteko eragin konprimitzaile eta " +"mugatzaile arrunt bat da" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" @@ -7052,14 +6987,12 @@ msgid "Noise Threshold:" msgstr "Zarata Muga:" #: src/effects/Leveller.h:21 -#, fuzzy msgid "Leveller" msgstr "Mailatzailea" #: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Builtin Effects" -msgstr "Nyquist Eraginak" +msgstr "Barnebildutako Eraginak" #: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 @@ -7069,9 +7002,8 @@ msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity Taldea" #: src/effects/LoadEffects.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Nyquist Eragin sostengua hornitzen dio Audacity-ri" +msgstr "Barnebildutako eraginak hornitzen dizkio Audacity-ri" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" @@ -7087,16 +7019,15 @@ msgstr "Gaztainkara" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "" +msgstr "Hiru zarate motetako bat sortzen du" #: src/effects/Noise.cpp:221 msgid "Noise type:" msgstr "Zarata mota:" #: src/effects/Noise.h:23 -#, fuzzy msgid "Noise" -msgstr "Zarata:" +msgstr "Zarata" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:96 msgid "Median" @@ -7141,6 +7072,8 @@ msgstr "Hamming, Hamming Erreziprokoa" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:429 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" +"Barreneko zaratak kentzen ditu, haizegailu, xingola zarata, edo zurrunbak " +"bezalakoak" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:576 msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -7219,7 +7152,6 @@ msgid "Frequency smoothing" msgstr "Maiztasun lehunketa" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "&Sentikortasuna (dB):" @@ -7359,6 +7291,8 @@ msgstr "Zarata Kentzea" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" +"Barreneko zarata etengabeak kentzen ditu, haizegailu, xingola zarata, edo " +"zurrunbak bezalakoak" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "" @@ -7394,22 +7328,20 @@ msgid "Re&move" msgstr "&Kendu" #: src/effects/Normalize.cpp:37 -#, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "DC oreka kentzen...\n" +msgstr "Kendu DC Oreka" #: src/effects/Normalize.cpp:38 -#, fuzzy msgid "ApplyGain" -msgstr "Ezarri Katea" +msgstr "Ezarri Irabazia" #: src/effects/Normalize.cpp:39 msgid "StereoIndependent" -msgstr "" +msgstr "Estereo Independientea" #: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "Bide baten edo gehiagoren anplitude gailurra ezartzen du" #: src/effects/Normalize.cpp:171 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" @@ -7457,11 +7389,11 @@ msgstr "Kendu edozein DC oreka (erdiratu 0.0-an zutika)" #: src/effects/Normalize.cpp:284 msgid "Normalize maximum amplitude to" -msgstr "Normaldu gehienezko zabaltasuna hona" +msgstr "Normaldu gehienezko anplitudea hona" #: src/effects/Normalize.cpp:291 msgid "Maximum amplitude dB" -msgstr "Gehienezko zabaltasuna dB" +msgstr "Gehienezko anplitudea dB" #: src/effects/Normalize.cpp:301 msgid "Normalize stereo channels independently" @@ -7472,18 +7404,18 @@ msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Gehienez 0dB." #: src/effects/Paulstretch.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Stretch Factor" -msgstr "Luzapen Ezaugarria:" +msgstr "Luzapen Ezaugarria" #: src/effects/Paulstretch.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Time Resolution" -msgstr "Denbora Bereizmena (segundoak):" +msgstr "Denbora Bereizmena" #: src/effects/Paulstretch.cpp:99 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" +"Erabili Paul-luzapena muturreko denbora-luzapen edo \"stasis\" eraginerako " +"bakarrik" #: src/effects/Paulstretch.cpp:171 msgid "Stretch Factor:" @@ -7504,9 +7436,8 @@ msgstr "" " Denbora Bereizmena baino handiagoa izan behar da." #: src/effects/Paulstretch.h:20 -#, fuzzy msgid "Paulstretch" -msgstr "Paul-luzapena..." +msgstr "Paul-luzapena" #: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236 msgid "Stages" @@ -7514,31 +7445,27 @@ msgstr "Ekinaldiak" #: src/effects/Phaser.cpp:46 msgid "DryWet" -msgstr "" +msgstr "Lehor-Heze" #: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Freq" -msgstr "Maiztasuna" +msgstr "Maizt" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Phase" -msgstr "Phaserra" +msgstr "Fasea" #: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Sakonera:" +msgstr "Sakonera" #: src/effects/Phaser.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Feedback" -msgstr "Erantzuna (%):" +msgstr "Erantzuna" #: src/effects/Phaser.cpp:102 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "" +msgstr "Fase-aldaketa seinaleak jatorrizko seinalearekin nahasten ditu" #: src/effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages:" @@ -7586,7 +7513,7 @@ msgstr "Erantzuna ehunekotan" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" -msgstr "Phaserra" +msgstr "Faserra" #: src/effects/Repair.cpp:115 msgid "" @@ -7621,18 +7548,17 @@ msgstr "Konpondu" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Zenbatekoa" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" -msgstr "" +msgstr "Hautapena adierazitako aldi zenbatekoan berregiten du" #: src/effects/Repeat.cpp:178 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Berregite aldi zenbatekoa:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 -#, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "Hautapen berriaren luzera: hh:mm:ss" @@ -7649,49 +7575,40 @@ msgid "Repeat" msgstr "Berregin" #: src/effects/Reverb.cpp:46 -#, fuzzy msgid "RoomSize" -msgstr "&Gela Neurria (%):" +msgstr "Gelaren Neurria" #: src/effects/Reverb.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverberance" -msgstr "&Dirdira (%):" +msgstr "Dirdira" #: src/effects/Reverb.cpp:49 -#, fuzzy msgid "HfDamping" -msgstr "Bu&stidura (%):" +msgstr "Bustidura" #: src/effects/Reverb.cpp:50 -#, fuzzy msgid "ToneLow" -msgstr "Tonu A&pala (%):" +msgstr "Tonu Apala" #: src/effects/Reverb.cpp:51 -#, fuzzy msgid "ToneHigh" -msgstr "Tonu &Garaia (%):" +msgstr "Tonu Garaia" #: src/effects/Reverb.cpp:52 -#, fuzzy msgid "WetGain" -msgstr "Irabazia" +msgstr "Heze Irabazia" #: src/effects/Reverb.cpp:53 -#, fuzzy msgid "DryGain" -msgstr "Irabazia" +msgstr "Lehor Irabazia" #: src/effects/Reverb.cpp:54 -#, fuzzy msgid "StereoWidth" -msgstr "Estereo &Zabalera (%):" +msgstr "Estereo Zabalera" #: src/effects/Reverb.cpp:55 -#, fuzzy msgid "WetOnly" -msgstr ", Hezea Bakarrik = %s" +msgstr "Hezea Bakarrik" #: src/effects/Reverb.cpp:66 msgid "Vocal I" @@ -7731,7 +7648,7 @@ msgstr "Gotzain-eliza" #: src/effects/Reverb.cpp:139 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "" +msgstr "Giro edo \"areto eragina\" bat gehitzen du" #: src/effects/Reverb.cpp:424 msgid "&Room Size (%):" @@ -7778,9 +7695,8 @@ msgid "Reverb" msgstr "Dirdira" #: src/effects/Reverse.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" -msgstr "Hautaturiko audioa %s bezala esportatzen" +msgstr "Hautaturiko audioa atzekoz-aurrera jartzen du" #: src/effects/Reverse.h:22 msgid "Reverse" @@ -7807,38 +7723,32 @@ msgid "Highpass" msgstr "Goi-igaropena" #: src/effects/ScienFilter.cpp:114 -#, fuzzy msgid "FilterType" -msgstr "Iragazki &Mota:" +msgstr "Iragazki Mota" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 -#, fuzzy msgid "FilterSubtype" -msgstr "Iragazki &Mota:" +msgstr "Iragazki Azpimota" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Order" -msgstr "&Ordena:" +msgstr "Ordena" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Cutoff" -msgstr "Ebaketa:" +msgstr "Ebaketa" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 -#, fuzzy msgid "PassbandRipple" -msgstr "Igaropen-banda &Kizkurdura:" +msgstr "Igaropen-banda Kizkurdura" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 -#, fuzzy msgid "StopbandRipple" -msgstr "Hz Gelditze-banda Kizkurdura:" +msgstr "Gelditze-banda Kizkurdura" #: src/effects/ScienFilter.cpp:195 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" -msgstr "" +msgstr "IIR iragazketa egiten du iragazki analogoen antza emanez" #: src/effects/ScienFilter.cpp:351 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." @@ -7848,11 +7758,11 @@ msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" -msgstr "" +msgstr "+ dB" #: src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" -msgstr "" +msgstr "- dB" #: src/effects/ScienFilter.cpp:467 msgid "&Filter Type:" @@ -7867,9 +7777,8 @@ msgid "&Passband Ripple:" msgstr "Igaropen-banda &Kizkurdura:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "Igaropen-banda &Kizkurdura:" +msgstr "Igaropen-banda Kizkurdura (dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:499 msgid "&Subtype:" @@ -7880,18 +7789,16 @@ msgid "C&utoff:" msgstr "Eba&keta:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "Ebaketa (Hz):" +msgstr "Ebaketa (Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:514 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "Gutxienezko Eragozpen-banda Arintzea:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "Gutxienezko eragozpen-banda arintzea (dB):" +msgstr "Gutxienezko eragozpen-banda Arintzea (dB)" #: src/effects/ScienFilter.h:32 msgid "Classic Filters" @@ -7902,9 +7809,8 @@ msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Lerrokatu MIDI Audiora" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Frame Period:" -msgstr "Frame Aldia" +msgstr "Frame Aldia:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" @@ -7931,27 +7837,24 @@ msgid "Silence Threshold" msgstr "Isiltasun Muga" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Presmooth Time:" -msgstr "Aurrelehunketa Denbora" +msgstr "Aurrelehunketa Denbora:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "Aurrelehunketa Denbora" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Line Time:" -msgstr "Lerro Denbora" +msgstr "Lerro Denbora:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "Lerro Denbora" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Smooth Time:" -msgstr "Lehundu Denbora" +msgstr "Lehundu Denbora:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" @@ -7972,45 +7875,39 @@ msgstr "%.3f" #: src/effects/Silence.cpp:40 msgid "Creates audio of zero amplitude" -msgstr "" +msgstr "Huts anplitudeko audioa sortzen du" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "&Estereo Bidetik Monora" +msgstr "Estereo bidea monora bihurtzen du" #: src/effects/StereoToMono.h:18 -#, fuzzy msgid "Stereo To Mono" msgstr "Estereotik Monora" #: src/effects/TimeScale.cpp:42 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" -msgstr "Ehuneko Aldaketa" +msgstr "Neurri Ehuneko Aldaketa Hasiera" #: src/effects/TimeScale.cpp:43 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" -msgstr "Ehuneko Aldaketa" +msgstr "Neurri Ehuneko Aldaketa Amaiera" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 msgid "PitchHalfStepsStart" -msgstr "" +msgstr "Doinu-Urrast-Erdiak-Hasiera" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 msgid "PitchHalfStepsEnd" -msgstr "" +msgstr "Doinu-Urrast-Erdiak-Amaiera" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" -msgstr "Ehuneko Aldaketa" +msgstr "Doinu Ehuneko Aldaketa Hasiera" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" -msgstr "Ehuneko Aldaketa" +msgstr "Doinu Ehuneko Aldaketa Amaiera" #: src/effects/TimeScale.cpp:89 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" @@ -8018,7 +7915,7 @@ msgstr "Denbora Eskala Irristatzen/Doinu Aldaketa" #: src/effects/TimeScale.cpp:94 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" -msgstr "" +msgstr "Tenpoaren eta/edo doinuaren aldaketa etengabeak ahalbidetzen ditu" #: src/effects/TimeScale.cpp:162 msgid "Initial Tempo Change (%)" @@ -8034,7 +7931,7 @@ msgstr "Hasiera Doinu Aldaketa" #: src/effects/TimeScale.cpp:218 src/effects/TimeScale.cpp:243 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(erditonoak) [-12-->12]:" +msgstr "(erditonuak) [-12-->12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp:226 src/effects/TimeScale.cpp:251 msgid "(%) [-50 to 100]:" @@ -8074,41 +7971,40 @@ msgid "Square, no alias" msgstr "Tokia, ez izenordea" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 -#, fuzzy msgid "StartFreq" -msgstr "Hasiera" +msgstr "Hasiera Maiztasuna" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" -msgstr "" +msgstr "Maizt-Amai" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 -#, fuzzy msgid "StartAmp" -msgstr "Hasiera" +msgstr "Hasiera Anplitudea" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" -msgstr "" +msgstr "Anpl-Amai" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Waveform" msgstr "Uhinera" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolazioa:" +msgstr "Interpolazioa" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "" "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and " "ending amplitude and frequency" msgstr "" +"Lau tonu uhinera mota ezberdin sortzen ditu anplitude eta maiztasun hasiera " +"eta amaiera ahalbidetuz" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates four different types of tone waveform" -msgstr "" +msgstr "Lau tonu uhinera mota ezberdin sortzen ditu" #: src/effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" @@ -8128,25 +8024,23 @@ msgstr "Maiztasun Hertzio Amaiera" #: src/effects/ToneGen.cpp:364 msgid "Amplitude Start" -msgstr "Zabaltasun Hasiera" +msgstr "Anplitude Hasiera" #: src/effects/ToneGen.cpp:374 msgid "Amplitude End" -msgstr "Zabaltasun Amaiera" +msgstr "Anplitude Amaiera" #: src/effects/ToneGen.cpp:381 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolazioa:" #: src/effects/ToneGen.h:24 -#, fuzzy msgid "Chirp" -msgstr "K&urrinka..." +msgstr "Kurrinka" #: src/effects/ToneGen.h:25 -#, fuzzy msgid "Tone" -msgstr "Tonoa..." +msgstr "Tonua" #: src/effects/TruncSilence.cpp:40 msgid "Truncate Detected Silence" @@ -8158,27 +8052,27 @@ msgstr "Konprimitu Gehiegizko Isiltasuna" #: src/effects/TruncSilence.cpp:53 msgid "Db" -msgstr "" +msgstr "Db" #: src/effects/TruncSilence.cpp:55 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Gutxienezkoa" #: src/effects/TruncSilence.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Truncate" -msgstr "Hautsi hona:" +msgstr "Trunkatu" #: src/effects/TruncSilence.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Compress" -msgstr "Konprimitzailea" +msgstr "Konprimitu" #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" +"Berezgaitasunez murrizten ditu bolumena adierazitako mailatik behera duten " +"pasarteak" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 msgid "Detect Silence" @@ -8406,13 +8300,15 @@ msgstr "Erresonantzia" #: src/effects/Wahwah.cpp:47 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Oreka" #: src/effects/Wahwah.cpp:93 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" +"Tonu kalitate aldaketa azkarrak, 1970-eko urtetan hain ezaguna zen gitarra " +"soinu hura bezala." #: src/effects/Wahwah.cpp:243 msgid "Depth (%):" @@ -8519,45 +8415,40 @@ msgid "Effect Output" msgstr "Eragin Irteera" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191 -#, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "Eragin Ezarpenak" +msgstr "LV2 Eragin Ezarpenak" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216 -#, fuzzy msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "Beren prozesapenaren atal bezala, zenbait VTS eraginek" +msgstr "" +"Beren prozesapenaren atal bezala, zenbait LV2 eraginek itzulera atzeratu " +"behar dute" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "Aukera hau gaitzeak ordain hori hornituko du, baina badaiteke" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 -#, fuzzy msgid "not work for all LV2 effects." -msgstr "ez du lan egien VST eragin guztietarako." +msgstr "ez du lan egiten LV2 eragin guztietarako." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234 -#, fuzzy msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" -"VST eragin gehienek interfaze grafiko bat dute parametroen balioak ezartzeko." +"LV2 eragin gehienek interfaze grafiko bat dute parametroen balioak ezartzeko." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580 msgid "Generator" msgstr "Sortzailea" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584 -#, fuzzy msgid "&Duration:" -msgstr "Iraupena" +msgstr "&Iraupena:" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 -#, fuzzy msgid "LV2 Effects Module" -msgstr "LV2 Eraginak" +msgstr "LV2 Eragin Moduloa" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" @@ -8572,9 +8463,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "Nyquist Eragin sostengua hornitzen dio Audacity-ri" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Bertsioa: %s" +msgstr "Bertsioa" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109 msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -8674,34 +8564,37 @@ msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" +"Programa hau aldatua izan da.\n" +"Baztertu aldaketak?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Load Nyquist script" -msgstr "Nyquist Eskaerak" +msgstr "Gertatu Nyquist Eskripta" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" +"Nyquist eskriptak (*.ny)|*.ny|Lisp eskriptak (*.lsp)|*.lsp|Idazki agiriak (*." +"txt)|*.txt|Agiri guztiak|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967 msgid "File could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "Agiria ezin da gertatu" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974 -#, fuzzy msgid "Save Nyquist script" -msgstr "Nyquist Eskaerak" +msgstr "Gorde Nyquist Eskripta" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" +"Nyquist eskriptak (*.ny)|*.ny|Lisp eskriptak (*.lsp)|*.lsp|Agiri guztiak|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989 msgid "File could not be saved" -msgstr "" +msgstr "Agiria ezin da gorde" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 @@ -10040,19 +9933,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Egitasmo osoaren esportazioa Ogg Vorbis bezala" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 -#, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" -msgstr "AIFF (Apple) sinatuta 16 bit PCM" +msgstr "AIFF (Apple) sinatuta 16-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) sinatuta 16 bit PCM" +msgstr "WAV (Microsoft) sinatuta 16-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) sinatuta 16 bit PCM" +msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit gain PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:130 msgid "Specify Uncompressed Options" @@ -10111,17 +10001,17 @@ msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Ez dago aukerarik heuskarri honentzat.\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" -msgstr "Zure agiria GSM 6.10 WAV agiri bezala esportatuko da.\n" +msgstr "Zure agiria \"%s\" agiri bezala esportatuko da.\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." msgstr "" -"Aginte gehiago behar baduzu esportazio heuskarriaz, mesedez erabili 'Beste " -"konprimitu gabeko agiriak' heuskarria." +"Aginte gehiago behar baduzu esportazio heuskarriaz, mesedez erabili \"%s\" " +"heuskarria." #: src/import/Import.cpp:540 msgid "Select stream(s) to import" @@ -10306,6 +10196,8 @@ msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" +"\"%s\" Audacity Egitasmo agiri bat da. \n" +"Erabili 'Agiria > Ireki' agindua Audacity Egitasmoak irekitzeko." #: src/import/Import.cpp:712 #, c-format @@ -10601,9 +10493,8 @@ msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 -#, fuzzy msgid "&Host:" -msgstr "&Hostalaria" +msgstr "&Hostalaria:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" @@ -10615,9 +10506,8 @@ msgid "Playback" msgstr "Irakurketa" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Device:" -msgstr "&Gailua" +msgstr "&Gailua:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 @@ -10625,14 +10515,12 @@ msgid "Recording" msgstr "Grabaketa" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "De&vice:" -msgstr "G&ailua" +msgstr "G&ailua:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Cha&nnels:" -msgstr "&Bideak" +msgstr "&Bideak:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" @@ -10876,7 +10764,7 @@ msgstr "Internetetik" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" -msgstr "-36 dB (azaleko maila zabaltasun-handiko ediziorako)" +msgstr "-36 dB (azaleko maila anplitude-handiko ediziorako)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" @@ -10887,14 +10775,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (10 biteko laginen PCM maila)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 -#, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-60 dB (10 biteko laginen PCM maila)" +msgstr "-72 dB (12 biteko laginen PCM maila)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 -#, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-145 dB (24 biteko laginen PCM maila)" +msgstr "-84 dB (14 biteko laginen PCM maila)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" @@ -11074,7 +10960,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" -msgstr "&Berezkoak" +msgstr "B&erezkoak" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:329 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:915 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -11237,9 +11123,8 @@ msgid "Using: PortMidi" msgstr "Erabiltzen: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Device:" -msgstr "Gailua" +msgstr "Gailua:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" @@ -11291,7 +11176,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." -msgstr "'Berria' esanahi du ez dela hautapenik egin oraindik." +msgstr "'Berria'-k esanahi du ez dela hautapenik egin oraindik." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." @@ -11367,11 +11252,11 @@ msgstr "Hautatu Ebakina edo Bide Osoa" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Ctrl-Left-Click" -msgstr "Ktrl-Ezker-Klika" +msgstr "Ktrl-Ezker-Klikatu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "Arrast-irakurri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 @@ -11380,25 +11265,23 @@ msgstr "Ktrl-Ezker-Arrastatu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "Seek" -msgstr "" +msgstr "Bilatu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -msgstr "Ezker-Klik-Bikoitza" +msgstr "Ktrl-Ezker-Klik-Bikoitza" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Scroll-scrub" -msgstr "" +msgstr "Irrist-arrast-irakurri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Gurpila-Itzulikatu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Change scrub speed" -msgstr "Aldatu Abiadura" +msgstr "Aldatu arrast-irakurtze abiadura" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Zoom in on Point" @@ -11463,7 +11346,7 @@ msgstr "Mugitu ebakina gora/behera bideen artean" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 msgid "Change Amplification Envelope" -msgstr "Aldatu Handipen Bilkaria" +msgstr "Aldatu Anplitude Bilkaria" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:144 @@ -11749,18 +11632,16 @@ msgid "FFT Window" msgstr "FFT Leihoa" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Window &size:" -msgstr "&Leiho neurria" +msgstr "&Leiho neurria:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Window &type:" -msgstr "L&eiho mota" +msgstr "L&eiho mota:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155 msgid "&Zero padding factor" -msgstr "" +msgstr "&Betegarri huts ezaugarria" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" @@ -11796,7 +11677,7 @@ msgstr "FFT Bilatu Oharrak" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251 msgid "Minimum Amplitude (dB):" -msgstr "Gutxienezko Zabaltasuna (dB):" +msgstr "Gutxienezko Anplitudea (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" @@ -11816,7 +11697,7 @@ msgstr "Gehienezko maiztasuna zenbaki oso bat izan behar da" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" -msgstr "Geihenezko maiztasuna 100 Hz edo gehiago izan behar da" +msgstr "Gehienezko maiztasuna 100 Hz edo gehiago izan behar da" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:290 msgid "The minimum frequency must be an integer" @@ -11857,7 +11738,7 @@ msgstr "Maiztasun irabazia 60 dB/dec baino gehiago izan behar da" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" -msgstr "Gutxienezko zabalera (dB) zenbaki oso bat izan behar da" +msgstr "Gutxienezko Anplitude (dB) zenbaki oso bat izan behar da" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:340 msgid "The maximum number of notes must be an integer" @@ -11982,9 +11863,8 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "Argilitza Hautapena" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Spectral Selection log(f)" -msgstr "Argilitza Hautapena" +msgstr "Argilitza Hautapena log(f)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Pitch (EAC)" @@ -12024,7 +11904,7 @@ msgstr "Eba&kin bat editatzeak beste ebakinak mugitu ditzake" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125 msgid "Enable scrolling left of &zero" -msgstr "" +msgstr "Gaitu h&utsren ezkerrera irristatzea" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134 msgid "Solo &Button:" @@ -12063,19 +11943,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "&Konprimitu gabeko audio agiriak inportatzerakoan" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Playing" -msgstr "Irakurri" +msgstr "Irakurtzen" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Gelditu" +msgstr "Geldituta" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "Pausatu" +msgstr "Pausatuta" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 msgid "Pause" @@ -12375,12 +12252,16 @@ msgid "" "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " "to scroll-scrub, Command-drag to seek" msgstr "" +"Klikatu eta arrastatu hautaturiko audioa, Kom-Klik arrast-irakurtzeko, Kom-" +"Klik-Bikoitza irrist-arrast-irakurtzeko, Kom-arrastatu bilatzeko" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "" "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" msgstr "" +"Klikatu eta arrastatu hautaturiko audioa, Ktrl-Klik arrast-irakurtzeko, Ktrl-" +"Klik-Bikoitza irrist-arrast-irakurtzeko, Ktrl-arrastatu bilatzeko" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98 msgid "Click and drag to select audio" @@ -12388,7 +12269,7 @@ msgstr "Klikatu eta arrastatu audioa hautatzeko" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:102 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -msgstr "Klikatu eta arrastatu handitasun blikaria editatzeko" +msgstr "Klikatu eta arrastatu anplitude blikaria editatzeko" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:103 msgid "Click and drag to edit the samples" @@ -12754,7 +12635,7 @@ msgstr "100.01000 zortziko|1.442695041" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:503 msgid "semitones + cents" -msgstr "erditonoak + ehunekoak" +msgstr "erditonuak + ehunekoak" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:508 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" @@ -12801,69 +12682,60 @@ msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: src/widgets/Ruler.cpp:1640 -#, fuzzy msgid "Timeline" -msgstr "Denbora-lerro Aldatzailea" +msgstr "Denbora-lerroa" #: src/widgets/Ruler.cpp:1727 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "Denbora-lerro ekintzak ezgaituta grabaketan zehar" #: src/widgets/Ruler.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "Denbora-lerroa - Irakurketa Azkarra gaituta" +msgstr "Irakurketa-Azkarra ezgaituta" #: src/widgets/Ruler.cpp:1733 -#, fuzzy msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "Denbora-lerroa - Irakurketa Azkarra gaituta" +msgstr "Irakurketa-Azkarra gaituta" #: src/widgets/Ruler.cpp:2152 msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Ezgaitu Irakurketa-Azkarra" #: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Gaitu Irakurketa-Azkarra" #: src/widgets/Ruler.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "Disable dragging selection" -msgstr "Isildu hautaturiko audioa" +msgstr "Ezgaitu hautapen arrastatzea" #: src/widgets/Ruler.cpp:2160 -#, fuzzy msgid "Enable dragging selection" -msgstr "&Gaitu ezker eta eskuin hautapen hertzen arrastatzea" +msgstr "Gaitu hautapen arrastatzea" #: src/widgets/Ruler.cpp:2165 msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Ezgaitu Denbora-lerro Aholkuak" #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Gaitu Denbora-lerro Aholkuak" #: src/widgets/Ruler.cpp:2171 -#, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "&Eguneratu erakuspena irakurketan zehar" +msgstr "Ez irristatu irakurketan zehar" #: src/widgets/Ruler.cpp:2173 -#, fuzzy msgid "Update display while playing" -msgstr "&Eguneratu erakuspena irakurketan zehar" +msgstr "Eguneratu erakuspena irakurketan zehar" #: src/widgets/Ruler.cpp:2177 -#, fuzzy msgid "Lock Play Region" -msgstr "Eremu I&rakurketa" +msgstr "Blokeatu Irakurketa Eremua" #: src/widgets/Ruler.cpp:2179 -#, fuzzy msgid "Unlock Play Region" -msgstr "Eremu I&rakurketa" +msgstr "Desblokeatu Irakurketa Eremua" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" @@ -12871,7 +12743,7 @@ msgstr "Ez erakutsi ohar hau berriro" #: src/widgets/numformatter.cpp:142 msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "NaN" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 msgid "-Infinity" @@ -12904,17 +12776,17 @@ msgstr "Hamarren digito gehiegi" #: src/widgets/valnum.cpp:501 #, c-format msgid "Value not in range: %.*f to %.*f" -msgstr "" +msgstr "Balioa ez dago eremu barnean: %.*f-tik %.*f-ra artean" #: src/widgets/valnum.cpp:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %.*f" -msgstr "Izena ez da hutsik egon behar" +msgstr "Balioa ez da izan behar %.*f baino gutxiago" #: src/widgets/valnum.cpp:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greather than %.*f" -msgstr "Hasiera eta gelditu 0 baino handiagoa izan beahr da." +msgstr "Balioa ez da izan behar %.*f baino gehiago" #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e" diff --git a/locale/fi.po b/locale/fi.po index d5fc2c70a..0ffaeb5d9 100644 --- a/locale/fi.po +++ b/locale/fi.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-03 17:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-28 00:59+0200\n" "Last-Translator: Heino Keränen\n" "Language-Team: American English \n" "Language: fi\n" @@ -11,164 +11,143 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296 -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319 msgid "" msgstr "" -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298 -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321 msgid "" msgstr "" -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300 -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323 msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "%ld bytes" -msgstr "tavua" +msgstr "%ld tavua" -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470 -#: src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470 src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471 -#: src/HistoryWindow.cpp:82 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471 src/HistoryWindow.cpp:82 msgid "Size" msgstr "Koko" -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472 -#: src/effects/Noise.cpp:48 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472 src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473 #, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "Muokattu merkkiä" +msgstr "Muokattu" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Käyttöoikeudet" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Ominaisuudet" -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652 -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661 #, fuzzy msgid "NewName" -msgstr "Nimi" +msgstr "Uusi nimi" -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 msgid "Operation not permitted." -msgstr "" +msgstr "Käyttö kielletty." -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 -#: src/AutoRecovery.cpp:151 src/AutoRecovery.cpp:188 src/Menus.cpp:3923 -#: src/Menus.cpp:3935 src/Menus.cpp:6520 src/Menus.cpp:6593 -#: src/Project.cpp:2747 src/Project.cpp:4773 src/Project.cpp:4792 -#: src/TrackPanel.cpp:9216 src/WaveTrack.cpp:1075 src/WaveTrack.cpp:1094 -#: src/WaveTrack.cpp:2297 src/effects/Contrast.cpp:66 -#: src/effects/Contrast.cpp:72 src/effects/Contrast.cpp:82 -#: src/effects/Contrast.cpp:88 src/effects/Contrast.cpp:98 -#: src/effects/Contrast.cpp:118 src/effects/Effect.cpp:2561 -#: src/effects/Generator.cpp:57 src/export/ExportFFmpeg.cpp:803 -#: src/export/ExportMP2.cpp:236 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:521 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:535 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:560 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1061 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:657 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 src/AutoRecovery.cpp:151 src/AutoRecovery.cpp:188 +#: src/Menus.cpp:3923 src/Menus.cpp:3935 src/Menus.cpp:6520 src/Menus.cpp:6593 src/Project.cpp:2747 +#: src/Project.cpp:4773 src/Project.cpp:4792 src/TrackPanel.cpp:9216 src/WaveTrack.cpp:1075 +#: src/WaveTrack.cpp:1094 src/WaveTrack.cpp:2297 src/effects/Contrast.cpp:66 src/effects/Contrast.cpp:72 +#: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:88 src/effects/Contrast.cpp:98 +#: src/effects/Contrast.cpp:118 src/effects/Effect.cpp:2561 src/effects/Generator.cpp:57 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:803 src/export/ExportMP2.cpp:236 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:521 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:535 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:560 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1061 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:657 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791 msgid ".." -msgstr "" +msgstr ".." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 msgid "Illegal directory name." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen hakemistonimi." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 msgid "File name exists already." -msgstr "" +msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031 msgid "View files as a list view" -msgstr "" +msgstr "Näytä tiedostot luettelona" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "" +msgstr "Näytä tiedostojen yksityiskohdat" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Go to parent directory" -msgstr "" -"Ei voitu luoda hakemistoa:\n" -" %s" +msgstr "Mene ylähakemistoon" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055 msgid "Go to home directory" -msgstr "" +msgstr "Mene kotihakemistoon" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Create new directory" -msgstr "Luotu uusi projekti" +msgstr "Luotu uusi hakemisto" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Current directory:" -msgstr "" -"Ei voitu luoda hakemistoa:\n" -" %s" +msgstr "Nykyinen hakemisto:" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 msgid "Illegal file specification." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen tiedostomääritys." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa. Luodaanko se?" +msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa." -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431 -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431 lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto '%s' on jo olemassa, haluatko todella korvata sen?" -#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433 -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433 lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 +#: src/LangChoice.cpp:135 msgid "Confirm" msgstr "Varmista" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "" +msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto." #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79 msgid "co-founder" @@ -176,12 +155,12 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:64 msgid "quality assurance" -msgstr "" +msgstr "laadunvarmistus" #: src/AboutDialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "About Audacity" -msgstr "&Tietoja Audacitystä..." +msgstr "Tietoja Audacitystä" #: src/AboutDialog.cpp:199 msgid "OK... Audacious!" @@ -189,32 +168,32 @@ msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp:215 msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " -"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" +"Audacity on ilmainen maailmanlaajuisen vapaaehtoistiimin kehittäjien kirjoittama ohjelma.Audacity on saatavissa Windows, Mac ja GNU/Linux (ja muihin Unix-tyyppisiin käyttöjärjestelmiin)." #: src/AboutDialog.cpp:225 msgid "" -"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " -"our feedback address. For " -"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." msgstr "" +"Jos löydät vikoja tai sinulla on ehdotuksia meille, kirjoita englanniksi meidän palauteosoitteeseen (feedback@audacityteam.org). Jos tarvitset apua, katso " +"vinkkejä meidän wikistä tai tutustu forumiin." #: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240 msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Suomennos: Petri Vuorio, Elias Julkunen, Tomi Toivio & Ilkka Mäkelä, Heino " -"Keränen" +msgstr "Suomennos: Petri Vuorio, Elias Julkunen, Tomi Toivio & Ilkka Mäkelä, Heino Keränen" #: src/AboutDialog.cpp:250 -msgid "" -"free, open source, cross-platform software for recording and editing " -"sounds
" -msgstr "" +msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds
" +msgstr "ilmainen, avoimen lähdekoodin, alustariippumaton ohjelma äänen tallennukseen ja muokkaukseen
" #: src/AboutDialog.cpp:254 msgid "Credits" @@ -223,21 +202,21 @@ msgstr "Tekijät" #: src/AboutDialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Audacity Developers" -msgstr "Emeritus-kehittäjät" +msgstr "Audacityn kehittäjät" #: src/AboutDialog.cpp:260 #, fuzzy msgid "Audacity Support Team" -msgstr "Audacityn ensimmäinen käynnistys" +msgstr "Audacityn tukitiimi" #: src/AboutDialog.cpp:263 msgid "Emeritus Developers" -msgstr "Emeritus-kehittäjät" +msgstr "Emeritus kehittäjät" #: src/AboutDialog.cpp:266 #, fuzzy msgid " Emeritus Team Members" -msgstr "Emeritus-kehittäjät" +msgstr "Emeritus tiimijäsenet" #: src/AboutDialog.cpp:269 msgid "Other Contributors" @@ -256,21 +235,18 @@ msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:280 -msgid "" -"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523 msgid "Build Information" msgstr "Ohjelmaversion tiedot" -#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488 -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 +#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488 src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" -#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489 -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 +#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489 src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" @@ -305,12 +281,12 @@ msgstr "Tuo QuickTimen avulla" #: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg tuonti- ja vientikirjasto" +msgstr "FFmpeg-tuonti/vienti" #: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Tuo QuickTimen avulla" +msgstr "Tuo GStreamerin avulla" #: src/AboutDialog.cpp:427 msgid "Core Libraries" @@ -319,20 +295,19 @@ msgstr "Juurikirjastot" #: src/AboutDialog.cpp:431 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Näytetaajuus:" +msgstr "Näytetaajuuden muunnos" #: src/AboutDialog.cpp:434 msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" +msgstr "Audion toisto ja tallennus" #: src/AboutDialog.cpp:444 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" -#: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456 -#: src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467 -#: src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 src/AboutDialog.cpp:480 -#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491 +#: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456 src/AboutDialog.cpp:459 +#: src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 +#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491 msgid "Plug-in support" msgstr "Liitännäistuki" @@ -343,20 +318,20 @@ msgstr "Äänikortin mikserituki" #: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:507 #, fuzzy msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Sävelkorkeus ja Tempo" +msgstr "Sävelkorkeuden ja tempomuutoksen tuki" #: src/AboutDialog.cpp:512 src/AboutDialog.cpp:515 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "" +msgstr "Erityinen sävelkorkeuden ja tempomuutoksen tuki" #: src/AboutDialog.cpp:527 msgid "Program build date: " -msgstr "" +msgstr "Ohjelman koontipäivä: " #: src/AboutDialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "Commit Id:" -msgstr "Komento:" +msgstr "Koontikunnus:" #: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Build type:" @@ -389,33 +364,41 @@ msgid "" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" +"%s ei löytynyt.\n" +"\n" +"Se on poistettu luettelosta 'Viimeksi avatut tiedostot'." #: src/AudacityApp.cpp:894 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " -"files." +"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." msgstr "" +"Yhtään ulkoista audiotiedostoa ei löytynyt.\n" +"On mahdollista, että ne on siirretty, poistettu, tai asema, jolla ne olivat, on irroitettu.\n" +"Hiljaisuus korvataan olevalla audiolla.\n" +"Ensimmäinen havaittu puuttuvan tiedosto on:\n" +"%s\n" +"Saattaa olla muitakin puuttuvia tiedostoja.\n" +"Valitse Tiedosto > Tarkista riippuvuudet... niin näet luettelon puuttuvien tiedostojen paikoista." #: src/AudacityApp.cpp:908 msgid "Files Missing" -msgstr "" +msgstr "Tiedostoja puuttuu" #: src/AudacityApp.cpp:1056 msgid "Report generated to:" -msgstr "" +msgstr "Raportti luotu paikkaan:" #: src/AudacityApp.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Audacityn ensimmäinen käynnistys" +msgstr "Audacityn tukidata" #: src/AudacityApp.cpp:1144 msgid "Master Gain Control" @@ -423,25 +406,25 @@ msgstr "Vahvistuksen pääsäädin" #: src/AudacityApp.cpp:1376 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" -msgstr "" +msgstr "Lohkon koko täytyy olla välillä 256 - 100000000\n" #: src/AudacityApp.cpp:1389 msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Tiedoston dekoodattu onnistuneesti\n" #: src/AudacityApp.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Decoding failed\n" -msgstr "Äänityksen loppu" +msgstr "Dekoodaus epäonnistui\n" #: src/AudacityApp.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." -msgstr "Audacity on jo käynnissä" +msgstr "Audacity on käynnistymässä..." #: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340 msgid "&New" -msgstr "&Uusi Audacity" +msgstr "&Uusi" #: src/AudacityApp.cpp:1434 src/Menus.cpp:345 msgid "&Open..." @@ -472,10 +455,8 @@ msgstr "" "Ole hyvä ja syötä kelvollinen hakemisto asetusikkunassa." #: src/AudacityApp.cpp:1610 -msgid "" -"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " -"temporary directory." -msgstr "" +msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." +msgstr "Audacity on nyt sulkeutumassa. Audacityn uudelleenkäynnistys ottaa uuden tilapäishakemiston käyttöön." #: src/AudacityApp.cpp:1644 msgid "" @@ -483,6 +464,8 @@ msgid "" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" +"Kahden Audacityn samanaikaisesta käytöstä voi seurata\n" +"datan menetys tai järjestelmän kaatuminen.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1651 msgid "" @@ -490,7 +473,7 @@ msgid "" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity ei voinut lukita väliaikaistiedostojen hakemistoa.\n" -"Audacityn toinen kopio saattaa käyttää sitä.\n" +"Se saattaa olla toisen Audacityn käytössä.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1653 msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -498,7 +481,7 @@ msgstr "Haluatko silti käynnistää Audacityn?" #: src/AudacityApp.cpp:1655 msgid "Error Locking Temporary Folder" -msgstr "" +msgstr "Virhe lukitsee tilapäiskansion" #: src/AudacityApp.cpp:1752 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" @@ -509,6 +492,8 @@ msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" +"Jos tarvitset avata useamman projektin Audacityyn, \n" +"käytä käynnissä olevan Audacityn Uusi tai Avaa -komentoa.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1755 msgid "Audacity is already running" @@ -516,31 +501,31 @@ msgstr "Audacity on jo käynnissä" #: src/AudacityApp.cpp:1838 msgid "set max disk block size in bytes" -msgstr "" +msgstr "aseta maksimi levylohkon koko tavuina" #: src/AudacityApp.cpp:1842 #, fuzzy msgid "decode an autosave file" -msgstr "Vanhaa automaattitallennustiedostoa ei voitu poistaa" +msgstr "pura automaattisesti tallennettu tiedosto" #: src/AudacityApp.cpp:1846 #, fuzzy msgid "this help message" -msgstr "\t-help (tämä ohje)" +msgstr "tämä ohje" #: src/AudacityApp.cpp:1850 msgid "run self diagnostics" -msgstr "" +msgstr "suorita itsediaknostiikka" #: src/AudacityApp.cpp:1853 #, fuzzy msgid "display Audacity version" -msgstr "\t-version (näytä Audacityn versio)" +msgstr "näytä Audacityn versio" #: src/AudacityApp.cpp:1857 #, fuzzy msgid "audio or project file name" -msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu" +msgstr "audio- tai projektitiedoston nimi" #: src/AudacityApp.cpp:2188 msgid "" @@ -553,7 +538,7 @@ msgstr "" "asetettu käynnistymään Audacityssä.\n" "\n" "Tehdäänkö asetus, jotta voit avata\n" -"projektitiedostot kaksoisklikkaamalla?" +"projektitiedostot kaksoisnapsautuksella?" #: src/AudacityApp.cpp:2189 msgid "Audacity Project Files" @@ -567,13 +552,13 @@ msgstr "Audacityn loki" msgid "&Save..." msgstr "&Tallenna..." -#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793 +#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793 msgid "Cl&ear" -msgstr "Tyhjennä" +msgstr "&Tyhjennä" -#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357 -#: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327 +#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357 src/ShuttleGui.cpp:2192 +#: src/effects/Contrast.cpp:327 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" @@ -584,22 +569,21 @@ msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:298 #, fuzzy msgid "Save log to:" -msgstr "Tallenna kuvat kansioon:" +msgstr "Tallenna loki kansioon:" #: src/AudacityLogger.cpp:311 #, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " -msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon: " +msgstr "Lokitiedostoon kirjoittaminen epäonnistui: " -#: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604 -#: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669 +#: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604 src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669 #: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/AudioIO.cpp:903 msgid "Could not find any audio devices.\n" -msgstr "Mitään äänilaitteita ei löydetty.\n" +msgstr "Yhtään äänilaitteita ei löydetty.\n" #: src/AudioIO.cpp:904 msgid "" @@ -619,7 +603,7 @@ msgstr "Virhe audion alustuksessa" #: src/AudioIO.cpp:923 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "" +msgstr "Virhe midin i/o alustuksessa.\n" #: src/AudioIO.cpp:924 #, fuzzy @@ -627,71 +611,74 @@ msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" -"Et voi toistaa tai äänittää audiota.\n" +"Et voi toistaa midiä.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:930 #, fuzzy msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "Virhe audion alustuksessa" +msgstr "Virhe midin alustuksessa" #: src/AudioIO.cpp:1710 src/AudioIO.cpp:1752 msgid "Out of memory!" -msgstr "" +msgstr "Muisti on täysi!" #: src/AudioIO.cpp:2342 msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " -"zero.\n" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " -"the right place." +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "" +"Latenssin korjausasetus on aiheuttanut että äänitetty audio on piilotettu ennen nollaa.\n" +"Audacity on tuonut sen takaisin alkamaan nollasta.\n" +"Saatat joutua käyttämään Aikakorjaustyökalua (<---> tai F5) raidan siirtämiseksi oikeaan paikkaan." #: src/AudioIO.cpp:2343 msgid "Latency problem" msgstr "Lantessiongelma" #: src/AudioIO.cpp:3835 -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too high." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "" +"Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. Sitä ei ollut mahdollista optimoida enempää. Se on edelleen " +"liian korkea." #: src/AudioIO.cpp:3843 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "" +msgstr "Automaattinen äänitystason säätö laski voimakkuuden arvoon %f." #: src/AudioIO.cpp:3858 -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too low." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "" +"Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. Sitä ei ollut mahdollista optimoida enempää. Se on edelleen " +"liian matala." #: src/AudioIO.cpp:3870 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "" +msgstr "Automaattinen äänitystason säätö nosti voimakkuuden arvoon %.2f." #: src/AudioIO.cpp:3904 msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding " +"an acceptable volume. Still too high." msgstr "" +"Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. Analyysien kokonaismäärä on ylitetty löytämättä " +"hyväksyttävää äänenvoimakkuutta. Se on edelleen liian korkea." #: src/AudioIO.cpp:3906 msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding " +"an acceptable volume. Still too low." msgstr "" +"Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. Analyysien kokonaismäärä on ylitetty löytämättä " +"hyväksyttävää äänenvoimakkuutta. Se on edelleen liian matala." #: src/AudioIO.cpp:3909 #, c-format -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " -"volume." -msgstr "" +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgstr "Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. %.2f tuntuu hyväksyttävältä arvolta." #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -719,7 +706,7 @@ msgstr "Lopeta Audacity" #: src/AutoRecovery.cpp:93 msgid "Discard Projects" -msgstr "Hylkää projekti" +msgstr "Hylkää projektit" #: src/AutoRecovery.cpp:94 msgid "Recover Projects" @@ -742,10 +729,9 @@ msgstr "Vahvista projektien hylkääminen" #: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 #, fuzzy msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Vanhaa automaattitallennustiedostoa ei voitu poistaa" +msgstr "Tiedostoja ei voitu avata automaattisesta tallennushakemistosta." -#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 -#: src/BatchCommandDialog.cpp:65 +#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 src/BatchCommandDialog.cpp:65 msgid "Select Command" msgstr "Valitse komento" @@ -760,7 +746,7 @@ msgstr "&Muokkaa parametreja" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Use Preset" -msgstr "Tallenna esiasetus" +msgstr "Käytä &esiasetusta" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" @@ -786,7 +772,7 @@ msgstr "Komentoa %s ei ole vielä toteutettu" #: src/BatchCommands.cpp:640 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "" +msgstr "Eräkomentoa %s ei tunnistettu." #: src/BatchCommands.cpp:760 #, c-format @@ -808,8 +794,7 @@ msgstr "Kokeilutila" msgid "Apply %s" msgstr "Hyväksy %s" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70 -#: src/BatchProcessDialog.cpp:71 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70 src/BatchProcessDialog.cpp:71 msgid "Apply Chain" msgstr "Käytä ketjua" @@ -840,7 +825,7 @@ msgstr "Ketjua ei valittu" #: src/BatchProcessDialog.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Applying '%s' to current project" -msgstr "Hyväksy &nykyiseen projektiin" +msgstr "Hyväksy '%s' &nykyiseen projektiin" #: src/BatchProcessDialog.cpp:204 msgid "Please save and close the current project first." @@ -848,7 +833,7 @@ msgstr "Tallenna ja sulje ensin nykyinen projekti." #: src/BatchProcessDialog.cpp:209 msgid "Select file(s) for batch processing..." -msgstr "" +msgstr "Valitse tiedosto(t) eräajoon..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:234 src/Project.cpp:2372 msgid "All files|*|All supported files|" @@ -857,14 +842,13 @@ msgstr "Kaikki tiedostot|*|Kaikki tuetut tiedostot|" #: src/BatchProcessDialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Applying..." -msgstr "Käyt&ä ketjua..." +msgstr "Sovelletaan..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:284 msgid "File" msgstr "Tiedosto" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:402 src/BatchProcessDialog.cpp:406 -#: src/BatchProcessDialog.cpp:407 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:402 src/BatchProcessDialog.cpp:406 src/BatchProcessDialog.cpp:407 msgid "Edit Chains" msgstr "Muokkaa ketjuja" @@ -886,7 +870,7 @@ msgstr "&Nimeä uudelleen" #: src/BatchProcessDialog.cpp:486 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -msgstr "Ketju (muokkaa: kaksoisklikkaus tai välilyönti)" +msgstr "Ketju (muokkaa: kaksoisnapsautus tai välilyönti)" #: src/BatchProcessDialog.cpp:496 msgid "Num" @@ -941,7 +925,7 @@ msgstr "Kirjoita uuden ketjun nimi" #: src/BatchProcessDialog.cpp:716 #, fuzzy msgid "Name of new chain" -msgstr "Kirjoita uuden ketjun nimi" +msgstr "Uuden ketjun nimi" #: src/BatchProcessDialog.cpp:727 msgid "Name must not be blank" @@ -963,18 +947,20 @@ msgstr "Poistetaan riippuvuuksia" #: src/Dependencies.cpp:167 msgid "Copying audio data into project..." -msgstr "Kopioidaan äänitietoja projektiin..." +msgstr "Kopioidaan audiotietoja projektiin..." #: src/Dependencies.cpp:302 #, fuzzy msgid "Project Depends on Other Audio Files" -msgstr "Projektin riippuvuudet" +msgstr "Projekti riippuu muista audiotiedostoista" #: src/Dependencies.cpp:325 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" +"Näiden tiedostojen kopioiminen projektiin poistaa tämän riippuvuuden.\n" +"Tämä on turvallisempaa, mutta tarvitsee enemmän levytilaa." #: src/Dependencies.cpp:329 msgid "" @@ -983,6 +969,10 @@ msgid "" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tiedostot, näkymässä PUUTTUU on siirretty tai poistettu eikä niitä voida kopioida.\n" +"Palauta ne alkuperäiselle paikalleen niin voit kopioida ne projektiin." #: src/Dependencies.cpp:339 msgid "Project Dependencies" @@ -995,7 +985,7 @@ msgstr "Äänivälimuisti" #: src/Dependencies.cpp:344 msgid "Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Levytila" #: src/Dependencies.cpp:350 #, fuzzy @@ -1008,15 +998,15 @@ msgstr "Peruuta tallennus" #: src/Dependencies.cpp:363 msgid "Save without Copying" -msgstr "" +msgstr "Tallenna kopioimatta" #: src/Dependencies.cpp:366 msgid "Do Not Copy" -msgstr "" +msgstr "Älä kopioi" #: src/Dependencies.cpp:369 msgid "Copy All Files (Safer)" -msgstr "" +msgstr "Kopioi kaikki tiedostot (turvallisempi)" #: src/Dependencies.cpp:384 src/Dependencies.cpp:390 msgid "Ask me" @@ -1025,48 +1015,41 @@ msgstr "Kysy minulta" #: src/Dependencies.cpp:385 #, fuzzy msgid "Always copy all files (safest)" -msgstr "&Kopioi aina kaikki audiot projektiin (turvallisin)" +msgstr "Kopioi aina kaikki tiedostot (turvallisin)" #: src/Dependencies.cpp:386 msgid "Never copy any files" -msgstr "" +msgstr "Älä koskaan kopioi mitään tiedostoja" #: src/Dependencies.cpp:389 msgid "Whenever a project depends on other files:" -msgstr "" +msgstr "Aina kun projekti riippuu muista tiedostoista:" #: src/Dependencies.cpp:425 msgid "MISSING " -msgstr "" +msgstr "PUUTTUU " #: src/Dependencies.cpp:513 -msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " -"want?" -msgstr "" +msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgstr "Jos jatkat, projektia ei tallenneta levylle. Tätäkö haluat?" #: src/Dependencies.cpp:553 msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be " +"self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." msgstr "" -"Projekti on tällä hetkellä itsenäinen; se ei ole riippuvainen mistään \n" -"ulkoisesta äänitiedostosta. \n" +"Projekti on tällä hetkellä itsenäinen; se ei ole riippuvainen mistään ulkoisista äänitiedostoista. \n" "\n" -"Jos muutat projektin tilaan, jolla on ulkoisia riippuvuuksia tuotuihin " -"tiedostoihin, se ei ole enää itsenäinen. Jos sitten tallennat projektin " -"kopioimatta näitä tiedostoja, saatat menettää tietoja." +"Jos muutat projektin tilaan, jolla on ulkoisia riippuvuuksia tuotuihin tiedostoihin, se ei ole enää " +"itsenäinen. Jos sitten Tallennat projektin kopioimatta näitä tiedostoja, saatat menettää tietoja." #: src/Dependencies.cpp:558 msgid "Dependency Check" msgstr "Riippuvuustarkistus" -#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 -#: src/DirManager.cpp:1649 +#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 src/DirManager.cpp:1649 msgid "Progress" msgstr "Kehitys" @@ -1096,9 +1079,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -"project check." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." msgstr "" +"Audacity löysi orvon lohkotiedoston: %s. \n" +"Harkitse projektin tallennusta ja uudelleen lataamista suorittaaksesi koko projektin tarkistus." #: src/DirManager.cpp:1218 #, c-format @@ -1108,12 +1092,12 @@ msgstr "%s-vanha%d" #: src/DirManager.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." -msgstr "Tyylilajitiedostoa ei voida avata." +msgstr "Testitiedostoa ei voida avata/luoda." #: src/DirManager.cpp:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove '%s'." -msgstr "Ei voitu päätellä" +msgstr "Ei voitu poistaa '%s'." #: src/DirManager.cpp:1241 #, c-format @@ -1123,36 +1107,37 @@ msgstr "Uudelleen nimetty tiedosto: %s\n" #: src/DirManager.cpp:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -msgstr "\"%s\" vaihdettu nimelle \"%s\"" +msgstr "Ei voitu nimetä '%s' nimelle '%s'." #: src/DirManager.cpp:1323 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" +msgstr "Vaihdettu lohko %s uudelle aliakselle\n" #: src/DirManager.cpp:1390 msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "" +msgstr "Projektin tarkistus lukee viallisia sekvenssitunnisteita." #: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445 msgid "Close project immediately with no changes" -msgstr "" +msgstr "Sulje projekti välittömästi ilman muutoksia" #: src/DirManager.cpp:1393 msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current " +"state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." msgstr "" +"Jatka lokissa todettuja korjauksia ja tarkista muita virheitä. Tämä tallentaa projektin sen nykyisessä " +"tilassa, paitsi jos valitset \"Sulje projekti välittömästi\" tulevissa virheilmoituksissa." #: src/DirManager.cpp:1396 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "" +msgstr "Varoitus - Ongelmia luettaessa sekvenssitunnisteita" #: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu" +msgstr "Tarkastaa projektitiedoston tietoja" #: src/DirManager.cpp:1430 #, c-format @@ -1173,22 +1158,37 @@ msgid "" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" +"Projektin tarkistus havaitsi \"%s\" kansiossa \n" +"%lld puuttuvaa ulkoista audiotiedostoa \n" +"('alias-tiedostoa'). Audacity ei voi palauttaa \n" +"näitä tiedostoja automaattisesti. \n" +"\n" +"Jos valitset alta ensimmäisen tai toisen vaihtoehdon, \n" +"voit yrittää löytää ja palauttaa puuttuvat tiedostot \n" +"niiden aiempaan sijaintiin. \n" +"\n" +"Huomaa, että toisessa vaihtoehdossa, aaltomuoto \n" +"ei ehkä näytä hiljaisuutta. \n" +"\n" +"Jos valitset kolmannen vaihtoehdon, tämä tallentaa \n" +"projektin sen nykyissä tilassa, paitsi jos valitset \n" +"\"Sulje projekti välittömästi\" tulevissa virheilmoituksissa." #: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" -msgstr "" +msgstr "Kohtele puuttuva audio hiljaisuutena (vain tässä istunnossa)" #: src/DirManager.cpp:1447 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "" +msgstr "Korvaa puuttuva audio hiljaisuudella (heti pysyvästi)." #: src/DirManager.cpp:1450 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" -msgstr "" +msgstr "Varoitus - Puuttuvia alias-tiedostoja" #: src/DirManager.cpp:1480 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr "" +msgstr " Projektin tarkistus korvasi puuttuvat alias-tiedostot hiljaisuudella." #: src/DirManager.cpp:1500 #, c-format @@ -1198,26 +1198,30 @@ msgid "" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" +"Projektin tarkistus havaitsi \"%s\" kansiossa \n" +"%lld puuttuvaa alias (.auf) lohkotiedostoa. \n" +"Audacity voi täysin regeneroida nämä tiedostot \n" +"nykyisen projektin audiosta." #: src/DirManager.cpp:1506 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" -msgstr "" +msgstr "Regeneroi alias-tiivistelmätiedostot (turvallinen ja suositeltava)" #: src/DirManager.cpp:1507 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "" +msgstr "Täytä hiljaisuudessa puuttuva näyttödata (vain tässä istunnossa)" #: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623 msgid "Close project immediately with no further changes" -msgstr "" +msgstr "Sulje projekti välittömästi ilman muita muutoksia" #: src/DirManager.cpp:1511 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" -msgstr "" +msgstr "Varoitus - Puuttuvia alias-tiivistelmätiedostoja" #: src/DirManager.cpp:1533 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr "" +msgstr " Projekti tarkistaa regeneroidut puuttuvat alias-tiivistelmätiedostot." #: src/DirManager.cpp:1551 #, c-format @@ -1235,25 +1239,34 @@ msgid "" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" +"Projektin tarkistus havaitsi \"%s\" kansiossa \n" +"%lld puuttuvaa audion (.au) lohkotiedostoa, \n" +"mikä johtunee bugista, kaatumisesta, tai vahingossa \n" +"poistamisesta. Audacity ei voi palauttaa näitä \n" +"puuttuvia tiedostoja automaattisesti. \n" +"\n" +"Jos valitset alta ensimmäisen tai toisen vaihtoehdon, \n" +"voit yrittää löytää ja palauttaa puuttuvat tiedostot \n" +"niiden aiempaan sijaintiin. \n" +"\n" +"Huomaa, että toisessa vaihtoehdossa, aaltomuoto \n" +"ei ehkä näytä hiljaisuutta. " #: src/DirManager.cpp:1566 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "" +msgstr "Korvaa puuttuva audio hiljaisuudella (heti pysyvästi)." #: src/DirManager.cpp:1569 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "" +msgstr "Varoitus - Puuttuvia audion lohkotiedostoja" #: src/DirManager.cpp:1591 -msgid "" -" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr "" +msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgstr " Projektin tarkistus korvasi puuttuvat audion lohkotiedostot hiljaisuudella." #: src/DirManager.cpp:1607 -msgid "" -" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " -"project is saved." -msgstr "" +msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." +msgstr " Projektin tarkistus ohitti orvot lohkotiedostot. Ne poistetaan, kun projekti on tallennettu." #: src/DirManager.cpp:1613 #, c-format @@ -1263,28 +1276,31 @@ msgid "" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" +"Projektin tarkistus havaitsi \"%s\" kansiossa \n" +"%d orpoa lohkotiedostoa. Nämä tiedostot eivät ole \n" +"käytössä tässä projektissa, mutta voivat kuulua toisiin projekteihin. \n" +"Ne ovat pieniä eikä niistä ole mitään haittaa." #: src/DirManager.cpp:1622 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "" +msgstr "Jatka poistamatta; ohita tämän istunnon ylimääräiset tiedostot" #: src/DirManager.cpp:1624 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" -msgstr "" +msgstr "Poista orvot tiedostot (heti pysyvästi)" #: src/DirManager.cpp:1627 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "" +msgstr "Varoitus - Orpoja lohkotiedostoja" #: src/DirManager.cpp:1650 #, fuzzy msgid "Cleaning up unused directories in project data" -msgstr "Välimuistihakemistojen siivoaminen" +msgstr "Siivotaan projektin käyttämättömät hakemistot" #: src/DirManager.cpp:1664 -msgid "" -"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "" +msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgstr "Projektin tarkistus löysi epäjohdonmukaisuuksia ladatussa projektidatassa." #: src/DirManager.cpp:1670 msgid "" @@ -1292,39 +1308,42 @@ msgid "" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" +"Projektin tarkistus löysi epäjohdonmukaisuuksia automaattisen palautuksen aikana.\n" +"\n" +"Katso yksityiskotia valitsemalla Ohjevalikosta 'Näytä loki...'" #: src/DirManager.cpp:1671 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "" +msgstr "Varoitus - Ongelmia automaattisessa palautuksessa" #: src/DirManager.cpp:1710 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Puuttuva aliasoitu audiotiedosto: '%s'" #: src/DirManager.cpp:1733 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Puuttuva alias (.auf) lohkotiedosto: '%s'" #: src/DirManager.cpp:1757 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Puuttuva datan lohkotiedosto: '%s'" #: src/DirManager.cpp:1799 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Orpo lohkotiedosto: '%s'" #: src/DirManager.cpp:1856 #, fuzzy msgid "Caching audio" -msgstr "Soitetaan ääntä" +msgstr "Audio välimuistiin" #: src/DirManager.cpp:1857 msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" +msgstr "Audion välimuisti muistiin" #: src/DirManager.cpp:1893 msgid "Saving recorded audio" @@ -1333,7 +1352,7 @@ msgstr "Tallennetaan äänitystä" #: src/DirManager.cpp:1894 #, fuzzy msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Tallennetaan äänitystä" +msgstr "Tallennetaan äänitystä levylle" #: src/FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" @@ -1341,21 +1360,23 @@ msgstr "Suorakulma" #: src/FFmpeg.cpp:34 msgid "FFmpeg support not compiled in" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg-tukea ei ole käännetty" #: src/FFmpeg.cpp:103 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -"before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at " -"startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" +"FFmpeg oli aiemmin konfiguroitu Asetuksissa ja ladattu onnistuneesti, \n" +"mutta tällä kertaa Audacity epäonnistui ladata sitä käynnistyessä. \n" +"\n" +"Mene takaisin kohtaan Asetukset... > Kirjastot ja konfiguroi se uudelleen." #: src/FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg-käynnistys epäonnistui" #: src/FFmpeg.cpp:115 msgid "FFmpeg library not found" @@ -1368,17 +1389,17 @@ msgstr "Etsi FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp:472 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" +msgstr "Audacity tarvitsee tiedostoa '%s' audion tuontiin ja vientiin FFmpeg:llä." #: src/FFmpeg.cpp:478 #, c-format msgid "Location of '%s':" -msgstr "" +msgstr "Sijainti kohteelle '%s':" #: src/FFmpeg.cpp:487 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" -msgstr "" +msgstr "Etsi '%s', napsauta tästä -->" #: src/FFmpeg.cpp:493 src/export/ExportCL.cpp:108 src/export/ExportMP3.cpp:609 msgid "Browse..." @@ -1386,7 +1407,7 @@ msgstr "Selaa..." #: src/FFmpeg.cpp:494 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" -msgstr "Ladataksesi ilmaisen kopion ohjelmasta FFmpeg, klikkaa tästä -->" +msgstr "Lataa ilmaisen kopion ohjelmasta FFmpeg, napsauta tästä -->" #: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportMP3.cpp:613 msgid "Download" @@ -1395,11 +1416,11 @@ msgstr "Lataa" #: src/FFmpeg.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Where is '%s'?" -msgstr "Missä on %s?" +msgstr "Missä on '%s'?" #: src/FFmpeg.cpp:705 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." -msgstr "" +msgstr "Yhteensopivien FFmpeg-kirjastojen etsiminen epäonnistui." #: src/FFmpeg.h:178 msgid "FFmpeg not found" @@ -1413,6 +1434,11 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" +"Audacity yritti käyttää FFmpeg:tä audiotiedoston tuontiin,\n" +"mutta kirjastoja ei löytynyt.\n" +"\n" +"Käytä FFmpeg-tuontia, mene Asetukset... > Kirjastot\n" +"lataa tai paikanna FFmpeg-kirjastot." #: src/FFmpeg.h:201 #, fuzzy @@ -1421,28 +1447,18 @@ msgstr "Älä näytä tätä varoitusta uudelleen" #: src/FFmpeg.h:277 #, fuzzy -msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" -"Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*." -"dylib|Kaikki tiedostot (*)|*" +msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "Vain avformat.dll|*avformat*.dll|Dynaamisesti likitetyt kirjastot (*.dll)|*.dll|Kaikki tiedostot|*" #: src/FFmpeg.h:310 #, fuzzy msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*." -"dylib|Kaikki tiedostot (*)|*" +msgstr "Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*.dylib|Kaikki tiedostot (*)|*" #: src/FFmpeg.h:337 #, fuzzy -msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Vain libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Ensisijaisesti jaetut objektitiedostot " -"(*.so)|*.so|Laajennetut kirjastot (*.so*)|*.so*|Kaikki tiedostot (*)|*" +msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Vain libavformat.so|libavformat*.so*|Dynaamisesti likitetyt kirjastot (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" #: src/FreqWindow.cpp:215 msgid "Spectrum" @@ -1466,7 +1482,7 @@ msgstr "Kepstri" #: src/FreqWindow.cpp:241 msgid "window" -msgstr "" +msgstr "ikkuna" #: src/FreqWindow.cpp:245 msgid "Linear frequency" @@ -1476,28 +1492,23 @@ msgstr "Lineaarinen taajuus" msgid "Log frequency" msgstr "Logaritminen taajuus" -#: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436 -#: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/AutoDuck.cpp:774 -#: src/effects/Compressor.cpp:699 src/effects/Compressor.cpp:707 -#: src/effects/Equalization.cpp:600 src/effects/Equalization.cpp:602 -#: src/effects/Equalization.cpp:610 src/effects/Equalization.cpp:676 -#: src/effects/Equalization.cpp:920 src/effects/Equalization.cpp:928 -#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:2012 -#: src/widgets/Meter.cpp:2013 +#: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436 src/effects/AutoDuck.cpp:476 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:774 src/effects/Compressor.cpp:699 src/effects/Compressor.cpp:707 +#: src/effects/Equalization.cpp:600 src/effects/Equalization.cpp:602 src/effects/Equalization.cpp:610 +#: src/effects/Equalization.cpp:676 src/effects/Equalization.cpp:920 src/effects/Equalization.cpp:928 +#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582 src/effects/ScienFilter.cpp:590 +#: src/widgets/Meter.cpp:2012 src/widgets/Meter.cpp:2013 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:316 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Vieritys" -#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Zoom" msgstr "Zoomaa" @@ -1505,15 +1516,15 @@ msgstr "Zoomaa" #: src/FreqWindow.cpp:430 #, fuzzy msgid "&Algorithm:" -msgstr "L&ogaritminen" +msgstr "&Algorithmi:" #: src/FreqWindow.cpp:436 #, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "Koko" +msgstr "&Koko" -#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 +#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 msgid "&Export..." msgstr "&Vie..." @@ -1525,11 +1536,11 @@ msgstr "&Laske uudelleen" #: src/FreqWindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "&Function:" -msgstr "Toimenpide" +msgstr "&Toimenpide" #: src/FreqWindow.cpp:463 msgid "&Axis:" -msgstr "" +msgstr "&Akseli" #: src/FreqWindow.cpp:470 #, fuzzy @@ -1538,26 +1549,19 @@ msgstr "Ruudukko" #: src/FreqWindow.cpp:586 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "" -"Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla " -"sama näytetaajuus." +msgstr "Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla sama näytetaajuus." #: src/FreqWindow.cpp:610 #, c-format -msgid "" -"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " -"analyzed." -msgstr "" -"Audiota on valittu liian paljon. Vain ensimmäiset %.1f sekuntia audiosta " -"analysoidaan." +msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." +msgstr "Audiota on valittu liian paljon. Vain ensimmäiset %.1f sekuntia audiosta analysoidaan." #: src/FreqWindow.cpp:665 msgid "Not enough data selected." msgstr "Dataa ei ole valittu riittävästi" -#: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265 -#: src/effects/Equalization.cpp:638 src/effects/Equalization.cpp:672 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:427 +#: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265 src/effects/Equalization.cpp:638 +#: src/effects/Equalization.cpp:672 src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:427 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1579,12 +1583,12 @@ msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:949 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -msgstr "" +msgstr "%.4f sek (%d Hz) (%s) = %f" #: src/FreqWindow.cpp:951 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" +msgstr "%.4f sek (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp:1032 msgid "spectrum.txt" @@ -1594,11 +1598,10 @@ msgstr "spektri.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Vie spektridata nimellä:" -#: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454 -#: src/effects/Contrast.cpp:482 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 +#: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454 src/effects/Contrast.cpp:482 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 msgid "Couldn't write to file: " -msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon: " +msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen epäonnistui: " #: src/FreqWindow.cpp:1057 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" @@ -1614,7 +1617,7 @@ msgstr "Tervetuloa!" #: src/HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" -msgstr "Soitetaan ääntä" +msgstr "Toistetaan audiota" #: src/HelpText.cpp:131 msgid "Recording Audio" @@ -1623,23 +1626,23 @@ msgstr "Äänitetään audiota" #: src/HelpText.cpp:136 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Valitse äänityslaite" +msgstr "Äänitys - Valitaan äänityslaite" #: src/HelpText.cpp:141 msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "" +msgstr "Äänitys - Valitaan äänityslähde" #: src/HelpText.cpp:146 msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "" +msgstr "Äänitys - Asetetaan äänitystaso" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" -msgstr "" +msgstr "Editointi ja harmaat valikot" #: src/HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "Viedään äänitiedostoa" +msgstr "Viedään audiotiedostoa" #: src/HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" @@ -1647,7 +1650,7 @@ msgstr "Tallennetaa Audacity-projektia" #: src/HelpText.cpp:166 msgid "Support for Other Formats" -msgstr "" +msgstr "Muiden formaattien tuki" #: src/HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" @@ -1659,7 +1662,7 @@ msgstr "Ei paikallista ohjetta" #: src/HelpText.cpp:189 msgid "

How to Get Help

" -msgstr "" +msgstr "

Mistä saan apua

" #: src/HelpText.cpp:190 msgid "Welcome to Audacity " @@ -1667,64 +1670,70 @@ msgstr "Tervetuloa käyttämään Audacityä" #: src/HelpText.cpp:191 msgid "These are our support methods:" -msgstr "" +msgstr "Tässä ovat tukimenetelmämme:" #: src/HelpText.cpp:192 msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it " -"isn't)" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" +" [[file:quick_help.html|Pika-apu]] (tulee asentaa paikallisesti, Internet-versio mikäli sitä ei ole)" #: src/HelpText.cpp:193 msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" +" [[file:index.html|Käsikirja]] (tulee asentaa paikallisesti, Internet-versio mikäli sitä ei ole)" #: src/HelpText.cpp:194 msgid "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " -"and tutorials, on the Internet)" -msgstr "" +" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" +msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (viimeisimmät vinkit, niksit ja ohjeet Internetissä)" #: src/HelpText.cpp:195 -msgid "" -" Forum (ask your question " -"directly, on the Internet)" -msgstr "" +msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" +msgstr " Foorumi (kysy suoraan Internetissä)" #: src/HelpText.cpp:196 -msgid "" -" For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr "" +msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." +msgstr " Entistäkin nopeampia vastauksia, kaikki verkkoaineistot ovat haettavissa." #: src/HelpText.cpp:203 msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional FFmpeg " -"library to your computer." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from " +"portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your " +"computer." msgstr "" +"Audacity voi tuoda suojaamattomia tiedostoja monissa muissa muodoissa (kuten M4A ja WMA, pakattujaWAV-" +"tiedostoja kannettavista tallentimista ja ääntä videotiedostoista), jos lataat ja asennat valinnaisen FFmpeg-kirjaston koneellesi." #: src/HelpText.cpp:207 msgid "" -"You can also read our help on importing MIDI files and tracks " -"from audio CDs." +"You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." msgstr "" +"Voit lukea myös meidän tuontiohjeita MIDI-tiedostoille and audio CD:n raidoille." #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" -"You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the current " -"Manual.

To always view the Manual online, change \"Location of " -"Manual\" in
Interface Preferences to \"From Internet\"." +"You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the current " +"Manual.

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in
Interface " +"Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" +"Sinulla ei näyttäisi olevan 'Ohje'-kansiota asennettuna.
Ole hyvä katso sisältö " +"netistä tai lataa nykyinen " +"käsikirja.

Jos käytät käsikirjaa jatkuvasti netistä, vaihda \"Käsikirjan sijainti\"
" +"Käyttöliittymän asetuksista arvoon \"Internetistä\"." #: src/HistoryWindow.cpp:54 msgid "Undo History" @@ -1735,14 +1744,13 @@ msgstr "Kumoamishistoria" msgid "&Manage History" msgstr "Hallitse historiaa" -#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54 -#: src/effects/TruncSilence.cpp:516 +#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54 src/effects/TruncSilence.cpp:516 msgid "Action" msgstr "Toimenpide" #: src/HistoryWindow.cpp:89 msgid "&Total space used" -msgstr "" +msgstr "&Käytettävä kokonaistila" #: src/HistoryWindow.cpp:93 msgid "&Undo Levels Available" @@ -1782,9 +1790,8 @@ msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp:188 -msgid "" -"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" +msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "Määrättyä tiedostonimeä ei voitu muuntaa, johtuen Unicoden käytöstä." #: src/Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" @@ -1796,18 +1803,17 @@ msgstr "Muokkaa merkkejä" #: src/LabelDialog.cpp:118 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "Paina F2 tai kaksoisklikkaa kun haluat muokata solun sisältöä" +msgstr "Paina F2 tai kaksoisnapsauta kun haluat muokata solun sisältöä." #: src/LabelDialog.cpp:131 msgid "Insert &After" -msgstr "Lisää jälkeen" +msgstr "Lisää &jälkeen" #: src/LabelDialog.cpp:132 msgid "Insert &Before" -msgstr "Lisää edelle" +msgstr "Lisää &edelle" -#: src/LabelDialog.cpp:134 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 +#: src/LabelDialog.cpp:134 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 msgid "&Import..." msgstr "&Tuo..." @@ -1815,8 +1821,7 @@ msgstr "&Tuo..." msgid "Track" msgstr "Raita" -#: src/LabelDialog.cpp:151 src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228 -#: src/Menus.cpp:6271 +#: src/LabelDialog.cpp:151 src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228 src/Menus.cpp:6271 msgid "Label" msgstr "Merkki" @@ -1838,17 +1843,16 @@ msgstr "Valitse merkkejä sisältävä tekstitiedosto..." #: src/LabelDialog.cpp:565 src/Menus.cpp:5331 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "" +msgstr "Tekstitiedostot (*.txt)|*.txt|Kaikki tiedostot|*" -#: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568 -#: src/Project.cpp:2581 +#: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568 src/Project.cpp:2581 msgid "Could not open file: " -msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: " +msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui: " #: src/LabelDialog.cpp:606 #, fuzzy msgid "No labels to export." -msgstr "Ei voida viedä" +msgstr "Ei merkkejä vietäväksi." #: src/LabelDialog.cpp:613 src/Menus.cpp:3423 msgid "Export Labels As:" @@ -1857,14 +1861,13 @@ msgstr "Vie merkit nimellä:" #: src/LabelDialog.cpp:749 #, fuzzy msgid "New Label Track" -msgstr "Merkkiraita" +msgstr "Uusi merkkiraita" #: src/LabelDialog.cpp:750 msgid "Enter track name" msgstr "Kirjoita raidan nimi" -#: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97 -#: src/TrackPanelAx.cpp:311 +#: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97 src/TrackPanelAx.cpp:311 msgid "Label Track" msgstr "Merkkiraita" @@ -1882,10 +1885,8 @@ msgstr "Valitse Audacityn kieli:" #: src/LangChoice.cpp:130 #, c-format -msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " -"language, %s (%s)." -msgstr "" +msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgstr "Valitsemasi kieli, %s (%s), ei ole sama kuin järjestelmän kieli, %s (%s)." #: src/Legacy.cpp:372 #, c-format @@ -1893,8 +1894,8 @@ msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" -"1.0-projekti muunnettiin uuteen tiedostomuotoon.\n" -"Vanha tiedosto on tallennettu nimellä \"%s\"" +"1.0-projektitiedosto muunnettiin uuteen tiedostomuotoon.\n" +"Vanha tiedosto on tallennettu nimellä '%s'" #: src/Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" @@ -1903,12 +1904,11 @@ msgstr "Avataan Audacity-projektia" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "Audacityn loki" +msgstr "Audacityn karaoke%s" -#: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276 -#: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308 +#: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276 src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Luokittelematon" #: src/Menus.cpp:359 msgid "&Save Project" @@ -2036,15 +2036,15 @@ msgstr "Jaa poistamalla" #: src/Menus.cpp:499 msgid "Silence Audi&o" -msgstr "Korvaa hiljaisuudella" +msgstr "Korvaa &hiljaisuudella" #: src/Menus.cpp:503 msgid "Tri&m Audio" -msgstr "Rajaa audio valintaan" +msgstr "Rajaa audio &valintaan" #: src/Menus.cpp:508 msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "Liitä teksti uuteen merkkiin" +msgstr "Liitä &teksti uuteen merkkiin" #: src/Menus.cpp:516 msgid "Clip B&oundaries" @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "&Jaa osiin" #: src/Menus.cpp:521 msgid "Split Ne&w" -msgstr "Jaa uudelle raidalle" +msgstr "Jaa &uudelle raidalle" #: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566 msgid "&Join" @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "&Yhdistä" #: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567 msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "Irroita hiljaisuus" +msgstr "Ir&roita hiljaisuus" #: src/Menus.cpp:534 msgid "La&beled Audio" @@ -2088,11 +2088,11 @@ msgstr "Korvaa &hiljaisuudella" #: src/Menus.cpp:557 msgid "Co&py" -msgstr "Kopioi" +msgstr "&Kopioi" #: src/Menus.cpp:562 msgid "Spli&t" -msgstr "Jaa osiin" +msgstr "Jaa &osiin" #: src/Menus.cpp:574 msgid "&Select" @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Alueen palautus" #: src/Menus.cpp:642 msgid "Pla&y Region" -msgstr "Soittoalue" +msgstr "Soitto&alue" #: src/Menus.cpp:644 msgid "&Lock" @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "&Avaa lukitus" #: src/Menus.cpp:667 msgid "Pre&ferences..." -msgstr "Asetukset…" +msgstr "Asetukset..." #: src/Menus.cpp:677 msgid "&View" @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "&Luo" #: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Manage..." -msgstr "&Hallitse" +msgstr "&Hallitse..." #: src/Menus.cpp:1001 msgid "Effe&ct" @@ -2567,41 +2567,37 @@ msgstr "Näytä &loki..." #: src/Menus.cpp:1089 msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "" +msgstr "&Luo tukitiedot..." #: src/Menus.cpp:1104 msgid "Move backward thru active windows" -msgstr "" +msgstr "Siirrä taaksepäin aktiivisten ikkunoiden kautta" #: src/Menus.cpp:1105 msgid "Move forward thru active windows" -msgstr "" +msgstr "Siirrä eteenpäin aktiivisten ikkunoiden kautta" #: src/Menus.cpp:1109 msgid "Move backward from toolbars to tracks" -msgstr "" +msgstr "Siirrä taaksepäin työkalupalkista raitoihin" #: src/Menus.cpp:1110 msgid "Move forward from toolbars to tracks" -msgstr "" +msgstr "Siirrä eteenpäin työkalupalkista raitoihin" -#: src/Menus.cpp:1112 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193 +#: src/Menus.cpp:1112 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193 msgid "Selection Tool" msgstr "Valintatyökalu" -#: src/Menus.cpp:1113 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194 +#: src/Menus.cpp:1113 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194 msgid "Envelope Tool" msgstr "Voimakkuustyökalu" -#: src/Menus.cpp:1114 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195 +#: src/Menus.cpp:1114 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195 msgid "Draw Tool" msgstr "Piirtotyökalu" -#: src/Menus.cpp:1115 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196 +#: src/Menus.cpp:1115 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomaustyökalu" @@ -2622,13 +2618,12 @@ msgstr "Seuraava työkalu" msgid "Previous Tool" msgstr "Edellinen työkalu" -#: src/Menus.cpp:1122 src/effects/Effect.cpp:3675 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161 +#: src/Menus.cpp:1122 src/effects/Effect.cpp:3675 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Soita" -#: src/Menus.cpp:1126 src/effects/Effect.cpp:3653 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1119 +#: src/Menus.cpp:1126 src/effects/Effect.cpp:3653 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1119 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" @@ -2639,37 +2634,37 @@ msgstr "Toista yksi sekunti" #: src/Menus.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Play To Selection" -msgstr "Valinta" +msgstr "Toista valintaan" #: src/Menus.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" -msgstr "Valinnan &alkuun" +msgstr "Toista &ennen valinnan alkua" #: src/Menus.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Play After Selection Start" -msgstr "Valinnan &alkuun" +msgstr "Toista valinnan alun &jälkeen" #: src/Menus.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Play Before Selection End" -msgstr "Valinnan &loppuun" +msgstr "Toista &ennen valinnan &loppua" #: src/Menus.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Play After Selection End" -msgstr "Valinnan &loppuun" +msgstr "Toista valinnan loppun &jälkeen" #: src/Menus.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" -msgstr "Mene valinnan &alkuun" +msgstr "Toista ennen ja jälkeen valinnan alun" #: src/Menus.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" -msgstr "Loppu valinnan l&oppuun" +msgstr "Toista ennen ja jälkeen valinnan lopun" #: src/Menus.cpp:1141 #, fuzzy @@ -2679,12 +2674,12 @@ msgstr "Leikkauksen esikuuntelu" #: src/Menus.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Selection to Start" -msgstr "Valinnan alku:" +msgstr "Valinnan alkuun" #: src/Menus.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Selection to End" -msgstr "Valinnan loppu" +msgstr "Valinnan loppuun" #: src/Menus.cpp:1148 #, fuzzy @@ -2694,52 +2689,52 @@ msgstr "Poista" #: src/Menus.cpp:1152 #, fuzzy msgid "DeleteKey2" -msgstr "Poista" +msgstr "Poista2" #: src/Menus.cpp:1158 msgid "Short seek left during playback" -msgstr "" +msgstr "Lyhyt haku vasemmalle toiston aikana" #: src/Menus.cpp:1159 msgid "Short seek right during playback" -msgstr "" +msgstr "Lyhyt haku oikealle toiston aikana" #: src/Menus.cpp:1160 msgid "Long seek left during playback" -msgstr "" +msgstr "Pitkä haku vasemmalle toiston aikana" #: src/Menus.cpp:1161 msgid "Long Seek right during playback" -msgstr "" +msgstr "Pitkä haku oikealle toiston aikana" #: src/Menus.cpp:1166 msgid "Move Focus to Previous Track" -msgstr "" +msgstr "Siirrä kohdennus edelliseen raitaan" #: src/Menus.cpp:1167 msgid "Move Focus to Next Track" -msgstr "" +msgstr "Siirrä kohdennus seuraavaan raitaan" #: src/Menus.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" -msgstr "Raita 1" +msgstr "Siirrä kohdennus ensimmäiseen raitaan" #: src/Menus.cpp:1169 msgid "Move Focus to Last Track" -msgstr "" +msgstr "Siirrä kohdennus viimeiseen raitaan" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Move Focus to Previous and Select" -msgstr "" +msgstr "Siirrä kohdennus edelliseen ja valitse" #: src/Menus.cpp:1173 msgid "Move Focus to Next and Select" -msgstr "" +msgstr "Siirrä kohdennus seuraavaan ja valitse" #: src/Menus.cpp:1174 src/Menus.cpp:1175 msgid "Toggle Focused Track" -msgstr "" +msgstr "Vaihda kohdennettu raita" #: src/Menus.cpp:1177 msgid "Cursor Left" @@ -2752,112 +2747,112 @@ msgstr "Kursori oikea" #: src/Menus.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Cursor Short Jump Left" -msgstr "Kursori vasen" +msgstr "Kursorin lyhyt hyppy vasemmalle" #: src/Menus.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Cursor Short Jump Right" -msgstr "Kursori oikea" +msgstr "Kursorin lyhyt hyppy oikealle" #: src/Menus.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Cursor Long Jump Left" -msgstr "Kursori vasen" +msgstr "Kursorin pitkä hyppy vasemmalle" #: src/Menus.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Cursor Long Jump Right" -msgstr "Kursori oikea" +msgstr "Kursorin pitkä hyppy oikealle" #: src/Menus.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Selection Extend Left" -msgstr "Valinnan loppu" +msgstr "Valinnan laajennus vasemmalle" #: src/Menus.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Selection Extend Right" -msgstr "Valinnan loppu" +msgstr "Valinnan laajennus oikealle" #: src/Menus.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Set (or Extend) Left Selection" -msgstr "Aseta valinnan vasen reuna" +msgstr "Aseta (tai laajenna) vasen valinta" #: src/Menus.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Set (or Extend) Right Selection" -msgstr "Aseta valinnan oikea reuna" +msgstr "Aseta (tai laajenna) oikea valinta" #: src/Menus.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Selection Contract Left" -msgstr "Valinnan pituus" +msgstr "Valinnan kutistus vasemmalle" #: src/Menus.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Selection Contract Right" -msgstr "Valinnan pituus" +msgstr "Valinnan kutistus oikealle" #: src/Menus.cpp:1193 msgid "Change pan on focused track" -msgstr "" +msgstr "Vaihda panorointi kohdennetulla raidalla" #: src/Menus.cpp:1194 msgid "Pan left on focused track" -msgstr "" +msgstr "Panoroi vasemmalle kohdennetulla raidalla" #: src/Menus.cpp:1195 msgid "Pan right on focused track" -msgstr "" +msgstr "Panoroi oikealle kohdennetulla raidalla" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Change gain on focused track" -msgstr "" +msgstr "Vaihda vahvistus kohdennetulla raidalla" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "Increase gain on focused track" -msgstr "" +msgstr "Lisätä vahvistusta kohdennettua radalla" #: src/Menus.cpp:1198 msgid "Decrease gain on focused track" -msgstr "" +msgstr "Vähennä vahvistusta kohdennettua radalla" #: src/Menus.cpp:1199 msgid "Open menu on focused track" -msgstr "" +msgstr "Avaa kohdennetun raidan valikko" #: src/Menus.cpp:1200 msgid "Mute/Unmute focused track" -msgstr "" +msgstr "Mykistä/palauta kohdennettu raita" #: src/Menus.cpp:1201 msgid "Solo/Unsolo focused track" -msgstr "" +msgstr "Kohdennetun raidan Soolo päälle/pois" #: src/Menus.cpp:1202 msgid "Close focused track" -msgstr "" +msgstr "Sulje kohdennettu raita" #: src/Menus.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Move focused track up" -msgstr "Siirrä raita &ylös" +msgstr "Siirrä kohdennettu raita &ylös" #: src/Menus.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Move focused track down" -msgstr "Siirrä raita &alas" +msgstr "Siirrä kohdennettu raita &alas" #: src/Menus.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Move focused track to top" -msgstr "Siirrä raita &ylimmäksi" +msgstr "Siirrä kohdennettu raita &ylimmäksi" #: src/Menus.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" -msgstr "Siirrä raita ali&mmaksi" +msgstr "Siirrä kohdennettu raita ali&mmaksi" #: src/Menus.cpp:1210 msgid "Snap To Off" @@ -2866,7 +2861,7 @@ msgstr "Nappaa kohtaan - pois päältä" #: src/Menus.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Snap To Nearest" -msgstr "Lähin" +msgstr "Nappaa lähimpään" #: src/Menus.cpp:1212 #, fuzzy @@ -2875,17 +2870,17 @@ msgstr "Nappaa kohtaan" #: src/Menus.cpp:1214 msgid "Full screen on/off" -msgstr "" +msgstr "Kokonäyttö on/off" #: src/Menus.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Change recording device" -msgstr "Äänityslaite" +msgstr "Vaihda äänityslaite" #: src/Menus.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Change playback device" -msgstr "Toistolaite" +msgstr "VaihdatToistolaite" #: src/Menus.cpp:1227 #, fuzzy @@ -2895,37 +2890,37 @@ msgstr "Muuta sävelkorkeutta" #: src/Menus.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Change recording channels" -msgstr "Äänityskanavat" +msgstr "Vaihda äänityskanavia" #: src/Menus.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Adjust playback volume" -msgstr "Toiston voimakkuus" +msgstr "Säädä toiston voimakkuutta" #: src/Menus.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Increase playback volume" -msgstr "Toiston voimakkuus" +msgstr "Lisää toiston voimakkuutta" #: src/Menus.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Decrease playback volume" -msgstr "Toiston voimakkuus" +msgstr "Vähennä toiston voimakkuutta" #: src/Menus.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Adjust recording volume" -msgstr "Äänitysvoimakkuus" +msgstr "Säädä äänitysvoimakkuutta" #: src/Menus.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Increase recording volume" -msgstr "Äänitysvoimakkuus" +msgstr "Lisää äänitysvoimakkuutta" #: src/Menus.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Decrease recording volume" -msgstr "Äänitysvoimakkuus" +msgstr "Vähennä äänitysvoimakkuutta" #: src/Menus.cpp:1243 #, fuzzy @@ -2945,21 +2940,21 @@ msgstr "Leikkauksen esikuuntelu" #: src/Menus.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Adjust playback speed" -msgstr "Toiston nopeus" +msgstr "Säädä toiston nopeutta" #: src/Menus.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Increase playback speed" -msgstr "Toiston nopeus" +msgstr "Lisää toiston nopeutta" #: src/Menus.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Decrease playback speed" -msgstr "Toiston nopeus" +msgstr "Vähennä toiston nopeutta" #: src/Menus.cpp:1369 src/Menus.cpp:1377 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon" #: src/Menus.cpp:1512 #, c-format @@ -2991,7 +2986,7 @@ msgstr "Raidat järjestetty ajan mukaan" #: src/Menus.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Sort by Time" -msgstr "Aloitusaika" +msgstr "Järjestä ajan mukaan" #: src/Menus.cpp:2519 msgid "Tracks sorted by name" @@ -3009,7 +3004,7 @@ msgstr "Aseta valinnan vasen reuna" #: src/Menus.cpp:2683 src/Menus.cpp:2715 #, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Paikka äänessä:" +msgstr "Paikka äänessä" #: src/Menus.cpp:2714 msgid "Set Right Selection Boundary" @@ -3036,6 +3031,8 @@ msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Olet valinnut tiedostonimen, jolla on tunnistamaton tiedostopääte.\n" +"Haluatko jatkaa?" #: src/Menus.cpp:3541 msgid "Export MIDI" @@ -3071,18 +3068,18 @@ msgstr "Jaettu leikkaamalla" #: src/Menus.cpp:3922 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Et voi liittää erityyppisiä raitoja." #: src/Menus.cpp:3934 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Et voi kopioida stereoääntä monoraitaan." #: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4259 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Liitetty leikepöydältä" -#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 +#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182 src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Paste" msgstr "Liitä" @@ -3099,7 +3096,7 @@ msgstr "Liitä teksti uuteen merkkiin" #: src/Menus.cpp:4311 #, fuzzy, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Vaimennettu valitut raidat %.2f sekunniksi kohdassa %.2f" +msgstr "Trimmattu valitut ääniraidat %.2f sekunnista %.2f sekunniksi" #: src/Menus.cpp:4313 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 msgid "Trim Audio" @@ -3121,7 +3118,7 @@ msgstr "Poistettu %.2f sekuntia kohdasta t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4372 msgid "Detach" -msgstr "" +msgstr "Irrota" #: src/Menus.cpp:4394 #, fuzzy, c-format @@ -3151,53 +3148,53 @@ msgstr "Kahdenna" #: src/Menus.cpp:4469 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Leikkaa merkitty audioalue leikepöydälle" #: src/Menus.cpp:4471 #, fuzzy msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "Merkitty audio" +msgstr "Leikkaa merkitty audio" #: src/Menus.cpp:4487 #, fuzzy msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Jaa ja leikkaa leikepöydälle" +msgstr "Jaa ja leikkaa audioalue leikepöydälle" #: src/Menus.cpp:4489 #, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "Merkitty audio" +msgstr "Jaa merkitty audio" #: src/Menus.cpp:4503 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopioi merkitty audioalue leikepöydälle" #: src/Menus.cpp:4505 #, fuzzy msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "Merkitty audio" +msgstr "Kopioi merkitty audio" #: src/Menus.cpp:4521 msgid "Deleted labeled audio regions" -msgstr "" +msgstr "Poistettu merkitty audioalue" #: src/Menus.cpp:4523 #, fuzzy msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "Merkitty audio" +msgstr "Poista merkitty audio" #: src/Menus.cpp:4537 msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "" +msgstr "Jaa poistettu merkitty audioalue" #: src/Menus.cpp:4539 #, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "Merkitty audio" +msgstr "Jaa ja poista merkitty audio" #: src/Menus.cpp:4553 msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "" +msgstr "Vaiennettu merkityt audioalueet" #: src/Menus.cpp:4555 #, fuzzy @@ -3206,30 +3203,30 @@ msgstr "Korvaa hiljaisuudella" #: src/Menus.cpp:4566 msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "" +msgstr "Jaa merkitty audio (kohdat tai alue)" #: src/Menus.cpp:4568 #, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "Merkitty audio" +msgstr "Jaa merkitty audio" #: src/Menus.cpp:4582 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "" +msgstr "Yhdistä merkitty audio (kohdat tai alue)" #: src/Menus.cpp:4584 #, fuzzy msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "Merkitty audio" +msgstr "Yhdistä merkitty audio" #: src/Menus.cpp:4600 msgid "Detached labeled audio regions" -msgstr "" +msgstr "Irroitettu merkityt audioalueet" #: src/Menus.cpp:4602 #, fuzzy msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "Merkitty audio" +msgstr "Irroita merkitty audio" #: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869 msgid "Split" @@ -3254,7 +3251,7 @@ msgstr "Kontrasti-analyysi (WCAG 2 mukaan)" #: src/Menus.cpp:5360 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "Tuotu merkit lähteestä \"%s\"" +msgstr "Tuotu merkit lähteestä '%s'" #: src/Menus.cpp:5361 msgid "Import Labels" @@ -3266,14 +3263,16 @@ msgstr "Valitse MIDI-tiedosto..." #: src/Menus.cpp:5376 msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|" +"Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" +"MIDI ja Allegro-tiedostot (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-tiedostot (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|" +"Allegro-tiedostot (*.gro)|*.gro|Kaikki tiedostot|*" #: src/Menus.cpp:5393 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" -msgstr "Tuotu MIDI-tiedosto lähteestä \"%s\"" +msgstr "Tuotu MIDI-tiedosto lähteestä '%s'" #: src/Menus.cpp:5394 msgid "Import MIDI" @@ -3291,121 +3290,118 @@ msgstr "Kaikki tiedostot|*" msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Muokkaa metatiedon tunnisteita" -#: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:682 src/export/ExportMultiple.cpp:820 +#: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382 src/export/ExportMultiple.cpp:682 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:820 msgid "Edit Metadata" msgstr "Muokkaa metatietoja" #: src/Menus.cpp:5494 #, fuzzy, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "Poistettu audiorait(oj)a" +msgstr "Renderoitu kaikki audio raidoista '%s'" #: src/Menus.cpp:5497 msgid "Render" -msgstr "" +msgstr "Renderöi" #: src/Menus.cpp:5502 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "" +msgstr "Miksattu ja renderöity %d raitaa yhdeksi stereoraidaksi" #: src/Menus.cpp:5505 #, fuzzy, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "Miksaa ja luo &uusi raita" +msgstr "Miksattu ja renderöity %d raitaa yhdeksi uudeksi monoraidaksi" #: src/Menus.cpp:5507 src/Mix.cpp:170 #, fuzzy msgid "Mix and Render" -msgstr "Miksaa ja luo yhdeksi" +msgstr "Miksaa ja renderöi" #: src/Menus.cpp:5668 #, fuzzy msgid "start to zero" -msgstr "Alku &nollaan" +msgstr "Alku nollaan" -#: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679 -#: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319 +#: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679 src/effects/Contrast.cpp:220 +#: src/effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Start" msgstr "Alku" #: src/Menus.cpp:5673 #, fuzzy msgid "start to cursor/selection start" -msgstr "Alku k&ursoriin / Valinnan alkuun" +msgstr "Alku kursoriin / Valinnan alkuun" #: src/Menus.cpp:5678 #, fuzzy msgid "start to selection end" -msgstr "Alku &valinnan loppuun" +msgstr "Alku valinnan loppuun" #: src/Menus.cpp:5683 #, fuzzy msgid "end to cursor/selection start" -msgstr "Loppu kur&soriin / Valinnan alkuun" +msgstr "Loppu kursoriin / Valinnan alkuun" -#: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221 -#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 +#: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221 src/effects/ToneGen.cpp:325 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 msgid "End" msgstr "Loppu" #: src/Menus.cpp:5688 #, fuzzy msgid "end to selection end" -msgstr "Loppu valinnan l&oppuun" +msgstr "Loppu valinnan loppuun" #: src/Menus.cpp:5694 msgid "end to end" -msgstr "" +msgstr "Kohdista raidanpää loppuun" #: src/Menus.cpp:5695 #, fuzzy msgid "End to End" -msgstr "&Kohdista raidanpää loppuun" +msgstr "Kohdista raidanpää loppuun" #: src/Menus.cpp:5699 #, fuzzy msgid "together" -msgstr "Kohdista &toisiinsa" +msgstr "Kohdista toisiinsa" #: src/Menus.cpp:5700 #, fuzzy msgid "Together" -msgstr "Kohdista &toisiinsa" +msgstr "Kohdista toisiinsa" #: src/Menus.cpp:5775 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" -msgstr "" +msgstr "Kohdistettu / Siiretty %s" #: src/Menus.cpp:5776 #, c-format msgid "Align %s/Move" -msgstr "" +msgstr "Kohdista %s / Siirrä" #: src/Menus.cpp:5779 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned %s" -msgstr "Kohdista raidat" +msgstr "Kohdistettu %s" #: src/Menus.cpp:5780 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s" -msgstr "Kohdista raidat" +msgstr "Kohdista %s" #: src/Menus.cpp:5891 #, fuzzy msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" -msgstr "Synkronoi MIDI audion kanssa" +msgstr "Synkronoi MIDI ja audionraidat" #: src/Menus.cpp:6057 #, c-format -msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " -"secs." -msgstr "" +msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Kohdistus valmis: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." #: src/Menus.cpp:6060 msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -3413,14 +3409,12 @@ msgstr "Synkronoi MIDI audion kanssa" #: src/Menus.cpp:6064 #, c-format -msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " -"%.2f to %.2f secs." -msgstr "" +msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Kohdistusvirhe: tuonti liian lyhyt: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." #: src/Menus.cpp:6075 msgid "Internal error reported by alignment process." -msgstr "" +msgstr "Kohdistusprosessi ilmoitti sisäisestä virheestä." #: src/Menus.cpp:6089 msgid "Created new audio track" @@ -3432,16 +3426,15 @@ msgstr "Uusi raita" #: src/Menus.cpp:6111 msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "Luotu uusi stereoaudioraita" +msgstr "Luotu uusi stereoraita" #: src/Menus.cpp:6126 msgid "Created new label track" msgstr "Luotu uusi merkkiraita" #: src/Menus.cpp:6135 -msgid "" -"This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "" +msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "Tämä Audacityn versio sallii vain yhden aikaraidan kussakin projekti-ikkunassa." #: src/Menus.cpp:6146 msgid "Created new time track" @@ -3484,9 +3477,10 @@ msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" +"Et voi lukita aluetta projektin\n" +"lopun jälkeen." -#: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915 -#: src/export/ExportMP3.cpp:1892 +#: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915 src/export/ExportMP3.cpp:1892 #, fuzzy msgid "Resample" msgstr "&Muuta näytetaajuutta..." @@ -3497,22 +3491,22 @@ msgstr "Uusi näytetaajuus (Hz):" #: src/Menus.cpp:6593 src/TrackPanel.cpp:9216 msgid "The entered value is invalid" -msgstr "" +msgstr "Annettu arvo on virheellinen" #: src/Menus.cpp:6602 #, c-format msgid "Resampling track %d" -msgstr "" +msgstr "Muuttaa raidan %d näytetaajuutta" #: src/Menus.cpp:6611 #, fuzzy msgid "Resampled audio track(s)" -msgstr "Poistettu audiorait(oj)a" +msgstr "Muutettu audiorait(oj)a" #: src/Menus.cpp:6611 #, fuzzy msgid "Resample Track" -msgstr "Poista raita" +msgstr "Muuta raita" #: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146 msgid "Mix" @@ -3521,41 +3515,37 @@ msgstr "Miksaus" #: src/Mix.cpp:171 #, fuzzy msgid "Mixing and rendering tracks" -msgstr "Miksaa ja luo &uusi raita" +msgstr "Miksaa ja luo uusi raita" #: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5546 src/widgets/ASlider.cpp:375 msgid "Velocity" -msgstr "" +msgstr "Nopeus" -#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407 -#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8454 src/TrackPanel.cpp:9838 -#: src/widgets/ASlider.cpp:357 +#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5542 +#: src/TrackPanel.cpp:8454 src/TrackPanel.cpp:9838 src/widgets/ASlider.cpp:357 msgid "Gain" msgstr "Vahvistus" #: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248 msgid "Musical Instrument" -msgstr "" +msgstr "Soitin" -#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426 -#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8399 src/TrackPanel.cpp:9847 -#: src/widgets/ASlider.cpp:347 +#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5542 +#: src/TrackPanel.cpp:8399 src/TrackPanel.cpp:9847 src/widgets/ASlider.cpp:347 msgid "Pan" msgstr "Pan" -#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442 -#: src/TrackPanel.cpp:10136 +#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442 src/TrackPanel.cpp:10136 msgid "Mute" msgstr "Mykkä" -#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492 -#: src/TrackPanel.cpp:10134 +#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492 src/TrackPanel.cpp:10134 msgid "Solo" msgstr "Soolo" #: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334 msgid "Signal Level Meter" -msgstr "" +msgstr "Signaalin tasomittari" #: src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5541 msgid "Moved gain slider" @@ -3576,16 +3566,17 @@ msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" +"Moduuli %s ei ei tarjoa version merkkijonoa.\n" +"Sitä ei ladata." #: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127 msgid "Module Unsuitable" -msgstr "" +msgstr "Moduuli sopimaton" #: src/ModuleManager.cpp:119 #, c-format -msgid "" -"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." -msgstr "" +msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgstr "Moduuli %s ei ei tarjoa version merkkijonoa. Sitä ei ladata." #: src/ModuleManager.cpp:127 #, c-format @@ -3594,17 +3585,19 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" +"Moduuli %s on sopiva Audacityn versioon %s.\n" +"\n" +"Sitä ei ladata." #: src/ModuleManager.cpp:128 #, c-format -msgid "" -"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgid "Moduuli %s on sopiva Audacityn versioon %s. Sitä ei ladata." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:286 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "" +msgstr "Moduuli \"%s\" löydetty." #: src/ModuleManager.cpp:287 msgid "" @@ -3612,24 +3605,27 @@ msgid "" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Käytä vain luotettujen lähteiden moduuleja" #: src/ModuleManager.cpp:288 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Kyllä" #: src/ModuleManager.cpp:288 #, fuzzy msgid "No" -msgstr "Ei mitään" +msgstr "Ei" #: src/ModuleManager.cpp:290 #, fuzzy msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "Audacity-Mikseri%s" +msgstr "Audacity-moduulin latausohjelma" #: src/ModuleManager.cpp:290 msgid "Try and load this module?" -msgstr "" +msgstr "Kokeiletko ja lataatko tämän moduulin?" #: src/NoteTrack.cpp:107 src/TrackPanelAx.cpp:323 msgid "Note Track" @@ -3637,71 +3633,71 @@ msgstr "Nuottiraita" #: src/PluginManager.cpp:479 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" -msgstr "" +msgstr "Liitännäismanageri: Efektit, generaattorit ja analysaattorit" #: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 #, fuzzy msgid "New" -msgstr "&Uusi Audacity" +msgstr "Uusi" #: src/PluginManager.cpp:528 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "" +msgstr "Valitse tehosteet, napsauta Ota käyttöön tai Poista käytöstä -painiketta ja valitse sitten OK." #: src/PluginManager.cpp:542 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Näytä:" #: src/PluginManager.cpp:545 #, fuzzy msgid "Show all" -msgstr "Näytä kaikki koodekit" +msgstr "Näytä kaikki" #: src/PluginManager.cpp:547 #, fuzzy msgid "D&isabled" -msgstr "Ei käytössä" +msgstr "&Ei käytössä" #: src/PluginManager.cpp:548 #, fuzzy msgid "Show disabled" -msgstr " (ei käytössä)" +msgstr "Näytä käytöstä poistetut" #: src/PluginManager.cpp:550 #, fuzzy msgid "E&nabled" -msgstr "Käytössä" +msgstr "&Käytössä" #: src/PluginManager.cpp:551 #, fuzzy msgid "Show enabled" -msgstr "Käytössä" +msgstr "Näytä käytössä olevat" #: src/PluginManager.cpp:553 msgid "Ne&w" -msgstr "" +msgstr "&Uusi" #: src/PluginManager.cpp:554 msgid "Show new" -msgstr "" +msgstr "Näytä uusi" #: src/PluginManager.cpp:571 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Tila" #: src/PluginManager.cpp:572 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Polku" #: src/PluginManager.cpp:576 #, fuzzy msgid "&Select All" -msgstr "&Valitse" +msgstr "&Valitse kaikki" #: src/PluginManager.cpp:577 #, fuzzy msgid "C&lear All" -msgstr "&Tyhjennä" +msgstr "&Tyhjennä kaikki" #: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019 msgid "&Enable" @@ -3718,7 +3714,10 @@ msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" -msgstr "Käytetty efektiä: %s" +msgstr "" +"Käytetty efektejä:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp:979 #, fuzzy, c-format @@ -3726,29 +3725,34 @@ msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" -msgstr "Käytetty efektiä: %s" +msgstr "" +"Käytetty efektiä:\n" +"\n" +"%s" #: src/Prefs.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "" +msgstr "%s siirto epäonnistui" #: src/Prefs.cpp:174 msgid "Failed!" -msgstr "" +msgstr "Epäonnistui!" #: src/Prefs.cpp:191 msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." msgstr "" +"Nollataanko asetukset?\n" +"\n" +"Tämä on kertaluonteinen kysymys 'asennuksen' jälkeen, jossa pyydetään saada asetukset nollata." #: src/Prefs.cpp:192 #, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Audacityn asetukset" +msgstr "Nollaa Audacityn asetukset" #: src/Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." @@ -3760,7 +3764,7 @@ msgstr "Tulosta" #: src/Project.cpp:896 msgid "Main Mix" -msgstr "" +msgstr "Päämikseri" #: src/Project.cpp:1025 #, c-format @@ -3784,6 +3788,12 @@ msgid "" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" +"\n" +"Jos tallennat, projektiin ei tule raitoja.\n" +"\n" +"Jos haluat tallentaa kaikki aiemmat avoimet raidat:\n" +"Peruuta, Muokkaa > Kumoa kunnes kaikki\n" +"raidat ovat auki, sitten Tiedosto > Tallenna projekti." #: src/Project.cpp:2136 msgid "Save changes?" @@ -3791,18 +3801,17 @@ msgstr "Tallennetaanko muutokset?" #: src/Project.cpp:2406 msgid "Select one or more audio files..." -msgstr "Valitse yksi tai useampia audiotiedostoja..." +msgstr "Valitse yksi tai useampi audiotiedosto..." #: src/Project.cpp:2442 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s on jo avoinna toisessa ikkunassa." -#: src/Project.cpp:2445 src/Project.cpp:2610 src/Project.cpp:2807 -#: src/Project.cpp:2987 +#: src/Project.cpp:2445 src/Project.cpp:2610 src/Project.cpp:2807 src/Project.cpp:2987 #, fuzzy msgid "Error Opening Project" -msgstr "Virhe tiedoston avauksessa" +msgstr "Virhe projektin avauksessa" #: src/Project.cpp:2459 src/Project.cpp:3846 #, fuzzy @@ -3817,19 +3826,26 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" +"Tämä tiedosto oli tallennettu Audacityn versiolla %s. Formaatti on muuttunut. \n" +"\n" +"Audacity voi yrittää avata ja tallentaa tämän tiedoston, mutta tallentaminen \n" +"tässä versiossa voi estää 1.2 tai aiemman version avaamasta sitä. \n" +"\n" +"Audacity voi rikkoa tiedoston sitä avatessa, joten kannattaa varmuuskopioida se ensin. \n" +"\n" +"Avataanko tämä tiedosto nyt?" #: src/Project.cpp:2522 msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 tai aikaisempi" +msgstr "1.0 tai aiempi" #: src/Project.cpp:2527 src/Project.cpp:3086 msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" +msgstr "Varoitus - Avataan vanha projektitiedosto" #: src/Project.cpp:2561 msgid "" @@ -3838,10 +3854,14 @@ msgid "" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" +"Yrität avata automaattisesti luotua varmuuskopioa.\n" +"Tämä voi aiheuttaa vakavaa tietojen häviämistä.\n" +"\n" +"Avaa sen sijaan varsinainen Audacityn projektitiedosto." #: src/Project.cpp:2562 msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "" +msgstr "Varoitus - Havaittu varmuuskopiotiedosto" #: src/Project.cpp:2569 src/xml/XMLWriter.cpp:269 #, fuzzy @@ -3858,26 +3878,22 @@ msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" -"Tiedosto on virheellinen tai vioittunut: \n" +"Tiedosto voi olla virheellinen tai vioittunut: \n" "%s" #: src/Project.cpp:2589 #, fuzzy msgid "Error Opening File or Project" -msgstr "Virhe tiedoston avauksessa" +msgstr "Virhe tiedoston tai projektin avauksessa" #: src/Project.cpp:2609 -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity ei kyennyt muuntamaan Audacity 1.0:n projektia uuteen " -"projektitiedostomuotoon." +msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." +msgstr "Audacity ei kyennyt muuntamaan Audacity 1.0:n projektia uuteen projektitiedostomuotoon." #: src/Project.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Could not decode file: " -msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: " +msgstr "Tiedoston dekoodaus epäonnistui: " #: src/Project.cpp:2645 #, fuzzy @@ -3894,11 +3910,11 @@ msgstr "Palauta" #: src/Project.cpp:2746 msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Vanhaa automaattitallennustiedostoa ei voitu poistaa" +msgstr "Vanhan automaattitallennustiedoston poisto epäonnistui" #: src/Project.cpp:2890 src/Project.cpp:2891 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/Project.cpp:2985 #, c-format @@ -3909,9 +3925,10 @@ msgstr "Projektin data-kansiota: \"%s\" ei löytynyt." #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" +"Tämän tiedoston on tallentanut Audacity %s.\n" +"Käytät Audacity %s. Sinun tulee päivittää uudempi versio tiedoston avaamiseksi." #: src/Project.cpp:3054 msgid "Can't open project file" @@ -3928,11 +3945,19 @@ msgid "" "\n" "Save anyway?" msgstr "" +"Projekti on tyhjä.\n" +"Jos tallennat, projektiin ei tule raitoja.\n" +"\n" +"Jos haluat tallentaa kaikki aiemmat avoimet raidat:\n" +"Napsauta 'Ei', Muokkaa > Kumoa kunnes kaikki\n" +"raidat ovat auki, sitten Tiedosto > Tallenna projekti.\n" +"\n" +"Tallennetaanko joka tapauksessa?" #: src/Project.cpp:3335 #, fuzzy msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "Tallennetaa Audacity-projektia" +msgstr "Varoitus - Tyhjä projekti" #: src/Project.cpp:3394 #, c-format @@ -3940,12 +3965,13 @@ msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" +"Projektin tallennus ei onnistu. Polkua ei löydy. Yritä luoda \n" +"hakemisto \"%s\" ennen projektin tallennusta tällä nimellä." -#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456 -#: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869 +#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456 src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869 #, fuzzy msgid "Error Saving Project" -msgstr "&Tallenna projekti" +msgstr "Virhe projektin tallennuksessa" #: src/Project.cpp:3431 #, c-format @@ -3956,11 +3982,10 @@ msgstr "" "Projektia ei voitu tallentaa. Ehkä %s \n" "ei ole kirjoitettavissa, tai levy on täynnä." -#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171 -#: src/effects/Equalization.cpp:1411 +#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171 src/effects/Equalization.cpp:1411 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" -msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon \"%s\": %s" +msgstr "Tiedostoon \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: %s" #: src/Project.cpp:3536 #, c-format @@ -3970,7 +3995,7 @@ msgstr "Tallennettu %s" #: src/Project.cpp:3692 #, c-format msgid "Imported '%s'" -msgstr "Tuotu \"%s\"" +msgstr "Tuotu '%s'" #: src/Project.cpp:3693 msgid "Import" @@ -3979,18 +4004,19 @@ msgstr "Tuo" #: src/Project.cpp:3729 #, fuzzy msgid "Error Importing" -msgstr "MP3-tuonti" +msgstr "Tuontivirhe" #: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868 msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" +"Projekti ei ole tallennettu, koska tiedostonimi voisi ylikirjoittaa toisen projektin.\n" +"Yritä uudelleen ja valitse alkuperäinen nimi." #: src/Project.cpp:3814 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/Project.cpp:3819 msgid "" @@ -4004,7 +4030,7 @@ msgid "" "each compressed track.\n" msgstr "" "'Tallenna pakattu projekti' on Audacity-projekti, ei audio-tiedosto.\n" -"Luo äänitiedosto, joka aukeaa muissa ohjelmissa, komennolla: 'Vie audio'.\n" +"Luo äänitiedosto, joka aukeaa muissa ohjelmissa, komennolla 'Vie audio'.\n" "\n" "Pakatut projektitiedostot ovat hyvä tapa välittää projekti verkossa, \n" "mutta äänenlaatu hieman kärsii.\n" @@ -4016,7 +4042,7 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp:3830 #, fuzzy, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "Tallenna pakattu kopio projektista..." +msgstr "Tallenna pakattu projekti \"%s\" nimellä..." #: src/Project.cpp:3835 msgid "" @@ -4024,12 +4050,12 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" "'Tallenna projekti' luo Audacityn oman työtallennuksen, ei äänitiedostoa.\n" -"Luo äänitiedosto, joka aukeaa muissa ohjelmissa, komennolla: 'Vie audio'.\n" +"Luo äänitiedosto, joka aukeaa muissa ohjelmissa, komennolla 'Vie audio'.\n" #: src/Project.cpp:3840 #, fuzzy, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." -msgstr "Tallenna projekti &nimellä..." +msgstr "Tallenna projekti \"%s\" nimellä..." #: src/Project.cpp:3911 msgid "Created new project" @@ -4047,22 +4073,22 @@ msgstr "Poista" #: src/Project.cpp:4341 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -msgstr "" +msgstr "Levytilaa jäljellä äänitykseen %d tuntia ja %d minuuttia." #: src/Project.cpp:4344 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -msgstr "" +msgstr "Levytilaa jäljellä äänitykseen 1 tunti ja %d minuuttia." #: src/Project.cpp:4347 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." -msgstr "" +msgstr "Levytilaa jäljellä äänitykseen %d minuuttia." #: src/Project.cpp:4350 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -msgstr "" +msgstr "Levytilaa jäljellä äänitykseen %d sekuntia." #: src/Project.cpp:4353 msgid "Out of disk space" @@ -4070,25 +4096,22 @@ msgstr "Levytila loppu" #: src/Project.cpp:4375 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" +msgstr "On-demand tuonti ja aaltomuodon laskenta valmis." #: src/Project.cpp:4380 #, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" +msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." +msgstr "Tuonti valmis. Suoritetaan %d on-demand aaltomuodon laskentaa. Kaikkiaan %2.0f%% valmiina." #: src/Project.cpp:4383 #, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" +msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "Tuonti valmis. Suoritetaan on-demand aaltomuodon laskentaa. %2.0f%% valmiina." #: src/Project.cpp:4757 #, fuzzy msgid "Error Writing Autosave File" -msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa tiedostoa:" +msgstr "Virhe automaattitallennustiedoston kirjoituksessa" #: src/Project.cpp:4772 msgid "Could not create autosave file: " @@ -4101,7 +4124,7 @@ msgstr "Ei voitu poistaa vanhaa automaattitallennustiedostoa: " #: src/Project.cpp:4820 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" -msgstr "" +msgstr "Todellinen määrä: %d" #: src/Project.cpp:4842 msgid "Recorded Audio" @@ -4113,11 +4136,11 @@ msgstr "Äänitä" #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "16-bittinen PCM" #: src/SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "24-bittinen PCM" #: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" @@ -4125,7 +4148,7 @@ msgstr "32-bittinen liukuluku" #: src/Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" -msgstr "Luo ruudun kaappauksia" +msgstr "Ruudunkaappauskehys" #: src/Screenshot.cpp:308 msgid "Choose location to save files" @@ -4181,7 +4204,7 @@ msgstr "Odota 5 sekuntia ja kaappaa päällimmäinen ikkuna/dialogi" #: src/Screenshot.cpp:365 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "väärä" #: src/Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" @@ -4199,33 +4222,27 @@ msgstr "Valinta" msgid "Tools" msgstr "Työkalut" -#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268 +#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268 msgid "Transport" msgstr "Käyttö" -#: src/Screenshot.cpp:384 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205 +#: src/Screenshot.cpp:384 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205 msgid "Mixer" msgstr "Mikseri" -#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173 -#: src/widgets/Meter.cpp:2230 +#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173 src/widgets/Meter.cpp:2230 msgid "Meter" msgstr "Mittari" -#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192 +#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77 src/toolbars/EditToolBar.cpp:192 msgid "Edit" msgstr "Muokkaus" -#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61 -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325 +#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325 msgid "Device" msgstr "Laite" -#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85 -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 +#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 msgid "Transcription" msgstr "Transkriptio" @@ -4237,8 +4254,8 @@ msgstr "Raitapaneeli" msgid "Ruler" msgstr "Aikajana" -#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 +#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310 src/export/ExportMultiple.cpp:311 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Raidat" @@ -4381,8 +4398,7 @@ msgstr "Kommentit" #: src/Tags.cpp:756 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "" -"Käytä kentissä liikkumiseen nuolinäppäimiä (tai ENTERiä muokkauksen jälkeen)." +msgstr "Käytä kentissä liikkumiseen nuolinäppäimiä (tai ENTERiä muokkauksen jälkeen)." #: src/Tags.cpp:780 msgid "Tag" @@ -4414,7 +4430,7 @@ msgstr "&Lataa..." #: src/Tags.cpp:819 msgid "Set De&fault" -msgstr "Aseta oletukseksi" +msgstr "Aseta &oletukseksi" #: src/Tags.cpp:969 msgid "Edit Genres" @@ -4548,12 +4564,10 @@ msgid "" "were already present." msgstr "" -#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410 -#: src/effects/DtmfGen.cpp:324 src/effects/Noise.cpp:238 -#: src/effects/Silence.cpp:69 src/effects/ToneGen.cpp:408 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3526 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1596 +#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255 src/TimerRecordDialog.cpp:397 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:410 src/effects/DtmfGen.cpp:324 src/effects/Noise.cpp:238 +#: src/effects/Silence.cpp:69 src/effects/ToneGen.cpp:408 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3526 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1596 msgid "Duration" msgstr "Kesto" @@ -4567,7 +4581,7 @@ msgstr "Audacityn ajastettu äänitys" #: src/TimerRecordDialog.cpp:216 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." -msgstr "" +msgstr "Kesto on nolla. Mitään ei äänitetä." #: src/TimerRecordDialog.cpp:217 #, fuzzy @@ -4587,9 +4601,8 @@ msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacityn ajastettu äänitys käynnissä" #: src/TimerRecordDialog.cpp:353 -#, fuzzy msgid "099 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 h 060 m 060 s" +msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:354 msgid "Start Date and Time" @@ -4611,12 +4624,12 @@ msgstr "Lopetuspäivä" #: src/TimerRecordDialog.cpp:407 #, fuzzy msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 päivää 024 h 060 m 060 s" +msgstr "099 päivää 024 h 060 m 060 s" #: src/TimerRecordDialog.cpp:482 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Odotetaan äänityksen alkua %s.\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:488 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" @@ -4695,11 +4708,11 @@ msgstr "Aseta näytetaajuus" #: src/TrackPanel.cpp:749 msgid "Up &Octave" -msgstr "" +msgstr "Oktaavi &ylös" #: src/TrackPanel.cpp:750 msgid "Down Octa&ve" -msgstr "" +msgstr "Oktaavi &alas" #: src/TrackPanel.cpp:755 msgid "&Font..." @@ -4747,21 +4760,13 @@ msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Siirrä raita ali&mmaksi" #: src/TrackPanel.cpp:1735 -msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." -msgstr "" -"Klikkaus suurentaa pystysuunnassa. Vaihto-klikkaus pienentää. Vetäminen " -"määrittää suurennusalueen." +msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." +msgstr "Napsautus suurentaa pystysuunnassa. Vaihto-napsautus pienentää. Vetäminen määrittää suurennusalueen." #: src/TrackPanel.cpp:1740 #, fuzzy -msgid "" -"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " -"particular zoom region." -msgstr "" -"Klikkaus suurentaa pystysuunnassa. Vaihto-klikkaus pienentää. Vetäminen " -"määrittää suurennusalueen." +msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +msgstr "Napsautus suurentaa pystysuunnassa. Vaihto-napsautus pienentää. Vetäminen määrittää suurennusalueen." #: src/TrackPanel.cpp:1746 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." @@ -4769,34 +4774,34 @@ msgstr "Vetämällä raitaa pystysuunnassa voit muuttaa raitojen järjestystä." #: src/TrackPanel.cpp:1766 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Klikkaa ja vedä muuttaaksesi stereoraitojen suhteellista kokoa." +msgstr "Napsauta ja vedä muuttaaksesi stereoraitojen suhteellista kokoa." #: src/TrackPanel.cpp:1769 msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "Klikkaa ja vedä muuttaaksesi raidan kokoa." +msgstr "Napsauta ja vedä muuttaaksesi raidan kokoa." #: src/TrackPanel.cpp:1800 msgid "Drag one or more label boundaries." -msgstr "" +msgstr "Vedä yhtä tai useampaa merkin rajaa." #: src/TrackPanel.cpp:1801 msgid "Drag label boundary." -msgstr "" +msgstr "Vedä merkin rajaa." #: src/TrackPanel.cpp:1851 src/TrackPanel.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." +msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." +msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:1910 #, fuzzy msgid "Edit, Preferences..." -msgstr "Asetukset..." +msgstr "Muokkaa, Asetukset..." #: src/TrackPanel.cpp:1914 #, c-format @@ -4806,56 +4811,55 @@ msgstr "Monitoimitila: %s hiiren ja näppäimistön asetukset." #: src/TrackPanel.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "Klikkaa ja vedä valitaksesi audiota." +msgstr "Napsauta ja vedä valitaksesi audiota." #: src/TrackPanel.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Click and drag to stretch within selected region." -msgstr "Klikkaa ja vedä valitaksesi audiota." +msgstr "Napsauta ja vedä valitaksesi audiota." #: src/TrackPanel.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Click to move selection boundary to cursor." -msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." +msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:1992 msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." +msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:1996 msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan oikeaa reunaa." +msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan oikeaa reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." +msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." +msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "Klikkaa ja vedä valitaksesi audiota." +msgstr "Napsauta ja vedä valitaksesi audiota." -#: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442 -#: src/TrackPanel.cpp:6727 src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438 +#: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442 src/TrackPanel.cpp:6727 +#: src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438 msgid "Modified Label" msgstr "Muokattu merkkiä" -#: src/TrackPanel.cpp:2746 src/TrackPanel.cpp:6403 src/TrackPanel.cpp:6443 -#: src/TrackPanel.cpp:6728 src/TrackPanel.cpp:9418 src/TrackPanel.cpp:9439 -#: src/TrackPanel.cpp:9454 +#: src/TrackPanel.cpp:2746 src/TrackPanel.cpp:6403 src/TrackPanel.cpp:6443 src/TrackPanel.cpp:6728 +#: src/TrackPanel.cpp:9418 src/TrackPanel.cpp:9439 src/TrackPanel.cpp:9454 msgid "Label Edit" msgstr "Merkin muokkaus" #: src/TrackPanel.cpp:2784 src/TrackPanel.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Klikkaa ja vedä valitaksesi audiota." +msgstr "Napsauta ja vedä valitaksesi audiota." #: src/TrackPanel.cpp:2827 src/TrackPanel.cpp:3399 #, fuzzy @@ -4892,14 +4896,13 @@ msgstr "vasemmalle" msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Vaimennettu valitut raidat %.2f sekunniksi kohdassa %.2f" -#: src/TrackPanel.cpp:3991 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 +#: src/TrackPanel.cpp:3991 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Time-Shift" msgstr "Aikakorjaus" #: src/TrackPanel.cpp:4973 -msgid "" -"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu." +msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:4979 @@ -5095,7 +5098,7 @@ msgstr "Ylempi nopeusrajoitus" #: src/TrackPanel.cpp:9254 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" -msgstr "Aseta alue välille \"%ld\" - \"%ld\"" +msgstr "Aseta alue välille '%ld' - '%ld'" #: src/TrackPanel.cpp:9259 msgid "Set Range" @@ -5129,7 +5132,7 @@ msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9314 msgid "to Top" -msgstr "" +msgstr "ylös" #: src/TrackPanel.cpp:9326 #, fuzzy @@ -5143,7 +5146,7 @@ msgstr "Ylös" #: src/TrackPanel.cpp:9339 #, fuzzy msgid "Down" -msgstr "Lataa" +msgstr "Alas" #: src/TrackPanel.cpp:9350 #, fuzzy @@ -5161,7 +5164,7 @@ msgstr "Raidan nimi" #: src/TrackPanel.cpp:9402 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" -msgstr "\"%s\" vaihdettu nimelle \"%s\"" +msgstr "'%s' vaihdettu nimelle '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:9405 msgid "Name Change" @@ -5179,16 +5182,16 @@ msgstr "Merkkiraidan fontti" #: src/TrackPanel.cpp:9503 src/TrackPanel.cpp:9510 #, fuzzy msgid "Face name" -msgstr "&Nimeä uudelleen" +msgstr "Face nimi" #: src/TrackPanel.cpp:9515 src/TrackPanel.cpp:9522 msgid "Face size" -msgstr "" +msgstr "Face koko" #: src/TrackPanel.cpp:9860 #, fuzzy msgid "Stereo, 999999Hz" -msgstr "Stereo, " +msgstr "Stereo, 999999Hz" #: src/TrackPanelAx.cpp:288 src/TrackPanelAx.cpp:480 #, fuzzy @@ -5217,8 +5220,7 @@ msgstr "Valittu päällä" msgid " Sync Lock Selected" msgstr "" -#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 -#: src/VoiceKey.cpp:522 +#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 src/VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "" @@ -5254,9 +5256,8 @@ msgstr "Raidat ovat liian pitkiä, jotta valinta voitaisiin toistaa." msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "" -#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:84 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816 src/widgets/KeyView.cpp:1594 -#: src/widgets/KeyView.cpp:1606 +#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:84 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816 +#: src/widgets/KeyView.cpp:1594 src/widgets/KeyView.cpp:1606 msgid "Command" msgstr "Komento" @@ -5317,8 +5318,7 @@ msgstr "Tallennettu " msgid "Error trying to save file: " msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa tiedostoa:" -#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:58 -#: src/effects/Compressor.cpp:250 +#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:58 src/effects/Compressor.cpp:250 msgid "Ratio" msgstr "Suhde" @@ -5383,29 +5383,23 @@ msgstr "Maksimi paussi:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:113 msgid "" -"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " -"specified \"control\" track reaches a particular level" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track " +"reaches a particular level" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:223 -msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." +msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." msgstr "" -#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239 -#: src/effects/AutoDuck.h:31 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239 src/effects/AutoDuck.h:31 msgid "Auto Duck" msgstr "Automaattinen pumppaus" #: src/effects/AutoDuck.cpp:238 -msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " -"track(s)." +msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "" -"Automaattinen pumppaus tarvitsee erillisen ohjausraidan valitun raidan / " -"valittujen raitojen alapuolelle, minkä mukaan pumppaus toteutetaan " -"valitu(i)ssa raidassa/raidoissa." +"Automaattinen pumppaus tarvitsee erillisen ohjausraidan valitun raidan / valittujen raitojen alapuolelle, " +"minkä mukaan pumppaus toteutetaan valitu(i)ssa raidassa/raidoissa." #: src/effects/AutoDuck.cpp:434 msgid "Duck amount:" @@ -5415,14 +5409,12 @@ msgstr "Pumppauksen määrä:" msgid "Maximum pause:" msgstr "Maksimi paussi:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448 -#: src/effects/AutoDuck.cpp:454 src/effects/AutoDuck.cpp:460 -#: src/effects/AutoDuck.cpp:466 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:279 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448 src/effects/AutoDuck.cpp:454 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:460 src/effects/AutoDuck.cpp:466 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:279 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" @@ -5452,28 +5444,24 @@ msgstr "Esikuuntelu ei ole käytössä" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:291 msgid "Bass" -msgstr "" +msgstr "Basso" #: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:302 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "&Diskantti (dB):" -#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313 -#: src/effects/Normalize.cpp:36 +#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313 src/effects/Normalize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Taso:" -#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61 -#: src/effects/Normalize.h:26 +#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61 src/effects/Normalize.h:26 msgid "Normalize" msgstr "Normalisoi" #: src/effects/BassTreble.cpp:96 -msgid "" -"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " -"audio independently" +msgid "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your audio independently" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:285 @@ -5509,8 +5497,7 @@ msgstr "" msgid "Bass and Treble" msgstr "Basso ja diskantti" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68 src/effects/ChangeTempo.cpp:46 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "Muutosprosentti" @@ -5533,27 +5520,25 @@ msgstr "Arvioitu sävelkorkeus alussa: %s%d (%.3f Hz)" msgid "Pitch" msgstr "Sävelkorkeus" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:218 src/effects/ChangePitch.cpp:219 -#: src/effects/ChangePitch.cpp:255 src/effects/ChangeSpeed.cpp:348 -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 src/effects/ChangeTempo.cpp:197 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:218 src/effects/ChangePitch.cpp:219 src/effects/ChangePitch.cpp:255 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:348 src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 src/effects/ChangeTempo.cpp:197 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:213 msgid "from" msgstr "arvosta" #: src/effects/ChangePitch.cpp:223 msgid "from Octave" -msgstr "" +msgstr "oktaavista" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:226 src/effects/ChangePitch.cpp:227 -#: src/effects/ChangePitch.cpp:261 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 src/effects/ChangeTempo.cpp:203 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:226 src/effects/ChangePitch.cpp:227 src/effects/ChangePitch.cpp:261 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 src/effects/ChangeTempo.cpp:203 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "->" #: src/effects/ChangePitch.cpp:232 msgid "to Octave" -msgstr "" +msgstr "oktaaviin" #: src/effects/ChangePitch.cpp:241 msgid "Semitones (half-steps):" @@ -5577,13 +5562,11 @@ msgstr "arvosta" msgid "to (Hz)" msgstr "" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:174 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311 src/effects/ChangeTempo.cpp:174 msgid "Percent Change:" msgstr "Muutosprosentti:" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:185 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322 src/effects/ChangeTempo.cpp:185 msgid "Percent Change" msgstr "Muutosprosentti" @@ -5595,11 +5578,10 @@ msgstr "Muuta sävelkorkeutta" msgid "n/a" msgstr "ei arvoa" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:97 src/effects/ChangeSpeed.cpp:147 -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 src/effects/Effect.cpp:1176 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:97 src/effects/ChangeSpeed.cpp:147 src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 +#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "tt:mm:ss + millisekunnit" +msgstr "hh:mm:ss + millisekunnit" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" @@ -5670,24 +5652,24 @@ msgstr "Iskuiksi minuutissa" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:208 msgid "Length (seconds):" -msgstr "Pituus (sekunteina):" +msgstr "Pituus (sek.):" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:214 #, fuzzy msgid "From length in seconds" -msgstr "Pituus (sekunteina)" +msgstr "Pituudesta sekunteina" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:229 #, fuzzy msgid "To length in seconds" -msgstr "Pituus (sekunteina)" +msgstr "Pituuteen sekunteina" #: src/effects/ChangeTempo.h:28 msgid "Change Tempo" msgstr "Muuta tempoa" -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349 -#: src/effects/Compressor.cpp:56 src/effects/Compressor.cpp:228 +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349 src/effects/Compressor.cpp:56 +#: src/effects/Compressor.cpp:228 msgid "Threshold" msgstr "Kynnysarvo" @@ -5786,7 +5768,7 @@ msgstr "Pakkaa huippujen perusteella" #: src/effects/Compressor.cpp:625 #, c-format msgid "Threshold %d dB" -msgstr "Kynnysarvo: %d dB" +msgstr "Kynnysarvo %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:627 src/effects/Compressor.cpp:631 #, c-format @@ -5823,9 +5805,9 @@ msgstr "%.1f:1" msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "Reagointiaika %.2f sek." -#: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 +#: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f sek." @@ -5877,9 +5859,7 @@ msgid "Please select something to be measured." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:210 -msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " -"selections of audio." +msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." msgstr "Äänenvoimakkuuseron laskeminen kahden valitun ääniraidan välillä." #: src/effects/Contrast.cpp:223 @@ -5890,12 +5870,11 @@ msgstr "Määrä " msgid "&Foreground:" msgstr "&Edusta:" -#: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248 -#: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:313 +#: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248 src/effects/Contrast.cpp:270 +#: src/effects/Contrast.cpp:286 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:313 #, fuzzy msgid "hh:mm:ss + hundredths" -msgstr "tt:mm:ss + millisekunnit" +msgstr "hh:mm:ss + millisekunnit" #: src/effects/Contrast.cpp:238 #, fuzzy @@ -5964,7 +5943,7 @@ msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434 msgid "zero" -msgstr "" +msgstr "nolla" #: src/effects/Contrast.cpp:425 msgid "No background measured" @@ -6016,7 +5995,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "Filename = %s." -msgstr ": Tiedostnimi on liian lyhyt." +msgstr "Tiedostonimi = %s." #: src/effects/Contrast.cpp:491 msgid "Foreground" @@ -6083,37 +6062,32 @@ msgstr "" msgid "Sequence" msgstr "Taajuus" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36 -#: src/effects/FindClipping.cpp:37 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36 src/effects/FindClipping.cpp:37 #, fuzzy msgid "Duty Cycle" msgstr "Pulssisuhde:" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49 -#: src/effects/ToneGen.cpp:73 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49 src/effects/ToneGen.cpp:73 #, fuzzy msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitudi (0-1)" +msgstr "Amplitudi" #: src/effects/DtmfGen.cpp:92 -msgid "" -"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " -"keypad on telephones" +msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:306 msgid "DTMF sequence:" msgstr "DTMF jakso:" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225 -#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225 src/effects/ToneGen.cpp:356 +#: src/effects/ToneGen.cpp:393 #, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" msgstr "Amplitudi (0-1)" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227 -#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397 -#: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3514 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227 src/effects/Silence.cpp:58 +#: src/effects/ToneGen.cpp:397 src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3514 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196 msgid "Duration:" msgstr "Kesto:" @@ -6130,8 +6104,8 @@ msgstr "Pulssisuhde:" msgid "Tone duration:" msgstr "Äänen kesto:" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:344 src/effects/DtmfGen.cpp:347 -#: src/effects/DtmfGen.cpp:563 src/effects/DtmfGen.cpp:566 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:344 src/effects/DtmfGen.cpp:347 src/effects/DtmfGen.cpp:563 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:566 msgid "ms" msgstr "ms" @@ -6159,7 +6133,7 @@ msgstr "Valittua audiota viedään Ogg Vorbis -muodossa" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" -msgstr "Viiveen kesto (sekunteina):" +msgstr "Viiveen kesto (sek.):" #: src/effects/Echo.cpp:151 msgid "Decay factor:" @@ -6169,8 +6143,7 @@ msgstr "Vaimenemiskerroin:" msgid "Echo" msgstr "Kaiku" -#: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184 +#: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184 #, fuzzy msgid "Audacity" msgstr "Audacityn loki" @@ -6185,7 +6158,7 @@ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: \"%s\" " #: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337 #, fuzzy msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "tt:mm:ss + millisekunnit" +msgstr "hh:mm:ss + millisekunnit" #: src/effects/Effect.cpp:1209 #, fuzzy, c-format @@ -6202,12 +6175,10 @@ msgstr "Esikuunnellaan" #: src/effects/Effect.cpp:2560 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:651 msgid "" -"Error while opening sound device. Please check the playback device settings " -"and the project sample rate." +"Error while opening sound device. Please check the playback device settings and the project sample rate." msgstr "" -#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929 -#: src/effects/Effect.cpp:2931 +#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929 src/effects/Effect.cpp:2931 msgid "&Manage" msgstr "&Hallitse" @@ -6215,8 +6186,8 @@ msgstr "&Hallitse" msgid "Manage presets and options" msgstr "Hallitse asetuksia ja vaihtoehtoja" -#: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667 -#: src/effects/Effect.cpp:3677 src/effects/Effect.cpp:3679 +#: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667 src/effects/Effect.cpp:3677 +#: src/effects/Effect.cpp:3679 #, fuzzy msgid "Start &Playback" msgstr "Toisto" @@ -6230,8 +6201,7 @@ msgstr "" msgid "&Preview" msgstr "&Esikuuntelu" -#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968 -#: src/effects/Effect.cpp:2970 +#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968 src/effects/Effect.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Preview effect" msgstr "&Esikuuntelu" @@ -6241,8 +6211,7 @@ msgstr "&Esikuuntelu" msgid "&Preview effect" msgstr "Esikuuntelu ennen leikattua aluetta:" -#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990 -#: src/effects/Effect.cpp:2992 +#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990 src/effects/Effect.cpp:2992 #, fuzzy msgid "Skip &Backward" msgstr "Taaksepäin" @@ -6277,9 +6246,8 @@ msgstr "&Hyväksy" msgid "You must select audio in the project window." msgstr "Sinun on ensin valittava raita." -#: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210 -#: src/effects/Effect.cpp:3784 src/effects/Effect.cpp:3820 -#: src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897 +#: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210 src/effects/Effect.cpp:3784 +#: src/effects/Effect.cpp:3820 src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897 #, fuzzy msgid "User Presets" msgstr "Esiasetukset:" @@ -6289,8 +6257,8 @@ msgstr "Esiasetukset:" msgid "Save Preset..." msgstr "Tallenna esiasetus" -#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226 -#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312 +#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226 src/effects/Effect.cpp:3455 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312 msgid "Delete Preset" msgstr "Poista esiasetus" @@ -6299,15 +6267,13 @@ msgstr "Poista esiasetus" msgid "Defaults" msgstr "&Oletukset" -#: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861 -#: src/effects/Effect.cpp:3925 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 +#: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861 src/effects/Effect.cpp:3925 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Ei mitään" -#: src/effects/Effect.cpp:3249 src/effects/Effect.cpp:3789 -#: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853 -#: src/effects/Effect.cpp:3911 +#: src/effects/Effect.cpp:3249 src/effects/Effect.cpp:3789 src/effects/Effect.cpp:3825 +#: src/effects/Effect.cpp:3853 src/effects/Effect.cpp:3911 #, fuzzy msgid "Factory Presets" msgstr "Vie esiasetukset" @@ -6334,12 +6300,12 @@ msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3261 #, fuzzy, c-format msgid "Name: %s" -msgstr "Nimi" +msgstr "Nimi: %s" #: src/effects/Effect.cpp:3262 #, c-format msgid "Version: %s" -msgstr "" +msgstr "Versio: %s" #: src/effects/Effect.cpp:3263 #, c-format @@ -6360,8 +6326,8 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s?" -#: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508 -#: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311 +#: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508 src/effects/Effect.cpp:3518 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311 msgid "Save Preset" msgstr "Tallenna esiasetus" @@ -6382,11 +6348,10 @@ msgid "" "Replace?" msgstr "" -#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655 -#: src/effects/Effect.cpp:3657 +#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655 src/effects/Effect.cpp:3657 #, fuzzy msgid "Stop &Playback" -msgstr "Toisto" +msgstr "Pysäytä toisto" #: src/effects/Effect.cpp:3756 #, fuzzy @@ -6402,14 +6367,14 @@ msgstr "" msgid "&Preset:" msgstr "Esiasetus:" -#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829 -#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933 +#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829 src/effects/Effect.cpp:3873 +#: src/effects/Effect.cpp:3933 #, fuzzy msgid "Current Settings" msgstr "Nykyinen pituus" -#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833 -#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939 +#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833 src/effects/Effect.cpp:3879 +#: src/effects/Effect.cpp:3939 #, fuzzy msgid "Factory Defaults" msgstr "Aseta oletukseksi" @@ -6445,7 +6410,7 @@ msgstr "&Käytä" #: src/effects/EffectRack.cpp:115 #, fuzzy msgid "Latency: 0" -msgstr "Latenssi" +msgstr "Latenssi: 0" #: src/effects/EffectRack.cpp:118 msgid "&Bypass" @@ -6504,7 +6469,7 @@ msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "Latency: %4d" -msgstr "Latenssi" +msgstr "Latenssi: %4d" #: src/effects/Equalization.cpp:147 msgid "B-spline" @@ -6545,8 +6510,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:392 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:393 @@ -6555,11 +6519,8 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:480 #, fuzzy -msgid "" -"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla " -"sama näytetaajuus." +msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla sama näytetaajuus." #: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413 msgid "Max dB" @@ -6695,9 +6656,8 @@ msgstr "" msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "" -#: src/effects/Equalization.cpp:1310 src/effects/Equalization.cpp:1336 -#: src/effects/Equalization.cpp:1346 src/effects/Equalization.cpp:1350 -#: src/effects/Equalization.cpp:1355 src/effects/Equalization.cpp:1356 +#: src/effects/Equalization.cpp:1310 src/effects/Equalization.cpp:1336 src/effects/Equalization.cpp:1346 +#: src/effects/Equalization.cpp:1350 src/effects/Equalization.cpp:1355 src/effects/Equalization.cpp:1356 msgid "unnamed" msgstr "" @@ -6726,7 +6686,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Curve not found" -msgstr "Ohjelmaa FFmpeg ei löytynyt" +msgstr "Käyrää ei löydy" #: src/effects/Equalization.cpp:2866 src/effects/Equalization.cpp:2871 #, fuzzy @@ -6744,7 +6704,7 @@ msgstr "&Käyrät" #: src/effects/Equalization.cpp:2908 #, fuzzy msgid "Curve Name" -msgstr "Raidan nimi" +msgstr "Käyrän nimi" #: src/effects/Equalization.cpp:2915 msgid "&Rename..." @@ -6817,7 +6777,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3084 #, fuzzy msgid "Curve exists" -msgstr "&Käyrät" +msgstr "Käyrä on olemassa" #: src/effects/Equalization.cpp:3155 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." @@ -6830,21 +6790,20 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191 #, fuzzy msgid "Delete '" -msgstr "Poista" +msgstr "Poista '" #: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191 msgid "' ?" msgstr "" -#: src/effects/Equalization.cpp:3165 src/effects/Equalization.cpp:3195 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 +#: src/effects/Equalization.cpp:3165 src/effects/Equalization.cpp:3195 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Vahvista poisto" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 #, fuzzy msgid "Delete " -msgstr "Poista" +msgstr "Poista " #: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "items?" @@ -6866,7 +6825,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3241 #, fuzzy msgid "Export EQ curves as..." -msgstr "Vie mer&kit..." +msgstr "Vie EQ käyrät nimellä..." #: src/effects/Equalization.cpp:3263 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." @@ -6884,11 +6843,11 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3274 msgid "Curves exported" -msgstr "" +msgstr "Käyrät viety" #: src/effects/Equalization.cpp:3277 msgid "No curves exported" -msgstr "" +msgstr "Käyriä ei viety" #: src/effects/Equalization.h:45 msgid "Equalization" @@ -6979,9 +6938,7 @@ msgid "Passes" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:83 -msgid "" -"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " -"dynamic range of audio" +msgid "Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:218 @@ -7003,9 +6960,8 @@ msgid "Builtin Effects" msgstr "Nyquist-efekti" #: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 -#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89 #, fuzzy msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacityn loki" @@ -7051,7 +7007,7 @@ msgstr "Raita 2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:98 msgid "Old" -msgstr "" +msgstr "Vanha" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:129 msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" @@ -7110,9 +7066,7 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Kaikissa kohinanpoistomalleissa on oltava sama näytteenottotaajuus." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:655 -msgid "" -"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " -"processed." +msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:679 @@ -7138,7 +7092,7 @@ msgstr "Herkkyys" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Attac&k time (secs):" -msgstr "Reagointiaika %.2f sek." +msgstr "Reagointiaika (sek.):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 #, fuzzy @@ -7148,7 +7102,7 @@ msgstr "Reagointiaika" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 #, fuzzy msgid "R&elease time (secs):" -msgstr "Viiveen kesto (sekunteina):" +msgstr "Viiveen kesto (sek.):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 #, fuzzy @@ -7188,8 +7142,7 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Valitse muutama sekunti pelkkää kohinaa, että Audacity tietää mitä pitää " -"suodattaa pois.\n" +"Valitse muutama sekunti pelkkää kohinaa, että Audacity tietää mitä pitää suodattaa pois.\n" "Valitse sitten Luo kohinanpoistomalli." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 @@ -7205,8 +7158,7 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"Valitse ensin suodatettava audio. Säädä sen jälkeen kohinanvaimennuksen " -"määrä.\n" +"Valitse ensin suodatettava audio. Säädä sen jälkeen kohinanvaimennuksen määrä.\n" "Lopuksi valitse OK.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808 @@ -7272,7 +7224,7 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 #, fuzzy msgid "2048 (default)" -msgstr "256 - oletus" +msgstr "2048 (oletus)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 msgid "4096" @@ -7288,7 +7240,7 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776 msgid "Window si&ze" -msgstr "" +msgstr "Ikkunakoko" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "2" @@ -7297,7 +7249,7 @@ msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784 #, fuzzy msgid "4 (default)" -msgstr "256 - oletus" +msgstr "4 (oletus)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789 msgid "S&teps per window" @@ -7321,8 +7273,7 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"Valitse ensin suodatettava audio. Säädä sen jälkeen kohinanvaimennuksen " -"määrä.\n" +"Valitse ensin suodatettava audio. Säädä sen jälkeen kohinanvaimennuksen määrä.\n" "Lopuksi valitse OK.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770 @@ -7341,7 +7292,7 @@ msgstr "&Virheiden häivytys (taajuusalueita):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:798 #, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "Viiveen kesto (sekunteina):" +msgstr "Viiveen kesto (sek.):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:804 #, fuzzy @@ -7552,13 +7503,12 @@ msgstr "Vaiheistus" #: src/effects/Repair.cpp:115 msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Tämä korjaustoiminto on tarkoitettu käytettäväksi vain hyvin lyhyissä " -"vahingoittuneen audion osassa (enintään 128 näytettä).\n" +"Tämä korjaustoiminto on tarkoitettu käytettäväksi vain hyvin lyhyissä vahingoittuneen audion osassa " +"(enintään 128 näytettä).\n" "\n" "Zoomaa näkymää ja valitse vain sekunnin murto-osa korjattavaksesi." @@ -7590,11 +7540,11 @@ msgstr "Toistokertojen määrä:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 #, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Uusi valinnan pituus: " +msgstr "Uusi valinnan pituus: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289 msgid "hh:mm:ss" -msgstr "tt:mm:ss" +msgstr "hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:229 msgid "New selection length: " @@ -7794,9 +7744,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:351 #, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla " -"sama näytetaajuus." +msgstr "Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla sama näytetaajuus." #: src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" @@ -8004,8 +7952,7 @@ msgstr "Loppupään sävelkorkeuden muutos" msgid "Time Scale" msgstr "Skaalaa raidan aika" -#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016 -#: src/widgets/Meter.cpp:2017 +#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016 src/widgets/Meter.cpp:2017 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" @@ -8058,8 +8005,7 @@ msgstr "Interpolointi:" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "" -"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and " -"ending amplitude and frequency" +"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and ending amplitude and frequency" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 @@ -8136,9 +8082,7 @@ msgid "Compress" msgstr "Pakkaa arvoon:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 -msgid "" -"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " -"specified level" +msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 @@ -8217,8 +8161,7 @@ msgstr "" msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 #, fuzzy msgid "Latency Compensation" @@ -8228,20 +8171,17 @@ msgstr "Näppäinyhdistelmä" msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:217 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:800 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:800 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "" @@ -8250,38 +8190,32 @@ msgstr "" msgid "not work for all VST effects." msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:224 msgid "Enable &compensation" msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:231 #, fuzzy msgid "Graphical Mode" msgstr "Graafinen EQ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815 -msgid "" -"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." +msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:235 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:818 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:818 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "" @@ -8305,9 +8239,8 @@ msgstr "Tallenna esiasetus" msgid "Unrecognized file extension." msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190 msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "" @@ -8316,9 +8249,8 @@ msgstr "" msgid "Load VST Preset:" msgstr "Lataa esiasetus" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2392 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2392 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4075 #, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" @@ -8347,8 +8279,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to read presets file." msgstr "Tyylilajitiedostoa ei voida avata." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174 -#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174 src/xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: \"%s\" " @@ -8356,7 +8287,7 @@ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: \"%s\" " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" -msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa tiedostoa:" +msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa tiedostoa: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387 #, c-format @@ -8373,9 +8304,7 @@ msgid "Offset" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:93 -msgid "" -"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " -"1970's" +msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:243 @@ -8412,8 +8341,7 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327 -msgid "" -"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331 @@ -8421,9 +8349,7 @@ msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345 -msgid "" -"Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter " -"values." +msgid "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413 @@ -8431,13 +8357,12 @@ msgstr "" msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "Vie esiasetukset" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607 msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:612 src/export/ExportMP3.cpp:344 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:612 +#: src/export/ExportMP3.cpp:344 msgid "Preset" msgstr "Esiasetus" @@ -8473,8 +8398,7 @@ msgstr "" msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:383 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:396 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:383 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:396 msgid "N/A" msgstr "" @@ -8501,8 +8425,7 @@ msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234 -msgid "" -"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." +msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580 @@ -8545,10 +8468,8 @@ msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Nyquist-kehote" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586 -msgid "" -"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"Valitan, efektiä ei voi käyttää stereoraidoille, joilla raidat eivät täsmää." +msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "Valitan, efektiä ei voi käyttää stereoraidoille, joilla raidat eivät täsmää." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651 msgid "Nyquist" @@ -8586,8 +8507,7 @@ msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist ei palauttanut audiota.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153 -msgid "" -"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437 @@ -8599,8 +8519,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523 msgid "" -"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " -"use a return statement such as\n" +"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" @@ -8636,9 +8555,7 @@ msgid "Load Nyquist script" msgstr "Nyquist-kehote" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955 -msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." -"txt|All files|*" +msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967 @@ -8658,8 +8575,7 @@ msgstr "" msgid "File could not be saved" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 -#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 src/widgets/MultiDialog.cpp:119 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -8675,10 +8591,8 @@ msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:360 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " -"channels of the track do not match." -msgstr "" -"Valitan, efektiä ei voi käyttää stereoraidoille, joilla raidat eivät täsmää." +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "Valitan, efektiä ei voi käyttää stereoraidoille, joilla raidat eivät täsmää." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -8727,8 +8641,7 @@ msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s?" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" @@ -8740,10 +8653,8 @@ msgstr "Valitan, yli 256 merkkiä pitkiä polkunimiä ei tueta." #: src/export/Export.cpp:651 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " -"files.\n" +"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" +"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" @@ -8753,13 +8664,11 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "" #: src/export/Export.cpp:779 -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." +msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Viedyssä tiedostossa raitasi miksataan kahdeksi stereokanavaksi." #: src/export/Export.cpp:786 -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Viedyssä tiedostossa raitasi miksataan yhdeksi monokanavaksi." #: src/export/Export.cpp:799 @@ -8808,9 +8717,7 @@ msgstr "Näytä tuloste" #: src/export/ExportCL.cpp:117 #, c-format -msgid "" -"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " -"window." +msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:164 @@ -8853,15 +8760,12 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:540 src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759 -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276 src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:300 src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512 src/export/ExportFFmpeg.cpp:540 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686 src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:759 src/export/ExportFFmpeg.cpp:778 #, fuzzy msgid "FFmpeg Error" msgstr "FFmpeg-kirjasto:" @@ -8877,8 +8781,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322 #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458 @@ -8935,9 +8838,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800 #, c-format -msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" +msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832 @@ -8983,16 +8884,14 @@ msgstr "Määritä AC3-asetukset" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:160 src/export/ExportMP2.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "%i kbps" -msgstr "kbps" +msgstr "%i kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:173 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "AC3-vientiasetukset" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:375 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 src/export/ExportMP2.cpp:133 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:375 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 src/export/ExportMP2.cpp:133 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bittinopeus:" @@ -9004,8 +8903,7 @@ msgstr "Määritä AAC-asetukset" msgid "AAC Export Setup" msgstr "AAC-vientiasetukset" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 src/export/ExportOGG.cpp:86 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 src/export/ExportOGG.cpp:86 msgid "Quality:" msgstr "Laatu:" @@ -9014,9 +8912,9 @@ msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "Määritä AMR-NB -asetukset" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f kbps" -msgstr "%.2f sek." +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 msgid "AMR-NB Export Setup" @@ -9142,9 +9040,7 @@ msgid "Codec:" msgstr "Koodekki:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 -msgid "" -"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " -"compatible with all codecs." +msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333 @@ -9403,9 +9299,8 @@ msgstr "" msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:951 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" @@ -9515,8 +9410,7 @@ msgstr "MP2-tiedostot" msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "" -#: src/export/ExportMP2.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:1725 -#: src/export/ExportOGG.cpp:187 +#: src/export/ExportMP2.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:1725 src/export/ExportOGG.cpp:187 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Kohdetiedostoa ei kyetty avaamaan kirjoitusta varten" @@ -9530,8 +9424,7 @@ msgstr "Viedään valittu ääni %s-esiasetuksella" msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "Vien koko tiedoston %ld kbps laadulla" -#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236 -#: src/export/ExportMP3.cpp:251 +#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236 src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "kbps" msgstr "kbps" @@ -9547,8 +9440,7 @@ msgstr "(Pienemmät tiedostot)" msgid "Fast" msgstr "Nopea" -#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248 -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46 +#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248 src/prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Vakio" @@ -9627,12 +9519,12 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:603 #, fuzzy, c-format msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "Ladataksesi ilmaisen kopion ohjelmasta FFmpeg, klikkaa tästä -->" +msgstr "Ladataksesi ilmaisen kopion ohjelmasta FFmpeg, napsauta tästä -->" #: src/export/ExportMP3.cpp:611 #, fuzzy msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" -msgstr "Ladataksesi ilmaisen kopion ohjelmasta FFmpeg, klikkaa tästä -->" +msgstr "Ladataksesi ilmaisen kopion ohjelmasta FFmpeg, napsauta tästä -->" #: src/export/ExportMP3.cpp:635 #, c-format @@ -9642,35 +9534,26 @@ msgstr "Missä on %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1140 #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1418 #, fuzzy -msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" -"Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*." -"dylib|Kaikki tiedostot (*)|*" +msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*.dylib|Kaikki tiedostot (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1436 -msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" -msgstr "" -"Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*." -"dylib|Kaikki tiedostot (*)|*" +msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*.dylib|Kaikki tiedostot (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1454 msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*." +"so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Vain libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Ensisijaisesti jaetut objektitiedostot " -"(*.so)|*.so|Laajennetut kirjastot (*.so*)|*.so*|Kaikki tiedostot (*)|*" +"Vain libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Ensisijaisesti jaetut objektitiedostot (*.so)|*.so|Laajennetut " +"kirjastot (*.so*)|*.so*|Kaikki tiedostot (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1592 msgid "MP3 Files" @@ -9745,10 +9628,9 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:2072 #, fuzzy msgid "MP3 export library not found" -msgstr "FFmpeg-kirjastoa ei löytynyt" +msgstr "MP3-vientikirjastoa ei löytynyt" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:438 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:556 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:556 msgid "Export Multiple" msgstr "Vie eri tiedostoihin" @@ -9979,13 +9861,12 @@ msgstr "Tälle formaatille ei ole asetuksia.\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:902 #, c-format msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto viedään \"%s\" tiedostoksi\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:904 #, c-format -msgid "" -"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." -msgstr "" +msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." +msgstr "Jos tarvitset enemmän asetuksia vientimuodolle, käytä \"%s\" muotoa." #: src/import/Import.cpp:540 msgid "Select stream(s) to import" @@ -10018,10 +9899,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:639 @@ -10073,8 +9952,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" @@ -10139,8 +10017,7 @@ msgstr "FFmpeg-yhteensopivat tiedostot" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443 #, c-format -msgid "" -"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" #: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 @@ -10150,7 +10027,7 @@ msgstr "FLAC-tiedostot" #: src/import/ImportGStreamer.cpp:32 #, fuzzy msgid "GStreamer-compatible files" -msgstr "FFmpeg-yhteensopivat tiedostot" +msgstr "GStreamer-yhteensopivat tiedostot" #: src/import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" @@ -10160,8 +10037,8 @@ msgstr "Lista tiedostoista tekstitiedostomuodossa" msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Virheellinen ikkunan siirtymä LOF-tiedostossa." -#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350 -#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466 +#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350 src/import/ImportLOF.cpp:445 +#: src/import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "LOF-virhe" @@ -10177,8 +10054,8 @@ msgstr "" msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Virheellinen raidan siirtymä LOF-tiedostossa." -#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 -#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 +#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 src/import/ImportMIDI.cpp:45 +#: src/import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "Ei voitu avata tiedostoa " @@ -10225,17 +10102,15 @@ msgstr "WAV, AIFF, ja muut pakkaamattomat tyypit" #: src/import/ImportPCM.cpp:244 #, c-format msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly " +"from their current location (without copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original location.\n" -"File > Check Dependencies will show the original names and location of any " -"files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than " +"copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n" +"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading " +"directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" @@ -10375,8 +10250,7 @@ msgstr "" msgid "Batch" msgstr "" -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:127 -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:127 src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Behaviors" msgstr "" @@ -10388,8 +10262,7 @@ msgstr "" msgid "Devices" msgstr "Laitteet" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" @@ -10402,8 +10275,7 @@ msgstr "&Isäntä" msgid "Using:" msgstr "Käytetään:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Toisto" @@ -10412,8 +10284,8 @@ msgstr "Toisto" msgid "&Device:" msgstr "&Laite" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 msgid "Recording" msgstr "Äänitys" @@ -10430,13 +10302,13 @@ msgstr "&Kanavat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 #, fuzzy msgid "No audio interfaces" -msgstr "Poistettu audiorait(oj)a" +msgstr "Ei ääniliitäntöjä" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 #, fuzzy msgid "No devices found" -msgstr "Äänilaitteen tiedot" +msgstr "Ei äänilaitetta" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" @@ -10457,7 +10329,7 @@ msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Location:" -msgstr "Kesto:" +msgstr "&Sijainti:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 #, fuzzy @@ -10479,7 +10351,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 #, fuzzy msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "M&inimi taajuus (Hz):" +msgstr "M&inimi vapaa muisti (MB):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" @@ -10510,12 +10382,8 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Hakemisto %s ei ole kirjoitettava" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 -msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " -"restarted" -msgstr "" -"Väliaikaishakemiston muutos tulee voimaan vasta, kun Audacity käynnistetään " -"uudelleen" +msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgstr "Väliaikaishakemiston muutos tulee voimaan vasta, kun Audacity käynnistetään uudelleen" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 #, fuzzy @@ -10534,7 +10402,7 @@ msgstr "Efektit" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Audio Unit" -msgstr "Audio-isäntä" +msgstr "Audiolaite" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:98 #, fuzzy @@ -10604,7 +10472,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" -msgstr "" +msgstr "Tiedostotunnisteet" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 msgid "Mime-types" @@ -10650,10 +10518,9 @@ msgstr "Nimeä tiedostot:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " -"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " -"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " -"to trim spaces for you?" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to " +"break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you " +"want Audacity to trim spaces for you?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 @@ -10663,7 +10530,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun säännön?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 #, fuzzy @@ -10673,7 +10540,7 @@ msgstr "Ohjelmaversion tiedot" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Local" -msgstr "Ääni I" +msgstr "Paikallinen" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "From Internet" @@ -10690,17 +10557,17 @@ msgstr "-48 dB (8-bittisen PCM:n näytealue)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 #, fuzzy msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "-96 dB (16-bittisen PCM:n näytealue)" +msgstr "-60 dB (10-bittisen PCM:n näytealue)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 #, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-96 dB (16-bittisen PCM:n näytealue)" +msgstr "-72 dB (12-bittisen PCM:n näytealue)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 #, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-145 dB (24-bittisen PCM:n näytealue)" +msgstr "-84 dB (14-bittisen PCM:n näytealue)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" @@ -10714,8 +10581,7 @@ msgstr "-120 dB (suunnilleen ihmiskuulon raja)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (24-bittisen PCM:n näytealue)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:89 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:89 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Display" msgstr "Näyttö" @@ -10821,8 +10687,7 @@ msgstr "" msgid "&Hotkey:" msgstr "&Pikapainike:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:770 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:770 msgid "Key Bindings" msgstr "Näppäinoikotiet" @@ -10833,11 +10698,11 @@ msgstr "&Näytä" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "&Tree" -msgstr "" +msgstr "Puu" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 msgid "View by tree" -msgstr "" +msgstr "Näytä puun mukaan" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "&Name" @@ -10845,7 +10710,7 @@ msgstr "&Nimi" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "View by name" -msgstr "" +msgstr "Näytä nimen mukaan" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "&Key" @@ -10855,8 +10720,7 @@ msgstr "" msgid "View by key" msgstr "" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611 msgid "Searc&h:" msgstr "" @@ -10878,8 +10742,7 @@ msgstr "&Aseta" msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Huom: Cmd+Q lopettaa. Muut näppäimet ovat kelvollisia." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805 -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Oletukset" @@ -10940,13 +10803,13 @@ msgstr "&Aseta" msgid "Key Combination" msgstr "Näppäinyhdistelmä" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 src/widgets/KeyView.cpp:693 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 +#: src/widgets/KeyView.cpp:693 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 src/widgets/KeyView.cpp:697 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 +#: src/widgets/KeyView.cpp:697 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" @@ -11058,7 +10921,7 @@ msgstr "Maksimitaajuuden täytyy olla kokonaisluku" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Moduulit" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 #, fuzzy @@ -11067,19 +10930,16 @@ msgstr "Kysy minulta" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Epäonnistui" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 -msgid "" -"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " -"starts." +msgid "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 @@ -11093,9 +10953,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 #, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "" -"Väliaikaishakemiston muutos tulee voimaan vasta, kun Audacity käynnistetään " -"uudelleen" +msgstr "Väliaikaishakemiston muutos tulee voimaan vasta, kun Audacity käynnistetään uudelleen" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122 msgid "No modules were found" @@ -11121,14 +10979,13 @@ msgstr "Toimintokomento" msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:141 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "Left-Click" -msgstr "Vasen-klikkaus" +msgstr "Vasen-napsautus" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:105 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Select" msgstr "Valitse" @@ -11137,9 +10994,8 @@ msgstr "Valitse" msgid "Set Selection Point" msgstr "Aseta valintapiste" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:136 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Left-Drag" msgstr "Vasen-veto" @@ -11149,7 +11005,7 @@ msgstr "Aseta valinta-alue" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "Vaihto + vasen-klikkaus" +msgstr "Vaihto + vasen-napsautus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Extend Selection Range" @@ -11158,7 +11014,7 @@ msgstr "Laajenna valittua aluetta" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 #, fuzzy msgid "Left-Double-Click" -msgstr "Vasen-klikkaus" +msgstr "Vasen-kaksoisnapsautus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select Clip or Entire Track" @@ -11167,14 +11023,13 @@ msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 #, fuzzy msgid "Ctrl-Left-Click" -msgstr "Alt + vasen klikkaus" +msgstr "Ctrl + vasen napsautus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Scrub" msgstr "" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl + vasen-veto" @@ -11185,7 +11040,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 #, fuzzy msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -msgstr "Alt + vasen klikkaus" +msgstr "Ctrl + vasen kaksoisnapsautus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Scroll-scrub" @@ -11204,8 +11059,7 @@ msgstr "Muuta nopeutta" msgid "Zoom in on Point" msgstr "Lähennä pisteeseen" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Lähennä alueeseen" @@ -11215,7 +11069,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Right-Click" -msgstr "Oikea-klikkaus" +msgstr "Oikea-napsautus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Zoom out one step" @@ -11228,7 +11082,7 @@ msgstr "Oikea-veto" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 #, fuzzy msgid "same as left-drag" -msgstr "sama kuin valintatyökalu" +msgstr "sama kuin vasen-veto" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 #, fuzzy @@ -11243,7 +11097,7 @@ msgstr "Lähennä alueeseen" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 #, fuzzy msgid "Middle-Click" -msgstr "Vasen-klikkaus" +msgstr "Keski-napsautus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 #, fuzzy @@ -11257,7 +11111,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 #, fuzzy msgid "Shift-Left-Drag" -msgstr "Ctrl + vasen-veto" +msgstr "Vaihto + vasen-veto" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Time shift all clips in track" @@ -11271,8 +11125,8 @@ msgstr "" msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "Muuta voimakkuusraitaa" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:144 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Pencil" msgstr "Kynä" @@ -11282,7 +11136,7 @@ msgstr "Muuta näytettä" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 msgid "Alt-Left-Click" -msgstr "Alt + vasen klikkaus" +msgstr "Alt + vasen napsautus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 msgid "Smooth at Sample" @@ -11296,8 +11150,8 @@ msgstr "Muuta useita näytteitä" msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Muuta vain YKSI näyte" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Multi" msgstr "Monitoimi" @@ -11309,8 +11163,7 @@ msgstr "sama kuin valintatyökalu" msgid "same as zoom tool" msgstr "sama kuin zoomaustyökalu" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159 src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" @@ -11321,7 +11174,7 @@ msgstr "Vieritä ylös tai alas" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Ctrl + rullavieritys" +msgstr "Vaihto + rullavieritys" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "Scroll left or right" @@ -11704,36 +11557,30 @@ msgstr "Tietoja" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" -"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " -"will save a\n" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" -"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " -"loaded\n" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" @@ -11782,8 +11629,7 @@ msgid "Spectrogram log(f)" msgstr "Spektrogrammi log(f)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86 -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137 -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201 msgid "Spectral Selection" msgstr "spektrimäinen valinta" @@ -11915,8 +11761,7 @@ msgstr "Virhe äänilaitteen avauksessa" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978 msgid "" -"Error while opening sound device. Please check the recording device settings " -"and the project sample rate." +"Error while opening sound device. Please check the recording device settings and the project sample rate." msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108 @@ -12100,7 +11945,7 @@ msgstr "Toiston voimakkuus: %.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 #, fuzzy msgid " (emulated)" -msgstr "Malli" +msgstr " (emuloitu)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313 msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -12122,8 +11967,7 @@ msgstr "Nappaa kohtaan:" msgid "Selection Start:" msgstr "Valinnan alku:" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 src/toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Length" msgstr "Pituus" @@ -12182,12 +12026,12 @@ msgstr "Korkea taajuus:" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:299 #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "Audacityn %spalkki" +msgstr "Audacityn %s palkki" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492 #, fuzzy msgid "Click and drag to resize toolbar" -msgstr "Klikkaa ja vedä muuttaaksesi raidan kokoa." +msgstr "Napsauta ja vedä muuttaaksesi raidan kokoa." #: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 #, fuzzy @@ -12196,43 +12040,42 @@ msgstr "Työkalu" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91 msgid "" -"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " -"to scroll-scrub, Command-drag to seek" +"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click to scroll-scrub, Command-drag " +"to seek" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "" -"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " -"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" +"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98 msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "Klikkaa ja vedä valitaksesi audiota." +msgstr "Napsauta ja vedä valitaksesi audiota." #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:102 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -msgstr "Klikkaa ja vedä muokataksesi voimakkuusraitaa" +msgstr "Napsauta ja vedä muokataksesi voimakkuusraitaa" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:103 msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "Klikkaa ja vedä muokataksesi näytteitä" +msgstr "Napsauta ja vedä muokataksesi näytteitä" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "Klikkaus lähentää, vaihto-klikkaus loitontaa." +msgstr "Napsautus lähentää, vaihto-napsautus loitontaa." #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Vetäminen lähentää alueeseen, oikea-klikkaus loitontaa." +msgstr "Vetäminen lähentää alueeseen, oikea-napsautus loitontaa." #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" -msgstr "Vasen=lähennä, oikea=loitonna, keskipainike=normaali" +msgstr "Vasen=lähennä, oikea=loitonna, keskipainike=normaalisoi" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111 msgid "Click and drag to move a track in time" -msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi raitaa aikajanalla" +msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi raitaa aikajanalla" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159 msgid "Multi-Tool Mode" @@ -12248,8 +12091,7 @@ msgstr "Valintatyökalu" msgid "Play at selected speed" msgstr "Soita eri nopeudella" -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191 -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282 msgid "Playback Speed" msgstr "Toiston nopeus" @@ -12336,20 +12178,20 @@ msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:583 msgid "Click to Start Monitoring" -msgstr "Klikkaa päälle signaalin näyttö" +msgstr "Napsauta päälle signaalin näyttö" #: src/widgets/Meter.cpp:584 msgid "Click for Monitoring" -msgstr "Klikkaa päälle signaalin näyttö" +msgstr "Napsauta päälle signaalin näyttö" #: src/widgets/Meter.cpp:585 msgid "Click to Start" -msgstr "Käynnistä klikkaamalla" +msgstr "Käynnistä napsauttamalla" #: src/widgets/Meter.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click" -msgstr "Vasen-klikkaus" +msgstr "Vasen-napsautus" #: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1910 msgid "Stop Monitoring" @@ -12409,7 +12251,7 @@ msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2008 #, fuzzy msgid "Meter Type" -msgstr "&Suodatintyyppi:" +msgstr "Mittarin tyyppi" #: src/widgets/Meter.cpp:2024 #, fuzzy @@ -12439,9 +12281,9 @@ msgid " Active " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Peak %2.f dB" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2261 #, c-format @@ -12488,53 +12330,49 @@ msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:343 #, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" -msgstr "0100 h 060 m 060 s" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# näytteet" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:351 #, fuzzy msgid "samples" -msgstr "&Muuta näytetaajuutta..." +msgstr "Muuta näytetaajuutta..." #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:356 #, fuzzy msgid "01000,01000,01000 samples|#" -msgstr "01000,01000 sekuntia" +msgstr "01000,01000,01000 näytettä|#" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:362 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:368 -#, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s" +msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379 -#, fuzzy msgid "01000,01000 frames|24" -msgstr "01000,01000 sekuntia" +msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:386 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391 -#, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" -msgstr "0100 h 060 m 060 s" +msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:398 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:404 -#, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" -msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" +msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:410 msgid "NTSC frames" @@ -12549,41 +12387,36 @@ msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427 -#, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s" +msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:438 -#, fuzzy msgid "01000,01000 frames|25" -msgstr "01000,01000 sekuntia" +msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:444 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:449 -#, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s" +msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:455 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:460 -#, fuzzy msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "01000,01000 sekuntia" +msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474 -#, fuzzy msgid "0100000.0100 Hz" -msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" +msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:481 msgid "0100.01000 kHz|0.001" @@ -12591,7 +12424,7 @@ msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:493 msgid "octaves" -msgstr "" +msgstr "oktaavia" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 msgid "100.01000 octaves|1.442695041" @@ -12618,9 +12451,8 @@ msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941 -#, fuzzy msgid "centiseconds" -msgstr "sekuntia" +msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1945 msgid "hundredths of " @@ -12658,20 +12490,20 @@ msgstr "Aikajanan ominaisuudet ei käytössä tallennuksen aikana" #: src/widgets/Ruler.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "Aikajana - pikatoisto käytössä" +msgstr "Pikatoisto estetty" #: src/widgets/Ruler.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "Aikajana - pikatoisto käytössä" +msgstr "Pikatoisto käytössä" #: src/widgets/Ruler.cpp:2152 msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Estä pikatoisto" #: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Salli pikatoisto" #: src/widgets/Ruler.cpp:2158 msgid "Disable dragging selection" @@ -12692,7 +12524,7 @@ msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "&Päivitä näyttö soitettaessa" +msgstr "Älä vieritä soitettaessa" #: src/widgets/Ruler.cpp:2173 #, fuzzy @@ -12702,12 +12534,12 @@ msgstr "&Päivitä näyttö soitettaessa" #: src/widgets/Ruler.cpp:2177 #, fuzzy msgid "Lock Play Region" -msgstr "Soittoalue" +msgstr "Lukitse soittoalue" #: src/widgets/Ruler.cpp:2179 #, fuzzy msgid "Unlock Play Region" -msgstr "Soittoalue" +msgstr "Poista soittoalueen lukitus" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" @@ -12737,7 +12569,7 @@ msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:373 #, fuzzy msgid "Not in range" -msgstr "Lähennä alueeseen" +msgstr "Ei alueella" #: src/widgets/valnum.cpp:488 msgid "Value overflow" @@ -12755,12 +12587,12 @@ msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:506 #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be less than %.*f" -msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä" +msgstr "Arvo ei voi olla vähemmän kuin %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:511 #, c-format msgid "Value must not be greather than %.*f" -msgstr "" +msgstr "Arvon pitää olla enemmän kuin %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e" @@ -12819,21 +12651,21 @@ msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa tiedostoa:" #~ msgstr "Käytetty efektiä: %s %.2f puolisävelaskelta" #~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " -#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, " +#~ "feedback = %.0f%%" #~ msgstr "" -#~ "Käytetty efektiä: %s %d vaihetta, %.0f%% efektiä, taajuus = %.1f Hz, " -#~ "aloitusvaihe = %.0f°, syvyys = %d, takaisinsyöttö = %.0f%%" +#~ "Käytetty efektiä: %s %d vaihetta, %.0f%% efektiä, taajuus = %.1f Hz, aloitusvaihe = %.0f°, syvyys = %d, " +#~ "takaisinsyöttö = %.0f%%" #~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" #~ msgstr "Käytetty efektiä: %s viive = %f sekuntia, vaimenemiskerroin = %f" #~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " -#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, " +#~ "frequency offset = %.0f%%" #~ msgstr "" -#~ "Käytetty efektiä: %s taajuus = %.1f Hz, aloitusvaihe = %.0f°, syvyys = " -#~ "%.0f%%, resonanssi = %.1f, taajuussiirtymä = %.0f%%" +#~ "Käytetty efektiä: %s taajuus = %.1f Hz, aloitusvaihe = %.0f°, syvyys = %.0f%%, resonanssi = %.1f, " +#~ "taajuussiirtymä = %.0f%%" #~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" #~ msgstr "Käytetty efektiä: Luo hiljaisuutta, %.6lf sekuntia" diff --git a/locale/ro.po b/locale/ro.po index f3a4390c5..6d80763da 100644 --- a/locale/ro.po +++ b/locale/ro.po @@ -5,74 +5,74 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" +"Project-Id-Version: Audacity 2.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-16 16:28-0000\n" -"Last-Translator: Gale \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-28 03:24+0200\n" +"Last-Translator: Cristian Secară \n" +"Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld bytes" -msgstr "octeţi" +msgstr "%ld octeți" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470 #: src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nume" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471 #: src/HistoryWindow.cpp:82 msgid "Size" -msgstr "Mărime" +msgstr "Dimensiune" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472 #: src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tip" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Modificat" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisiuni" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atribute" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661 -#, fuzzy msgid "NewName" -msgstr "Nume..." +msgstr "NumeNou" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 msgid "Operation not permitted." -msgstr "" +msgstr "Operațiunea nu este permisă." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 @@ -99,97 +99,103 @@ msgstr "Eroare" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791 msgid ".." -msgstr "" +msgstr ".." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 msgid "Illegal directory name." -msgstr "" +msgstr "Nume nelegal de director." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 msgid "File name exists already." -msgstr "" +msgstr "Numele de fișier există deja." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031 msgid "View files as a list view" -msgstr "" +msgstr "Vizualizează fișierele sub formă de listă" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "" +msgstr "Vizualizează fișierele în mod detaliat" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047 msgid "Go to parent directory" -msgstr "" +msgstr "Salt la directorul superior" +# hm ? conform glosarului #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055 msgid "Go to home directory" -msgstr "" +msgstr "Salt la directorul personal" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Create new directory" -msgstr "Noul proiect a fost creat" +msgstr "Crează un director nou" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "Directorul curent:" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Arată fișierele ascunse" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 msgid "Illegal file specification." -msgstr "" +msgstr "Specificare nelegală de fișier." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 -#, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Directorul %s nu există. Doriţi să îl creaţi?" +msgstr "Directorul nu există." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431 #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Fișierul „%s” există deja, sigur vreți să fie suprascris ?" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433 #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmă" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "" +msgstr "Alegeți un fișier existent." #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79 msgid "co-founder" -msgstr "" +msgstr "co-fondator" #: src/AboutDialog.cpp:64 msgid "quality assurance" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:179 -#, fuzzy msgid "About Audacity" -msgstr "&Despre Audacity..." +msgstr "Despre Audacity" #: src/AboutDialog.cpp:199 msgid "OK... Audacious!" -msgstr "" +msgstr "OK... Audacious !" #: src/AboutDialog.cpp:215 +#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " "and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" +"Audacity este un program gratuit, scris de o echipă de dezvoltatoril voluntari " +"din toată lumea. Mulțumim Google Code " +"și SourceForge pentru găzduirea " +"proiectului nostru. Audacity este disponibil pentru Windows, Mac și GNU/Linux (precum și alte " +"sisteme de tip Unix)." #: src/AboutDialog.cpp:225 msgid "" @@ -199,63 +205,72 @@ msgid "" "\">wiki or visit our forum." msgstr "" +"Dacă găsiți vreo problemă sau aveți sugestii pentru noi, vă rugăm să ne " +"scrieți, în engleză, la adresa " +"noastră de feedback. Pentru ajutor, vedeți sugestiile și sfaturile utile " +"de pe wiki sau vizitați forumul nostru." #: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240 msgid "translator_credits" -msgstr "creditele translatorilor" +msgstr "" +"Traducere în limba română
Gale (20??-2012)
Cristian " +"Secară (2014-2015)" #: src/AboutDialog.cpp:250 msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" msgstr "" +"software gratuit, cu sursă deschisă, multiplatformă, pentru editarea și " +"codarea sunetelor
" #: src/AboutDialog.cpp:254 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: src/AboutDialog.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Audacity Developers" -msgstr "Setări Audacity" +msgstr "Dezvoltatori Audacity" #: src/AboutDialog.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Audacity Support Team" -msgstr "Prima rulare a programului Audacity" +msgstr "Echipa de suport Audacity" #: src/AboutDialog.cpp:263 msgid "Emeritus Developers" -msgstr "" +msgstr "Dezvoltatori emeriți" #: src/AboutDialog.cpp:266 msgid " Emeritus Team Members" -msgstr "" +msgstr " Membri emeriți ai echipei" #: src/AboutDialog.cpp:269 msgid "Other Contributors" -msgstr "" +msgstr "Alți contribuitori" #: src/AboutDialog.cpp:272 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" -msgstr "" +msgstr "Audacity se bazează pe codul din următoarele proiecte:" #: src/AboutDialog.cpp:275 msgid "Special thanks:" -msgstr "Mulţumiri speciale:" +msgstr "Mulțumiri speciale:" #: src/AboutDialog.cpp:278 msgid "Audacity® software is copyright" -msgstr "" +msgstr "Programul Audacity® este copyright" #: src/AboutDialog.cpp:280 msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" +"Numele Audacity® este o marcă înregistrată a lui Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523 msgid "Build Information" -msgstr "" +msgstr "Informații despre compilare" #: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 @@ -265,112 +280,111 @@ msgstr "Activat" #: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Dezactivat" #: src/AboutDialog.cpp:353 msgid "File Format Support" -msgstr "" +msgstr "Suportul formatelor de fișiere" +# hm ? #: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365 msgid "MP3 Importing" -msgstr "" +msgstr "Import MP3" #: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "" +msgstr "Import și export Ogg Vorbis" #: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382 msgid "ID3 tag support" -msgstr "" +msgstr "Suport pentru etichetă ID3" #: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392 msgid "FLAC import and export" -msgstr "" +msgstr "Import și export FLAC" #: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400 msgid "MP2 export" -msgstr "" +msgstr "Export MP2" #: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Import via QuickTime" -msgstr "" +msgstr "Import via QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415 msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "" +msgstr "Import sau export FFmpeg" #: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Importă date brute" +msgstr "Import via GStreamer" #: src/AboutDialog.cpp:427 msgid "Core Libraries" -msgstr "" +msgstr "Biblioteci principale" #: src/AboutDialog.cpp:431 msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" +msgstr "Conversie a ratei de eșantionare" #: src/AboutDialog.cpp:434 msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" +msgstr "Redare și înregistrare audio" #: src/AboutDialog.cpp:444 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Caracteristici" #: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456 #: src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467 #: src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 src/AboutDialog.cpp:480 #: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491 msgid "Plug-in support" -msgstr "" +msgstr "Suport pe bază de plug-in" #: src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:499 msgid "Sound card mixer support" -msgstr "" +msgstr "Suport pe baza mixerului plăcii de sunet" #: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:507 msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "" +msgstr "Suport pentru modificarea înălțimii și tempoului sunetului" #: src/AboutDialog.cpp:512 src/AboutDialog.cpp:515 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "" +msgstr "Suport pentru modificarea extremă a înălțimii și tempoului sunetului" #: src/AboutDialog.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Program build date: " -msgstr "Data construirii programului:" +msgstr "Data compilării programului:" #: src/AboutDialog.cpp:533 msgid "Commit Id:" -msgstr "" +msgstr "ID-ul de comitere:" #: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Build type:" -msgstr "" +msgstr "Tipul de compilare:" #: src/AboutDialog.cpp:538 msgid "Debug build" -msgstr "" +msgstr "Compilare pentru testare și depanare" #: src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Release build" -msgstr "" +msgstr "Compilare pentru publicare" #: src/AboutDialog.cpp:545 msgid "Installation Prefix: " -msgstr "" +msgstr "Prefix de instalare:" #: src/AboutDialog.cpp:549 msgid "Settings folder: " -msgstr "" +msgstr "Dosar pentru setări:" #: src/AboutDialog.cpp:564 msgid "GPL License" -msgstr "" +msgstr "Licență GPL" #: src/AudacityApp.cpp:798 #, c-format @@ -379,6 +393,9 @@ msgid "" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" +"%s nu a putut fi găsit.\n" +"\n" +"A fost eliminat din lista fișierelor recente." #: src/AudacityApp.cpp:894 #, c-format @@ -393,10 +410,19 @@ msgid "" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " "files." msgstr "" +"Unul sau mai multe fișiere audio externe nu au putut fi găsite.\n" +"Este posibil să fi fost mutat sau șters, sau unitatea pe care se afla(u) a " +"fost demontată.\n" +"Zona audio afectată este în curs de substituire cu liniște.\n" +"Primul fișier lipsă detectat este:\n" +"%s\n" +"Pot exista fișiere lipsă adiționale.\n" +"Alegeți Fișier > Verifică dependințele pentru a vizualiza o listă a " +"locațiilor fișierelor lipsă." #: src/AudacityApp.cpp:908 msgid "Files Missing" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc fișierele" #: src/AudacityApp.cpp:1056 msgid "Report generated to:" @@ -405,7 +431,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Prima rulare a programului Audacity" +msgstr "Echipa de suport Audacity" #: src/AudacityApp.cpp:1144 msgid "Master Gain Control" @@ -417,17 +443,16 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1389 msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Fișierul a fost decodat cu succes\n" #: src/AudacityApp.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Decoding failed\n" -msgstr "Selectează" +msgstr "Dispozitiv de înregistrare" #: src/AudacityApp.cpp:1415 -#, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." -msgstr "Audacity rulează deja" +msgstr "Audacity pornește..." #: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340 msgid "&New" @@ -439,36 +464,35 @@ msgstr "&Deschide..." #: src/AudacityApp.cpp:1435 msgid "Open &Recent..." -msgstr "" +msgstr "Deschide &recente..." #: src/AudacityApp.cpp:1436 src/Menus.cpp:1096 msgid "&About Audacity..." -msgstr "&Despre Audacity..." +msgstr "Despre &Audacity..." #: src/AudacityApp.cpp:1437 msgid "&Preferences..." -msgstr "" +msgstr "&Preferințe..." #: src/AudacityApp.cpp:1440 src/Menus.cpp:336 msgid "&File" -msgstr "&Fişier" +msgstr "&Fișier" #: src/AudacityApp.cpp:1604 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity nu a putut găsi un loc unde să depoziteze fişierele temporare.\n" -"Vă rog introduceţi calea la preferinţe (setări)." +"Audacity nu a putut găsi un loc unde să stocheze fișierele temporare.\n" +"Introduceți un director adecvat în dialogul de preferințe." #: src/AudacityApp.cpp:1610 -#, fuzzy msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" -"Audacity se va închide. Vă rugăm să redeschideţi Audacity pentru a folosi " -"noul director pentru fişiere temporare." +"Audacity este pe cale de a se închide. Reporniți Audacity pentru a folosi " +"noul director pentru fișiere temporare." #: src/AudacityApp.cpp:1644 msgid "" @@ -488,9 +512,8 @@ msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1655 -#, fuzzy msgid "Error Locking Temporary Folder" -msgstr "Eoare la bloccarea directorului cu fişierel temporare." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1752 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" @@ -523,14 +546,12 @@ msgid "run self diagnostics" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1853 -#, fuzzy msgid "display Audacity version" -msgstr "Setări Audacity" +msgstr "afișează versiunea Audacity" #: src/AudacityApp.cpp:1857 -#, fuzzy msgid "audio or project file name" -msgstr "Nu se poate deschide Proiectul" +msgstr "numele de fișier audio sau al proiectului" #: src/AudacityApp.cpp:2188 msgid "" @@ -539,52 +560,50 @@ msgid "" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Fişierele proiect Audacity (.AUP) nu sunt\n" -" asociate cu Audacity în acest moment.\n" +"În acest moment fișierele de proiect Audacity (.AUP)\n" +"nu sunt asociate cu Audacity.\n" "\n" -"Să le asociez, astfel încât să se deschidă la dublu click?" +"Doriți să fie asociate, astfel încât să se deschidă la dublu clic ?" #: src/AudacityApp.cpp:2189 msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Fişiere Proiect Audacity" +msgstr "Fișiere de proiect Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Audacity Log" -msgstr "Prima rulare a programului Audacity" +msgstr "Jurnal Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Tags.cpp:817 msgid "&Save..." -msgstr "" +msgstr "&Salvează..." #: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793 msgid "Cl&ear" -msgstr "" +msgstr "Șt&erge" #: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357 #: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327 msgid "&Close" -msgstr "&Ieşire" +msgstr "În&chide" #: src/AudacityLogger.cpp:296 msgid "log.txt" -msgstr "" +msgstr "log.txt" #: src/AudacityLogger.cpp:298 msgid "Save log to:" -msgstr "" +msgstr "Salvează jurnalul în:" #: src/AudacityLogger.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " -msgstr "Nu a putut fi scris fişierul:" +msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604 #: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669 #: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" -msgstr "Atenţie" +msgstr "Avertisment" #: src/AudioIO.cpp:903 msgid "Could not find any audio devices.\n" @@ -595,7 +614,7 @@ msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" -"Nu veţi putea să ascultaţi sau să înregistraţi sunet.\n" +"Nu veți putea să ascultați sau să înregistrați audio.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927 @@ -604,7 +623,7 @@ msgstr "Eroare:" #: src/AudioIO.cpp:910 msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Eroare la iniţializarea Audacity" +msgstr "Eroare la inițializarea audio" #: src/AudioIO.cpp:923 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" @@ -701,9 +720,8 @@ msgid "Quit Audacity" msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Discard Projects" -msgstr "&Salvează Proiect" +msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:94 msgid "Recover Projects" @@ -727,32 +745,32 @@ msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 #: src/BatchCommandDialog.cpp:65 msgid "Select Command" -msgstr "" +msgstr "Selectați comanda" #: src/BatchCommandDialog.cpp:84 msgid "&Command" -msgstr "" +msgstr "&Comandă" #: src/BatchCommandDialog.cpp:86 msgid "&Edit Parameters" -msgstr "" +msgstr "&Editare parametri" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 +#, fuzzy msgid "&Use Preset" -msgstr "" +msgstr "Presetări de utilizatori" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" -msgstr "" +msgstr "&Parametri" #: src/BatchCommandDialog.cpp:101 msgid "C&hoose command" -msgstr "" +msgstr "Ale&geți comanda" #: src/BatchCommands.cpp:567 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" -"Suportul pentru Ogg Vorbis nu este inclus în această versiune a Audacity" +msgstr "Suportul pentru Ogg Vorbis nu este inclus în această versiune Audacity" #: src/BatchCommands.cpp:579 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" @@ -778,7 +796,7 @@ msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766 msgid "Test Mode" -msgstr "" +msgstr "Mod de test" #: src/BatchCommands.cpp:765 #, c-format @@ -791,9 +809,8 @@ msgid "Apply Chain" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:96 -#, fuzzy msgid "&Select Chain" -msgstr "Selectează" +msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "Chain" @@ -879,19 +896,19 @@ msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:502 msgid "&Insert" -msgstr "" +msgstr "&Inserează" #: src/BatchProcessDialog.cpp:503 msgid "De&lete" -msgstr "" +msgstr "Ș&terge" #: src/BatchProcessDialog.cpp:504 src/effects/Equalization.cpp:2913 msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "Mută mai s&us" #: src/BatchProcessDialog.cpp:505 src/effects/Equalization.cpp:2914 msgid "Move &Down" -msgstr "" +msgstr "Mută mai j&os" #: src/BatchProcessDialog.cpp:506 src/effects/Equalization.cpp:2920 msgid "De&faults" @@ -960,48 +977,47 @@ msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:339 msgid "Project Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dependințele proiectului" #: src/Dependencies.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Audio File" -msgstr "Fişiere Proiect Audacity" +msgstr "Fișier audio" #: src/Dependencies.cpp:344 msgid "Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Spațiu pe disc" #: src/Dependencies.cpp:350 msgid "Copy Selected Files" -msgstr "" +msgstr "Copiază fișierele selectate" #: src/Dependencies.cpp:362 src/Dependencies.cpp:514 msgid "Cancel Save" -msgstr "" +msgstr "Anulează salvarea" #: src/Dependencies.cpp:363 msgid "Save without Copying" -msgstr "" +msgstr "Salvează fără copiere" #: src/Dependencies.cpp:366 msgid "Do Not Copy" -msgstr "" +msgstr "Nu copia" #: src/Dependencies.cpp:369 msgid "Copy All Files (Safer)" -msgstr "" +msgstr "Copiază toate fișierele (mai sigur)" #: src/Dependencies.cpp:384 src/Dependencies.cpp:390 msgid "Ask me" -msgstr "" +msgstr "Întreabă-mă" #: src/Dependencies.cpp:385 msgid "Always copy all files (safest)" -msgstr "" +msgstr "Copiază întotdeauna toate fișierele (cel mai sigur)" #: src/Dependencies.cpp:386 msgid "Never copy any files" -msgstr "" +msgstr "Nu copia niciodată niciun fișier" #: src/Dependencies.cpp:389 msgid "Whenever a project depends on other files:" @@ -1034,7 +1050,7 @@ msgstr "" #: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 #: src/DirManager.cpp:1649 msgid "Progress" -msgstr "Progress" +msgstr "Progres" #: src/DirManager.cpp:364 msgid "" @@ -1072,24 +1088,23 @@ msgid "%s-old%d" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1226 -#, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." -msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere" +msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove '%s'." -msgstr "Incapabil sa determin" +msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1241 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Fişierul %s a fost redenumit\n" +msgstr "Fișierul redenumit: %s\n" #: src/DirManager.cpp:1304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'" +msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1323 #, c-format @@ -1116,9 +1131,8 @@ msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813 -#, fuzzy msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Nu se poate deschide Proiectul" +msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1430 #, c-format @@ -1295,9 +1309,8 @@ msgid "Saving recorded audio" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1894 -#, fuzzy msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s" +msgstr "Salvare pe disc a audioului înregistrat" #: src/FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" @@ -1344,9 +1357,10 @@ msgstr "" msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "" +# hm ? sau răsfoiește ? #: src/FFmpeg.cpp:493 src/export/ExportCL.cpp:108 src/export/ExportMP3.cpp:609 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Navighează..." #: src/FFmpeg.cpp:494 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" @@ -1354,12 +1368,12 @@ msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportMP3.cpp:613 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Descarcă" #: src/FFmpeg.cpp:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Where is '%s'?" -msgstr "Unde se găseşte %s?" +msgstr "Unde se află „%s” ?" #: src/FFmpeg.cpp:705 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." @@ -1367,7 +1381,7 @@ msgstr "" #: src/FFmpeg.h:178 msgid "FFmpeg not found" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg nu a fost găsit" #: src/FFmpeg.h:193 msgid "" @@ -1377,32 +1391,33 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" +"Audacity a încercat să folosească FFmpeg pentru importul unui fișier audio,\n" +"însă bibliotecile nu au fost găsite.\n" +"\n" +"Pentru a folosi importul FFmpeg, mergeți la Preferințe > Biblioteci\n" +"pentru a descărca sau indica locul bibliotecilor FFmpeg." #: src/FFmpeg.h:201 msgid "Do not show this warning again" -msgstr "" +msgstr "Nu mai arăta din nou acest avertisment" #: src/FFmpeg.h:277 -#, fuzzy msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" -"Doar lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"Toate fişierele (*.*)|*" +"Numai avformat.dll|*avformat*.dll|Biblioteci legate dinamic (*.dll)|*.dll|" +"Toate fișierele|*" #: src/FFmpeg.h:310 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" #: src/FFmpeg.h:337 -#, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Doar lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"Toate fişierele (*.*)|*" #: src/FreqWindow.cpp:215 msgid "Spectrum" @@ -1425,9 +1440,8 @@ msgid "Cepstrum" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:241 -#, fuzzy msgid "window" -msgstr "Fereastră" +msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:245 msgid "Linear frequency" @@ -1435,7 +1449,7 @@ msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:246 msgid "Log frequency" -msgstr "Frecvenţă scăzută" +msgstr "Frecvența de jurnalizare" #: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436 #: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/AutoDuck.cpp:774 @@ -1456,7 +1470,6 @@ msgstr "dB" msgid "Scroll" msgstr "" -# Mărire #: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 @@ -1465,13 +1478,14 @@ msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/FreqWindow.cpp:430 +#, fuzzy msgid "&Algorithm:" -msgstr "" +msgstr "L&ogaritmic" #: src/FreqWindow.cpp:436 #, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "Mărime" +msgstr "Dimensiune" #: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 @@ -1486,7 +1500,7 @@ msgstr "Repetă..." #: src/FreqWindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "&Function:" -msgstr "Acţiune" +msgstr "Acțiune" #: src/FreqWindow.cpp:463 msgid "&Axis:" @@ -1505,11 +1519,13 @@ msgstr "" msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "Prea mult selectat. Numai primele %.1f secunde vor fi analizate." +msgstr "" +"A fost selectat prea mult audio. Numai primele %.1f secunde de audio vor fi " +"analizate." #: src/FreqWindow.cpp:665 msgid "Not enough data selected." -msgstr "Insuficiente date selectate." +msgstr "Nu sunt selectate suficiente date." #: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265 #: src/effects/Equalization.cpp:638 src/effects/Equalization.cpp:672 @@ -1550,15 +1566,16 @@ msgstr "" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "" +# hm ? urmează numele fișierului sau al unei erori ? #: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454 #: src/effects/Contrast.cpp:482 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 msgid "Couldn't write to file: " -msgstr "Nu a putut fi scris fişierul:" +msgstr "Nu s-a putut scrie în fișier:" #: src/FreqWindow.cpp:1057 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" -msgstr "Frecvenţa (Hz)\tNivel (dB)" +msgstr "Frecvență (Hz)\tNivel (dB)" #: src/FreqWindow.cpp:1063 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" @@ -1566,7 +1583,7 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" -msgstr "" +msgstr "Bun venit !" #: src/HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" @@ -1577,19 +1594,16 @@ msgid "Recording Audio" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "" #: src/HelpText.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "" #: src/HelpText.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" @@ -1617,15 +1631,15 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp:189 msgid "

How to Get Help

" -msgstr "" +msgstr "

Cum să obțineți ajutor

" #: src/HelpText.cpp:190 msgid "Welcome to Audacity " -msgstr "" +msgstr "Bun venit la Audacity " #: src/HelpText.cpp:191 msgid "These are our support methods:" -msgstr "" +msgstr "Acestea sunt modalitățile noastre de suport:" #: src/HelpText.cpp:192 msgid "" @@ -1633,30 +1647,41 @@ msgid "" "\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it " "isn't)" msgstr "" +" [[file:quick_help.html|Ajutor rapid]] (ar trebui să fie instalat local, sau " +"dacă nu, versiunea pe internet)" #: src/HelpText.cpp:193 msgid "" " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" +" [[file:index.html|Manual]] (ar trebui să fie instalat local, sau dacă nu, " +"versiunea pe internet)" #: src/HelpText.cpp:194 msgid "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " "and tutorials, on the Internet)" msgstr "" +" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (cele mai recente sfaturi " +"utile și tutoriale, pe internet)" #: src/HelpText.cpp:195 msgid "" " Forum (ask your question " "directly, on the Internet)" msgstr "" +" Forum (formulați întrebări " +"directe, pe internet)" #: src/HelpText.cpp:196 msgid "" " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "" +" Pentru aflarea și mai rapidă a unor răspunsuri, toate resursele online de " +"mai sus au funcții de căutare." #: src/HelpText.cpp:203 msgid "" @@ -1686,91 +1711,92 @@ msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:54 msgid "Undo History" -msgstr "Istoria desfacerilor" +msgstr "Istoric de anulări" #: src/HistoryWindow.cpp:75 -#, fuzzy msgid "&Manage History" -msgstr "Istoria desfacerilor" +msgstr "&Gestionare istoric" #: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54 #: src/effects/TruncSilence.cpp:516 msgid "Action" -msgstr "Acţiune" +msgstr "Acțiune" #: src/HistoryWindow.cpp:89 msgid "&Total space used" -msgstr "" +msgstr "Spațiu &total utilizat" #: src/HistoryWindow.cpp:93 msgid "&Undo Levels Available" -msgstr "" +msgstr "Niveluri de an&ulări disponibile" #: src/HistoryWindow.cpp:97 msgid "&Levels To Discard" -msgstr "" +msgstr "Nive&luri de suprimat" #: src/HistoryWindow.cpp:109 msgid "&Discard" -msgstr "" +msgstr "&Suprimă" #: src/HistoryWindow.cpp:118 src/export/ExportCL.cpp:514 msgid "&OK" -msgstr "" +msgstr "&OK" #: src/Internat.cpp:147 msgid "Unable to determine" -msgstr "Incapabil sa determin" +msgstr "Nu s-a putut determina" #: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412 msgid "bytes" -msgstr "octeţi" +msgstr "baiți" #: src/Internat.cpp:154 msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "KiB" #: src/Internat.cpp:158 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MiB" #: src/Internat.cpp:162 msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GiB" #: src/Internat.cpp:188 msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" +"Numele specificat de fișier nu a putut fi convertit datorită folosirii " +"caracterelor Unicode." #: src/Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" -msgstr "" +msgstr "Specificați un nou nume de fișier:" #: src/LabelDialog.cpp:99 msgid "Edit Labels" -msgstr "" +msgstr "Editare etichete" #: src/LabelDialog.cpp:118 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "" +msgstr "Apăsați F2 sau cublu clic pentru a edita conținutul celulei." #: src/LabelDialog.cpp:131 msgid "Insert &After" -msgstr "" +msgstr "Insere&ază după" #: src/LabelDialog.cpp:132 msgid "Insert &Before" -msgstr "" +msgstr "Inserea&ză înainte" #: src/LabelDialog.cpp:134 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 msgid "&Import..." -msgstr "" +msgstr "&Importă..." #: src/LabelDialog.cpp:149 msgid "Track" -msgstr "" +msgstr "Pistă" #: src/LabelDialog.cpp:151 src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228 #: src/Menus.cpp:6271 @@ -1779,50 +1805,49 @@ msgstr "Etichetă" #: src/LabelDialog.cpp:153 src/TimerRecordDialog.cpp:367 msgid "Start Time" -msgstr "" +msgstr "Timpul de început" #: src/LabelDialog.cpp:155 src/TimerRecordDialog.cpp:389 msgid "End Time" -msgstr "" +msgstr "Timpul de sfârșit" #: src/LabelDialog.cpp:166 msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "Nou..." #: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5327 msgid "Select a text file containing labels..." -msgstr "" +msgstr "Selectați un fișier text ce conține etichete..." #: src/LabelDialog.cpp:565 src/Menus.cpp:5331 -#, fuzzy msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "Fişiere text (*.txt)|*.txt|Toate fişierele(*.*)|*.*" +msgstr "Fișiere text (*.txt)|*.txt|Toate fișierele|*" #: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568 #: src/Project.cpp:2581 msgid "Could not open file: " -msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul:" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul:" #: src/LabelDialog.cpp:606 msgid "No labels to export." -msgstr "" +msgstr "Nicio etichetă de exportat." #: src/LabelDialog.cpp:613 src/Menus.cpp:3423 msgid "Export Labels As:" -msgstr "Exportează etichetele ca şi:" +msgstr "Exportă etichetele ca:" #: src/LabelDialog.cpp:749 msgid "New Label Track" -msgstr "" +msgstr "Pistă nouă de etichete" #: src/LabelDialog.cpp:750 msgid "Enter track name" -msgstr "" +msgstr "Introduceți numele pistei" #: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97 #: src/TrackPanelAx.cpp:311 msgid "Label Track" -msgstr "" +msgstr "Pistă de etichete" #: src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228 msgid "Added label" @@ -1834,7 +1859,7 @@ msgstr "Prima rulare a programului Audacity" #: src/LangChoice.cpp:93 msgid "Choose Language for Audacity to use:" -msgstr "Selectaţi limba pe care o va folosi Audacity:" +msgstr "Alegeți limba care să fie folosită de Audacity:" #: src/LangChoice.cpp:130 #, c-format @@ -1842,6 +1867,8 @@ msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." msgstr "" +"Limba pe care ați ales-o, %s (%s), nu este aceeași cu limba sistemului, %s " +"(%s)." #: src/Legacy.cpp:372 #, c-format @@ -1849,8 +1876,8 @@ msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" -"A fost convertit un proiect 1.0 in formatul nou.\n" -"Fisierul a fost salvat ca si '%s'" +"Un proiect 1.0 a fost convertit în formatul nou.\n" +"Fișierul vechi a fost salvat ca '%s'" #: src/Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" @@ -1859,95 +1886,92 @@ msgstr "Se deschide proiectul Audacity" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "" +msgstr "Audacity Karaoke%s" #: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276 #: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Neclasificat" #: src/Menus.cpp:359 msgid "&Save Project" -msgstr "&Salvează Proiect" +msgstr "&Salvează proiectul" #: src/Menus.cpp:362 msgid "Save Project &As..." -msgstr "Salvează proiectul c&a şi..." +msgstr "Salvează proiectul c&a..." #: src/Menus.cpp:364 msgid "Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "" +msgstr "Salvează o copie comprimată a proiectului..." #: src/Menus.cpp:367 msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "" +msgstr "&Verifică dependințele..." #: src/Menus.cpp:371 -#, fuzzy msgid "Edit Me&tadata..." -msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură" +msgstr "Editare me&tadate..." #: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:439 msgid "&Import" -msgstr "" +msgstr "&Importă" #: src/Menus.cpp:379 msgid "&Audio..." -msgstr "" +msgstr "&Audio..." #: src/Menus.cpp:380 msgid "&Labels..." -msgstr "" +msgstr "&Etichete..." #: src/Menus.cpp:382 msgid "&MIDI..." -msgstr "" +msgstr "&MIDI..." #: src/Menus.cpp:384 msgid "&Raw Data..." -msgstr "" +msgstr "Date b&rute..." #: src/Menus.cpp:393 -#, fuzzy msgid "&Export Audio..." -msgstr "&Despre Audacity..." +msgstr "&Exportă audio..." #: src/Menus.cpp:398 msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "" +msgstr "Expo&rtă audio selectat..." #: src/Menus.cpp:402 msgid "Export &Labels..." -msgstr "" +msgstr "Exportă etichete&le..." #: src/Menus.cpp:406 msgid "Export &Multiple..." -msgstr "" +msgstr "Exportă &multiplu..." #: src/Menus.cpp:410 msgid "Export MIDI..." -msgstr "" +msgstr "Exportă MIDI..." #: src/Menus.cpp:416 msgid "Appl&y Chain..." -msgstr "" +msgstr "Aplicare lanț de comen&zi..." #: src/Menus.cpp:419 msgid "Edit C&hains..." -msgstr "" +msgstr "Editare lanț de comenz&i..." #: src/Menus.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Pa&ge Setup..." -msgstr "Setarea Paginii" +msgstr "Configurare pa&gină..." #: src/Menus.cpp:427 msgid "&Print..." -msgstr "" +msgstr "Ti&părește..." #: src/Menus.cpp:436 msgid "E&xit" -msgstr "" +msgstr "&Ieșire" #: src/Menus.cpp:446 msgid "&Edit" @@ -1955,7 +1979,7 @@ msgstr "&Editare" #: src/Menus.cpp:451 src/Menus.cpp:1612 msgid "&Undo" -msgstr "&Desfă" +msgstr "An&ulează" #: src/Menus.cpp:463 src/Menus.cpp:1627 msgid "&Redo" @@ -1963,130 +1987,124 @@ msgstr "&Refă" #: src/Menus.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:767 msgid "Cu&t" -msgstr "&Tăiere" +msgstr "&Taie" #: src/Menus.cpp:476 src/Menus.cpp:542 msgid "&Delete" -msgstr "&Ştergere" +msgstr "Ș&terge" #: src/Menus.cpp:478 src/TrackPanel.cpp:768 msgid "&Copy" -msgstr "&Copiere" +msgstr "&Copiază" #: src/Menus.cpp:482 src/TrackPanel.cpp:769 msgid "&Paste" -msgstr "&Lipeşte" +msgstr "Li&pește" #: src/Menus.cpp:486 msgid "Duplic&ate" -msgstr "" +msgstr "&Duplică" #: src/Menus.cpp:490 -#, fuzzy msgid "R&emove Special" -msgstr "Sunete înregistrate" +msgstr "&Elimină special" #: src/Menus.cpp:492 msgid "Spl&it Cut" -msgstr "" +msgstr "Divizează și ta&ie" #: src/Menus.cpp:494 msgid "Split D&elete" -msgstr "" +msgstr "Divizează și șt&erge" #: src/Menus.cpp:499 msgid "Silence Audi&o" -msgstr "" +msgstr "Liniște în locul audi&o" #: src/Menus.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Tri&m Audio" -msgstr "Sunete înregistrate" +msgstr "Supri&mă audio în afara selecției" #: src/Menus.cpp:508 msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "" +msgstr "Lipește te&xtul într-o nouă etichetă" #: src/Menus.cpp:516 msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "" +msgstr "Limitele &clipului" #: src/Menus.cpp:518 msgid "Sp&lit" -msgstr "" +msgstr "&Divizează" #: src/Menus.cpp:521 msgid "Split Ne&w" -msgstr "" +msgstr "Divizează no&u" #: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566 msgid "&Join" -msgstr "" +msgstr "&Unește" +# hm ? #: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567 msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "" +msgstr "&Detașează în locurile de liniște" #: src/Menus.cpp:534 -#, fuzzy msgid "La&beled Audio" -msgstr "Sunete înregistrate" +msgstr "Audio etic&hetat" #: src/Menus.cpp:539 msgid "&Cut" -msgstr "" +msgstr "&Taie" #: src/Menus.cpp:549 msgid "&Split Cut" -msgstr "" +msgstr "Divi&zează și taie" #: src/Menus.cpp:550 msgid "Sp&lit Delete" -msgstr "" +msgstr "Divize&ază și șterge" #: src/Menus.cpp:555 msgid "Silence &Audio" -msgstr "" +msgstr "Liniște în locul &audio" #: src/Menus.cpp:557 msgid "Co&py" -msgstr "" +msgstr "Co&piază" #: src/Menus.cpp:562 msgid "Spli&t" -msgstr "" +msgstr "Di&vizează" #: src/Menus.cpp:574 msgid "&Select" -msgstr "" +msgstr "&Selectează" #: src/Menus.cpp:577 src/PluginManager.cpp:544 msgid "&All" -msgstr "&Toate" +msgstr "To&ate" #: src/Menus.cpp:578 msgid "&None" -msgstr "" +msgstr "&Nimic" #: src/Menus.cpp:581 -#, fuzzy msgid "S&pectral" -msgstr "Spectrograme" +msgstr "S&pectral" #: src/Menus.cpp:582 -#, fuzzy msgid "To&ggle spectral selection" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "Comută selecția &spectrală" #: src/Menus.cpp:583 -#, fuzzy msgid "Next Higher Peak Frequency" -msgstr "Frecvenţa (Hz):" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Next Lower Peak Frequency" -msgstr "Frecvenţa (Hz):" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:588 msgid "&Left at Playback Position" @@ -2105,9 +2123,8 @@ msgid "Cursor to Track &End" msgstr "" #: src/Menus.cpp:598 -#, fuzzy msgid "In All &Tracks" -msgstr "Piese" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:603 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" @@ -2115,53 +2132,51 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:613 msgid "Find &Zero Crossings" -msgstr "" +msgstr "Găsește trecerile prin &zero" #: src/Menus.cpp:617 msgid "Mo&ve Cursor" -msgstr "" +msgstr "&Mută cursorul" #: src/Menus.cpp:619 -#, fuzzy msgid "to Selection Star&t" -msgstr "spre începutul Selecţiei" +msgstr "câtre începu&tul selecției" #: src/Menus.cpp:620 -#, fuzzy msgid "to Selection En&d" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "către s&fârșitul selecției" #: src/Menus.cpp:622 msgid "to Track &Start" -msgstr "" +msgstr "la începutul pi&stei" #: src/Menus.cpp:623 msgid "to Track &End" -msgstr "" +msgstr "la sfârșitul pist&ei" #: src/Menus.cpp:631 msgid "Re&gion Save" -msgstr "" +msgstr "Sal&vează zona" #: src/Menus.cpp:634 msgid "Regio&n Restore" -msgstr "" +msgstr "Restaurează zo&na" #: src/Menus.cpp:642 msgid "Pla&y Region" -msgstr "" +msgstr "Zona de re&dare" #: src/Menus.cpp:644 msgid "&Lock" -msgstr "" +msgstr "B&lochează" #: src/Menus.cpp:647 msgid "&Unlock" -msgstr "" +msgstr "Debloc&hează" #: src/Menus.cpp:667 msgid "Pre&ferences..." -msgstr "" +msgstr "Pre&ferințe..." #: src/Menus.cpp:677 msgid "&View" @@ -2169,49 +2184,47 @@ msgstr "&Vizualizare" #: src/Menus.cpp:680 msgid "Zoom &In" -msgstr "Măreşt&e" +msgstr "Măreșt&e" #: src/Menus.cpp:683 msgid "Zoom &Normal" -msgstr "Mărime &normală" +msgstr "Zoom &normal" #: src/Menus.cpp:684 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Micş&orează" +msgstr "Micș&orează" #: src/Menus.cpp:687 msgid "&Zoom to Selection" -msgstr "&Măreşte selecţia" +msgstr "&Zoom la selecție" #: src/Menus.cpp:690 msgid "&Fit in Window" -msgstr "&Potriveşte în Fereastră" +msgstr "&Potrivește în fereastră" #: src/Menus.cpp:691 msgid "Fit &Vertically" -msgstr "" +msgstr "Potrivește &vertical" #: src/Menus.cpp:694 -#, fuzzy msgid "Go to Selection Sta&rt" -msgstr "spre începutul Selecţiei" +msgstr "Du-&te la începutul selecției" #: src/Menus.cpp:695 -#, fuzzy msgid "Go to Selection En&d" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "&Du-te la sfârșitul selecției" #: src/Menus.cpp:698 msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "" +msgstr "&Restrânge toate pistele" #: src/Menus.cpp:699 msgid "E&xpand All Tracks" -msgstr "" +msgstr "E&xtinde toate pistele" #: src/Menus.cpp:702 msgid "&Show Clipping" -msgstr "" +msgstr "Arată li&mitarea" #: src/Menus.cpp:730 msgid "&History..." @@ -2219,7 +2232,7 @@ msgstr "&Istoric..." #: src/Menus.cpp:734 msgid "&Karaoke..." -msgstr "" +msgstr "&Karaoke..." #: src/Menus.cpp:735 msgid "&Mixer Board..." @@ -2227,7 +2240,7 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:741 msgid "&Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Bare de instrumen&te" #: src/Menus.cpp:744 msgid "&Device Toolbar" @@ -2235,21 +2248,19 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:746 msgid "&Edit Toolbar" -msgstr "" +msgstr "&Editează bara de unelte" #: src/Menus.cpp:748 msgid "&Combined Meter Toolbar" msgstr "" #: src/Menus.cpp:750 -#, fuzzy msgid "&Recording Meter Toolbar" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "Bară de unelte pentru în®istrare" #: src/Menus.cpp:752 -#, fuzzy msgid "&Playback Meter Toolbar" -msgstr "Redare" +msgstr "Bară de unelte &pentru înregistrare" #: src/Menus.cpp:754 msgid "Mi&xer Toolbar" @@ -2260,9 +2271,8 @@ msgid "&Selection Toolbar" msgstr "" #: src/Menus.cpp:759 -#, fuzzy msgid "&Spectral Selection Toolbar" -msgstr "Unealta de selecţie" +msgstr "Bară de unelte pentru selecție &spectrală" #: src/Menus.cpp:762 msgid "T&ools Toolbar" @@ -2286,46 +2296,44 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:793 msgid "T&ransport" -msgstr "" +msgstr "T&ransport" #: src/Menus.cpp:797 msgid "Pl&ay/Stop" -msgstr "" +msgstr "Red&are/Stop" +# hm ? sau potrivire cursor ? #: src/Menus.cpp:800 msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "" +msgstr "Redare/Stop și potrivește cursorul" #: src/Menus.cpp:803 msgid "&Loop Play" -msgstr "" +msgstr "Redare în buc&lă" #: src/Menus.cpp:806 msgid "&Pause" -msgstr "" +msgstr "&Pauză" #: src/Menus.cpp:809 -#, fuzzy msgid "S&kip to Start" -msgstr "Sari la Început" +msgstr "Salt la î&nceput" #: src/Menus.cpp:812 -#, fuzzy msgid "Skip to E&nd" -msgstr "Sari la Sfârşit" +msgstr "Salt la sfârși&t" #: src/Menus.cpp:819 msgid "&Record" -msgstr "" +msgstr "Înregist&rare" #: src/Menus.cpp:820 msgid "&Timer Record..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:821 -#, fuzzy msgid "Appen&d Record" -msgstr "Înregistrează" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:825 msgid "&Overdub (on/off)" @@ -2353,94 +2361,87 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:841 msgid "&Tracks" -msgstr "" +msgstr "Pis&te" #: src/Menus.cpp:846 msgid "Add &New" -msgstr "" +msgstr "Adaugă o &nouă" #: src/Menus.cpp:848 -#, fuzzy msgid "&Mono Track" -msgstr "Piese" +msgstr "Pistă &mono" #: src/Menus.cpp:849 msgid "&Stereo Track" -msgstr "" +msgstr "Pistă stereo" #: src/Menus.cpp:850 -#, fuzzy msgid "&Label Track" -msgstr "Etichetează piesa" +msgstr "Pistă de etic&hete" #: src/Menus.cpp:851 msgid "&Time Track" -msgstr "" +msgstr "Pistă de &timp" #: src/Menus.cpp:859 msgid "Stereo Trac&k to Mono" -msgstr "" +msgstr "Pistă stereo la &mono" #: src/Menus.cpp:862 msgid "Mi&x and Render" -msgstr "" +msgstr "Mi&xează și randează" #: src/Menus.cpp:865 msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "" +msgstr "Mixează și randează într-o nouă &pistă" #: src/Menus.cpp:868 msgid "&Resample..." -msgstr "" +msgstr "&Reeșantionează..." #: src/Menus.cpp:874 msgid "Remo&ve Tracks" -msgstr "Elimină Pie&sele" +msgstr "Elimină &pistele" #: src/Menus.cpp:880 msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "" +msgstr "Pune toate pistele pe &mut" #: src/Menus.cpp:881 -#, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "Piese" +msgstr "Activează sunet&ul pe toate pistele" #: src/Menus.cpp:886 msgid "&Align End to End" -msgstr "" +msgstr "&Aliniază sfârșit la sfârșit" #: src/Menus.cpp:887 msgid "Align &Together" -msgstr "" +msgstr "A&liniază împreună" #: src/Menus.cpp:890 msgid "Start to &Zero" msgstr "" #: src/Menus.cpp:891 -#, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "spre începutul Selecţiei" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:892 -#, fuzzy msgid "Start to Selection &End" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:893 -#, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "spre începutul Selecţiei" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:894 -#, fuzzy msgid "End to Selection En&d" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:902 msgid "&Align Tracks" -msgstr "" +msgstr "&Aliniază pistele" #: src/Menus.cpp:913 msgid "Move Sele&ction when Aligning" @@ -2450,44 +2451,42 @@ msgstr "" msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "" +# hm ? #: src/Menus.cpp:935 msgid "Sync-&Lock Tracks" -msgstr "" +msgstr "B&lochează sincronizarea pistelor" #: src/Menus.cpp:941 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "" #: src/Menus.cpp:943 -#, fuzzy msgid "Add Label At &Playback Position" -msgstr "Adaugă etichetă la pozitia de redare" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:951 msgid "&Edit Labels..." -msgstr "" +msgstr "&Editare etichete..." #: src/Menus.cpp:957 -#, fuzzy msgid "S&ort Tracks" -msgstr "Piese" +msgstr "&Ordonează pistele" #: src/Menus.cpp:959 msgid "by &Start time" -msgstr "" +msgstr "După timpul de &start" #: src/Menus.cpp:962 msgid "by &Name" -msgstr "" +msgstr "După &nume" #: src/Menus.cpp:981 msgid "&Generate" -msgstr "&Generează" +msgstr "&Generare" #: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "Manage..." -msgstr "Nume..." +msgstr "Gestionare..." #: src/Menus.cpp:1001 msgid "Effe&ct" @@ -2500,15 +2499,15 @@ msgstr "Repetă %s" #: src/Menus.cpp:1009 msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "" +msgstr "Repetă ultimul efect" #: src/Menus.cpp:1033 msgid "&Analyze" -msgstr "&Analizează" +msgstr "&Analizare" #: src/Menus.cpp:1041 msgid "Contrast..." -msgstr "" +msgstr "Contrast..." #: src/Menus.cpp:1044 msgid "Plot Spectrum..." @@ -2519,13 +2518,12 @@ msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: src/Menus.cpp:1066 -#, fuzzy msgid "&Quick Help" -msgstr "&Ajutor" +msgstr "&Ajutor rapid" #: src/Menus.cpp:1067 msgid "&Manual" -msgstr "" +msgstr "&Manual" #: src/Menus.cpp:1071 msgid "&Screenshot Tools..." @@ -2533,11 +2531,11 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:1077 msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "&Execută Test" +msgstr "&Rulează un test de performanță..." #: src/Menus.cpp:1081 msgid "&Check for Updates..." -msgstr "" +msgstr "&Caută actualizări..." #: src/Menus.cpp:1082 msgid "Au&dio Device Info..." @@ -2570,43 +2568,45 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:1112 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193 msgid "Selection Tool" -msgstr "Unealta de selecţie" +msgstr "Instrument de selecție" #: src/Menus.cpp:1113 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194 msgid "Envelope Tool" -msgstr "" +msgstr "Instrument de anvelopă" #: src/Menus.cpp:1114 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195 msgid "Draw Tool" -msgstr "Unealta de desenare" +msgstr "Instrument de desenare" #: src/Menus.cpp:1115 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196 msgid "Zoom Tool" -msgstr "Unealta de mărire" +msgstr "Instrument de zoom" +# hm ? #: src/Menus.cpp:1116 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156 msgid "Time Shift Tool" -msgstr "" +msgstr "Instrument de decalaj temporal" +# hm ? sau de multiplicare ? #: src/Menus.cpp:1117 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198 msgid "Multi Tool" -msgstr "" +msgstr "Instrument multiplu" #: src/Menus.cpp:1119 msgid "Next Tool" -msgstr "Urmâtoare unealtă" +msgstr "Instrumentul următor" #: src/Menus.cpp:1120 msgid "Previous Tool" -msgstr "Unelata precedentă" +msgstr "Instrumentul precedent" #: src/Menus.cpp:1122 src/effects/Effect.cpp:3675 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Redă" #: src/Menus.cpp:1126 src/effects/Effect.cpp:3653 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1119 @@ -2615,45 +2615,45 @@ msgstr "Stop" #: src/Menus.cpp:1129 msgid "Play One Second" -msgstr "" +msgstr "Redă o secundă" #: src/Menus.cpp:1132 msgid "Play To Selection" -msgstr "" +msgstr "Redă două secunde" #: src/Menus.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" -msgstr "spre începutul Selecţiei" +msgstr "câtre începu&tul selecției" #: src/Menus.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Play After Selection Start" -msgstr "spre începutul Selecţiei" +msgstr "câtre începu&tul selecției" #: src/Menus.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Play Before Selection End" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "Redă două secunde" #: src/Menus.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Play After Selection End" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "către s&fârșitul selecției" #: src/Menus.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" -msgstr "spre începutul Selecţiei" +msgstr "Du-&te la începutul selecției" #: src/Menus.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "&Du-te la sfârșitul selecției" #: src/Menus.cpp:1141 msgid "Play Cut Preview" -msgstr "" +msgstr "Redă previzualizarea tăiată" #: src/Menus.cpp:1145 msgid "Selection to Start" @@ -2665,11 +2665,11 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:1148 msgid "DeleteKey" -msgstr "Tasta de ştergere" +msgstr "Tasta de ștergere" #: src/Menus.cpp:1152 msgid "DeleteKey2" -msgstr "Tasta de ştergere2" +msgstr "Tasta de ștergere2" #: src/Menus.cpp:1158 msgid "Short seek left during playback" @@ -2696,12 +2696,14 @@ msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1168 +#, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" -msgstr "" +msgstr "Mută efectul mai jos în rack" #: src/Menus.cpp:1169 +#, fuzzy msgid "Move Focus to Last Track" -msgstr "" +msgstr "Mută efectul mai sus în rack" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Move Focus to Previous and Select" @@ -2806,134 +2808,124 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Move focused track up" -msgstr "Elimină piesa" +msgstr "Mută pista mai s&us" #: src/Menus.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Move focused track down" -msgstr "Elimină piesa" +msgstr "Mută pista mai &jos" #: src/Menus.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Move focused track to top" -msgstr "Elimină piesa" +msgstr "Mută pista sus de &tot" #: src/Menus.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" -msgstr "Elimină piesa" +msgstr "Mută pista jos de &tot" #: src/Menus.cpp:1210 msgid "Snap To Off" -msgstr "" +msgstr "Acroșare dezactivată" #: src/Menus.cpp:1211 msgid "Snap To Nearest" -msgstr "" +msgstr "Acroșare la cel mai apropiat" #: src/Menus.cpp:1212 msgid "Snap To Prior" -msgstr "" +msgstr "Acroșare la precedent" #: src/Menus.cpp:1214 msgid "Full screen on/off" -msgstr "" +msgstr "Ecran întreg pornit/oprit" #: src/Menus.cpp:1221 -#, fuzzy msgid "Change recording device" -msgstr "Ajusteaza Inaltele" +msgstr "Schimbă dispozitivul de înregistrare" #: src/Menus.cpp:1224 -#, fuzzy msgid "Change playback device" -msgstr "Ajusteaza Inaltele" +msgstr "Schimbă dispozitivul de redare" #: src/Menus.cpp:1227 -#, fuzzy msgid "Change audio host" -msgstr "Ajusteaza Inaltele" +msgstr "Schimbă gazda audio" #: src/Menus.cpp:1230 -#, fuzzy msgid "Change recording channels" -msgstr "Ajusteaza Inaltele" +msgstr "Schimbă canalele de înregistrare" #: src/Menus.cpp:1234 -#, fuzzy msgid "Adjust playback volume" -msgstr "Redare" +msgstr "Ajustează volumul de redare" #: src/Menus.cpp:1235 -#, fuzzy msgid "Increase playback volume" -msgstr "Redare" +msgstr "Mărește volumul de redare" #: src/Menus.cpp:1236 -#, fuzzy msgid "Decrease playback volume" -msgstr "Redare" +msgstr "Scade volumul de redare" #: src/Menus.cpp:1237 -#, fuzzy msgid "Adjust recording volume" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "Ajustează volumul de înregistrare" #: src/Menus.cpp:1238 -#, fuzzy msgid "Increase recording volume" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "Mărește volumul de înregistrare" #: src/Menus.cpp:1239 -#, fuzzy msgid "Decrease recording volume" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "Scade volumul de înregistrare" #: src/Menus.cpp:1243 msgid "Play at speed" -msgstr "" +msgstr "Redă la viteza" #: src/Menus.cpp:1244 msgid "Loop Play at speed" -msgstr "" +msgstr "Redă în buclă la viteza" #: src/Menus.cpp:1245 msgid "Play Cut Preview at speed" -msgstr "" +msgstr "Redă previzualizarea tăiată la viteza" #: src/Menus.cpp:1246 msgid "Adjust playback speed" -msgstr "" +msgstr "Ajustează viteza de redare" #: src/Menus.cpp:1247 msgid "Increase playback speed" -msgstr "" +msgstr "Crește viteza de redare" #: src/Menus.cpp:1248 msgid "Decrease playback speed" -msgstr "" +msgstr "Scade viteza de redare" #: src/Menus.cpp:1369 src/Menus.cpp:1377 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Necunoscut" #: src/Menus.cpp:1512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plug-ins %d to %d" -msgstr "Plug-in-urile de la %i la %i" +msgstr "Plug-in-uri de la %d la %d" #: src/Menus.cpp:1565 msgid "Open Recent" -msgstr "" +msgstr "Deschide fișiere recente" #: src/Menus.cpp:1568 msgid "Recent &Files" -msgstr "" +msgstr "&Fișiere recente" #: src/Menus.cpp:1586 #, c-format msgid "&Undo %s" -msgstr "&Desfă %s" +msgstr "&Anulează %s" #: src/Menus.cpp:1621 #, c-format @@ -2942,31 +2934,31 @@ msgstr "&Refă %s" #: src/Menus.cpp:2510 msgid "Tracks sorted by time" -msgstr "" +msgstr "Piste ordonate după timp" #: src/Menus.cpp:2510 msgid "Sort by Time" -msgstr "" +msgstr "Ordonează după timp" #: src/Menus.cpp:2519 msgid "Tracks sorted by name" -msgstr "" +msgstr "Piste ordonate după nume" #: src/Menus.cpp:2519 msgid "Sort by Name" -msgstr "" +msgstr "Ordonează după nume" #: src/Menus.cpp:2682 msgid "Set Left Selection Boundary" -msgstr "" +msgstr "Stabilește limita de selecție din stânga" #: src/Menus.cpp:2683 src/Menus.cpp:2715 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Poziție" #: src/Menus.cpp:2714 msgid "Set Right Selection Boundary" -msgstr "" +msgstr "Stabilește limita de selecție din dreapta" #: src/Menus.cpp:3407 msgid "labels.txt" @@ -2974,34 +2966,35 @@ msgstr "etichete.txt" #: src/Menus.cpp:3419 msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "Nu existe nici o piesă care să fie exportată." +msgstr "Nu există nicio pistă de etichete de exportat." #: src/Menus.cpp:3504 msgid "Export MIDI As:" -msgstr "" +msgstr "Exportă MIDI ca:" #: src/Menus.cpp:3508 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -msgstr "" +msgstr "Fișier MIDI (*.mid)|*.mid|Fișier Allegro (*.gro)|*.gro" #: src/Menus.cpp:3540 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Ați selectat un nume de fișier cu o extensie de fișier nerecunoascută.\n" +"Vreți să continuați ?" #: src/Menus.cpp:3541 msgid "Export MIDI" -msgstr "" +msgstr "Exportă MIDI" #: src/Menus.cpp:3568 -#, fuzzy msgid "Export Selected Audio" -msgstr "Locaţia exportului:" +msgstr "Exportă audio selectat" #: src/Menus.cpp:3628 msgid "Nothing to undo" -msgstr "Nu există nimic de desfăcut" +msgstr "Nu există nimic de anulat" #: src/Menus.cpp:3654 msgid "Nothing to redo" @@ -3009,7 +3002,7 @@ msgstr "Nu există nimic de refăcut" #: src/Menus.cpp:3757 msgid "Cut to the clipboard" -msgstr "Taie şi adaugă în Clipboard" +msgstr "Taie și copiază în clipboard" #: src/Menus.cpp:3757 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Cut" @@ -3033,12 +3026,12 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4259 msgid "Pasted from the clipboard" -msgstr "Lipreşte din Memoria Clipboard" +msgstr "Lipit din clipboard" #: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Paste" -msgstr "Lipeşte" +msgstr "Lipește" #: src/Menus.cpp:4077 msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -3046,17 +3039,19 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:4259 msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "" +msgstr "Lipește textul într-o etichetă nouă" #: src/Menus.cpp:4311 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "" +"Suprimă audio de la %.2f secunde la %.2f secunde din pistele audio selectate" +# în meniul Edit -> Edit Special +# ca tooltip #: src/Menus.cpp:4313 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Trim Audio" -msgstr "Sunete înregistrate" +msgstr "Suprimă audio în afara selecției" #: src/Menus.cpp:4344 #, c-format @@ -3074,7 +3069,7 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:4372 msgid "Detach" -msgstr "" +msgstr "Detașează" #: src/Menus.cpp:4394 #, c-format @@ -3092,11 +3087,11 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:4413 src/effects/Silence.h:23 msgid "Silence" -msgstr "Linişte" +msgstr "Liniște" #: src/Menus.cpp:4444 msgid "Duplicated" -msgstr "" +msgstr "Duplicat" #: src/Menus.cpp:4444 msgid "Duplicate" @@ -3174,9 +3169,10 @@ msgstr "" msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "" +# hm ? sau divizare ? #: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869 msgid "Split" -msgstr "Împarte" +msgstr "Divizează" #: src/Menus.cpp:4715 msgid "Split to new track" @@ -3186,9 +3182,10 @@ msgstr "" msgid "Split New" msgstr "" +# hm ? #: src/Menus.cpp:5145 msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analiza frecvenţei" +msgstr "Analiza frecvenței" #: src/Menus.cpp:5163 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" @@ -3197,49 +3194,49 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:5360 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "Au fost importate etichete de la '%s'" +msgstr "Etichete importate de la '%s'" #: src/Menus.cpp:5361 msgid "Import Labels" -msgstr "Importează etichete" +msgstr "Importă etichetele" #: src/Menus.cpp:5372 msgid "Select a MIDI file..." -msgstr "Selectează un fişier MIDI..." +msgstr "Selectați un fișier MIDI..." #: src/Menus.cpp:5376 msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" +"Fișiere MIDI și Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Fișiere MIDI " +"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Fișiere Allegro (*.gro)|*.gro|Toate fișierele|*" #: src/Menus.cpp:5393 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" -msgstr "MIDI a fost importat de la '%s'" +msgstr "MIDI importat de la '%s'" #: src/Menus.cpp:5394 msgid "Import MIDI" -msgstr "Importează MIDI" +msgstr "Importă MIDI" #: src/Menus.cpp:5408 msgid "Select any uncompressed audio file..." -msgstr "" +msgstr "Selectați orice fișier audio necomprimat..." #: src/Menus.cpp:5412 -#, fuzzy msgid "All files|*" -msgstr "Toate Fişierele (*)|*" +msgstr "Toate Fișierele|*" #: src/Menus.cpp:5437 src/Menus.cpp:5438 -#, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" -msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură" +msgstr "Editare etichete metadate" #: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382 #: src/export/ExportMultiple.cpp:682 src/export/ExportMultiple.cpp:820 msgid "Edit Metadata" -msgstr "" +msgstr "Editare metadate" #: src/Menus.cpp:5494 #, c-format @@ -3271,42 +3268,37 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679 #: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Început" #: src/Menus.cpp:5673 -#, fuzzy msgid "start to cursor/selection start" -msgstr "spre începutul Selecţiei" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:5678 -#, fuzzy msgid "start to selection end" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:5683 -#, fuzzy msgid "end to cursor/selection start" -msgstr "spre începutul Selecţiei" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Sfârșit" #: src/Menus.cpp:5688 -#, fuzzy msgid "end to selection end" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:5694 msgid "end to end" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5695 -#, fuzzy msgid "End to End" -msgstr "Sari la Sfârşit" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:5699 msgid "together" @@ -3317,24 +3309,24 @@ msgid "Together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5775 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Aligned/Moved %s" -msgstr "Aliniat" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:5776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Align %s/Move" -msgstr "Aliniat" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:5779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Aligned %s" -msgstr "Aliniat" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:5780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Align %s" -msgstr "Aliniare" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:5891 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" @@ -3364,19 +3356,19 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:6089 msgid "Created new audio track" -msgstr "A fost creată o nouă piesă audio" +msgstr "A fost creată o nouă pistă audio" #: src/Menus.cpp:6089 src/Menus.cpp:6111 src/Menus.cpp:6126 src/Menus.cpp:6146 msgid "New Track" -msgstr "Piesă nouă" +msgstr "Pistă nouă" #: src/Menus.cpp:6111 msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "A fost creată o nouă piesă audio stereo" +msgstr "A fost creată o nouă pistă audio stereo" #: src/Menus.cpp:6126 msgid "Created new label track" -msgstr "A fost creată o nouă etichetă pentru piesă" +msgstr "A fost creată o nouă pistă de etichete" #: src/Menus.cpp:6135 msgid "" @@ -3393,20 +3385,19 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:6330 msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "Piesă(e) eliminate" +msgstr "Piste audio eliminate" #: src/Menus.cpp:6330 msgid "Remove Track" -msgstr "Elimină piesa" +msgstr "Elimină pista" #: src/Menus.cpp:6407 msgid "Audio Device Info" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6420 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1842 -#, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "Salvat %s" +msgstr "" #: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436 msgid "Save Device Info" @@ -3415,7 +3406,7 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:6436 #, fuzzy msgid "Unable to save device info" -msgstr "Incapabil sa determin" +msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de genuri muzicale." #: src/Menus.cpp:6519 msgid "" @@ -3461,11 +3452,12 @@ msgstr "" msgid "Velocity" msgstr "" +# hm ? sau Amplificare ? #: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407 #: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8454 src/TrackPanel.cpp:9838 #: src/widgets/ASlider.cpp:357 msgid "Gain" -msgstr "Câştig" +msgstr "Câștig" #: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248 msgid "Musical Instrument" @@ -3549,21 +3541,19 @@ msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:288 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Da" #: src/ModuleManager.cpp:288 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Nimic" +msgstr "Nu" #: src/ModuleManager.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "Prima rulare a programului Audacity" +msgstr "Încărcător de module Audacity" #: src/ModuleManager.cpp:290 msgid "Try and load this module?" -msgstr "" +msgstr "Încercați și încărcați acest modul ?" #: src/NoteTrack.cpp:107 src/TrackPanelAx.cpp:323 msgid "Note Track" @@ -3574,9 +3564,8 @@ msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "&Nou" +msgstr "Nou" #: src/PluginManager.cpp:528 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." @@ -3584,21 +3573,21 @@ msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:542 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Arată:" #: src/PluginManager.cpp:545 msgid "Show all" -msgstr "" +msgstr "Arată tot" #: src/PluginManager.cpp:547 #, fuzzy msgid "D&isabled" -msgstr "(dezactivat)" +msgstr "Dezactivat" #: src/PluginManager.cpp:548 #, fuzzy msgid "Show disabled" -msgstr "(dezactivat)" +msgstr " (dezactivat)" #: src/PluginManager.cpp:550 #, fuzzy @@ -3629,21 +3618,21 @@ msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:576 #, fuzzy msgid "&Select All" -msgstr "Selectează" +msgstr "&Selectează" #: src/PluginManager.cpp:577 +#, fuzzy msgid "C&lear All" -msgstr "" +msgstr "&Curăță" #: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019 -#, fuzzy msgid "&Enable" -msgstr "Activat" +msgstr "Activ&ează" #: src/PluginManager.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Disable" -msgstr "(dezactivat)" +msgstr "Dezactivat" #: src/PluginManager.cpp:965 #, fuzzy, c-format @@ -3651,7 +3640,7 @@ msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" -msgstr "Efect aplicat în proporţie de: %s" +msgstr "Efectul aplicat: %s" #: src/PluginManager.cpp:979 #, fuzzy, c-format @@ -3659,12 +3648,12 @@ msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" -msgstr "Efect aplicat în proporţie de: %s" +msgstr "Efectul aplicat: %s" #: src/Prefs.cpp:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Incapabil sa determin" +msgstr "" #: src/Prefs.cpp:174 msgid "Failed!" @@ -3679,17 +3668,16 @@ msgid "" msgstr "" #: src/Prefs.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Setări Audacity" +msgstr "" #: src/Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." -msgstr "A apărut o problemă la printare." +msgstr "A apărut o problemă la tipărire." #: src/Printing.cpp:174 msgid "Print" -msgstr "Imprimă" +msgstr "Tipărire" #: src/Project.cpp:896 msgid "Main Mix" @@ -3698,7 +3686,7 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp:1025 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" -msgstr "" +msgstr "Bun venit la Audacity versiunea %s" #: src/Project.cpp:1230 msgid "(Recovered)" @@ -3706,7 +3694,7 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp:2130 msgid "Save changes before closing?" -msgstr "Salvează modificările înainte de a închide?" +msgstr "Doriți salvarea modificărilor înainte închidere ?" #: src/Project.cpp:2133 msgid "" @@ -3718,9 +3706,10 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project." msgstr "" +# titlu #: src/Project.cpp:2136 msgid "Save changes?" -msgstr "Salvează modificările?" +msgstr "Salvarea modificărilor" #: src/Project.cpp:2406 msgid "Select one or more audio files..." @@ -3729,13 +3718,12 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp:2442 #, c-format msgid "%s is already open in another window." -msgstr "%s este deschis în altă fereastră." +msgstr "%s este deja deschis în altă fereastră." #: src/Project.cpp:2445 src/Project.cpp:2610 src/Project.cpp:2807 #: src/Project.cpp:2987 -#, fuzzy msgid "Error Opening Project" -msgstr "Eroare la deschiderea proiectului" +msgstr "" #: src/Project.cpp:2459 src/Project.cpp:3846 msgid "Audacity projects" @@ -3776,13 +3764,12 @@ msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "" #: src/Project.cpp:2569 src/xml/XMLWriter.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Error Opening File" -msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" +msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" #: src/Project.cpp:2582 msgid "Error opening file" -msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" +msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" #: src/Project.cpp:2588 #, c-format @@ -3792,27 +3779,26 @@ msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:2589 -#, fuzzy msgid "Error Opening File or Project" -msgstr "Eroare la deschiderea proiectului" +msgstr "Eroare la deschiderea fișierului sau a proiectului" #: src/Project.cpp:2609 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "" -"Audacity nu a putut să convertească un proiect Audacity 1.0 într-un proiect " -"din noul format." +"Audacity nu a putut converti un proiect Audacity 1.0 în noul format de " +"proiect." #: src/Project.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Could not decode file: " -msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul:" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul:" #: src/Project.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Error decoding file" -msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" +msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" #: src/Project.cpp:2743 msgid "Project was recovered" @@ -3833,22 +3819,22 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp:2985 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Nu a putut fi găsit dosarul cu date al proiectului: \"%s\"" +msgstr "Nu s-a putut găsi dosarul cu datele proiectului: „%s”" #: src/Project.cpp:3050 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " "open this file." msgstr "" -"Fişierul a fost dalvat folosind Audacity %s.\n" -"Folosiţi în acest moment versiunea Audacity %s - trebuie să upgradaţi la\n" -" o versiune mai nouă pentru a putea deschide acest fişier." +"Fișierul a fost salvat folosind Audacity %s.\n" +"În prezent folosiți Audacity %s. Pentru a putea deschide acest fișier " +"trebuie să treceți la versiunea mai nouă." #: src/Project.cpp:3054 msgid "Can't open project file" -msgstr "Nu se poate deschide Proiectul" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul de proiect" #: src/Project.cpp:3334 msgid "" @@ -3863,9 +3849,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:3335 -#, fuzzy msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "Se deschide proiectul Audacity" +msgstr "Avertisment - proiect gol" #: src/Project.cpp:3394 #, c-format @@ -3904,12 +3889,11 @@ msgstr "Importat '%s'" #: src/Project.cpp:3693 msgid "Import" -msgstr "Importează" +msgstr "Importă" #: src/Project.cpp:3729 -#, fuzzy msgid "Error Importing" -msgstr "Eroare la importare" +msgstr "Eroare la import" #: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868 msgid "" @@ -3935,9 +3919,9 @@ msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:3830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "Salvează proiectul c&a şi..." +msgstr "" #: src/Project.cpp:3835 msgid "" @@ -3946,46 +3930,46 @@ msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:3840 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." -msgstr "Salvează proiectul c&a şi..." +msgstr "Salvează proiectul „%s” ca..." #: src/Project.cpp:3911 msgid "Created new project" -msgstr "Noul proiect a fost creat" +msgstr "A fost creat un nou proiect" #: src/Project.cpp:4128 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "Au fost şterse %.2f secunde la t=%.2f" +msgstr "Au fost șterse %.2f secunde la t=%.2f" #: src/Project.cpp:4131 msgid "Delete" -msgstr "Şterge" +msgstr "Șterge" #: src/Project.cpp:4341 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -msgstr "" +msgstr "Pe disc mai este spațiu pentru %d ore și %d minute de înregistrare." #: src/Project.cpp:4344 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -msgstr "" +msgstr "Pe disc mai este spațiu pentru 1 oră și %d minute de înregistrare." #: src/Project.cpp:4347 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." -msgstr "" +msgstr "Pe disc mai este spațiu pentru %d minute de înregistrare." #: src/Project.cpp:4350 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -msgstr "" +msgstr "Pe disc mai este spațiu pentru %d secunde de înregistrare." #: src/Project.cpp:4353 msgid "Out of disk space" -msgstr "Nu mai există spaţiu pe disk" +msgstr "Nu mai există spațiu pe disc" #: src/Project.cpp:4375 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." @@ -4019,7 +4003,7 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp:4820 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" -msgstr "" +msgstr "Rata de biți actuală: %d" #: src/Project.cpp:4842 msgid "Recorded Audio" @@ -4031,15 +4015,15 @@ msgstr "Înregistrează" #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "16 biți PCM" #: src/SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "24 biți PCM" #: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" -msgstr "" +msgstr "32 de biți flotant" #: src/Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" @@ -4055,7 +4039,7 @@ msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:268 msgid "Choose..." -msgstr "Alegeţi..." +msgstr "Alegeți..." #: src/Screenshot.cpp:326 msgid "Capture entire window or screen" @@ -4158,7 +4142,7 @@ msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310 #: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" -msgstr "Piese" +msgstr "Piste" #: src/Screenshot.cpp:397 msgid "First Track" @@ -4225,16 +4209,15 @@ msgstr "" #: src/ShuttleGui.cpp:2202 msgid "Pre&view" -msgstr "" +msgstr "Pre&vizualizare" #: src/ShuttleGui.cpp:2206 msgid "Dry Previe&w" msgstr "" #: src/ShuttleGui.cpp:2212 -#, fuzzy msgid "&Settings" -msgstr "Setările efectului" +msgstr "S&etări" #: src/ShuttleGui.cpp:2243 msgid "Debu&g" @@ -4242,7 +4225,7 @@ msgstr "" #: src/Snap.cpp:275 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Nimic" #: src/Snap.cpp:276 msgid "Nearest" @@ -4258,40 +4241,39 @@ msgstr "" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:61 msgid "Activation level (dB):" -msgstr "" +msgstr "Nivel de activare (dB):" #: src/SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" -msgstr "" +msgstr "Bun venit la Audacity !" #: src/SplashDialog.cpp:116 msgid "Don't show this again at start up" -msgstr "" +msgstr "Nu mai arăta din nou acest dialog la pornire" #: src/Tags.cpp:590 msgid "Artist Name" -msgstr "" +msgstr "Nume artist" #: src/Tags.cpp:591 msgid "Track Title" -msgstr "" +msgstr "Titlu pistă" #: src/Tags.cpp:592 msgid "Album Title" -msgstr "" +msgstr "Titlu album" #: src/Tags.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Track Number" -msgstr "Numărul piesei" +msgstr "Număr pistă" #: src/Tags.cpp:594 msgid "Year" -msgstr "Anul" +msgstr "An" #: src/Tags.cpp:595 msgid "Genre" -msgstr "" +msgstr "Gen muzical" #: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:101 msgid "Comments" @@ -4300,76 +4282,76 @@ msgstr "Comentarii" #: src/Tags.cpp:756 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" +"Folosiți tastele săgeți (sau tasta ENTER după editare) pentru a naviga între " +"câmpuri." #: src/Tags.cpp:780 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Etichetă" #: src/Tags.cpp:781 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valoare" #: src/Tags.cpp:802 msgid "Genres" -msgstr "" +msgstr "Genuri muzicale" #: src/Tags.cpp:806 msgid "E&dit..." -msgstr "" +msgstr "E&ditare..." #: src/Tags.cpp:807 msgid "Rese&t..." -msgstr "" +msgstr "Rese&tare..." #: src/Tags.cpp:812 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Șablon" #: src/Tags.cpp:816 msgid "&Load..." -msgstr "" +msgstr "Î&ncarcă..." #: src/Tags.cpp:819 msgid "Set De&fault" -msgstr "" +msgstr "Stabilește ca &implicit" #: src/Tags.cpp:969 msgid "Edit Genres" -msgstr "" +msgstr "Editare genuri muzicale" #: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1042 msgid "Unable to save genre file." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de genuri muzicale." #: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1015 src/Tags.cpp:1030 src/Tags.cpp:1042 msgid "Reset Genres" -msgstr "" +msgstr "Resetare genuri muzicale" #: src/Tags.cpp:1014 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "" +msgstr "Sigur vreți ca lista de genuri muzicale să fie resetată la implicit ?" #: src/Tags.cpp:1030 msgid "Unable to open genre file." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de genuri muzicale." #: src/Tags.cpp:1064 msgid "Load Metadata As:" msgstr "" #: src/Tags.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "Error Loading Metadata" -msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură" +msgstr "Eroare la încărcarea metadatelor" #: src/Tags.cpp:1118 msgid "Save Metadata As:" msgstr "" #: src/Tags.cpp:1173 -#, fuzzy msgid "Error Saving Tags File" -msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" +msgstr "Eroare la salvarea fișierului de etichete" #: src/Theme.cpp:639 #, c-format @@ -4516,9 +4498,8 @@ msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:712 -#, fuzzy msgid "&Other..." -msgstr "Alt.." +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:722 msgid "Wa&veform" @@ -4529,132 +4510,114 @@ msgid "&Waveform (dB)" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:724 -#, fuzzy msgid "&Spectrogram" -msgstr "Spectrograme" +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:726 -#, fuzzy msgid "Spectrogram l&og(f)" -msgstr "Spectrograme" +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:728 #, fuzzy msgid "S&pectral Selection" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "Potrivește selecția" #: src/TrackPanel.cpp:730 #, fuzzy msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "Potrivește selecția" #: src/TrackPanel.cpp:732 -#, fuzzy msgid "Pitc&h (EAC)" -msgstr "Înalte (EAC)" +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:734 -#, fuzzy msgid "&Mono" -msgstr "Mono" +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:735 -#, fuzzy msgid "&Left Channel" -msgstr "Canalul Stâng" +msgstr "Cana&lul stâng" #: src/TrackPanel.cpp:736 -#, fuzzy msgid "&Right Channel" -msgstr "Canalul drept" +msgstr "Canalul d&rept" #: src/TrackPanel.cpp:737 -#, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" -msgstr "Creează o piesă stereo" +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:738 -#, fuzzy msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "%d Canale" +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:739 -#, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" -msgstr "Împarte piesa stereo" +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:740 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Împarte piesa stereo" +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:742 msgid "Set Sample &Format" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:744 -#, fuzzy msgid "Set Rat&e" -msgstr "Setează Rata" +msgstr "Stabileșt&e rata" #: src/TrackPanel.cpp:749 msgid "Up &Octave" -msgstr "" +msgstr "Mai sus o &octavă" #: src/TrackPanel.cpp:750 msgid "Down Octa&ve" -msgstr "" +msgstr "Mai jos o octa&vă" #: src/TrackPanel.cpp:755 -#, fuzzy msgid "&Font..." -msgstr "Font..." +msgstr "&Font..." #: src/TrackPanel.cpp:760 msgid "&Linear" -msgstr "" +msgstr "&Liniar" #: src/TrackPanel.cpp:761 msgid "L&ogarithmic" -msgstr "" +msgstr "L&ogaritmic" #: src/TrackPanel.cpp:763 -#, fuzzy msgid "Set Ra&nge..." -msgstr "Setează Rata" +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:764 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:770 -#, fuzzy msgid "&Delete Label" -msgstr "&Ştergere" +msgstr "Șterge etic&heta" #: src/TrackPanel.cpp:775 -#, fuzzy msgid "N&ame..." -msgstr "Nume..." +msgstr "N&ume..." #: src/TrackPanel.cpp:777 -#, fuzzy msgid "Move Track &Up" -msgstr "Elimină piesa" +msgstr "Mută pista mai s&us" #: src/TrackPanel.cpp:778 -#, fuzzy msgid "Move Track &Down" -msgstr "Elimină piesa" +msgstr "Mută pista mai &jos" #: src/TrackPanel.cpp:779 -#, fuzzy msgid "Move Track to &Top" -msgstr "Elimină piesa" +msgstr "Mută pista sus de &tot" #: src/TrackPanel.cpp:780 msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "" +msgstr "Mută pista jos de &tot" #: src/TrackPanel.cpp:1735 msgid "" @@ -4675,10 +4638,11 @@ msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1766 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "" +"Clic și trageți pentru a ajusta dimensiunea relativă a pistelor stereo." #: src/TrackPanel.cpp:1769 msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "" +msgstr "Clic și trageți pentru a redimensiona pista." #: src/TrackPanel.cpp:1800 msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -4691,17 +4655,16 @@ msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1851 src/TrackPanel.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" +msgstr "Clic și trageți pentru a muta selecția centrală." #: src/TrackPanel.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" +msgstr "Clic și trageți pentru a modifica limita stângă a selecției." #: src/TrackPanel.cpp:1910 -#, fuzzy msgid "Edit, Preferences..." -msgstr "Setări Audacity" +msgstr "Editare, Preferințe..." #: src/TrackPanel.cpp:1914 #, c-format @@ -4711,40 +4674,39 @@ msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" +msgstr "Clic și trageți pentru a modifica limita stângă a selecției." #: src/TrackPanel.cpp:1971 -#, fuzzy msgid "Click and drag to stretch within selected region." -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita dreaptă a selecţiei." +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1986 -#, fuzzy msgid "Click to move selection boundary to cursor." -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" +msgstr "Clic pentru a muta limita selecției la cursor." #: src/TrackPanel.cpp:1992 msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" +msgstr "Clic și trageți pentru a modifica limita stângă a selecției." #: src/TrackPanel.cpp:1996 msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita dreaptă a selecţiei." +msgstr "Clic și trageți pentru a modifica limita dreaptă a selecției." #: src/TrackPanel.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" +msgstr "Clic și trageți pentru a modifica limita stângă a selecției." #: src/TrackPanel.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" +msgstr "Clic și trageți pentru a modifica limita stângă a selecției." #: src/TrackPanel.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" +msgstr "" +"Clic și trageți pentru a ajusta dimensiunea relativă a pistelor stereo." #: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442 #: src/TrackPanel.cpp:6727 src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438 @@ -4755,17 +4717,15 @@ msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:6728 src/TrackPanel.cpp:9418 src/TrackPanel.cpp:9439 #: src/TrackPanel.cpp:9454 msgid "Label Edit" -msgstr "Editează eticheta" +msgstr "Editare etichetă" #: src/TrackPanel.cpp:2784 src/TrackPanel.cpp:2792 -#, fuzzy msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:2827 src/TrackPanel.cpp:3399 -#, fuzzy msgid "Stretch Note Track" -msgstr "Creează o piesă stereo" +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:2832 src/TrackPanel.cpp:3399 msgid "Stretch" @@ -4799,7 +4759,7 @@ msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:3991 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Time-Shift" -msgstr "" +msgstr "Decalaj temporal" #: src/TrackPanel.cpp:4973 msgid "" @@ -4817,20 +4777,20 @@ msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:5247 #, fuzzy msgid "Moved Samples" -msgstr "Elimină piesa" +msgstr "Modifică eșantionul" #: src/TrackPanel.cpp:5248 msgid "Sample Edit" -msgstr "Editează mostra" +msgstr "Editare eșantion" #: src/TrackPanel.cpp:5358 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" -msgstr "Piesa '%s' a fost eliminată" +msgstr "Pista '%s' a fost eliminată." #: src/TrackPanel.cpp:5360 msgid "Track Remove" -msgstr "Elimină piesele" +msgstr "Eliminare pistă" #: src/TrackPanel.cpp:5546 msgid "Moved velocity slider" @@ -4875,7 +4835,7 @@ msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:6648 src/effects/EffectRack.cpp:235 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Elimină" #: src/TrackPanel.cpp:8399 msgid "Adjusted Pan" @@ -4907,7 +4867,7 @@ msgstr "Dreapta, " #: src/TrackPanel.cpp:8824 msgid "Left Channel" -msgstr "Canalul Stâng" +msgstr "Canalul stâng" #: src/TrackPanel.cpp:8824 msgid "Right Channel" @@ -4920,7 +4880,7 @@ msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:8834 src/TrackPanel.cpp:9069 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" -msgstr "A fost schimbat din '%s' în %s " +msgstr "'%s' a fost schimbat în %s" #: src/TrackPanel.cpp:8837 msgid "Channel" @@ -4932,9 +4892,8 @@ msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8859 -#, fuzzy msgid "Swap Channels" -msgstr "%d Canale" +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8867 #, c-format @@ -4944,11 +4903,11 @@ msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8876 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" -msgstr "" +msgstr "Divizează stereo în mono „%s”" #: src/TrackPanel.cpp:8878 msgid "Split to Mono" -msgstr "" +msgstr "Divizează în mono" #: src/TrackPanel.cpp:8971 #, c-format @@ -4957,28 +4916,28 @@ msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8974 msgid "Make Stereo" -msgstr "Fă Stereo" +msgstr "Transformă în stereo" #: src/TrackPanel.cpp:9026 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" -msgstr "A fost schimbat din '%s' în %s Hz" +msgstr "'%s' a fost schimbat în %s Hz" #: src/TrackPanel.cpp:9028 msgid "Rate Change" -msgstr "Schimbă rata" +msgstr "Schimbare de rată" #: src/TrackPanel.cpp:9073 msgid "Format Change" -msgstr "Schimbare formatului" +msgstr "Schimbare de format" #: src/TrackPanel.cpp:9160 msgid "Set Rate" -msgstr "Setează Rata" +msgstr "Stabilește rata" #: src/TrackPanel.cpp:9237 msgid "Change lower speed limit (%) to:" -msgstr "Schimbă valoarea vitezei minime (%) la:" +msgstr "Schimbă limita vitezei inferioare (%) la:" #: src/TrackPanel.cpp:9238 src/TrackPanel.cpp:9239 msgid "Lower speed limit" @@ -4986,7 +4945,7 @@ msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9244 msgid "Change upper speed limit (%) to:" -msgstr "Schimbă valoarea vitezei maxime (%) la:" +msgstr "Schimbă limita vitezei superioare (%) la:" #: src/TrackPanel.cpp:9245 src/TrackPanel.cpp:9246 msgid "Upper speed limit" @@ -5047,25 +5006,24 @@ msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9388 msgid "Change track name to:" -msgstr "Schimbă numele piesei în:" +msgstr "Schimbă numele pistei în:" #: src/TrackPanel.cpp:9389 msgid "Track Name" -msgstr "Numele piesei" +msgstr "Nume pistă" #: src/TrackPanel.cpp:9402 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" -msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'" +msgstr "'%s' a fost redenumit în '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:9405 msgid "Name Change" -msgstr "Schimbă numele" +msgstr "Schimbare de nume" #: src/TrackPanel.cpp:9453 -#, fuzzy msgid "Deleted Label" -msgstr "Şterge" +msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9489 msgid "Label Track Font" @@ -5134,7 +5092,7 @@ msgstr "" #: src/WaveTrack.cpp:95 msgid "Audio Track" -msgstr "Piesă audio" +msgstr "Pistă audio" #: src/WaveTrack.cpp:1074 src/WaveTrack.cpp:1093 msgid "There is not enough room available to paste the selection" @@ -5151,9 +5109,9 @@ msgid "Command" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plug-ins %i to %i" -msgstr "Plug-in-urile de la %i la %i" +msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:989 msgid "" @@ -5193,9 +5151,8 @@ msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:1326 -#, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" -msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură" +msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219 msgid "Saved " @@ -5257,7 +5214,7 @@ msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 #, fuzzy msgid "ThresholdDb" -msgstr "Scoaterea zgomotului" +msgstr "Liniște în locul audio" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 msgid "MaximumPause" @@ -5331,16 +5288,16 @@ msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:291 msgid "Bass" -msgstr "" +msgstr "Bași" #: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:302 msgid "Treble" -msgstr "" +msgstr "Înalte" #: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313 #: src/effects/Normalize.cpp:36 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel" #: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61 #: src/effects/Normalize.h:26 @@ -5354,30 +5311,28 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:285 -#, fuzzy msgid "&Bass (dB):" -msgstr "Câştig (dB)" +msgstr "&Bași (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Bass (dB):" -msgstr "Câştig (dB)" +msgstr "Bași (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:297 msgid "&Treble (dB):" -msgstr "" +msgstr "Înal&te (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:308 msgid "&Level (dB):" -msgstr "" +msgstr "Nive&l (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:323 msgid "&Enable level control" -msgstr "" +msgstr "Activ&ează controlul de nivel" #: src/effects/BassTreble.cpp:434 msgid " No change to apply." -msgstr "" +msgstr " Nu este nicio modificare de aplicat." #: src/effects/BassTreble.cpp:442 msgid ": Maximum 0 dB." @@ -5385,22 +5340,23 @@ msgstr "" #: src/effects/BassTreble.h:26 msgid "Bass and Treble" -msgstr "" +msgstr "Bași și înalte" +# hm ? #: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 #, fuzzy msgid "Percentage" -msgstr "Procent schimbat:" +msgstr "Schimbare în procente:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:114 #, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Ajusteaza Inaltele fara a schimba Tempoul" +msgstr "Modifică înălțimea sunetului fără a schimba tempoul" #: src/effects/ChangePitch.cpp:206 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -msgstr "Ajusteaza Inaltele fara a schimba Tempoul" +msgstr "Modifică înălțimea sunetului fără a schimba tempoul" #: src/effects/ChangePitch.cpp:208 #, c-format @@ -5408,16 +5364,15 @@ msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:214 -#, fuzzy msgid "Pitch" -msgstr "Înalte (EAC)" +msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:218 src/effects/ChangePitch.cpp:219 #: src/effects/ChangePitch.cpp:255 src/effects/ChangeSpeed.cpp:348 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 src/effects/ChangeTempo.cpp:197 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:213 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "de la" #: src/effects/ChangePitch.cpp:223 msgid "from Octave" @@ -5428,7 +5383,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 src/effects/ChangeTempo.cpp:203 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" -msgstr "spre" +msgstr "către" #: src/effects/ChangePitch.cpp:232 msgid "to Octave" @@ -5443,22 +5398,22 @@ msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:249 src/effects/ToneGen.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Frequency" -msgstr "Frecvenţa (Hz):" +msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:256 msgid "from (Hz)" -msgstr "" +msgstr "de la (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:262 msgid "to (Hz)" -msgstr "" +msgstr "la (Hz)" +# hm ? #: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:174 msgid "Percent Change:" -msgstr "Procent schimbat:" +msgstr "Schimbare în procente:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:185 @@ -5467,7 +5422,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.h:34 msgid "Change Pitch" -msgstr "Ajusteaza Inaltele" +msgstr "Modifică înălțimea sunetului" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:60 msgid "n/a" @@ -5477,7 +5432,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 src/effects/Effect.cpp:1176 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "" +msgstr "hh:mm:ss + milisecunde" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" @@ -5485,7 +5440,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -msgstr "Schimbă viteza afectând atât Tempoul cât şi Înălţimea" +msgstr "Modifică viteza afectând atât tempoul cât și înălțimea sunetului" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:305 msgid "Speed Multiplier:" @@ -5505,33 +5460,34 @@ msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:360 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 msgid "Selection Length" -msgstr "" +msgstr "Lungimea selecției" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364 +#, fuzzy msgid "Current Length:" -msgstr "" +msgstr "Lungimea curentă" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375 -#, fuzzy msgid "Current length of selection." -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "Lungimea curentă a selecției." #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380 +#, fuzzy msgid "New Length:" -msgstr "" +msgstr "Lungime nouă" #: src/effects/ChangeSpeed.h:29 msgid "Change Speed" -msgstr "Schimbă viteza" +msgstr "Modifică viteza" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:90 #, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Ajusteaza Tempoul fara a schimba Inaltele" +msgstr "Modifică tempoul fără a schimba înălțimea sunetului" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:165 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -msgstr "Ajusteaza Tempoul fara a schimba Inaltele" +msgstr "Modifică tempoul fără a schimba înălțimea sunetului" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:193 msgid "Beats per minute:" @@ -5559,7 +5515,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ChangeTempo.h:28 msgid "Change Tempo" -msgstr "Ajusteaza Tempoul" +msgstr "Modifică tempoul" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349 #: src/effects/Compressor.cpp:56 src/effects/Compressor.cpp:228 @@ -5602,15 +5558,17 @@ msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:57 #, fuzzy msgid "NoiseFloor" -msgstr "Nimic" +msgstr "Zgomot:" #: src/effects/Compressor.cpp:59 +#, fuzzy msgid "AttackTime" -msgstr "" +msgstr "Timpul de întârziere (secunde):" #: src/effects/Compressor.cpp:60 +#, fuzzy msgid "ReleaseTime" -msgstr "" +msgstr "Repetat de %d ori" #: src/effects/Compressor.cpp:62 msgid "UsePeak" @@ -5692,9 +5650,9 @@ msgid "%.1f:1" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" -msgstr "Timpul de întârziere (secunde):" +msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 @@ -5715,12 +5673,12 @@ msgstr "" #: src/effects/Compressor.h:30 msgid "Compressor" -msgstr "" +msgstr "Compresor" #: src/effects/Contrast.cpp:66 #, fuzzy msgid "No wave tracks exist." -msgstr "Piesa '%s' a fost eliminată" +msgstr "Pista '%s' a fost eliminată." #: src/effects/Contrast.cpp:72 msgid "" @@ -5798,7 +5756,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:306 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Rezultat" #: src/effects/Contrast.cpp:310 msgid "Co&ntrast Result:" @@ -5806,16 +5764,15 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:313 msgid "R&eset" -msgstr "" +msgstr "R&eset" #: src/effects/Contrast.cpp:314 -#, fuzzy msgid "&Difference:" -msgstr "Setări Audacity" +msgstr "&Diferență:" #: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:2918 msgid "E&xport..." -msgstr "" +msgstr "E&xport..." #: src/effects/Contrast.cpp:412 msgid "No foreground measured" @@ -5828,11 +5785,11 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432 #, c-format msgid "%.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434 msgid "zero" -msgstr "" +msgstr "zero" #: src/effects/Contrast.cpp:425 msgid "No background measured" @@ -5947,7 +5904,7 @@ msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Sequence" -msgstr "Frecvenţa (Hz):" +msgstr "Liniște" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36 #: src/effects/FindClipping.cpp:37 @@ -5958,7 +5915,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:73 #, fuzzy msgid "Amplitude" -msgstr "Amplifică" +msgstr "Amplificator" #: src/effects/DtmfGen.cpp:92 msgid "" @@ -6018,7 +5975,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Echo.cpp:59 #, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "Se exportă sunetele selectate ca şi Ogg Vorbis" +msgstr "Se exportă audio selectat ca Ogg Vorbis" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" @@ -6034,16 +5991,15 @@ msgstr "Ecou" #: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Audacity" -msgstr "Prima rulare a programului Audacity" +msgstr "Audacity" #: src/effects/Effect.cpp:1058 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not update effect \"%s\" with:\n" "%s" -msgstr "Fisierul \"%s\" nu a putut fi deschis" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul: „%s”" #: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337 msgid "hh:mm:ss + samples" @@ -6052,7 +6008,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "Aplicare Phaserului" +msgstr "Se aplică" #: src/effects/Effect.cpp:2503 msgid "Preparing preview" @@ -6079,26 +6035,28 @@ msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667 #: src/effects/Effect.cpp:3677 src/effects/Effect.cpp:3679 -#, fuzzy msgid "Start &Playback" -msgstr "Redare" +msgstr "&Pornește redarea" #: src/effects/Effect.cpp:2946 msgid "Start and stop playback" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2951 +#, fuzzy msgid "&Preview" -msgstr "" +msgstr "Pre&vizualizare" #: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968 #: src/effects/Effect.cpp:2970 +#, fuzzy msgid "Preview effect" -msgstr "" +msgstr "Pre&vizualizare" #: src/effects/Effect.cpp:2972 +#, fuzzy msgid "&Preview effect" -msgstr "" +msgstr "Pre&vizualizare" #: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990 #: src/effects/Effect.cpp:2992 @@ -6110,40 +6068,35 @@ msgid "Skip backward" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3000 -#, fuzzy msgid "Skip &Forward" -msgstr "Sari la Început" +msgstr "Sari peste î&nainte" #: src/effects/Effect.cpp:3009 src/effects/Effect.cpp:3011 msgid "Skip &Foreward" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3015 -#, fuzzy msgid "Skip forward" -msgstr "Sari la Început" +msgstr "Sari peste îna&poi" #: src/effects/Effect.cpp:3021 -#, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "Activat" +msgstr "Activează" #: src/effects/Effect.cpp:3125 -#, fuzzy msgid "You must select audio in the project window." -msgstr "Trebuie să selectaţi o piesă mai întâi." +msgstr "Trebuie să selectați audio în fereastra proiectului." #: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210 #: src/effects/Effect.cpp:3784 src/effects/Effect.cpp:3820 #: src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897 -#, fuzzy msgid "User Presets" -msgstr "Setările efectului" +msgstr "Presetări de utilizatori" #: src/effects/Effect.cpp:3213 #, fuzzy msgid "Save Preset..." -msgstr "Salvează proiectul c&a şi..." +msgstr "Salvează proiectul c&a..." #: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226 #: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312 @@ -6151,9 +6104,8 @@ msgid "Delete Preset" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3234 -#, fuzzy msgid "Defaults" -msgstr "256 - implicit" +msgstr "Implicite" #: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861 #: src/effects/Effect.cpp:3925 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 @@ -6165,21 +6117,19 @@ msgstr "Nimic" #: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853 #: src/effects/Effect.cpp:3911 msgid "Factory Presets" -msgstr "" +msgstr "Presetări de fabrică" #: src/effects/Effect.cpp:3252 -#, fuzzy msgid "Import..." -msgstr "Importează" +msgstr "Importă..." #: src/effects/Effect.cpp:3253 -#, fuzzy msgid "Export..." -msgstr "Importează" +msgstr "Exportă..." #: src/effects/Effect.cpp:3255 src/export/ExportMultiple.cpp:260 msgid "Options..." -msgstr "" +msgstr "Opțiuni..." #: src/effects/Effect.cpp:3260 #, c-format @@ -6187,9 +6137,9 @@ msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name: %s" -msgstr "Nume..." +msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3262 #, c-format @@ -6211,9 +6161,9 @@ msgid "About" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Eşti sigur că vrei să salvezi acest fişier ca şi \"" +msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” ?" #: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508 #: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311 @@ -6227,7 +6177,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3507 #, fuzzy msgid "You must specify a name" -msgstr "Trebuie să selectaţi o piesă mai întâi." +msgstr "Mai întâi trebuie să selectați o pistă." #: src/effects/Effect.cpp:3517 msgid "" @@ -6238,39 +6188,40 @@ msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655 #: src/effects/Effect.cpp:3657 -#, fuzzy msgid "Stop &Playback" -msgstr "Redare" +msgstr "O&prește redarea" #: src/effects/Effect.cpp:3756 #, fuzzy msgid "Select Preset" -msgstr "Selectează" +msgstr "Presetări de fabrică" #: src/effects/Effect.cpp:3766 +#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tip" #: src/effects/Effect.cpp:3770 +#, fuzzy msgid "&Preset:" -msgstr "" +msgstr "Apăsați" #: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829 #: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933 #, fuzzy msgid "Current Settings" -msgstr "Setările efectului" +msgstr "Lungimea curentă" #: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833 #: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939 #, fuzzy msgid "Factory Defaults" -msgstr "256 - implicit" +msgstr "Stabilește ca &implicit" #: src/effects/EffectManager.cpp:156 #, c-format msgid "Applied effect: %s" -msgstr "Efect aplicat în proporţie de: %s" +msgstr "Efectul aplicat: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp:739 #, c-format @@ -6287,17 +6238,16 @@ msgid "Effect failed to initialize" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Effects Rack" -msgstr "Efe&ct" +msgstr "Rack de efecte" #: src/effects/EffectRack.cpp:113 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "&Aplică" #: src/effects/EffectRack.cpp:115 msgid "Latency: 0" -msgstr "" +msgstr "Latență: 0" #: src/effects/EffectRack.cpp:118 msgid "&Bypass" @@ -6320,30 +6270,28 @@ msgid "Open/close effect editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Move Up" -msgstr "Elimină piesa" +msgstr "Mută mai sus" #: src/effects/EffectRack.cpp:206 msgid "Move effect up in the rack" -msgstr "" +msgstr "Mută efectul mai sus în rack" #: src/effects/EffectRack.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Move Down" -msgstr "Elimină piesa" +msgstr "Mută mai jos" #: src/effects/EffectRack.cpp:213 msgid "Move effect down in the rack" -msgstr "" +msgstr "Mută efectul mai jos în rack" #: src/effects/EffectRack.cpp:218 msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Favorit" #: src/effects/EffectRack.cpp:219 msgid "Mark effect as a favorite" -msgstr "" +msgstr "Marchează efectul ca favorit" #: src/effects/EffectRack.cpp:236 msgid "Remove effect from the rack" @@ -6356,7 +6304,7 @@ msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:273 #, c-format msgid "Latency: %4d" -msgstr "" +msgstr "Latență: %4d" #: src/effects/Equalization.cpp:147 msgid "B-spline" @@ -6371,18 +6319,19 @@ msgid "Cubic" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:162 +#, fuzzy msgid "FilterLength" -msgstr "" +msgstr "Lungime" #: src/effects/Equalization.cpp:163 #, fuzzy msgid "CurveName" -msgstr "Numele piesei" +msgstr "NumeNou" #: src/effects/Equalization.cpp:164 #, fuzzy msgid "InterpolateLin" -msgstr "Interfaţă" +msgstr "Interfață" #: src/effects/Equalization.cpp:165 msgid "InterpolationMethod" @@ -6437,14 +6386,12 @@ msgid "Graphic EQ" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Li&near Frequency Scale" -msgstr "Frecvenţă scăzută" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:712 -#, fuzzy msgid "Linear Frequency Scale" -msgstr "Frecvenţă scăzută" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:721 msgid "Length of &Filter:" @@ -6455,9 +6402,8 @@ msgid "Length of Filter" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:744 -#, fuzzy msgid "&Select Curve:" -msgstr "Selectează" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:750 msgid "S&ave/Manage Curves..." @@ -6472,9 +6418,8 @@ msgid "Fla&tten" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:756 -#, fuzzy msgid "&Invert" -msgstr "&Generează" +msgstr "&Inversează" #: src/effects/Equalization.cpp:758 msgid "G&rids" @@ -6493,17 +6438,16 @@ msgid "D&efault" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:783 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "256 - implicit" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:787 msgid "&SSE" -msgstr "" +msgstr "&SSE" #: src/effects/Equalization.cpp:789 src/effects/Equalization.cpp:795 msgid "SSE" -msgstr "" +msgstr "SSE" #: src/effects/Equalization.cpp:793 msgid "SSE &Threaded" @@ -6511,11 +6455,11 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:799 msgid "A&VX" -msgstr "" +msgstr "A&VX" #: src/effects/Equalization.cpp:801 msgid "AVX" -msgstr "" +msgstr "AVX" #: src/effects/Equalization.cpp:805 msgid "AV&X Threaded" @@ -6558,9 +6502,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1334 -#, fuzzy msgid "Error Loading EQ Curves" -msgstr "Eroare la salvarea proiectului" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1413 msgid "Error Saving Equalization Curves" @@ -6587,29 +6530,24 @@ msgid "&Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2908 -#, fuzzy msgid "Curve Name" -msgstr "Numele piesei" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2915 -#, fuzzy msgid "&Rename..." -msgstr "Nume..." +msgstr "&Redenumește..." #: src/effects/Equalization.cpp:2916 -#, fuzzy msgid "D&elete..." -msgstr "Şterge" +msgstr "Șt&erge..." #: src/effects/Equalization.cpp:2917 -#, fuzzy msgid "I&mport..." -msgstr "Importează" +msgstr "I&mportă..." #: src/effects/Equalization.cpp:2919 -#, fuzzy msgid "&Get More..." -msgstr "&Istoric..." +msgstr "&Obține mai multe..." #: src/effects/Equalization.cpp:2926 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120 msgid "Help" @@ -6638,32 +6576,28 @@ msgid "' to..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3057 -#, fuzzy msgid "Rename..." -msgstr "Nume..." +msgstr "Redenumește..." #: src/effects/Equalization.cpp:3080 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3080 -#, fuzzy msgid "Same name" -msgstr "Schimbă numele" +msgstr "Același nume" #: src/effects/Equalization.cpp:3083 -#, fuzzy msgid "Overwrite existing curve '" -msgstr "Înlocuieşte fişierele existente" +msgstr "Suprascrie curba existentă '" #: src/effects/Equalization.cpp:3083 msgid "'?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3084 -#, fuzzy msgid "Curve exists" -msgstr "Credite" +msgstr "Curba există" #: src/effects/Equalization.cpp:3155 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." @@ -6674,13 +6608,12 @@ msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191 -#, fuzzy msgid "Delete '" -msgstr "Şterge" +msgstr "Șterge '" #: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191 msgid "' ?" -msgstr "" +msgstr "' ?" #: src/effects/Equalization.cpp:3165 src/effects/Equalization.cpp:3195 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 @@ -6688,9 +6621,8 @@ msgid "Confirm Deletion" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 -#, fuzzy msgid "Delete " -msgstr "Şterge" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "items?" @@ -6717,9 +6649,8 @@ msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3263 -#, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3273 #, c-format @@ -6752,7 +6683,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" +msgstr "Clic și trageți pentru a redimensiona pista." #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" @@ -6833,17 +6764,18 @@ msgid "Degree of Leveling:" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Noise Threshold:" -msgstr "Scoaterea zgomotului" +msgstr "" #: src/effects/Leveller.h:21 +#, fuzzy msgid "Leveller" -msgstr "" +msgstr "Nivel" #: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243 +#, fuzzy msgid "Builtin Effects" -msgstr "" +msgstr "Efecte Nyquist" #: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 @@ -6851,7 +6783,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89 #, fuzzy msgid "The Audacity Team" -msgstr "Prima rulare a programului Audacity" +msgstr "Echipa de suport Audacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp:259 msgid "Provides builtin effects to Audacity" @@ -6874,14 +6806,13 @@ msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Noise type:" -msgstr "Nimic" +msgstr "" #: src/effects/Noise.h:23 #, fuzzy msgid "Noise" -msgstr "Nimic" +msgstr "Zgomot:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:96 msgid "Median" @@ -6967,7 +6898,7 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774 msgid "Noise reduction" -msgstr "" +msgstr "Reducere de zgomot" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 msgid "&Sensitivity:" @@ -6987,9 +6918,8 @@ msgid "Attack time" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 -#, fuzzy msgid "R&elease time (secs):" -msgstr "Timpul de întârziere (secunde):" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 #, fuzzy @@ -6999,7 +6929,7 @@ msgstr "Repetat de %d ori" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 #, fuzzy msgid "&Frequency smoothing (bands):" -msgstr "Frecvenţa (Hz):" +msgstr "N&etezire de frecvență (Hz):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 src/effects/NoiseRemoval.cpp:794 msgid "Frequency smoothing" @@ -7014,9 +6944,8 @@ msgid "Old Sensitivity" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 src/effects/NoiseReduction.h:20 -#, fuzzy msgid "Noise Reduction" -msgstr "Scoaterea zgomotului" +msgstr "Reducere de zgomot" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1677 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755 msgid "Step 1" @@ -7029,9 +6958,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 -#, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" -msgstr "Generează profilul zgomotului" +msgstr "Obține profilul de z&gomot" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:762 msgid "Step 2" @@ -7044,9 +6972,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808 -#, fuzzy msgid "Noise:" -msgstr "Nimic" +msgstr "Zgomot:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 msgid "Re&duce" @@ -7071,35 +6998,35 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 src/effects/NoiseReduction.cpp:1785 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 src/effects/NoiseReduction.cpp:1786 msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 src/effects/NoiseReduction.cpp:1787 msgid "32" -msgstr "" +msgstr "32" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/effects/NoiseReduction.cpp:1788 msgid "64" -msgstr "" +msgstr "64" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 msgid "128" -msgstr "" +msgstr "128" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 msgid "256" -msgstr "" +msgstr "256" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 msgid "512" -msgstr "" +msgstr "512" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 msgid "1024" -msgstr "" +msgstr "1024" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 #, fuzzy @@ -7108,28 +7035,28 @@ msgstr "256 - implicit" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 msgid "4096" -msgstr "" +msgstr "4096" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 msgid "8192" -msgstr "" +msgstr "8192" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 msgid "16384" -msgstr "" +msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776 msgid "Window si&ze" -msgstr "" +msgstr "Dimensiune &fereastră" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784 #, fuzzy msgid "4 (default)" -msgstr "256 - implicit" +msgstr "Zoom implicit" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789 msgid "S&teps per window" @@ -7137,11 +7064,11 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1803 msgid "Discrimination &method" -msgstr "" +msgstr "&Metodă de discriminare" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:686 msgid "Noise Removal" -msgstr "Scoaterea zgomotului" +msgstr "Eliminare zgomot" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" @@ -7155,40 +7082,37 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770 msgid "Noise re&duction (dB):" -msgstr "" +msgstr "Re&ducere de zgomot (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778 msgid "&Sensitivity (dB):" -msgstr "" +msgstr "&Sensibilitate (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788 -#, fuzzy msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" -msgstr "Frecvenţa (Hz):" +msgstr "N&etezire de frecvență (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:798 -#, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "Timpul de întârziere (secunde):" +msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:804 msgid "Attack/decay time" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Re&move" -msgstr "Elimină piesa" +msgstr "Eli&mină" #: src/effects/Normalize.cpp:37 #, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "Se alimină zgomotul" +msgstr "Elimină" #: src/effects/Normalize.cpp:38 #, fuzzy msgid "ApplyGain" -msgstr "Aplicare Phaserului" +msgstr "Se aplică" #: src/effects/Normalize.cpp:39 msgid "StereoIndependent" @@ -7203,18 +7127,16 @@ msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:173 -#, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" -msgstr "Se alimină zgomotul" +msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:175 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Analyzing: " -msgstr "&Analizează" +msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:197 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " @@ -7261,28 +7183,25 @@ msgid ". Maximum 0dB." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Stretch Factor" -msgstr "Creează o piesă stereo" +msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:34 #, fuzzy msgid "Time Resolution" -msgstr "Timpul de întârziere (secunde):" +msgstr "Reducere de zgomot" #: src/effects/Paulstretch.cpp:99 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Stretch Factor:" -msgstr "Creează o piesă stereo" +msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Time Resolution (seconds):" -msgstr "Timpul de întârziere (secunde):" +msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:231 msgid "" @@ -7304,9 +7223,8 @@ msgid "DryWet" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Freq" -msgstr "Frecvenţa (Hz):" +msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44 msgid "Phase" @@ -7315,7 +7233,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45 #, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Adâncime:" +msgstr "Profunzime:" #: src/effects/Phaser.cpp:50 msgid "Feedback" @@ -7327,7 +7245,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages:" -msgstr "Nivele:" +msgstr "Etape:" #: src/effects/Phaser.cpp:242 msgid "Dry/Wet:" @@ -7355,7 +7273,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:273 msgid "Depth:" -msgstr "Adâncime:" +msgstr "Profunzime:" #: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:248 msgid "Depth in percent" @@ -7403,9 +7321,8 @@ msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Number of times to repeat:" -msgstr "Numărul de repetiţii:" +msgstr "De câte ori să se repete:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" @@ -7426,7 +7343,7 @@ msgstr "Repetă" #: src/effects/Reverb.cpp:46 #, fuzzy msgid "RoomSize" -msgstr "Mărime" +msgstr "Dimensiune" #: src/effects/Reverb.cpp:48 #, fuzzy @@ -7434,9 +7351,8 @@ msgid "Reverberance" msgstr "Inversează" #: src/effects/Reverb.cpp:49 -#, fuzzy msgid "HfDamping" -msgstr "Adâncime (%):" +msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:50 msgid "ToneLow" @@ -7446,15 +7362,17 @@ msgstr "" msgid "ToneHigh" msgstr "" +# hm ? sau Amplificare ? #: src/effects/Reverb.cpp:52 #, fuzzy msgid "WetGain" -msgstr "Câştig" +msgstr "Câștig" +# hm ? sau Amplificare ? #: src/effects/Reverb.cpp:53 #, fuzzy msgid "DryGain" -msgstr "Câştig" +msgstr "Câștig" #: src/effects/Reverb.cpp:54 #, fuzzy @@ -7518,9 +7436,8 @@ msgid "Rever&berance (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Da&mping (%):" -msgstr "Adâncime (%):" +msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:428 msgid "Tone &Low (%):" @@ -7551,9 +7468,8 @@ msgid "Reverb" msgstr "" #: src/effects/Reverse.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" -msgstr "Locaţia exportului:" +msgstr "" #: src/effects/Reverse.h:22 msgid "Reverse" @@ -7644,8 +7560,9 @@ msgid "C&utoff:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 +#, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "" +msgstr "la (Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:514 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" @@ -7684,48 +7601,52 @@ msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Silence Threshold:" -msgstr "Scoaterea zgomotului" +msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Silence Threshold" -msgstr "Scoaterea zgomotului" +msgstr "Liniște în locul audio" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 +#, fuzzy msgid "Presmooth Time:" -msgstr "" +msgstr "Ordonează după timp" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 +#, fuzzy msgid "Line Time:" -msgstr "" +msgstr "Timpul de sfârșit" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 +#, fuzzy msgid "Line Time" -msgstr "" +msgstr "Timpul de sfârșit" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 +#, fuzzy msgid "Smooth Time:" -msgstr "" +msgstr "Ordonează după timp" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 +#, fuzzy msgid "Smooth Time" -msgstr "" +msgstr "Ordonează după timp" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "Use Defaults" -msgstr "256 - implicit" +msgstr "Stabilește ca &implicit" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" -msgstr "256 - implicit" +msgstr "Stabilește ca &implicit" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, c-format @@ -7737,23 +7658,25 @@ msgid "Creates audio of zero amplitude" msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 +#, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "" +msgstr "Pistă stereo la &mono" #: src/effects/StereoToMono.h:18 -#, fuzzy msgid "Stereo To Mono" -msgstr "Împarte piesa stereo" +msgstr "Stereo la mono" +# hm ? #: src/effects/TimeScale.cpp:42 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" -msgstr "Procent schimbat:" +msgstr "Schimbare în procente:" +# hm ? #: src/effects/TimeScale.cpp:43 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" -msgstr "Procent schimbat:" +msgstr "Schimbare în procente:" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 msgid "PitchHalfStepsStart" @@ -7763,15 +7686,17 @@ msgstr "" msgid "PitchHalfStepsEnd" msgstr "" +# hm ? #: src/effects/TimeScale.cpp:46 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" -msgstr "Procent schimbat:" +msgstr "Schimbare în procente:" +# hm ? #: src/effects/TimeScale.cpp:47 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" -msgstr "Procent schimbat:" +msgstr "Schimbare în procente:" #: src/effects/TimeScale.cpp:89 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" @@ -7835,16 +7760,18 @@ msgid "Square, no alias" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 +#, fuzzy msgid "StartFreq" -msgstr "" +msgstr "Început" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 +#, fuzzy msgid "StartAmp" -msgstr "" +msgstr "Început" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" @@ -7875,7 +7802,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz):" -msgstr "Frecvenţa (Hz):" +msgstr "N&etezire de frecvență (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Frequency Hertz Start" @@ -7922,13 +7849,14 @@ msgid "Minimum" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:56 +#, fuzzy msgid "Truncate" -msgstr "" +msgstr "Trunchiază la:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:57 #, fuzzy msgid "Compress" -msgstr "Compresor..." +msgstr "Compresor" #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 msgid "" @@ -7937,22 +7865,20 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 -#, fuzzy msgid "Detect Silence" -msgstr "Se generează liniştea" +msgstr "Detectează liniștea" #: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:101 msgid "Level:" -msgstr "" +msgstr "Nivel:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:532 msgid "Truncate to:" -msgstr "" +msgstr "Trunchiază la:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Compress to:" -msgstr "Compresor..." +msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.h:31 msgid "Truncate Silence" @@ -8018,7 +7944,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 #, fuzzy msgid "Latency Compensation" -msgstr "Combinaţia de taste" +msgstr "Combinație de taste" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " @@ -8082,19 +8008,16 @@ msgid "Enable &graphical interface" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1638 -#, fuzzy msgid "Audio In: " -msgstr "Fişiere Proiect Audacity" +msgstr "Intrare audio:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1640 -#, fuzzy msgid ", Audio Out: " -msgstr "Fişiere Proiect Audacity" +msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2299 -#, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "Salvează proiectul c&a şi..." +msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2330 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2381 msgid "Unrecognized file extension." @@ -8103,9 +8026,8 @@ msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190 -#, fuzzy msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" +msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2349 msgid "Load VST Preset:" @@ -8115,14 +8037,12 @@ msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4075 -#, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "Eroare la salvarea proiectului" +msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2391 -#, fuzzy msgid "Unable to load presets file." -msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere" +msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de setări predefinite." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2608 msgid "VST plugin initialization failed\n" @@ -8138,20 +8058,19 @@ msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876 -#, fuzzy msgid "Unable to read presets file." -msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" -msgstr "Fisierul \"%s\" nu a putut fi deschis" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul: „%s”" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" -msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" +msgstr "Eroare la scrierea fișierului: „%s”" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387 #, c-format @@ -8174,11 +8093,11 @@ msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:243 msgid "Depth (%):" -msgstr "Adâncime (%):" +msgstr "Profunzime (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:253 msgid "Resonance:" -msgstr "Rezonanţa:" +msgstr "Rezonanța:" #: src/effects/Wahwah.cpp:263 msgid "Wah Frequency Offset (%):" @@ -8201,9 +8120,8 @@ msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Setările efectului" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327 msgid "" @@ -8221,9 +8139,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413 -#, fuzzy msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "Locaţia exportului:" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607 @@ -8240,23 +8157,20 @@ msgid "Import Audio Unit Presets" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:613 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Acţiune" +msgstr "Locație" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115 -#, fuzzy msgid "LADSPA Effects" -msgstr "Efe&ct" +msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136 msgid "Provides LADSPA Effects" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346 -#, fuzzy msgid "LADSPA Effect Options" -msgstr "Setările efectului" +msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " @@ -8272,9 +8186,8 @@ msgid "N/A" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381 -#, fuzzy msgid "Effect Output" -msgstr "Setările efectului" +msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191 #, fuzzy @@ -8304,45 +8217,42 @@ msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584 msgid "&Duration:" -msgstr "" +msgstr "&Durată:" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 +#, fuzzy msgid "LV2 Effects Module" -msgstr "" +msgstr "Efecte Vamp" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Nyquist Effects" -msgstr "Aplicarea Efectelor Nyquist..." +msgstr "Efecte Nyquist" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:123 msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Reversarea" +msgstr "Versiune" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109 msgid "Applying Nyquist Effect..." -msgstr "Aplicarea Efectelor Nyquist..." +msgstr "Se aplică efectul Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:135 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" -"Îmi pare rău, nu pot aplica efecte pe piesele stereo în care piesele nu sunt " -"la fel." +"Nu se pot aplica efecte pe piste stereo în care pistele nu se potrivesc." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651 msgid "Nyquist" @@ -8404,7 +8314,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1823 msgid "Enter Nyquist Command: " -msgstr "Introdu comanda Nyquist:" +msgstr "Introduceți comanda Nyquist:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1827 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." @@ -8412,7 +8322,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841 msgid "&Load" -msgstr "" +msgstr "În&carcă" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943 msgid "" @@ -8421,9 +8331,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Load Nyquist script" -msgstr "Nyquist" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955 msgid "" @@ -8436,9 +8345,8 @@ msgid "File could not be loaded" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974 -#, fuzzy msgid "Save Nyquist script" -msgstr "Nyquist" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" @@ -8454,9 +8362,8 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Vamp Effects" -msgstr "Efe&ct" +msgstr "Efecte Vamp" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100 msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" @@ -8485,30 +8392,28 @@ msgid "Program" msgstr "" #: src/export/Export.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Export Audio" -msgstr "Locaţia exportului:" +msgstr "Export audio" #: src/export/Export.cpp:498 msgid "All selected audio is muted." -msgstr "" +msgstr "Întregul audio selectat este pus pe mut." #: src/export/Export.cpp:500 src/export/ExportMultiple.cpp:179 msgid "All audio is muted." -msgstr "" +msgstr "Întregul audio este pus pe mut." #: src/export/Export.cpp:502 msgid "Unable to export" -msgstr "" +msgstr "NU s-a putut exporta" #: src/export/Export.cpp:558 msgid "&Options..." -msgstr "" +msgstr "&Opțiuni..." #: src/export/Export.cpp:599 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to export the file as \"" -msgstr "Eşti sigur că vrei să salvezi acest fişier ca şi \"" +msgstr "Sigur vreți să exportați fișierul ca \"" #: src/export/Export.cpp:619 #, c-format @@ -8523,8 +8428,7 @@ msgstr "" #: src/export/Export.cpp:633 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "" -"Îmi pare râu, dar adresele mai lungi de 256 caractere nu sunt suportate." +msgstr "Numele de cale mai lungi de 256 caractere nu sunt suportate." #: src/export/Export.cpp:651 msgid "" @@ -8545,12 +8449,11 @@ msgstr "" msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "" -"Piesele dumneavoastră vor fi mixate intr-un fişier stereo la exportare." #: src/export/Export.cpp:786 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "Piesele dumneavoastră vor fi mixate într-un fişier mono la exportare." +msgstr "" #: src/export/Export.cpp:799 msgid "Advanced Mixing Options" @@ -8612,7 +8515,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:365 src/export/ExportPCM.cpp:460 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" -msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s" +msgstr "Nu se poate exporta audioul către %s" #: src/export/ExportCL.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:358 msgid "Export" @@ -8620,11 +8523,11 @@ msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:440 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Se exportă sunetele selectate folosind un encoder linie de comandă" +msgstr "Se exportă audio selectat folosind un codor în linie de comandă" #: src/export/ExportCL.cpp:441 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "Se exportă întregul fişier folosind un encoder linie de comandă" +msgstr "Se exportă întregul proiect folosind un codor în linie de comandă" #: src/export/ExportCL.cpp:504 msgid "Command Output" @@ -8650,9 +8553,8 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778 -#, fuzzy msgid "FFmpeg Error" -msgstr "Eroare LOF" +msgstr "Eroare FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." @@ -8782,7 +8684,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:375 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 src/export/ExportMP2.cpp:133 msgid "Bit Rate:" -msgstr "Bit Rate:" +msgstr "Rată de biți:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:218 msgid "Specify AAC Options" @@ -8944,7 +8846,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1349 msgid "Language:" -msgstr "Limba:" +msgstr "Limbă:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1350 msgid "" @@ -9178,9 +9080,8 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:951 -#, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" -msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*" +msgstr "Fișiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fișierele|*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Select xml file to export presets into" @@ -9200,43 +9101,43 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "0 (fastest)" -msgstr "" +msgstr "0 (cel mai rapid)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: src/export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: src/export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: src/export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: src/export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: src/export/ExportFLAC.cpp:89 msgid "8 (best)" -msgstr "" +msgstr "8 (cel mai bun)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "16 bit" -msgstr "" +msgstr "16 biți" #: src/export/ExportFLAC.cpp:93 msgid "24 bit" -msgstr "" +msgstr "24 de biți" #: src/export/ExportFLAC.cpp:97 msgid "FLAC Export Setup" @@ -9289,17 +9190,17 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP2.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:1725 #: src/export/ExportOGG.cpp:187 msgid "Unable to open target file for writing" -msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere" +msgstr "Fișierul țintă nu a putut fi deschis pentru scriere" #: src/export/ExportMP2.cpp:280 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" -msgstr "" +msgstr "Se exportă audio selectat ca Ogg Vorbis" #: src/export/ExportMP2.cpp:281 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Exporting entire file at %ld kbps" -msgstr "" +msgstr "Se exportă întregul proiect ca Ogg Vorbis" #: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236 #: src/export/ExportMP3.cpp:251 @@ -9341,7 +9242,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:332 msgid "MP3 Export Setup" -msgstr "Setările exportului în MP3" +msgstr "Configurare export în format MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:339 msgid "Bit Rate Mode:" @@ -9405,7 +9306,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:635 #, c-format msgid "Where is %s?" -msgstr "Unde se găseşte %s?" +msgstr "Unde se află %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1140 #, c-format @@ -9421,8 +9322,8 @@ msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" -"Doar lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"Toate fişierele (*.*)|*" +"Numai lame_enc.dll|lame_enc.dll|Biblioteci legate dinamic (*.dll)|*.dll|" +"Toate fișierele (*.*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1436 msgid "" @@ -9431,30 +9332,28 @@ msgid "" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1454 -#, fuzzy msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Doar libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fişiere împărtăşite primar (*.so)|*.so|" -"Librării extinse (*.so*)|*.so*|Toate fişierele (*)|*" +"Numai libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Fișierele obiect partajate primar (*." +"so)|*.so|Biblioteci extinse (*.so*)|*.so*|Toate fișierele (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1592 msgid "MP3 Files" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1619 -#, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" -msgstr "Nu a putut fi deschisa libraria de codare in MP3!" +msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1627 msgid "Could not open MP3 encoding library!" -msgstr "Nu a putut fi deschisa libraria de codare in MP3!" +msgstr "Nu s-a putut deschide biblioteca de codare MP3 !" #: src/export/ExportMP3.cpp:1635 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" -msgstr "Nu este o librărie de codare MP3 validă sau nu este suportată!" +msgstr "Bibliotecă de codare MP3 nevalidă sau nesuportată !" #: src/export/ExportMP3.cpp:1714 msgid "Unable to initialize MP3 stream" @@ -9519,9 +9418,8 @@ msgid "Export Multiple" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:180 src/export/ExportMultiple.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" -msgstr "Nu se pot exporta fişiere multiple" +msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:188 msgid "" @@ -9531,19 +9429,19 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Export format:" -msgstr "Formatului exportului:" +msgstr "Formatul de export:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:264 msgid "Export location:" -msgstr "Locaţia exportului:" +msgstr "Locația pentru export:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:269 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Creează" #: src/export/ExportMultiple.cpp:276 msgid "Split files based on:" -msgstr "" +msgstr "Divizează fișierele pe baza:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:280 src/export/ExportMultiple.cpp:281 msgid "Labels" @@ -9567,7 +9465,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:323 msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "Se foloseşte eticheta/numele piesei" +msgstr "Se folosește eticheta sau numele pistei" #: src/export/ExportMultiple.cpp:326 msgid "Numbering before Label/Track Name" @@ -9587,7 +9485,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:352 msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Înlocuieşte fişierele existente" +msgstr "Suprascrie fișierele existente" #: src/export/ExportMultiple.cpp:436 #, c-format @@ -9596,7 +9494,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:445 msgid "Choose a location to save the exported files" -msgstr "Alege o locaţie unde vor fi salvate fişierele exportate." +msgstr "Alegeți o locație pentru salvarea fișierelor exportate" #: src/export/ExportMultiple.cpp:540 #, c-format @@ -9660,11 +9558,11 @@ msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp:259 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Se exportă sunetele selectate ca şi Ogg Vorbis" +msgstr "Se exportă audio selectat ca Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:260 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" -msgstr "Exportă tot proiectul ca şi Ogg Vorbis" +msgstr "Se exportă întregul proiect ca Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" @@ -9688,27 +9586,23 @@ msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:198 msgid "Header:" -msgstr "" +msgstr "Antet:" #: src/export/ExportPCM.cpp:202 src/import/ImportRaw.cpp:392 -#, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Codare:" #: src/export/ExportPCM.cpp:207 -#, fuzzy msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -msgstr "" -"(Nu toate combinaţiile de antete\n" -"şi codări sunt posibile.)" +msgstr "(Nu sunt posibile toate combinațiile de antete și codări)" #: src/export/ExportPCM.cpp:369 src/export/ExportPCM.cpp:905 msgid "Other uncompressed files" -msgstr "" +msgstr "Alte fișiere necomprimate" #: src/export/ExportPCM.cpp:442 msgid "Cannot export audio in this format." -msgstr "Sunetul nu poate fi salvat în acest format" +msgstr "Nu se poate exporta audio în acest format." #: src/export/ExportPCM.cpp:499 #, c-format @@ -9728,13 +9622,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" -msgstr "Eroare (este posibil ca fişierul să nu fi fost scris): %s" +msgstr "Eroare (este posibil ca fișierul să nu fi fost scris): %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:901 msgid "There are no options for this format.\n" -msgstr "" +msgstr "Pentru acest format nu există opțiuni.\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:902 #, c-format @@ -9754,7 +9648,7 @@ msgstr "" #: src/import/Import.cpp:601 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Aceasră versiune de Audacity nu a fost compilată cu suport %s" +msgstr "Aceasră versiune Audacity nu a fost compilată cu suport pentru %s." #: src/import/Import.cpp:615 #, c-format @@ -9963,7 +9857,7 @@ msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp:196 msgid "Not an Ogg Vorbis file" -msgstr "Nu este un fişier Ogg Vorbis" +msgstr "Nu este un fișier Ogg Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp:199 msgid "Vorbis version mismatch" @@ -10056,9 +9950,10 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" +# hm ? sau import brut ? #: src/import/ImportRaw.cpp:226 msgid "Import Raw" -msgstr "" +msgstr "Importă brut" #: src/import/ImportRaw.cpp:306 msgid "Import Raw Data" @@ -10082,16 +9977,16 @@ msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp:381 msgid "1 Channel (Mono)" -msgstr "1 Canal (Mono)" +msgstr "1 canal (mono)" #: src/import/ImportRaw.cpp:382 msgid "2 Channels (Stereo)" -msgstr "2 canale (Stereo)" +msgstr "2 canale (stereo)" #: src/import/ImportRaw.cpp:384 #, c-format msgid "%d Channels" -msgstr "%d Canale" +msgstr "%d canale" #: src/import/ImportRaw.cpp:395 msgid "Byte order:" @@ -10141,16 +10036,16 @@ msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Dispozitive" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" -msgstr "Interfaţă" +msgstr "Interfață" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 msgid "&Host:" -msgstr "" +msgstr "&Gazdă:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" @@ -10162,24 +10057,21 @@ msgid "Playback" msgstr "Redare" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Device:" -msgstr "Selectează" +msgstr "&Dispozitiv:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 msgid "Recording" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "Înregistrare" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "De&vice:" -msgstr "Selectează" +msgstr "Dispoziti&v:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Cha&nnels:" -msgstr "Canal" +msgstr "Ca&nale:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" @@ -10192,11 +10084,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" -msgstr "1 (Mono)" +msgstr "1 (mono)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316 msgid "2 (Stereo)" -msgstr "2 (Stereo)" +msgstr "2 (stereo)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:311 msgid "Directories" @@ -10216,7 +10108,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" -msgstr "Spaţiu liber:" +msgstr "Spațiu liber:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" @@ -10238,7 +10130,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" -msgstr "Alege o locaţie unde vrei sa plasezi directorul fişierelor temporare." +msgstr "Alegeți o locație pentru amplasarea directorului temporar" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" @@ -10247,29 +10139,28 @@ msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" -msgstr "Directorul %s nu există. Doriţi să îl creaţi?" +msgstr "Directorul %s nu există. Doriți să fie creat ?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 msgid "New Temporary Directory" -msgstr "Director Temporar Nou" +msgstr "Director temporar nou" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "În directorul %s nu se poate scrie" +msgstr "Directorul %s nu este scriibil" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "" -"Schimbarile directorului temporar nu vor avea efect pana Audacity nu este " -"restartat" +"Schimbările asupra directorului temporar vor avea efect numai după " +"repornirea Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Temp Directory Update" -msgstr "Director Temporar Nou" +msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:33 msgid "Effects" @@ -10289,8 +10180,9 @@ msgid "Effect Options" msgstr "Setările efectului" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105 +#, fuzzy msgid "Sorted by Effect Name" -msgstr "" +msgstr "Ordonează după nume" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" @@ -10319,7 +10211,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:138 #, fuzzy msgid "Plugin Options" -msgstr "Acţiune" +msgstr "Acțiune" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" @@ -10358,9 +10250,8 @@ msgid "Mime-types" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Importer order" -msgstr "Importează" +msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 msgid "Move rule &up" @@ -10388,7 +10279,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 msgid "Unused filters:" -msgstr "" +msgstr "Filtre neutilizate:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 msgid "" @@ -10444,7 +10335,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" -msgstr "-120 dB (apozimativ limita auzului uman)" +msgstr "-120 dB (limita aproximativă a auzului uman)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" @@ -10561,9 +10452,8 @@ msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:176 -#, fuzzy msgid "View by:" -msgstr "&Vizualizare" +msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "&Tree" @@ -10574,9 +10464,8 @@ msgid "View by tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 -#, fuzzy msgid "&Name" -msgstr "Nume..." +msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "View by name" @@ -10619,22 +10508,19 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:329 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:915 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "" -"Selectează un fişier XML care conţine scurtăturile din tastatură ale " -"Audacity..." +"Selectați un fișier XML care conține scurtăturile din tastatură Audacity..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:348 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:934 -#, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" -msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură" +msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:361 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:947 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" -msgstr "Exportează scurtăturile din tastatură ca şi:" +msgstr "Exportă scurtăturile de tastatură ca:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:974 -#, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" -msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură" +msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 msgid "You may not assign a key to this entry" @@ -10660,29 +10546,29 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tot" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:763 msgid "C&ategory:" -msgstr "" +msgstr "C&ategorie:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Stabilește" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:817 msgid "Key Combination" -msgstr "Combinaţia de taste" +msgstr "Combinație de taste" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 src/widgets/KeyView.cpp:693 msgid "Undo" -msgstr "Desfă" +msgstr "Anulează" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 src/widgets/KeyView.cpp:697 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Refă" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1058 #, c-format @@ -10694,7 +10580,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Biblioteci" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80 msgid "MP3 Export Library" @@ -10702,7 +10588,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84 msgid "MP3 Library Version:" -msgstr "Versiunea librăriilor MP3:" +msgstr "Versiunea bibliotecilor MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90 msgid "MP3 Library:" @@ -10760,16 +10646,15 @@ msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Gazdă" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Device:" -msgstr "Selectează" +msgstr "Dispozitiv:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" @@ -10780,21 +10665,20 @@ msgid "No MIDI interfaces" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 -#, fuzzy msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" -msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0." +msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Module" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Întreabă" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Eșuat" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 msgid "" @@ -10821,8 +10705,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" -"Schimbarile directorului temporar nu vor avea efect pana Audacity nu este " -"restartat" +"Schimbările asupra directorului temporar vor avea efect numai după " +"repornirea Audacity" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122 msgid "No modules were found" @@ -10830,19 +10714,19 @@ msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:58 msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" +msgstr "Maus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:85 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -msgstr "" +msgstr "Legături de maus (valori implicite, neconfigurabile)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Tool" -msgstr "Unealtă" +msgstr "Instrument" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Command Action" -msgstr "" +msgstr "Acțiunea comenzii" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Buttons" @@ -10851,48 +10735,48 @@ msgstr "Butoane" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "Left-Click" -msgstr "" +msgstr "Clic stânga" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Select" -msgstr "Selectează" +msgstr "Selectare" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "Set Selection Point" -msgstr "" +msgstr "Stabilește punctul de selecție" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:136 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Left-Drag" -msgstr "" +msgstr "Tragere spre stânga" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Set Selection Range" -msgstr "" +msgstr "Stabilește intervalul de selecție" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "" +msgstr "Shift + clic stânga" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Extend Selection Range" -msgstr "" +msgstr "Extinde intervalul de selecție" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Left-Double-Click" -msgstr "" +msgstr "Dublu clic stânga" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "" +msgstr "Selectează clipul sau întreaga pistă" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Ctrl-Left-Click" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + clic stânga" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Scrub" @@ -10901,7 +10785,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Ctrl-Left-Drag" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + tragere spre stânga" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "Seek" @@ -10910,7 +10794,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 #, fuzzy msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -msgstr "Alt-Stânga-Click" +msgstr "Dublu clic stânga" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Scroll-scrub" @@ -10918,77 +10802,77 @@ msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Wheel-Rotate" -msgstr "" +msgstr "Învârtire de rotiță" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 #, fuzzy msgid "Change scrub speed" -msgstr "Schimbă viteza" +msgstr "Modifică viteza" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Zoom in on Point" -msgstr "" +msgstr "Mărește pe punct" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Zoom in on a Range" -msgstr "" +msgstr "Mărește pe un interval" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "same as right-drag" -msgstr "" +msgstr "la fel ca tragerea spre dreapta" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Right-Click" -msgstr "Click Dreapta" +msgstr "Click dreapta" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Zoom out one step" -msgstr "Micşorează un pas" +msgstr "Micșorează o treaptă" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Right-Drag" -msgstr "" +msgstr "Tragere spre dreapta" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "same as left-drag" -msgstr "" +msgstr "la fel ca tragerea spre stânga" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Shift-Drag" -msgstr "" +msgstr "Shift + tragere" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom out on a Range" -msgstr "" +msgstr "Micșorează pe un interval" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Middle-Click" -msgstr "" +msgstr "Clic mijloc" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Zoom default" -msgstr "" +msgstr "Zoom implicit" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -msgstr "" +msgstr "Decalează temporal clipul sau mută mai sus sau mai jos între piste" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Shift-Left-Drag" -msgstr "" +msgstr "Shift + tragere spre stânga" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Time shift all clips in track" -msgstr "" +msgstr "Decalează temporal toate clipurile de pe pistă" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Move clip up/down between tracks" -msgstr "" +msgstr "Mută clipul mai sus sau mai jos între piste" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 msgid "Change Amplification Envelope" -msgstr "" +msgstr "Modifică anvelopa amplificării" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:144 @@ -10997,38 +10881,36 @@ msgstr "Creion" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 msgid "Change Sample" -msgstr "" +msgstr "Modifică eșantionul" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 msgid "Alt-Left-Click" -msgstr "Alt-Stânga-Click" +msgstr "Alt + clic stânga" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 msgid "Smooth at Sample" -msgstr "" +msgstr "Netezește în jurul eșantionului" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "Change Several Samples" -msgstr "" +msgstr "Modifică mai multe eșantioane" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Change ONE Sample only" -msgstr "" +msgstr "Modifică numai UN eșantion" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Multi" -msgstr "" +msgstr "Multiplu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "same as select tool" -msgstr "la fel cu unealta de selectare" +msgstr "la fel ca instrumentul de selectare" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 -#, fuzzy msgid "same as zoom tool" -msgstr "La fel cu unealta de mărire" +msgstr "la fel ca instrumentul de zoom" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 @@ -11037,36 +10919,35 @@ msgstr "Orice" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Scroll up or down" -msgstr "Scroll sus sau jos" +msgstr "Derulează în sus sau în jos" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "" +msgstr "Shift + învârtire de rotiță" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "Scroll left or right" -msgstr "" +msgstr "Derulează la stânga sau la dreapta" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + învârtire de rotiță" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -msgstr "Micşorează un pas" +msgstr "Mărire sau micșorare la indicatorul de maus" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" -msgstr "" +msgstr "Previzualizare efecte" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length of preview:" -msgstr "" +msgstr "&Lungimea previzualizării:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" -msgstr "" +msgstr "Taie previzualizarea" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 msgid "Preview &before cut region:" @@ -11089,17 +10970,16 @@ msgid "Lo&ng period:" msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Preferences: " -msgstr "Setări Audacity" +msgstr "Preferințe:" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:111 msgid "Audacity Preferences" -msgstr "Setări Audacity" +msgstr "Preferințe Audacity" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Proiecte" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" @@ -11115,11 +10995,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" -msgstr "" +msgstr "Întreabă utili&zatorul" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Dreptunghi" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" @@ -11131,27 +11011,27 @@ msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." -msgstr "Alt.." +msgstr "Altele..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" -msgstr "" +msgstr "Eșantionare" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Default Sample &Rate:" -msgstr "" +msgstr "&Rata de eșantionare implicită:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150 msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "" +msgstr "&Formatul implicit al eșantionării:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" -msgstr "" +msgstr "Conversie în timp real" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165 msgid "Sample Rate Con&verter:" -msgstr "" +msgstr "Con&vertor al ratei de eșantionare:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:172 msgid "&Dither:" @@ -11163,7 +11043,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:187 msgid "Sample Rate Conver&ter:" -msgstr "" +msgstr "Conver&tor al ratei de eșantionare:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:194 msgid "Dit&her:" @@ -11191,7 +11071,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" -msgstr "" +msgstr "Latență" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" @@ -11335,12 +11215,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:280 msgid "The maximum frequency must be an integer" -msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0." +msgstr "Frecvența maximă trebuie să fie un număr întreg" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" -msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0." +msgstr "Frecvența maximă trebuie să fie 100 Hz sau peste" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:290 msgid "The minimum frequency must be an integer" @@ -11392,11 +11271,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Temă" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informații" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 msgid "" @@ -11457,45 +11336,43 @@ msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" -msgstr "" +msgstr "Salvează fișierele" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" -msgstr "" +msgstr "Încarcă fișiere" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47 msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Simplu" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Waveform (dB)" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Spectrogram" -msgstr "Spectrograme" +msgstr "Spectrogramă" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Spectrogram log(f)" -msgstr "Spectrograme" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201 #, fuzzy msgid "Spectral Selection" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "Potrivește selecția" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spectral Selection log(f)" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "Potrivește selecția" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Pitch (EAC)" -msgstr "Înalte (EAC)" +msgstr "Înălțime sunet (EAC)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:84 msgid "&Update display while playing" @@ -11539,7 +11416,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Avertismente" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" @@ -11570,19 +11447,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Playing" -msgstr "Aplicare Phaserului" +msgstr "În redare" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Stop" +msgstr "Oprit" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "Pauză" +msgstr "În pauză" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 msgid "Pause" @@ -11590,19 +11464,19 @@ msgstr "Pauză" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171 msgid "Skip to Start" -msgstr "Sari la Început" +msgstr "Sari la început" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174 msgid "Skip to End" -msgstr "Sari la Sfârşit" +msgstr "Sari la sfârșit" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid ") / Loop Play (" -msgstr "" +msgstr ") / Redare în buclă (" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213 msgid ") / Append Record (" -msgstr "" +msgstr ") / Adaugă înregistrarea (" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:654 msgid "Error while opening sound device. " @@ -11615,97 +11489,84 @@ msgid "" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Audio Host" -msgstr "Fişiere Proiect Audacity" +msgstr "Gazdă audio" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Recording Device" -msgstr "Selectează" +msgstr "Dispozitiv de înregistrare" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Recording Channels" -msgstr "Canalul drept" +msgstr "Canale de înregistrare" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Playback Device" -msgstr "Redare" +msgstr "Dispozitiv de redare" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636 -#, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "Canalul drept" +msgstr "1 canal de înregistrare (mono)" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639 -#, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "%d Canale" +msgstr "2 canale de înregistrare (stereo)" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770 -#, fuzzy msgid "Select Recording Device" -msgstr "Selectează" +msgstr "Selectați dispozitivul de înregistrare" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Select Playback Device" -msgstr "Selectează" +msgstr "Selectați dispozitivul de redare" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778 -#, fuzzy msgid "Select Audio Host" -msgstr "Unealta de selecţie" +msgstr "Selectați gazda audio" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Select Recording Channels" -msgstr "Canalul drept" +msgstr "Selectați canalele de înregistrare" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788 msgid "Device information is not available." -msgstr "" +msgstr "Informațiile despre dispozitiv nu sunt disponibile" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "Taie selecția" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" +msgstr "Copiază selecția" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim audio outside selection" -msgstr "" +msgstr "Suprimă audio în afara selecției" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Silence audio selection" -msgstr "Unealta de selecţie" +msgstr "Liniște în locul selecției audi&o" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "" +msgstr "Blochează sincronizarea pistelor" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211 msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom In" +msgstr "Mărește" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom afară" +msgstr "Micșorează" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" -msgstr "" +msgstr "Potrivește selecția la fereastră" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" -msgstr "" +msgstr "Potrivește proiectul la fereastră" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181 msgid "Show Effects Rack" @@ -11716,17 +11577,16 @@ msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Silence Audio" -msgstr "Linişte" +msgstr "Liniște în locul audio" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213 msgid "Fit Selection" -msgstr "" +msgstr "Potrivește selecția" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214 msgid "Fit Project" -msgstr "" +msgstr "Potrivește proiectul" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 msgid "Open Effects Rack" @@ -11735,17 +11595,17 @@ msgstr "" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51 #, fuzzy msgid "Combined Meter" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "Activează instrumentul de măsură" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Recording Meter" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "Dispozitiv de înregistrare" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61 #, fuzzy msgid "Playback Meter" -msgstr "Redare" +msgstr "Nivel de redare" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Record Meter" @@ -11764,48 +11624,42 @@ msgid "Meter-Play" msgstr "" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Playback Level" -msgstr "Redare" +msgstr "Nivel de redare" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Recording Level" -msgstr "Selectează" +msgstr "Nivel de înregistrare" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Recording Volume" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Slider Recording" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Playback Volume" -msgstr "Redare" +msgstr "Volum de redare" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Slider Playback" -msgstr "Redare" +msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304 msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" -msgstr "Redare" +msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 msgid " (emulated)" @@ -11817,49 +11671,49 @@ msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Selecție" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192 msgid "Project Rate (Hz):" -msgstr "" +msgstr "Rată de biți proiect (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144 msgid "Snap To:" -msgstr "" +msgstr "Acroșare la:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 msgid "Selection Start:" -msgstr "" +msgstr "Începutul selecției:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Lungime" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172 msgid "hidden" -msgstr "" +msgstr "ascuns" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275 msgid "Audio Position:" -msgstr "" +msgstr "Poziție audio:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239 msgid "Snap To" -msgstr "" +msgstr "Acroșează la" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -msgstr "" +msgstr "Acroșează clicurile sau selecțiile la %s" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262 msgid "Selection " -msgstr "" +msgstr "Selecție" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355 msgid "Selection End" -msgstr "" +msgstr "Sfârșitul selecției:" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132 msgid "Center frequency and Width" @@ -11867,36 +11721,33 @@ msgstr "" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:133 msgid "Low and High Frequencies" -msgstr "" +msgstr "Frecvențe joase și înalte" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Center Frequency:" -msgstr "Frecvenţa (Hz):" +msgstr "Frecvență centrală:" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155 msgid "Bandwidth:" -msgstr "" +msgstr "Lățime de bandă:" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Low Frequency:" -msgstr "Frecvenţă scăzută" +msgstr "Frecvență joasă:" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167 -#, fuzzy msgid "High Frequency:" -msgstr "Frecvenţa (Hz):" +msgstr "Frecvență înaltă" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "Prima rulare a programului Audacity" +msgstr "Bara de instrumente %s Audacity" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492 #, fuzzy msgid "Click and drag to resize toolbar" -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" +msgstr "Clic și trageți pentru a redimensiona pista." #: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" @@ -11917,26 +11768,25 @@ msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" +msgstr "Clic și trageți pentru a redimensiona pista." #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" +msgstr "Clic și trageți pentru a redimensiona pista." #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "Click and Drag pentru a muta o piesă în timp" +msgstr "Clic și trageți pentru a redimensiona pista." #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "Click pentru Zoom In, Shift-Click pentru Zoom Out" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Click pentru Zoom In, Shift-Click pentru Zoom Out" +msgstr "Clic pentru a mări zona, Shift-Clic pentru a o micșora" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -11948,7 +11798,7 @@ msgstr "Click and Drag pentru a muta o piesă în timp" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159 msgid "Multi-Tool Mode" -msgstr "" +msgstr "Mod instrumente multiple" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197 msgid "Slide Tool" @@ -11956,37 +11806,37 @@ msgstr "" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 msgid "Play at selected speed" -msgstr "" +msgstr "Redă la viteza selectată" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282 msgid "Playback Speed" -msgstr "" +msgstr "Viteza de redare" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:281 msgid "Play-at-speed" -msgstr "" +msgstr "Redă-cu-viteza" #: src/widgets/AButton.cpp:441 msgid " (disabled)" -msgstr "(dezactivat)" +msgstr " (dezactivat)" #: src/widgets/AButton.cpp:619 src/widgets/Meter.cpp:2156 msgid "Press" -msgstr "" +msgstr "Apăsați" #: src/widgets/AButton.cpp:698 msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Buton" #: src/widgets/ASlider.cpp:786 src/widgets/Meter.cpp:1184 msgid "L" -msgstr "S" +msgstr "L" #: src/widgets/ASlider.cpp:789 src/widgets/Meter.cpp:1186 msgid "R" -msgstr "D" +msgstr "R" #: src/widgets/ASlider.cpp:918 msgid "Center" @@ -12002,35 +11852,36 @@ msgstr "Dreapta" #: src/widgets/ASlider.cpp:935 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: src/widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" -msgstr "" +msgstr "&Curăță" +# hm ? #: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" -msgstr "" +msgstr "Acaparator" #: src/widgets/Grid.cpp:758 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Gol" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:127 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:128 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:132 msgid "Forwards" -msgstr "" +msgstr "Înainte" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:133 msgid "Backwards" -msgstr "" +msgstr "Înapoi" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:151 msgid "Close" @@ -12042,52 +11893,49 @@ msgstr "" #: src/widgets/KeyView.cpp:598 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Meniu" #: src/widgets/Meter.cpp:583 msgid "Click to Start Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Clic pentru a porni monitorizarea" #: src/widgets/Meter.cpp:584 msgid "Click for Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Clic pentru a monitoriza" #: src/widgets/Meter.cpp:585 -#, fuzzy msgid "Click to Start" -msgstr "Sari la Început" +msgstr "Clic pentru a începe" #: src/widgets/Meter.cpp:586 -#, fuzzy msgid "Click" -msgstr "Click Dreapta" +msgstr "Clic" #: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1910 msgid "Stop Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Oprește monitorizarea" #: src/widgets/Meter.cpp:682 src/widgets/Meter.cpp:1912 msgid "Start Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Pornește monitorizarea" #: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1916 msgid "Preferences..." -msgstr "" +msgstr "Preferințe..." #: src/widgets/Meter.cpp:1963 #, fuzzy msgid "Recording Meter Preferences" -msgstr "Se înregistrează" +msgstr "Preferințe pentru " #: src/widgets/Meter.cpp:1963 #, fuzzy msgid "Playback Meter Preferences" -msgstr "Redare" +msgstr "Preferințe pentru" #: src/widgets/Meter.cpp:1973 -#, fuzzy msgid "Refresh Rate" -msgstr "Setează Rata" +msgstr "Rată de reîmprospătare" #: src/widgets/Meter.cpp:1975 msgid "" @@ -12130,15 +11978,15 @@ msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2032 src/widgets/Meter.cpp:2033 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Orizontal" #: src/widgets/Meter.cpp:2036 src/widgets/Meter.cpp:2037 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertical" #: src/widgets/Meter.cpp:2239 msgid " Monitoring " -msgstr "" +msgstr " Monitorizare " #: src/widgets/Meter.cpp:2243 msgid " Active " @@ -12308,7 +12156,7 @@ msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1234 msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "" +msgstr "(Folosiți meniul contextual pentru a modifica formatul)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941 msgid "centiseconds" @@ -12328,15 +12176,15 @@ msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1074 msgid "Elapsed Time:" -msgstr "" +msgstr "Timp scurs:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1096 msgid "Remaining Time:" -msgstr "" +msgstr "Timp rămas:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1125 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Renunță" #: src/widgets/Ruler.cpp:1640 msgid "Timeline" @@ -12349,7 +12197,7 @@ msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "(dezactivat)" +msgstr " (dezactivat)" #: src/widgets/Ruler.cpp:1733 msgid "Quick-Play enabled" @@ -12366,12 +12214,12 @@ msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2158 #, fuzzy msgid "Disable dragging selection" -msgstr "Unealta de selecţie" +msgstr "Liniște în locul selecției audi&o" #: src/widgets/Ruler.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Enable dragging selection" -msgstr "Unealta de selecţie" +msgstr "Liniște în locul selecției audi&o" #: src/widgets/Ruler.cpp:2165 msgid "Disable Timeline Tooltips" @@ -12390,16 +12238,18 @@ msgid "Update display while playing" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2177 +#, fuzzy msgid "Lock Play Region" -msgstr "" +msgstr "Zona de re&dare" #: src/widgets/Ruler.cpp:2179 +#, fuzzy msgid "Unlock Play Region" -msgstr "" +msgstr "Zona de re&dare" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" -msgstr "Nu mai arăta acest avertisment!" +msgstr "Nu mai arăta acest avertisment" #: src/widgets/numformatter.cpp:142 msgid "NaN" @@ -12415,7 +12265,7 @@ msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480 msgid "Empty value" -msgstr "" +msgstr "Valoare goală" #: src/widgets/valnum.cpp:368 msgid "Malformed number" @@ -12423,7 +12273,7 @@ msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:373 msgid "Not in range" -msgstr "" +msgstr "În afara intervalului" #: src/widgets/valnum.cpp:488 msgid "Value overflow" @@ -12450,249 +12300,26 @@ msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e" -msgstr "" +msgstr "e" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" -msgstr "" +msgstr "Eroare: %hs la linia %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul: „%s”" #: src/xml/XMLWriter.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Error Flushing File" -msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" +msgstr "Eroare la golirea fișierului" #: src/xml/XMLWriter.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Error Closing File" -msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" +msgstr "Eroare la închiderea fișierului" #: src/xml/XMLWriter.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Error Writing to File" -msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" - -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Opţiune pe linie de comandă necunoscută: %s\n" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" -#~ msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f dB" - -#~ msgid "Amplify..." -#~ msgstr "Amplifică..." - -#~ msgid "Amplifying" -#~ msgstr "Se amplifică" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" -#~ msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f dB" - -#, fuzzy -#~ msgid ", level disabled" -#~ msgstr "(dezactivat)" - -#~ msgid "Change Pitch..." -#~ msgstr "Ajusteaza Inaltele..." - -#~ msgid "Changing Pitch" -#~ msgstr "Schimbarea Inaltelor" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" -#~ msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f%%" - -#~ msgid "Change Speed..." -#~ msgstr "Schimbă viteza..." - -#~ msgid "Changing Speed" -#~ msgstr "Se schimbă viteza" - -#~ msgid "Change Tempo..." -#~ msgstr "Ajusteaza Tempoul..." - -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Schimbarea Tempoului" - -#~ msgid "Compressor..." -#~ msgstr "Compresor..." - -#~ msgid "Echo..." -#~ msgstr "Ecou..." - -#~ msgid "Performing Echo" -#~ msgstr "Se adaugă ecou" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applying Leveler..." -#~ msgstr "Aplicare Phaserului" - -#~ msgid "Noise Removal..." -#~ msgstr "Scoate zgomotul..." - -#~ msgid "Creating Noise Profile" -#~ msgstr "Se creează profilul zgomotului" - -#~ msgid "Removing Noise" -#~ msgstr "Se alimină zgomotul" - -#~ msgid "Applying Phaser" -#~ msgstr "Aplicare Phaserului" - -#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection." -#~ msgstr "Piesele sunt prea lungi pentru a repeta selecţia" - -#, fuzzy -#~ msgid "R&ename" -#~ msgstr "Nume..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverb settings" -#~ msgstr "Reversarea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change name to:" -#~ msgstr "Schimbă numele piesei în:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverb..." -#~ msgstr "Inversează" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applying Reverb" -#~ msgstr "Aplicare Phaserului" - -#~ msgid "Generating Silence" -#~ msgstr "Se generează liniştea" - -#~ msgid "Tone Generator" -#~ msgstr "Generator de ton" - -#, fuzzy -#~ msgid "Buffer Delay Compensation" -#~ msgstr "Combinaţia de taste" - -#~ msgid "Wahwah..." -#~ msgstr "Wahwah..." - -#~ msgid "Applying Wahwah" -#~ msgstr "Aplicarea efectului Wahwah" - -#~ msgid "Performing Effect: %s" -#~ msgstr "se adaugă efectul: %s" - -#~ msgid "Author: " -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "Length (seconds)" -#~ msgstr "Lungime (secunde)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Meter" -#~ msgstr "Volumul la intrare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Meter" -#~ msgstr "Volumul ieşire" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change input device" -#~ msgstr "Schimbă viteza" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change output device" -#~ msgstr "Schimbă viteza" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change input channels" -#~ msgstr "Ajusteaza Inaltele" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect Refresh" -#~ msgstr "Setările efectului" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Device" -#~ msgstr "Selectează" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Channels" -#~ msgstr "%d Canale" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Device" -#~ msgstr "Selectează" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Output Device" -#~ msgstr "Selectează" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Channels" -#~ msgstr "Canalul Stâng" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Level" -#~ msgstr "Volumul ieşire" - -#~ msgid "Output Volume" -#~ msgstr "Volumul ieşire" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slider Output" -#~ msgstr "Selectează" - -#~ msgid "Input Volume" -#~ msgstr "Volumul la intrare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume: %.2f" -#~ msgstr "Volumul la intrare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" -#~ msgstr "Volumul ieşire" - -#~ msgid "Aligned cursor" -#~ msgstr "Cursorul a fost aliniat" - -#~ msgid "Plugins 1 to %i" -#~ msgstr "Plug-in-urile de la 1 la %i" - -#, fuzzy -#~ msgid "BassBoost..." -#~ msgstr "Bass Boost..." - -#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" -#~ msgstr "de Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" - -#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" -#~ msgstr "Foloseşte SoundTouch de Olli Parviainen" - -#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" -#~ msgstr "foloseşte SampleRate de Erik de Castri Lopo" - -#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" -#~ msgstr "de Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" - -#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" -#~ msgstr "Scoaterea zgomotului creat de Dominic Mazzoni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Eroare la salvarea scurtăturilor tastaturii" - -#~ msgid "Zoom in or out" -#~ msgstr "Măreşte sau Micşorează" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume Slider" -#~ msgstr "Volumul la intrare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Volume Slider" -#~ msgstr "Volumul ieşire" +msgstr "Eroare la scrierea fișierului" diff --git a/locale/zh.po b/locale/zh.po index b2adbf537..9a3f2e7c1 100644 --- a/locale/zh.po +++ b/locale/zh.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Audacity Team , 2012 # Chao YU , 2011 @@ -12,18 +12,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-24 00:30+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-28 16:47+0000\n" "Last-Translator: zhangmin \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/" -"language/zh/)\n" -"Language: zh\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Language: en_US\n" -"X-Source-Language: C\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Language: zh\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319 @@ -189,40 +185,25 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "好了... 开始摇滚吧!" #: src/AboutDialog.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " -"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "" -"Audacity是由各地志愿开发者组成的团队制作的一款免费软件。 感谢SourceForge.netGoogle Code提供开源项目托管服务。 Audacity支持Windows、Mac OS X和GNU/Linux(以及" -"其它的Unix操作系统)。" +"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is " +"available for Windows, Mac," +" and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "Audacity是由各地志愿开发者组成的团队制作的一款免费软件。 Audacity支持Windows、Mac OS X和GNU/Linux(以及其它的Unix类操作系统)。" #: src/AboutDialog.cpp:225 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " -"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." -msgstr "" -"如果你找到一个bug或者有建议给我们,请用英语书写,发邮件到 反馈地址。如果想获得帮助,查看小贴士和小技" -"巧,请访问wiki论坛。" +"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." +msgstr "如果你找到一个bug或者有建议给我们,请用英语书写,发邮件到 反馈地址。如果想获得帮助,查看小贴士和小技巧,请访问wiki论坛。" #: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240 msgid "translator_credits" -msgstr "" -"中文(简体)翻译:
ZhangMin 张敏
Liu Xiao Xi 刘晓曦
James Ruan 阮贝鸿
Chao YU 余超
" +msgstr "中文(简体)翻译:
ZhangMin 张敏
Liu Xiao Xi 刘晓曦
James Ruan 阮贝鸿
Chao YU 余超
" #: src/AboutDialog.cpp:250 msgid "" @@ -278,12 +259,12 @@ msgstr "构建信息" #: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" -msgstr "开启" +msgstr "已开启" #: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" -msgstr "关闭" +msgstr "已禁用" #: src/AboutDialog.cpp:353 msgid "File Format Support" @@ -361,9 +342,8 @@ msgid "Program build date: " msgstr "程序构建日期:" #: src/AboutDialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Commit Id:" -msgstr "命令:" +msgstr "Github提交ID:" #: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Build type:" @@ -395,31 +375,19 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "" -"找不到%s 。\n" -"\n" -"它已经从最近使用文件列表中移除了。" +msgstr "找不到%s 。\n\n它已经从最近使用文件列表中移除了。" #: src/AudacityApp.cpp:894 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " -"files." -msgstr "" -"某些外部音频文件找不到了。\n" -"也许它们已经被移走、删除,或者它们所在的磁盘未能加载。\n" -"对于受影响的音频,将用静音代替。\n" -"第一个发现的缺失文件是:\n" -"%s\n" -"也许还有更多缺失的文件。\n" -"选择 \"文件 > 检查依赖...\" 以查看缺失文件的位置列表。" +"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +msgstr "某些外部音频文件找不到了。\n也许它们已经被移走、删除,或者它们所在的磁盘未能加载。\n对于受影响的音频,将用静音代替。\n第一个发现的缺失文件是:\n%s\n也许还有更多缺失的文件。\n选择 \"文件 > 检查依赖...\" 以查看缺失文件的位置列表。" #: src/AudacityApp.cpp:908 msgid "Files Missing" @@ -427,30 +395,27 @@ msgstr "文件丢失" #: src/AudacityApp.cpp:1056 msgid "Report generated to:" -msgstr "" +msgstr "报告已生成到:" #: src/AudacityApp.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Audacity支持团队" +msgstr "Audacity 支持数据" #: src/AudacityApp.cpp:1144 msgid "Master Gain Control" msgstr "主音量控制" -# not sure #: src/AudacityApp.cpp:1376 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "块大小必须在 256 到 100000000 之间\n" #: src/AudacityApp.cpp:1389 msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" +msgstr "文件已成功解码\n" #: src/AudacityApp.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Decoding failed\n" -msgstr "录制结束" +msgstr "解码失败\n" #: src/AudacityApp.cpp:1415 msgid "Audacity is starting up..." @@ -484,9 +449,7 @@ msgstr "文件(&F)" msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity找不到可以存储临时文件的地方。\n" -"请在首选项对话框里输入一个适当的路径。" +msgstr "Audacity找不到可以存储临时文件的地方。\n请在首选项对话框里输入一个适当的路径。" #: src/AudacityApp.cpp:1610 msgid "" @@ -499,18 +462,13 @@ msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "" -"同时运行两个Audacity可能会引起\n" -"数据丢失或系统崩溃\n" -"\n" +msgstr "同时运行两个Audacity可能会引起\n数据丢失或系统崩溃\n\n" #: src/AudacityApp.cpp:1651 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "" -"Audacity 不能锁住临时文件目录。\n" -"这个目录可能正被另一个Audacity使用。\n" +msgstr "Audacity 不能锁住临时文件目录。\n这个目录可能正被另一个Audacity使用。\n" #: src/AudacityApp.cpp:1653 msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -528,9 +486,7 @@ msgstr "系统发现另一个Audacity正在运行。\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "" -"在当前运行的Audacity中使用新建或打开命令\n" -"来同时打开多个项目。\n" +msgstr "在当前运行的Audacity中使用新建或打开命令\n来同时打开多个项目。\n" #: src/AudacityApp.cpp:1755 msgid "Audacity is already running" @@ -541,9 +497,8 @@ msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "设置最大磁盘块大小(单位字节)" #: src/AudacityApp.cpp:1842 -#, fuzzy msgid "decode an autosave file" -msgstr "不能删除旧的自动保存文件" +msgstr "解码自动保存的文件" #: src/AudacityApp.cpp:1846 msgid "this help message" @@ -567,11 +522,7 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "" -"Audacity项目(.AUP)文件目前没有和Audacity关联。\n" -"关联后可以双击用Audacity打开AUP后缀的文件。\n" -"\n" -"要进行关联吗?" +msgstr "Audacity项目(.AUP)文件目前没有和Audacity关联。\n关联后可以双击用Audacity打开AUP后缀的文件。\n\n要进行关联吗?" #: src/AudacityApp.cpp:2189 msgid "Audacity Project Files" @@ -588,7 +539,7 @@ msgstr "保存...(&S)" #: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793 msgid "Cl&ear" -msgstr "清除(&E)" +msgstr "清除(&e)" #: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357 #: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327 @@ -621,9 +572,7 @@ msgstr "找不到音频设备。\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "" -"您将无法播放或录制音频。\n" -"\n" +msgstr "您将无法播放或录制音频。\n\n" #: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927 msgid "Error: " @@ -641,9 +590,7 @@ msgstr "初始化MIDI I/O层时出错.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "" -"你将不能播放MIDI.\n" -"\n" +msgstr "你将不能播放MIDI.\n\n" #: src/AudioIO.cpp:930 msgid "Error Initializing Midi" @@ -655,15 +602,10 @@ msgstr "内存空间不足!" #: src/AudioIO.cpp:2342 msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " -"zero.\n" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " -"the right place." -msgstr "" -"延迟校正设置导致录制的音频有一部分隐藏在零坐标前。\n" -"Audacity已经将其置回为从零开始。\n" -"您可以用时间位移工具(<--> 或 F5键)将音轨向右拖动。" +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +msgstr "延迟校正设置导致录制的音频有一部分隐藏在零坐标前。\nAudacity已经将其置回为从零开始。\n您可以用时间位移工具(<--> 或 F5键)将音轨向右拖动。" #: src/AudioIO.cpp:2343 msgid "Latency problem" @@ -695,17 +637,13 @@ msgstr "录制音量自动调整器已将音量增加到 %.2f。" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,并且未找到合适的音量值。仍然太" -"高了。" +msgstr "录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,并且未找到合适的音量值。仍然太高了。" #: src/AudioIO.cpp:3906 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,并且未找到合适的音量值。仍然太" -"低了。" +msgstr "录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,并且未找到合适的音量值。仍然太低了。" #: src/AudioIO.cpp:3909 #, c-format @@ -722,9 +660,7 @@ msgstr "崩溃自动恢复" msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" -msgstr "" -"某些项目在上次运行 Audacity 时未正常保存。\n" -"幸运的是,下列项目可以被自动恢复:" +msgstr "某些项目在上次运行 Audacity 时未正常保存。\n幸运的是,下列项目可以被自动恢复:" #: src/AutoRecovery.cpp:78 msgid "Recoverable projects" @@ -751,10 +687,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." -msgstr "" -"您确定想到放弃所有项目?\n" -"\n" -"选择 \"是\" 立即放弃所有项目。" +msgstr "您确定想到放弃所有项目?\n\n选择 \"是\" 立即放弃所有项目。" #: src/AutoRecovery.cpp:132 msgid "Confirm Discard Projects" @@ -778,9 +711,8 @@ msgid "&Edit Parameters" msgstr "编辑参数(&E)" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 -#, fuzzy msgid "&Use Preset" -msgstr "用户预设" +msgstr "使用预设(&U)" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" @@ -814,10 +746,7 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"应用 %s 使用参数\n" -"\n" -"%s" +msgstr "应用 %s 使用参数\n\n%s" #: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766 msgid "Test Mode" @@ -957,9 +886,8 @@ msgid "Enter name of new chain" msgstr "输入新链的名字" #: src/BatchProcessDialog.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Name of new chain" -msgstr "输入新链的名字" +msgstr "新链的名称" #: src/BatchProcessDialog.cpp:727 msgid "Name must not be blank" @@ -991,9 +919,7 @@ msgstr "项目依赖其它音频文件" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "" -"把以下文件复制到你的项目会去除该依赖关系。\n" -"这样更安全,但需要更多的磁盘空间。" +msgstr "把以下文件复制到你的项目会去除该依赖关系。\n这样更安全,但需要更多的磁盘空间。" #: src/Dependencies.cpp:329 msgid "" @@ -1001,11 +927,7 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"标记为丢失(MISSING)的文件无法复制,可能被移动或删除了。\n" -"请把这些文件回复到原有位置从而能被复制到项目。" +msgstr "\n\n标记为丢失(MISSING)的文件无法复制,可能被移动或删除了。\n请把这些文件回复到原有位置从而能被复制到项目。" #: src/Dependencies.cpp:339 msgid "Project Dependencies" @@ -1067,17 +989,10 @@ msgstr "如果你继续,你的项目将不会保存到磁盘上,你希望这 #: src/Dependencies.cpp:553 msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"您的项目现在是自包含的;它不依赖于任何外部音频文件。\n" -"\n" -"如果您修改了项目、使之依赖于外部导入的文件,它将不再是自包含的。若之后保存时" -"没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。" +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +msgstr "您的项目现在是自包含的;它不依赖于任何外部音频文件。\n\n如果您修改了项目、使之依赖于外部导入的文件,它将不再是自包含的。若之后保存时没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。" #: src/Dependencies.cpp:558 msgid "Dependency Check" @@ -1092,9 +1007,7 @@ msgstr "进度" msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"这个磁盘卷上的剩余空间很少了。\n" -"请在 '首选项' 中选择另外一个临时目录。" +msgstr "这个磁盘卷上的剩余空间很少了。\n请在 '首选项' 中选择另外一个临时目录。" #: src/DirManager.cpp:396 msgid "Cleaning up temporary files" @@ -1116,11 +1029,8 @@ msgstr "在DirManager::MakeBlockFilePath中执行 mkdir (创建目录) 命令失 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -"project check." -msgstr "" -"Audacity发现一个孤立块文件:%s。\n" -"请考虑保存及重新打开此项目,以执行一次全面的项目检查。" +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +msgstr "Audacity发现一个孤立块文件:%s。\n请考虑保存及重新打开此项目,以执行一次全面的项目检查。" #: src/DirManager.cpp:1218 #, c-format @@ -1162,11 +1072,9 @@ msgstr "不保存修改,立即关闭项目" #: src/DirManager.cpp:1393 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." -msgstr "" -"继续打开,执行修复并记录修复日志,同时检查其它错误。这将按现状保存项目,除非" -"您在未来错误警告时选择\"立即关闭项目\"。" +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "继续打开,执行修复并记录修复日志,同时检查其它错误。这将按现状保存项目,除非您在未来错误警告时选择\"立即关闭项目\"。" #: src/DirManager.cpp:1396 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -1176,7 +1084,6 @@ msgstr "警告 - 在读取序列标签时出现问题" msgid "Inspecting project file data" msgstr "正在检查项目文件数据" -# not sure #: src/DirManager.cpp:1430 #, c-format msgid "" @@ -1195,22 +1102,7 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" -"检测项目文件夹 \"%s\" \n" -"检测到 %lld 丢失外置音频文件 \n" -"('替身文件')。Audacity 无法自动恢复这些文件。\n" -" \n" -"\n" -"如果你选择了下方的选项1和选项2,\n" -"你可以试着找到这些丢失的文件并\n" -"将其恢复到上次存放的目录。 \n" -"\n" -"注意,如果选择第二个选项,\n" -"波形可能不会显示为静音。 \n" -"\n" -"如果你选择第三个选项,\n" -"将会保存项目当前的状态,\n" -"除非你在后续的错误警告出现时“立即关闭项目”。" +msgstr "检测项目文件夹 \"%s\" \n检测到 %lld 丢失外置音频文件 \n('替身文件')。Audacity 无法自动恢复这些文件。\n \n\n如果你选择了下方的选项1和选项2,\n你可以试着找到这些丢失的文件并\n将其恢复到上次存放的目录。 \n\n注意,如果选择第二个选项,\n波形可能不会显示为静音。 \n\n如果你选择第三个选项,\n将会保存项目当前的状态,\n除非你在后续的错误警告出现时“立即关闭项目”。" #: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -1235,11 +1127,7 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "" -"检测项目文件夹 \"%s\" \n" -"检测到 %lld 丢失替身 (.auf) 块文件。 \n" -"Audacity 无法从当前项目的音频中\n" -"完整重生成这些文件 。" +msgstr "检测项目文件夹 \"%s\" \n检测到 %lld 丢失替身 (.auf) 块文件。 \nAudacity 无法从当前项目的音频中\n完整重生成这些文件 。" #: src/DirManager.cpp:1506 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -1276,19 +1164,7 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "" -"检查项目文件夹 \"%s\" 时检测到 \n" -" %lld 丢失音频数据(.au)块文件, \n" -"可能是由 bug,系统崩溃或误检\n" -"引起的。Audacity 无法自动 \n" -"恢复这些丢失的文件。 \n" -"\n" -"如果你选择了下方的选项1和选项2, \n" -"你可以试着找到这些丢失的文件并 \n" -"将其恢复到上次存放的目录。 \n" -"\n" -"注意,如果使用第二个选项, \n" -"波形可能不会显示为静音。" +msgstr "检查项目文件夹 \"%s\" 时检测到 \n %lld 丢失音频数据(.au)块文件, \n可能是由 bug,系统崩溃或误检\n引起的。Audacity 无法自动 \n恢复这些丢失的文件。 \n\n如果你选择了下方的选项1和选项2, \n你可以试着找到这些丢失的文件并 \n将其恢复到上次存放的目录。 \n\n注意,如果使用第二个选项, \n波形可能不会显示为静音。" #: src/DirManager.cpp:1566 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -1316,11 +1192,7 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "" -"项目检查 \"%s\"目录\n" -"发现 %d 个孤立块文件。这些文件\n" -"没有被项目使用,但可能属于其它的项目。\n" -"它们很小,不会造成危害。" +msgstr "项目检查 \"%s\"目录\n发现 %d 个孤立块文件。这些文件\n没有被项目使用,但可能属于其它的项目。\n它们很小,不会造成危害。" #: src/DirManager.cpp:1622 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -1348,10 +1220,7 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." -msgstr "" -"在自动恢复时,项目检查发现有文件不一致。\n" -"\n" -"选择帮助菜单的“显示日志...”以查看详情。" +msgstr "在自动恢复时,项目检查发现有文件不一致。\n\n选择帮助菜单的“显示日志...”以查看详情。" #: src/DirManager.cpp:1671 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -1403,17 +1272,11 @@ msgstr "FFmpeg 支持没有被编译进" #: src/FFmpeg.cpp:103 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -"before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at " -"startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "" -"之前FFmpeg已经在首选项中配置并成功加载, \n" -"但是这次Audacity启动时没有成功加载它。 \n" -"\n" -"您可以回到 \"首选项\" > \"库\" 的位置重新配置它。" +msgstr "之前FFmpeg已经在首选项中配置并成功加载, \n但是这次Audacity启动时没有成功加载它。 \n\n您可以回到 \"首选项\" > \"库\" 的位置重新配置它。" #: src/FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" @@ -1474,11 +1337,7 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "" -"Audacity尝试着用FFmpeg库来导入音频文件,\n" -"但库没有找到。 \n" -"\n" -"果你要使用FFmpeg导入,请到'首选项'->'库', 去下载或定位FFmpeg库。" +msgstr "Audacity尝试着用FFmpeg库来导入音频文件,\n但库没有找到。 \n\n果你要使用FFmpeg导入,请到'首选项'->'库', 去下载或定位FFmpeg库。" #: src/FFmpeg.h:201 msgid "Do not show this warning again" @@ -1486,8 +1345,8 @@ msgstr "不要再显示这个警告了" #: src/FFmpeg.h:277 msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries " +"(*.dll)|*.dll|All Files|*" msgstr "仅 avformat.dll|*avformat*.dll|动态链接库 (*.dll)|*.dll|所有文件|*" #: src/FFmpeg.h:310 @@ -1496,10 +1355,9 @@ msgstr "动态库 (*.dylib)|*.dylib|所有文件 (*)|*" #: src/FFmpeg.h:337 msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"仅 libavformat.so|libavformat*.so*|动态链接库 (*.so*)|*.so*|所有文件 (*)|*" +"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries " +"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "仅 libavformat.so|libavformat*.so*|动态链接库 (*.so*)|*.so*|所有文件 (*)|*" #: src/FreqWindow.cpp:215 msgid "Spectrum" @@ -1550,7 +1408,7 @@ msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:316 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "滚动" #: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 @@ -1560,14 +1418,12 @@ msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: src/FreqWindow.cpp:430 -#, fuzzy msgid "&Algorithm:" -msgstr "算法" +msgstr "算法(&A)" #: src/FreqWindow.cpp:436 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "大小" +msgstr "大小(&S):" #: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 @@ -1575,27 +1431,24 @@ msgid "&Export..." msgstr "导出...(&E)" #: src/FreqWindow.cpp:446 -#, fuzzy msgid "&Replot..." -msgstr "重绘(&R)" +msgstr "重绘(&R)..." #: src/FreqWindow.cpp:456 -#, fuzzy msgid "&Function:" -msgstr "函数" +msgstr "函数(&F):" #: src/FreqWindow.cpp:463 -#, fuzzy msgid "&Axis:" -msgstr "横轴" +msgstr "轴(&A):" #: src/FreqWindow.cpp:470 -#, fuzzy msgid "&Grids" -msgstr "网格" +msgstr "网格(&G)" #: src/FreqWindow.cpp:586 -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "为了进行频谱分析,所有选定的轨道必须具有相同的采样率。" #: src/FreqWindow.cpp:610 @@ -1623,22 +1476,22 @@ msgstr "秒" #: src/FreqWindow.cpp:940 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" #: src/FreqWindow.cpp:941 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" #: src/FreqWindow.cpp:949 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -msgstr "" +msgstr "%.4f 秒 (%d Hz) (%s) = %f" #: src/FreqWindow.cpp:951 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" +msgstr "%.4f 秒 (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp:1032 msgid "spectrum.txt" @@ -1724,27 +1577,22 @@ msgstr "以下是我们的支持方式:" #: src/HelpText.cpp:192 msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it " -"isn't)" -msgstr "" -" [[文件:quick_help.html|快速帮助]] (应该安装到本地的,如果没有的话请参阅在线版)" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version " +"if it isn't)" +msgstr " [[文件:quick_help.html|快速帮助]] (应该安装到本地的,如果没有的话请参阅在线版)" #: src/HelpText.cpp:193 msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr "" -" [[文件:quick_helphtml|手册]] (应该安装到本地的,如果没有的话请参阅 在线手册)" +" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +msgstr " [[文件:quick_helphtml|手册]] (应该安装到本地的,如果没有的话请参阅 在线手册)" #: src/HelpText.cpp:194 msgid "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " "and tutorials, on the Internet)" -msgstr "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (在线的最新提示、技巧和教程)" +msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (在线的最新提示、技巧和教程)" #: src/HelpText.cpp:195 msgid "" @@ -1754,57 +1602,45 @@ msgstr " 论坛 (在网上直接 #: src/HelpText.cpp:196 msgid "" -" For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr "" -"以上所有的在线资料都是可搜索的, 您可利用搜索引擎更快地 找到答案。" +" For even quicker answers, all the online resources above are " +"searchable." +msgstr "以上所有的在线资料都是可搜索的, 您可利用搜索引擎更快地 找到答案。" #: src/HelpText.cpp:203 msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional FFmpeg " -"library to your computer." -msgstr "" -"如果您的计算机上安装了 FFmpeg库(可选),则Audacity" -"可以导入诸多其它未受保护格式(例如M4A/WMA、便携式录音机的压缩WAV、视频文件中音" -"频)。" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +" FFmpeg library to your computer." +msgstr "如果您的计算机上安装了 FFmpeg库(可选),则Audacity可以导入诸多其它未受保护格式(例如M4A/WMA、便携式录音机的压缩WAV、视频文件中音频)。" #: src/HelpText.cpp:207 msgid "" -"You can also read our help on importing MIDI files and tracks " -"from audio CDs." -msgstr "" -"你也可以阅读帮助,了解如何导入MIDI 文件 音" -"乐 CD曲目。" +"You can also read our help on importing MIDI" +" files and tracks from " +" audio CDs." +msgstr "你也可以阅读帮助,了解如何导入MIDI 文件 音乐 CD曲目。" #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" -"You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the current " -"Manual.

To always view the Manual online, change \"Location of " -"Manual\" in
Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"您好像未安装 'help' 文件夹。
在线浏览使用手册或" -"下" -"载使用手册

如果想总是使用在线手册,请将界面首选项中的\"手册的位" -"置\"
改变为\"从互联网\"." +"You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or " +"download the current Manual.

To always view the Manual online, " +"change \"Location of Manual\" in
Interface Preferences to \"From " +"Internet\"." +msgstr "您好像未安装 'help' 文件夹。
在线浏览使用手册下载使用手册

如果想总是使用在线手册,请将界面首选项中的\"手册的位置\"
改变为\"从互联网\"." #: src/HistoryWindow.cpp:54 msgid "Undo History" msgstr "撤销历史" #: src/HistoryWindow.cpp:75 -#, fuzzy msgid "&Manage History" -msgstr "管理历史" +msgstr "管理历史(&M)" #: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54 #: src/effects/TruncSilence.cpp:516 @@ -1813,16 +1649,15 @@ msgstr "动作" #: src/HistoryWindow.cpp:89 msgid "&Total space used" -msgstr "" +msgstr "总使用空间(&T)" #: src/HistoryWindow.cpp:93 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "可撤销级(&U)" #: src/HistoryWindow.cpp:97 -#, fuzzy msgid "&Levels To Discard" -msgstr "可丢弃级" +msgstr "可以忽略的级(&L)" #: src/HistoryWindow.cpp:109 msgid "&Discard" @@ -1961,9 +1796,7 @@ msgstr "你选择的语言 - %s (%s) - 和系统语言 %s (%s) 不同。" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "" -"已将Audacity 1.0格式的项目文件转换成新格式。\n" -"原文件将被存为'%s'" +msgstr "已将Audacity 1.0格式的项目文件转换成新格式。\n原文件将被存为'%s'" #: src/Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" @@ -2179,7 +2012,6 @@ msgstr "全不(&N)" msgid "S&pectral" msgstr "光谱(&p)" -# not sure #: src/Menus.cpp:582 msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "切换光谱选区" @@ -2430,11 +2262,11 @@ msgstr "软件同步监听(开/关)(&f)" #: src/Menus.cpp:829 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -msgstr "声感录音(开/关)(&c)" +msgstr "声控录音(开/关)(&c)" #: src/Menus.cpp:830 msgid "Sound Activation Le&vel..." -msgstr "声感激活电平…(&v)" +msgstr "声控激活电平…(&v)" #: src/Menus.cpp:833 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" @@ -2453,9 +2285,8 @@ msgid "Add &New" msgstr "增加新轨道(&N)" #: src/Menus.cpp:848 -#, fuzzy msgid "&Mono Track" -msgstr "移动轨道" +msgstr "单声道(&M)" #: src/Menus.cpp:849 msgid "&Stereo Track" @@ -2570,9 +2401,8 @@ msgid "&Generate" msgstr "生成(&G)" #: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "Manage..." -msgstr "管理(&M)" +msgstr "管理..." #: src/Menus.cpp:1001 msgid "Effe&ct" @@ -2620,9 +2450,8 @@ msgid "&Run Benchmark..." msgstr "运行性能测试...(&R)" #: src/Menus.cpp:1081 -#, fuzzy msgid "&Check for Updates..." -msgstr "检查依赖...(&K)" +msgstr "检查更新(&C)..." #: src/Menus.cpp:1082 msgid "Au&dio Device Info..." @@ -2634,7 +2463,7 @@ msgstr "显示日志...(&L)" #: src/Menus.cpp:1089 msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "" +msgstr "生成支持数据(&G)..." #: src/Menus.cpp:1104 msgid "Move backward thru active windows" @@ -2707,34 +2536,28 @@ msgid "Play To Selection" msgstr "播放至选区" #: src/Menus.cpp:1135 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" -msgstr "到选区的起始点(&T)" +msgstr "从选区起点之前播放" #: src/Menus.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Play After Selection Start" -msgstr "到选区的起始点(&T)" +msgstr "从选区起点之后播放" #: src/Menus.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection End" -msgstr "播放至选区" +msgstr "从选区结束点之前播放" #: src/Menus.cpp:1138 -#, fuzzy msgid "Play After Selection End" -msgstr "到选区的结束点(&D)" +msgstr "从选区结束点处播放" #: src/Menus.cpp:1139 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" -msgstr "前往选区开头(&r)" +msgstr "播放选区起点前后的片段" #: src/Menus.cpp:1140 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" -msgstr "结束于选区结尾(&d)" +msgstr "播放选区结束点前后的片段" #: src/Menus.cpp:1141 msgid "Play Cut Preview" @@ -2781,14 +2604,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "移动焦点到下一轨" #: src/Menus.cpp:1168 -#, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" -msgstr "移动焦点到下一轨" +msgstr "将焦点移到第一个音轨" #: src/Menus.cpp:1169 -#, fuzzy msgid "Move Focus to Last Track" -msgstr "移动焦点到下一轨" +msgstr "将焦点移到最后一个音轨" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Move Focus to Previous and Select" @@ -2891,24 +2712,20 @@ msgid "Close focused track" msgstr "关闭选中音轨" #: src/Menus.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Move focused track up" -msgstr "关闭选中音轨" +msgstr "上移焦点" #: src/Menus.cpp:1204 -#, fuzzy msgid "Move focused track down" -msgstr "关闭选中音轨" +msgstr "下移焦点" #: src/Menus.cpp:1205 -#, fuzzy msgid "Move focused track to top" -msgstr "关闭选中音轨" +msgstr "将焦点移到轨道顶部" #: src/Menus.cpp:1206 -#, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" -msgstr "移动轨道到底部(&B)" +msgstr "将焦点移到轨道底部" #: src/Menus.cpp:1210 msgid "Snap To Off" @@ -3065,9 +2882,7 @@ msgstr "MIDI文件(*.mid)|*.mid|Allegro文件(*.gro)|*.gro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "" -"你选择了一个未知扩展名的文件\n" -"你想继续吗?" +msgstr "你选择了一个未知扩展名的文件\n你想继续吗?" #: src/Menus.cpp:3541 msgid "Export MIDI" @@ -3286,11 +3101,9 @@ msgstr "选择MIDI文件..." #: src/Menus.cpp:5376 msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -msgstr "" -"MIDI 及 Allegro 文件 (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI 文件 (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro 文件 (*.gro)|*.gro|所有文件|*" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +msgstr "MIDI 及 Allegro 文件 (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI 文件 (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro 文件 (*.gro)|*.gro|所有文件|*" #: src/Menus.cpp:5393 #, c-format @@ -3428,8 +3241,7 @@ msgstr "MIDI与音频同步" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "" -"对齐出错:输入太短 - MIDI 从 %.2f 至 %.2f 秒,音频 从 %.2f 至 %.2f 秒。" +msgstr "对齐出错:输入太短 - MIDI 从 %.2f 至 %.2f 秒,音频 从 %.2f 至 %.2f 秒。" #: src/Menus.cpp:6075 msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -3481,20 +3293,18 @@ msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436 -#, fuzzy msgid "Save Device Info" -msgstr "音频设备信息" +msgstr "保存设备信息" #: src/Menus.cpp:6436 -#, fuzzy msgid "Unable to save device info" -msgstr "不能保存流派文件。" +msgstr "无法保存设备信息" #: src/Menus.cpp:6519 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "" +msgstr "不能锁定超出项目\n结尾的区域。" #: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915 #: src/export/ExportMP3.cpp:1892 @@ -3582,9 +3392,7 @@ msgstr "Audacity混音板%s" msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"模块 %s 未包含版本信息\n" -"不会被加载" +msgstr "模块 %s 未包含版本信息\n不会被加载" #: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127 msgid "Module Unsuitable" @@ -3602,10 +3410,7 @@ msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"模块 %s 与Audacity 版本 %s 不匹配\n" -"\n" -"不会被加载" +msgstr "模块 %s 与Audacity 版本 %s 不匹配\n\n不会被加载" #: src/ModuleManager.cpp:128 #, c-format @@ -3623,10 +3428,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"仅使用信任源的模块" +msgstr "\n\n仅使用信任源的模块" #: src/ModuleManager.cpp:288 msgid "Yes" @@ -3650,95 +3452,87 @@ msgstr "注解轨道" #: src/PluginManager.cpp:479 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" -msgstr "" +msgstr "插件管理器:效果,生成器及分析器" #: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 msgid "New" -msgstr "新建" +msgstr "新增的" #: src/PluginManager.cpp:528 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "" +msgstr "选中效果器,点击启用或者禁用按钮,然后点确定。" #: src/PluginManager.cpp:542 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "显示:" #: src/PluginManager.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Show all" -msgstr "显示所有编码" +msgstr "显示所有" #: src/PluginManager.cpp:547 -#, fuzzy msgid "D&isabled" -msgstr "关闭" +msgstr "已禁用(&i)" #: src/PluginManager.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Show disabled" -msgstr " (无效)" +msgstr "显示禁用的" #: src/PluginManager.cpp:550 -#, fuzzy msgid "E&nabled" -msgstr "开启" +msgstr "已启用(&n)" #: src/PluginManager.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Show enabled" -msgstr "开启" +msgstr "显示启用的" #: src/PluginManager.cpp:553 msgid "Ne&w" -msgstr "" +msgstr "新的(&w)" #: src/PluginManager.cpp:554 msgid "Show new" -msgstr "" +msgstr "显示新增的" #: src/PluginManager.cpp:571 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "状态" #: src/PluginManager.cpp:572 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/PluginManager.cpp:576 -#, fuzzy msgid "&Select All" -msgstr "选择所有(&A)" +msgstr "选择所有(&S)" #: src/PluginManager.cpp:577 -#, fuzzy msgid "C&lear All" -msgstr "清除所有(&r)" +msgstr "清除所有(&l)" #: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019 msgid "&Enable" msgstr "启用(&E)" #: src/PluginManager.cpp:586 -#, fuzzy msgid "&Disable" -msgstr "关闭" +msgstr "禁用(&D)" #: src/PluginManager.cpp:965 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" -msgstr "启用效果" +msgstr "启用效果器中:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp:979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" -msgstr "启用效果" +msgstr "启用效果器中:\n\n%s" #: src/Prefs.cpp:174 #, c-format @@ -3753,11 +3547,8 @@ msgstr "失败!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." -msgstr "" -"重置配置吗?\n" -"这是个一次性问题,在安装后询问是不是重置配置。" +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +msgstr "重置配置吗?\n这是个一次性问题,在安装后询问是不是重置配置。" #: src/Prefs.cpp:192 msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -3796,12 +3587,7 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "" -"\n" -"如果保存了,这个项目将没有轨道。\n" -"要保存之前打开的轨道:\n" -"取消,编辑 -> 撤销 到所有的轨道\n" -"都打开,然后文件 -> 保存项目。" +msgstr "\n如果保存了,这个项目将没有轨道。\n要保存之前打开的轨道:\n取消,编辑 -> 撤销 到所有的轨道\n都打开,然后文件 -> 保存项目。" #: src/Project.cpp:2136 msgid "Save changes?" @@ -3833,19 +3619,10 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "" -"此文件是由 Audacity版本%s 保存。格式已经改变。\n" -"\n" -"Audacity可以尝试打开并保存它,但是在本版本下保存后\n" -"会导致1.2及之前版本无法打开。\n" -"\n" -"Audacity也可能会在打开此文件的过程中损坏它,请在打开前进行备份。\n" -"\n" -"是否现在打开它?" +msgstr "此文件是由 Audacity版本%s 保存。格式已经改变。\n\nAudacity可以尝试打开并保存它,但是在本版本下保存后\n会导致1.2及之前版本无法打开。\n\nAudacity也可能会在打开此文件的过程中损坏它,请在打开前进行备份。\n\n是否现在打开它?" #: src/Project.cpp:2522 msgid "1.0 or earlier" @@ -3861,11 +3638,7 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "" -"你正打开一个自动创建的备份文件。\n" -"这样做会可能导致严重的数据丢失。\n" -"\n" -"请打开实际的Audacity项目文件。" +msgstr "你正打开一个自动创建的备份文件。\n这样做会可能导致严重的数据丢失。\n\n请打开实际的Audacity项目文件。" #: src/Project.cpp:2562 msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -3884,9 +3657,7 @@ msgstr "打开文件错误" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "" -"文件可能无效或已被破坏: \n" -"%s" +msgstr "文件可能无效或已被破坏: \n%s" #: src/Project.cpp:2589 msgid "Error Opening File or Project" @@ -3899,14 +3670,12 @@ msgid "" msgstr "Audacity 1.0格式的项目文件不能转换为新的项目格式。" #: src/Project.cpp:2644 -#, fuzzy msgid "Could not decode file: " -msgstr "无法打开文件:" +msgstr "无法解码文件:" #: src/Project.cpp:2645 -#, fuzzy msgid "Error decoding file" -msgstr "打开文件错误" +msgstr "解码文件失败" #: src/Project.cpp:2743 msgid "Project was recovered" @@ -3933,11 +3702,8 @@ msgstr "找不到项目数据目录:\"%s\"" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." -msgstr "" -"此文件是用 Audacity %s 保存的。\n" -"您正在使用的是 Audacity %s。您需要升级至新的版本才能打开这个文件。" +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +msgstr "此文件是用 Audacity %s 保存的。\n您正在使用的是 Audacity %s。您需要升级至新的版本才能打开这个文件。" #: src/Project.cpp:3054 msgid "Can't open project file" @@ -3953,15 +3719,7 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "" -"你的项目现在是空的。\n" -"如果保存了,这个项目将没有轨道。\n" -"\n" -"要保存之前打开的轨道:\n" -"取消,编辑 -> 撤销 到所有的轨道\n" -"都打开,然后文件 -> 保存项目。\n" -"\n" -"仍然要保存吗?" +msgstr "你的项目现在是空的。\n如果保存了,这个项目将没有轨道。\n\n要保存之前打开的轨道:\n取消,编辑 -> 撤销 到所有的轨道\n都打开,然后文件 -> 保存项目。\n\n仍然要保存吗?" #: src/Project.cpp:3335 msgid "Warning - Empty Project" @@ -3972,9 +3730,7 @@ msgstr "警告 - 空的项目" msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"无法保存项目。找不到路径。请在保存项目前\n" -"尝试创建\"%s\"目录。" +msgstr "无法保存项目。找不到路径。请在保存项目前\n尝试创建\"%s\"目录。" #: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456 #: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869 @@ -3986,9 +3742,7 @@ msgstr "保存项目错误" msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"不能保存项目。可能%s不可写,\n" -"或者磁盘已满。" +msgstr "不能保存项目。可能%s不可写,\n或者磁盘已满。" #: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171 #: src/effects/Equalization.cpp:1411 @@ -4016,12 +3770,9 @@ msgstr "导入时出错" #: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868 msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"因为输入的文件名可能覆盖另一个项目,此项目没有被保存。\n" -"请选择一个原始文件名并重试。" +msgstr "因为输入的文件名可能覆盖另一个项目,此项目没有被保存。\n请选择一个原始文件名并重试。" #: src/Project.cpp:3814 msgid "" @@ -4037,15 +3788,7 @@ msgid "" "\n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" -msgstr "" -"'保存压缩的项目' 只能用于 Audacity 项目,不能用于音频文件。\n" -"如果想得到能在别的应用中打开的音频文件,请使用'导出'。\n" -"\n" -"压缩项目文件是在线传输项目的很好方式, \n" -"但是会有失保真度。\n" -"\n" -"打开一个压缩的项目会比打开普通项目花费更多时间,因为它需要 \n" -"导入每个压缩轨道。\n" +msgstr "'保存压缩的项目' 只能用于 Audacity 项目,不能用于音频文件。\n如果想得到能在别的应用中打开的音频文件,请使用'导出'。\n\n压缩项目文件是在线传输项目的很好方式, \n但是会有失保真度。\n\n打开一个压缩的项目会比打开普通项目花费更多时间,因为它需要 \n导入每个压缩轨道。\n" #: src/Project.cpp:3830 #, c-format @@ -4056,9 +3799,7 @@ msgstr "将压缩项目 \"%s\" 另存为..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "" -"'保存项目' 指保存的是 Audacity 项目文件,而不是音频文件。\n" -"如果想得到可以在其他应用中打开的音频文件,请使用'导出'。\n" +msgstr "'保存项目' 指保存的是 Audacity 项目文件,而不是音频文件。\n如果想得到可以在其他应用中打开的音频文件,请使用'导出'。\n" #: src/Project.cpp:3840 #, c-format @@ -4109,14 +3850,15 @@ msgstr "按需求导入和波形计算完成." #: src/Project.cpp:4380 #, c-format msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +"%2.0f%% complete." msgstr "导入完成。正运行 %d 按要求的波形计算。总体 %2.0f%% 完成。" #: src/Project.cpp:4383 #, c-format msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +"complete." msgstr "导入完成。正运行按要求的波形计算。%2.0f%% 完成。" #: src/Project.cpp:4757 @@ -4328,9 +4070,7 @@ msgstr "选择保存截屏的位置" msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." -msgstr "" -"序列中包含了超长的块文件(长度 %s > mMaxSamples %s)。\n" -"请将其长度截短至mMaxSamples。" +msgstr "序列中包含了超长的块文件(长度 %s > mMaxSamples %s)。\n请将其长度截短至mMaxSamples。" #: src/Sequence.cpp:1057 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" @@ -4370,7 +4110,7 @@ msgstr "更重要的" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" -msgstr "声感型录音" +msgstr "声控录音" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:61 msgid "Activation level (dB):" @@ -4489,9 +4229,7 @@ msgstr "保存标签文件时出错" msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity不能写文件:\n" -" %s" +msgstr "Audacity不能写文件:\n %s" #: src/Theme.cpp:657 #, c-format @@ -4499,19 +4237,14 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "" -"Audacity不能为写打开文件:\n" -" %s\n" -"。" +msgstr "Audacity不能为写打开文件:\n %s\n。" #: src/Theme.cpp:665 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity不能写文件到文件:\n" -" %s." +msgstr "Audacity不能写文件到文件:\n %s." #: src/Theme.cpp:800 #, c-format @@ -4519,10 +4252,7 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "" -"Audacity 不能找到文件:\n" -" %s.\n" -"主题没载入。" +msgstr "Audacity 不能找到文件:\n %s.\n主题没载入。" #: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899 #, c-format @@ -4530,18 +4260,13 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "" -"Audacity不能载入文件:\n" -" %s.\n" -"也许png格式错误?" +msgstr "Audacity不能载入文件:\n %s.\n也许png格式错误?" #: src/Theme.cpp:825 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "" -"Audacity不能读默认主题.\n" -"请包括这个问题。" +msgstr "Audacity不能读默认主题.\n请包括这个问题。" #: src/Theme.cpp:921 #, c-format @@ -4549,27 +4274,21 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "" -"%s中找不到期望的任何主题元件文件\n" -"。" +msgstr "%s中找不到期望的任何主题元件文件\n。" #: src/Theme.cpp:945 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "" -"无法新建目录:\n" -" %s" +msgstr "无法新建目录:\n %s" #: src/Theme.cpp:966 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "" -"Audacity不能保存文件:\n" -" %s" +msgstr "Audacity不能保存文件:\n %s" #: src/Theme.cpp:978 #, c-format @@ -4577,9 +4296,7 @@ msgid "" "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." -msgstr "" -"在%s中需求的文件\n" -"已经存在了。" +msgstr "在%s中需求的文件\n已经存在了。" #: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255 #: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410 @@ -4672,14 +4389,12 @@ msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "指数式频谱图(f)(&o)" #: src/TrackPanel.cpp:728 -#, fuzzy msgid "S&pectral Selection" -msgstr "光谱选区" +msgstr "频谱选区(&p)" #: src/TrackPanel.cpp:730 -#, fuzzy msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -msgstr "光谱选区" +msgstr "指数式频谱选区(&g)" #: src/TrackPanel.cpp:732 msgid "Pitc&h (EAC)" @@ -4775,8 +4490,8 @@ msgstr "移动轨道到底部(&B)" #: src/TrackPanel.cpp:1735 msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." msgstr "单击在垂直方向放大。按住Shift键单击缩小。拖拽指定一个缩放区域。" #: src/TrackPanel.cpp:1740 @@ -4817,7 +4532,6 @@ msgstr "点击并移动以移动中心频率到某个光谱峰值处" msgid "Edit, Preferences..." msgstr "编辑,首选项..." -# not sure #: src/TrackPanel.cpp:1914 #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -4831,7 +4545,6 @@ msgstr "点击并拖动以设置频宽" msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "在选中区域内单击并拖动以进行伸展。" -# not sure #: src/TrackPanel.cpp:1986 msgid "Click to move selection boundary to cursor." msgstr "点击以移动选区边界" @@ -4844,7 +4557,6 @@ msgstr "单击并拖动选区的左边界。" msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "单击并拖动选区的右边界。" -# not sure #: src/TrackPanel.cpp:2001 msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "点击并拖动以调整选区底部频率" @@ -4911,21 +4623,19 @@ msgid "Time-Shift" msgstr "时间-移动(Time-Shift)" #: src/TrackPanel.cpp:4973 -#, fuzzy msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "要使用'绘制',在轨道下来菜单中选择'波形'。" +msgstr "如果需要使用“绘制”工具,请在轨道下拉菜单中选择“波形”或者“波形dB”" #: src/TrackPanel.cpp:4979 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "要使用'绘制',在轨道下来菜单中选择'波形'。" +msgstr "如果需要使用“绘制”工具,请在轨道下拉菜单中选择'波形'。" #: src/TrackPanel.cpp:4997 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "要使用'绘制',请放大到您能看清楚单个采样点。" +msgstr "如果需要使用“绘制”工具,请“放大”波形至能看清楚单个采样点。" #: src/TrackPanel.cpp:5247 -#, fuzzy msgid "Moved Samples" msgstr "已移动采样点" @@ -5267,25 +4977,19 @@ msgstr "插件 %i 到 %i" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" -"你的最后的动作有问题,如果你认为这是一个BUG,\n" -"请精确地告诉我们它在怎样的情况下发生。" +msgstr "你的最后的动作有问题,如果你认为这是一个BUG,\n请精确地告诉我们它在怎样的情况下发生。" #: src/commands/CommandManager.cpp:993 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "" -"你只能在没有播放和录制时这样做\n" -"[暂停还不够]。" +msgstr "你只能在没有播放和录制时这样做\n[暂停还不够]。" #: src/commands/CommandManager.cpp:995 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "" -"你必须先选择一些立体声音频\n" -"[单声道的不能使用它]。" +msgstr "你必须先选择一些立体声音频\n[单声道的不能使用它]。" #: src/commands/CommandManager.cpp:997 msgid "You must first select some audio for this to use." @@ -5295,9 +4999,7 @@ msgstr "你必须先选择一些音频才能使用它。" msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "" -"你必须先选择一些音频才能使用它\n" -"[选择其他类型的轨道没有用]。" +msgstr "你必须先选择一些音频才能使用它\n[选择其他类型的轨道没有用]。" #: src/commands/CommandManager.cpp:1004 msgid "Disallowed" @@ -5327,7 +5029,7 @@ msgstr "比率:" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "" +msgstr "增加或减小选中音频的音量" #: src/effects/Amplify.cpp:219 msgid "Amplification (dB):" @@ -5350,62 +5052,55 @@ msgid "Amplify" msgstr "增幅(放大)" #: src/effects/AutoDuck.cpp:39 -#, fuzzy msgid "DuckAmountDb" -msgstr "回避量:" +msgstr "回避值Db" #: src/effects/AutoDuck.cpp:40 -#, fuzzy msgid "InnerFadeDownLen" -msgstr "向内减弱长度:" +msgstr "向内减弱长度" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 -#, fuzzy msgid "InnerFadeUpLen" -msgstr "向内增强长度:" +msgstr "向内增强长度" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 -#, fuzzy msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "向外减弱长度:" +msgstr "向外减弱长度" #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 -#, fuzzy msgid "OuterFadeUpLen" -msgstr "向外增强长度:" +msgstr "向外增强长度" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 -#, fuzzy msgid "ThresholdDb" -msgstr "阈值:" +msgstr "阈值Db" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 -#, fuzzy msgid "MaximumPause" -msgstr "最大暂停:" +msgstr "最大停顿" #: src/effects/AutoDuck.cpp:113 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "" +msgstr "无论指定的\"控制\"轨道是否达到了特定的电平,都自动减少(回避)一个或多个轨道的音量。" #: src/effects/AutoDuck.cpp:223 msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." msgstr "你选择的轨道不包含音频。自动回避只能处理音轨。" #: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239 #: src/effects/AutoDuck.h:31 msgid "Auto Duck" -msgstr "Auto Duck (用于DJ的自动音量调节,自动回避)" +msgstr "自动回避(用于DJ的自动音量调节)" #: src/effects/AutoDuck.cpp:238 msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "Auto Duck需要在当前选中轨道下放置一条控制轨道。" +msgstr "自动回避需要在当前选中轨道下放置一条控制轨道。" #: src/effects/AutoDuck.cpp:434 msgid "Duck amount:" @@ -5413,7 +5108,7 @@ msgstr "回避量:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:440 msgid "Maximum pause:" -msgstr "最大暂停:" +msgstr "最大停顿:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448 #: src/effects/AutoDuck.cpp:454 src/effects/AutoDuck.cpp:460 @@ -5472,7 +5167,7 @@ msgstr "标准化" msgid "" "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " "audio independently" -msgstr "" +msgstr "分别减小/增加更低频及更高频" #: src/effects/BassTreble.cpp:285 msgid "&Bass (dB):" @@ -5508,14 +5203,12 @@ msgstr "低音和高音" #: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Percentage" -msgstr "改变百分比" +msgstr "百分比" #: src/effects/ChangePitch.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "维持节奏不变,改变音高" +msgstr "改变音高,维持节奏不变" #: src/effects/ChangePitch.cpp:206 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" @@ -5598,7 +5291,7 @@ msgstr "时:分:秒 + 毫秒" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "" +msgstr "改变轨道的速率,同时改变音高" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" @@ -5625,27 +5318,24 @@ msgid "Selection Length" msgstr "选区长度" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Current Length:" -msgstr "当前长度" +msgstr "当前长度:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375 msgid "Current length of selection." msgstr "当前选区长度" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380 -#, fuzzy msgid "New Length:" -msgstr "新长度" +msgstr "新长度:" #: src/effects/ChangeSpeed.h:29 msgid "Change Speed" msgstr "改变速率" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "保持音高不变,改变节奏" +msgstr "改变选区的节奏,不改变其音高" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:165 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" @@ -5686,11 +5376,11 @@ msgstr "阈值:" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:50 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "宽度" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:83 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "" +msgstr "咔嚓声移除工具用于移除音频中的咔嚓声" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:189 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -5715,38 +5405,35 @@ msgstr "最大尖脉冲宽度" #: src/effects/ClickRemoval.h:30 msgid "Click Removal" -msgstr "消除嘀哒声..." +msgstr "消除咔嚓声..." #: src/effects/Compressor.cpp:57 -#, fuzzy msgid "NoiseFloor" -msgstr "噪音" +msgstr "本底噪声" #: src/effects/Compressor.cpp:59 -#, fuzzy msgid "AttackTime" -msgstr "触发时间" +msgstr "上升时间" #: src/effects/Compressor.cpp:60 -#, fuzzy msgid "ReleaseTime" msgstr "释放时间" #: src/effects/Compressor.cpp:62 msgid "UsePeak" -msgstr "" +msgstr "使用峰值" #: src/effects/Compressor.cpp:118 msgid "Compresses the dynamic range of audio" -msgstr "" +msgstr "压缩音频的动态范围" #: src/effects/Compressor.cpp:232 msgid "Noise Floor:" -msgstr "噪音:" +msgstr "本底噪音:" #: src/effects/Compressor.cpp:239 msgid "Noise Floor" -msgstr "噪音" +msgstr "本底噪音" #: src/effects/Compressor.cpp:243 msgid "Ratio:" @@ -5754,11 +5441,11 @@ msgstr "比率:" #: src/effects/Compressor.cpp:257 msgid "Attack Time:" -msgstr "触发时间:" +msgstr "上升时间:" #: src/effects/Compressor.cpp:264 msgid "Attack Time" -msgstr "触发时间" +msgstr "上升时间" #: src/effects/Compressor.cpp:268 msgid "Release Time:" @@ -5774,7 +5461,7 @@ msgstr "压缩后增长到 0 dB" #: src/effects/Compressor.cpp:288 msgid "Compress based on Peaks" -msgstr "给予峰值压缩" +msgstr "基于峰值压缩" #: src/effects/Compressor.cpp:625 #, c-format @@ -5789,7 +5476,7 @@ msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:630 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" -msgstr "噪音底 %d dB" +msgstr "本底噪音 %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:635 #, c-format @@ -5838,33 +5525,26 @@ msgid "Compressor" msgstr "压缩器" #: src/effects/Contrast.cpp:66 -#, fuzzy msgid "No wave tracks exist." -msgstr "删除音轨'%s'" +msgstr "无波形轨道存在。" #: src/effects/Contrast.cpp:72 msgid "" "Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "" -"时间结束后的开始时间!\n" -"请输入合理的时间。" +msgstr "时间结束后的开始时间!\n请输入合理的时间。" #: src/effects/Contrast.cpp:82 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "" -"时间不合理!\n" -"请输入合理的时间。" +msgstr "时间不合理!\n请输入合理的时间。" #: src/effects/Contrast.cpp:88 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "" -"没有可供测量的目标。\n" -"请选择音轨的区段用于测量。" +msgstr "没有可供测量的目标。\n请选择音轨的区段用于测量。" #: src/effects/Contrast.cpp:98 msgid "You can only measure one track at a time." @@ -6070,37 +5750,33 @@ msgid "Data gathered" msgstr "数据已收集" #: src/effects/DtmfGen.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Sequence" -msgstr "频率" +msgstr "次序" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36 #: src/effects/FindClipping.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Duty Cycle" -msgstr "占空比:" +msgstr "占空比" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Amplitude" -msgstr "结束振幅" +msgstr "振幅" #: src/effects/DtmfGen.cpp:92 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "" +msgstr "生成双音多频(DTMF)音,类似于电话按键音" #: src/effects/DtmfGen.cpp:306 msgid "DTMF sequence:" -msgstr "双音多频序列:" +msgstr "DTMF序列:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" -msgstr "振幅 (0-1)" +msgstr "振幅(0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397 @@ -6131,9 +5807,8 @@ msgid "Silence duration:" msgstr "空白持续时间:" #: src/effects/DtmfGen.h:27 -#, fuzzy msgid "DTMF Tones" -msgstr "双音多频音调..." +msgstr "DTMF 音" #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47 msgid "Delay" @@ -6141,12 +5816,11 @@ msgstr "延迟" #: src/effects/Echo.cpp:36 msgid "Decay" -msgstr "" +msgstr "衰减" #: src/effects/Echo.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "输选中的音频为 %s" +msgstr "一遍遍地重复选中音频" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" @@ -6166,22 +5840,20 @@ msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #: src/effects/Effect.cpp:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not update effect \"%s\" with:\n" "%s" -msgstr "" -"不能把 %s 效果\n" -"的参数设置为 %s。" +msgstr "无法更新效果器 \"%s\" :\n%s" #: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "时:分:秒 + 采样点" #: src/effects/Effect.cpp:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "正在应用..." +msgstr "应用 %s 中..." #: src/effects/Effect.cpp:2503 msgid "Preparing preview" @@ -6216,20 +5888,17 @@ msgid "Start and stop playback" msgstr "开始/停止播放" #: src/effects/Effect.cpp:2951 -#, fuzzy msgid "&Preview" -msgstr "预览(&V)" +msgstr "预览(&P)" #: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968 #: src/effects/Effect.cpp:2970 -#, fuzzy msgid "Preview effect" -msgstr "预览(&V)" +msgstr "预览效果" #: src/effects/Effect.cpp:2972 -#, fuzzy msgid "&Preview effect" -msgstr "剪切区域前预览(&B):" +msgstr "预览效果(&P)" #: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990 #: src/effects/Effect.cpp:2992 @@ -6267,9 +5936,8 @@ msgid "User Presets" msgstr "用户预设" #: src/effects/Effect.cpp:3213 -#, fuzzy msgid "Save Preset..." -msgstr "保存预设" +msgstr "保存预设..." #: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226 #: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312 @@ -6348,17 +6016,15 @@ msgid "Preset name:" msgstr "预设名称:" #: src/effects/Effect.cpp:3507 -#, fuzzy msgid "You must specify a name" -msgstr "您必须先选择一条轨道。" +msgstr "您必须指定一个名称" #: src/effects/Effect.cpp:3517 -#, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "预设已存在" +msgstr "预设已经存在。\n\n是否替换?" #: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655 #: src/effects/Effect.cpp:3657 @@ -6366,31 +6032,26 @@ msgid "Stop &Playback" msgstr "停止播放(&P)" #: src/effects/Effect.cpp:3756 -#, fuzzy msgid "Select Preset" -msgstr "删除预设" +msgstr "选择预设" #: src/effects/Effect.cpp:3766 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "类型" +msgstr "类型:" #: src/effects/Effect.cpp:3770 -#, fuzzy msgid "&Preset:" -msgstr "预设:" +msgstr "预设(&P):" #: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829 #: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933 -#, fuzzy msgid "Current Settings" -msgstr "当前长度" +msgstr "当前设置" #: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833 #: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939 -#, fuzzy msgid "Factory Defaults" -msgstr "恢复默认设置" +msgstr "出厂设置" #: src/effects/EffectManager.cpp:156 #, c-format @@ -6405,12 +6066,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" -msgstr "" -"尝试初始化下列效果器时失败:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"更多信息可在“帮助->显示日志”中获取到" +msgstr "尝试初始化下列效果器时失败:\n\n%s\n\n更多信息可在“帮助->显示日志”中获取到" #: src/effects/EffectManager.cpp:741 msgid "Effect failed to initialize" @@ -6498,37 +6154,30 @@ msgid "Cubic" msgstr "立方函数" #: src/effects/Equalization.cpp:162 -#, fuzzy msgid "FilterLength" -msgstr "过滤器" +msgstr "过滤器长度" #: src/effects/Equalization.cpp:163 -#, fuzzy msgid "CurveName" msgstr "曲线名称" #: src/effects/Equalization.cpp:164 -#, fuzzy msgid "InterpolateLin" -msgstr "内插算法:" +msgstr "InterpolateLin" #: src/effects/Equalization.cpp:165 -#, fuzzy msgid "InterpolationMethod" -msgstr "内插算法:" +msgstr "插值模式" #: src/effects/Equalization.cpp:322 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" -msgstr "" +msgstr "调整特定频率的音量" #: src/effects/Equalization.cpp:392 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." -msgstr "" -"为了在批处理链中使用均衡曲线,请为其选择一个新名称。\n" -"点击“保存/管理曲线...”按钮并重命名'unnamed'曲线,再使用它。" +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +msgstr "为了在批处理链中使用均衡曲线,请为其选择一个新名称。\n点击“保存/管理曲线...”按钮并重命名'unnamed'曲线,再使用它。" #: src/effects/Equalization.cpp:393 msgid "EQ Curve needs a different name" @@ -6662,11 +6311,7 @@ msgid "" "Please press 'help' to visit the download page.\n" "\n" "Save the curves at %s" -msgstr "" -"找不到 EQCurves.xml 及 EQDefaultCurves.xml。\n" -"请点击“帮助”,打开下载页面。\n" -"\n" -"把曲线保存在 %s" +msgstr "找不到 EQCurves.xml 及 EQDefaultCurves.xml。\n请点击“帮助”,打开下载页面。\n\n把曲线保存在 %s" #: src/effects/Equalization.cpp:1304 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" @@ -6685,11 +6330,7 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "" -"从文件导入均衡器曲线出错:\n" -"%s\n" -"出错信息:\n" -"%s" +msgstr "从文件导入均衡器曲线出错:\n%s\n出错信息:\n%s" #: src/effects/Equalization.cpp:1334 msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -6747,9 +6388,7 @@ msgstr "帮助" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "" -"给“unnamed”重命名以便保存新的条目。\n" -"选择“确认”保存所有改变,反之选择“取消”。" +msgstr "给“unnamed”重命名以便保存新的条目。\n选择“确认”保存所有改变,反之选择“取消”。" #: src/effects/Equalization.cpp:2962 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -6861,7 +6500,6 @@ msgstr "没有导出任何曲线" msgid "Equalization" msgstr "均衡器" -# not sure #: src/effects/Equalization48x.cpp:502 #, c-format msgid "" @@ -6871,22 +6509,15 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "" -"性能测试(Benchmark)时间:\n" -"原始: %s\n" -"默认分段(Segmented): %s\n" -"默认线程: %s\n" -"SSE: %s\n" -"SSE 线程: %s\n" +msgstr "性能测试(Benchmark)时间:\n原始: %s\n默认分段(Segmented): %s\n默认线程: %s\nSSE: %s\nSSE 线程: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "单击并拖动选择音频" +msgstr "为选区应用线性淡入" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" -msgstr "" +msgstr "为选区应用线性淡出" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" @@ -6898,7 +6529,7 @@ msgstr "淡出" #: src/effects/FindClipping.cpp:58 msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" -msgstr "" +msgstr "在标签轨道中显示出样本的破音数" #: src/effects/FindClipping.cpp:110 msgid "Clipping" @@ -6922,7 +6553,7 @@ msgstr "空间不足,不能生成音频" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "" +msgstr "上下翻转音频,反相" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" @@ -6950,13 +6581,13 @@ msgstr "最强" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" -msgstr "" +msgstr "衰减" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" -"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " -"dynamic range of audio" -msgstr "" +"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the" +" dynamic range of audio" +msgstr "水平器是一个简易的结合了压缩器和限制器功能的动态范围减小工具。" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" @@ -6967,14 +6598,12 @@ msgid "Noise Threshold:" msgstr "噪声阈值:" #: src/effects/Leveller.h:21 -#, fuzzy msgid "Leveller" -msgstr "水平器(减小动态范围,让音频在吵杂环境中更容易听清)" +msgstr "水平器" #: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Builtin Effects" -msgstr "Nyquist 效果器" +msgstr "内建效果器" #: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 @@ -6984,9 +6613,8 @@ msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity 团队" #: src/effects/LoadEffects.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "为 Audacity 提供 Nyquist 效果器支持" +msgstr "提供 Audacity 内建的效果器" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" @@ -7002,16 +6630,15 @@ msgstr "布朗噪声" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "" +msgstr "产生三种(任选其一)不同类型的噪音" #: src/effects/Noise.cpp:221 msgid "Noise type:" msgstr "噪声类型:" #: src/effects/Noise.h:23 -#, fuzzy msgid "Noise" -msgstr "噪声:" +msgstr "噪音" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:96 msgid "Median" @@ -7033,7 +6660,6 @@ msgstr "无,Hann (2.0.6的动作)" msgid "Hann, none" msgstr "Hann,无" -# 专业名词 #: src/effects/NoiseReduction.cpp:131 msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "Hann, Hann (默认)" @@ -7056,7 +6682,7 @@ msgstr "Hamming, Reciprocal Hamming" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:429 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "移除背景噪声,如风扇声,磁带噪音,嗡嗡声" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:576 msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -7133,11 +6759,9 @@ msgid "Frequency smoothing" msgstr "频率平滑" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" -msgstr "(&S)灵敏度(dB):" +msgstr "敏感度(&v)(dB):" -# not sure #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 msgid "Old Sensitivity" msgstr "旧的灵敏度" @@ -7154,9 +6778,7 @@ msgstr "步骤1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "" -"选择几秒只有噪声的音频让Audacity知道过滤什么,\n" -"然后点击获得噪声特征:" +msgstr "选择几秒只有噪声的音频让Audacity知道过滤什么,\n然后点击获得噪声特征:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 msgid "&Get Noise Profile" @@ -7170,9 +6792,7 @@ msgstr "步骤2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "" -"选择想过滤的音频,再选择需要过滤掉多少噪音,\n" -"然后点击'确定'降噪 \n" +msgstr "选择想过滤的音频,再选择需要过滤掉多少噪音,\n然后点击'确定'降噪 \n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808 msgid "Noise:" @@ -7258,7 +6878,6 @@ msgstr "2" msgid "4 (default)" msgstr "4 (默认)" -# not sure #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789 msgid "S&teps per window" msgstr "每窗口的音级(&t)" @@ -7273,15 +6892,13 @@ msgstr "降噪" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "移除连续的背景噪声,如风扇声,磁带噪音,嗡嗡声" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "" -"选择所有你想过滤的音频,选择你要过滤多少噪声,\n" -"然后点击'确定'消除噪声\n" +msgstr "选择所有你想过滤的音频,选择你要过滤多少噪声,\n然后点击'确定'消除噪声\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770 msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -7308,26 +6925,24 @@ msgid "Re&move" msgstr "移除(&M)" #: src/effects/Normalize.cpp:37 -#, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "移除直流偏移...\n" +msgstr "移除直流偏移(Dc Offset)" #: src/effects/Normalize.cpp:38 -#, fuzzy msgid "ApplyGain" -msgstr "应用链" +msgstr "应用增益" #: src/effects/Normalize.cpp:39 msgid "StereoIndependent" -msgstr "" +msgstr "双声道独立" #: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "设置一个或多个音轨的峰值振幅" #: src/effects/Normalize.cpp:171 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" -msgstr "移除直流偏移并规范化...\n" +msgstr "移除直流偏移并标准化...\n" #: src/effects/Normalize.cpp:173 msgid "Removing DC offset...\n" @@ -7386,18 +7001,16 @@ msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". 最大 0dB。" #: src/effects/Paulstretch.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Stretch Factor" -msgstr "拉伸系数:" +msgstr "伸展因子" #: src/effects/Paulstretch.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Time Resolution" -msgstr "时间分辨率(秒):" +msgstr "时间分辨率" #: src/effects/Paulstretch.cpp:99 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "" +msgstr "Paulstrech 仅用来极限拉伸时间或者实现 \"停滞\" 效果" #: src/effects/Paulstretch.cpp:171 msgid "Stretch Factor:" @@ -7412,15 +7025,11 @@ msgid "" "Error in Paulstretch:\n" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." -msgstr "" -"Paulstretch效果出错:\n" -"选择的时间太短。\n" -"选择的时间必须长于时间分辨率。" +msgstr "Paulstretch效果出错:\n选择的时间太短。\n选择的时间必须长于时间分辨率。" #: src/effects/Paulstretch.h:20 -#, fuzzy msgid "Paulstretch" -msgstr "Paulstretch拉伸..." +msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236 msgid "Stages" @@ -7428,31 +7037,27 @@ msgstr "阶段" #: src/effects/Phaser.cpp:46 msgid "DryWet" -msgstr "" +msgstr "干湿" #: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Freq" msgstr "频率" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Phase" -msgstr "不均匀相移器" +msgstr "相位" #: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "深度:" +msgstr "深度" #: src/effects/Phaser.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Feedback" -msgstr "反馈 (%):" +msgstr "回馈" #: src/effects/Phaser.cpp:102 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "" +msgstr "将原始信号与移相后的信号结合" #: src/effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages:" @@ -7504,14 +7109,10 @@ msgstr "不均匀相移器" #: src/effects/Repair.cpp:115 msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "" -"修复效果器适用于修复很短的受损音频(最多128个采样点)。\n" -"\n" -"放大音轨并选中大约1秒时长的小片段进行修复。" +msgstr "修复效果器适用于修复很短的受损音频(最多128个采样点)。\n\n放大音轨并选中大约1秒时长的小片段进行修复。" #: src/effects/Repair.cpp:121 msgid "" @@ -7520,12 +7121,7 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "" -"修复是通过使用选区外的数据起作用的。\n" -"\n" -"请选择一个至少一侧邻接音频的选区。\n" -"\n" -"周围的音频越多,修复效果越好。" +msgstr "修复是通过使用选区外的数据起作用的。\n\n请选择一个至少一侧邻接音频的选区。\n\n周围的音频越多,修复效果越好。" #: src/effects/Repair.h:18 msgid "Repair" @@ -7533,20 +7129,19 @@ msgstr "修复" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "数值" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" -msgstr "" +msgstr "将选区重复指定的次数" #: src/effects/Repeat.cpp:178 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "重复次数:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 -#, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "新选区的长度: 时:分:秒" +msgstr "新选区长度:天:时:分:秒" #: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289 msgid "hh:mm:ss" @@ -7561,57 +7156,48 @@ msgid "Repeat" msgstr "重复" #: src/effects/Reverb.cpp:46 -#, fuzzy msgid "RoomSize" -msgstr "房间大小(%) (&R):" +msgstr "房间尺寸" #: src/effects/Reverb.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverberance" -msgstr "混响感(%) (&b):" +msgstr "混响感" #: src/effects/Reverb.cpp:49 -#, fuzzy msgid "HfDamping" -msgstr "消声(%) (&m):" +msgstr "高频阻尼" #: src/effects/Reverb.cpp:50 -#, fuzzy msgid "ToneLow" -msgstr "低音调(%) (L):" +msgstr "低音调" #: src/effects/Reverb.cpp:51 -#, fuzzy msgid "ToneHigh" -msgstr "高音调(%) (&H):" +msgstr "高音调" #: src/effects/Reverb.cpp:52 -#, fuzzy msgid "WetGain" -msgstr "音量增强" +msgstr "湿增益" #: src/effects/Reverb.cpp:53 -#, fuzzy msgid "DryGain" -msgstr "音量增强" +msgstr "干增益" #: src/effects/Reverb.cpp:54 -#, fuzzy msgid "StereoWidth" -msgstr "立体声宽度(%) (&t):" +msgstr "立体声宽度" #: src/effects/Reverb.cpp:55 -#, fuzzy msgid "WetOnly" -msgstr ", 仅湿(仅使用调节后不加原声的声音) = %s" +msgstr "仅湿" #: src/effects/Reverb.cpp:66 msgid "Vocal I" -msgstr "声音 I" +msgstr "人声 I" #: src/effects/Reverb.cpp:67 msgid "Vocal II" -msgstr "声音 II" +msgstr "人声 II" #: src/effects/Reverb.cpp:68 msgid "Bathroom" @@ -7643,7 +7229,7 @@ msgstr "大教堂" #: src/effects/Reverb.cpp:139 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "" +msgstr "添加氛围效果或者\"大厅效果\"" #: src/effects/Reverb.cpp:424 msgid "&Room Size (%):" @@ -7690,9 +7276,8 @@ msgid "Reverb" msgstr "混响" #: src/effects/Reverse.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" -msgstr "输选中的音频为 %s" +msgstr "反向选择的音频" #: src/effects/Reverse.h:22 msgid "Reverse" @@ -7719,38 +7304,32 @@ msgid "Highpass" msgstr "高通" #: src/effects/ScienFilter.cpp:114 -#, fuzzy msgid "FilterType" -msgstr "滤波类型(&F):" +msgstr "滤波器类型" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 -#, fuzzy msgid "FilterSubtype" -msgstr "滤波类型(&F):" +msgstr "滤波器子类型" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Order" -msgstr "阶数(复杂度)(&r):" +msgstr "顺序" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Cutoff" -msgstr "切除:" +msgstr "切除" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 -#, fuzzy msgid "PassbandRipple" -msgstr "通带波纹(&P):" +msgstr "通带涟波" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 -#, fuzzy msgid "StopbandRipple" -msgstr "通带波纹(&P):" +msgstr "阻带涟波" #: src/effects/ScienFilter.cpp:195 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" -msgstr "" +msgstr "执行 IIR 滤波以模拟模拟信号滤波器" #: src/effects/ScienFilter.cpp:351 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." @@ -7758,11 +7337,11 @@ msgstr "如果想应用过滤器,所有选择的轨道必须拥有相同的采 #: src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" -msgstr "" +msgstr "+ dB" #: src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" -msgstr "" +msgstr "- dB" #: src/effects/ScienFilter.cpp:467 msgid "&Filter Type:" @@ -7774,12 +7353,11 @@ msgstr "阶数(复杂度)(&r):" #: src/effects/ScienFilter.cpp:485 msgid "&Passband Ripple:" -msgstr "通带波纹(&P):" +msgstr "通带涟波(&P):" #: src/effects/ScienFilter.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "通带波纹(&P):" +msgstr "通带涟波(dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:499 msgid "&Subtype:" @@ -7790,18 +7368,16 @@ msgid "C&utoff:" msgstr "切除(&u):" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "切除(Hz):" +msgstr "切除(Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:514 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "最小阻带衰减(stopband attenuation)(&t):" #: src/effects/ScienFilter.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "最小阻带衰减(stopband attenuation)(dB):" +msgstr "最小阻带衰减(stopband attenuation dB)(&t)" #: src/effects/ScienFilter.h:32 msgid "Classic Filters" @@ -7812,9 +7388,8 @@ msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "MIDI与音频对齐" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Frame Period:" -msgstr "帧周期" +msgstr "帧周期:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" @@ -7841,27 +7416,24 @@ msgid "Silence Threshold" msgstr "静音阈值" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Presmooth Time:" -msgstr "预平滑时间" +msgstr "预平滑时间:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "预平滑时间" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Line Time:" -msgstr "行 时间" +msgstr "行时间:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "行 时间" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Smooth Time:" -msgstr "平滑时间" +msgstr "平滑时间:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" @@ -7882,27 +7454,23 @@ msgstr "%.3f" #: src/effects/Silence.cpp:40 msgid "Creates audio of zero amplitude" -msgstr "" +msgstr "创建没有任何振幅的音频" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "立体声音轨到单声道(&K)" +msgstr "将立体声轨道转换为单声道" #: src/effects/StereoToMono.h:18 -#, fuzzy msgid "Stereo To Mono" -msgstr "立体声至单声道" +msgstr "立体声转单声道" #: src/effects/TimeScale.cpp:42 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" -msgstr "改变百分比" +msgstr "起始速度变化率" #: src/effects/TimeScale.cpp:43 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" -msgstr "改变百分比" +msgstr "结束速度变化率" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 msgid "PitchHalfStepsStart" @@ -7913,22 +7481,20 @@ msgid "PitchHalfStepsEnd" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" -msgstr "改变百分比" +msgstr "起始音高变化率" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" -msgstr "改变百分比" +msgstr "结尾音高变化率" #: src/effects/TimeScale.cpp:89 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" -msgstr "伸缩/变调" +msgstr "平滑时间伸缩/变调" #: src/effects/TimeScale.cpp:94 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" -msgstr "" +msgstr "连续性地改变节奏或者/且改变音调" #: src/effects/TimeScale.cpp:162 msgid "Initial Tempo Change (%)" @@ -7955,9 +7521,8 @@ msgid "Final Pitch Shift" msgstr "结尾音调变化" #: src/effects/TimeScale.h:27 -#, fuzzy msgid "Time Scale" -msgstr "长度" +msgstr "时间伸缩" #: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016 #: src/widgets/Meter.cpp:2017 @@ -7985,50 +7550,46 @@ msgid "Square, no alias" msgstr "方波,无混叠" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 -#, fuzzy msgid "StartFreq" -msgstr "起始" +msgstr "起始频率" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" -msgstr "" +msgstr "结束频率" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 -#, fuzzy msgid "StartAmp" -msgstr "起始" +msgstr "起始振幅" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" -msgstr "" +msgstr "结束振幅" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Waveform" msgstr "波形" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Interpolation" -msgstr "内插算法:" +msgstr "插值" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "" "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and " "ending amplitude and frequency" -msgstr "" +msgstr "生成四种不同类型的声波,并且可以设置起始/结束时的振幅和频率" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates four different types of tone waveform" -msgstr "" +msgstr "生成四中不同类型的声波" #: src/effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" msgstr "波形:" #: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388 -#, fuzzy msgid "Frequency (Hz):" -msgstr "频率 (Hz)" +msgstr "频率(Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Frequency Hertz Start" @@ -8051,14 +7612,12 @@ msgid "Interpolation:" msgstr "内插算法:" #: src/effects/ToneGen.h:24 -#, fuzzy msgid "Chirp" -msgstr "蜂鸣..." +msgstr "线性调频" #: src/effects/ToneGen.h:25 -#, fuzzy msgid "Tone" -msgstr "单音..." +msgstr "单音" #: src/effects/TruncSilence.cpp:40 msgid "Truncate Detected Silence" @@ -8070,27 +7629,25 @@ msgstr "压缩多余的静音" #: src/effects/TruncSilence.cpp:53 msgid "Db" -msgstr "" +msgstr "Db" #: src/effects/TruncSilence.cpp:55 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "最小" #: src/effects/TruncSilence.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Truncate" -msgstr "截到:" +msgstr "截去" #: src/effects/TruncSilence.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Compress" -msgstr "压缩器" +msgstr "压缩" #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "" +msgstr "自动减小指定音量以下片段的长度" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 msgid "Detect Silence" @@ -8309,13 +7866,13 @@ msgstr "共鸣" #: src/effects/Wahwah.cpp:47 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "偏移" #: src/effects/Wahwah.cpp:93 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "" +msgstr "快速音调变奏,类似于70年代流行的吉他声" #: src/effects/Wahwah.cpp:243 msgid "Depth (%):" @@ -8352,7 +7909,7 @@ msgstr "Audio Unit 效果器选项" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327 msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -msgstr "作为处理的一部分,某些 Audio Unit 效果必须延迟将" +msgstr "作为处理的一部分,某些 Audio Unit 效果必须延迟返回" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331 msgid "not work for all Audio Unit effects." @@ -8400,7 +7957,7 @@ msgstr "LADSPA 效果器选项" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -msgstr "作为处理的一部分,有些 LADSPA 效果必须延迟将" +msgstr "作为处理的一部分,有些 LADSPA 效果必须延迟返回" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374 msgid "not work for all LADSPA effects." @@ -8416,44 +7973,37 @@ msgid "Effect Output" msgstr "效果器输出" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191 -#, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "效果设定" +msgstr "LV2 效果设置" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216 -#, fuzzy msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "作为处理的一部分,有些 VST 效果必须延迟将" +msgstr "作为处理的一部分,某些 LV2 效果必须延迟返回" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -msgstr "启用此选项将会添加这个补偿,但是" +msgstr "启用此项可以提供那个补偿,但是可能" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 -#, fuzzy msgid "not work for all LV2 effects." -msgstr "可能无法在所有 VST 效果上工作。" +msgstr "无法在所有LV2 效果上生效。" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234 -#, fuzzy msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "大部分 VST 插件提供一个图形化界面来设置各种参数值。" +msgstr "LV2 效果有图形化设置框来修改这些参数。" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580 msgid "Generator" msgstr "生成器" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584 -#, fuzzy msgid "&Duration:" -msgstr "持续时间:" +msgstr "长度(&D):" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 -#, fuzzy msgid "LV2 Effects Module" -msgstr "LV2 效果器" +msgstr "LV2 效果器模块" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" @@ -8468,9 +8018,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "为 Audacity 提供 Nyquist 效果器支持" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "版本:%s" +msgstr "版本" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109 msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -8527,25 +8076,16 @@ msgstr "[警告:Nyquist运算返回了无效的UTF-8字符,在此被转换 msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." -msgstr "" -"错误的 Nyquist '控件(control)'类型规格: '%s' (位于插件文件'%s'中)。\n" -"不能创建控件。" +msgstr "错误的 Nyquist '控件(control)'类型规格: '%s' (位于插件文件'%s'中)。\n不能创建控件。" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523 msgid "" -"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " -"use a return statement such as\n" +"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." -msgstr "" -"您的代码看起来像是 SAL 语法,但是缺少 return 语句。要么当成 SAL 语句加上类似" -"下句的 SAL return 语句\n" -"\treturn s * 0.1\n" -"要么作为 LISP 语句在开始位置加上符合LISP语法的圆括号,例如\n" -"\t(mult s 0.1)\n" -"." +msgstr "您的代码看起来像是 SAL 语法,但是缺少 return 语句。要么当成 SAL 语句加上类似下句的 SAL return 语句\n\treturn s * 0.1\n要么作为 LISP 语句在开始位置加上符合LISP语法的圆括号,例如\n\t(mult s 0.1)\n." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523 msgid "Error in Nyquist code" @@ -8560,43 +8100,40 @@ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "使用遗留(版本3)语法(&U)" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841 -#, fuzzy msgid "&Load" -msgstr "载入...(&L)" +msgstr "加载(&L)" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "" +msgstr "当前程序已被修改。\n要忽略这些变更?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Load Nyquist script" -msgstr "Nyquist提示符" +msgstr "加载 Nyquist 脚本" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955 msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." -"txt|All files|*" -msgstr "" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files " +"(*.txt)|*.txt|All files|*" +msgstr "Nyquist 脚本(*.ny)|*.ny|Lisp 脚本 (*.lsp)|*.lsp|文本文件(*.txt)|*.txt|所有文件|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967 msgid "File could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "无法加载文件" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974 -#, fuzzy msgid "Save Nyquist script" -msgstr "Nyquist提示符" +msgstr "保存 Nyquist 脚本" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "" +msgstr "Nyquist 脚本 (*.ny)|*.ny|Lisp 脚本 (*.lsp)|*.lsp|所有文件|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989 msgid "File could not be saved" -msgstr "" +msgstr "无法保存文件" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 @@ -8662,16 +8199,10 @@ msgstr "你确认要导出文件为“" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "" -"您要导出一个 %s 文件 并命名为 \"%s\"。\n" -"\n" -"一般这些文件以\".%s\"结尾,某些程序可能无法打开非标准扩展名的文件。\n" -"\n" -"确定要以该名字保存此文件吗?" +msgstr "您要导出一个 %s 文件 并命名为 \"%s\"。\n\n一般这些文件以\".%s\"结尾,某些程序可能无法打开非标准扩展名的文件。\n\n确定要以该名字保存此文件吗?" #: src/export/Export.cpp:633 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -8680,16 +8211,10 @@ msgstr "抱歉,路径名不能超过256个字符。" #: src/export/Export.cpp:651 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " -"files.\n" +"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" +"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"您正试图覆盖一个缺失的替身(alias)文件。\n" -"此文件不能被写入,因为该路径需要保留用于向项目中恢复原始音频。\n" -"选择 \"文件 > 检查依赖...\" 以查看所有缺失文件的位置。\n" -"如果您还想导出,请选择另一个文件名或目录。" +msgstr "您正试图覆盖一个缺失的替身(alias)文件。\n此文件不能被写入,因为该路径需要保留用于向项目中恢复原始音频。\n选择 \"文件 > 检查依赖...\" 以查看所有缺失文件的位置。\n如果您还想导出,请选择另一个文件名或目录。" #: src/export/Export.cpp:665 #, c-format @@ -8703,7 +8228,8 @@ msgstr "您的轨道将在导出文件中被合成为双声道立体声。" #: src/export/Export.cpp:786 msgid "" -"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " +"file." msgstr "您的轨道将在导出文件中被合成为单个声道。" #: src/export/Export.cpp:799 @@ -8788,9 +8314,7 @@ msgstr "命令行输出" msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "" -"需要正确配置FFmpeg才能继续。\n" -"你可以在'首选项' =>'库'中配置它。" +msgstr "需要正确配置FFmpeg才能继续。\n你可以在'首选项' =>'库'中配置它。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267 #, c-format @@ -8809,12 +8333,9 @@ msgstr "FFmpeg : 错误 - 不能确定文件 \"%s\" 的格式描述 " msgid "FFmpeg Error" msgstr "FFmpeg 错误" -# not sure #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." -msgstr "" -"FFmpeg : 错误 - 无法满足输出格式所需的环境(可能缺少编码器,tag等信息)(Can't " -"allocate output format context)" +msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法满足输出格式所需的环境(可能缺少编码器,tag等信息)(Can't allocate output format context)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287 #, c-format @@ -8824,7 +8345,8 @@ msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法将音频流添加到输出文件 \"%s\" 中" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322 #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法为输出文件 \"%s\" 写入头部。错误代码: %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458 @@ -8832,22 +8354,16 @@ msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法为输出文件 \"%s\" 写入头部。错误代 msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "" -"FFmpeg找不到音频编码 0x%x。\n" -"该编码的支持很可能没有被编译入。" +msgstr "FFmpeg找不到音频编码 0x%x。\n该编码的支持很可能没有被编译入。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法打开音频编码器 0x%x (Can't open audio codec)" -# not sure #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "" -"FFmpeg : 错误 - 无法从音频 FIFO 文件中分配出可用缓存空间(FIFO文件用于暂存一定" -"大小的RAW音频,防止已解码的RAW音频大小不足以进行编码)(Can't allocate buffer " -"to read into from audio FIFO.)" +msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法从音频 FIFO 文件中分配出可用缓存空间(FIFO文件用于暂存一定大小的RAW音频,防止已解码的RAW音频大小不足以进行编码)(Can't allocate buffer to read into from audio FIFO.)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -8855,9 +8371,7 @@ msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法获取采样缓冲大小(Could not get sample bu #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" -msgstr "" -"FFmpeg : 错误 - 无法为采样缓存分配字节(Could not allocate bytes for samples " -"buffer)" +msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法为采样缓存分配字节(Could not allocate bytes for samples buffer)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" @@ -8873,11 +8387,8 @@ msgstr "FFmpeg : 错误 - 太多剩余数据(Too much remaining data)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "" -"FFmpeg : 错误 - 不能将最后一帧音频写入到文件(Couldn't write last audio frame " -"to output file)" +msgstr "FFmpeg : 错误 - 不能将最后一帧音频写入到文件(Couldn't write last audio frame to output file)" -# not sure #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." msgstr "FFmpeg : 错误 - nAudioFrameSizeOut 过大(nAudioFrameSizeOut too large.)" @@ -8888,14 +8399,13 @@ msgstr "FFmpeg : 错误 - 不能编码音频帧(Can't encode audio frame)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" -"FFmpeg : 错误 - 将音频帧写入文件时出错(Failed to write audio frame to file)" +msgstr "FFmpeg : 错误 - 将音频帧写入文件时出错(Failed to write audio frame to file)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800 #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" msgstr "尝试导出 %d 个声道,但选择的输出格式支持的最大声道数是 %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832 @@ -8924,9 +8434,7 @@ msgstr "该项目的采样率 (%d)不被当前的输出文件格式支持。" msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "" -"该项目的采样率 (%d)和比特率(%d kbps)组合\n" -"不被当前的输出文件格式支持。" +msgstr "该项目的采样率 (%d)和比特率(%d kbps)组合\n不被当前的输出文件格式支持。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903 msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -9123,10 +8631,7 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"ISO 639 3字符语言编码\n" -"可选的\n" -"空 - 自动" +msgstr "ISO 639 3字符语言编码\n可选的\n空 - 自动" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353 msgid "Bit Reservoir" @@ -9145,10 +8650,7 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"编码标签(4字编码)\n" -"可选的\n" -"空 - 自动" +msgstr "编码标签(4字编码)\n可选的\n空 - 自动" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367 msgid "" @@ -9156,11 +8658,7 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "" -"比特率 (bit/秒) - 影响文件的大小和质量\n" -"有些编码只接受特定的值(128k, 192k, 256 等)\n" -"0 - 自动\n" -"建议 - 192000" +msgstr "比特率 (bit/秒) - 影响文件的大小和质量\n有些编码只接受特定的值(128k, 192k, 256 等)\n0 - 自动\n建议 - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 msgid "" @@ -9168,11 +8666,7 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "" -"总体质量,在不同的编码中使用的不同\n" -"vorbis必需\n" -"0 - 自动\n" -"-1 - 关 (使用比特率代替)" +msgstr "总体质量,在不同的编码中使用的不同\nvorbis必需\n0 - 自动\n-1 - 关 (使用比特率代替)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372 msgid "Sample Rate:" @@ -9182,9 +8676,7 @@ msgstr "采样率:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "" -"采样率 (Hz)\n" -"0 - 不改变采样率" +msgstr "采样率 (Hz)\n0 - 不改变采样率" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375 msgid "Cutoff:" @@ -9195,10 +8687,7 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "" -"音频裁去带宽 (Hz)\n" -"可选\n" -"0 - 自动" +msgstr "音频裁去带宽 (Hz)\n可选\n0 - 自动" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378 msgid "Profile:" @@ -9209,10 +8698,7 @@ msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "" -"AAC配置\n" -"低复杂度 - 默认\n" -"多数的播放器只能播放低复杂度的。" +msgstr "AAC配置\n低复杂度 - 默认\n多数的播放器只能播放低复杂度的。" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387 msgid "FLAC options" @@ -9229,12 +8715,7 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "" -"压缩级\n" -"FLAC必需\n" -"-1 - 自动\n" -"最小 - 0 (快速编码,输出文件大)\n" -"最大 - 10 (慢速编码,输出文件小)" +msgstr "压缩级\nFLAC必需\n-1 - 自动\n最小 - 0 (快速编码,输出文件大)\n最大 - 10 (慢速编码,输出文件小)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "Frame:" @@ -9247,11 +8728,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "" -"帧大小: 可选\n" -"0 - 默认\n" -"最小 - 16\n" -"最大 - 6553" +msgstr "帧大小: 可选\n0 - 默认\n最小 - 16\n最大 - 6553" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 msgid "LPC" @@ -9264,12 +8741,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "" -"线性预测编码(LPC)系数精度\n" -"可选\n" -"0 - 默认\n" -"最小 - 1\n" -"最大 - 15" +msgstr "线性预测编码(LPC)系数精度\n可选\n0 - 默认\n最小 - 1\n最大 - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "PdO Method:" @@ -9281,11 +8753,7 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "" -"预测序方法\n" -"估计 - 最快,低压缩\n" -"对数搜索 - 最慢,高压缩\n" -"全搜索 - 默认" +msgstr "预测序方法\n估计 - 最快,低压缩\n对数搜索 - 最慢,高压缩\n全搜索 - 默认" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Min. PdO" @@ -9298,11 +8766,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"最小预测序\n" -"可选 -1 - 默认\n" -"最小 - 0 \n" -"最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)" +msgstr "最小预测序\n可选 -1 - 默认\n最小 - 0 \n最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "Max. PdO" @@ -9315,11 +8779,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"最大预测序\n" -"可选 -1 - 默认\n" -"最小 - 0 \n" -"最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)" +msgstr "最大预测序\n可选 -1 - 默认\n最小 - 0 \n最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411 msgid "Min. PtO" @@ -9332,11 +8792,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"最小分区序 可选\n" -"-1 - 默认\n" -"最小 - 0\n" -"最大 - 8" +msgstr "最小分区序 可选\n-1 - 默认\n最小 - 0\n最大 - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 msgid "Max. PtO" @@ -9349,11 +8805,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"最大分区序 可选\n" -"-1 - 默认\n" -"最小 - 0\n" -"最大 - 8" +msgstr "最大分区序 可选\n-1 - 默认\n最小 - 0\n最大 - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 msgid "Use LPC" @@ -9372,10 +8824,7 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"多路流的最大比特率\n" -"可选\n" -"0 - 默认" +msgstr "多路流的最大比特率\n可选\n0 - 默认" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Packet Size:" @@ -9386,9 +8835,7 @@ msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"包大小\n" -"可选 0 - 默认" +msgstr "包大小\n可选 0 - 默认" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654 msgid "You can't delete a preset without name" @@ -9492,9 +8939,7 @@ msgstr "FLAC导出不能打开 %s" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "" -"FLAC编码器初始化失败\n" -"状态: %d" +msgstr "FLAC编码器初始化失败\n状态: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp:326 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -9644,33 +9089,27 @@ msgstr "%s 在哪里?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1140 #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." -msgstr "" -"试图加载动态库 lame_enc.dll v%d.%d。这个版本跟 Audacity %d.%d.%d不兼容。\n" -"请下载最新版本的 LAME MP3 动态链接库。" +msgstr "试图加载动态库 lame_enc.dll v%d.%d。这个版本跟 Audacity %d.%d.%d不兼容。\n请下载最新版本的 LAME MP3 动态链接库。" #: src/export/ExportMP3.cpp:1418 msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries " +"(*.dll)|*.dll|All Files|*" msgstr "仅限 lame_enc.dll|lame_enc.dll|动态链接库 (*.dll)|*.dll| 全部文件|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1436 msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" -msgstr "" -"仅限lame_enc.dylib|lame_enc.dylib|动态链接库(*.dylib)|*.dylib|全部文件(*.*)|*" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries " +"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "仅限lame_enc.dylib|lame_enc.dylib|动态链接库(*.dylib)|*.dylib|全部文件(*.*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1454 msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"仅限libmp3lame.so|libmp3lame.so|主要的共享目标文件(*.so)|*.so|扩展库(*.so*)|" -"*.so*|全部文件(*)|*" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files " +"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "仅限libmp3lame.so|libmp3lame.so|主要的共享目标文件(*.so)|*.so|扩展库(*.so*)|*.so*|全部文件(*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1592 msgid "MP3 Files" @@ -9722,7 +9161,6 @@ msgstr "正以%d Kbps 导出选定的音频" msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "正以%d Kbps 导出整个文件" -# mark #: src/export/ExportMP3.cpp:1805 #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" @@ -9733,18 +9171,14 @@ msgstr "错误,MP3 编码器返回 %ld " msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "" -"项目的采样率 (%d)不被MP3\n" -"文件格式支持。" +msgstr "项目的采样率 (%d)不被MP3\n文件格式支持。" #: src/export/ExportMP3.cpp:1900 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "" -"项目的采样率 (%d)和比特率(%d kbps)组合不被MP3\n" -"文件格式支持。" +msgstr "项目的采样率 (%d)和比特率(%d kbps)组合不被MP3\n文件格式支持。" #: src/export/ExportMP3.cpp:2072 msgid "MP3 export library not found" @@ -9763,9 +9197,7 @@ msgstr "不能导出多个" msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "" -"你只有一个未静音的音轨且没有可用的标记\n" -"因此你不能导出为多个音频文件" +msgstr "你只有一个未静音的音轨且没有可用的标记\n因此你不能导出为多个音频文件" #: src/export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Export format:" @@ -9858,7 +9290,8 @@ msgstr "导出下列%lld 文件后终止了导出操作" #: src/export/ExportMultiple.cpp:544 #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "导出下列 %lld 文件之后出现严重错误" #: src/export/ExportMultiple.cpp:579 @@ -9867,23 +9300,18 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "" -"\"%s\"不存在。\n" -"\n" -"你想新建一个吗?" +msgstr "\"%s\"不存在。\n\n你想新建一个吗?" #: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787 msgid "untitled" -msgstr "untitled" +msgstr "未命名" #: src/export/ExportMultiple.cpp:935 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." -msgstr "" -"标记或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。你不能使用: %s\n" -"您可以使用:" +msgstr "标记或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。你不能使用: %s\n您可以使用:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:936 msgid "Save As..." @@ -9910,19 +9338,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "将全部的音频导出为Ogg Vorbis文件" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 -#, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" -msgstr "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" +msgstr "AIFF (苹果) signed 16-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" +msgstr "WAV (微软) signed 16-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" +msgstr "WAV (微软) 32-bit 浮点PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:130 msgid "Specify Uncompressed Options" @@ -9967,9 +9392,7 @@ msgstr "导出整个项目为 %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "" -"写%s 文件时出错 (磁盘满了?).\n" -"Libsndfile %s\"" +msgstr "写%s 文件时出错 (磁盘满了?).\nLibsndfile %s\"" #: src/export/ExportPCM.cpp:560 #, c-format @@ -9981,15 +9404,16 @@ msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "该格式没有选项。\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" -msgstr "你的文件将导出成GSM 6.10 WAV文件。\n" +msgstr "您的文件将被导出为 \"%s\" 文件\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." -msgstr "如果你需要控制更多导出格式的参数,请使用 '其它非压缩文件' 格式。" +"If you need more control over the export format please use the \"%s\" " +"format." +msgstr "如果你需要调整更多输出格式参数,请使用\"%s\" 格式。" #: src/import/Import.cpp:540 msgid "Select stream(s) to import" @@ -10007,11 +9431,7 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "" -"\"%s\" \n" -"是一个MIDI文件,不是音频文件。\n" -"Audacity不能播放这类文件,但可以通过\n" -"点击文件->导入->MIDI编辑它。" +msgstr "\"%s\" \n是一个MIDI文件,不是音频文件。\nAudacity不能播放这类文件,但可以通过\n点击文件->导入->MIDI编辑它。" #: src/import/Import.cpp:626 #, c-format @@ -10020,24 +9440,15 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"是音频CD轨道。\n" -"Audacity不能直接打开音频CD。\n" -"解出(rip)CD轨道到Audacity能导入的\n" -"音频格式,如WAV或AIFF。" +msgstr "\"%s\"是音频CD轨道。\nAudacity不能直接打开音频CD。\n解出(rip)CD轨道到Audacity能导入的\n音频格式,如WAV或AIFF。" #: src/import/Import.cpp:633 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." -msgstr "" -"\"%s\"是播放列表文件。\n" -"它只是一种文本文件,内容是所列文件的位置,所以 Audacity 不能打开它。\n" -"您也许可以用文字编辑器打开它查看所列文件的位置,并获得实际的音频文件。" +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +msgstr "\"%s\"是播放列表文件。\n它只是一种文本文件,内容是所列文件的位置,所以 Audacity 不能打开它。\n您也许可以用文字编辑器打开它查看所列文件的位置,并获得实际的音频文件。" #: src/import/Import.cpp:639 #, c-format @@ -10045,10 +9456,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"是Windows Media Audio文件。\n" -"Audacity不能打开这类文件,因为专利限制。\n" -"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +msgstr "\"%s\"是Windows Media Audio文件。\nAudacity不能打开这类文件,因为专利限制。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" #: src/import/Import.cpp:645 #, c-format @@ -10056,10 +9464,7 @@ msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"Advanced Audio Coding文件。\n" -"Audacity不能打开这类文件。\n" -"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +msgstr "\"%s\"Advanced Audio Coding文件。\nAudacity不能打开这类文件。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" #: src/import/Import.cpp:651 #, c-format @@ -10069,12 +9474,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"是加密的音频文件。\n" -"这类通常来自在线音乐商店。\n" -"Audacity不能打开这类文件,因为它被加密了。\n" -"可以试着把它录制到Audacity,或烧入音频CD,然后\n" -"把CD音轨解到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +msgstr "\"%s\"是加密的音频文件。\n这类通常来自在线音乐商店。\nAudacity不能打开这类文件,因为它被加密了。\n可以试着把它录制到Audacity,或烧入音频CD,然后\n把CD音轨解到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" #: src/import/Import.cpp:657 #, c-format @@ -10082,10 +9482,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"是RealPlayer media文件。\n" -"Audacity不能打开这类文件,因为这是有所有权的格式。\n" -"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +msgstr "\"%s\"是RealPlayer media文件。\nAudacity不能打开这类文件,因为这是有所有权的格式。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" #: src/import/Import.cpp:664 #, c-format @@ -10094,11 +9491,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "" -"\"%s\"是基于音符的文件,不是音频文件。\n" -"Audacity不能打开这类文件。\n" -"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF,\n" -"然后导入,或录制到Audacity。" +msgstr "\"%s\"是基于音符的文件,不是音频文件。\nAudacity不能打开这类文件。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF,\n然后导入,或录制到Audacity。" #: src/import/Import.cpp:671 #, c-format @@ -10106,16 +9499,9 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"是 Musepack文件。\n" -"Audacity 无法打开此类型文件。\n" -"如果你认为它有可能是 MP3文件,请将它的扩展名\n" -"更改为\".mp3\"然后再重新导入一次,\n" -"或者将它转换为 Audacity 支持的文件格式,\n" -"如 WAV 或 AIFF。" +msgstr "\"%s\"是 Musepack文件。\nAudacity 无法打开此类型文件。\n如果你认为它有可能是 MP3文件,请将它的扩展名\n更改为\".mp3\"然后再重新导入一次,\n或者将它转换为 Audacity 支持的文件格式,\n如 WAV 或 AIFF。" #: src/import/Import.cpp:678 #, c-format @@ -10123,10 +9509,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" 是Wavpack文件。\n" -"Audacity不能打开这类文件。\n" -"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +msgstr "\"%s\" 是Wavpack文件。\nAudacity不能打开这类文件。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" #: src/import/Import.cpp:685 #, c-format @@ -10134,10 +9517,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" Dolby Digital audio文件。\n" -"Audacity不能打开这类文件。\n" -"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +msgstr "\"%s\" Dolby Digital audio文件。\nAudacity不能打开这类文件。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" #: src/import/Import.cpp:692 #, c-format @@ -10145,10 +9525,7 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" Ogg Speex audio文件。\n" -"Audacity不能打开这类文件。\n" -"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +msgstr "\"%s\" Ogg Speex audio文件。\nAudacity不能打开这类文件。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" #: src/import/Import.cpp:699 #, c-format @@ -10156,26 +9533,21 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" 视频文件。\n" -"Audacity不能打开这类文件。\n" -"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +msgstr "\"%s\" 视频文件。\nAudacity不能打开这类文件。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" #: src/import/Import.cpp:706 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" 是一个 Audacity 项目文件。\n使用 '文件 > 打开' 命令可以打开 Audacity 项目。" #: src/import/Import.cpp:712 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." -msgstr "" -"Audacity无法识别文件'%s'的类型。\n" -"如果它未被压缩,请尝试用\"导入原始数据\"将其导入。" +msgstr "Audacity无法识别文件'%s'的类型。\n如果它未被压缩,请尝试用\"导入原始数据\"将其导入。" #: src/import/Import.cpp:730 #, c-format @@ -10184,11 +9556,7 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "" -"Audacity 识别文件 '%s'的类型.\n" -"估计支持这些文件的导入器有:\n" -"%s,\n" -"但它们都不能读取这个文件的格式." +msgstr "Audacity 识别文件 '%s'的类型.\n估计支持这些文件的导入器有:\n%s,\n但它们都不能读取这个文件的格式." #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -10281,30 +9649,15 @@ msgstr "WAV, AIFF,及其它非压缩类型" #: src/import/ImportPCM.cpp:244 #, c-format msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original location.\n" -"File > Check Dependencies will show the original names and location of any " -"files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n" +"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"当导入未压缩的音频文件时,您可以选择将它们复制到本项目,也可以选择直接从其原" -"始位置读取(但不复制)。\n" -"\n" -"目前的设置为 %s。\n" -"\n" -"直接读取文件可以让您几乎立即播放或编辑它们。这比起将其复制到项目中的安全性稍" -"差,因为您必须在其原始位置、以其原始文件名保留它们。\n" -"文件 > 检查依赖性 将显示所有直接读取文件的原始名称及位置。\n" -"\n" -"您将选择用什么方式导入当前文件?" +msgstr "当导入未压缩的音频文件时,您可以选择将它们复制到本项目,也可以选择直接从其原始位置读取(但不复制)。\n\n目前的设置为 %s。\n\n直接读取文件可以让您几乎立即播放或编辑它们。这比起将其复制到项目中的安全性稍差,因为您必须在其原始位置、以其原始文件名保留它们。\n文件 > 检查依赖性 将显示所有直接读取文件的原始名称及位置。\n\n您将选择用什么方式导入当前文件?" #: src/import/ImportPCM.cpp:254 msgid "copy in" @@ -10456,9 +9809,8 @@ msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 -#, fuzzy msgid "&Host:" -msgstr "主机平台(&H)" +msgstr "&主机:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" @@ -10470,9 +9822,8 @@ msgid "Playback" msgstr "回放" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Device:" -msgstr "设备(&H)" +msgstr "&设备:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 @@ -10480,14 +9831,12 @@ msgid "Recording" msgstr "录音" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "De&vice:" -msgstr "设备(&V)" +msgstr "设备(&v):" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Cha&nnels:" -msgstr "通道(&N)" +msgstr "声道数(&n):" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" @@ -10542,9 +9891,7 @@ msgstr "(&N)最小空闲内存 (MB):" msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"如果可用系统内存低于该值,音频不会\n" -"在内存中被缓存,而会被写入磁盘。" +msgstr "如果可用系统内存低于该值,音频不会\n在内存中被缓存,而会被写入磁盘。" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -10700,10 +10047,7 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "" -"在项中发现空隔字符(空格、制表符[tab]或换行符),可能无法进行模式匹配。建议删除" -"(trim)首尾的空隔字符,除非您知道确实要保留它们。是否需要Audacity为您删除到这" -"些空隔字符?" +msgstr "在项中发现空隔字符(空格、制表符[tab]或换行符),可能无法进行模式匹配。建议删除(trim)首尾的空隔字符,除非您知道确实要保留它们。是否需要Audacity为您删除到这些空隔字符?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" @@ -10738,14 +10082,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (PCM 10 bit 采样范围)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 -#, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-60 dB (PCM 10 bit 采样范围)" +msgstr "-72 dB (PCM 12 bit 采样范围)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 -#, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-145 dB (PCM 24 bit 采样范围)" +msgstr "-84 dB (PCM 14 bit 采样范围)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" @@ -10959,16 +10301,7 @@ msgid "" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "" -"键盘快捷键 '%s' 已被应用到:\n" -"\n" -"\t'%s'\n" -"\n" -"点击确定用此快捷键\n" -"\n" -"\t'%s'\n" -"\n" -"替换,否则点取消。" +msgstr "键盘快捷键 '%s' 已被应用到:\n\n\t'%s'\n\n点击确定用此快捷键\n\n\t'%s'\n\n替换,否则点取消。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877 msgid "All" @@ -11002,10 +10335,7 @@ msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" -msgstr "" -"键盘快捷键'%s'已经绑定到:\n" -"\n" -"'%s'" +msgstr "键盘快捷键'%s'已经绑定到:\n\n'%s'" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47 msgid "Libraries" @@ -11067,9 +10397,7 @@ msgstr "允许背景按需加载(&b)" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "" -"Audacity已自动检测到有效的 FFmpeg库.\n" -"你仍想手动定位吗?" +msgstr "Audacity已自动检测到有效的 FFmpeg库.\n你仍想手动定位吗?" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" @@ -11084,9 +10412,8 @@ msgid "Using: PortMidi" msgstr "正在使用:PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Device:" -msgstr "设备" +msgstr "设备:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" @@ -11114,12 +10441,9 @@ msgstr "失败" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "" -"这些测试模块。请在阅读完 Audacity 使用手册后\n" -"谨慎启用" +msgstr "这些测试模块。请在阅读完 Audacity 使用手册后\n谨慎启用" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 msgid "" @@ -11211,7 +10535,7 @@ msgstr "Ctrl键-左击" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "跟随播放" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 @@ -11220,25 +10544,23 @@ msgstr "Ctrl键及左键-拖拽" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "Seek" -msgstr "" +msgstr "定位" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -msgstr "左双击" +msgstr "Ctrl-左键双击" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Scroll-scrub" -msgstr "" +msgstr "变速-跟随" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "滚轮" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Change scrub speed" -msgstr "改变速率" +msgstr "改变跟随播放速度" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Zoom in on Point" @@ -11522,11 +10844,11 @@ msgstr "毫秒 [负数表示反向]" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "Sound Activated Recording" -msgstr "声感型录音" +msgstr "声控录音" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108 msgid "Sound Activated &Recording" -msgstr "声感型录音(&R)" +msgstr "声控录音(&R)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" @@ -11585,18 +10907,16 @@ msgid "FFT Window" msgstr "FFT(快速傅立叶变换) 窗口" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Window &size:" -msgstr "窗口大小(&S)" +msgstr "窗口大小(&s):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Window &type:" -msgstr "窗口类型(&T)" +msgstr "窗口类型(&t):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155 msgid "&Zero padding factor" -msgstr "" +msgstr "补零因子(&Z)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" @@ -11714,49 +11034,30 @@ msgstr "信息" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "" -"变换主题是一个实验性的功能。\n" -"\n" -"按「保存主题缓存」,然后用影像处理软件(如 GIMP)找到并编辑名为 ImageCacheVxx." -"png 的图片文件。\n" -"\n" -"按「载入主题缓存」,把修改好的图片和颜色加载回 Audacity 中。\n" -"\n" -"(注意:只有播录控制工具栏及音轨的颜色可以改变。虽然图片文件中有其它工具栏的图" -"标,但修改它们仍然是没有作用。)" +msgstr "变换主题是一个实验性的功能。\n\n按「保存主题缓存」,然后用影像处理软件(如 GIMP)找到并编辑名为 ImageCacheVxx.png 的图片文件。\n\n按「载入主题缓存」,把修改好的图片和颜色加载回 Audacity 中。\n\n(注意:只有播录控制工具栏及音轨的颜色可以改变。虽然图片文件中有其它工具栏的图标,但修改它们仍然是没有作用。)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" -"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " -"will save a\n" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "" -"编译 Audacity 时启用了 'Output Sourcery' 按钮,\n" -"它会把图像缓存储存成 C 程序代码,以便加入到源码中编译。" +msgstr "编译 Audacity 时启用了 'Output Sourcery' 按钮,\n它会把图像缓存储存成 C 程序代码,以便加入到源码中编译。" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" -"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " -"loaded\n" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." -msgstr "" -"如果你选取了'启动时载入主题缓存'选项,主题缓存\n" -"就会在程序启动时加载。" +msgstr "如果你选取了'启动时载入主题缓存'选项,主题缓存\n就会在程序启动时加载。" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "保存和读取单个主题文件时为每个图片使用单独的文件," @@ -11811,9 +11112,8 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "光谱选区" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Spectral Selection log(f)" -msgstr "光谱选区" +msgstr "指数式光谱选区(f)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Pitch (EAC)" @@ -11853,7 +11153,7 @@ msgstr "编辑一段会移动 其它片段(&M)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125 msgid "Enable scrolling left of &zero" -msgstr "" +msgstr "可以滑动到零点左侧(&z)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134 msgid "Solo &Button:" @@ -11892,19 +11192,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "导入未压缩的音频文件 (&I)" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Playing" msgstr "播放" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "停止" +msgstr "已停止" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "暂停" +msgstr "已暂停" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 msgid "Pause" @@ -11932,8 +11229,8 @@ msgstr "打开声音设备时储存。" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978 msgid "" -"Error while opening sound device. Please check the recording device settings " -"and the project sample rate." +"Error while opening sound device. Please check the recording device settings" +" and the project sample rate." msgstr "打开声音设备出错。请检查录制设备的设置以及项目采样率。" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108 @@ -12199,15 +11496,15 @@ msgstr "工具停靠" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91 msgid "" -"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " -"to scroll-scrub, Command-drag to seek" -msgstr "" +"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click" +" to scroll-scrub, Command-drag to seek" +msgstr "点击并拖动选择音频,Command-点击=跟随播放,Command-双击=变速+跟随播放,Command-拖动=定位" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "" "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" -msgstr "" +msgstr "点击并拖动选择音频,Ctrl-点击=跟随播放,Ctrl-双击=变速+跟随播放,Ctrl-拖动=定位" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98 msgid "Click and drag to select audio" @@ -12380,10 +11677,7 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "" -"更高的刷新率让指示器改变更频繁。\n" -"如果系统速度不够快的话,可以指定 每秒30次 以下\n" -"的刷新率,以免影响音频质量。" +msgstr "更高的刷新率让指示器改变更频繁。\n如果系统速度不够快的话,可以指定 每秒30次 以下\n的刷新率,以免影响音频质量。" #: src/widgets/Meter.cpp:1978 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " @@ -12628,69 +11922,60 @@ msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/widgets/Ruler.cpp:1640 -#, fuzzy msgid "Timeline" -msgstr "时间线改变器" +msgstr "时间线" #: src/widgets/Ruler.cpp:1727 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "录制时时间线操作已禁用" #: src/widgets/Ruler.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "时间线 - 快速播放功能启用" +msgstr "快速播放已禁用" #: src/widgets/Ruler.cpp:1733 -#, fuzzy msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "时间线 - 快速播放功能启用" +msgstr "快速播放已启用" #: src/widgets/Ruler.cpp:2152 msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "禁用快速播放" #: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "启用快速播放" #: src/widgets/Ruler.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "Disable dragging selection" -msgstr "静音音频选区" +msgstr "禁用拖拽选区" #: src/widgets/Ruler.cpp:2160 -#, fuzzy msgid "Enable dragging selection" -msgstr "允许拖动选区的左右边(&D)" +msgstr "启用拖拽选区" #: src/widgets/Ruler.cpp:2165 msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "禁用时间线工具提示" #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "启用时间线工具提示" #: src/widgets/Ruler.cpp:2171 -#, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "播放时更新显示(&U)" +msgstr "播放时不要翻页" #: src/widgets/Ruler.cpp:2173 -#, fuzzy msgid "Update display while playing" -msgstr "播放时更新显示(&U)" +msgstr "播放时更新显示" #: src/widgets/Ruler.cpp:2177 -#, fuzzy msgid "Lock Play Region" -msgstr "播放选区(&Y)" +msgstr "锁定播放区域" #: src/widgets/Ruler.cpp:2179 -#, fuzzy msgid "Unlock Play Region" -msgstr "播放选区(&Y)" +msgstr "解锁播放区域" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" @@ -12698,7 +11983,7 @@ msgstr "下次不再显示此警告" #: src/widgets/numformatter.cpp:142 msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "NaN" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 msgid "-Infinity" @@ -12712,7 +11997,6 @@ msgstr "验证错误" msgid "Empty value" msgstr "空值" -# not sure #: src/widgets/valnum.cpp:368 msgid "Malformed number" msgstr "无法识别数字" @@ -12732,17 +12016,17 @@ msgstr "太多小数位" #: src/widgets/valnum.cpp:501 #, c-format msgid "Value not in range: %.*f to %.*f" -msgstr "" +msgstr "值不在 %.*f 到 %.*f 范围内" #: src/widgets/valnum.cpp:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %.*f" -msgstr "名字不能为空" +msgstr "值不能小于 %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greather than %.*f" -msgstr "开始和停止必须大于0" +msgstr "值不能大于 %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e" @@ -12769,561 +12053,3 @@ msgstr "关闭文件出错" #: src/xml/XMLWriter.cpp:305 msgid "Error Writing to File" msgstr "写入文件出错" - -#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" -#~ msgstr "未找到立体声转单声道的效果器" - -#~ msgid "Replot" -#~ msgstr "重绘" - -#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#~ msgstr "光标: %d Hz (%s) = %d dB 峰: %d Hz (%s) = %.1f dB" - -#~ msgid "" -#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#~ msgstr "" -#~ "光标: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, 峰: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" - -#~ msgid "Plot Spectrum" -#~ msgstr "频谱分析" - -#~ msgid "Drawing Spectrum" -#~ msgstr "绘制频谱" - -#~ msgid "&Audio Track" -#~ msgstr "音轨(&A)" - -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "未排序的" - -#~ msgid "Register Effects" -#~ msgstr "已注册效果器" - -#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" -#~ msgstr "选择插件安装或按回车键安装所有" - -#~ msgid "Plug-in Name" -#~ msgstr "插件名" - -#~ msgid "New Project" -#~ msgstr "新项目" - -#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" -#~ msgstr "高质量Sinc内插算法" - -#~ msgid "Fast Sinc Interpolation" -#~ msgstr "快速Sinc内插算法" - -#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" -#~ msgstr "Libsamplerate 错误: %d\n" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" -#~ msgstr "应用效果: %s %.1f dB" - -#~ msgid "Amplify..." -#~ msgstr "增幅..." - -#~ msgid "Amplifying" -#~ msgstr "增幅中" - -#~ msgid "Please enter valid values." -#~ msgstr "请输入有效值。" - -#~ msgid "Auto Duck..." -#~ msgstr "Auto Duck" - -#~ msgid "Processing Auto Duck..." -#~ msgstr "Auto Duck处理中..." - -#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" -#~ msgstr "已应用效果: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" - -#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB" -#~ msgstr ", 电平已开启,为 = %.1f dB" - -#~ msgid ", level disabled" -#~ msgstr ",电平已禁用" - -#~ msgid "Bass and Treble..." -#~ msgstr "低音和高音..." - -#~ msgid "Adjusting Bass and Treble" -#~ msgstr "调整低音和高音" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" -#~ msgstr "应用效果: %s %.2f (半音阶)" - -#~ msgid "Change Pitch..." -#~ msgstr "改变音高..." - -#~ msgid "Changing Pitch" -#~ msgstr "改变音高中" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.3f%%" -#~ msgstr "已应用效果:%s %.3f%%" - -#~ msgid "Change Speed..." -#~ msgstr "改变速率..." - -#~ msgid "Changing Speed" -#~ msgstr "改变速率中" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" -#~ msgstr "已应用效果: %s %.1f%%" - -#~ msgid "Change Tempo..." -#~ msgstr "改变节奏..." - -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "改变节奏中" - -#~ msgid "Click Removal..." -#~ msgstr "消除嘀哒声..." - -#~ msgid "Removing clicks and pops..." -#~ msgstr "消除嘀哒声和噼啪声..." - -#~ msgid "Dynamic Range Compressor" -#~ msgstr "动态范围压缩器" - -#~ msgid "Compressor..." -#~ msgstr "压缩器..." - -#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." -#~ msgstr "正在应用动态范围压缩..." - -#~ msgid "DTMF Tone Generator" -#~ msgstr "双音多频音调生成器" - -#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" -#~ msgstr "应用效果:生成双音多频音调, %.6lf 秒" - -#~ msgid "Generating DTMF tones" -#~ msgstr "生成双音多频音调中" - -#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" -#~ msgstr "应用效果: %s 时延 = %f 秒, 衰减系数 = %f" - -#~ msgid "Echo..." -#~ msgstr "回声..." - -#~ msgid "Performing Echo" -#~ msgstr "执行回声" - -#~ msgid "Applying " -#~ msgstr "应用中" - -#~ msgid "Instrument" -#~ msgstr "乐器" - -#~ msgid "Oscillator" -#~ msgstr "振荡器" - -#~ msgid "Utility" -#~ msgstr "工具" - -#~ msgid "Converter" -#~ msgstr "转换器" - -#~ msgid "Analyser" -#~ msgstr "分析器" - -#~ msgid "Simulator" -#~ msgstr "模拟器" - -#~ msgid "Modulator" -#~ msgstr "调制器" - -#~ msgid "Flanger" -#~ msgstr "均匀相移器" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "和音" - -#~ msgid "Bandpass" -#~ msgstr "带通" - -#~ msgid "Comb" -#~ msgstr "梳子状" - -#~ msgid "Allpass" -#~ msgstr "全通" - -#~ msgid "Equaliser" -#~ msgstr "均衡器" - -#~ msgid "Parametric" -#~ msgstr "参数的" - -#~ msgid "Multiband" -#~ msgstr "多带" - -#~ msgid "Spectral Processor" -#~ msgstr "频谱处理器" - -#~ msgid "Pitch Shifter" -#~ msgstr "音高位移器" - -#~ msgid "Amplifier" -#~ msgstr "增幅器" - -#~ msgid "Distortion" -#~ msgstr "扭曲" - -#~ msgid "Waveshaper" -#~ msgstr "波形改造器" - -#~ msgid "Dynamics Processor" -#~ msgstr "动态范围处理器" - -#~ msgid "Expander" -#~ msgstr "扩展器" - -#~ msgid "Limiter" -#~ msgstr "限制器" - -#~ msgid "Gate" -#~ msgstr "门" - -#~ msgid "Pitch and Tempo" -#~ msgstr "音高和节奏" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "时间" - -#~ msgid "Onsets" -#~ msgstr "声音开始" - -#~ msgid "Select Curve" -#~ msgstr "选择曲线" - -#~ msgid "Equalization..." -#~ msgstr "均衡器..." - -#~ msgid "Performing Equalization" -#~ msgstr "使用均衡" - -#~ msgid "Fading In" -#~ msgstr "淡入中" - -#~ msgid "Fading Out" -#~ msgstr "淡出中" - -#~ msgid "Detect clipping" -#~ msgstr "探测破音" - -#~ msgid "Find Clipping..." -#~ msgstr "寻找破音..." - -#~ msgid "Detecting clipping" -#~ msgstr "探测破音" - -#~ msgid "Inverting" -#~ msgstr "反相中" - -#~ msgid "Leveler..." -#~ msgstr "水平器..." - -#~ msgid "Applying Leveler..." -#~ msgstr "应用水平器..." - -#~ msgid "Noise Generator" -#~ msgstr "噪声生成器" - -#~ msgid "Noise..." -#~ msgstr "噪声..." - -#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" -#~ msgstr "应用效果:生成噪声, %.6lf秒" - -#~ msgid "Generating Noise" -#~ msgstr "生成噪声中" - -#~ msgid "Noise Reduction..." -#~ msgstr "降噪..." - -#~ msgid "Creating Noise Profile" -#~ msgstr "创建噪声样本中" - -#~ msgid "Reducing Noise" -#~ msgstr "降噪中" - -#~ msgid "Noise Removal..." -#~ msgstr "噪声消除..." - -#~ msgid "Removing Noise" -#~ msgstr "消除噪声中" - -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, " -#~ "stereo independent %s" -#~ msgstr "应用效果: %s 消除直流偏移= %s,标准化幅度= %s,立体声分别编码 %s " - -#~ msgid "true" -#~ msgstr "是" - -#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" -#~ msgstr ", 最大振幅 = %.1f dB" - -#~ msgid "Normalize..." -#~ msgstr "标准化..." - -#~ msgid "Normalizing..." -#~ msgstr "标准化中..." - -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" -#~ msgstr "应用效果:%s 拉伸系数 = %f 时间, 时间分辨率 = %f 秒" - -#~ msgid "Stretching with Paulstretch" -#~ msgstr "使用Paulstretch拉伸" - -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " -#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -#~ msgstr "" -#~ "应用效果: %s %d 阶段, %.0f%% 湿, 频率 = %.1f Hz, 起始相位 = %.0f 度, " -#~ "深度 = %d, 反馈 = %.0f%%" - -#~ msgid "Phaser..." -#~ msgstr "移相器..." - -#~ msgid "Applying Phaser" -#~ msgstr "正在应用移相器" - -#~ msgid "Repairing damaged audio" -#~ msgstr "修复受损音频中" - -#~ msgid "Repeated %d times" -#~ msgstr "重复%d次" - -#~ msgid "Selection is too short to repeat." -#~ msgstr "选段太短,无法使用重复。" - -#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection." -#~ msgstr "轨道太长,无法重复选区。" - -#~ msgid "Repeat..." -#~ msgstr "重复..." - -#~ msgid "Performing Repeat" -#~ msgstr "执行重复中" - -#~ msgid ", Room Size = %.0f" -#~ msgstr ", 房间大小 = %.0f" - -#~ msgid ", Delay = %.0fms" -#~ msgstr ", 延迟 = %.0fms" - -#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%" -#~ msgstr ", 余响 = %.0f%%" - -#~ msgid ", Damping = %.0f%%" -#~ msgstr ", 消声 = %.0f%%" - -#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%" -#~ msgstr ", 低音调 = %.0f%%" - -#~ msgid ", Tone High = %.0f%%" -#~ msgstr ", 高音调 = %.0f%%" - -#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB" -#~ msgstr ",湿度增益 = %.0fdB" - -#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" -#~ msgstr ",干度增益大小 = %.0fdB" - -#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%" -#~ msgstr ", 立体声宽度 = %.0f%%" - -#~ msgid "Presets:" -#~ msgstr "预设:" - -#~ msgid "Lo&ad" -#~ msgstr "载入(&a)" - -#~ msgid "User settings:" -#~ msgstr "用户设定:" - -#~ msgid "Loa&d" -#~ msgstr "载入(&d)" - -#~ msgid "R&ename" -#~ msgstr "重命名(&e)" - -#~ msgid "Reverb settings" -#~ msgstr "混响设置" - -#~ msgid "Load preset:" -#~ msgstr "载入预设:" - -#~ msgid "Save current settings as:" -#~ msgstr "将当前设置保存为:" - -#~ msgid "Load settings:" -#~ msgstr "载入设置:" - -#~ msgid "Rename settings:" -#~ msgstr "重命名设置:" - -#~ msgid "Change name to:" -#~ msgstr "名字改为:" - -#~ msgid "Reverb..." -#~ msgstr "混响..." - -#~ msgid "Applying Reverb" -#~ msgstr "应用混响" - -#~ msgid "Reversing" -#~ msgstr "反向中" - -#~ msgid "Maximum passband attenuation (dB):" -#~ msgstr "最大通带衰减(passband attenuation)(dB):" - -#~ msgid "Classic Filters..." -#~ msgstr "经典滤波器..." - -#~ msgid "Performing Classic Filtering" -#~ msgstr "执行经典滤波器中" - -#~ msgid "Silence Generator" -#~ msgstr "静音生成器" - -#~ msgid "Silence..." -#~ msgstr "静音..." - -#~ msgid "Generating Silence" -#~ msgstr "生成静音中" - -#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" -#~ msgstr "应用效果: 生成静音, %.6lf 秒" - -#~ msgid "Applying Stereo to Mono" -#~ msgstr "正在将立体声转换为单声道" - -#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." -#~ msgstr "伸缩/变调..." - -#~ msgid "Changing Tempo/Pitch" -#~ msgstr "改变节奏/音调" - -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " -#~ "%.2f, %.6lf seconds" -#~ msgstr "应用效果:生成 %s 波 %s, 频率= %.2f Hz, 振幅= %.2f, %.6lf 秒" - -#~ msgid "Chirp Generator" -#~ msgstr "蜂鸣生成器" - -#~ msgid "Tone Generator" -#~ msgstr "单音调发生器" - -#~ msgid "Generating Chirp" -#~ msgstr "生成蜂鸣中" - -#~ msgid "Generating Tone" -#~ msgstr "生成单音中" - -#~ msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds." -#~ msgstr "最小检测长度:0.001 秒。" - -#~ msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds." -#~ msgstr "最大检测长度:10000 秒。" - -#~ msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds." -#~ msgstr "无法截到小于 0 秒。" - -#~ msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds." -#~ msgstr "最大截去长度为 10000 秒。" - -#~ msgid "Compression cannot be less than 0 percent." -#~ msgstr "压缩比不能小于百分之 0 。" - -#~ msgid "Compression must be less than 100 percent" -#~ msgstr "压缩比必须小于百分之 100" - -#~ msgid "Truncate Silence..." -#~ msgstr "截去静音..." - -#~ msgid "Truncating Silence..." -#~ msgstr "截去静音中..." - -#~ msgid "" -#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may " -#~ "not use this effect on Linux." -#~ msgstr "此效果不支持文本界面。因此,Linux 上可能无法使用此特效。" - -#~ msgid "VST Effect" -#~ msgstr "VST 效果" - -#~ msgid "" -#~ "This effect does not support a textual interface. Falling back to " -#~ "graphical display." -#~ msgstr "此效果不支持文本界面。将回滚到图形界面。" - -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " -#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -#~ msgstr "" -#~ "应用效果: %s 频率 = %.1f Hz, 开始相位 = %.0f 度, 深度 = %.0f%%, 谐振 " -#~ "= %.1f, 频率偏移 = %.0f%%" - -#~ msgid "Wahwah..." -#~ msgstr "哇哇..." - -#~ msgid "Applying Wahwah" -#~ msgstr "应用哇哇中" - -#~ msgid "Performing Effect: %s" -#~ msgstr "执行效果: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "抱歉,当立体声轨道不匹配时,插件效果无法执行。" - -#~ msgid "Unable to load plug-in %s" -#~ msgstr "无法加载插件 %s" - -#~ msgid "Author: " -#~ msgstr "作者:" - -#~ msgid "Length (seconds)" -#~ msgstr "长度 (秒)" - -#~ msgid "Note length (seconds)" -#~ msgstr "音符长度 (秒)" - -#~ msgid "Note velocity" -#~ msgstr "音符速度" - -#~ msgid "Note key" -#~ msgstr "音符键" - -#~ msgid "Nyquist Prompt..." -#~ msgstr "Nyquist提示符..." - -#~ msgid "Extracting features: %s" -#~ msgstr "解读效果中: %s" - -#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" -#~ msgstr "- Vamp音频分析插件" - -#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" -#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)" - -#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" -#~ msgstr "你的文件将导出成16-bit AIFF (Apple/SGI)文件。\n" - -#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" -#~ msgstr "你的文件将导出成16-bit WAV (Microsoft)文件。\n" - -#~ msgid "Set Selection Point and Play" -#~ msgstr "这是选区位置并播放" - -#~ msgid "SpectralSelection" -#~ msgstr "光谱选区" - -#~ msgid "Vertical Ruler" -#~ msgstr "水平标尺"