mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-10-14 14:41:11 +02:00
Exclude rms.ny from update_po_files.sh script
Script run to update po files
This commit is contained in:
235
locale/es.po
235
locale/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity 2.2.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 17:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro <aplist en gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -731,8 +731,8 @@ msgid ""
|
||||
"of the missing files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al menos un archivo de audio externo no ha podido ser encontrado.\n"
|
||||
"Puede que haya sido movido, borrado o que la unidad que lo contiene no "
|
||||
"haya sido montada.\n"
|
||||
"Puede que haya sido movido, borrado o que la unidad que lo contiene no haya "
|
||||
"sido montada.\n"
|
||||
"El audio afectado será sustituido por silencio.\n"
|
||||
"El primer archivo perdido es:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
@@ -812,8 +812,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos "
|
||||
"temporales.\n"
|
||||
"Se necesita un lugar donde las aplicaciones de limpieza automática no "
|
||||
"borren los archivos temporales.\n"
|
||||
"Se necesita un lugar donde las aplicaciones de limpieza automática no borren "
|
||||
"los archivos temporales.\n"
|
||||
"Indique una carpeta apropiada en la ventana de preferencias."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
@@ -1681,10 +1681,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los archivos mostrados como MISSING han sido movidos o borrados y no se"
|
||||
" pueden copiar.\n"
|
||||
"Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los"
|
||||
" restaure a su posición original."
|
||||
"Los archivos mostrados como MISSING han sido movidos o borrados y no se "
|
||||
"pueden copiar.\n"
|
||||
"Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los "
|
||||
"restaure a su posición original."
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
msgid "Project Dependencies"
|
||||
@@ -2021,9 +2021,8 @@ msgid ""
|
||||
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
|
||||
"project is saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" La comprobación del proyecto omitió los bloques huérfanos. Se borrarán"
|
||||
" cuando "
|
||||
"el proyecto sea guardado."
|
||||
" La comprobación del proyecto omitió los bloques huérfanos. Se borrarán "
|
||||
"cuando el proyecto sea guardado."
|
||||
|
||||
#: src/DirManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2307,7 +2306,7 @@ msgstr "Frecuencia logarítmica"
|
||||
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "dB"
|
||||
msgstr "dB"
|
||||
|
||||
@@ -2539,8 +2538,8 @@ msgid ""
|
||||
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [[file:quick_help.html|Ayuda rápida]] (debe instalarse localmente o "
|
||||
"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|usar la versión de"
|
||||
" Internet]])"
|
||||
"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|usar la versión de "
|
||||
"Internet]])"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2555,8 +2554,8 @@ msgid ""
|
||||
" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
|
||||
"online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [[https://forum.audacityteam.org/|Foro]] (realice su consulta directamente, "
|
||||
"en internet)"
|
||||
" [[https://forum.audacityteam.org/|Foro]] (realice su consulta "
|
||||
"directamente, en internet)"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2564,8 +2563,8 @@ msgid ""
|
||||
"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más:</b> Consulte nuestro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] "
|
||||
"(los mejores trucos, consejos, tutoriales y complementos de efectos, en"
|
||||
" internet)"
|
||||
"(los mejores trucos, consejos, tutoriales y complementos de efectos, en "
|
||||
"internet)"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2588,12 +2587,10 @@ msgid ""
|
||||
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
|
||||
"CDs]]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede consultar nuestra ayuda sobre importación de"
|
||||
" [[https://manual.audacityteam.org/"
|
||||
"man/playing_and_recording.html#midi|#midi|archivos MIDI]] "
|
||||
"y pistas de [[https://"
|
||||
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD de"
|
||||
" audio]]."
|
||||
"También puede consultar nuestra ayuda sobre importación de [[https://manual."
|
||||
"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|#midi|archivos MIDI]] y "
|
||||
"pistas de [[https://manual.audacityteam.org/man/"
|
||||
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD de audio]]."
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2614,8 +2611,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El manual no está instalado. Consulte [[*URL*|el contenido en Internet]] o "
|
||||
"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| descargue el "
|
||||
"manual completo]].<br><br>Para poder ver siempre el manual en Internet "
|
||||
"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| descargue "
|
||||
"el manual completo]].<br><br>Para poder ver siempre el manual en Internet "
|
||||
"cambie la opción \"Ubicación del manual\" en las <br> Preferencias del "
|
||||
"Interfaz a \"Desde Internet\"."
|
||||
|
||||
@@ -4773,14 +4770,6 @@ msgstr[1] "%d de %d bloques %s"
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Frequency Analysis"
|
||||
msgstr "Análisis de frecuencia"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
|
||||
msgstr "Análisis de contraste (conforme a WCAG 2)"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Imported labels from '%s'"
|
||||
@@ -5911,14 +5900,13 @@ msgid ""
|
||||
"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
|
||||
"with no loss of quality, but the projects are large.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción 'Guardar una copia sin pérdida del proyecto' se emplea con un"
|
||||
" proyecto de Audacity, no con un "
|
||||
"archivo de audio.\n"
|
||||
"Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones utilice"
|
||||
" la opción 'Exportar'.\n"
|
||||
"La opción 'Guardar una copia sin pérdida del proyecto' se emplea con un "
|
||||
"proyecto de Audacity, no con un archivo de audio.\n"
|
||||
"Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones utilice "
|
||||
"la opción 'Exportar'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las copias sin pérdida son un buen método para realizar copias de seguridad"
|
||||
" del proyecto, \n"
|
||||
"Las copias sin pérdida son un buen método para realizar copias de seguridad "
|
||||
"del proyecto, \n"
|
||||
"sin pérdida de calidad, aunque los proyectos son más grandes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
@@ -6001,9 +5989,8 @@ msgid ""
|
||||
"window.\n"
|
||||
"Please try again and select an original name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proyecto no fue guardado porque el proyecto seleccionado está abierto en"
|
||||
" otra "
|
||||
"ventana.\n"
|
||||
"El proyecto no fue guardado porque el proyecto seleccionado está abierto en "
|
||||
"otra ventana.\n"
|
||||
"Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente."
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
@@ -6139,6 +6126,14 @@ msgstr[1] "%d minutos"
|
||||
msgid "%s and %s."
|
||||
msgstr "%s y %s."
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
msgid "Frequency Analysis"
|
||||
msgstr "Análisis de frecuencia"
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
|
||||
msgstr "Análisis de contraste (conforme a WCAG 2)"
|
||||
|
||||
#: src/Resample.cpp
|
||||
msgid "Low Quality (Fastest)"
|
||||
msgstr "Baja calidad (más rápido)"
|
||||
@@ -6389,9 +6384,8 @@ msgid ""
|
||||
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
|
||||
"Truncating to this maximum length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La secuencia ha bloqueado un archivo con una duración máxima de %s muestras"
|
||||
" por "
|
||||
"bloque.\n"
|
||||
"La secuencia ha bloqueado un archivo con una duración máxima de %s muestras "
|
||||
"por bloque.\n"
|
||||
"Se truncará a su longitud máxima."
|
||||
|
||||
#: src/Sequence.cpp
|
||||
@@ -7129,8 +7123,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: No se puede cargar la configuración. Se usarán los valores"
|
||||
" predeterminados.\n"
|
||||
"%s: No se puede cargar la configuración. Se usarán los valores "
|
||||
"predeterminados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
@@ -8225,7 +8219,8 @@ msgstr "Cambiar ritmo"
|
||||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
||||
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminación de click está diseñado para eliminar los clicks de pistas de audio"
|
||||
"Eliminación de click está diseñado para eliminar los clicks de pistas de "
|
||||
"audio"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
||||
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
|
||||
@@ -8373,6 +8368,10 @@ msgstr "Compresor"
|
||||
msgid "You can only measure one track at a time."
|
||||
msgstr "Sólo se puede medir una pista cada vez."
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Please select an audio track."
|
||||
msgstr "Seleccione una pista de audio"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid audio selection.\n"
|
||||
@@ -8389,10 +8388,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Nada que medir.\n"
|
||||
"Seleccione una sección de una pista."
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Please select an audio track."
|
||||
msgstr "Seleccione una pista de audio"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9239,8 +9234,8 @@ msgid ""
|
||||
"then use that one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizar esta curva de ecualización en una macro, indique un nombre. \n"
|
||||
"Haga clic en el botón 'Guardar/Administrar curvas...', renombre la curva"
|
||||
" denominada 'sin nombre' y utilice esa."
|
||||
"Haga clic en el botón 'Guardar/Administrar curvas...', renombre la curva "
|
||||
"denominada 'sin nombre' y utilice esa."
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "EQ Curve needs a different name"
|
||||
@@ -9659,8 +9654,8 @@ msgstr "Ruido"
|
||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo como ventiladores, ruido de cinta"
|
||||
" o zumbidos"
|
||||
"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo como ventiladores, ruido de "
|
||||
"cinta o zumbidos"
|
||||
|
||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||
msgid "Steps per block are too few for the window types."
|
||||
@@ -9881,16 +9876,16 @@ msgstr "Reducción de ruido"
|
||||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||||
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo permanentes como ventiladores,"
|
||||
" ruido de cinta o zumbidos"
|
||||
"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo permanentes como ventiladores, "
|
||||
"ruido de cinta o zumbidos"
|
||||
|
||||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
||||
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido"
|
||||
" desea filtrar\n"
|
||||
"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido "
|
||||
"desea filtrar\n"
|
||||
"y luego haga clic en Aceptar para eliminar el ruido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||||
@@ -9951,6 +9946,11 @@ msgstr "Analizando: %s"
|
||||
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr "Analizando la primera pista del par estéreo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr "Analizando la segunda pista del par estéreo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing: %s"
|
||||
@@ -9961,11 +9961,6 @@ msgstr "Procesando: %s"
|
||||
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
|
||||
msgstr "Procesando canales estéreo independientemente: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr "Analizando la segunda pista del par estéreo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
|
||||
@@ -10025,8 +10020,8 @@ msgstr "Normalizar"
|
||||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||||
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice Paulstrech únicamente para un estiramiento de tiempo extremo o un"
|
||||
" efecto \"éxtasis\""
|
||||
"Utilice Paulstrech únicamente para un estiramiento de tiempo extremo o un "
|
||||
"efecto \"éxtasis\""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
|
||||
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
|
||||
@@ -11437,8 +11432,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las pistas serán mezcladas en un archivo exportado según la configuración del"
|
||||
" codificador."
|
||||
"Las pistas serán mezcladas en un archivo exportado según la configuración "
|
||||
"del codificador."
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
msgid "Advanced Mixing Options"
|
||||
@@ -12324,7 +12319,7 @@ msgstr "Modo de canal:"
|
||||
msgid "Joint Stereo"
|
||||
msgstr "Estéreo unido"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "Stereo"
|
||||
msgstr "Estéreo"
|
||||
|
||||
@@ -13924,8 +13919,8 @@ msgstr "'Nuevo' significa que aún no se ha elegido ninguna opción."
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los cambios de esta configuración sólo tendrán efecto cuando se reinicie"
|
||||
" Audacity."
|
||||
"Los cambios de esta configuración sólo tendrán efecto cuando se reinicie "
|
||||
"Audacity."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||
msgid "No modules were found"
|
||||
@@ -15552,7 +15547,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop the Audio First"
|
||||
msgstr "Detener el audio primero"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||||
msgid "Mono"
|
||||
msgstr "Mono"
|
||||
|
||||
@@ -15760,8 +15755,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||||
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic y arrastre para mover el centro de selección de frecuencia a un"
|
||||
" pico espectral."
|
||||
"Haga clic y arrastre para mover el centro de selección de frecuencia a un "
|
||||
"pico espectral."
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||||
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
|
||||
@@ -16678,8 +16673,8 @@ msgid ""
|
||||
"No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence "
|
||||
"duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha encontrado ningún silencio. Intente reducir el ~%nivel y reducir al"
|
||||
" mínimo la duración del silencio"
|
||||
"No se ha encontrado ningún silencio. Intente reducir el ~%nivel y reducir al "
|
||||
"mínimo la duración del silencio"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/SoundFinder.ny
|
||||
msgid "Sound Finder"
|
||||
@@ -16717,8 +16712,8 @@ msgid ""
|
||||
"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence "
|
||||
"duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se han encontrado sonidos. Intente reducir el ~%nivel y reducir al mínimo"
|
||||
" la duración del silencio."
|
||||
"No se han encontrado sonidos. Intente reducir el ~%nivel y reducir al mínimo "
|
||||
"la duración del silencio."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/SoundFinder.ny
|
||||
msgid "[End]"
|
||||
@@ -16763,7 +16758,8 @@ msgid ""
|
||||
" or reduce the filter 'Width'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~aLos parámetros del filtro Notch no se pueden aplicar.~%~\n"
|
||||
" Intente incrementar el límite de la frecuencia baja~%~\n"
|
||||
" Intente incrementar el límite de la frecuencia "
|
||||
"baja~%~\n"
|
||||
" o reducir el filtro 'Anchura'."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||||
@@ -16803,8 +16799,8 @@ msgid ""
|
||||
"cannot~%~\n"
|
||||
" be greater than ~a Hz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~aLa selección de frecuencia es demasiado alta para la frecuencia de muestreo"
|
||||
" de la pista.~%~\n"
|
||||
"~aLa selección de frecuencia es demasiado alta para la frecuencia de "
|
||||
"muestreo de la pista.~%~\n"
|
||||
" Para esta pista la frecuencia alta no puede ~%~\n"
|
||||
" ser mayor de ~a Hz"
|
||||
|
||||
@@ -17286,8 +17282,8 @@ msgid ""
|
||||
" Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
|
||||
" Frequency must be less than ~a Hz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de"
|
||||
" muestreo de la pista.~%~%~\n"
|
||||
"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de "
|
||||
"muestreo de la pista.~%~%~\n"
|
||||
" La frecuencia de muestreo de la pista es de ~a Hz.~%~\n"
|
||||
" La frecuencia debe ser menor de ~a Hz."
|
||||
|
||||
@@ -17379,8 +17375,8 @@ msgid ""
|
||||
" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
|
||||
" Frequency must be less than ~a Hz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de"
|
||||
" muestreo de la pista.~%~%~\n"
|
||||
"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de "
|
||||
"muestreo de la pista.~%~%~\n"
|
||||
" La frecuencia de muestreo de la pista es de ~a Hz.~%~\n"
|
||||
" La frecuencia debe ser menor que ~a Hz."
|
||||
|
||||
@@ -17455,8 +17451,8 @@ msgstr "+/- 1"
|
||||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||||
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establecer el 'Numero de barras' a cero para habilitar la 'Duración de pista"
|
||||
" de ritmo'."
|
||||
"Establecer el 'Numero de barras' a cero para habilitar la 'Duración de pista "
|
||||
"de ritmo'."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||||
msgid "Number of bars"
|
||||
@@ -17570,14 +17566,6 @@ msgstr "Cantidad de ruido en la mezcla (porcentaje)"
|
||||
msgid "Amplitude (0 - 1)"
|
||||
msgstr "Amplitud (0 - 1)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/rms.ny
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierda"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/rms.ny
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecha"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "Sample Data Export"
|
||||
msgstr "Exportar datos de muestra "
|
||||
@@ -17683,8 +17671,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~a ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz.~%Duración procesada: ~a muestras ~a"
|
||||
" segundos.~a"
|
||||
"~a ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz.~%Duración procesada: ~a muestras "
|
||||
"~a segundos.~a"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
@@ -17692,8 +17680,8 @@ msgid ""
|
||||
"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
|
||||
" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~a ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a.~"
|
||||
"%~\n"
|
||||
"~a ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a."
|
||||
"~%~\n"
|
||||
" Duración procesada: ~a muestras ~a segundos.~a"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
@@ -17705,12 +17693,10 @@ msgid ""
|
||||
"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
|
||||
" DC offset: ~a~a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~a~%Frecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a. ~a.~"
|
||||
"%~aDuración procesada: "
|
||||
"~a ~\n"
|
||||
" muestras, ~a segundos.~%Pico de amplitud: ~a (lineal) ~a"
|
||||
" dB. "
|
||||
"RMS sin peso: ~a dB.~%~\n"
|
||||
"~a~%Frecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a. ~a."
|
||||
"~%~aDuración procesada: ~a ~\n"
|
||||
" muestras, ~a segundos.~%Pico de amplitud: ~a (lineal) ~a "
|
||||
"dB. RMS sin peso: ~a dB.~%~\n"
|
||||
" Desplazamiento DC: ~a~a"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
@@ -18032,9 +18018,8 @@ msgid ""
|
||||
"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
|
||||
"This means:~%~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posición panorámica: ~a~%Los canales izquierdo y derecho son correlativos por"
|
||||
" ~a %."
|
||||
"Esto significa:~%~a~%"
|
||||
"Posición panorámica: ~a~%Los canales izquierdo y derecho son correlativos "
|
||||
"por ~a %.Esto significa:~%~a~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18044,8 +18029,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Los dos canales son idénticos, por ejemplo, mono dual.\n"
|
||||
" El centro no puede ser eliminado.\n"
|
||||
" Cualquier otra diferencia puede ser derivada de una codificación con"
|
||||
" pérdida."
|
||||
" Cualquier otra diferencia puede ser derivada de una codificación con "
|
||||
"pérdida."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18053,8 +18038,8 @@ msgid ""
|
||||
"panned.\n"
|
||||
" Most likely, the center extraction will be poor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Los dos canales están fuertemente relacionados, por ejemplo, mono muy"
|
||||
" similar o extremadamente panoramizados.\n"
|
||||
" - Los dos canales están fuertemente relacionados, por ejemplo, mono muy "
|
||||
"similar o extremadamente panoramizados.\n"
|
||||
" La extracción de centro será muy pobre."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
@@ -18069,8 +18054,8 @@ msgid ""
|
||||
" However, the center extraction depends also on the used reverb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Un valor ideal para estéro.\n"
|
||||
" No obstante, la extracción del centro depende también de la reverberación"
|
||||
" empleada."
|
||||
" No obstante, la extracción del centro depende también de la reverberación "
|
||||
"empleada."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18080,8 +18065,8 @@ msgid ""
|
||||
" The center extraction can still be good though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Ls canaes no presentan casi relación.\n"
|
||||
" O sólo hay ruido o la pieza original ha sido tomada de una manera no"
|
||||
" balanceada.\n"
|
||||
" O sólo hay ruido o la pieza original ha sido tomada de una manera no "
|
||||
"balanceada.\n"
|
||||
" La extracción del centro puede ser correcta de todos modos."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
@@ -18183,8 +18168,8 @@ msgstr ""
|
||||
"archivos sin pérdida como WAV o AIFF, mejor que con MP3 o\n"
|
||||
"otros formatos comprimidos. Sólo elimina vocales u otro\n"
|
||||
"audio que ha sido panoramizado en el centro (suena igual en la izquierda\n"
|
||||
"que en la derecha). Las vocales pueden ser combinadas de esta manera."
|
||||
" Invirtiendo un\n"
|
||||
"que en la derecha). Las vocales pueden ser combinadas de esta manera. "
|
||||
"Invirtiendo un\n"
|
||||
"canal y panorámizando ambos en el centro cancelando cualquier audio\n"
|
||||
"que previamente hubiese sido centrado, volviéndolo inaudible.\n"
|
||||
"Esto puede eliminar algunas partes de audio que quizás se quieran\n"
|
||||
@@ -18292,6 +18277,12 @@ msgstr "Frecuencia (Hz)"
|
||||
msgid "Error.~%Stereo track required."
|
||||
msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left"
|
||||
#~ msgstr "Izquierda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right"
|
||||
#~ msgstr "Derecha"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
|
||||
#~ "before zero.\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user