1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-10-14 14:41:11 +02:00

Exclude rms.ny from update_po_files.sh script

Script run to update po files
This commit is contained in:
Steve Daulton
2018-10-10 15:31:29 +01:00
parent 5fd95dd131
commit 66c861315f
57 changed files with 7325 additions and 4698 deletions

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro <aplist en gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -731,8 +731,8 @@ msgid ""
"of the missing files."
msgstr ""
"Al menos un archivo de audio externo no ha podido ser encontrado.\n"
"Puede que haya sido movido, borrado o que la unidad que lo contiene no "
"haya sido montada.\n"
"Puede que haya sido movido, borrado o que la unidad que lo contiene no haya "
"sido montada.\n"
"El audio afectado será sustituido por silencio.\n"
"El primer archivo perdido es:\n"
"%s\n"
@@ -812,8 +812,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos "
"temporales.\n"
"Se necesita un lugar donde las aplicaciones de limpieza automática no "
"borren los archivos temporales.\n"
"Se necesita un lugar donde las aplicaciones de limpieza automática no borren "
"los archivos temporales.\n"
"Indique una carpeta apropiada en la ventana de preferencias."
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1681,10 +1681,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Los archivos mostrados como MISSING han sido movidos o borrados y no se"
" pueden copiar.\n"
"Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los"
" restaure a su posición original."
"Los archivos mostrados como MISSING han sido movidos o borrados y no se "
"pueden copiar.\n"
"Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los "
"restaure a su posición original."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
@@ -2021,9 +2021,8 @@ msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
msgstr ""
" La comprobación del proyecto omitió los bloques huérfanos. Se borrarán"
" cuando "
"el proyecto sea guardado."
" La comprobación del proyecto omitió los bloques huérfanos. Se borrarán "
"cuando el proyecto sea guardado."
#: src/DirManager.cpp
#, c-format
@@ -2307,7 +2306,7 @@ msgstr "Frecuencia logarítmica"
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp
#: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny
#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "dB"
msgstr "dB"
@@ -2539,8 +2538,8 @@ msgid ""
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr ""
" [[file:quick_help.html|Ayuda rápida]] (debe instalarse localmente o "
"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|usar la versión de"
" Internet]])"
"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|usar la versión de "
"Internet]])"
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
@@ -2555,8 +2554,8 @@ msgid ""
" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
"online."
msgstr ""
" [[https://forum.audacityteam.org/|Foro]] (realice su consulta directamente, "
"en internet)"
" [[https://forum.audacityteam.org/|Foro]] (realice su consulta "
"directamente, en internet)"
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
@@ -2564,8 +2563,8 @@ msgid ""
"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
msgstr ""
"Más:</b> Consulte nuestro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] "
"(los mejores trucos, consejos, tutoriales y complementos de efectos, en"
" internet)"
"(los mejores trucos, consejos, tutoriales y complementos de efectos, en "
"internet)"
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
@@ -2588,12 +2587,10 @@ msgid ""
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
"CDs]]."
msgstr ""
"También puede consultar nuestra ayuda sobre importación de"
" [[https://manual.audacityteam.org/"
"man/playing_and_recording.html#midi|#midi|archivos MIDI]] "
"y pistas de [[https://"
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD de"
" audio]]."
"También puede consultar nuestra ayuda sobre importación de [[https://manual."
"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|#midi|archivos MIDI]] y "
"pistas de [[https://manual.audacityteam.org/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD de audio]]."
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
@@ -2614,8 +2611,8 @@ msgid ""
"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
"El manual no está instalado. Consulte [[*URL*|el contenido en Internet]] o "
"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| descargue el "
"manual completo]].<br><br>Para poder ver siempre el manual en Internet "
"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| descargue "
"el manual completo]].<br><br>Para poder ver siempre el manual en Internet "
"cambie la opción \"Ubicación del manual\" en las <br> Preferencias del "
"Interfaz a \"Desde Internet\"."
@@ -4773,14 +4770,6 @@ msgstr[1] "%d de %d bloques %s"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/Menus.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Análisis de frecuencia"
#: src/Menus.cpp
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Análisis de contraste (conforme a WCAG 2)"
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -5911,14 +5900,13 @@ msgid ""
"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
"with no loss of quality, but the projects are large.\n"
msgstr ""
"La opción 'Guardar una copia sin pérdida del proyecto' se emplea con un"
" proyecto de Audacity, no con un "
"archivo de audio.\n"
"Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones utilice"
" la opción 'Exportar'.\n"
"La opción 'Guardar una copia sin pérdida del proyecto' se emplea con un "
"proyecto de Audacity, no con un archivo de audio.\n"
"Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones utilice "
"la opción 'Exportar'.\n"
"\n"
"Las copias sin pérdida son un buen método para realizar copias de seguridad"
" del proyecto, \n"
"Las copias sin pérdida son un buen método para realizar copias de seguridad "
"del proyecto, \n"
"sin pérdida de calidad, aunque los proyectos son más grandes.\n"
#: src/Project.cpp
@@ -6001,9 +5989,8 @@ msgid ""
"window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"El proyecto no fue guardado porque el proyecto seleccionado está abierto en"
" otra "
"ventana.\n"
"El proyecto no fue guardado porque el proyecto seleccionado está abierto en "
"otra ventana.\n"
"Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente."
#: src/Project.cpp
@@ -6139,6 +6126,14 @@ msgstr[1] "%d minutos"
msgid "%s and %s."
msgstr "%s y %s."
#: src/Project.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Análisis de frecuencia"
#: src/Project.cpp
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Análisis de contraste (conforme a WCAG 2)"
#: src/Resample.cpp
msgid "Low Quality (Fastest)"
msgstr "Baja calidad (más rápido)"
@@ -6389,9 +6384,8 @@ msgid ""
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
"Truncating to this maximum length."
msgstr ""
"La secuencia ha bloqueado un archivo con una duración máxima de %s muestras"
" por "
"bloque.\n"
"La secuencia ha bloqueado un archivo con una duración máxima de %s muestras "
"por bloque.\n"
"Se truncará a su longitud máxima."
#: src/Sequence.cpp
@@ -7129,8 +7123,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: No se puede cargar la configuración. Se usarán los valores"
" predeterminados.\n"
"%s: No se puede cargar la configuración. Se usarán los valores "
"predeterminados.\n"
"\n"
"%s"
@@ -8225,7 +8219,8 @@ msgstr "Cambiar ritmo"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""
"Eliminación de click está diseñado para eliminar los clicks de pistas de audio"
"Eliminación de click está diseñado para eliminar los clicks de pistas de "
"audio"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -8373,6 +8368,10 @@ msgstr "Compresor"
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr "Sólo se puede medir una pista cada vez."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Please select an audio track."
msgstr "Seleccione una pista de audio"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Invalid audio selection.\n"
@@ -8389,10 +8388,6 @@ msgstr ""
"Nada que medir.\n"
"Seleccione una sección de una pista."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Please select an audio track."
msgstr "Seleccione una pista de audio"
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
@@ -9239,8 +9234,8 @@ msgid ""
"then use that one."
msgstr ""
"Para utilizar esta curva de ecualización en una macro, indique un nombre. \n"
"Haga clic en el botón 'Guardar/Administrar curvas...', renombre la curva"
" denominada 'sin nombre' y utilice esa."
"Haga clic en el botón 'Guardar/Administrar curvas...', renombre la curva "
"denominada 'sin nombre' y utilice esa."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "EQ Curve needs a different name"
@@ -9659,8 +9654,8 @@ msgstr "Ruido"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo como ventiladores, ruido de cinta"
" o zumbidos"
"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo como ventiladores, ruido de "
"cinta o zumbidos"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
@@ -9881,16 +9876,16 @@ msgstr "Reducción de ruido"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo permanentes como ventiladores,"
" ruido de cinta o zumbidos"
"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo permanentes como ventiladores, "
"ruido de cinta o zumbidos"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido"
" desea filtrar\n"
"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido "
"desea filtrar\n"
"y luego haga clic en Aceptar para eliminar el ruido.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9951,6 +9946,11 @@ msgstr "Analizando: %s"
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
msgstr "Analizando la primera pista del par estéreo: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
msgstr "Analizando la segunda pista del par estéreo: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing: %s"
@@ -9961,11 +9961,6 @@ msgstr "Procesando: %s"
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
msgstr "Procesando canales estéreo independientemente: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
msgstr "Analizando la segunda pista del par estéreo: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
@@ -10025,8 +10020,8 @@ msgstr "Normalizar"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
"Utilice Paulstrech únicamente para un estiramiento de tiempo extremo o un"
" efecto \"éxtasis\""
"Utilice Paulstrech únicamente para un estiramiento de tiempo extremo o un "
"efecto \"éxtasis\""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
@@ -11437,8 +11432,8 @@ msgid ""
"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
"settings."
msgstr ""
"Las pistas serán mezcladas en un archivo exportado según la configuración del"
" codificador."
"Las pistas serán mezcladas en un archivo exportado según la configuración "
"del codificador."
#: src/export/Export.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -12324,7 +12319,7 @@ msgstr "Modo de canal:"
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Estéreo unido"
#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -13924,8 +13919,8 @@ msgstr "'Nuevo' significa que aún no se ha elegido ninguna opción."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr ""
"Los cambios de esta configuración sólo tendrán efecto cuando se reinicie"
" Audacity."
"Los cambios de esta configuración sólo tendrán efecto cuando se reinicie "
"Audacity."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "No modules were found"
@@ -15552,7 +15547,7 @@ msgstr ""
msgid "Stop the Audio First"
msgstr "Detener el audio primero"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@ -15760,8 +15755,8 @@ msgstr ""
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr ""
"Haga clic y arrastre para mover el centro de selección de frecuencia a un"
" pico espectral."
"Haga clic y arrastre para mover el centro de selección de frecuencia a un "
"pico espectral."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -16678,8 +16673,8 @@ msgid ""
"No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence "
"duration."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún silencio. Intente reducir el ~%nivel y reducir al"
" mínimo la duración del silencio"
"No se ha encontrado ningún silencio. Intente reducir el ~%nivel y reducir al "
"mínimo la duración del silencio"
#: plug-ins/SoundFinder.ny
msgid "Sound Finder"
@@ -16717,8 +16712,8 @@ msgid ""
"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence "
"duration."
msgstr ""
"No se han encontrado sonidos. Intente reducir el ~%nivel y reducir al mínimo"
" la duración del silencio."
"No se han encontrado sonidos. Intente reducir el ~%nivel y reducir al mínimo "
"la duración del silencio."
#: plug-ins/SoundFinder.ny
msgid "[End]"
@@ -16763,7 +16758,8 @@ msgid ""
" or reduce the filter 'Width'."
msgstr ""
"~aLos parámetros del filtro Notch no se pueden aplicar.~%~\n"
" Intente incrementar el límite de la frecuencia baja~%~\n"
" Intente incrementar el límite de la frecuencia "
"baja~%~\n"
" o reducir el filtro 'Anchura'."
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
@@ -16803,8 +16799,8 @@ msgid ""
"cannot~%~\n"
" be greater than ~a Hz"
msgstr ""
"~aLa selección de frecuencia es demasiado alta para la frecuencia de muestreo"
" de la pista.~%~\n"
"~aLa selección de frecuencia es demasiado alta para la frecuencia de "
"muestreo de la pista.~%~\n"
" Para esta pista la frecuencia alta no puede ~%~\n"
" ser mayor de ~a Hz"
@@ -17286,8 +17282,8 @@ msgid ""
" Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de"
" muestreo de la pista.~%~%~\n"
"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de "
"muestreo de la pista.~%~%~\n"
" La frecuencia de muestreo de la pista es de ~a Hz.~%~\n"
" La frecuencia debe ser menor de ~a Hz."
@@ -17379,8 +17375,8 @@ msgid ""
" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de"
" muestreo de la pista.~%~%~\n"
"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de "
"muestreo de la pista.~%~%~\n"
" La frecuencia de muestreo de la pista es de ~a Hz.~%~\n"
" La frecuencia debe ser menor que ~a Hz."
@@ -17455,8 +17451,8 @@ msgstr "+/- 1"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
msgstr ""
"Establecer el 'Numero de barras' a cero para habilitar la 'Duración de pista"
" de ritmo'."
"Establecer el 'Numero de barras' a cero para habilitar la 'Duración de pista "
"de ritmo'."
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
@@ -17570,14 +17566,6 @@ msgstr "Cantidad de ruido en la mezcla (porcentaje)"
msgid "Amplitude (0 - 1)"
msgstr "Amplitud (0 - 1)"
#: plug-ins/rms.ny
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: plug-ins/rms.ny
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Data Export"
msgstr "Exportar datos de muestra "
@@ -17683,8 +17671,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""
"~a ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz.~%Duración procesada: ~a muestras ~a"
" segundos.~a"
"~a ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz.~%Duración procesada: ~a muestras "
"~a segundos.~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@@ -17692,8 +17680,8 @@ msgid ""
"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""
"~a ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a.~"
"%~\n"
"~a ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a."
"~%~\n"
" Duración procesada: ~a muestras ~a segundos.~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -17705,12 +17693,10 @@ msgid ""
"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC offset: ~a~a"
msgstr ""
"~a~%Frecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a. ~a.~"
"%~aDuración procesada: "
"~a ~\n"
" muestras, ~a segundos.~%Pico de amplitud: ~a (lineal) ~a"
" dB. "
"RMS sin peso: ~a dB.~%~\n"
"~a~%Frecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a. ~a."
"~%~aDuración procesada: ~a ~\n"
" muestras, ~a segundos.~%Pico de amplitud: ~a (lineal) ~a "
"dB. RMS sin peso: ~a dB.~%~\n"
" Desplazamiento DC: ~a~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -18032,9 +18018,8 @@ msgid ""
"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
"This means:~%~a~%"
msgstr ""
"Posición panorámica: ~a~%Los canales izquierdo y derecho son correlativos por"
" ~a %."
"Esto significa:~%~a~%"
"Posición panorámica: ~a~%Los canales izquierdo y derecho son correlativos "
"por ~a %.Esto significa:~%~a~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@@ -18044,8 +18029,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" - Los dos canales son idénticos, por ejemplo, mono dual.\n"
" El centro no puede ser eliminado.\n"
" Cualquier otra diferencia puede ser derivada de una codificación con"
" pérdida."
" Cualquier otra diferencia puede ser derivada de una codificación con "
"pérdida."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@@ -18053,8 +18038,8 @@ msgid ""
"panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr ""
" - Los dos canales están fuertemente relacionados, por ejemplo, mono muy"
" similar o extremadamente panoramizados.\n"
" - Los dos canales están fuertemente relacionados, por ejemplo, mono muy "
"similar o extremadamente panoramizados.\n"
" La extracción de centro será muy pobre."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -18069,8 +18054,8 @@ msgid ""
" However, the center extraction depends also on the used reverb."
msgstr ""
" - Un valor ideal para estéro.\n"
" No obstante, la extracción del centro depende también de la reverberación"
" empleada."
" No obstante, la extracción del centro depende también de la reverberación "
"empleada."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@@ -18080,8 +18065,8 @@ msgid ""
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
" - Ls canaes no presentan casi relación.\n"
" O sólo hay ruido o la pieza original ha sido tomada de una manera no"
" balanceada.\n"
" O sólo hay ruido o la pieza original ha sido tomada de una manera no "
"balanceada.\n"
" La extracción del centro puede ser correcta de todos modos."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -18183,8 +18168,8 @@ msgstr ""
"archivos sin pérdida como WAV o AIFF, mejor que con MP3 o\n"
"otros formatos comprimidos. Sólo elimina vocales u otro\n"
"audio que ha sido panoramizado en el centro (suena igual en la izquierda\n"
"que en la derecha). Las vocales pueden ser combinadas de esta manera."
" Invirtiendo un\n"
"que en la derecha). Las vocales pueden ser combinadas de esta manera. "
"Invirtiendo un\n"
"canal y panorámizando ambos en el centro cancelando cualquier audio\n"
"que previamente hubiese sido centrado, volviéndolo inaudible.\n"
"Esto puede eliminar algunas partes de audio que quizás se quieran\n"
@@ -18292,6 +18277,12 @@ msgstr "Frecuencia (Hz)"
msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Izquierda"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Derecha"
#~ msgid ""
#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
#~ "before zero.\n"