From 66c861315f82fddf4de200d4b4f6d76477a6567c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steve Daulton Date: Wed, 10 Oct 2018 15:31:29 +0100 Subject: [PATCH] Exclude rms.ny from update_po_files.sh script Script run to update po files --- locale/af.po | 62 +- locale/ar.po | 60 +- locale/audacity.pot | 52 +- locale/be.po | 62 +- locale/bg.po | 62 +- locale/bn.po | 60 +- locale/bs.po | 62 +- locale/ca.po | 53 +- locale/ca_ES@valencia.po | 62 +- locale/cs.po | 60 +- locale/cy.po | 62 +- locale/da.po | 56 +- locale/de.po | 56 +- locale/el.po | 56 +- locale/es.po | 235 ++-- locale/eu.po | 56 +- locale/eu_ES.po | 60 +- locale/fa.po | 62 +- locale/fi.po | 62 +- locale/fr.po | 56 +- locale/ga.po | 62 +- locale/gl.po | 62 +- locale/he.po | 62 +- locale/hi.po | 1759 ++++++++++++---------------- locale/hr.po | 62 +- locale/hu.po | 60 +- locale/hy.po | 62 +- locale/id.po | 62 +- locale/it.po | 60 +- locale/ja.po | 1339 +++++++++++++++------ locale/ka.po | 62 +- locale/km.po | 62 +- locale/ko.po | 60 +- locale/lt.po | 60 +- locale/mk.po | 62 +- locale/my.po | 62 +- locale/nb.po | 60 +- locale/nl.po | 2280 +++++++++++++++++++++++++----------- locale/oc.po | 62 +- locale/pl.po | 2314 ++++++++++++++++++++++++++----------- locale/pt_BR.po | 60 +- locale/pt_PT.po | 61 +- locale/ro.po | 64 +- locale/ru.po | 1077 ++++++++++++----- locale/sk.po | 62 +- locale/sl.po | 60 +- locale/sr_RS.po | 60 +- locale/sr_RS@latin.po | 62 +- locale/sv.po | 60 +- locale/ta.po | 62 +- locale/tg.po | 62 +- locale/tr.po | 60 +- locale/uk.po | 56 +- locale/update_po_files.sh | 2 +- locale/vi.po | 62 +- locale/zh_CN.po | 63 +- locale/zh_TW.po | 60 +- 57 files changed, 7325 insertions(+), 4698 deletions(-) diff --git a/locale/af.po b/locale/af.po index cb4e3aafe..f0e887cc8 100644 --- a/locale/af.po +++ b/locale/af.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity-af\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 23:04+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: Afrikaans \n" @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Log-frekwensie" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4930,14 +4930,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekwensieanalise" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6233,6 +6225,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekwensieanalise" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8516,6 +8516,11 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Nuwe oudiobaan gemaak" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8528,11 +8533,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Nuwe oudiobaan gemaak" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10113,6 +10113,11 @@ msgstr "A&naliseer" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10123,11 +10128,6 @@ msgstr "" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12383,7 +12383,7 @@ msgstr "" msgid "Joint Stereo" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -15620,7 +15620,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17739,16 +17739,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitude (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Regs" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18428,6 +18418,14 @@ msgstr "Frekwensie (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Links" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Regs" + #~ msgid "Apply Chain" #~ msgstr "Pas ketting toe" diff --git a/locale/ar.po b/locale/ar.po index 5b667a62f..d342e4533 100644 --- a/locale/ar.po +++ b/locale/ar.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-10 16:40+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: ar@li.org\n" @@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "تردد لوغاريتمي" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4863,14 +4863,6 @@ msgstr[5] "%d من %d مقاطع مصغرة %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "تحليلات التردد" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "تحليلات التباين (إذعان WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6227,6 +6219,14 @@ msgstr[5] "%d دقيقة" msgid "%s and %s." msgstr "%s و %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "تحليلات التردد" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "تحليلات التباين (إذعان WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "جودة منخفضة (الأسرع)" @@ -8558,6 +8558,10 @@ msgstr "ضاغط" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "يمكنك أن تقيس مقطعاً واحد في المرة الواحدة." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "من فضلك اختر مقطعاً صوتياً." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8574,10 +8578,6 @@ msgstr "" "لا شيء للقياس.\n" "من فضلك اختر جزءاً من المقطع." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "من فضلك اختر مقطعاً صوتياً." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10122,6 +10122,11 @@ msgstr "أحلل: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "أحلل المقطغ الأول من الزوج الثنائي: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "أحلل المقطغ الثاني من الزوج الثنائي: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10132,11 +10137,6 @@ msgstr "أعالج: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "أعالج المقاطع الثنائية باستقلال: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "أحلل المقطغ الثاني من الزوج الثنائي: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12442,7 +12442,7 @@ msgstr "صيغة القناة:" msgid "Joint Stereo" msgstr "ثنائي مشترك" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "ثنائي" @@ -15641,7 +15641,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "أوقف الصوت أولاً" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "أحادي" @@ -17711,16 +17711,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "السعة (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "يسار" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "يمين" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18401,6 +18391,14 @@ msgstr "تردد (هرتز)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "يسار" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "يمين" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/audacity.pot b/locale/audacity.pot index c0954ea2d..38878a290 100644 --- a/locale/audacity.pot +++ b/locale/audacity.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.3.1\n" +"Project-Id-Version: audacity 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "" @@ -4535,14 +4535,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -5770,6 +5762,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -7907,6 +7907,10 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -7919,10 +7923,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9425,6 +9425,11 @@ msgstr "" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9435,11 +9440,6 @@ msgstr "" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -11591,7 +11591,7 @@ msgstr "" msgid "Joint Stereo" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "" @@ -14645,7 +14645,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "" @@ -16603,14 +16603,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "" diff --git a/locale/be.po b/locale/be.po index 77affd6c3..e8e5e5418 100644 --- a/locale/be.po +++ b/locale/be.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:57+0300\n" "Last-Translator: FatCow \n" "Language-Team: Patricia Clausnitzer \n" @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "Лагарыфмічны маштаб" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "Дб" @@ -5027,14 +5027,6 @@ msgstr[2] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Чашчынны аналіз" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6358,6 +6350,14 @@ msgstr[2] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Чашчынны аналіз" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8717,6 +8717,11 @@ msgstr "Кампрэсары" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Абярыце дзеянне" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8729,11 +8734,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Абярыце дзеянне" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10366,6 +10366,11 @@ msgstr "&Аналіз" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10376,11 +10381,6 @@ msgstr "Ужываецца эфект автопріглушенія..." msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12668,7 +12668,7 @@ msgstr "Рэжым каналаў:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Joint Stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Стэрэа" @@ -15997,7 +15997,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Мана" @@ -18140,16 +18140,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Амплітуда (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Злева" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Справа" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18829,6 +18819,14 @@ msgstr "Чашчыня (Гц)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Злева" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Справа" + #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "Непаладкі з затрымкай ісгнала" diff --git a/locale/bg.po b/locale/bg.po index dd643edb7..27789d18a 100644 --- a/locale/bg.po +++ b/locale/bg.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-19 09:34-0000\n" "Last-Translator: Mikhail Balabanov\n" "Language-Team: .\n" @@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "Логаритмична честота" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "дБ" @@ -5156,14 +5156,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Честотен анализ" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Анализ на контраста (съответствие с WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6526,6 +6518,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Честотен анализ" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Анализ на контраста (съответствие с WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8896,6 +8896,11 @@ msgstr "Компресор" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Можете да измервате само по една писта." +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Моля, изберете действие" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8910,11 +8915,6 @@ msgstr "" "Няма нищо за измерване.\n" "Моля, изберете част от писта." -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Моля, изберете действие" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy @@ -10551,6 +10551,11 @@ msgstr "Анализира се: " msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Анализира се първата писта от стереодвойка: " +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Анализира се втората писта от стереодвойка: " + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10561,11 +10566,6 @@ msgstr "Обработва се: " msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Обработват се стереоканали поотделно: " -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Анализира се втората писта от стереодвойка: " - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12952,7 +12952,7 @@ msgstr "Режим на каналите:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Свързано стерео" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -16331,7 +16331,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -18477,16 +18477,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Амплитуда (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Ляво" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Дясно" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -19166,6 +19156,14 @@ msgstr "Честота (Хц)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Ляво" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Дясно" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/bn.po b/locale/bn.po index 19de42d79..4a1a79c0b 100644 --- a/locale/bn.po +++ b/locale/bn.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 13:47-0800\n" "Last-Translator: mak \n" "Language-Team: Bangladeshi \n" @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "" @@ -4704,14 +4704,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -5970,6 +5962,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8190,6 +8190,10 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8202,10 +8206,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9719,6 +9719,11 @@ msgstr "&এনালাইজ" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9729,11 +9734,6 @@ msgstr "" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -11897,7 +11897,7 @@ msgstr "" msgid "Joint Stereo" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "" @@ -15014,7 +15014,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "মোনো" @@ -17046,16 +17046,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "বাম" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "ডান" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -17712,6 +17702,14 @@ msgstr "" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "বাম" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "ডান" + #, fuzzy #~ msgid "Tra&nscription Toolbar" #~ msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" diff --git a/locale/bs.po b/locale/bs.po index fd65aa391..8ac852671 100644 --- a/locale/bs.po +++ b/locale/bs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-22 21:47-0500\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian \n" @@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr "Logaritamska frekvencija" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4981,14 +4981,6 @@ msgstr[3] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analiza frekvencije" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6294,6 +6286,14 @@ msgstr[3] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analiza frekvencije" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8631,6 +8631,11 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Stvorena nova zvučna traka" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8643,11 +8648,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Stvorena nova zvučna traka" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10252,6 +10252,11 @@ msgstr "&Analiziraj" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10262,11 +10267,6 @@ msgstr "Procesiranje automatskog spuštanja ..." msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12528,7 +12528,7 @@ msgstr "Kanalski režim:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Spojeni stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -15811,7 +15811,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17939,16 +17939,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplituda (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Lijevo" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Desno" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18627,6 +18617,14 @@ msgstr "Frekvencija (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Lijevo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Desno" + #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "Problem s latencijom" diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po index 34fc1a9a8..c5f2adff4 100644 --- a/locale/ca.po +++ b/locale/ca.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-10 17:16+0200\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "Freqüència logarítmica" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4751,14 +4751,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Anàlisi de freqüències" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Anàlisi del contrast (per complir amb WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6070,6 +6062,14 @@ msgstr[1] "%d minuts" msgid "%s and %s." msgstr "%s i %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Anàlisi de freqüències" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Anàlisi del contrast (per complir amb WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Qualitat baixa (el més ràpid)" @@ -8261,6 +8261,10 @@ msgstr "Compressor" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Només es pot mesurar una pista cada vegada." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Seleccioneu una pista d'àudio." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8275,10 +8279,6 @@ msgstr "" "No hi ha res a mesurar.\n" "Si us plau, seleccioneu una secció d'una pista." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Seleccioneu una pista d'àudio." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9827,6 +9827,11 @@ msgstr "Anàlisi: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "S'està analitzant la primera pista del parell estèreo: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "S'està analitzant la segona pista del parell estèreo: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9837,11 +9842,6 @@ msgstr "" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "S'està processant la primera pista del parell per separat: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "S'està analitzant la segona pista del parell estèreo: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12154,7 +12154,7 @@ msgstr "Mode de canal:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Estèreo unificat" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" @@ -15361,7 +15361,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Atura primer l'àudio" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17340,14 +17340,6 @@ msgstr "Quantitat de soroll a la mescla (percentual)" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitud (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "Exportació de dades de mostres" @@ -17970,3 +17962,6 @@ msgstr "Freqüència del tren de polsos (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Dreta" diff --git a/locale/ca_ES@valencia.po b/locale/ca_ES@valencia.po index c7d40e4f6..ba1c6e146 100644 --- a/locale/ca_ES@valencia.po +++ b/locale/ca_ES@valencia.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-13 10:37+0100\n" "Last-Translator: Robert Millan \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "Freqüència de registre" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4985,14 +4985,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Anàlisi de freqüències" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6295,6 +6287,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Anàlisi de freqüències" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8636,6 +8636,11 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "S'ha creat una nova pista de so" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8648,11 +8653,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "S'ha creat una nova pista de so" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10263,6 +10263,11 @@ msgstr "&Analitza" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10273,11 +10278,6 @@ msgstr "S'està processant l'Auto Duck..." msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12551,7 +12551,7 @@ msgstr "Tipus de canal:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Estèreo unificat" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" @@ -15875,7 +15875,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -18015,16 +18015,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitud (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Esq." - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18704,6 +18694,14 @@ msgstr "Freqüència (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Esq." + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Dreta" + #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "Hi ha un problema de latència" diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index d8e5f94f7..b12bbc5f3 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-25 12:58+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "Zápis kmitočtu" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4906,14 +4906,6 @@ msgstr[2] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvenční analýza" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Kontrastní analýza (dodržuje WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6296,6 +6288,14 @@ msgstr[2] "minut" msgid "%s and %s." msgstr "%d %s a %d %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekvenční analýza" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Kontrastní analýza (dodržuje WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Nízká kvalita (nejrychlejší)" @@ -8647,6 +8647,10 @@ msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" "Stopy můžete počítat jen jednotlivě. Vyberte, prosím, odpovídající oblast." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Vyberte, prosím, zvukovou stopu." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8663,10 +8667,6 @@ msgstr "" "Nic ke spočítání.\n" "Vyberte, prosím, oblast stopy." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Vyberte, prosím, zvukovou stopu." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10219,6 +10219,11 @@ msgstr "Rozbor: " msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Provádí se rozbor první stopy dvojice stop sterea: " +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Provádí se rozbor druhé stopy dvojice stop sterea: " + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10229,11 +10234,6 @@ msgstr "Zpracování: " msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Zpracovávají se nezávisle stereokanály: " -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Provádí se rozbor druhé stopy dvojice stop sterea: " - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12583,7 +12583,7 @@ msgstr "Režim kanálu:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Společné stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -15842,7 +15842,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Zastavit nejprve zvuk" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17927,16 +17927,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Rozkmit (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "&Vlevo" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Vp&ravo" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18617,6 +18607,14 @@ msgstr "Kmitočet (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "&Vlevo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Vp&ravo" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/cy.po b/locale/cy.po index 0bb0384a6..9787ff7e5 100644 --- a/locale/cy.po +++ b/locale/cy.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.24b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:16-0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Audacity Cymru \n" @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "Amledd log" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4862,14 +4862,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Dadansoddiad Amledd" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6156,6 +6148,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Dadansoddiad Amledd" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8418,6 +8418,11 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Crëwyd trac sain newydd" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8430,11 +8435,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Crëwyd trac sain newydd" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9991,6 +9991,11 @@ msgstr "&Dadansoddi" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10001,11 +10006,6 @@ msgstr "" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12247,7 +12247,7 @@ msgstr "" msgid "Joint Stereo" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "" @@ -15451,7 +15451,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17549,16 +17549,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Osgled (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Chwith" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Dde" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18234,6 +18224,14 @@ msgstr "Amledd LFO (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Chwith" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Dde" + #, fuzzy #~ msgid "&Select Chain" #~ msgstr "Dewis" diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index 09671a24a..0aa6cff31 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-03 00:00+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish\n" @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Log hyppighed" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4747,14 +4747,6 @@ msgstr[1] "%d af %d klip %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvensanalyse" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Kontrastanalyse (WCAG 2 komplians)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6092,6 +6084,14 @@ msgstr[1] "%d minutter" msgid "%s and %s." msgstr "%s og %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekvensanalyse" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Kontrastanalyse (WCAG 2 komplians)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Lav kvalitet (hurtigst)" @@ -8316,6 +8316,10 @@ msgstr "Kompressor" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Du kan kun måle ét spor ad gangen." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Vælg venligst et lydspor." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8332,10 +8336,6 @@ msgstr "" "Intet at udmåle. \n" "Vælg venligst et område af et spor." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Vælg venligst et lydspor." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9885,6 +9885,11 @@ msgstr "Analyserer: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analyserer første spor i stereopar: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analyserer andet spor i stereopar: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9895,11 +9900,6 @@ msgstr "Bearbejder: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Bearbejder stereokanalerne hver for sig: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analyserer andet spor i stereopar: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12233,7 +12233,7 @@ msgstr "Kanaltilstand:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Sammenføjet stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -15447,7 +15447,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Stop først lyden" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17454,14 +17454,6 @@ msgstr "Mængden af støj i mix (procent)" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitude (0 - 1)" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "Venstre" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "Højre" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "Eksport af datapunktsdata" @@ -18168,3 +18160,9 @@ msgstr "Frekvens af radarnåle (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fejl.~%Stereospor kræves." + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Venstre" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Højre" diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index ca24ba080..a68a1f7f0 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-01 09:04+0200\n" "Last-Translator: Joachim Huffer \n" "Language-Team: German\n" @@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "Log. Darstellung" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4789,14 +4789,6 @@ msgstr[1] "%d von %d Clips %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frequenzanalyse" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Kontrast-Analyse (nach WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6150,6 +6142,14 @@ msgstr[1] "%d Minuten" msgid "%s and %s." msgstr "%s und %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frequenzanalyse" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Kontrast-Analyse (nach WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Geringe Qualität (am schnellsten)" @@ -8381,6 +8381,10 @@ msgstr "Kompressor" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Sie können Spuren nur einzeln messen." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Bitte eine Audiospur auswählen." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8397,10 +8401,6 @@ msgstr "" "Nichts zu messen.\n" "Bitte wählen Sie einen Bereich einer Spur aus." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Bitte eine Audiospur auswählen." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9966,6 +9966,11 @@ msgstr "Analysiere: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analysiere erste Spur von Stereopaar: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analysiere zweite Spur von Stereopaar: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9976,11 +9981,6 @@ msgstr "Bearbeite: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Bearbeite Stereokanäle unabhängig voneinander: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analysiere zweite Spur von Stereopaar: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12336,7 +12336,7 @@ msgstr "Kanal-Modus:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Kanalkopplung" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -15565,7 +15565,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Audio zuerst stoppen" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17575,14 +17575,6 @@ msgstr "Rauschanteil im Mix (Prozent)" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitude (0 - 1)" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "Sample-Datenexport" @@ -18292,6 +18284,12 @@ msgstr "Frequenz der Radarnadeln (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Links" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Rechts" + #~ msgid "" #~ "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" #~ "man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po index ed96b60c6..7115b058f 100644 --- a/locale/el.po +++ b/locale/el.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3.3 b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-08 17:42+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" @@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "Λογαριθμική συχνότητα" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4795,14 +4795,6 @@ msgstr[1] "%d από %d αποσπάσματα του %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Ανάλυση συχνότητας" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Ανάλυση αντίθεσης (συμφωνία με WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6163,6 +6155,14 @@ msgstr[1] "%d λεπτά" msgid "%s and %s." msgstr "%s και %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Ανάλυση συχνότητας" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Ανάλυση αντίθεσης (συμφωνία με WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Χαμηλή ποιότητα (το πιο γρήγορο)" @@ -8403,6 +8403,10 @@ msgstr "Συμπιεστής" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Μπορείτε να μετρήσετε μόνο ένα κομμάτι την φορά." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε ένα κομμάτι ήχου." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8419,10 +8423,6 @@ msgstr "" "Δεν υπάρχει τίποτα να μετρηθεί.\n" "Παρακαλούμε επιλέξτε μια ενότητα ενός κομματιού." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε ένα κομμάτι ήχου." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9987,6 +9987,11 @@ msgstr "Ανάλυση: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Αναλύεται το πρώτο κομμάτι του στερεοφωνικού ζεύγους: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Αναλύεται το δεύτερο κομμάτι του στερεοφωνικού ζεύγους: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9997,11 +10002,6 @@ msgstr "Επεξεργασία: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Ανεξάρτητη επεξεργασία στερεοφωνικών καναλιών: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Αναλύεται το δεύτερο κομμάτι του στερεοφωνικού ζεύγους: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12372,7 +12372,7 @@ msgstr "Λειτουργία καναλιού:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Στέρεο" @@ -15627,7 +15627,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Σταματήγστε πρώτα τον ήχο" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Μονό" @@ -17646,14 +17646,6 @@ msgstr "Ποσότητα θορύβου στη μείξη (ποσοστό)" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Πλάτος (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "Αριστερά" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "Δεξιά" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "Εξαγωγή δεδομένων δείγματος" @@ -18369,6 +18361,12 @@ msgstr "Συχνότητα βελονών ραντάρ (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι." +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Αριστερά" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Δεξιά" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index cc7fb8fb0..1bd2e20df 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-11 17:17+0100\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -731,8 +731,8 @@ msgid "" "of the missing files." msgstr "" "Al menos un archivo de audio externo no ha podido ser encontrado.\n" -"Puede que haya sido movido, borrado o que la unidad que lo contiene no " -"haya sido montada.\n" +"Puede que haya sido movido, borrado o que la unidad que lo contiene no haya " +"sido montada.\n" "El audio afectado será sustituido por silencio.\n" "El primer archivo perdido es:\n" "%s\n" @@ -812,8 +812,8 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos " "temporales.\n" -"Se necesita un lugar donde las aplicaciones de limpieza automática no " -"borren los archivos temporales.\n" +"Se necesita un lugar donde las aplicaciones de limpieza automática no borren " +"los archivos temporales.\n" "Indique una carpeta apropiada en la ventana de preferencias." #: src/AudacityApp.cpp @@ -1681,10 +1681,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Los archivos mostrados como MISSING han sido movidos o borrados y no se" -" pueden copiar.\n" -"Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los" -" restaure a su posición original." +"Los archivos mostrados como MISSING han sido movidos o borrados y no se " +"pueden copiar.\n" +"Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los " +"restaure a su posición original." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2021,9 +2021,8 @@ msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" -" La comprobación del proyecto omitió los bloques huérfanos. Se borrarán" -" cuando " -"el proyecto sea guardado." +" La comprobación del proyecto omitió los bloques huérfanos. Se borrarán " +"cuando el proyecto sea guardado." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -2307,7 +2306,7 @@ msgstr "Frecuencia logarítmica" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -2539,8 +2538,8 @@ msgid "" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" " [[file:quick_help.html|Ayuda rápida]] (debe instalarse localmente o " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|usar la versión de" -" Internet]])" +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|usar la versión de " +"Internet]])" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2555,8 +2554,8 @@ msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" -" [[https://forum.audacityteam.org/|Foro]] (realice su consulta directamente, " -"en internet)" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Foro]] (realice su consulta " +"directamente, en internet)" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2564,8 +2563,8 @@ msgid "" "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" "Más: Consulte nuestro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] " -"(los mejores trucos, consejos, tutoriales y complementos de efectos, en" -" internet)" +"(los mejores trucos, consejos, tutoriales y complementos de efectos, en " +"internet)" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2588,12 +2587,10 @@ msgid "" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" -"También puede consultar nuestra ayuda sobre importación de" -" [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|#midi|archivos MIDI]] " -"y pistas de [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD de" -" audio]]." +"También puede consultar nuestra ayuda sobre importación de [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|#midi|archivos MIDI]] y " +"pistas de [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD de audio]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2614,8 +2611,8 @@ msgid "" "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" "El manual no está instalado. Consulte [[*URL*|el contenido en Internet]] o " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| descargue el " -"manual completo]].

Para poder ver siempre el manual en Internet " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| descargue " +"el manual completo]].

Para poder ver siempre el manual en Internet " "cambie la opción \"Ubicación del manual\" en las
Preferencias del " "Interfaz a \"Desde Internet\"." @@ -4773,14 +4770,6 @@ msgstr[1] "%d de %d bloques %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Análisis de frecuencia" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Análisis de contraste (conforme a WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -5911,14 +5900,13 @@ msgid "" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" msgstr "" -"La opción 'Guardar una copia sin pérdida del proyecto' se emplea con un" -" proyecto de Audacity, no con un " -"archivo de audio.\n" -"Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones utilice" -" la opción 'Exportar'.\n" +"La opción 'Guardar una copia sin pérdida del proyecto' se emplea con un " +"proyecto de Audacity, no con un archivo de audio.\n" +"Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones utilice " +"la opción 'Exportar'.\n" "\n" -"Las copias sin pérdida son un buen método para realizar copias de seguridad" -" del proyecto, \n" +"Las copias sin pérdida son un buen método para realizar copias de seguridad " +"del proyecto, \n" "sin pérdida de calidad, aunque los proyectos son más grandes.\n" #: src/Project.cpp @@ -6001,9 +5989,8 @@ msgid "" "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"El proyecto no fue guardado porque el proyecto seleccionado está abierto en" -" otra " -"ventana.\n" +"El proyecto no fue guardado porque el proyecto seleccionado está abierto en " +"otra ventana.\n" "Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente." #: src/Project.cpp @@ -6139,6 +6126,14 @@ msgstr[1] "%d minutos" msgid "%s and %s." msgstr "%s y %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Análisis de frecuencia" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Análisis de contraste (conforme a WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Baja calidad (más rápido)" @@ -6389,9 +6384,8 @@ msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"La secuencia ha bloqueado un archivo con una duración máxima de %s muestras" -" por " -"bloque.\n" +"La secuencia ha bloqueado un archivo con una duración máxima de %s muestras " +"por bloque.\n" "Se truncará a su longitud máxima." #: src/Sequence.cpp @@ -7129,8 +7123,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"%s: No se puede cargar la configuración. Se usarán los valores" -" predeterminados.\n" +"%s: No se puede cargar la configuración. Se usarán los valores " +"predeterminados.\n" "\n" "%s" @@ -8225,7 +8219,8 @@ msgstr "Cambiar ritmo" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" -"Eliminación de click está diseñado para eliminar los clicks de pistas de audio" +"Eliminación de click está diseñado para eliminar los clicks de pistas de " +"audio" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -8373,6 +8368,10 @@ msgstr "Compresor" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Sólo se puede medir una pista cada vez." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Seleccione una pista de audio" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8389,10 +8388,6 @@ msgstr "" "Nada que medir.\n" "Seleccione una sección de una pista." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Seleccione una pista de audio" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9239,8 +9234,8 @@ msgid "" "then use that one." msgstr "" "Para utilizar esta curva de ecualización en una macro, indique un nombre. \n" -"Haga clic en el botón 'Guardar/Administrar curvas...', renombre la curva" -" denominada 'sin nombre' y utilice esa." +"Haga clic en el botón 'Guardar/Administrar curvas...', renombre la curva " +"denominada 'sin nombre' y utilice esa." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "EQ Curve needs a different name" @@ -9659,8 +9654,8 @@ msgstr "Ruido" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" -"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo como ventiladores, ruido de cinta" -" o zumbidos" +"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo como ventiladores, ruido de " +"cinta o zumbidos" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -9881,16 +9876,16 @@ msgstr "Reducción de ruido" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" -"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo permanentes como ventiladores," -" ruido de cinta o zumbidos" +"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo permanentes como ventiladores, " +"ruido de cinta o zumbidos" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido" -" desea filtrar\n" +"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido " +"desea filtrar\n" "y luego haga clic en Aceptar para eliminar el ruido.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -9951,6 +9946,11 @@ msgstr "Analizando: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analizando la primera pista del par estéreo: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analizando la segunda pista del par estéreo: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9961,11 +9961,6 @@ msgstr "Procesando: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Procesando canales estéreo independientemente: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analizando la segunda pista del par estéreo: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -10025,8 +10020,8 @@ msgstr "Normalizar" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" -"Utilice Paulstrech únicamente para un estiramiento de tiempo extremo o un" -" efecto \"éxtasis\"" +"Utilice Paulstrech únicamente para un estiramiento de tiempo extremo o un " +"efecto \"éxtasis\"" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -11437,8 +11432,8 @@ msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "" -"Las pistas serán mezcladas en un archivo exportado según la configuración del" -" codificador." +"Las pistas serán mezcladas en un archivo exportado según la configuración " +"del codificador." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -12324,7 +12319,7 @@ msgstr "Modo de canal:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Estéreo unido" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -13924,8 +13919,8 @@ msgstr "'Nuevo' significa que aún no se ha elegido ninguna opción." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" -"Los cambios de esta configuración sólo tendrán efecto cuando se reinicie" -" Audacity." +"Los cambios de esta configuración sólo tendrán efecto cuando se reinicie " +"Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No modules were found" @@ -15552,7 +15547,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Detener el audio primero" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -15760,8 +15755,8 @@ msgstr "" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "" -"Haga clic y arrastre para mover el centro de selección de frecuencia a un" -" pico espectral." +"Haga clic y arrastre para mover el centro de selección de frecuencia a un " +"pico espectral." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -16678,8 +16673,8 @@ msgid "" "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" -"No se ha encontrado ningún silencio. Intente reducir el ~%nivel y reducir al" -" mínimo la duración del silencio" +"No se ha encontrado ningún silencio. Intente reducir el ~%nivel y reducir al " +"mínimo la duración del silencio" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Sound Finder" @@ -16717,8 +16712,8 @@ msgid "" "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" -"No se han encontrado sonidos. Intente reducir el ~%nivel y reducir al mínimo" -" la duración del silencio." +"No se han encontrado sonidos. Intente reducir el ~%nivel y reducir al mínimo " +"la duración del silencio." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "[End]" @@ -16763,7 +16758,8 @@ msgid "" " or reduce the filter 'Width'." msgstr "" "~aLos parámetros del filtro Notch no se pueden aplicar.~%~\n" -" Intente incrementar el límite de la frecuencia baja~%~\n" +" Intente incrementar el límite de la frecuencia " +"baja~%~\n" " o reducir el filtro 'Anchura'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny @@ -16803,8 +16799,8 @@ msgid "" "cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" -"~aLa selección de frecuencia es demasiado alta para la frecuencia de muestreo" -" de la pista.~%~\n" +"~aLa selección de frecuencia es demasiado alta para la frecuencia de " +"muestreo de la pista.~%~\n" " Para esta pista la frecuencia alta no puede ~%~\n" " ser mayor de ~a Hz" @@ -17286,8 +17282,8 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de" -" muestreo de la pista.~%~%~\n" +"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de " +"muestreo de la pista.~%~%~\n" " La frecuencia de muestreo de la pista es de ~a Hz.~%~\n" " La frecuencia debe ser menor de ~a Hz." @@ -17379,8 +17375,8 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de" -" muestreo de la pista.~%~%~\n" +"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de " +"muestreo de la pista.~%~%~\n" " La frecuencia de muestreo de la pista es de ~a Hz.~%~\n" " La frecuencia debe ser menor que ~a Hz." @@ -17455,8 +17451,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." msgstr "" -"Establecer el 'Numero de barras' a cero para habilitar la 'Duración de pista" -" de ritmo'." +"Establecer el 'Numero de barras' a cero para habilitar la 'Duración de pista " +"de ritmo'." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -17570,14 +17566,6 @@ msgstr "Cantidad de ruido en la mezcla (porcentaje)" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitud (0 - 1)" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "Izquierda" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "Derecha" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "Exportar datos de muestra " @@ -17683,8 +17671,8 @@ msgstr "" msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" -"~a ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz.~%Duración procesada: ~a muestras ~a" -" segundos.~a" +"~a ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz.~%Duración procesada: ~a muestras " +"~a segundos.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -17692,8 +17680,8 @@ msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" -"~a ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a.~" -"%~\n" +"~a ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a." +"~%~\n" " Duración procesada: ~a muestras ~a segundos.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -17705,12 +17693,10 @@ msgid "" "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" -"~a~%Frecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a. ~a.~" -"%~aDuración procesada: " -"~a ~\n" -" muestras, ~a segundos.~%Pico de amplitud: ~a (lineal) ~a" -" dB. " -"RMS sin peso: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Frecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a. ~a." +"~%~aDuración procesada: ~a ~\n" +" muestras, ~a segundos.~%Pico de amplitud: ~a (lineal) ~a " +"dB. RMS sin peso: ~a dB.~%~\n" " Desplazamiento DC: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -18032,9 +18018,8 @@ msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" msgstr "" -"Posición panorámica: ~a~%Los canales izquierdo y derecho son correlativos por" -" ~a %." -"Esto significa:~%~a~%" +"Posición panorámica: ~a~%Los canales izquierdo y derecho son correlativos " +"por ~a %.Esto significa:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18044,8 +18029,8 @@ msgid "" msgstr "" " - Los dos canales son idénticos, por ejemplo, mono dual.\n" " El centro no puede ser eliminado.\n" -" Cualquier otra diferencia puede ser derivada de una codificación con" -" pérdida." +" Cualquier otra diferencia puede ser derivada de una codificación con " +"pérdida." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18053,8 +18038,8 @@ msgid "" "panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" -" - Los dos canales están fuertemente relacionados, por ejemplo, mono muy" -" similar o extremadamente panoramizados.\n" +" - Los dos canales están fuertemente relacionados, por ejemplo, mono muy " +"similar o extremadamente panoramizados.\n" " La extracción de centro será muy pobre." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -18069,8 +18054,8 @@ msgid "" " However, the center extraction depends also on the used reverb." msgstr "" " - Un valor ideal para estéro.\n" -" No obstante, la extracción del centro depende también de la reverberación" -" empleada." +" No obstante, la extracción del centro depende también de la reverberación " +"empleada." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18080,8 +18065,8 @@ msgid "" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - Ls canaes no presentan casi relación.\n" -" O sólo hay ruido o la pieza original ha sido tomada de una manera no" -" balanceada.\n" +" O sólo hay ruido o la pieza original ha sido tomada de una manera no " +"balanceada.\n" " La extracción del centro puede ser correcta de todos modos." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -18183,8 +18168,8 @@ msgstr "" "archivos sin pérdida como WAV o AIFF, mejor que con MP3 o\n" "otros formatos comprimidos. Sólo elimina vocales u otro\n" "audio que ha sido panoramizado en el centro (suena igual en la izquierda\n" -"que en la derecha). Las vocales pueden ser combinadas de esta manera." -" Invirtiendo un\n" +"que en la derecha). Las vocales pueden ser combinadas de esta manera. " +"Invirtiendo un\n" "canal y panorámizando ambos en el centro cancelando cualquier audio\n" "que previamente hubiese sido centrado, volviéndolo inaudible.\n" "Esto puede eliminar algunas partes de audio que quizás se quieran\n" @@ -18292,6 +18277,12 @@ msgstr "Frecuencia (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo." +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Izquierda" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Derecha" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po index 6ffff960d..258881c97 100644 --- a/locale/eu.po +++ b/locale/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-09 19:26+0200\n" "Last-Translator: EUS_Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n" @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr "Ohar maiztasuna" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4800,14 +4800,6 @@ msgstr[1] "%d -> %d ebakinetik %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Maiztasun Azterketa" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Gain-barrentasun Azterketa (WCAG 2 betekizuna)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6167,6 +6159,14 @@ msgstr[1] "%d minutu" msgid "%s and %s." msgstr "%s eta %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Maiztasun Azterketa" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Gain-barrentasun Azterketa (WCAG 2 betekizuna)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Ontasun Apala (Azkarrena)" @@ -8396,6 +8396,10 @@ msgstr "Konprimitzailea" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Bide bakar bat bakarrik neurtu dezakezu aldiberean." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Mesedez hautatu audio bide bat." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8412,10 +8416,6 @@ msgstr "" "Ezer ez neurtzeko.\n" "Mesedez hautatu bidearen zati bat." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Mesedez hautatu audio bide bat." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9974,6 +9974,11 @@ msgstr "Azterketa: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Estereo bikoteko lehen bidea aztertzen: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Estereo bikoteko bigarren bidea aztertzen: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9984,11 +9989,6 @@ msgstr "Prozesatzen: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Estereo bideak bereizita prozesatzen: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Estereo bikoteko bigarren bidea aztertzen: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12338,7 +12338,7 @@ msgstr "Bide Modua:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Batu Estereoa" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Estereoa" @@ -15562,7 +15562,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Gelditu Audioa Lehenik" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Monoa" @@ -17554,14 +17554,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Anplitudea (0 - 1)" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "Ezker" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "Eskuin" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "Lagin Datu Esportazioa" @@ -18197,6 +18189,12 @@ msgstr "Maiztasuna (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Akatsa.~%Estereo bidea beharrezkoa" +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Ezker" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Eskuin" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/eu_ES.po b/locale/eu_ES.po index be89d3528..ae985265f 100644 --- a/locale/eu_ES.po +++ b/locale/eu_ES.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Osoitz , 2017\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/librezale/teams/76773/eu/)\n" @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "Maiztasunaren logaritmoa" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4945,14 +4945,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Maiztasunaren analisia" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Kontrastearen analisia (WCAG 2 betetzea)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6336,6 +6328,14 @@ msgstr[1] "minutu" msgid "%s and %s." msgstr "%d %s eta %d %s" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Maiztasunaren analisia" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Kontrastearen analisia (WCAG 2 betetzea)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Kalitate baxua (azkarrena)" @@ -8688,6 +8688,10 @@ msgstr "Konpresorea" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Pista bakoitza banaka neurtu behar, bestela ezin da." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Hautatu audio-pista bat." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8704,10 +8708,6 @@ msgstr "" "Ez dago ezer neurtzeko.\n" "Hautatu pista baten zati bat." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Hautatu audio-pista bat." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10269,6 +10269,11 @@ msgstr "Analizatzen:" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Estereo bikotearen lehen pista analizatzen:" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Estereo bikotearen bigarren pista analizatzen:" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10279,11 +10284,6 @@ msgstr "Prozesatzen:" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Estereo kanalak banaka prozesatzen:" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Estereo bikotearen bigarren pista analizatzen:" - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12649,7 +12649,7 @@ msgstr "Kanal-modua:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Estereo elkartua" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Estereoa" @@ -15915,7 +15915,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Aurretik audioa gelditu" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Monoa" @@ -17987,16 +17987,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Anplitudea (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "&Ezkerra" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "&Eskuina" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18677,6 +18667,14 @@ msgstr "Maiztasuna (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "&Ezkerra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "&Eskuina" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/fa.po b/locale/fa.po index 36e80cdad..c8ed9d4a4 100644 --- a/locale/fa.po +++ b/locale/fa.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:02-0000\n" "Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: Persian\n" @@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr "بسامد لگاریتمی" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "دسی‌بل" @@ -4956,14 +4956,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "تحلیل بسامدی" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6256,6 +6248,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "تحلیل بسامدی" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8575,6 +8575,11 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8587,11 +8592,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10188,6 +10188,11 @@ msgstr "تحلی&ل" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10198,11 +10203,6 @@ msgstr "در حال پردازش مخفی‌سازی خودکار..." msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12455,7 +12455,7 @@ msgstr "" msgid "Joint Stereo" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "" @@ -15686,7 +15686,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "مونو" @@ -17826,16 +17826,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "دامنه (۰-۱)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "چپ" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "راست" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18513,6 +18503,14 @@ msgstr "بسامد (هرتز)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "چپ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "راست" + #~ msgid "Apply Chain" #~ msgstr "اِعمال زنجیره" diff --git a/locale/fi.po b/locale/fi.po index 25618d570..70042c088 100644 --- a/locale/fi.po +++ b/locale/fi.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-18 20:53+0300\n" "Last-Translator: Heino Keränen\n" "Language-Team: American English \n" @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "Logaritminen taajuus" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -5040,14 +5040,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Taajuusanalyysi" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Kontrasti-analyysi (WCAG 2 mukaan)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6435,6 +6427,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Taajuusanalyysi" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Kontrasti-analyysi (WCAG 2 mukaan)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8771,6 +8771,11 @@ msgstr "Kompressori" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Voit mitata vain yhtä raitaa kerrallaan." +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Valitse toimenpide" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8785,11 +8790,6 @@ msgstr "" "Ei mitään mitattavaa.\n" "Valitse raidan osa." -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Valitse toimenpide" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10344,6 +10344,11 @@ msgstr "Analysoidaan: " msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analysoidaan stereoparin ensimmäistä raitaa: " +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analysoidaan stereoparin toista raitaa: " + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10354,11 +10359,6 @@ msgstr "Käsitellään:" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Käsittele stereokanavia itsenäisesti:" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analysoidaan stereoparin toista raitaa: " - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12596,7 +12596,7 @@ msgstr "Kanavatila:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Yhdistä stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -15838,7 +15838,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17934,16 +17934,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitudi (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Vasen" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Oikea" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18624,6 +18614,14 @@ msgstr "Taajuus (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Vasen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Oikea" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index f2bba2e0f..633c90876 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-25 16:18+0100\n" "Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) \n" "Language-Team: French\n" @@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "Fréquence logarithmique" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4976,14 +4976,6 @@ msgstr[1] "%d de %d clips %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analyse de fréquence" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Analyse de contraste (conformité WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6345,6 +6337,14 @@ msgstr[1] "%d minutes" msgid "%s and %s." msgstr "%s et %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analyse de fréquence" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Analyse de contraste (conformité WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Basse qualité (le plus rapide)" @@ -8592,6 +8592,10 @@ msgstr "Compresseur" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Il n’est possible de mesurer qu’une seule piste à la fois." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8608,10 +8612,6 @@ msgstr "" "Rien à mesurer.\n" "Sélectionnez une portion de piste." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10219,6 +10219,11 @@ msgstr "Analyse : %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analyse de la première piste d’une paire stéréo : %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analyse de la seconde piste d’une paire stéréo : %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10229,11 +10234,6 @@ msgstr "Traitement : %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Traiter indépendamment les canaux stéréo : %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analyse de la seconde piste d’une paire stéréo : %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12620,7 +12620,7 @@ msgstr "Mode de canal :" msgid "Joint Stereo" msgstr "canaux stéréo joints" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" @@ -15915,7 +15915,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Commencez par arrêter l’audio" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17977,14 +17977,6 @@ msgstr "Quantité de bruit dans le mix (pourcentage)" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitude (0 - 1)" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "Gauche" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "Droit" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "Export de donnée d’échantillon" @@ -18702,6 +18694,12 @@ msgstr "Fréquence des aiguilles de radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire." +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Gauche" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Droit" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/ga.po b/locale/ga.po index d0e57cec9..ee2ef28e2 100644 --- a/locale/ga.po +++ b/locale/ga.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaelainn 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-08 10:53-0000\n" "Last-Translator: Riarthóir \n" "Language-Team: Mícheál Mac Lochlainn \n" @@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "Minicíocht log" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4866,14 +4866,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Anailís ar Mhinicíocht" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6161,6 +6153,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Anailís ar Mhinicíocht" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8423,6 +8423,11 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Rian nua fuaime arna cheapadh" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8435,11 +8440,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Rian nua fuaime arna cheapadh" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9998,6 +9998,11 @@ msgstr "Déan &Anailís" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10008,11 +10013,6 @@ msgstr "" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12252,7 +12252,7 @@ msgstr "" msgid "Joint Stereo" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "" @@ -15456,7 +15456,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Aonfhónach" @@ -17554,16 +17554,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Aimplitiúid (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Clé" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Deas" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18239,6 +18229,14 @@ msgstr "Minicíocht LFO (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Clé" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Deas" + #, fuzzy #~ msgid "&Select Chain" #~ msgstr "Roghnaigh" diff --git a/locale/gl.po b/locale/gl.po index e35082148..d12d78e2b 100644 --- a/locale/gl.po +++ b/locale/gl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 17:07-0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "Frecuencia logarítmica" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -5116,14 +5116,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Análise de frecuencia" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Análise de contraste (conforme a WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6520,6 +6512,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Análise de frecuencia" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Análise de contraste (conforme a WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8870,6 +8870,11 @@ msgstr "Compresor" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Só se pode medir unha pista de vez" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Seleccione unha acción" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8884,11 +8889,6 @@ msgstr "" "Non hai nada que medir.\n" "Seleccione unha sección dunha pista." -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Seleccione unha acción" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10494,6 +10494,11 @@ msgstr "Analizando: " msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analizando a primeira pista do par estéreo:" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analizando a segunda pista do par estéreo:" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10504,11 +10509,6 @@ msgstr "Procesando: " msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Procesando as canles estéreo independentemente: " -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analizando a segunda pista do par estéreo:" - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12896,7 +12896,7 @@ msgstr "Modo de canle:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Estéreo unido" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -16267,7 +16267,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -18385,16 +18385,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitude (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Esq." - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Der." - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -19074,6 +19064,14 @@ msgstr "Frecuencia (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Esq." + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Der." + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/he.po b/locale/he.po index 97c012e18..e14ca8e38 100644 --- a/locale/he.po +++ b/locale/he.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 1.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 13:38-0000\n" "Last-Translator: gale \n" "Language-Team: Heb\n" @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "תדירות לוגריתמית" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -5042,14 +5042,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "ניתוח תדר" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6354,6 +6346,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "ניתוח תדר" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8674,6 +8674,11 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8686,11 +8691,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10295,6 +10295,11 @@ msgstr "&מנתח" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr ":מנתח רצועה ראשונה מזוג סטראו" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr ":מנתח רצועה שניה מזוג סטראו" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10305,11 +10310,6 @@ msgstr "...מעבד" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr ":מנתח רצועה שניה מזוג סטראו" - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12577,7 +12577,7 @@ msgstr ":מצב ערוץ" msgid "Joint Stereo" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "סטריאו" @@ -15837,7 +15837,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "מונו" @@ -17968,16 +17968,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "(עוצמה (0-1" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "שמאל" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "ימינה" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18657,6 +18647,14 @@ msgstr "(Hz) תדר" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "שמאל" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "ימינה" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/hi.po b/locale/hi.po index 4c2628472..2ebc14108 100644 --- a/locale/hi.po +++ b/locale/hi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-17 00:54+0530\n" "Last-Translator: bashishtha narayan singh \n" "Language-Team: bashishtha singh\n" @@ -39,11 +39,13 @@ msgstr "संपुष्टी दें" msgid "Please choose an existing file." msgstr "मौजूदा फ़ाइलों में से एक चुनें." -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecovery.cpp src/Menus.cpp -#: src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp -#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportMP2.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/AudioIO.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportMP2.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Error" msgstr "त्रुटि" @@ -166,7 +168,8 @@ msgid "Script" msgstr "स्क्रिप्ट" #. i18n-hint noun -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "आउटपुट" @@ -182,8 +185,8 @@ msgstr "Nyquist स्क्रिप्ट्स (*.ny)|*.ny|Lisp स्क् msgid "Script was not saved." msgstr "स्क्रिप्ट संचित नहीं हुआ." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/export/Export.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp +#: src/export/Export.cpp src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" @@ -212,7 +215,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "Leland Lucius रचित (C) 2009" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "बाहरी Audacity मॉड्यूल जो प्रभाव लिखने के लिए एक सरल IDE प्रदान करता है." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -235,7 +239,8 @@ msgstr "बेनाम" msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "Nyquist प्रभाव वर्कबेंच- " -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "New" msgstr "नया" @@ -275,7 +280,8 @@ msgstr "प्रतिलिपि बनाएं" msgid "Copy to clipboard" msgstr "प्रतिलिपि क्लिपबोर्ड में डालें" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "काटें" @@ -283,7 +289,8 @@ msgstr "काटें" msgid "Cut to clipboard" msgstr "कतरन क्लिपबोर्ड में डालें" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "चिपकाएं" @@ -308,7 +315,8 @@ msgstr "सब को चुनें" msgid "Select all text" msgstr "सब पाठ चुनें" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत करें" @@ -316,7 +324,8 @@ msgstr "पूर्ववत करें" msgid "Undo last change" msgstr "पिछला परिवर्तन पूर्ववत करें" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" msgstr "दोहराएं" @@ -372,8 +381,8 @@ msgstr "आगे" msgid "Go to next S-expr" msgstr "अगले S-expr पर जाएं" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "आरंभ" @@ -381,8 +390,8 @@ msgstr "आरंभ" msgid "Start script" msgstr "स्क्रिप्ट आरंभ" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Effect.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Stop" msgstr "रोकें" @@ -455,40 +464,36 @@ msgid "About Audacity" msgstr "Audacity के बारे में" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp -#: src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" msgstr "ठीक" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www.audacityteam.org/about/" -#| "credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www.audacityteam.org/download|available]] for " -#| "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www.audacityteam.org/about/" -"credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, " -"Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www." +"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www." +"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " +"other Unix-like systems)." msgstr "" -"स्वयंसेवियों के एक विश्वव्यापी दल [[http://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]] द्वारा रचित " -"Audacity एक अमुल्य प्रोग्राम है. Audacity Windows, Mac और GNU/Linux (तथा दूसरे यूनिक्स-समान ऑपरेटिंग सिस्टम्स) के " -"लिए [[http://www.audacityteam.org/download|उपलब्ध]] है." +"स्वयंसेवियों के एक विश्वव्यापी दल [[http://www.audacityteam.org/about/credits|" +"volunteers]] द्वारा रचित Audacity एक अमुल्य प्रोग्राम है. Audacity Windows, Mac और " +"GNU/Linux (तथा दूसरे यूनिक्स-समान ऑपरेटिंग सिस्टम्स) के लिए [[http://www.audacityteam." +"org/download|उपलब्ध]] है." #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our [[http://forum." -#| "audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam." -#| "org/|wiki]] or visit our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." msgid "" -"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our [[https://forum." -"audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and tricks on our [[https://wiki.audacityteam." -"org/|wiki]] or visit our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]." +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " +"tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://" +"forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" -"यदि आप कोई त्रुटि पातें हैं या हमें सलाह देना चाहते हैं, तो कृपया, अंग्रेजी में, हमारे [[http://forum.audacityteam." -"org/|फ़ोरम]] पर लिखें. मदद के लिए, हमारे [[http://wiki.audacityteam.org/|विकी]] पेज़ पर टिप्स और ट्रिक्स देखें, " -"या हमारे [[http://forum.audacityteam.org/|फ़ोरम]] पर जाएं." +"यदि आप कोई त्रुटि पातें हैं या हमें सलाह देना चाहते हैं, तो कृपया, अंग्रेजी में, हमारे [[http://" +"forum.audacityteam.org/|फ़ोरम]] पर लिखें. मदद के लिए, हमारे [[http://wiki." +"audacityteam.org/|विकी]] पेज़ पर टिप्स और ट्रिक्स देखें, या हमारे [[http://forum." +"audacityteam.org/|फ़ोरम]] पर जाएं." # हिन्दी अनुवादक # बशिष्ठ नारायण सिंह (hi) @@ -509,8 +514,12 @@ msgid "

Audacity " msgstr "

Audacity " #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "Audacity ये रिकॉर्डिंग और ध्वनि-संपादन के लिए मुक्त, खुले स्रोत एवं विभिन्न मशीनों पर चलने वाला सॉफ्टवेयर." +msgid "" +"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " +"editing sounds." +msgstr "" +"Audacity ये रिकॉर्डिंग और ध्वनि-संपादन के लिए मुक्त, खुले स्रोत एवं विभिन्न मशीनों पर चलने " +"वाला सॉफ्टवेयर." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -563,19 +572,20 @@ msgstr "Audacity वेबसाइट : " #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "


    Audacity® software is copyright © 1999-2017 " -#| "Audacity Team.
" msgid "" -"


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 " -"Audacity Team.
" +"


    Audacity® software is copyright " +"© 1999-2018 Audacity Team.
" msgstr "" -"


    Audacity® कॉपीराइट साफ़्टवेयर है © 1999-2017 Audacity " -"टीम.
" +"


    Audacity® कॉपीराइट साफ़्टवेयर है " +"© 1999-2017 Audacity टीम.
" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic Mazzoni.

" -msgstr "    ये Audacity नाम Dominic Mazzoni का एक पंजीकृत ट्रेडमार्क है.

" +msgid "" +"    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " +"Mazzoni.

" +msgstr "" +"    ये Audacity नाम Dominic Mazzoni का एक पंजीकृत ट्रेडमार्क है." +"

" #: src/AboutDialog.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/beat.ny @@ -727,12 +737,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +"unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " +"of the missing files." msgstr "" "एक या अधिक बाहरी ऑडियो फाइलें नहीं मिलीं.\n" "ये हो सकता है कि उन्हें हटा या मिटा दिया गया हो, या वो डिस्क-ड्राइव अनमाउंटेड हो.\n" @@ -808,11 +820,13 @@ msgstr "फ़ाइल(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए सुरक्षित जगह नहीं मिली.\n" -"Audacity को एक ऐसे जगह की जरूरत है जहां स्वचालित क्लीनअप प्रोग्राम अस्थायी फ़ाइलों को नहीं हटाएंगे.\n" +"Audacity को एक ऐसे जगह की जरूरत है जहां स्वचालित क्लीनअप प्रोग्राम अस्थायी फ़ाइलों को " +"नहीं हटाएंगे.\n" "कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." #: src/AudacityApp.cpp @@ -825,8 +839,11 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" -"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए Audacity फिर से शुरु करें." +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए " +"Audacity फिर से शुरु करें." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -834,7 +851,8 @@ msgid "" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" -"Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता है.\n" +"Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता " +"है.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp @@ -917,7 +935,8 @@ msgstr "" msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity परियोजना फ़ाईलें" -#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.h src/widgets/ErrorDialog.cpp +#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.h +#: src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Message" msgstr "संदेश" @@ -933,7 +952,8 @@ msgstr "सुरक्षित करें..." msgid "Cl&ear" msgstr "साफ़(&e)" -#: src/AudacityLogger.cpp src/Menus.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp src/Menus.cpp src/ShuttleGui.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Close" msgstr "बंद करें(&C)" @@ -1001,9 +1021,11 @@ msgstr "स्मॄति से बाहर!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too " -"high." -msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी बहुत ऊँचा है." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी " +"बहुत ऊँचा है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1012,9 +1034,11 @@ msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूल #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too " -"low." -msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी बहुत नीचे है." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी " +"बहुत नीचे है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1023,23 +1047,25 @@ msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूल #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded " -"without finding an acceptable volume. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई है. अभी भी " -"बहुत ऊँचा है." +"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या " +"सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत ऊँचा है." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded " -"without finding an acceptable volume. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई है. अभी भी " -"बहुत नीचे है." +"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या " +"सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत नीचे है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. %.2f एक स्वीकार्य वाल्यूम लगता है." #: src/AutoRecovery.cpp @@ -1128,7 +1154,6 @@ msgstr "विस्तृत जानकारी के लिए लॉग #: src/BatchCommandDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "C&hoose command" msgid "Choose command" msgstr "आदेश चुनें" @@ -1169,7 +1194,6 @@ msgstr "WAV में निर्यात करें" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -#| msgid "Real-time Conversion" msgid "MP3 Conversion" msgstr "वास्तविक-समय में बदलना" @@ -1179,25 +1203,21 @@ msgstr "फेड का अंत" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -#| msgid "Select to End" msgid "Select to Ends" msgstr " चयन सक्रिय" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -#| msgid "Select Command" msgid "Special Command" msgstr "विशेष आभार:" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -#| msgid "Effects" msgid "Effect" msgstr "प्रभाव" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Edit Parameters" msgid "Menu Command (With Parameters)" msgstr "मेनू" @@ -1252,7 +1272,6 @@ msgstr "आपके बैच आदेश %s को समझा नहीं #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -#| msgid "Applied batch chain" msgid "Applied Macro" msgstr "लागू प्रभाव : %s" @@ -1299,7 +1318,6 @@ msgstr "" #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Select" msgid "Select Macro" msgstr " चयन सक्रिय" @@ -1315,7 +1333,6 @@ msgstr "लागू करें (&A)" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "Projects" msgid "&Project" msgstr "परियोजना फ़िट करें" @@ -1336,13 +1353,11 @@ msgstr "लागू करें (&A)" #. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "Expand" msgid "&Expand" msgstr "विस्तार" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "No chain selected" msgid "No macro selected" msgstr "कुछ भी ऑडियो चयनित नहीं है" @@ -1378,7 +1393,6 @@ msgstr "निरस्त करें(&C)" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "Manage Curves" msgid "Manage Macros" msgstr "प्रबंधन (&M)" @@ -1394,14 +1408,14 @@ msgstr "पुनःनामकरण (&R)..." msgid "I&mport..." msgstr "आयात (&m)करें..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." msgstr "निर्यात (&x)..." # "लेबल सुधारें" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "Edit Labels" msgid "Edit Steps" msgstr "संपादन(&E)..." @@ -1521,7 +1535,8 @@ msgid "Run" msgstr "चलाएं" #. i18n-hint verb -#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Close" msgstr "बंद करें" @@ -1751,25 +1766,30 @@ msgstr "लापता %s" #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy -#| msgid "Copy to clipboard" msgid "&Copy Names to Clipboard" msgstr "प्रतिलिपि क्लिपबोर्ड में डालें" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते हैं?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते " +"हैं?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " +"audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no " -"longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +"If you change the project to a state that has external dependencies on " +"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +"without copying those files in, you may lose data." msgstr "" "आपकी परियोजना अभी आत्म-निर्भर है; यह किसी बाहरी फ़ाइल पर निर्भर नहीं है. \n" "\n" -"यदि आप परियोजना में आयातित फ़ाइलों का उपयोग कर लेते हैं, तो यह आत्म-निर्भर नहीं रह जाता. इसके बाद यदि आप बिना " -"इन फ़ाइलों की प्रति के संचय करते हैं तो आप डाटा खो सकते हैं." +"यदि आप परियोजना में आयातित फ़ाइलों का उपयोग कर लेते हैं, तो यह आत्म-निर्भर नहीं रह " +"जाता. इसके बाद यदि आप बिना इन फ़ाइलों की प्रति के संचय करते हैं तो आप डाटा खो सकते हैं." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -1816,7 +1836,8 @@ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath में mkdir असफ़ल हुआ. #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +"project check." msgstr "" "Audacity ने एक अनाथ ब्लाक फ़ाइल : %s. पाया है. \n" "पूरी परियोजना की जांच करने के लिए सहेज कर परियोजना पुन: लोड करना बेहतर होगा." @@ -1870,11 +1891,13 @@ msgstr "परियोजना तुरंत बंद करें, बि #: src/DirManager.cpp msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its " -"current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." msgstr "" -"लॉग किए गए सुधारों को लागू करें तथा, और त्रुटियों की जाँच करते रहें. आप आगे और त्रुटियों की चेतावनी पर \"परियोजना " -"तुरंत बंद करें\" या यह परियोजना को इसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा." +"लॉग किए गए सुधारों को लागू करें तथा, और त्रुटियों की जाँच करते रहें. आप आगे और त्रुटियों की " +"चेतावनी पर \"परियोजना तुरंत बंद करें\" या यह परियोजना को इसकी वर्तमान स्थिति में संचित " +"कर लेगा." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -2006,13 +2029,17 @@ msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "चेतावनी - लापता ऑडियो डाटा ब्लाक फ़ाइलें" #: src/DirManager.cpp -msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgid "" +" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr " परियोजना की जांच ने लापता ऑडियो डेटा ब्लाक फ़ाइल(ओं)को खामोशी में बदल दिया." #: src/DirManager.cpp -msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." +msgid "" +" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " +"project is saved." msgstr "" -" परियोजना जांच ने अनाथ ब्लाक फ़ाइल (ओं) की अनदेखी की. इन्हें परियोजना संचित करने के बाद मिटा दिया जाएगा." +" परियोजना जांच ने अनाथ ब्लाक फ़ाइल (ओं) की अनदेखी की. इन्हें परियोजना संचित करने के " +"बाद मिटा दिया जाएगा." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -2044,7 +2071,8 @@ msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "परियोजना डेटा में अप्रयुक्त निर्देशिकाएं मिटा रहे हैं" #: src/DirManager.cpp -msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgid "" +"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "परियोजना जांच ने लोडेड परियोजना डेटा में विसंगतियाँ पाई हैं." #: src/DirManager.cpp @@ -2107,12 +2135,15 @@ msgstr "FFmpeg समर्थन यहाँ समायोजित नह #: src/FFmpeg.cpp msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " +"before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at " +"startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg वरीयताएँ में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था, \n" +"FFmpeg वरीयताएँ में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला " +"था, \n" "किंतु इस बार Audacity इसे आरंभ करने में विफल रहा. \n" "\n" "आप चाहें तो वरीयता > पुस्तकालय में जाकर फिर से विन्यास करें." @@ -2194,8 +2225,12 @@ msgstr "यह चेतावनी फिर न दिखाएँ" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h -msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -msgstr "केवल avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|सभी फ़ाइलें|*" +msgid "" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files|*" +msgstr "" +"केवल avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"सभी फ़ाइलें|*" #: src/FFmpeg.h msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" @@ -2203,9 +2238,11 @@ msgstr "डाइनामिक लाईब्रेरी (*.dylib)|*.dylib| #: src/FFmpeg.h msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." +"so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"सिर्फ libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|सभी फ़ाइलें (*)|*" +"सिर्फ libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." +"so*|सभी फ़ाइलें (*)|*" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2229,7 +2266,8 @@ msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity ने सफलतापूर्वक एक फ़ाइल %s में लिखा, लेकिन इसका नामकरण %s करने में नाकाम रहा." +msgstr "" +"Audacity ने सफलतापूर्वक एक फ़ाइल %s में लिखा, लेकिन इसका नामकरण %s करने में नाकाम रहा." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2274,10 +2312,11 @@ msgstr "Log आवृति" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp -#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -2292,7 +2331,8 @@ msgstr "बड़ा करें" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -2338,8 +2378,11 @@ msgstr "वर्णक्रम दिखाने के लिए, सभी #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "बहुत सारा ऑडियो चुना गया है. केवल पहले %.1f सेकंड तक ऑडियो का विश्लेषण किया जाएगा." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"बहुत सारा ऑडियो चुना गया है. केवल पहले %.1f सेकंड तक ऑडियो का विश्लेषण किया जाएगा." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2381,7 +2424,8 @@ msgstr "spectrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Spectral डेटा निर्यात इस तरह:" -#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" msgstr "फ़ाइल में लिख नहीं सका: %s" @@ -2454,12 +2498,19 @@ msgid "No Local Help" msgstr "स्थानीय सहायता अनुपलब्ध" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक अल्फा परीक्षण संस्करणहै." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक अल्फा परीक्षण " +"संस्करणहै." #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक बीटा परीक्षण संस्करणहै." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "" +"

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक बीटा परीक्षण संस्करणहै." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2467,23 +2518,20 @@ msgstr "Audacity के आधिकारिक प्रकाशित सं #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation " -"and support.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" msgstr "" -"हम पुरजोर अनुशंसा करते हैं कि आप हमारे नवीनतम स्थिर संस्करण का उपयोग करें, जिसका पूर्ण प्रलेखन और समर्थन उपलब्ध है." -"

" +"हम पुरजोर अनुशंसा करते हैं कि आप हमारे नवीनतम स्थिर संस्करण का उपयोग करें, जिसका पूर्ण " +"प्रलेखन और समर्थन उपलब्ध है.

" #: src/HelpText.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www.audacityteam.org/" -#| "community/|community]].




" msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/" -"community/|community]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" msgstr "" -"आप Audacity को प्रकाशित करने के लिए तैयार करने में हमसे जुड़कर मदद कर सकते हैं [[http://www.audacityteam.org/" -"community/|community]].


" +"आप Audacity को प्रकाशित करने के लिए तैयार करने में हमसे जुड़कर मदद कर सकते हैं [[http://" +"www.audacityteam.org/community/|community]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2496,102 +2544,87 @@ msgstr "ये हमारी समर्थन के तरीके है # To confirm that translating "Quick Help" does not have any problem in "[[file:quick_help.html|Quick Help]]" here. #: src/HelpText.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://manual.audacityteam." -#| "org/quick_help.html|view online]]" msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/" -"quick_help.html|view online]]" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" " [[फ़ाइल:quick_help.html|त्वरित सहायता]] यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है,\n" "[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|ऑनलाइन देखें]]" #: src/HelpText.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual.audacityteam.org/|view " -#| "online]]" msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view " -"online]]" +" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[फ़ाइल:index.html|Manual]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है, [[http://manual.audacityteam.org/|" -"ऑनलाइन देखें]]" +" [[फ़ाइल:index.html|Manual]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है, [[http://" +"manual.audacityteam.org/|ऑनलाइन देखें]]" #: src/HelpText.cpp #, fuzzy -#| msgid " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|फोरम]] - अपने प्रश्न सीधे इंटरनेट पर पूछें." #: src/HelpText.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "More:
Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra " -#| "tutorials and effects plug-ins." msgid "" -"More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra " -"tutorials and effects plug-ins." +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -"अधिक : पधारें [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (नवीनतम युक्तियाँ, गुर और ट्यूटोरियल, " -"इंटरनेट पर)" +"अधिक : पधारें [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (नवीनतम " +"युक्तियाँ, गुर और ट्यूटोरियल, इंटरनेट पर)" #: src/HelpText.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV " -#| "files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the " -#| "optional [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -#| "library]] to your computer." msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV " -"files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] " -"to your computer." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." msgstr "" -"Audacity कई अन्य स्वरूपों के असुरक्षित फ़ाइलों (जैसे M4A और WMA, पोर्टेबल recorders से संकुचित WAV फ़ाइलें और वीडियो " -"फ़ाइलों से ऑडियो ) का आयात कर सकता है, यदि आप एक वैकल्पिक लाईब्रेरी [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg लाईब्रेरी]] डाउनलोड कर आपके कंप्यूटर पर स्थापित करें." +"Audacity कई अन्य स्वरूपों के असुरक्षित फ़ाइलों (जैसे M4A और WMA, पोर्टेबल recorders से " +"संकुचित WAV फ़ाइलें और वीडियो फ़ाइलों से ऑडियो ) का आयात कर सकता है, यदि आप एक वैकल्पिक " +"लाईब्रेरी [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign| FFmpeg लाईब्रेरी]] डाउनलोड कर आपके कंप्यूटर पर स्थापित करें." #: src/HelpText.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/" -#| "faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://manual.audacityteam." -#| "org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording." -"html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." msgstr "" -"आप MIDI [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI फ़ाइलें]] और " -"ट्रैक [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ऑडियो CDs]] " -"सेआयात के बारे में हमारी मदद पढ़ सकते हैं." +"आप MIDI [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#midi|MIDI फ़ाइलें]] और ट्रैक [[http://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ऑडियो CDs]] सेआयात के बारे में हमारी " +"मदद पढ़ सकते हैं." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To " -"always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From " -"Internet\"." +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के " -"लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से \" करें." +"लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]]." +"

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर " +"\"इंटरनेट से \" करें." #: src/HelpText.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[http://" -#| "manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always " -#| "view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet" -#| "\"." msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view " -"the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]] या [[http://manual." -"audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| मैनुअल डाउनलोड करें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के " -"लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से\" करें." +"लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]] या " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| मैनुअल डाउनलोड " +"करें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद " +"बदलकर \"इंटरनेट से\" करें." #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -2686,7 +2719,8 @@ msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "निर्दिष्ट फ़ाइल का नाम यूनिकोड अक्षरों के उपयोग के कारण बदला नहीं जा सकता." #: src/Internat.cpp @@ -2771,7 +2805,8 @@ msgstr "ट्रैक का नाम बताएं" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "नाम ट्रैक" @@ -2828,7 +2863,9 @@ msgstr "Audacity के उपयोग की भाषा चुनें:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "आपकी चुनी गई भाषा, %s (%s), इस कंप्युटर प्रणाली की भाषा, %s (%s), नहीं है." #: src/Legacy.cpp @@ -2867,7 +2904,6 @@ msgstr "परियोजना ऐसे सहेजें...(&A)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Save Compressed Copy of Project..." msgid "Save Lossless Copy of Project..." msgstr "परियोजना की संपीड़ित प्रति संचित करें...(&S)" @@ -3049,7 +3085,6 @@ msgstr "नामित ऑडियो(&b)" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Label Edit" msgid "Label Cut" msgstr "नाम-पट्टी" @@ -3059,14 +3094,12 @@ msgstr "काटें(&C)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Split Delete" msgid "Label Delete" msgstr "नाम मिटाएं (&D)" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Split Cut" msgid "Label Split Cut" msgstr "तोड़कर काटें(&S)" @@ -3076,7 +3109,6 @@ msgstr "तोड़कर काटें(&S)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Split Delete" msgid "Label Split Delete" msgstr "नाम मिटाएं (&D)" @@ -3086,7 +3118,6 @@ msgstr "तोड़कर मिटाएं" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Silence" msgid "Label Silence" msgstr "नाम-पट्टी" @@ -3097,7 +3128,6 @@ msgstr "मूक ऑडियो(&A)" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Label" msgid "Label Copy" msgstr "नाम-पट्टी" @@ -3108,7 +3138,6 @@ msgstr "नकल करें(&p)" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Label Edit" msgid "Label Split" msgstr "नाम-पट्टी" @@ -3120,7 +3149,6 @@ msgstr "अलग करें" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Label Edit" msgid "Label Join" msgstr "जोड़ें" @@ -3144,7 +3172,6 @@ msgstr "सब(&A)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Selection" msgid "Select None" msgstr "कुछ नहीं(&N)" @@ -3175,7 +3202,6 @@ msgstr "क्षेत्र (&e)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Left at Playback Position" msgid "Set Selection Left at Play Position" msgstr "बाईं ओर चयन सीमा सेट करें" @@ -3185,7 +3211,6 @@ msgstr "बाँई (&L) ओर बजाने की स्थिति प #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Right at Playback Position" msgid "Set Selection Right at Play Position" msgstr "दाँई ओर चयन करें (या बढ़ाएँ)" @@ -3195,7 +3220,6 @@ msgstr "दाँई (&R) ओर बजाने की स्थिति प #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Track &Start to Cursor" msgid "Select Track Start to Cursor" msgstr "ट्रैक शुरुआत से कर्सर तक(&S)" @@ -3205,7 +3229,6 @@ msgstr "ट्रैक शुरुआत से कर्सर तक(&S)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Cursor to Track &End" msgid "Select Cursor to Track End" msgstr "कर्सर से ट्रैक समाप्ति तक(&E)" @@ -3215,13 +3238,11 @@ msgstr "कर्सर से ट्रैक समाप्ति तक(&E)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Select to End" msgid "Select Track Start to End" msgstr "अंत तक चुनें" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Track &Start to Cursor" msgid "Track Start to En&d" msgstr "ट्रैक आरंभ पर" @@ -3239,7 +3260,6 @@ msgstr "वर्णक्रम (&p)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "To&ggle spectral selection" msgid "To&ggle Spectral Selection" msgstr "वर्णक्रमीय चयन टॉगल करें" @@ -3261,7 +3281,6 @@ msgstr "कर्सर से अगले चयन सीमा तक" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Previo&us Clip" msgid "Select Previous Clip" msgstr "क्लिप या पूरा ट्रैक चुनें" @@ -3271,7 +3290,6 @@ msgstr "पिछला कतरन" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "N&ext Clip" msgid "Select Next Clip" msgstr "क्लिप या पूरा ट्रैक चुनें" @@ -3281,7 +3299,6 @@ msgstr "अगला क्लिप" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Select to Start" msgid "Select Cursor to Stored" msgstr "संचित कर्सर स्थिति से कर्सर तक(&C)" @@ -3295,7 +3312,6 @@ msgstr "कर्सर स्थिति संचित करें (&i)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "At &Zero Crossings" msgid "Select Zero Crossing" msgstr "शून्य मिलनबिंदु (&Z)" @@ -3360,7 +3376,6 @@ msgstr "तक छोड़ें" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Selection Star&t" msgid "Skip to Selection Start" msgstr "शुरुआत पर जाएं" @@ -3370,7 +3385,6 @@ msgstr "चयन आरंभ(&r)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Start to Selection &End" msgid "Skip to Selection End" msgstr "समाप्ति पर जाएं" @@ -3435,7 +3449,6 @@ msgstr "संपादन औजार-पट्टी" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Play-at-Speed" msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" msgstr "इस-गति-पर बजाएं" @@ -3476,13 +3489,11 @@ msgstr "प्रभाव रैक दिखाएं" #. play, record, pause etc. #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Transport" msgid "Tra&nsport" msgstr "भ्रमण" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Playing" msgid "Pl&aying" msgstr "बजना जारी" @@ -3505,7 +3516,6 @@ msgstr "ठहरें(&P)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Recording" msgid "&Recording" msgstr "ध्वन्यांकन" @@ -3538,7 +3548,6 @@ msgstr "कर्सर तक (&C)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgid "Cursor to Selection Start" msgstr "अंत से कर्सर/चयन-आरंभ तक" @@ -3548,13 +3557,11 @@ msgstr "चयन आरंभ (&t)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Start to Selection &End" msgid "Cursor to Selection End" msgstr "अंत से कर्सर/चयन-आरंभ तक" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Cursor to Track &End" msgid "Cursor to Track Start" msgstr "ट्रैक शुरुआत से कर्सर तक(&S)" @@ -3564,7 +3571,6 @@ msgstr "ट्रैक आरंभ (&S)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Cursor to Track &End" msgid "Cursor to Track End" msgstr "कर्सर से ट्रैक समाप्ति तक(&E)" @@ -3574,7 +3580,6 @@ msgstr "ट्रैक समाप्ति (&E)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" msgstr "कर्सर से अगले चयन सीमा तक" @@ -3584,7 +3589,6 @@ msgstr "पिछली कतरन सीमा (&v)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "कर्सर से अगले चयन सीमा तक" @@ -3594,7 +3598,6 @@ msgstr "अगली कतरन सीमा (&x)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Project Start" msgid "Cursor to Project Start" msgstr "आरंभ कर्सर या चयन-आरंभ से मिलाया" @@ -3604,7 +3607,6 @@ msgstr "परियोजना आरंभ (&P)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Cursor to Track &End" msgid "Cursor to Project End" msgstr "कर्सर से ट्रैक समाप्ति तक(&E)" @@ -3684,7 +3686,6 @@ msgstr "मिश्रण (&x)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Mix Stereo down to &Mono" msgid "Mix Stereo Down to &Mono" msgstr "स्टिरियो को मोनो में बदलें (&M)" @@ -3799,7 +3800,6 @@ msgstr "समयानुसार सजाएं" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "by &Start time" msgid "By &Start Time" msgstr "शुरूआत समय से" @@ -3809,7 +3809,6 @@ msgstr "नाम से सजाएं" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "by &Name" msgid "By &Name" msgstr "नाम..." @@ -3860,13 +3859,11 @@ msgstr "औजार (&o)" # "नाम-पट्टी(&L)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Labels..." msgid "&Macros..." msgstr "नाम-पट्टियाँ...(&L)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Apply" msgid "&Apply Macro" msgstr "लागू करें (&A)" @@ -3876,7 +3873,6 @@ msgstr "पैलेट... (&P)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Screenshot Tools..." msgid "&Screenshot..." msgstr "स्क्रीनशॉट औजार...(&S)" @@ -3932,7 +3928,6 @@ msgstr "एक सेकेंड बजाएं (&O)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Play To &Selection" msgid "Play to &Selection" msgstr "चयन तक बजाएं (&S)" @@ -4003,62 +3998,52 @@ msgstr "मिक्सर औजार-पट्टी (&x)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Ad&just playback volume" msgid "Ad&just Playback Volume..." msgstr "प्लेबैक वॉल्यूम सही करें (&j)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Increase playback volume" msgid "&Increase Playback Volume" msgstr "प्लेबैक वॉल्यूम बढ़ाएं (&I)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Decrease playback volume" msgid "&Decrease Playback Volume" msgstr "प्लेबैक वॉल्यूम कम करें" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Adj&ust recording volume" msgid "Adj&ust Recording Volume..." msgstr "रिकॉर्डिंग वॉल्यूम (&u)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "I&ncrease recording volume" msgid "I&ncrease Recording Volume" msgstr "रिकार्डिंग वॉल्यूम बढ़ाएं (&n)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "D&ecrease recording volume" msgid "D&ecrease Recording Volume" msgstr "रिकार्डिंग वॉल्यूम घटाएं (&e)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&DeleteKey" msgid "&Delete Key" msgstr "मिटाएँ(&D)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "DeleteKey&2" msgid "Delete Key&2" msgstr "2" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Play-at-Speed" msgid "&Play-at-Speed" msgstr "इस-गति-पर बजाएं" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Pl&ay-at-Speed" msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" msgstr "बजाएं-इस-गति-पर (&a)" @@ -4073,19 +4058,16 @@ msgstr "प्ले कट पुर्वालोकन-इस-गति-प #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Ad&just playback speed" msgid "Ad&just Playback Speed..." msgstr "बजाने की गति सही करें (&j)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Increase playback speed" msgid "&Increase Playback Speed" msgstr "बजाने की गति बढ़ाएं (&I)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Decrease playback speed" msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "बजाने की गति कम करें (&D)" @@ -4105,13 +4087,11 @@ msgstr "ढूंढें" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Short seek &left during playback" msgid "Short Seek &Left During Playback" msgstr "बजाते समय बाँई ओर छोटी तलाश (&l)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Short seek &right during playback" msgid "Short Seek &Right During Playback" msgstr "बजाते समय दाँई ओर छोटी तलाश (&r)" @@ -4121,7 +4101,6 @@ msgstr "बजाते समय बाँई ओर लंबी खोज (&f #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Long Seek rig&ht during playback" msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "बजाते समय दाँई ओर लंबी तलाश (&h)" @@ -4131,25 +4110,21 @@ msgstr "यंत्र (&v)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Change &recording device" msgid "Change &Recording Device..." msgstr "रिकार्डिंग यंत्र बदलें (&r)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Change &playback device" msgid "Change &Playback Device..." msgstr "प्लेबैक यंत्र बदलें (&p)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Change audio &host" msgid "Change Audio &Host..." msgstr "ऑडियो मेजबान बदलें (&h)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Change recording cha&nnels" msgid "Change Recording Cha&nnels..." msgstr "रिकार्डिंग चैनल बदलें" @@ -4159,19 +4134,16 @@ msgstr "चयन (&S)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Snap To &Off" msgid "Snap-To &Off" msgstr "ऑफ़ पर जोड़ें ( &O)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Snap To &Nearest" msgid "Snap-To &Nearest" msgstr "निकटतम से जोड़ें (&N)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Snap To &Prior" msgid "Snap-To &Prior" msgstr "पूर्व से जोड़ें (&P)" @@ -4210,13 +4182,11 @@ msgstr "चयन दाँई (&R) ओर सिकोड़ें" # सक्रिय विंडो से होकर पीछे जाएँ #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Move backward thru active windows" msgid "Move Backward Through Active Windows" msgstr "सक्रिय झरोखे से होकर पीछे जाएँ" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Move forward thru active windows" msgid "Move Forward Through Active Windows" msgstr "सक्रिय विंडो से होकर आगे जाएँ" @@ -4227,13 +4197,11 @@ msgstr "फ़ोकस (&o)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Move &backward from toolbars to tracks" msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" msgstr "औजार-पट्टी से ट्रैक्स पर पीछे (&b) जाएं" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Move f&orward from toolbars to tracks" msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" msgstr "औजार-पट्टी से ट्रैक्स पर आगे (&o) जाएं" @@ -4311,7 +4279,6 @@ msgstr "ट्रैक (&T)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Change p&an on focused track" msgid "Change P&an on Focused Track..." msgstr "केंद्रित ट्रैक पर पैन (&a) करें" @@ -4325,98 +4292,82 @@ msgstr "केंद्रित ट्रैक पर दाएं (&R) जा #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Change gai&n on focused track" msgid "Change Gai&n on Focused Track..." msgstr "केंद्रित ट्रैक का गेन (&n) बदलें" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Increase gain on focused track" msgid "&Increase Gain on Focused Track" msgstr "केंद्रित ट्रैक का गेन बढ़ाएं (&I)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Decrease gain on focused track" msgid "&Decrease Gain on Focused Track" msgstr "केंद्रित ट्रैक का गेन घटाएं (&D)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Op&en menu on focused track" msgid "Op&en Menu on Focused Track..." msgstr "केंद्रित ट्रैक पर मेनू खोलें (&e)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "M&ute/Unmute focused track" msgid "M&ute/Unmute Focused Track" msgstr "केंद्रित ट्रैक बजाएं/मौन (&u) करें" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Solo/Unsolo focused track" msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" msgstr "केंद्रित ट्रैक एकल/युगल (&S)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Close focused track" msgid "&Close Focused Track" msgstr "केंद्रित ट्रैक बंद (&C) करें" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Move focused track u&p" msgid "Move Focused Track U&p" msgstr "केंद्रित ट्रैक ऊपर (&p) खिसकाएं" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Move focused track do&wn" msgid "Move Focused Track Do&wn" msgstr "केंद्रित ट्रैक नीचे (&w) खिसकाएं" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Move focused track to t&op" msgid "Move Focused Track to T&op" msgstr "केंद्रित ट्रैक सबसे ऊपर (&o) लाएं" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Move focused track to &bottom" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "केंद्रित ट्रैक सबसे नीचे (&b) लाएं" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Script" msgid "&Scriptables I" msgstr "वाद्य-यंत्र %i" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Select..." msgid "Select Time..." msgstr "चुनें(&S)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Frequencies" msgid "Select Frequencies..." msgstr "आवृत्तियाँ" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Select..." msgid "Select Tracks..." msgstr "चुनें(&S)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Track &Start" msgid "Set Track Status..." msgstr "समय ट्रैक का प्रदर्शन रेखीय निर्धारित करें" @@ -4436,7 +4387,6 @@ msgstr "पसंद जानें..." #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Preferences..." msgid "Set Preference..." msgstr "वरीयतायें...(&P)" @@ -4446,20 +4396,17 @@ msgstr "क्लिप सेट करें..." #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Envelope" msgid "Set Envelope..." msgstr "लिफ़ाफ़ा" # "लेबल सुधारें" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Edit Labels..." msgid "Set Label..." msgstr "नाम-पट्टी" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Save Project &As..." msgid "Set Project..." msgstr "डिफ़ाल्ट सेट करें" @@ -4475,7 +4422,6 @@ msgstr "चयन..." # ट्रैक क्रमवार लगाएं #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "S&ort Tracks" msgid "Set Track..." msgstr "समय ट्रैक का प्रदर्शन रेखीय निर्धारित करें" @@ -4485,7 +4431,6 @@ msgstr "सूचना माँगे..." #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Message" msgid "Message..." msgstr "संदेश" @@ -4507,32 +4452,27 @@ msgstr "परियोजना खोलें..." #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Save Project &As..." msgid "Save Project..." msgstr "परियोजना ऐसे सहेजें :" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Get More..." msgid "Move Mouse..." msgstr "माउस तीर को खोजने के लिए घुमाएं" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Export Audio..." msgid "Compare Audio..." msgstr "आडियो इन : " #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Screenshot Tools..." msgid "Screenshot (short format)..." msgstr "स्क्रीनशॉट औजार...(&S)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Full screen (on/off)" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "पूर्ण (&F) स्क्रीन (शुरू/बंद)" @@ -4540,7 +4480,6 @@ msgstr "पूर्ण (&F) स्क्रीन (शुरू/बंद)" #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh tooldock #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Minimize all projects" msgid "Minimize All Projects" msgstr "सभी परियोजनाएं न्यूनतम" @@ -4558,13 +4497,11 @@ msgstr "Audacity मदद पुस्तिका (&M)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Quick Help" msgid "&Quick Help..." msgstr "क्षणिक सहायता(&Q)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Manual" msgid "&Manual..." msgstr "मार्गदर्शक-पुस्तिका &M" @@ -4979,14 +4916,6 @@ msgstr[1] "%d of %d clips %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "आवृति विश्लेशन" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "मुख्य-नेपथ्य विश्लेषन(WCAG 2 compliance)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -5002,11 +4931,11 @@ msgstr "एक MIDI फ़ाइल चुनें" #: src/Menus.cpp msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*." -"midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" -"MIDI और Allegro फ़ाइलें (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI फ़ाइलें (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|" -"Allegro फ़ाइलें (*.gro)|*.gro|सभी फ़ाइलें|*" +"MIDI और Allegro फ़ाइलें (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI फ़ाइलें (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro फ़ाइलें (*.gro)|*.gro|सभी फ़ाइलें|*" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -5175,7 +5104,6 @@ msgstr "अंत मिलाएं/खिसकाएं" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Align %s" msgid "Align End" msgstr "अंत से अंत मिलाएं (&A)" @@ -5201,7 +5129,6 @@ msgstr "अंत से अंत को मिलाएं/खिसकाए #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Align End to End" msgid "Align End to End" msgstr "अंत से अंत मिलाएं (&A)" @@ -5227,7 +5154,9 @@ msgstr "मिडी और ऑडियो ट्रैक में ताल- #: src/Menus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "संरेखण पूरा हुआ: मिडी %.2f से %.2f सेकेंड तक, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." #: src/Menus.cpp @@ -5236,8 +5165,11 @@ msgstr "MIDI का ऑडियो से ताल-मेल" #: src/Menus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "संरेखण त्रुटि: इनपुट बहुत कम : मिडी %.2f से %.2f सेकेंड, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"संरेखण त्रुटि: इनपुट बहुत कम : मिडी %.2f से %.2f सेकेंड, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." #: src/Menus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -5260,8 +5192,10 @@ msgid "Created new label track" msgstr "नया नाम ट्रैक बनाया गया" #: src/Menus.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Audacity का यह संस्करण प्रत्येक परियोजना विंडो के लिए केवल एक समय ट्रैक की अनुमति देता है." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Audacity का यह संस्करण प्रत्येक परियोजना विंडो के लिए केवल एक समय ट्रैक की अनुमति देता है." #: src/Menus.cpp msgid "Created new time track" @@ -5291,40 +5225,35 @@ msgstr "" "\n" "कृपया सहेजें अथवा परियोजना बंद कर पुन: प्रयास करें." -#: src/Menus.cpp src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/ui/TrackControls.cpp +#: src/Menus.cpp src/commands/PreferenceCommands.cpp +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp #, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "Name:" msgstr "नाम (&N)" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Added label" msgid "New label" msgstr "नया नाम ट्रैक" #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Please select an audio track." msgid "Please select in a mono track." msgstr "कृपया एक ऑडियो ट्रैक चुनें." #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Please select an audio track." msgid "Please select in a stereo track." msgstr "कृपया एक ऑडियो ट्रैक चुनें." #: src/Menus.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Please select an audio track." msgid "Please select at least %d channels." msgstr "कृपया एक ऑडियो ट्रैक चुनें." #: src/Menus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Please select a Note Track." msgid "Please select a time within a clip." msgstr "कृपया एक नोट ट्रैक चुनें." @@ -5458,15 +5387,18 @@ msgstr "एकल" msgid "Signal Level Meter" msgstr "सिगनल स्तर मीटर" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "गेन स्लाइडर स्थानांतरित" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" msgstr "गति स्लाइडर स्थानांतरित" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "पैन स्लाइडर स्थानांतरित" @@ -5490,7 +5422,8 @@ msgstr "उचित म़ॉड्यूल नहीं है" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format -msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgid "" +"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "यह मॉड्यूल %s संस्करण शृंखला प्रदान नहीं करता है. यह लोड नहीं किया जाएगा." #: src/ModuleManager.cpp @@ -5505,8 +5438,10 @@ msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format -msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "मॉड्यूल %s को Audacity संस्करण %s के साथ मिलाया गया है. यह लोड नहीं किया जाएगा." +msgid "" +"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgstr "" +"मॉड्यूल %s को Audacity संस्करण %s के साथ मिलाया गया है. यह लोड नहीं किया जाएगा." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -5523,13 +5458,13 @@ msgstr "" "\n" "केवल विश्वसनीय स्रोतों से मॉड्यूल का उपयोग करें" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" msgstr "हाँ" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny +#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "ना" @@ -5692,7 +5627,6 @@ msgstr "नि॒" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy -#| msgid "Enable cut &lines" msgid "Manage Plug-ins" msgstr "Nyquist प्लग-इन्स" @@ -5762,10 +5696,6 @@ msgstr "निष्क्रिय" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Enabling effects:\n" -#| "\n" -#| "%s" msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" @@ -5777,10 +5707,6 @@ msgstr "" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Enabling effect:\n" -#| "\n" -#| "%s" msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" @@ -5792,7 +5718,6 @@ msgstr "" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Effect failed to initialize" msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" @@ -5803,7 +5728,6 @@ msgstr "" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Overwrite existing files" msgid "Overwrite the plug-in file %s?" msgstr "प्लग-इन फ़ाइल उपयोग में है. इस पर लिखने में विफल." @@ -5830,7 +5754,6 @@ msgstr "" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy -#| msgid "Enable cut &lines" msgid "Enable this plug-in?" msgid_plural "Enable these plug-ins?" msgstr[0] "काट रेखाएं(&l) सक्रिय करें" @@ -5838,7 +5761,6 @@ msgstr[1] "काट रेखाएं(&l) सक्रिय करें" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy -#| msgid "Enable cut &lines" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Nyquist प्लग-इन्स" @@ -5855,11 +5777,13 @@ msgstr "असफ़ल!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." msgstr "" "वरीयताएँ रीसेट करें?\n" "\n" -"यह प्रश्न केवल एक बार 'स्थापना' के बाद पूछा जाएगा, जहां आप वरीयताएँ पहली बार संचित करते हैं." +"यह प्रश्न केवल एक बार 'स्थापना' के बाद पूछा जाएगा, जहां आप वरीयताएँ पहली बार संचित " +"करते हैं." #: src/Prefs.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -5882,13 +5806,11 @@ msgstr "मुख्य - मिक्सर" #: src/Project.cpp #, fuzzy -#| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "समतल" #: src/Project.cpp #, fuzzy -#| msgid "Vertical" msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "लंबवत" @@ -5961,7 +5883,8 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +"first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" @@ -5970,7 +5893,8 @@ msgstr "" "Audacity इस फाइल को खोल या संचित कर सकता है, पर इस संस्करण में संचित होने\n" "पर 1.2 या उससे पहले के संस्करण में इसे खोलना संभव नहीं होगा.\n" "\n" -"Audacity इसे खोलते समय बिगाड़ भी सकता है, इसलिए पहले इसकी एक प्रति रखना अच्छा होगा. \n" +"Audacity इसे खोलते समय बिगाड़ भी सकता है, इसलिए पहले इसकी एक प्रति रखना अच्छा " +"होगा. \n" "\n" "क्या इस फ़ाइल को अभी खोलें?" @@ -6016,12 +5940,15 @@ msgid "Error Opening File or Project" msgstr "फ़ाइल या परियोजना खोलने में त्रुटि" #: src/Project.cpp -msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -msgstr "Audacity के लिए Audacity 1.0 परियोजना को नई परियोजना प्रारूप में परिवर्तित करना संभव नहीं था." +msgid "" +"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +"format." +msgstr "" +"Audacity के लिए Audacity 1.0 परियोजना को नई परियोजना प्रारूप में परिवर्तित करना " +"संभव नहीं था." #: src/Project.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not decode file: " msgid "Could not decode file: %s" msgstr "फ़ाइल को डिकोड नहीं कर सका: " @@ -6055,10 +5982,12 @@ msgstr "परियोजना डाटा फ़ोल्डर नहीं #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "इस फाइल को Audacity %s से संचित किया गया था\n" -"आप Audacity %s का प्रयोग कर रहे हैं. इस फ़ाइल को खोलने के लिए Audacity के एक नए उन्नत संस्करण की जरूरत है." +"आप Audacity %s का प्रयोग कर रहे हैं. इस फ़ाइल को खोलने के लिए Audacity के एक नए उन्नत " +"संस्करण की जरूरत है." #: src/Project.cpp msgid "Can't open project file" @@ -6090,7 +6019,6 @@ msgstr "चेतावनी - खाली परियोजना" #: src/Project.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not create safety file: " msgid "Could not create safety file: %s" msgstr "सुरक्षा फाइल नहीं बन सका: " @@ -6136,7 +6064,8 @@ msgstr "आयात में त्रुटि" #: src/Project.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n" @@ -6144,23 +6073,14 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." msgstr "%s संपीड़ित परियोजना \"%s\" ऐसे संचित करें..." #: src/Project.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -#| "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#| "\n" -#| "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -#| "but they have some loss of fidelity.\n" -#| "\n" -#| "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" -#| "each compressed track.\n" msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +"file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" @@ -6182,17 +6102,9 @@ msgstr "%s संपीड़ित परियोजना प्रति \"% #: src/Project.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -#| "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#| "\n" -#| "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -#| "but they have some loss of fidelity.\n" -#| "\n" -#| "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" -#| "each compressed track.\n" msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +"file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" @@ -6222,9 +6134,6 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" -#| "Please try again and select an original name." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -6258,17 +6167,14 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/Project.cpp #, fuzzy -#| msgid "Overwrite existing files" msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "चेतावनी - खाली परियोजना" #: src/Project.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" -#| "Please try again and select an original name." msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project will not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n" @@ -6301,23 +6207,24 @@ msgstr "मांग-पर आयात और तरंग-रूप गणन #: src/Project.cpp #, c-format -msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." +msgid "" +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" +"%% complete." msgstr "आयात संपूर्ण. मांग-पर %d तरंग-रूप की गणनाएं चल रही है. कुल मिलाकर %2.0f%% संपूर्ण." #: src/Project.cpp #, c-format -msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgid "" +"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "आयात संपूर्ण. मांग-पर तरंगरूप की गणना चल रही है. कुल %2.0f%% संपूर्ण." #: src/Project.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not create autosave file: " msgid "Could not create autosave file: %s" msgstr "स्वसंचयन फ़ाइल नहीं बन सका: " #: src/Project.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not remove old autosave file: " msgid "Could not remove old autosave file: %s" msgstr "स्वत:-संचित पुराना फ़ाइल हटा नहीं सका : " @@ -6402,6 +6309,14 @@ msgstr[1] "%d मिनट" msgid "%s and %s." msgstr "%s और %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "आवृति विश्लेशन" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "मुख्य-नेपथ्य विश्लेषन(WCAG 2 compliance)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "कम गुणवत्ता (सबसे तेज)" @@ -6518,51 +6433,61 @@ msgstr "सभी वरीयतायें" msgid "SelectionBar" msgstr "चयनपट्टी" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" msgstr "वर्णक्रम चयन" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" msgstr "औज़ार" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Transport" msgstr "भ्रमण" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mixer" msgstr "मिक्सर" #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "मीटर" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" msgstr "बजाने का मीटर" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "ध्वन्यांकन मीटर" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" msgstr "संपादन" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "यंत्र" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed" msgstr "इस-गति-पर बजाएं" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" msgstr "Scrub" @@ -6577,8 +6502,9 @@ msgstr "मापक" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of #. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes -#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp +#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Tracks" msgstr "ट्रैक" @@ -6926,9 +6852,10 @@ msgstr "" "Audacity फ़ाइल को संचित नहीं कर सका:\n" " %s" -#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp -#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp +#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Duration" msgstr "अवधि" @@ -6987,15 +6914,16 @@ msgstr "स्वचालित निर्यात त्रुटि" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current " -"settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"आपके वर्तमान सेटिंग्स के आधार पर, इस टाइमर रिकॉर्डिंग को पूरा करने के लिए आपके पास पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं है।\n" +"आपके वर्तमान सेटिंग्स के आधार पर, इस टाइमर रिकॉर्डिंग को पूरा करने के लिए आपके पास " +"पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं है।\n" "\n" "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?\n" "\n" @@ -7014,9 +6942,9 @@ msgstr "वर्तमान परियोजना" msgid "Recording start:" msgstr "ध्वन्यांकन आरंभ :" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp +#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" msgstr "अंतराल :" @@ -7026,13 +6954,11 @@ msgstr "ध्वन्यांकन समाप्ति :" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "Automatic Save enabled:\n" msgid "Automatic Save enabled:" msgstr "स्वचालित संचय सक्रिय :\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "Automatic Export enabled:\n" msgid "Automatic Export enabled:" msgstr "स्वचालित निर्यात सक्रिय :\n" @@ -7209,7 +7135,6 @@ msgstr "रिकाडिंग समाप्ति के बाद :" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "Waiting to start recording at:\n" msgid "Waiting to start recording at:" msgstr "रिकॉर्डिंग शुरू होने की प्रतीक्षा है :\n" @@ -7219,9 +7144,6 @@ msgstr "रिकॉर्डिंग अवधि :" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Scheduled to stop at:\n" -#| "\n" msgid "Scheduled to stop at:" msgstr "" "इस समय रोक दें:\n" @@ -7254,13 +7176,11 @@ msgstr "(Esc से निरस्त करें)" #: src/TrackPanel.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Stereo, " msgid "Stereo, %dHz" msgstr "दायाँ, %dHz" #: src/TrackPanel.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Mono, " msgid "Mono, %dHz" msgstr "बायाँ, %dHz" @@ -7292,7 +7212,6 @@ msgstr "मौन ट्रैक" #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp #, fuzzy -#| msgid "Solo" msgid " Soloed" msgstr "एकल" @@ -7300,7 +7219,6 @@ msgstr "एकल" #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp #, fuzzy -#| msgid "Select" msgid " Selected" msgstr "चयनित फ़ाइलों की प्रति बनाएं" @@ -7310,7 +7228,6 @@ msgstr "चयनित फ़ाइलों की प्रति बना #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp #, fuzzy -#| msgid " Sync Lock Selected" msgid " Sync Locked" msgstr " ट्रैक गठबंधन चयनित" @@ -7400,8 +7317,8 @@ msgstr "" msgid "Applying %s..." msgstr "%s लागू कर रहे हैं..." -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -7420,7 +7337,8 @@ msgstr "%s वह पैरामीटर नहीं जो %s को मा msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" msgstr "पैरामीटर '%s': should be %s" -#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "आदेश" @@ -7429,7 +7347,8 @@ msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" -"आपके पिछले कार्य में एक समस्या थी. यदि आप समझते हैं कि यह एक त्रुटि है, तो कृपया हमें बताएं कि ये कहाँ पर हुआ था." +"आपके पिछले कार्य में एक समस्या थी. यदि आप समझते हैं कि यह एक त्रुटि है, तो कृपया हमें बताएं " +"कि ये कहाँ पर हुआ था." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Disallowed" @@ -7470,16 +7389,22 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." msgstr "" -"%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के लिए) तब पुन: प्रयास करें." +"%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के " +"लिए) तब पुन: प्रयास करें." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." msgstr "" -"%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के लिए) तब पुन: प्रयास करें." +"%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के " +"लिए) तब पुन: प्रयास करें." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" @@ -7508,20 +7433,18 @@ msgstr "लघु कुंजी लोड हो रहा है" msgid "Long Message" msgstr "लंबा संदेश" -#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Threshold:" msgstr "पठार:" #: src/commands/CompareAudioCommand.h #, fuzzy -#| msgid "Copy Labeled Audio" msgid "Compare Audio" msgstr "आडियो इन : " #: src/commands/CompareAudioCommand.h #, fuzzy -#| msgid "Compress based on Peaks" msgid "Compares a range on two tracks." msgstr "शिखर आधारित संपीड़न" @@ -7548,7 +7471,6 @@ msgstr "पैनल" #: src/commands/DragCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Amplification dB" msgid "Application" msgstr "प्रवर्धन dB" @@ -7568,19 +7490,16 @@ msgstr "आइडी :" # आयताकार : #: src/commands/DragCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Window Size:" msgid "Window Name:" msgstr "विंडो (&W)" #: src/commands/DragCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "From rpm" msgid "From X:" msgstr "से" #: src/commands/DragCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "From rpm" msgid "From Y:" msgstr "से" @@ -7600,7 +7519,6 @@ msgstr "के सापेक्ष :" #: src/commands/DragCommand.h #, fuzzy -#| msgid "Left-Drag" msgid "Drag" msgstr "ट्रैक को नए आकार के लिए क्लिक कर खींचें." @@ -7610,7 +7528,6 @@ msgstr "माउस को इधर-उधर घुमाता है." #: src/commands/GetInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Command" msgid "Commands" msgstr "" "एक साथ कई परियोजनाओं को खोलने के लिए वर्तमान चलते हुए Audacity\n" @@ -7618,19 +7535,16 @@ msgstr "" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Menu" msgid "Menus" msgstr "संपादन और धुंधली मेन्यु" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Preferences: " msgid "Preferences" msgstr "वरीयतायें : " #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "clips" msgid "Clips" msgstr "क्लिप्स" @@ -7638,7 +7552,8 @@ msgstr "क्लिप्स" msgid "Envelopes" msgstr "लिफ़ाफ़े" -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Labels" msgstr "लेबल" @@ -7655,7 +7570,9 @@ msgstr "JSON" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "LISP" -msgstr "Nyquist लिपियाँ (*.ny)|*.ny|Lisp लिपियाँ (*.lsp)|*.lsp|पाठ फ़ाइलें (*.txt)|*.txt|सभी फाइलें|*" +msgstr "" +"Nyquist लिपियाँ (*.ny)|*.ny|Lisp लिपियाँ (*.lsp)|*.lsp|पाठ फ़ाइलें (*.txt)|*.txt|" +"सभी फाइलें|*" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Brief" @@ -7665,7 +7582,8 @@ msgstr "सारांश" msgid "Type:" msgstr "प्रकार :" -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Format:" msgstr "प्रारुप:" @@ -7679,7 +7597,6 @@ msgstr "JSON प्रारूप में सूचना प्राप् #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Type:" msgid "Types:" msgstr "Mime-प्रकार" @@ -7706,13 +7623,13 @@ msgstr "फ़ाइल का नाम :" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy -#| msgid "Number of Edits:" msgid "Number of Channels:" -msgstr "%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो सकते हैं" +msgstr "" +"%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो " +"सकते हैं" #: src/commands/ImportExportCommands.h #, fuzzy -#| msgid "Import" msgid "Import2" msgstr "आयात" @@ -7723,7 +7640,6 @@ msgstr "से" #: src/commands/ImportExportCommands.h #, fuzzy -#| msgid "Export" msgid "Export2" msgstr "निर्यात" @@ -7733,25 +7649,23 @@ msgstr "फाइल में निर्यात करें." #: src/commands/LoadCommands.cpp #, fuzzy -#| msgid "Select Command" msgid "Builtin Commands" msgstr "अंतर्निहित प्रभाव" -#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity टीम" #: src/commands/LoadCommands.cpp #, fuzzy -#| msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgid "Provides builtin commands to Audacity" msgstr "Audacity में अंतर्निहित प्रभाव प्रदान करता है" #: src/commands/LoadCommands.cpp #, fuzzy -#| msgid "Unknown built-in effect name" msgid "Unknown built-in command name" msgstr "बेनाम अंतर्निर्मित प्रभाव" @@ -7762,7 +7676,6 @@ msgstr "सब पाठ चुनें" #: src/commands/MessageCommand.h #, fuzzy -#| msgid "this help message" msgid "Echos a message." msgstr "संदेश" @@ -7784,25 +7697,21 @@ msgstr "परियोजना2 खोलें" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy -#| msgid "Opening Audacity Project" msgid "Opens a project." msgstr "परियोजना ऐसे सहेजें :" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy -#| msgid "&Save Project" msgid "Save Project2" msgstr "जैसा सुरक्षित करें..." #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy -#| msgid "&Save Project" msgid "Saves a project." msgstr "परियोजना निर्भरता" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Value" msgid "Value:" msgstr "मुल्य" @@ -7816,7 +7725,6 @@ msgstr "पसंद जानें" #: src/commands/PreferenceCommands.h #, fuzzy -#| msgid "&Use Preferences" msgid "Set Preference" msgstr "वरीयतायें प्रयोग(&U) करें" @@ -7826,37 +7734,31 @@ msgstr "केवल एक पसंद का मूल्य प्राप #: src/commands/PreferenceCommands.h #, fuzzy -#| msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" msgid "Sets the value of a single preference." msgstr "एक या अधिक ट्रैकों के शिखर आयाम सेट करता है" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Window" msgid "Window" msgstr "विंडो" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Capture Full Window" msgid "Full Window" msgstr "पूर्ण झरोखे का कतरन बनाएं" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Capture Window Plus" msgid "Window Plus" msgstr "झरोखे से बाहर तक कतरन बनाएं" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Full screen (on/off)" msgid "Fullscreen" msgstr "पूर्ण (&F) स्क्रीन (शुरू/बंद)" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Toolbars" msgid "Toolbars" msgstr "औजार-पट्टी" @@ -7866,25 +7768,21 @@ msgstr "प्रभाव" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Script" msgid "Scriptables" msgstr "स्क्रिप्ट" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "SelectionBar" msgid "Selectionbar" msgstr "चयनपट्टी" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Track Panel" msgid "Trackpanel" msgstr "ट्रैक पैनल" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "First Track" msgid "First Two Tracks" msgstr "पहला ट्रैक" @@ -7898,7 +7796,6 @@ msgstr "पहले चार ट्रैक" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Track Panel" msgid "Tracks Plus" msgstr "झरोखे से बाहर तक कतरन बनाएं" @@ -7923,8 +7820,9 @@ msgstr "नीला परिपेक्ष्य" msgid "White" msgstr "सफ़ेद" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" @@ -7934,13 +7832,11 @@ msgstr "पथ :" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Capture failed!" msgid "Capture What:" msgstr "कैद करना असफल!" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Background:" msgid "Background:" msgstr "परिदृश्य (&B) :" @@ -7956,7 +7852,6 @@ msgstr "फ़ाइल संचयन में त्रुटि : %s" #: src/commands/ScreenshotCommand.h #, fuzzy -#| msgid "&Screenshot Tools..." msgid "Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट औजार...(&S)" @@ -7966,25 +7861,21 @@ msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Project Start" msgid "Project Start" msgstr "परियोजना आरंभ (&P)" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Projects" msgid "Project" msgstr "परियोजना फ़िट करें" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Project E&nd" msgid "Project End" msgstr "- समाप्त -" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Selection Star&t" msgid "Selection Start" msgstr "चयन आरंभ:" @@ -8033,32 +7924,27 @@ msgstr "पहला ट्रैक :" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Duck amount:" msgid "Track Count:" msgstr "गिनती" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Moderate" msgid "Mode:" msgstr "बिट् रेट मोड:" #: src/commands/SelectCommand.h #, fuzzy -#| msgid "Select a MIDI file" msgid "Select Time" msgstr "चुनें(&S)" #: src/commands/SelectCommand.h #, fuzzy -#| msgid "Frequencies" msgid "Select Frequencies" msgstr "आवृत्तियाँ" # ट्रैक क्रमवार लगाएं #: src/commands/SelectCommand.h #, fuzzy -#| msgid "S&ort Tracks" msgid "Select Tracks" msgstr "चुनें(&S)" @@ -8068,7 +7954,6 @@ msgstr "चुनें" #: src/commands/SelectCommand.h #, fuzzy -#| msgid "Select a MIDI file" msgid "Selects a time range." msgstr "सीमाक्षेत्र..." @@ -8079,13 +7964,11 @@ msgstr "आवृति" #: src/commands/SelectCommand.h #, fuzzy -#| msgid "Please select an audio track." msgid "Selects a range of tracks." msgstr "ट्रैक(&T)" #: src/commands/SelectCommand.h #, fuzzy -#| msgid "Select Audio Host" msgid "Selects Audio." msgstr "" "आप '%s' के उपयोग के लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n" @@ -8094,25 +7977,21 @@ msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Colors" msgid "Color 0" msgstr "थीम कैष - तस्वीर && रंग" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Colors" msgid "Color 1" msgstr "1" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Colors" msgid "Color 2" msgstr "तरंग का रंग" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Colors" msgid "Color 3" msgstr "तरंग का रंग" @@ -8122,7 +8001,6 @@ msgstr "यहाँ पर :" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Colors" msgid "Colour:" msgstr "रंग" @@ -8132,7 +8010,6 @@ msgstr "आरंभ :" #: src/commands/SetClipCommand.h #, fuzzy -#| msgid "N&ext Clip" msgid "Set Clip" msgstr "सेट करें" @@ -8142,19 +8019,16 @@ msgstr "" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Line Time:" msgid "Time:" msgstr "समापन समय" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Delete" msgid "Delete:" msgstr "मिटाएँ(&D)" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h #, fuzzy -#| msgid "Envelope" msgid "Set Envelope" msgstr "लिफ़ाफ़ा" @@ -8164,7 +8038,6 @@ msgstr "" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Label Edit" msgid "Label Index" msgstr "नाम-पट्टी" @@ -8174,13 +8047,11 @@ msgstr "अंत :" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "Selected:" msgstr "चयनित फ़ाइलों की प्रति बनाएं" #: src/commands/SetLabelCommand.h #, fuzzy -#| msgid "&Delete Label" msgid "Set Label" msgstr "नाम-पट्टी" @@ -8190,7 +8061,6 @@ msgstr "" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Resid&ue" msgid "Resize:" msgstr "ट्रैक को नए आकार के लिए क्लिक कर खींचें." @@ -8204,7 +8074,6 @@ msgstr "Y:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Width" msgid "Width:" msgstr "चौड़ाई" @@ -8214,7 +8083,6 @@ msgstr "ऊँचाई :" #: src/commands/SetProjectCommand.h #, fuzzy -#| msgid "&Save Project" msgid "Set Project" msgstr "सेट करें" @@ -8228,26 +8096,22 @@ msgstr "ट्रैक क्रमांक :" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Channel Mode:" msgid "Channel Index:" msgstr "चैनल" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "unnamed" msgid "Unnamed" msgstr "बेनाम" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "Selected" msgstr "चयनित फ़ाइलों की प्रति बनाएं" # केंद्रित (&o) #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "F&ocus" msgid "Focused" msgstr "ट्रैक केंद्रित/अकेंद्रित करें" @@ -8267,8 +8131,9 @@ msgstr "तरंगरूप" msgid "Spectrogram" msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम" -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "रेखीय" @@ -8287,63 +8152,53 @@ msgstr "अर्ध-तरंग" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Display" msgid "Display:" msgstr "प्रदर्शन" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Scale" msgid "Scale:" msgstr "पैमाना" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Zoom" msgid "VZoom:" msgstr "बड़ा करें" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "User Presets" msgid "Use Spectral Prefs" msgstr "वर्णक्रम चयन" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Spectral Selection" msgid "Spectral Select" msgstr "वर्णक्रम चयन" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy -#| msgid "Gra&yscale" msgid "Gray Scale" msgstr "पैमाना" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h #, fuzzy -#| msgid "New Track" msgid "Set Track" msgstr "समय ट्रैक का प्रदर्शन रेखीय निर्धारित करें" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h #, fuzzy -#| msgid "Track &Start" msgid "Set Track Status" msgstr "सेट करें" # "आडियो रिकार्डिंग" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h #, fuzzy -#| msgid "Trim Audio" msgid "Set Track Audio" msgstr "आडियो ट्रैक" # ट्रैक क्रमवार लगाएं #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h #, fuzzy -#| msgid "S&ort Tracks" msgid "Set Track Visuals" msgstr "समय ट्रैक का प्रदर्शन रेखीय निर्धारित करें" @@ -8377,19 +8232,26 @@ msgstr "प्रवर्धन करें" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" " -"track reaches a particular level" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" -"एक निर्दिष्ट \"कंट्रोल\" ट्रैक का वॉल्यूम जब एक खास स्तर तक पहुँच जाता है तब एक या एक से अधिक ट्रैकों का वॉल्यूम कम " -"(duck) कर देता है" +"एक निर्दिष्ट \"कंट्रोल\" ट्रैक का वॉल्यूम जब एक खास स्तर तक पहुँच जाता है तब एक या एक से " +"अधिक ट्रैकों का वॉल्यूम कम (duck) कर देता है" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "आपने एक ऐसा ट्रैक चुना है जिसमें ऑडियो शामिल नहीं है. ऑटोडक केवल ऑडियो ट्रैक पर ही काम करता है." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"आपने एक ऐसा ट्रैक चुना है जिसमें ऑडियो शामिल नहीं है. ऑटोडक केवल ऑडियो ट्रैक पर ही काम " +"करता है." #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "ऑटो डक को एक नियंत्रक ट्रैक चाहिए जो कि चुने हुए ट्रैक (ट्रैकों)के ठीक नीचे रखा गया हो." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"ऑटो डक को एक नियंत्रक ट्रैक चाहिए जो कि चुने हुए ट्रैक (ट्रैकों)के ठीक नीचे रखा गया हो." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck amount:" @@ -8400,8 +8262,9 @@ msgid "Maximum pause:" msgstr "अधिकतम ठहरना:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "seconds" msgstr "सेकेंड" @@ -8475,7 +8338,6 @@ msgstr "बेस और ट्रेबल" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, fuzzy -#| msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "बिना टेम्पो परिवर्तन के ट्रैक का पिच बदलें" @@ -8497,7 +8359,8 @@ msgstr "अनुमानित आरंभिक पिच : %s%d (%.3f Hz)" msgid "Pitch" msgstr "पिच" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "from" msgstr "से" @@ -8505,7 +8368,8 @@ msgstr "से" msgid "from Octave" msgstr "सप्तक" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "to" msgstr "इसमें" @@ -8533,11 +8397,13 @@ msgstr "से (Hz)" msgid "to (Hz)" msgstr "से (Hz)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change:" msgstr "प्रतिशत परिवर्तन:" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "प्रतिशत परिवर्तन" @@ -8552,13 +8418,13 @@ msgstr "पिच बदलें" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" msgstr "अनुपयुक्त" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy -#| msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" msgstr " ट्रैक की गति बदलें, साथ में पिच भी बदलेगा" @@ -8605,7 +8471,6 @@ msgstr "गति बदलें" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy -#| msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "बिना पिच परिवर्तन के चयन का टेम्पो बदलें" @@ -8791,6 +8656,10 @@ msgstr "संपीड़क" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "आप एक समय में केवल एक ट्रैक को नाप सकते हैं." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "कृपया एक ऑडियो ट्रैक चुनें." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8807,16 +8676,15 @@ msgstr "" "नापने के लिए कुछ भी नहीं है.\n" "कृपया ट्रैक का एक टुकड़ा चुनें." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "कृपया एक ऑडियो ट्रैक चुनें." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." msgstr "कॉनट्रास्ट विश्लेषक, दो चुने हुए ऑडियो के बीच rms वाल्यूम में अंतर मापने के लिए." -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "अंत" @@ -9280,7 +9148,8 @@ msgstr "विकृति" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" -"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" msgstr "दोहरी-टोन बहु-आवृत्ति (DTMF) टोन टेलीफोन पर कीपैड द्वारा उत्पन्न आवाज की तरह है" #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -9325,7 +9194,8 @@ msgstr "DTMF स्वर" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "चुनी हुई ध्वनी को बार-बार दोहराता है" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "यह मूल्य मेमोरी की क्षमता को पार कर जाएगा." @@ -9335,7 +9205,6 @@ msgstr "गूँज" #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy -#| msgid "Builtin Effects" msgid "Built-in" msgstr "बेनाम अंतर्निर्मित प्रभाव" @@ -9357,7 +9226,6 @@ msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy -#| msgid "Select Command" msgid "Some Command" msgstr "आदेश" @@ -9524,7 +9392,6 @@ msgstr "लागू प्रभाव : %s" #: src/effects/EffectManager.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Applied effect: %s" msgid "Applied command: %s" msgstr "लागू प्रभाव : %s" @@ -9549,12 +9416,6 @@ msgstr "प्रभाव आरंभ करने में विफल" #: src/effects/EffectManager.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Attempting to initialize the following effect failed:\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "More information may be available in Help->Show Log" msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -9570,7 +9431,6 @@ msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp #, fuzzy -#| msgid "Effect failed to initialize" msgid "Command failed to initialize" msgstr "प्रभाव आरंभ करने में विफल" @@ -9662,22 +9522,22 @@ msgstr "विशेष आवृत्तियों के वॉल्यू #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" -#| "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgid "" "To use this EQ curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "इस EQ वक्र का उपयोग एक बैच श्रृंखला में करने के लिए, कृपया एक नया नाम चुनें.\n" -"'वक्र सूची संचय/प्रबंध...' बटन चुनें और 'बेनाम' वक्र का नामकरण करें, उसके बाद उसका प्रयोग करें." +"'वक्र सूची संचय/प्रबंध...' बटन चुनें और 'बेनाम' वक्र का नामकरण करें, उसके बाद उसका प्रयोग " +"करें." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQ वक्र को एक अलग नाम की जरूरत है" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "इक्वलाइजेशन लागू करने के लिए, सभी चयनित ट्रैकों का नमूना दर एक ही होना चाहिए." #: src/effects/Equalization.cpp @@ -9915,7 +9775,6 @@ msgstr "वही नाम" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Overwrite existing curve '" msgid "Overwrite existing curve '%s'?" msgstr "उपस्थित वक्र को मिटाकर लिखें '" @@ -9933,7 +9792,6 @@ msgstr "'बेनाम' को मिटाया नहीं जा सक #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Delete '" msgid "Delete '%s'?" msgstr "क्या आप सचमुच %s मिटाना चाहते हैं?" @@ -9943,7 +9801,6 @@ msgstr "मिटाने के लिए संपुष्टी दें" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Delete Preset" msgid "Delete %d items?" msgstr "चीजें?" @@ -10114,7 +9971,9 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "सभी शोर प्रोफाइल डेटा का नमूना दर एक बराबर होना चाहिए." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." msgstr "शोर प्रोफाइल का नमूना दर संसाधित की जाने वाली ध्वनि से मेल खाना चाहिए." #: src/effects/NoiseReduction.cpp @@ -10335,7 +10194,6 @@ msgstr "हटाएं (&m)" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy -#| msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks" msgstr "एक या अधिक ट्रैकों के शिखर आयाम सेट करता है" @@ -10371,31 +10229,26 @@ msgstr "स्टीरियो युगल के पहले ट्रै #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Processing: " -msgid "Processing: %s" -msgstr "प्रक्रिया चल रही है (&P) : " - -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Processing stereo channels independently: " -msgid "Processing stereo channels independently: %s" -msgstr "स्टीरियो चैनल को स्वतंत्र रूप से सामान्य कर रहे हैं : " - -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Analyzing second track of stereo pair: " msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" msgstr "स्टीरियो युगल के दूसरे ट्रैक का विश्लेषण चल रहा है: " #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Processing first track of stereo pair: " +msgid "Processing: %s" +msgstr "प्रक्रिया चल रही है (&P) : " + +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing stereo channels independently: %s" +msgstr "स्टीरियो चैनल को स्वतंत्र रूप से सामान्य कर रहे हैं : " + +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" msgstr "स्टीरियो युगल के पहले ट्रैक को बनाने की प्रक्रिया चल रही हैं: " #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Processing second track of stereo pair: " msgid "Processing second track of stereo pair: %s" msgstr "स्टीरियो युगल के दूसरे ट्रैक को बनाने की प्रक्रिया चल रही हैं: " @@ -10405,25 +10258,21 @@ msgstr "DC ऑफसेट हटाएँ(खड़ी दिशा में 0 #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy -#| msgid "Normalize maximum amplitude to" msgid "Normalize peak amplitude to" msgstr "महत्तम आयाम यहाँ तक नॉर्मलाइज़ करें" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy -#| msgid "Normalize maximum amplitude to" msgid "Normalize loudness to" msgstr "महत्तम आयाम यहाँ तक नॉर्मलाइज़ करें" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy -#| msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgid "Peak amplitude dB" msgstr "नयी ध्वनि तीव्रता(dB):" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy -#| msgid "Creates audio of zero amplitude" msgid "Use loudness instead of peak amplitude" msgstr "शून्य आयाम का ऑडियो बनाता है" @@ -10455,7 +10304,6 @@ msgstr "नॉरमलाइज़" #: src/effects/Paulstretch.cpp #, fuzzy -#| msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "केवल एक चरम समय-खिंचाव या \"stasis\" प्रभाव के लिए पॉलस्ट्रेच का प्रयोग करें" @@ -10512,7 +10360,8 @@ msgid "" msgstr "" "चयन के लिए 'समय रिजोल्यूशन' बहुत बड़ा है\n" "\n" -"ऑडियो चयन न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें, या समय रिजोल्यूशन को %.1f सेकेंड से भी कम करें." +"ऑडियो चयन न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें, या समय रिजोल्यूशन को %.1f सेकेंड से " +"भी कम करें." #: src/effects/Paulstretch.h msgid "Paulstretch" @@ -10590,12 +10439,13 @@ msgstr "एक या अधिक ट्रैकों के शिखर आ #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 " -"samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना चाहिए.\n" +"मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना " +"चाहिए.\n" "\n" "दृश्य बड़ा करें और मरम्मत के लिए एक सेकेंड से छोटे अंश का चयन करें." @@ -10640,7 +10490,6 @@ msgstr "वर्तमान चयन की लंबाई : %s" #: src/effects/Repeat.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "New selection length: " msgid "New selection length: %s" msgstr "नवीन चयन लंबाई: " @@ -10953,11 +10802,11 @@ msgstr "अंतिम पिच शिफ्ट" #: src/effects/TimeScale.h #, fuzzy -#| msgid "Stretch" msgid "Sliding Stretch" msgstr "विस्तार" -#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Logarithmic" msgstr "लॉगरिद्मिक" @@ -11030,14 +10879,18 @@ msgid "Compress Excess Silence" msgstr "अतिरिक्त मौन हटाएं" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" msgstr "जहां मात्रा एक निर्धारित स्तर से नीचे है यह स्वत: रास्ते की लंबाई कम कर देता है" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track " -"Group." -msgstr "स्वतंत्र रूप से छंटनी करते समय, प्रत्येक सिंक-लॉक ट्रैक समूह में केवल एक चुनिंदा ऑडियो ट्रैक हो सकता है." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"स्वतंत्र रूप से छंटनी करते समय, प्रत्येक सिंक-लॉक ट्रैक समूह में केवल एक चुनिंदा ऑडियो ट्रैक हो " +"सकता है." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -11087,10 +10940,9 @@ msgstr "Shell VST ढूंढ रहे हैं" msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "पंजीकरण %d of %d चल रहा है: %-64.64s" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp -#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp #, fuzzy -#| msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgid "Could not load the library" msgstr "फ़ाइल : \"%s\" को लोड नहीं किया जा सका" @@ -11112,7 +10964,9 @@ msgstr "प्रत्येक चाल में. छोटे अंक ध #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "कुछ प्रभावों के लिए 8192 या इससे कम नमूनों की आवश्यकता होती है ठीक से कार्य करने के लिए। तथापि " +msgstr "" +"कुछ प्रभावों के लिए 8192 या इससे कम नमूनों की आवश्यकता होती है ठीक से कार्य करने के लिए। " +"तथापि " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " @@ -11164,7 +11018,8 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "ग्राफिकल मोड" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "अधिकांश VST प्रभाव पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक चित्रमय इंटरफ़ेस दिया गया है." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -11182,7 +11037,6 @@ msgstr "ग्राफिकल इंटरफ़ेस सक्षम कर #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid ", Audio Out: " msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात %d Kbps पर कर रहे हैं" @@ -11215,7 +11069,8 @@ msgstr "प्रिसेट फ़ाइल लोड नहीं किय msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "VST प्लगइन प्रारंभन विफल\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Effect Settings" msgstr "प्रभाव सेटिंग्स" @@ -11254,7 +11109,9 @@ msgid "VST" msgstr "Shell VST ढूंढ रहे हैं" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "शीघ्र स्वर गुणवत्ता परिवर्तन, 1970 के लोकप्रिय गिटार संगीत की तरह" #: src/effects/Wahwah.cpp @@ -11291,13 +11148,11 @@ msgstr "Audacity में ऑडियो यूनिट प्रभाव #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy -#| msgid "Could not open file " msgid "Could not find component" msgstr "कोई भी ध्वनि-यंत्र (ऑडियो डिवाइस) नहीं मिला.\n" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy -#| msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgid "Could not initialize component" msgstr "MP3 एनकोडिंग लाइब्रेरी नहीं खोल सका!" @@ -11318,7 +11173,8 @@ msgid "Basic" msgstr "सरल" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "कुछ ऑडियो यूनिट प्रभावों मे उनकी प्रक्रिया के कारण, वापसी में विलंब आवश्यक है " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -11330,8 +11186,11 @@ msgid "User Interface" msgstr "उपभोक्ता इंटरफ़ेस" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -msgstr "अगर ऑडियो इकाई में चित्रमय इंटरफेस उपलब्ध हो तो उसका प्रयोग करने के लिए \"पूर्ण\" का चयन करें." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." +msgstr "" +"अगर ऑडियो इकाई में चित्रमय इंटरफेस उपलब्ध हो तो उसका प्रयोग करने के लिए \"पूर्ण\" का " +"चयन करें." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." @@ -11368,7 +11227,6 @@ msgstr "स्थान" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h #, fuzzy -#| msgid "Audio Unit" msgid "AudioUnit" msgstr "ऑडियो युनिट" @@ -11402,7 +11260,6 @@ msgstr "प्रभाव आउटपुट" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h #, fuzzy -#| msgid "LADSPA Effects" msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA प्रभाव प्रदान करता है" @@ -11423,7 +11280,8 @@ msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "सभी LV2 प्रभावों के लिए काम नहीं करेगा." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "अधिकांश LV2 प्रभाव पैरामीटर मूल्यों की स्थापना के लिए एक ग्राफिकल इंटरफ़ेस है." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -11467,7 +11325,6 @@ msgstr "Nyquist प्रभाव लगाना..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy -#| msgid "Nyquist Effects" msgid "Nyquist Effects Prompt" msgstr "Nyquist प्रभाव" @@ -11482,7 +11339,6 @@ msgstr "Nyquist कार्यकर्ता" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy -#| msgid "Nyquist plug-ins" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nyquist प्लग-इन्स" @@ -11492,8 +11348,8 @@ msgid "" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" -"'स्पेक्ट्रल प्रभाव' का उपयोग करने के लिए, ट्रैक स्पेक्ट्र्रोग्राम सेटिंग में 'स्पेक्ट्रल चयन' सक्षम करें और आवृत्ति रेंज का चयन " -"करें जिस पर प्रभाव कार्य करेगा." +"'स्पेक्ट्रल प्रभाव' का उपयोग करने के लिए, ट्रैक स्पेक्ट्र्रोग्राम सेटिंग में 'स्पेक्ट्रल चयन' सक्षम " +"करें और आवृत्ति रेंज का चयन करें जिस पर प्रभाव कार्य करेगा." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -11502,7 +11358,6 @@ msgstr "त्रुटि: फ़ाइल \"%s\" हेडर में नि #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy -#| msgid "A&uto-select, if selection required" msgid "Audio selection required." msgstr "स्वत:-चयन, यदि चयन आवश्यक हो" @@ -11511,8 +11366,10 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist त्रुटि" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "" +"क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -11584,12 +11441,14 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist ने रिक्त ऑडियो लौटाया.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[चेतावनी : Nyquist ने अमान्य UTF-8 स्ट्रिंग लौटाया, यहाँ लैटिन-1 के रूप में परिवर्तित किया गया]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[चेतावनी : Nyquist ने अमान्य UTF-8 स्ट्रिंग लौटाया, यहाँ लैटिन-1 के रूप में परिवर्तित " +"किया गया]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" msgstr "ऑडेसिटी का यह संस्करण %s समर्थन के साथ तैयार नहीं किया गया." @@ -11604,7 +11463,6 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy -#| msgid "Could not open file " msgid "Could not open file" msgstr "फ़ाइल को खोल नहीं सका " @@ -11630,7 +11488,6 @@ msgstr "Nyquist कोड में त्रुटि" #. i18n-hint: refers to programming "languages" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy -#| msgid "Could not decode file: " msgid "Could not determine language" msgstr "पता लगाने में असमर्थ" @@ -11668,8 +11525,12 @@ msgstr "" "परिवर्तनों को छोड़ दें?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "Nyquist लिपियाँ (*.ny)|*.ny|Lisp लिपियाँ (*.lsp)|*.lsp|पाठ फ़ाइलें (*.txt)|*.txt|सभी फाइलें|*" +msgid "" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." +"txt|All files|*" +msgstr "" +"Nyquist लिपियाँ (*.ny)|*.ny|Lisp लिपियाँ (*.lsp)|*.lsp|पाठ फ़ाइलें (*.txt)|*.txt|" +"सभी फाइलें|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -11681,7 +11542,6 @@ msgstr "फ़ाइल को संचित नहीं कर सका" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Value not in range: %s to %s" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" @@ -11699,19 +11559,19 @@ msgstr "" "'पथ' नियंत्रण में अवैध वाइल्डकार्ड स्ट्रिंग.\n" "इसके बदले खाली स्ट्रिंग का उपयोग कर रहे हैं." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h +#: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Select a MIDI file" msgid "Select a file" msgstr "आयात के लिए प्रिसेट के साथ XML फ़ाइल चुनें" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy -#| msgid "Save Files" msgid "Save file as" msgstr "फ़ाइलों को सहेजें" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "untitled" msgstr "बेनाम" @@ -11733,9 +11593,11 @@ msgstr "Audacity में Vamp प्रभाव का समर्थन प #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "" -"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do " -"not match." -msgstr "क्षमा करें, Vamp प्लग-इन प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"क्षमा करें, Vamp प्लग-इन प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक " +"मेल नहीं खाते." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -11781,13 +11643,13 @@ msgid "All audio is muted." msgstr "सभी ध्वनियाँ मौन हैं." #: src/export/Export.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportFLAC.cpp -#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp +#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp +#: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Unable to export" msgstr "निर्यात नहीं कर सका" #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" msgstr "क्या आप फ़ाइल का निर्यात इस नाम से करना चाहते हैं \"" @@ -11796,15 +11658,15 @@ msgstr "क्या आप फ़ाइल का निर्यात इस msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard " -"extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "आप एक %s फाइल का निर्यात \"%s\" के नाम से करने जा रहे हैं.\n" "\n" -"इन फ़ाइलों के नाम का अंत प्राय: \".%s\" से होता है, और इन गैरमानक विस्तार वाले फ़ाइलों को कुछ प्रोग्राम नहीं खोल " -"सकेंगे.\n" +"इन फ़ाइलों के नाम का अंत प्राय: \".%s\" से होता है, और इन गैरमानक विस्तार वाले फ़ाइलों " +"को कुछ प्रोग्राम नहीं खोल सकेंगे.\n" "\n" "क्या आप इस नाम से फ़ाइल का निर्यात करना चाहते हैं?" @@ -11815,16 +11677,20 @@ msgstr "क्षमा करें, 256 अक्षरों से अधि #: src/export/Export.cpp msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -" The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio " -"to the project.\n" -" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing " -"files.\n" -" If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +" The file cannot be written because the path is needed to " +"restore the original audio to the project.\n" +" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the " +"locations of all missing files.\n" +" If you still wish to export, please choose a different " +"filename or folder." msgstr "" "आप एक उपनाम फाइल को अधिलेखित करने का प्रयास कर रहे हैं जो अस्तित्व में नहीं है.\n" -" फ़ाइल नहीं लिखा जा सकता क्योंकि मूल ऑडियो को बहाल करने के लिए परियोजना पथ की जरूरत है.\n" -" मदद > पड़ताल > निर्भरता जाँचें - चुनें और सभी गुम फ़ाइलों के मूल स्थानों का पता लगाएं.\n" -" यदि आप अभी भी निर्यात करना चाहते हैं, तो कृपया फ़ाइल या फ़ोल्डर का कोई दूसरा नाम चुनें." +" फ़ाइल नहीं लिखा जा सकता क्योंकि मूल ऑडियो को बहाल करने के लिए " +"परियोजना पथ की जरूरत है.\n" +" मदद > पड़ताल > निर्भरता जाँचें - चुनें और सभी गुम फ़ाइलों के मूल स्थानों का " +"पता लगाएं.\n" +" यदि आप अभी भी निर्यात करना चाहते हैं, तो कृपया फ़ाइल या फ़ोल्डर का " +"कोई दूसरा नाम चुनें." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -11833,18 +11699,18 @@ msgstr "\"%s\" नामवाला एक फ़ाइल पहले से #: src/export/Export.cpp #, fuzzy -#| msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके एनकोडर सेटिंग के अनुसार एक निर्यात की गई फ़ाइल मिलेगी." #: src/export/Export.cpp #, fuzzy -#| msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके निर्यातित फ़ाइल में केवल दो स्टिरियो चैनल मिलेगा." #: src/export/Export.cpp -msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके एनकोडर सेटिंग के अनुसार एक निर्यात की गई फ़ाइल मिलेगी." #: src/export/Export.cpp @@ -11887,7 +11753,9 @@ msgstr "आउटपुट दिखाएं" #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." msgstr "डेटा मानक इनपुट को पहुँचेगा. \"%f\" निर्यात विंडो के फ़ाइल नाम का उपयोग करता है." #: src/export/ExportCL.cpp @@ -11913,7 +11781,6 @@ msgstr "कमांड लाइन एनकोडर उपयोग कर #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy -#| msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgid "Exporting the audio using command-line encoder" msgstr "कमांड लाइन एनकोडर उपयोग करके चयनित ऑडियो का निर्यात" @@ -11949,12 +11816,14 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - आउटपुट फ़ाइल \"%s\" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "FFmpeg: त्रुटि - आउटपुट फ़ाइल \"%s\" लेखन हेतु नहीं खोल सकते. त्रुटि कोड %d है." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "FFmpeg: त्रुटि -आउटपुट फ़ाइल \"%s\" में शीर्ष लेखन नहीं कर सकते. त्रुटि कोड है %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -12014,8 +11883,11 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - ऑडियो फ़्रेम फा #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो सकते हैं" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो " +"सकते हैं" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -12193,9 +12065,11 @@ msgstr "कोडेक:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" -"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all " -"codecs." -msgstr "सभी स्वरूपों और कोडेक में सुसंगति नहीं हैं. साथ ही सभी तरह के विकल्पों का संगम भी सभी कोडेक के साथ सुसंगत नहीं हैं." +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"सभी स्वरूपों और कोडेक में सुसंगति नहीं हैं. साथ ही सभी तरह के विकल्पों का संगम भी सभी कोडेक " +"के साथ सुसंगत नहीं हैं." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -12302,10 +12176,6 @@ msgstr "प्रोफ़ाईल :" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "AAC Profile\n" -#| "Low Complexity -default\n" -#| "Most players won't play anything other than LC" msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" @@ -12607,7 +12477,6 @@ msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात FLAC मे #: src/export/ExportFLAC.cpp #, fuzzy -#| msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgid "Exporting the audio as FLAC" msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात FLAC में कर रहे हैं" @@ -12630,31 +12499,26 @@ msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात %ld kbps #: src/export/ExportMP2.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात %ld kbps पर कर रहे हैं" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "%i kbps" msgid "%d kbps" msgstr "पूरी फ़ाइल का निर्यात %d Kbps पर कर रहे हैं" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "(Best Quality)" msgid "%s kbps (Best Quality)" msgstr "(असीम गुणवत्ता)" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "%i kbps" msgid "%s kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "(Smaller files)" msgid "%s kbps (Smaller files)" msgstr "(छोटी फ़ाईलें)" @@ -12662,7 +12526,8 @@ msgstr "(छोटी फ़ाईलें)" msgid "Fast" msgstr "तेज" -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Standard" msgstr "सामान्य" @@ -12719,7 +12584,7 @@ msgstr "चैनल मोड:" msgid "Joint Stereo" msgstr "संयुक्त स्टिरियो" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "स्टिरियो" @@ -12765,27 +12630,36 @@ msgstr "%s कहाँ है?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" "आप lame_enc.dll v%d.%d को जोड़ रहे हैं. यह संस्करण ऑडेसिटी %d.%d.%d से सुसंगत नहीं है.\n" "कृपया LAME MP3 लाइब्रेरी का नवीनतम संस्करण डाउनलोड करें." #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -msgstr "केवल lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|सभी फ़ाइलें|*" - -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "केवल libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|सभी फ़ाइलें (*)|*" +msgid "" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files|*" +msgstr "" +"केवल lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|सभी " +"फ़ाइलें|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*." -"so*)|*.so*|All Files (*)|*" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" +"All Files (*)|*" msgstr "" -"केवल libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|प्राथमिक साझा वस्तु फ़ाइलें (*.so)|*.so|विस्तारित लाइब्रेरी (*.so*)|*." -"so*|सभी फ़ाइलें (*)|*" +"केवल libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" +"सभी फ़ाइलें (*)|*" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" +"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "" +"केवल libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|प्राथमिक साझा वस्तु फ़ाइलें (*.so)|*.so|" +"विस्तारित लाइब्रेरी (*.so*)|*.so*|सभी फ़ाइलें (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -12814,7 +12688,6 @@ msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात %s प् #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgid "Exporting the audio with %s preset" msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात %s प्रिसेट के साथ कर रहे हैं" @@ -12825,7 +12698,6 @@ msgstr "चुने गए ऑडियो का VBR गुणवत्ता #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" msgstr "चुने गए ऑडियो का VBR गुणवत्ता %s के साथ निर्यात करते हैं" @@ -12836,7 +12708,6 @@ msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात %d Kbps प #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgid "Exporting the audio at %d Kbps" msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात %d Kbps पर कर रहे हैं" @@ -12877,9 +12748,6 @@ msgstr "अनेकों निर्यात नहीं हो सकत #: src/export/ExportMultiple.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" -#| "labels, so you cannot export to separate audio files." msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." @@ -13026,7 +12894,6 @@ msgstr "चयनित ऑडियो को Ogg वॉर्बिस क #: src/export/ExportOGG.cpp #, fuzzy -#| msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" msgstr "चयनित ऑडियो को Ogg वॉर्बिस के रूप में निर्यात करते हैं" @@ -13040,7 +12907,6 @@ msgstr "WAV (माइक्रोसॉफ़्ट) चिन्हित 16- #: src/export/ExportPCM.cpp #, fuzzy -#| msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" msgstr "WAV (माइक्रोसॉफ़्ट) चिन्हित 16-बिट PCM" @@ -13121,8 +12987,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "\"%s\" एक प्लेलिस्ट फ़ाइल है.\n" "ऑडेसिटी इस फाइल को खोल नहीं सकता क्योंकि इसमें केवल अन्य फ़ाइलों के लिंक शामिल हैं. \n" @@ -13162,8 +13030,8 @@ msgstr "" "\"%s\" एक एन्क्रिप्टेड ऑडियो फ़ाइल है. \n" "आम तौर पर ये एक ऑनलाइन संगीत की दुकान से होते हैं\n" "ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को एन्क्रिप्शन के कारण नहीं खोल सकता. \n" -"आप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या " -"AIFF में बदल कर प्रयास करें." +"आप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित " +"ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -13186,7 +13054,8 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" एक स्वराधारित फ़ाइल है, न कि एक ऑडियो फ़ाइल.\n" "ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल नहीं खोल सकता. \n" -"आप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या रिकॉर्ड करें." +"आप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या " +"रिकॉर्ड करें." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -13194,13 +13063,15 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक Musepack ऑडियो फ़ाइल है \n" "ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" -"यदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे फिर से आयात करने की कोशिश " -"करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +"यदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे " +"फिर से आयात करने की कोशिश करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या " +"AIFF में बदलने की जरूरत है." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -13259,10 +13130,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " +"Data." msgstr "" "Audacity ने '%s' फ़ाइल के प्रकार को नहीं पहचाना.\n" -"FFmpeg स्थापित करके प्र्यास करें. असंपीड़ित फाइलों के लिए, फ़ाइल > आयात > Raw डेटा का प्रयोग करें." +"FFmpeg स्थापित करके प्र्यास करें. असंपीड़ित फाइलों के लिए, फ़ाइल > आयात > Raw डेटा का " +"प्रयोग करें." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -13283,7 +13156,8 @@ msgstr "FFmpeg-compatible फ़ाइलें" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "सूचकांक[%02x] कोडेक[%s], भाषा[%s], बिट-दर[%s], चैनल[%d], अवधि[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp @@ -13340,7 +13214,8 @@ msgstr "LOF फ़ाइल में अवैध अवधि." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "सिर्फ ऑडियो फाइलों को ही व्यक्तिगत तौर पर खिसकाया जा सकता है, MIDI ट्रैकों को नहीं." +msgstr "" +"सिर्फ ऑडियो फाइलों को ही व्यक्तिगत तौर पर खिसकाया जा सकता है, MIDI ट्रैकों को नहीं." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -13354,13 +13229,11 @@ msgstr "फ़ाइल %s नहीं खोली जा सकी. नाम #: src/import/ImportMIDI.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid ": Incorrect filetype." msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." msgstr "फ़ाइल खोला नहीं जा सका : \"%s\"" #: src/import/ImportMIDI.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file " msgid "Could not open file %s." msgstr "फ़ाइल खोला नहीं जा सका : %s" @@ -13398,12 +13271,13 @@ msgstr "WAV, AIFF, तथा अन्य असंपीड़ित प्र #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them " -"directly from their current location (without copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +"project, or read them directly from their current location (without " +"copying).\n" "\n" msgstr "" -"संकुचित ऑडियो फ़ाइलें आयात करते समय आप या तो उन्हें प्रोजेक्ट में प्रतिलिपि बना सकते हैं, या उन्हें सीधे उनके वर्तमान स्थान " -"से (प्रतिलिपि बनाए बिना) पढ़ें).\n" +"संकुचित ऑडियो फ़ाइलें आयात करते समय आप या तो उन्हें प्रोजेक्ट में प्रतिलिपि बना सकते हैं, या " +"उन्हें सीधे उनके वर्तमान स्थान से (प्रतिलिपि बनाए बिना) पढ़ें).\n" "\n" #: src/import/ImportPCM.cpp @@ -13424,36 +13298,25 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them " -#| "directly from their current location (without copying).\n" -#| "\n" -#| "Your current preference is set to %s.\n" -#| "\n" -#| "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less " -#| "safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their " -#| "original location.\n" -#| "File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are " -#| "reading directly.\n" -#| "\n" -#| "How do you want to import the current file(s)?" msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe " -"than copying in, because you must retain the files with their original names in their original " -"locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files " -"that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " +"files with their original names in their original locations.\n" +"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +"locations of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"जब आप असंपीड़ित ध्वनी फ़ाईलों का आयात करते हैं तो आप उन्हें परियोजना में प्रतिलिपि बना सकते हैं या सीधे वर्तमान स्थान " -"से पढ़ सकते हैं(बिना प्रतिलिपि के).\n" +"जब आप असंपीड़ित ध्वनी फ़ाईलों का आयात करते हैं तो आप उन्हें परियोजना में प्रतिलिपि बना " +"सकते हैं या सीधे वर्तमान स्थान से पढ़ सकते हैं(बिना प्रतिलिपि के).\n" "\n" "आपकी वर्तमान पसंद है %s.\n" "\n" -"सीधे फ़ाइल से पढ़ना आपको लगभग तुरंत बजाने या संपादन करने में मदद करता है. यह प्रतिलिपि बनाने से कम सुरक्षित है, " -"क्योंकि आपको फ़ाइल को उसके मूल स्थान पर मूल नाम से सुरक्षित रखना पड़ता है.\n" -"फ़ाइल > निर्भरता जाँचें - आपको फ़ाइल के मूल नाम एवं स्थान को दिखाएगा जिसे आप सीधे पढ़ रहे हैं.\n" +"सीधे फ़ाइल से पढ़ना आपको लगभग तुरंत बजाने या संपादन करने में मदद करता है. यह प्रतिलिपि " +"बनाने से कम सुरक्षित है, क्योंकि आपको फ़ाइल को उसके मूल स्थान पर मूल नाम से सुरक्षित रखना " +"पड़ता है.\n" +"फ़ाइल > निर्भरता जाँचें - आपको फ़ाइल के मूल नाम एवं स्थान को दिखाएगा जिसे आप सीधे पढ़ रहे " +"हैं.\n" "\n" "आप वर्तमान फ़ाइल (लों)का आयात किस प्रकार करना चाहते हैं ?" @@ -13576,7 +13439,6 @@ msgstr "सैंपल रेट:" #: src/import/RawAudioGuess.cpp #, fuzzy -#| msgid "Load Metadata As:" msgid "Bad data size" msgstr "जाँच डेटा आकार (MB):" @@ -13625,7 +13487,8 @@ msgid "Using:" msgstr "उपयोग में:" # "प्लेबैक" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Playback" msgstr "बजाएं" @@ -13633,8 +13496,8 @@ msgstr "बजाएं" msgid "&Device:" msgstr "यंत्र (&D):" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "ध्वन्यांकन" @@ -13654,13 +13517,13 @@ msgstr "विलंबता" msgid "&Buffer length:" msgstr "बफ़र (&B) आकार:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "milliseconds" msgstr "मिलिसेकेंड" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Latency Compensation" msgid "&Latency compensation:" msgstr "विलंबता भरपाई" @@ -13718,7 +13581,8 @@ msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" -"यदि उपलब्ध सिस्टम स्मृति इस मूल्य से कम होता है, तब ऑडियो स्मृति में भंडारित नहीं होगा और डिस्क पर लिखा जाएगा." +"यदि उपलब्ध सिस्टम स्मृति इस मूल्य से कम होता है, तब ऑडियो स्मृति में भंडारित नहीं होगा और " +"डिस्क पर लिखा जाएगा." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -13748,7 +13612,9 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "निर्देशिका %s लेख्य नहीं है" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "अस्थायी निर्देशिका में परिवर्तन Audacity पुनः आरंभ होने तक लागू नहीं होगा" # Temp डायरेक्टरी अपडेट @@ -13873,12 +13739,14 @@ msgstr "अनुपयुक्त फिल्टरें:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are " -"likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim " -"spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" msgstr "" -"किसी एक वस्तु में रिक्ताक्षर (रिक्त स्थान, नई पंक्ति, टैब या खाली पंक्ति ) हैं. जो पैटर्न से मेल कराने में बाधा डाल सकता " -"है. जब तक आप नहीं जानते, रिक्त स्थानों को छाँटना ही ठीक है. क्या आप के लिए ऑडेसिटी रिक्त स्थानों को छाँट दे?" +"किसी एक वस्तु में रिक्ताक्षर (रिक्त स्थान, नई पंक्ति, टैब या खाली पंक्ति ) हैं. जो पैटर्न से " +"मेल कराने में बाधा डाल सकता है. जब तक आप नहीं जानते, रिक्त स्थानों को छाँटना ही ठीक है. " +"क्या आप के लिए ऑडेसिटी रिक्त स्थानों को छाँट दे?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -13979,14 +13847,12 @@ msgstr "मीटर/dB सीमाक्षेत्र:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "'How to Get &Help' at launch" msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" msgstr "आरंभ में 'मदद (&H) कैसे पाएं'" # अतिरिक्त तालिका #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "E&xtra menus" msgid "Show e&xtra menus" msgstr "अतिरिक्त (&x) मेन्यु" @@ -14285,15 +14151,21 @@ msgstr "असफ़ल" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"ये केवल प्रयोगात्मक मोड्यूल्स हैं. उन्हें तभी सक्रिय करें जब आपने Audacity मदद पुस्तिका पढ़ी हो\n" +"ये केवल प्रयोगात्मक मोड्यूल्स हैं. उन्हें तभी सक्रिय करें जब आपने Audacity मदद पुस्तिका पढ़ी " +"हो\n" "और आपको पता है आप क्या कर रहे हैं." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr "'पूछें' का मतलब है Audacity हर बार शुरूआत में पूछता है कि आप मॉड्यूल लोड करना चाहते हैं या नहीं." +msgid "" +"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +"'पूछें' का मतलब है Audacity हर बार शुरूआत में पूछता है कि आप मॉड्यूल लोड करना चाहते हैं या " +"नहीं." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." @@ -14655,7 +14527,6 @@ msgstr "डिथर:(&h)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Other tracks while recording (overdub)" msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" msgstr "ओवरडब: अन्य ट्रैकों को बजाएं, जब एक नया रिकॉर्ड होता हो" @@ -14665,13 +14536,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Software Playthrough of input" msgid "&Software playthrough of input" msgstr "इनपुट को सॉटवेयर(&S) द्वारा बजाएं" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Always record on a new track" msgid "Record on a new track" msgstr "हमेशा नया ट्रैक रिकार्ड करें" @@ -14755,7 +14624,6 @@ msgstr "0 मतलब अनंत" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Sound Activated Recording" msgid "Punch and Roll Recording" msgstr "ध्वनि-चालित अंकन" @@ -14765,7 +14633,6 @@ msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Crossfade Clips" msgid "Cross&fade:" msgstr "क्रॉसफ़ेड क्लिप्स" @@ -14858,13 +14725,11 @@ msgstr "पैमाना" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgid "Mi&n Frequency (Hz):" msgstr "आवृति(Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgid "Ma&x Frequency (Hz):" msgstr "आवृति(Hz):" @@ -14995,37 +14860,46 @@ msgstr "सूचना" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Themability एक प्रायोगिक सुविधा है.\n" "\n" -"इसे आजमाने के लिए, \"थीम Cache सहेजें\" पर क्लिक करें और छवियों तथा रंगों में एक छवि संपादक का उपयोग कर जैसे Gimp " -"से nImageCacheVxx.png संशोधित करें .\n" +"इसे आजमाने के लिए, \"थीम Cache सहेजें\" पर क्लिक करें और छवियों तथा रंगों में एक छवि " +"संपादक का उपयोग कर जैसे Gimp से nImageCacheVxx.png संशोधित करें .\n" "\n" -"बदले हुए चित्र को ऑडेसिटी में वापस लोड करने के लिए \"थीम Cache लोड करें\" पर क्लिक करें .\n" +"बदले हुए चित्र को ऑडेसिटी में वापस लोड करने के लिए \"थीम Cache लोड करें\" पर क्लिक " +"करें .\n" "\n" -"(केवल भ्रमण उपकरण पट्टी और वेबट्रैक के रंग ही वर्तमान में प्रभावित होंगे, जबकि छवि फ़ाइल दूसरे आइकनों को भी दर्शाता है.)" +"(केवल भ्रमण उपकरण पट्टी और वेबट्रैक के रंग ही वर्तमान में प्रभावित होंगे, जबकि छवि फ़ाइल " +"दूसरे आइकनों को भी दर्शाता है.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " +"Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"इस Audacity को एक अतिरिक्त बटन 'आउटपुट Sourcery' के साथ संकलित किया गया है. यह cache छवि\n" +"इस Audacity को एक अतिरिक्त बटन 'आउटपुट Sourcery' के साथ संकलित किया गया है. यह " +"cache छवि\n" "का एक C संस्करण संचित करता है जिसे डिफ़ॉल्ट रूप में संकलित किया जा सकता है." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"बचत और व्यक्तिगत विषय फाइल लोड हो रहा है एक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता है, लेकिन \n" +"बचत और व्यक्तिगत विषय फाइल लोड हो रहा है एक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता " +"है, लेकिन \n" " ही विचार notherwise." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -15102,7 +14976,6 @@ msgstr "शून्य से पहले स्क्रॉलिंग स #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced &vertical zooming" msgstr "लंबवत" @@ -15125,19 +14998,16 @@ msgstr "वर्णक्रम बनाएं" # "विंडो में फ़िट करें(&F)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Fit to Width" msgid "Fit to Width" msgstr "चौड़ाई में बिठाएं (&F)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Zoom to Selection" msgid "Zoom to Selection" msgstr "चयनित भाग दिखाएं(&Z)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Zoom default" msgid "Zoom Default" msgstr "ज़ूम - डिफ़ाल्ट" @@ -15241,7 +15111,6 @@ msgstr "प्रिसेट 1:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Preset:" msgid "Preset 2:" msgstr "पूर्व-निर्धारित: (&P)" @@ -15412,14 +15281,12 @@ msgstr "छोटा करें" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp #, fuzzy -#| msgid "Fit selection in window" msgid "Fit selection to width" msgstr "चौड़ाई में बिठाएं (&F)" # "विंडो में फ़िट करें(&F)" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp #, fuzzy -#| msgid "Fit project in window" msgid "Fit project to width" msgstr "चौड़ाई में बिठाएं (&F)" @@ -15481,13 +15348,11 @@ msgstr "रिकार्डिंग वॉल्यूम (अनुपलब #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Playback Volume: %%.2f%s" msgid "Playback Volume: %s (emulated)" msgstr "प्लेबैक वॉल्यूम : %%.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Playback Volume: %%.2f%s" msgid "Playback Volume: %s" msgstr "प्लेबैक वॉल्यूम : %%.2f%s" @@ -15541,7 +15406,6 @@ msgstr "स्क्रब मापक दिखाएं" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, fuzzy -#| msgid "Project Rate (Hz):" msgid "Project Rate (Hz)" msgstr "परियोजना दर (Hz):" @@ -15612,7 +15476,6 @@ msgstr "निम्न और उच्च आवृत्तियाँ" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp #, fuzzy -#| msgid "Center Frequency:" msgid "Center Frequency" msgstr "मध्यम आवृति :" @@ -15652,7 +15515,8 @@ msgid "Zoom Tool" msgstr "बड़ा-छोटा करें" # ध्वनि-चित्र खींचें -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" msgstr "पेंसिल औजार" @@ -15719,8 +15583,12 @@ msgstr "निम्न सप्तक(&v)" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "क्लिक करें ऊर्ध्व में ज़ूम के लिए, उच्च-क्लिक ज़ूम-आउट के लिए. ज़ूम-क्षेत्र बताने के लिए क्लिक करते हुए खींचें." +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"क्लिक करें ऊर्ध्व में ज़ूम के लिए, उच्च-क्लिक ज़ूम-आउट के लिए. ज़ूम-क्षेत्र बताने के लिए क्लिक करते " +"हुए खींचें." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -15780,7 +15648,8 @@ msgstr "विलय" msgid "Expanded Cut Line" msgstr "विस्तृत काट-रेखा" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Expand" msgstr "विस्तार" @@ -15793,7 +15662,8 @@ msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "नमूना संपादन के लिए क्लिक कर खींचें" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp -msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." +msgid "" +"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." msgstr "पेंसिल प्रयोग के लिए, ट्रैक ड्रॉप-डाउन मेन्यू से 'तरंगरूप' या 'तरंगरूप (dB)' चुनें." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp @@ -15950,7 +15820,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "पहले ऑडियो को रोकें" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "मोनो" @@ -16016,7 +15886,6 @@ msgstr "अर्ध तरंग" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy -#| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom Reset" msgstr "झ़ूम रिसेट\tऊच्च-दायाँ-क्लिक" @@ -16122,7 +15991,6 @@ msgstr "स्क्रब(&R) पैमाना" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy -#| msgid "Play-at-Speed" msgid "Playing at Speed" msgstr "इस-गति-पर बजाएं" @@ -16199,13 +16067,11 @@ msgstr "कतरन को दूसरे ट्रैक पर भेजा #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" msgstr "ट्रैक/कतरन को %s ओर %.02f सेकंड के समय से स्थानांतरित किया" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "ट्रैक/कतरन को %s ओर %.02f सेकंड के समय से स्थानांतरित किया" @@ -16239,7 +16105,6 @@ msgstr "ट्रैक सबसे नीचे खिसकाएं (&B)" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp #, fuzzy -#| msgid "Track Name" msgid "Set Track Name" msgstr "ट्रैक का नाम" @@ -16275,13 +16140,11 @@ msgstr "%s से ट्रैक चयन करें या छोड़े #. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Moved '%s' %s" msgid "Moved '%s' up" msgstr "'%s' ऊपर खिसकाया" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Moved '%s' %s" msgid "Moved '%s' down" msgstr "'%s' को नीचे खिसकाया" @@ -16839,13 +16702,11 @@ msgstr "रिकॉर्डिंग के दौरान पूर्वन #: src/widgets/Ruler.cpp #, fuzzy -#| msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "स्टीरियो ट्रैक के सापेक्षिक आकार समायोजन के लिए क्लिक करके खींचें." #: src/widgets/Ruler.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Pinned Recording/Playback head" msgid "Record/Play head" msgstr "पिनन्ड(&P) रिकार्डिंग/प्लेबैक हेड" @@ -17016,7 +16877,6 @@ msgstr "संवाद" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h #, fuzzy -#| msgid "Select all text" msgid "Select a directory" msgstr "" "यहाँ डिस्क पर बहुत कम स्थान खाली है.\n" @@ -17024,7 +16884,6 @@ msgstr "" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h #, fuzzy -#| msgid "Directories" msgid "Directory Dialog" msgstr "संवाद" @@ -17044,7 +16903,6 @@ msgstr "फ़ाइल : \"%s\" को लोड नहीं किया जा #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, fuzzy -#| msgid "Silence" msgid "Silence Finder" msgstr "शांति" @@ -17057,13 +16915,16 @@ msgstr "चुप्पी खोजना..." msgid "Alex S. Brown" msgstr "%s, %s" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny -#: plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny -#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocalremover.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny +#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocalremover.ny plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" @@ -17082,7 +16943,9 @@ msgstr "लेबल स्थापना [चुप्पी समाप् #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format -msgid "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." +msgid "" +"No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " +"duration." msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny @@ -17117,7 +16980,9 @@ msgstr "ट्रैक के अंत में एक लेबल लगा #: plug-ins/SoundFinder.ny #, lisp-format -msgid "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." +msgid "" +"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " +"duration." msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny @@ -17126,21 +16991,22 @@ msgstr "[अंत]" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy -#| msgid "Spectral Selection" msgid "Spectral edit multi tool" msgstr "विभिन्न औजार (&M)" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Filtering..." msgstr "फिल्टर लगाना..." -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" msgstr "" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Please select an action" msgid "~aPlease select frequencies." msgstr "आवृत्तियाँ" @@ -17166,9 +17032,9 @@ msgstr "" " निम्न आवृत्ति बाध्य बढ़ाने की कोशिश करें~% ~\n" " या फ़िल्टर की 'चौड़ाई' को कम करें." -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Error" msgid "Error.~%" msgstr "त्रुटि: " @@ -17199,7 +17065,8 @@ msgstr "~aमध्य आवृत्ति 0 Hz से ज्यादा ह #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~aट्रैक नमूना दर के लिए आवृत्ति चयन बहुत ऊँचा है.~%~\n" @@ -17219,40 +17086,34 @@ msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy -#| msgid "Spectral Selection" msgid "Spectral edit shelves" msgstr "वर्णक्रम चयन" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, fuzzy -#| msgid "Fade Out" msgid "Studio Fade Out" msgstr "घटते हुए" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "Applying..." msgid "Applying Fade..." msgstr "बढ़ते हुए" -#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny -#: plug-ins/vocalremover.ny +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalremover.ny #, fuzzy -#| msgid "Set De&fault" msgid "Steve Daulton" msgstr "डिफ़ाल्ट सेट करें" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Selection must be larger than %d samples." msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." msgstr "चयन %d नमूनों से भी बड़ा होना चाहिए." #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "Adjusted Pan" msgid "Adjustable Fade" msgstr "बढ़ते हुए" @@ -17270,13 +17131,11 @@ msgstr "फेड डाउन" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "Curve Name" msgid "S-Curve Up" msgstr "'%s' ऊपर खिसकाया" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "Move Down" msgid "S-Curve Down" msgstr "'%s' को नीचे खिसकाया" @@ -17287,7 +17146,6 @@ msgstr "बढ़ते हुए" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "Start-End" msgid "Start/End as" msgstr "आरंभ - समाप्ति" @@ -17297,7 +17155,6 @@ msgstr "मूल का %" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "Gain" msgid "dB Gain" msgstr "गेन (dB):(&G)" @@ -17315,19 +17172,16 @@ msgstr "आसान प्रिसेट (कंट्रोल्स ओव #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "No Audio Selected" msgid "None Selected" msgstr "कुछ नहीं(&N)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "Linear" msgid "Linear In" msgstr "रेखीय" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "Linear" msgid "Linear Out" msgstr "चयनित ऑडियो पर रेखीय रूप से घटते-हुए लागू करता है" @@ -17354,37 +17208,31 @@ msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "Fade Out" msgid "Rounded Out" msgstr ", ऑडियो आउट: " #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "Cosine" msgid "Cosine In" msgstr "Cosine" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "Cosine" msgid "Cosine Out" msgstr "Cosine" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "Curve Name" msgid "S-Curve In" msgstr "वक्र का नाम" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy -#| msgid "Curve exists" msgid "S-Curve Out" msgstr "वक्र चुनें :(&S)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "The frequency gain cannot be negative" msgid "~aPercentage values cannot be negative." msgstr "आवृति बढ़ोतरी ऋणात्मक नहीं हो सकता" @@ -17406,7 +17254,6 @@ msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Error" msgid "Error~%~%" msgstr "त्रुटि: " @@ -17420,13 +17267,11 @@ msgstr "ताल की खोज..." #: plug-ins/beat.ny #, fuzzy -#| msgid "Threshold controls" msgid "Threshold Percentage" msgstr "प्रतिशत" #: plug-ins/clipfix.ny #, fuzzy -#| msgid "Clip Rig&ht" msgid "Clip Fix" msgstr "क्लिप" @@ -17440,7 +17285,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "Benjamin Schwartz और Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "GNU जेनेरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 के अनुसार लाइसेंस की पुष्टि की गई है" #: plug-ins/clipfix.ny @@ -17462,9 +17308,6 @@ msgstr "क्रॉसफेडिंग..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "" -#| "Invalid audio selection.\n" -#| "Please ensure that audio is selected." msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." msgstr "" "अमान्य ऑडियो चयन\n" @@ -17490,31 +17333,26 @@ msgstr "फेड प्रकार" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy -#| msgid "Constant" msgid "Constant Gain" msgstr "स्थिर" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy -#| msgid "Constant" msgid "Constant Power 1" msgstr "स्थिर" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy -#| msgid "Constant" msgid "Constant Power 2" msgstr "स्थिर" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy -#| msgid "Custom" msgid "Custom Curve" msgstr "विशिष्ट" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy -#| msgid "Custom" msgid "Custom curve" msgstr "विशिष्ट" @@ -17543,13 +17381,11 @@ msgstr "विलंबता" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy -#| msgid "Applying Nyquist Effect..." msgid "Applying Delay Effect..." msgstr "Nyquist प्रभाव लगाना..." #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy -#| msgid "Delay" msgid "Delay type" msgstr "विलंबता" @@ -17571,25 +17407,21 @@ msgstr "प्रति गूँज विलंबित स्तर (dB)" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy -#| msgid "Delay time (seconds):" msgid "Delay time (seconds)" msgstr "देरी(सेकेंड):" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy -#| msgid "Preview effect" msgid "Pitch change effect" msgstr "पिच और टेम्पो परिवर्तन का समर्थन" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy -#| msgid "Pitch" msgid "Pitch/Tempo" msgstr "पिच और टेम्पो में चरम परिवर्तन का समर्थन" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy -#| msgid "Final Pitch Shift" msgid "Low-quality Pitch Shift" msgstr "उच्च-गुणवत्ता स्वर परिवर्तन" @@ -17599,7 +17431,6 @@ msgstr "" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy -#| msgid "Number of repeats" msgid "Number of echoes" msgstr "संपादन संख्या :" @@ -17609,7 +17440,6 @@ msgstr "अवधि बदलने दें" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" msgstr "संपादन की संख्या सीमा 1 से 10000 के बीच होनी चाहिए." @@ -17630,7 +17460,6 @@ msgstr "विलंबित स्तर '~a' मान्य मूल्य #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Error" msgid "Error.~%~a" msgstr "त्रुटि: " @@ -17648,26 +17477,22 @@ msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy -#| msgid "Number of repeats" msgid "Number of Labels" msgstr "नाम-पट्टियाँ...(&L)" # "लेबल ट्रैक" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy -#| msgid "Label Track" msgid "Label Interval" msgstr "नाम-पट्टी" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy -#| msgid "Number of repeats" msgid "Number of labels" msgstr "नाम-पट्टियाँ...(&L)" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy -#| msgid "Length (seconds)" msgid "Label interval (seconds)" msgstr "नाम-पट्टी" @@ -17677,7 +17502,6 @@ msgstr "लंबाई फिट करने के लिए लेबल अ #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy -#| msgid "Label Edit" msgid "Label text" msgstr "नामपट्ट संपादन के लिए क्लिक करें" @@ -17726,19 +17550,18 @@ msgstr "हाइ-पास फ़िल्टर" #: plug-ins/highpass.ny #, fuzzy -#| msgid "Performing %d edits...\n" msgid "Performing High-Pass Filter..." msgstr "%d संपादन हो रहा है...\n" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Dominic Mazzoni" -msgstr "ये Audacity® नाम Dominic Mazzoni का एक पंजीकृत ट्रेडमार्क है." +msgstr "" +"ये Audacity® नाम Dominic Mazzoni का एक पंजीकृत ट्रेडमार्क है." -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny +#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy -#| msgid "Frequency (Hz):" msgid "Frequency (Hz)" msgstr "आवृति(Hz):" @@ -17768,7 +17591,6 @@ msgstr "48 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny #, fuzzy -#| msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "न्यूनतम फ्रीकवेंसी कम से कम 0 Hz होनी चाहिए" @@ -17785,7 +17607,6 @@ msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy -#| msgid "dB Limit" msgid "Limiter" msgstr "हार्ड लिमिटर 1413" @@ -17799,7 +17620,6 @@ msgstr "प्रकार" #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy -#| msgid "dB Limit" msgid "Soft Limit" msgstr "सॉफ्ट क्लिपिंग" @@ -17810,7 +17630,6 @@ msgstr "हार्ड सीमा" #. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy -#| msgid "Soft Clipping" msgid "Soft Clip" msgstr "सॉफ़्ट क्लिप -12 dB, 80% मेक-अप गेन" @@ -17846,31 +17665,26 @@ msgstr "ms" #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy -#| msgid "Make-up Gain" msgid "Apply Make-up Gain" msgstr "पूरक गेन" #: plug-ins/lowpass.ny #, fuzzy -#| msgid "Classic Filters" msgid "Low-Pass Filter" msgstr "WCAG2 उतीर्ण" #: plug-ins/lowpass.ny #, fuzzy -#| msgid "Performing %d edits...\n" msgid "Performing Low-Pass Filter..." msgstr "%d संपादन हो रहा है...\n" #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy -#| msgid "Length of Filter" msgid "Notch Filter" msgstr "फ़िल्टर प्रकार :" #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy -#| msgid "Apply to &Files..." msgid "Applying Notch Filter..." msgstr "लगा रहे हैं..." @@ -17928,7 +17742,6 @@ msgstr "थोड़ा-थोड़ा" #: plug-ins/pluck.ny #, fuzzy -#| msgid "Duration" msgid "Duration (60s max)" msgstr "अंतराल:" @@ -17960,7 +17773,6 @@ msgstr "1 - 20 मात्रा/ताल" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy -#| msgid "Distortion amount" msgid "Swing amount" msgstr "डक परिमाण:" @@ -17974,7 +17786,6 @@ msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy -#| msgid "Number of repeats" msgid "Number of bars" msgstr "ट्रैक(&T) क्रमांक" @@ -17988,7 +17799,6 @@ msgstr "ताल ट्रैक अंतराल" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy -#| msgid "Number of repeats" msgid "Used if 'Number of bars' = 0" msgstr "ट्रैक(&T) क्रमांक" @@ -17998,7 +17808,6 @@ msgstr "आरंभिक समयांतर" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy -#| msgid "Include audio before first label" msgid "Silence before first beat" msgstr "प्रथम लेबल से पहले के ऑडियो को शामिल करें" @@ -18026,13 +17835,11 @@ msgstr "घंटी-ध्वनि" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy -#| msgid "Resonance" msgid "Resonant Noise" msgstr "शोर :" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy -#| msgid "Noise Floor" msgid "Noise Click" msgstr "शोर" @@ -18078,13 +17885,11 @@ msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny #, fuzzy -#| msgid "Delay time (seconds):" msgid "Decay (seconds)" msgstr "उतराई" #: plug-ins/rissetdrum.ny #, fuzzy -#| msgid "Center frequency and Width" msgid "Center frequency of noise (Hz)" msgstr "आवृति(Hz):" @@ -18098,31 +17903,16 @@ msgstr "मिश्रण में शोर की मात्रा (प् #: plug-ins/rissetdrum.ny #, fuzzy -#| msgid "Amplitude (0-1):" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "आयाम" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -#| msgid "&Left" -msgid "Left" -msgstr "बाएं (&L)" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -#| msgid "&Right" -msgid "Right" -msgstr "दाएं (&R)" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Unable to export" msgid "Sample Data Export" msgstr "Spectral डेटा निर्यात इस तरह:" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Applying..." msgid "Analyzing..." msgstr "विश्लेषण कर रहे हैं: " @@ -18133,13 +17923,11 @@ msgstr "dB सीमा" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "&Measure selection" msgid "Measurement scale" msgstr "पैमाना" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Export Audio" msgid "Export data to" msgstr "औडियो निर्यात" @@ -18149,25 +17937,21 @@ msgstr "विषय-सूची (केवल टेक्स्ट फ़ा #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Samples" msgid "Sample Count" msgstr "संपादन नमूना" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Label Edit" msgid "Time Indexed" msgstr "नाम-पट्टी" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Build Information" msgid "Include header information" msgstr "शीर्ष:" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Minimum" msgid "Minimal" msgstr "" "न्यूनतम अनुमान स्तर\n" @@ -18202,19 +17986,16 @@ msgstr "एक-एक रेखा छोड़कर" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "%d Channels" msgid "L Channel First" msgstr "चैनल" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Show enabled" msgid "Show messages" msgstr "दिखाएं :" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Error: " msgid "Errors Only" msgstr "%d/%d खंडों में त्रुटि\n" @@ -18225,13 +18006,11 @@ msgstr "[⧞]" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Left Channel" msgid "Left Channel.~%~%" msgstr "बायाँ चैनल(&L)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Right Channel" msgid "~%~%Right Channel.~%~%" msgstr "दायां चैनल" @@ -18249,7 +18028,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "~a ~a~%~aनमूना दर : ~a हर्ट्ज. ~%लंबाई संसाधित : ~a नमूने ~a सेकंड.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -18264,13 +18044,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB." -"~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" "~a~%नमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर. ~a.~%~aकी लंबाई संसाधित: ~a ~\n" -" नमूने, ~a सेकेंड.~%शीर्ष आयाम : ~a (रैखिक) ~a dB. अभारित RMS: ~a dB.~%~\n" +" नमूने, ~a सेकेंड.~%शीर्ष आयाम : ~a (रैखिक) ~a dB. अभारित RMS: ~a " +"dB.~%~\n" " DC ऑफ़सेट: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -18306,7 +18088,6 @@ msgstr "नमूना दर :   ~a Hz." #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Peak Amplitude:   ~a (lin)   ~a dB." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "उच्चतम ऐम्पलिच्यूड :   ~a (lin)   ~a dB." @@ -18334,13 +18115,11 @@ msgstr "बायां : ~a रैखिक, ~a dB | दायां : ~a र #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Sample Edit" msgid "sample data" msgstr "संपादन नमूना" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Samples" msgid "Sample #" msgstr "संपादन नमूना" @@ -18358,7 +18137,6 @@ msgstr "ऑडियो नमूना मूल्य विश्लेषण #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Linear" msgid "Left (linear)" msgstr "रेखीय" @@ -18369,7 +18147,6 @@ msgstr "रेखीय" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Le&vel (dB):" msgid "Left (dB)" msgstr "dB" @@ -18387,7 +18164,6 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy -#| msgid "Linear" msgid "linear" msgstr "रेखीय" @@ -18431,25 +18207,21 @@ msgstr "चैनल" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "\"~a~a~a\" cannot be written." msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." msgstr "\"~a~a~a\" नहीं लिखा जा सकता." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy -#| msgid "Sample Rate Con&verter:" msgid "Sample Data Import" msgstr "Raw डाटा आयात करें" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy -#| msgid "Mixing and rendering tracks" msgid "Reading and rendering samples..." msgstr "मिश्रण द्वारा ट्रैक निर्माण" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy -#| msgid "Select a MIDI file" msgid "Select file" msgstr "आयात के लिए प्रिसेट के साथ XML फ़ाइल चुनें" @@ -18460,7 +18232,6 @@ msgstr "अमान्य सैंपल रेट" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy -#| msgid "Error" msgid "Throw Error" msgstr "त्रुटि: " @@ -18501,7 +18272,6 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Unable to open genre file." msgid "Error.~%Unable to open file" msgstr "शैली फ़ाइल को खोलने में अक्षम." @@ -18511,31 +18281,26 @@ msgstr "" #: plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy -#| msgid "Applying..." msgid "Applying Tremolo..." msgstr "लगा रहे हैं..." #: plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy -#| msgid "Waveform" msgid "Waveform type" msgstr "तरंगरूप:" #: plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy -#| msgid "Sawtooth" msgid "Inverse Sawtooth" msgstr "आरीदाँत" #: plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy -#| msgid "LFO start phase in degrees" msgid "Starting phase (degrees)" msgstr "LFO शुरूआती फ़ेज डिग्री में" #: plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy -#| msgid "Wet level" msgid "Wet level (percent)" msgstr "वेट् स्तर" @@ -18546,7 +18311,6 @@ msgstr "शोर घटाना" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy -#| msgid "Applying..." msgid "Applying Action..." msgstr "कोई गतिविधि नहीं" @@ -18560,7 +18324,6 @@ msgstr "गायन हटाएं" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy -#| msgid "&Isolate" msgid "Isolate Vocals" msgstr "अलग करें (&I)" @@ -18575,7 +18338,6 @@ msgstr "मध्य हटाएं" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy -#| msgid "&Isolate" msgid "Isolate Center" msgstr "अलग करें (&I)" @@ -18590,13 +18352,11 @@ msgstr "क्लासिक मध्य हटाएं : मोनो" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy -#| msgid "&Analyze" msgid "Analyze" msgstr "विश्लेषण (&A)" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy -#| msgid "Start-Length" msgid "Strength" msgstr "लंबाई-आरंभ" @@ -18631,15 +18391,13 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy -#| msgid "" -#| " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" -#| " The center can't be removed.\n" -#| " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" @@ -18651,14 +18409,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" "- दो चैनल दृढ़ता से संबंधित हैं, यानी लगभग मोनो या अत्यधिक विस्तृत. \n" " अधिक संभावना है, कि मध्य निष्कर्षण खराब होगा।" #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr " - एक काफी अच्छा मूल्य, कम से कम औसत स्टीरियो और जिसका विस्तार कम हो." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -18672,7 +18432,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced " +"manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - ये दो चैनल लगभग संबंधित नहीं हैं.\n" @@ -18707,7 +18468,6 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalremover.ny #, fuzzy -#| msgid "Track Remove" msgid "Vocal Remover" msgstr "गायन 2" @@ -18721,7 +18481,6 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalremover.ny #, fuzzy -#| msgid "Help" msgid "View Help" msgstr "सहायता(&H)" @@ -18740,19 +18499,16 @@ msgstr "आवृति पट्टी हटाएं" #: plug-ins/vocalremover.ny #, fuzzy -#| msgid "Linear Frequency Scale" msgid "Retain Frequency Band" msgstr "आवृति" #: plug-ins/vocalremover.ny #, fuzzy -#| msgid "Frequency (Hz):" msgid "Frequency band from (Hz)" msgstr "आवृति(Hz):" #: plug-ins/vocalremover.ny #, fuzzy -#| msgid "Frequency (Hz):" msgid "Frequency band to (Hz)" msgstr "आवृति(Hz):" @@ -18811,7 +18567,6 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalremover.ny #, fuzzy -#| msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgid "Current settings returned the original audio." msgstr "Nyquist ने रिक्त ऑडियो लौटाया.\n" @@ -18822,7 +18577,6 @@ msgstr "वोकोडर बैंड्स की संख्या" #: plug-ins/vocoder.ny #, fuzzy -#| msgid "Processing complete." msgid "Processing Vocoder..." msgstr "वोकोडर बैंड्स की संख्या" @@ -18836,19 +18590,16 @@ msgstr "दूरी : (1 से 120, सामान्यत: = 20)" #: plug-ins/vocoder.ny #, fuzzy -#| msgid "Output level" msgid "Output choice" msgstr "आउटपुट" #: plug-ins/vocoder.ny #, fuzzy -#| msgid "%d Channels" msgid "Both Channels" msgstr "चैनल:" #: plug-ins/vocoder.ny #, fuzzy -#| msgid "Right Channel" msgid "Right Only" msgstr "दायाँ, " @@ -18879,14 +18630,25 @@ msgstr "ऱडार सुई की आवृति(Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "स्टिरियो ट्रैक बनाएं(&k)" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "बाएं (&L)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "दाएं (&R)" + #~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " +#~ "before zero.\n" #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " +#~ "to the right place." #~ msgstr "" #~ "विलंबता सुधार सेटिंग के कारण दर्ज ऑडियो शून्य से पहले छिपा हुआ है. \n" #~ "Audacity शून्य से शुरू करने के लिए इसे वापस लाया है.\n" -#~ "आप इसे बाद में समयांतर औजार (<---> या F5) का उपयोग करके ट्रैक को सही जगह पर खींच कर वापस ला सकते हैं." +#~ "आप इसे बाद में समयांतर औजार (<---> या F5) का उपयोग करके ट्रैक को सही जगह पर खींच " +#~ "कर वापस ला सकते हैं." #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "विलंबता की समस्या" @@ -18904,7 +18666,6 @@ msgstr "स्टिरियो ट्रैक बनाएं(&k)" #~ msgstr "महत्तम ध्वनि तीव्रता dB" #, fuzzy -#~| msgid "Nyquist Prompt" #~ msgid "Nyquist Tools Prompt" #~ msgstr "Nyquist आदेश" @@ -18919,12 +18680,10 @@ msgstr "स्टिरियो ट्रैक बनाएं(&k)" #~ "कृपया ऑडियो मेजबान, रिकार्डिंग यंत्र और परियोजना के नमूना दर को बदल कर देखें." #, fuzzy -#~| msgid "Failed to guess format" #~ msgid "File data format" #~ msgstr "फ़ाईल प्रारुप समर्थन" #, fuzzy -#~| msgid "Sample Edit" #~ msgid "Sample List (txt)" #~ msgstr "वक्र सूची प्रबंध" @@ -18941,22 +18700,18 @@ msgstr "स्टिरियो ट्रैक बनाएं(&k)" #~ msgstr "वेब विकासकर्ता" #, fuzzy -#~| msgid "Face name" #~ msgid "File name" #~ msgstr "फ़ाइल-नाम उपसर्गानुसार क्रमांक बिठाना" #, fuzzy -#~| msgid "samples" #~ msgid "sample-data" #~ msgstr "नमूने" #, fuzzy -#~| msgid "Output level" #~ msgid "Output folder" #~ msgstr "आउटपुट" #, fuzzy -#~| msgid "Select all text" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Temp डायरेक्टरी अद्यतन" @@ -18965,7 +18720,6 @@ msgstr "स्टिरियो ट्रैक बनाएं(&k)" #~ msgstr "मांग होने पर पृष्ठभूमि में लोड होने की अनुमति दें" #, fuzzy -#~| msgid "No chain selected" #~ msgid "No samples selected." #~ msgstr "नमूने" @@ -18976,12 +18730,10 @@ msgstr "स्टिरियो ट्रैक बनाएं(&k)" #~ msgstr "~a एक संख्या नहीं है." #, fuzzy -#~| msgid "Choose location to save files" #~ msgid "File location (path to file)" #~ msgstr "फ़ाइलें संचित करने की जगह बताएं" #, fuzzy -#~| msgid "First file name" #~ msgid "Error~%No file name." #~ msgstr "ऑडियो या परियोजना फ़ाइल का नाम" @@ -19016,18 +18768,26 @@ msgstr "स्टिरियो ट्रैक बनाएं(&k)" #~ msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" #~ msgstr "

DarkAudacity का आधार है Audacity :" -#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between them." -#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - उनके बीच का अंतर जानने के लिए." - #~ msgid "" -#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help using DarkAudacity." +#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " +#~ "between them." #~ msgstr "" -#~ " ईमेल करें [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - DarkAudacity के प्रयोग में मदद के " -#~ "लिए." +#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - उनके बीच का अंतर " +#~ "जानने के लिए." #~ msgid "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with DarkAudacity." -#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|ट्यूटोरियल]] - DarkAudacity सीखने के लिए." +#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " +#~ "help using DarkAudacity." +#~ msgstr "" +#~ " ईमेल करें [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - " +#~ "DarkAudacity के प्रयोग में मदद के लिए." + +#~ msgid "" +#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting " +#~ "started with DarkAudacity." +#~ msgstr "" +#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|ट्यूटोरियल]] - DarkAudacity सीखने " +#~ "के लिए." #~ msgid "Insert &After" #~ msgstr "बाद में डालें(&A)" @@ -19075,7 +18835,9 @@ msgstr "स्टिरियो ट्रैक बनाएं(&k)" #~ msgid "Time Scale" #~ msgstr "समय पैमाना" -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +#~ msgid "" +#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " +#~ "file." #~ msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके निर्यातित फ़ाइल में केवल एक मोनो चैनल मिलेगा." #~ msgid "kbps" @@ -19294,10 +19056,11 @@ msgstr "स्टिरियो ट्रैक बनाएं(&k)" #~ msgstr "लंबाई व मध्य दिखाएं" #~ msgid "" -#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +#~ "particular zoom region." #~ msgstr "" -#~ "क्लिक करें ऊर्ध्व में बड़ा दिखाने के लिए, उच्च-क्लिक छोटा दिखाने के लिए, और खींचें एक क्षेत्र विशेष को छोटा-बड़ा दिखाने " -#~ "के लिए." +#~ "क्लिक करें ऊर्ध्व में बड़ा दिखाने के लिए, उच्च-क्लिक छोटा दिखाने के लिए, और खींचें एक क्षेत्र " +#~ "विशेष को छोटा-बड़ा दिखाने के लिए." #~ msgid "up" #~ msgstr "ऊपर" @@ -19555,7 +19318,9 @@ msgstr "स्टिरियो ट्रैक बनाएं(&k)" #~ msgid "Passes" #~ msgstr "पुनरावृत्ति" -#~ msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio" +#~ msgid "" +#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " +#~ "range of audio" #~ msgstr "एक सरल, संयुक्त कंप्रेसर और सीमक प्रभाव जो ऑडियो की गतिशील रेंज को कम करता है" #~ msgid "Degree of Leveling:" diff --git a/locale/hr.po b/locale/hr.po index fa3a94754..fb065ff99 100644 --- a/locale/hr.po +++ b/locale/hr.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-19 05:24-0000\n" "Last-Translator: Martin Bagic\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "Logaritamska frekvencija" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -5117,14 +5117,6 @@ msgstr[3] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analiza frekvencije" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Analiza kontrasta (sukladna s WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6497,6 +6489,14 @@ msgstr[3] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analiza frekvencije" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Analiza kontrasta (sukladna s WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8845,6 +8845,11 @@ msgstr "Sažimač" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Istovremeno ne možete mjeriti više zapisa." +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Molimo izabrati radnju" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8859,11 +8864,6 @@ msgstr "" "Ništa za mjeriti.\n" "Izaberite dio zapisa." -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Molimo izabrati radnju" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy @@ -10500,6 +10500,11 @@ msgstr "Analiziranje: " msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analiziranje prvoga zapisa stereo para: " +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analiziranje drugoga zapisa stereo para:" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10510,11 +10515,6 @@ msgstr "Obrađivanje: " msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Neovisno obrađivanje stereo kanala: " -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analiziranje drugoga zapisa stereo para:" - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12900,7 +12900,7 @@ msgstr "Mod kanala:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Združeni stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -16270,7 +16270,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -18408,16 +18408,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplituda (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "lijevo" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "desno" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -19097,6 +19087,14 @@ msgstr "Frekvencija (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "lijevo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "desno" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po index b620197aa..e9bf013bc 100644 --- a/locale/hu.po +++ b/locale/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-28 10:08+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "Logaritmikus frekvencia" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -5042,14 +5042,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvenciaelemzés" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Kontrasztelemzés (WCAG 2 szerint)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6437,6 +6429,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "%d %s és %d %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekvenciaelemzés" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Kontrasztelemzés (WCAG 2 szerint)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8766,6 +8766,10 @@ msgstr "Tömörítő" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Egyszerre csak egy sávot mérhet." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Válasszon egy hangsávot." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8782,10 +8786,6 @@ msgstr "" "Nincs mit mérni.\n" "Válasszon egy sávkijelölést." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Válasszon egy hangsávot." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10349,6 +10349,11 @@ msgstr "Elemzés: " msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "A sztereópár első sávjának elemzése: " +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "A sztereópár második sávjának elemzése: " + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10359,11 +10364,6 @@ msgstr "Feldolgozás: " msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Sztereócsatornák független feldolgozása: " -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "A sztereópár második sávjának elemzése: " - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12730,7 +12730,7 @@ msgstr "Csatornamód:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Joint sztereó" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" @@ -16037,7 +16037,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Először állítsa le a hangot" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Monó" @@ -18119,16 +18119,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitúdó (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Bal" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Jobb" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18808,6 +18798,14 @@ msgstr "Frekvencia (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Bal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Jobb" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/hy.po b/locale/hy.po index 74591688b..3000a5ce7 100644 --- a/locale/hy.po +++ b/locale/hy.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-21 21:02-0000\n" "Last-Translator: Aram Vardanyan\n" "Language-Team: Armenian \n" @@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "Մուտքային հաճախականություն" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "դԲ" @@ -5092,14 +5092,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Հաճախականության անալիզներ" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Մթացման անալիզ (WCAG 2 համապատասխանություն)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6488,6 +6480,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Հաճախականության անալիզներ" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Մթացման անալիզ (WCAG 2 համապատասխանություն)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8838,6 +8838,11 @@ msgstr "Խտացնող" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Դուք կարող եք չափել միայն մեկ ձայնագրություն ժամանակի հետ:" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Խնդրում ենք ընտրել որևէ գործողություն" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8852,11 +8857,6 @@ msgstr "" "Ոչինչ չափված չէ:\n" "Խնդրում ենք ընտրել ձայնագրության մաս:" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Խնդրում ենք ընտրել որևէ գործողություն" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy @@ -10483,6 +10483,11 @@ msgstr "Հետազոտում՝ " msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Վերլուծվում է ստերեո զույգի առաջին ձայնագրությունը՝" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Վերլուծվում է ստերեո զույգի երկրորդ ձայնագրությունը՝" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10493,11 +10498,6 @@ msgstr "Ընթացքի մեջ է" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Ընթացքում է ստերեո անկախ ալիքները՝" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Վերլուծվում է ստերեո զույգի երկրորդ ձայնագրությունը՝" - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12896,7 +12896,7 @@ msgstr "Ալիքի ռեժիմ՝" msgid "Joint Stereo" msgstr "Համատեղ ստերեո" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Ստերեո" @@ -16266,7 +16266,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Մոնո" @@ -18407,16 +18407,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Լայնք (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Ձախ" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Աջ" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -19096,6 +19086,14 @@ msgstr "Հաճախականություն (Հց)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Ձախ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Աջ" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/id.po b/locale/id.po index d84884086..cf9c66b2d 100644 --- a/locale/id.po +++ b/locale/id.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n" "Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: \n" @@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "Frekuensi logaritma" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -5127,14 +5127,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analisis Frekuensi" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Analisis Kontras (Permasalahan WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6493,6 +6485,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analisis Frekuensi" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Analisis Kontras (Permasalahan WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8861,6 +8861,11 @@ msgstr "Kompresor" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Silahkan pilih aksinya" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8873,11 +8878,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Silahkan pilih aksinya" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy @@ -10540,6 +10540,11 @@ msgstr "&Analisa" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10550,11 +10555,6 @@ msgstr "Memproses Auto Duck..." msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12940,7 +12940,7 @@ msgstr "Mode Channel:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Stereo yang Telah Digabung" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -16332,7 +16332,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -18476,16 +18476,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitudo (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Kiri" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Kanan" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -19165,6 +19155,14 @@ msgstr "Frekuensi (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Kiri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Kanan" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index d0d124514..e6596da52 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-01 13:01+0100\n" "Last-Translator: Carmelo Battaglia \n" "Language-Team: italiano \n" @@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "Frequenza logaritmica" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4923,14 +4923,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analisi della frequenza" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Analisi contrasto (WCAG 2 compliance)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6318,6 +6310,14 @@ msgstr[1] "minuti" msgid "%s and %s." msgstr "%d %s e %d %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analisi della frequenza" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Analisi contrasto (WCAG 2 compliance)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Bassa qualità (Più veloce)" @@ -8675,6 +8675,10 @@ msgstr "Compressione" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "È possibile misurare solo una traccia alla volta." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Seleziona una traccia audio." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8691,10 +8695,6 @@ msgstr "" "Nulla da misurare.\n" "Selezionate una sezione di una traccia." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Seleziona una traccia audio." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10255,6 +10255,11 @@ msgstr "Sto analizzando: " msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analisi della prima traccia della coppia stereo: " +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analisi della seconda traccia della coppia stereo: " + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10265,11 +10270,6 @@ msgstr "Elaborazione: " msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Elaborazione canali stereo indipendentemente: " -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analisi della seconda traccia della coppia stereo: " - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12651,7 +12651,7 @@ msgstr "Modalità Canale:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Joint Stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -15914,7 +15914,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Ferma l'audio prima" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -18002,16 +18002,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Ampiezza (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "&Sinistra" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "&Destra" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18692,6 +18682,14 @@ msgstr "Frequenza (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "&Sinistra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "&Destra" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 8f1753f3f..f230274f2 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-30 12:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 19:06+0900\n" "Last-Translator: Phroneris \n" "Language-Team: Atsushi YOSHIDA, Phroneris\n" @@ -177,7 +177,9 @@ msgstr "Nyquist スクリプトの読み込み" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Nyquist スクリプト (*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト (*.lsp)|*.lsp|すべてのファイル|*" +msgstr "" +"Nyquist スクリプト (*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト (*.lsp)|*.lsp|すべてのファイ" +"ル|*" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -213,7 +215,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "エフェクト作成 IDE を提供する外部 Audacity モジュールです。" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -469,12 +472,29 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "Audacity は世界中の[[https://www.audacityteam.org/about/credits|ボランティア]]チームによって開発された無料のプログラムです。Audacity は Windows、Mac、および GNU/Linux(その他 Unix 系システム含む) に[[https://www.audacityteam.org/download|対応]]しています。" +msgid "" +"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www." +"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www." +"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " +"other Unix-like systems)." +msgstr "" +"Audacity は世界中の[[https://www.audacityteam.org/about/credits|ボランティ" +"ア]]チームによって開発された無料のプログラムです。Audacity は Windows、Mac、" +"および GNU/Linux(その他 Unix 系システム含む) に[[https://www.audacityteam." +"org/download|対応]]しています。" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]." -msgstr "もしバグを発見されたり私たちへのご提案をお持ちの場合は、[[https://forum.audacityteam.org/|フォーラム]]にて英語でお書きください。ヘルプが必要な場合は、[[https://wiki.audacityteam.org/|Wiki ページ]]でヒントや便利な使い方をご覧になるか、または[[https://forum.audacityteam.org/|フォーラム]]にアクセスしてみてください。" +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " +"tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://" +"forum.audacityteam.org/|forum]]." +msgstr "" +"もしバグを発見されたり私たちへのご提案をお持ちの場合は、[[https://forum." +"audacityteam.org/|フォーラム]]にて英語でお書きください。ヘルプが必要な場合" +"は、[[https://wiki.audacityteam.org/|Wiki ページ]]でヒントや便利な使い方をご" +"覧になるか、または[[https://forum.audacityteam.org/|フォーラム]]にアクセスし" +"てみてください。" # i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear # in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -495,15 +515,21 @@ msgstr "もしバグを発見されたり私たちへのご提案をお持ちの #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "日本語訳:
Atsushi Yoshida (ayoshida.pub@gmail.com)
Phroneris (phroneris@gmail.com)" +msgstr "" +"日本語訳:
Atsushi Yoshida (ayoshida.pub@gmail.com)
Phroneris " +"(phroneris@gmail.com)" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

Audacity " msgstr "

Audacity " #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "Audacity は、録音と音声編集のために開発された
無料 & オープンソース & クロスプラットフォームなソフトウェアです。" +msgid "" +"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " +"editing sounds." +msgstr "" +"Audacity は、録音と音声編集のために開発された
無料 & オープンソース " +"& クロスプラットフォームなソフトウェアです。" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -554,12 +580,20 @@ msgid "Audacity website: " msgstr "Audacity の ウェブサイト: " #: src/AboutDialog.cpp -msgid "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -msgstr "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" +msgid "" +"


    Audacity® software is copyright " +"© 1999-2018 Audacity Team.
" +msgstr "" +"


    Audacity® software is copyright " +"© 1999-2018 Audacity Team.
" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic Mazzoni.

" -msgstr "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic Mazzoni.

" +msgid "" +"    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " +"Mazzoni.

" +msgstr "" +"    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " +"Mazzoni.

" #: src/AboutDialog.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/beat.ny @@ -708,20 +742,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +"unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " +"of the missing files." msgstr "" "1 つ以上の外部音声ファイルが見つかりませんでした。\n" -"移動または消去されたか、あるいは保存されているドライブが外れている可能性があります。\n" +"移動または消去されたか、あるいは保存されているドライブが外れている可能性があ" +"ります。\n" "影響する音声部分は無音で置き換えられました。\n" "最初に検出された欠落ファイル:\n" "%s\n" "他にも欠落ファイルがあるかもしれません。\n" -"[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、見つからないファイルの場所を確認してください。" +"[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、見つからないファイルの場所を確認" +"してください。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" @@ -789,11 +827,13 @@ msgstr "ファイル(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルを保存する安全な場所を見つけられませんでした。\n" -"自動クリーンアッププログラムにテンポラリファイルを削除されないような場所が必要となります。\n" +"自動クリーンアッププログラムにテンポラリファイルを削除されないような場所が必" +"要となります。\n" "環境設定ダイアログで適切なディレクトリ名を入力してください。" #: src/AudacityApp.cpp @@ -805,8 +845,12 @@ msgstr "" "環境設定ダイアログで適切なディレクトリ名を入力してください。" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity を終了させます。新しいテンポラリディレクトリを使うために、Audacity を再起動してください。" +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity を終了させます。新しいテンポラリディレクトリを使うために、Audacity " +"を再起動してください。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -843,7 +887,8 @@ msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"複数のプロジェクトを同時に開いて作業するためには、新規 あるいは 開く コマンドを、\n" +"複数のプロジェクトを同時に開いて作業するためには、新規 あるいは 開く コマンド" +"を、\n" "今動作している Audacity において使ってください。\n" #: src/AudacityApp.cpp @@ -986,8 +1031,12 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "メモリ不足です!" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が大きすぎるため調整できませんでした。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が大きすぎるため調整できませんでし" +"た。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -995,8 +1044,11 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "録音レベル自動調整機能により音量が %f まで下がりました。" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が小さすぎ調整できませんでした。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が小さすぎ調整できませんでした。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1004,17 +1056,28 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "録音レベル自動調整機能により音量が %.2f まで上がりました。" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした。音量がまだ大きすぎます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが適切な音量を見つ" +"けることができませんでした。音量がまだ大きすぎます。" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした。音量がまだ低すぎます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが適切な音量を見つ" +"けることができませんでした。音量がまだ低すぎます。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。%.2f が適切な音量と推定されます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。%.2f が適切な音量と推定されます。" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -1632,7 +1695,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"行方不明と表示されたファイルは移動または消去されたもので、コピーすることはできません。\n" +"行方不明と表示されたファイルは移動または消去されたもので、コピーすることはで" +"きません。\n" "これらを元の場所に戻すことでプロジェクトにコピーできるようになります。" #: src/Dependencies.cpp @@ -1695,18 +1759,26 @@ msgid "&Copy Names to Clipboard" msgstr "名前をクリップボードへコピー(&C)" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" msgstr "続行すると、プロジェクトはディスクに保存されません。続行しますか?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " +"audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +"If you change the project to a state that has external dependencies on " +"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +"without copying those files in, you may lose data." msgstr "" -"このプロジェクトは現時点では自己完結的であり、外部音声ファイルとの依存関係はありません。\n" +"このプロジェクトは現時点では自己完結的であり、外部音声ファイルとの依存関係は" +"ありません。\n" "\n" -"もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや自己完結ではなくなります。したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能性があります。" +"もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや自" +"己完結ではなくなります。したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能性が" +"あります。" #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -1753,10 +1825,12 @@ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath にて mkdir が失敗しました。" #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +"project check." msgstr "" "Audacity は無用なブロックファイル %s を見つけました。\n" -"プロジェクトを全チェックするために、プロジェクトを保存して再読み込みすることを検討してください。" +"プロジェクトを全チェックするために、プロジェクトを保存して再読み込みすること" +"を検討してください。" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1806,8 +1880,13 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "何も変更せずにプロジェクトをすぐに閉じる" #: src/DirManager.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "ログ記載箇所の補修を継続しエラーチェックを行います。「プロジェクトをすぐに閉じる」を選択しない限りプロジェクトは現在の状態に保たれます。" +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"ログ記載箇所の補修を継続しエラーチェックを行います。「プロジェクトをすぐに閉" +"じる」を選択しない限りプロジェクトは現在の状態に保たれます。" #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -1866,7 +1945,8 @@ msgstr "警告 - エイリアスファイルが見つかりません" #: src/DirManager.cpp msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr " プロジェクトチェックは欠落したエイリアスファイルを無音で置換しました。" +msgstr "" +" プロジェクトチェックは欠落したエイリアスファイルを無音で置換しました。" #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -1899,7 +1979,8 @@ msgstr "警告 - エイリアス要約ファイルが見つかりません" #: src/DirManager.cpp msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr " プロジェクトチェックは欠落したエイリアス要約ファイルを再生成しました。" +msgstr "" +" プロジェクトチェックは欠落したエイリアス要約ファイルを再生成しました。" #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -1939,12 +2020,19 @@ msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "警告 - 音声データブロックファイルが見つかりません" #: src/DirManager.cpp -msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr " プロジェクトチェックは欠落した音声データブロックファイルを無音によって置換しました。" +msgid "" +" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgstr "" +" プロジェクトチェックは欠落した音声データブロックファイルを無音によって置換" +"しました。" #: src/DirManager.cpp -msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." -msgstr " プロジェクトチェックは無効なブロックファイルを無視しました。これらはプロジェクトの保存時に削除されます。" +msgid "" +" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " +"project is saved." +msgstr "" +" プロジェクトチェックは無効なブロックファイルを無視しました。これらはプロ" +"ジェクトの保存時に削除されます。" #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -1976,8 +2064,11 @@ msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "プロジェクトデータの中で使われていないディレクトリをクリーンアップ中" #: src/DirManager.cpp -msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "プロジェクトチェックは読み込まれたプロジェクトデータに不整合性を見つけました。" +msgid "" +"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgstr "" +"プロジェクトチェックは読み込まれたプロジェクトデータに不整合性を見つけまし" +"た。" #: src/DirManager.cpp msgid "" @@ -2039,12 +2130,15 @@ msgstr "FFmpeg 対応はコンパイルされていません" #: src/FFmpeg.cpp msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " +"before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at " +"startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg は設定されており以前は正常に読み込まれていましたが、 \n" +"FFmpeg は設定されており以前は正常に読み込まれていました" +"が、 \n" "今回の Audacity 起動時に読み込み失敗しました。 \n" "\n" "[環境設定] > [ライブラリ] で再設定してください。" @@ -2064,7 +2158,8 @@ msgstr "FFmpeg の場所を指定" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "ファイル「%s」が FFmpeg を通じて取り込み/書き出しを行うために必要です。" +msgstr "" +"ファイル「%s」が FFmpeg を通じて取り込み/書き出しを行うために必要です。" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2128,16 +2223,24 @@ msgstr "この警告を再表示しない" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h -msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -msgstr "avformat.dll のみ|*avformat*.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル|*" +msgid "" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files|*" +msgstr "" +"avformat.dll のみ|*avformat*.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべての" +"ファイル|*" #: src/FFmpeg.h msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" #: src/FFmpeg.h -msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "libavformat.so のみ|libavformat.so*|動的リンクライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" +msgid "" +"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." +"so*|All Files (*)|*" +msgstr "" +"libavformat.so のみ|libavformat.so*|動的リンクライブラリ (*.so*)|*.so*|すべて" +"のファイル (*)|*" #: src/FileException.cpp #, fuzzy, c-format @@ -2171,7 +2274,8 @@ msgstr "ファイルエラー" #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" -msgstr "エラー (ファイルへの書き込みが正常に行われなかった可能性があります): %s" +msgstr "" +"エラー (ファイルへの書き込みが正常に行われなかった可能性があります): %s" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Spectrum" @@ -2210,7 +2314,7 @@ msgstr "対数周波数軸" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -2268,11 +2372,15 @@ msgstr "再描画(&R)..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "スペクトルをプロットするには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりません。" +msgstr "" +"スペクトルをプロットするには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数" +"でなければなりません。" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." msgstr "大量の音声が選択されました。最初の %.1f 秒だけが解析されます。" #: src/FreqWindow.cpp @@ -2388,11 +2496,14 @@ msgid "No Local Help" msgstr "ローカルなヘルプなし" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

あなたが今使っているこの Audacity はαテスト版です。" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "

あなたが今使っているこの Audacity はβテスト版です。" #: src/HelpText.cpp @@ -2400,12 +2511,20 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "Audacity の公式リリース版をご利用ください" #: src/HelpText.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "完全なドキュメンテーションとサポートを有する最新の安定リリース版のご利用を
強く推奨します。

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"完全なドキュメンテーションとサポートを有する最新の安定リリース版のご利用を" +"
強く推奨します。

" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].




" -msgstr "[[https://www.audacityteam.org/community/|コミュニティ]]に参加すると、Audacity のリリース準備に協力できます。


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"[[https://www.audacityteam.org/community/|コミュニティ]]に参加すると、" +"Audacity のリリース準備に協力できます。


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2416,36 +2535,85 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "ヘルプ情報を得るには:" #: src/HelpText.cpp -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr " [[file:quick_help.html|クイックヘルプ]] (ローカルディスク上か、[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|インターネット版]])" +msgid "" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +" [[file:quick_help.html|クイックヘルプ]] (ローカルディスク上か、[[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|インターネット版]])" #: src/HelpText.cpp -msgid " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[file:index.html|マニュアル]] (ローカルディスク上か、[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|インターネット版]])" +msgid "" +" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[file:index.html|マニュアル]] (ローカルディスク上か、[[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|インターネット版]])" #: src/HelpText.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|フォーラム]] (インターネットで直接質問)" +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|フォーラム]] (インターネットで直接質問)" #: src/HelpText.cpp -msgid "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "もっと知りたい!: [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (ヒントや小技、チュートリアル、エフェクトプラグイン)" +msgid "" +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +msgstr "" +"もっと知りたい!: [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (ヒント" +"や小技、チュートリアル、エフェクトプラグイン)" #: src/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity では他にも、プロテクトのない様々な形式のファイル (たとえば M4A、WMA、ポータブルレコーダーの圧縮 WAV、ビデオファイルの音声など) を取り込むことが、[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg ライブラリ]]をインストールすることによって可能になります。" +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity では他にも、プロテクトのない様々な形式のファイル (たとえば M4A、" +"WMA、ポータブルレコーダーの圧縮 WAV、ビデオファイルの音声など) を取り込むこと" +"が、[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign|FFmpeg ライブラリ]]をインストールすることによって可能になりま" +"す。" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI ファイル]]や[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音声 CD トラック]]の取り込みについてのヘルプも、あわせてご覧ください。" +msgid "" +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"ファイル]]や[[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音声 CD トラック]]の取り込みについて" +"のヘルプも、あわせてご覧ください。" #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "マニュアルがインストールされていないようです。
[[*URL*|オンラインで]]ご覧ください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インターフェース設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してください。" +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"マニュアルがインストールされていないようです。
[[*URL*|オンラインで]]ご覧" +"ください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インター" +"フェース設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してくだ" +"さい。" #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "マニュアルがインストールされていないようです。
[[*URL*|オンライン]]でご覧になるか、[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|マニュアルをダウンロード]]してください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インターフェース設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してください。" +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"マニュアルがインストールされていないようです。
[[*URL*|オンライン]]でご覧" +"になるか、[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|マ" +"ニュアルをダウンロード]]してください。

マニュアルを常にオンラインで閲" +"覧するには、
インターフェース設定の「マニュアルの場所」を
「インター" +"ネットから」に変更してください。" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -2535,8 +2703,10 @@ msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "指定されたファイル名は Unicode 文字セットを使っているため変換できません。" +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"指定されたファイル名は Unicode 文字セットを使っているため変換できません。" #: src/Internat.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2674,7 +2844,9 @@ msgstr "Audacity で使用する言語の選択:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "選択された言語 %s (%s) は、システム言語 %s (%s) と異なります。" #: src/Legacy.cpp @@ -4615,14 +4787,6 @@ msgstr[0] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "周波数解析" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "コントラスト解析 (WCAG2 準拠)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -4637,8 +4801,13 @@ msgid "Select a MIDI file" msgstr "MIDI ファイルを選択" #: src/Menus.cpp -msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -msgstr "MIDI および Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI ファイル (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro ファイル (*.gro)|*.gro|すべてのファイル|*" +msgid "" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +msgstr "" +"MIDI および Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI " +"ファイル (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro ファイル (*.gro)|*.gro|すべての" +"ファイル|*" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -4679,12 +4848,14 @@ msgstr "レンダリング" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "%d 個のトラックを単一の新規ステレオトラックにミックスしてレンダリングしました" +msgstr "" +"%d 個のトラックを単一の新規ステレオトラックにミックスしてレンダリングしました" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "%d 個のトラックを単一の新規モノラルトラックにミックスしてレンダリングしました" +msgstr "" +"%d 個のトラックを単一の新規モノラルトラックにミックスしてレンダリングしました" #: src/Menus.cpp src/Mix.cpp msgid "Mix and Render" @@ -4876,7 +5047,9 @@ msgstr "MIDI を音声と同期" #: src/Menus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "アラインメント完了: MIDI %.2f から %.2f 秒、音声 %.2f から %.2f 秒。" #: src/Menus.cpp @@ -4885,8 +5058,12 @@ msgstr "MIDI を音声に同期" #: src/Menus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "アラインメントエラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒、音声 %.2f から %.2f 秒。" +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"アラインメントエラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒、音声 %.2f か" +"ら %.2f 秒。" #: src/Menus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -4909,8 +5086,10 @@ msgid "Created new label track" msgstr "新しいラベルトラックが作られました" #: src/Menus.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "本バージョンでは時間トラックはプロジェクトウィンドウに 1 つのみ可能です。" +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"本バージョンでは時間トラックはプロジェクトウィンドウに 1 つのみ可能です。" #: src/Menus.cpp msgid "Created new time track" @@ -5134,7 +5313,8 @@ msgstr "モジュールが不適合です" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format -msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgid "" +"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "モジュール %s はバージョン番号がありません。ロードできません。" #: src/ModuleManager.cpp @@ -5150,8 +5330,10 @@ msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format -msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "モジュール %s Audacity のバージョン %s と合致します。ロードされません。" +msgid "" +"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgstr "" +"モジュール %s Audacity のバージョン %s と合致します。ロードされません。" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -5311,7 +5493,9 @@ msgstr "プラグインの管理" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "エフェクトを選んで [有効化] または [無効化] をクリックし、[OK] をクリックしてください。" +msgstr "" +"エフェクトを選んで [有効化] または [無効化] をクリックし、[OK] をクリックして" +"ください。" #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -5448,7 +5632,8 @@ msgstr "失敗!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." msgstr "" "環境設定をリセットしますか?\n" "\n" @@ -5551,16 +5736,20 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +"first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" -"このファイルは Audacity version %s により保存されました。データフォーマットは変わっています。\n" +"このファイルは Audacity version %s により保存されました。データフォーマットは" +"変わっています。\n" "\n" -"Audacity はこのファイルを開いたり保存することができますが、このバージョンで保存すると\n" +"Audacity はこのファイルを開いたり保存することができますが、このバージョンで保" +"存すると\n" "1.2 以前のバージョンでは開くことができなくなります。\n" "\n" -"万が一ファイルが壊れてしまったときのために、まずバックアップを取ってください。\n" +"万が一ファイルが壊れてしまったときのために、まずバックアップを取ってくださ" +"い。\n" "\n" "このファイルを開きますか?" @@ -5606,8 +5795,12 @@ msgid "Error Opening File or Project" msgstr "プロジェクトあるいはファイルを開く際にエラーが発生しました" #: src/Project.cpp -msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -msgstr "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することができませんでした。" +msgid "" +"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +"format." +msgstr "" +"Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することがで" +"きませんでした。" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5632,7 +5825,9 @@ msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" #: src/Project.cpp msgid "" -msgstr "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性があります>" +msgstr "" +"<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性があ" +"ります>" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5644,10 +5839,12 @@ msgstr "プロジェクトデータフォルダが見つかりません:「%s」 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "このファイルは Audacity %s を用いて保存されました。\n" -"あなたは Audacity %s を使用しています。このファイルを開くには、新しいバージョンにアップグレードする必要があります。" +"あなたは Audacity %s を使用しています。このファイルを開くには、新しいバージョ" +"ンにアップグレードする必要があります。" #: src/Project.cpp msgid "Can't open project file" @@ -5724,10 +5921,12 @@ msgstr "ファイルの取り込み時にエラーが発生しました" #: src/Project.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする恐れがあるため、プロジェクトは保存されませんでした。\n" +"指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする恐れがあるため、プロジェクト" +"は保存されませんでした。\n" "別のファイル名でやり直してください。" #: src/Project.cpp @@ -5737,16 +5936,20 @@ msgstr "%sプロジェクトの無劣化コピーを「%s」として保存..." #: src/Project.cpp msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +"file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" msgstr "" -"「プロジェクトの無劣化コピーを保存」は Audacity プロジェクトファイルが対象で、音声ファイルではありません。\n" -"他のアプリで使う可能性がある音声ファイルの場合は「書き出し」をお使いください。\n" +"「プロジェクトの無劣化コピーを保存」は Audacity プロジェクトファイルが対象" +"で、音声ファイルではありません。\n" +"他のアプリで使う可能性がある音声ファイルの場合は「書き出し」をお使いくださ" +"い。\n" "\n" -"プロジェクトの無劣化コピーは品質劣化が起きないためプロジェクトをバックアップする場合に便利ですが、\n" +"プロジェクトの無劣化コピーは品質劣化が起きないためプロジェクトをバックアップ" +"する場合に便利ですが、\n" "ファイルサイズが大きくなります。\n" #: src/Project.cpp @@ -5756,16 +5959,20 @@ msgstr "%sプロジェクトの圧縮コピーを「%s」として保存..." #: src/Project.cpp msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +"file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" msgstr "" -"「プロジェクトの圧縮コピーを保存」は Audacity プロジェクトファイルが対象で、音声ファイルではありません。\n" -"他のアプリで使う可能性がある音声ファイルの場合は「書き出し」をお使いください。\n" +"「プロジェクトの圧縮コピーを保存」は Audacity プロジェクトファイルが対象で、" +"音声ファイルではありません。\n" +"他のアプリで使う可能性がある音声ファイルの場合は「書き出し」をお使いくださ" +"い。\n" "\n" -"圧縮されたプロジェクトファイルはプロジェクトをオンラインで送る場合に便利ですが\n" +"圧縮されたプロジェクトファイルはプロジェクトをオンラインで送る場合に便利です" +"が\n" "音声品質が劣化します。\n" "\n" "圧縮されたプロジェクトファイルを開くには通常より時間を要します、なぜなら\n" @@ -5781,8 +5988,10 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"プロジェクトの保存は Audacity プロジェクトファイルが対象で、音声ファイルではありません。\n" -"他のアプリで使う可能性がある音声ファイルの場合は「書き出し」をお使いください。\n" +"プロジェクトの保存は Audacity プロジェクトファイルが対象で、音声ファイルでは" +"ありません。\n" +"他のアプリで使う可能性がある音声ファイルの場合は「書き出し」をお使いくださ" +"い。\n" #: src/Project.cpp msgid "" @@ -5822,10 +6031,12 @@ msgstr "プロジェクト上書きの警告" #: src/Project.cpp msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project will not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"選択されたプロジェクトが他のウィンドウで開かれているため、プロジェクトは保存されませんでした。\n" +"選択されたプロジェクトが他のウィンドウで開かれているため、プロジェクトは保存" +"されませんでした。\n" "別のファイル名でやり直してください。" #: src/Project.cpp @@ -5852,13 +6063,18 @@ msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了。" #: src/Project.cpp #, c-format -msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -msgstr "取り込み完了。%d 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" +msgid "" +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" +"%% complete." +msgstr "" +"取り込み完了。%d 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" #: src/Project.cpp #, c-format -msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "取り込み完了。1 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" +msgid "" +"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "" +"取り込み完了。1 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5944,6 +6160,14 @@ msgstr[0] "%d 分" msgid "%s and %s." msgstr "%s %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "周波数解析" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "コントラスト解析 (WCAG2 準拠)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "低品質 (最速)" @@ -6283,7 +6507,8 @@ msgstr "コメント" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "矢印キー (編集後は Enter キー) を使ってフィールド内を移動してください。" +msgstr "" +"矢印キー (編集後は Enter キー) を使ってフィールド内を移動してください。" #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -6529,14 +6754,16 @@ msgstr "自動書き出しエラー" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"このタイマー録音を完遂するには、現在の設定ではディスクの空き容量が足りません。\n" +"このタイマー録音を完遂するには、現在の設定ではディスクの空き容量が足りませ" +"ん。\n" "\n" "続行しますか?\n" "\n" @@ -6991,14 +7218,20 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "%s に利用させる音声を選択 (例えば Cmd+A で全選択) してやり直してください。" +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"%s に利用させる音声を選択 (例えば Cmd+A で全選択) してやり直してください。" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "%s に利用させる音声を選択 (例えば Ctrl+A で全選択) してやり直してください。" +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"%s に利用させる音声を選択 (例えば Ctrl+A で全選択) してやり直してください。" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" @@ -7743,16 +7976,27 @@ msgstr "増幅" # jp: 説明 #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "指定された「コントロール」トラックが特定のレベルに達したら 1 つ以上のトラックのレベルを低減 (ダッキング) します" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"指定された「コントロール」トラックが特定のレベルに達したら 1 つ以上のトラック" +"のレベルを低減 (ダッキング) します" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "音声を含まないトラックが選ばれました。自動ダッキングは音声トラックのみを処理できます。" +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"音声を含まないトラックが選ばれました。自動ダッキングは音声トラックのみを処理" +"できます。" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "自動ダッキングは、選択したトラックの下にコントロールトラックを必要とします。" +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"自動ダッキングは、選択したトラックの下にコントロールトラックを必要とします。" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck amount:" @@ -8161,6 +8405,10 @@ msgstr "コンプレッサー" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "一度に1つのトラックのみ測定できます。" +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "音声トラックを選択してください。" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8177,14 +8425,13 @@ msgstr "" "測定対象がありません。\n" "トラックの対象部分を選択してください。" -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "音声トラックを選択してください。" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "2 つの選択音声同士の RMS ボリュームの差を計測する、コントラスト解析機能です。" +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"2 つの選択音声同士の RMS ボリュームの差を計測する、コントラスト解析機能です。" #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/toolbars/SelectionBar.cpp @@ -8649,7 +8896,9 @@ msgid "Distortion" msgstr "ディストーション" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" msgstr "電話機のキーで使われる DTMF トーンを発生します" #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -8722,7 +8971,8 @@ msgid "" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" "サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました。\n" -"音声ホスト、再生デバイス、プロジェクトのサンプリング周波数などを変えてみてください。" +"音声ホスト、再生デバイス、プロジェクトのサンプリング周波数などを変えてみてく" +"ださい。" #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy @@ -9026,22 +9276,29 @@ msgstr "特定の周波数の音量を調節します" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this EQ curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "EQ 曲線をマクロの中で使うには、新しい名前を選択してください。\n" -"「曲線の保存/管理...」を選択し、「無題」曲線をリネームしてからご使用ください。" +"「曲線の保存/管理...」を選択し、「無題」曲線をリネームしてからご使用くださ" +"い。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQ 曲線には別の名前が必要です" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "イコライザーを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりません。" +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"イコライザーを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数で" +"なければなりません。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "トラックのサンプリング周波数が低すぎるため、このエフェクトを使うことができません。" +msgstr "" +"トラックのサンプリング周波数が低すぎるため、このエフェクトを使うことができま" +"せん。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" @@ -9466,11 +9723,16 @@ msgstr "警告: プロファイリングにおけるウインドウ形式が同 #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "すべてのノイズプロファイルは同じサンプリング周波数でなければなりません。" +msgstr "" +"すべてのノイズプロファイルは同じサンプリング周波数でなければなりません。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "ノイズプロファイルのサンプリング周波数は処理するサウンドを同じでなくてはなりません。" +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"ノイズプロファイルのサンプリング周波数は処理するサウンドを同じでなくてはなり" +"ません。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -9538,7 +9800,8 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Audacity にフィルター対象を判断させるために、ノイズのみの区間 (数秒間) を選択し、\n" +"Audacity にフィルター対象を判断させるために、ノイズのみの区間 (数秒間) を選択" +"し、\n" "その後 [ノイズプロファイルの取得] をクリックしてください:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -9554,7 +9817,8 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"処理したい音声をすべて選択し、低減の程度を選択し、最後に [OK] をクリックして\n" +"処理したい音声をすべて選択し、低減の程度を選択し、最後に [OK] をクリックし" +"て\n" "ノイズを低減します。\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -9724,6 +9988,11 @@ msgstr "解析中: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "ステレオ対の 1 番目のトラックを解析中: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "ステレオ対の 2 番目のトラックを解析中: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9734,11 +10003,6 @@ msgstr "処理中: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "ステレオチャンネルを個別処理中: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "ステレオ対の 2 番目のトラックを解析中: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -9798,7 +10062,9 @@ msgstr "ノーマライズ" # jp: 説明 #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paul ストレッチは、極端な時間伸縮か「停滞」的エフェクトの用途にのみお使いください" +msgstr "" +"Paul ストレッチは、極端な時間伸縮か「停滞」的エフェクトの用途にのみお使いくだ" +"さい" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -9916,7 +10182,8 @@ msgstr "1 つ以上のトラックに対してピーク振幅を設定します" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" @@ -10104,7 +10371,9 @@ msgstr "アナログフィルタをエミュレートする IIR フィルタを #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "フィルタを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりません。" +msgstr "" +"フィルタを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなけ" +"ればなりません。" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" @@ -10352,11 +10621,15 @@ msgstr "過剰な無音の圧縮" # jp: 説明 #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" msgstr "音量が設定値より低い場合に自動的に切り詰めます" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp @@ -10424,7 +10697,8 @@ msgstr "バッファーサイズは、エフェクトに都度渡されるサン #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -msgstr "小さくすると処理が遅くなることがあり、一部のエフェクトでは適切な動作のために " +msgstr "" +"小さくすると処理が遅くなることがあり、一部のエフェクトでは適切な動作のために " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " @@ -10455,7 +10729,9 @@ msgstr "レイテンシー補償" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "VST によっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " +msgstr "" +"VST によっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあ" +"ります。 " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -10492,8 +10768,11 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "グラフィカルモード" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "ほとんどの VST エフェクトには、パラメータ設定用のグラフィカルインターフェースがあります。" +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." +msgstr "" +"ほとんどの VST エフェクトには、パラメータ設定用のグラフィカルインターフェース" +"があります。" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid " A basic text-only method is also available. " @@ -10585,7 +10864,9 @@ msgstr "VST" # jp: 説明 #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "1970 年代ギターサウンドのような急激な音質変化" #: src/effects/Wahwah.cpp @@ -10646,7 +10927,8 @@ msgstr "Basic" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "As part of their processing, some VST effects must delay returning " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -10659,8 +10941,11 @@ msgid "User Interface" msgstr "ユーザーインターフェース" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -msgstr "Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェースを使うには「Full」を選んでください。" +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." +msgstr "" +"Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェースを使うには「Full」を選んでく" +"ださい。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." @@ -10753,8 +11038,11 @@ msgstr "not work for all LV2 effects." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "ほとんどの LV2 エフェクトはパラメータ値設定用のグラフィカルインタフェースを持っています。" +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." +msgstr "" +"ほとんどの LV2 エフェクトはパラメータ値設定用のグラフィカルインタフェースを" +"持っています。" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -10838,7 +11126,8 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist エラー" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では適用できません。" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10912,13 +11201,18 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist は音声を返しませんでした。\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[警告: Nyquist は不正な UTF-8 文字列を返しましたので、Latin-1 に変換しました。]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[警告: Nyquist は不正な UTF-8 文字列を返しましたので、Latin-1 に変換しまし" +"た。]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "この Audacity のバージョンは %s サポート機能と一緒にコンパイルされていません。" +msgstr "" +"この Audacity のバージョンは %s サポート機能と一緒にコンパイルされていませ" +"ん。" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy, c-format @@ -10994,8 +11288,12 @@ msgstr "" "変更を破棄しますか?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" +msgid "" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." +"txt|All files|*" +msgstr "" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." +"txt|All files|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -11057,8 +11355,12 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "Audacity を Vamp エフェクト対応にします" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Vamp プラグインは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"Vamp プラグインは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できま" +"せん。" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -11119,13 +11421,15 @@ msgstr "本当に「%s」として書き出しますか?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "%s ファイルを「%s」という名前で保存しようとしています。\n" "\n" -"通常これらのファイルは「.%s」で終わるものであり、プログラムによっては非標準の拡張子のファイルは開くことができません。\n" +"通常これらのファイルは「.%s」で終わるものであり、プログラムによっては非標準の" +"拡張子のファイルは開くことができません。\n" "\n" "本当にこの名前でファイルを書き出しますか?" @@ -11136,13 +11440,18 @@ msgstr "256 文字以上のパス名はサポートしていません。" #: src/export/Export.cpp msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -" The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" -" If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +" The file cannot be written because the path is needed to " +"restore the original audio to the project.\n" +" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the " +"locations of all missing files.\n" +" If you still wish to export, please choose a different " +"filename or folder." msgstr "" "欠落したエイリアスファイルを上書きしようとしています。\n" -" 元の音声を復元するためのパス情報がないためこのファイルを書き込むことができません。\n" -" [ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、すべての欠損ファイルの場所を確認してください。\n" +" 元の音声を復元するためのパス情報がないためこのファイルを書き込" +"むことができません。\n" +" [ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、すべての欠損ファ" +"イルの場所を確認してください。\n" " 異なるファイル名やフォルダを指定すれば書き出すことができます。" #: src/export/Export.cpp @@ -11159,8 +11468,12 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "トラックは単一のステレオファイルにミックスダウンされて書き出されます。" #: src/export/Export.cpp -msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -msgstr "トラックはエンコーダー設定に応じて単一のファイルにミックスダウンされ、書き出されます。" +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"トラックはエンコーダー設定に応じて単一のファイルにミックスダウンされ、書き出" +"されます。" #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -11202,8 +11515,12 @@ msgstr "出力を表示" #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "データは標準入力にパイプされます。「%f」は書き出しウインドウのファイル名を使います。" +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"データは標準入力にパイプされます。「%f」は書き出しウインドウのファイル名を使" +"います。" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -11245,7 +11562,8 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : エラー - ファイル「%s」においてフォーマット記述を決定できません。" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - ファイル「%s」においてフォーマット記述を決定できません。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -11262,13 +11580,19 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」に音声ストリーム #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : エラー - 書き込むべき出力ファイル「%s」を開けません。エラーコード %d。" +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 書き込むべき出力ファイル「%s」を開けません。エラーコード " +"%d。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にヘッダーを書き込めません。エラーコード %d。" +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にヘッダーを書き込めません。エラーコード " +"%d。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -11286,7 +11610,9 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - 音声コーデック 0x%x をオープンできま #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : エラー - 音声 FIFO から読み込むためのバッファーを割り当てできません。" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 音声 FIFO から読み込むためのバッファーを割り当てできませ" +"ん。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -11294,7 +11620,8 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - サンプルバッファーサイズを獲得でき #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" -msgstr "FFmpeg : エラー - サンプルバッファー用のバイトを割り当てできませんでした" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - サンプルバッファー用のバイトを割り当てできませんでした" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" @@ -11310,7 +11637,8 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - 残りのデータが多すぎます。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : エラー - 出力ファイルに最後の音声フレームを書き込めませんでした。" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 出力ファイルに最後の音声フレームを書き込めませんでした。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -11326,8 +11654,12 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - 音声フレームのファイル書き込みに失 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "%d チャンネルを書き出そうとしましたが、選択された出力フォーマットでは %d チャンネルが最大です" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"%d チャンネルを書き出そうとしましたが、選択された出力フォーマットでは %d チャ" +"ンネルが最大です" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -11358,7 +11690,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは\n" +"プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせ" +"は\n" "現在のファイル形式ではサポートされていません。 " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp @@ -11511,8 +11844,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "コーデック:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "コーデックはすべてのフォーマットと互換であるとは限りませんし、いくつかのパラメータ値の組み合せがコーデックにおいて互換でない場合もあります。" +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"コーデックはすべてのフォーマットと互換であるとは限りませんし、いくつかのパラ" +"メータ値の組み合せがコーデックにおいて互換でない場合もあります。" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11926,7 +12263,8 @@ msgstr "MP2 ファイル" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "このサンプリング周波数とビットレートでは MP2 ファイルに書き出しできません" +msgstr "" +"このサンプリング周波数とビットレートでは MP2 ファイルに書き出しできません" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -12023,7 +12361,7 @@ msgstr "チャンネルモード:" msgid "Joint Stereo" msgstr "ジョイントステレオ" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" @@ -12068,23 +12406,37 @@ msgstr "%s はどこにありますか?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" -"lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています。このバージョンは Audacity %d.%d.%d との互換性がありません。\n" +"lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています。このバージョンは Audacity %d." +"%d.%d との互換性がありません。\n" "LAME MP3 ライブラリの最新版をダウンロードしてください。" #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -msgstr "lame_enc.dll のみ|lame_enc.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル|*" +msgid "" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files|*" +msgstr "" +"lame_enc.dll のみ|lame_enc.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべての" +"ファイル|*" #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" +msgid "" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" +"All Files (*)|*" +msgstr "" +"libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべ" +"てのファイル (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "libmp3lame.so のみ|libmp3lame.so.0|基本共有オブジェクトファイル (*.so)|*.so|拡張ライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" +msgid "" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" +"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "" +"libmp3lame.so のみ|libmp3lame.so.0|基本共有オブジェクトファイル (*.so)|*.so|" +"拡張ライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -12146,7 +12498,8 @@ msgstr "MP3 エンコーダにおいて、エラー %ld が返されました" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) は MP3 ではサポートされていません。" +msgstr "" +"プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) は MP3 ではサポートされていません。" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -12154,7 +12507,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは\n" +"プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせ" +"は\n" "MP3 ファイル形式ではサポートされていません。" #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -12289,7 +12643,8 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"ラベルまたはトラック「%s」は正当なファイル名ではありません。%s を使うことはできません。\n" +"ラベルまたはトラック「%s」は正当なファイル名ではありません。%s を使うことはで" +"きません。\n" "以下をお使いください..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -12299,7 +12654,8 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" -"ラベルまたはトラック「%s」は正当なファイル名ではありません。%s を使うことはできません。\n" +"ラベルまたはトラック「%s」は正当なファイル名ではありません。%s を使うことはで" +"きません。\n" "以下をお使いください..." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -12364,7 +12720,8 @@ msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" -"ファイル %s の書き込み中にエラーが発生しました (ディスクに空きはありますか?)。\n" +"ファイル %s の書き込み中にエラーが発生しました (ディスクに空きはあります" +"か?)。\n" "Libsndfile メッセージ: %s" #: src/import/Import.cpp @@ -12377,7 +12734,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は MIDI ファイルであり、音声ファイルではありません。\n" "Audacity はこの種のファイルを再生用に開くことはできませんが、\n" -"[ファイル] > [取り込み] > [MIDI の取り込み] をクリックすることで編集はできます。" +"[ファイル] > [取り込み] > [MIDI の取り込み] をクリックすることで編集はできま" +"す。" #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -12386,7 +12744,9 @@ msgstr "取り込むストリームを選択" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "このバージョンの Audacity は、%s サポート機能と一緒にコンパイルされていません。" +msgstr "" +"このバージョンの Audacity は、%s サポート機能と一緒にコンパイルされていませ" +"ん。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12406,11 +12766,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "「%s」はプレイリストファイルです。\n" -"他のファイルへのリンクを含んでいるため、Audacity はこのファイルを開くことができません。\n" +"他のファイルへのリンクを含んでいるため、Audacity はこのファイルを開くことがで" +"きません。\n" "テキストエディタで開いて、本来の音声ファイルをダウンロードしましょう。" #: src/import/Import.cpp @@ -12459,7 +12822,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は RealPlayer メディアファイルです。\n" "Audacity はこの独自フォーマットを開くことはできません。\n" -"サポートされている WAV や AIFF などの音声ファイル形式に変換する必要があります。" +"サポートされている WAV や AIFF などの音声ファイル形式に変換する必要がありま" +"す。" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12480,14 +12844,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」は Musepack 音声ファイルです。\n" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" "これが mp3 かもしれないと思われる場合、最後が「.mp3」で終わるよう\n" "ファイル名を書き換えてから再度取り込んでみてください。\n" -"うまくいかなければ、サポートしている音声ファイル形式、WAV や AIFF などに変換する必要があります。" +"うまくいかなければ、サポートしている音声ファイル形式、WAV や AIFF などに変換" +"する必要があります。" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12531,7 +12897,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は映像ファイルです。\n" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"サポートしている音声ファイル形式、たとえば WAV や AIFF などを抽出する必要があります。" +"サポートしている音声ファイル形式、たとえば WAV や AIFF などを抽出する必要があ" +"ります。" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12540,16 +12907,19 @@ msgid "" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" "「%s」は Audacity プロジェクトファイルです。\n" -"Audacity プロジェクトファイルを開くには [ファイル] > [開く] コマンドをお使いください。" +"Audacity プロジェクトファイルを開くには [ファイル] > [開く] コマンドをお使い" +"ください。" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " +"Data." msgstr "" "Audacity はこのファイル「%s」の種類を認識できませんでした。\n" -"このファイルが非圧縮ファイルの場合、[ファイル] > [取り込み] > [ロー (Raw) データの取り込み] をお試しください。" +"このファイルが非圧縮ファイルの場合、[ファイル] > [取り込み] > [ロー (Raw) " +"データの取り込み] をお試しください。" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12570,8 +12940,11 @@ msgstr "FFmpeg 互換ファイル" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "インデックス[%02x] コーデック[%s]、言語[%s]、ビットレート[%s]、チャンネル[%d]、継続時間[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"インデックス[%02x] コーデック[%s]、言語[%s]、ビットレート[%s]、チャンネル" +"[%d]、継続時間[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp msgid "FLAC files" @@ -12634,7 +13007,9 @@ msgstr "LOF ファイル中の持続時間は無効です。" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI トラックをオフセットすることはできません、音声ファイルのみが可能でしょう。" +msgstr "" +"MIDI トラックをオフセットすることはできません、音声ファイルのみが可能でしょ" +"う。" # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" @@ -12692,10 +13067,13 @@ msgstr "WAV、AIFF、その他の非圧縮形式" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +"project, or read them directly from their current location (without " +"copying).\n" "\n" msgstr "" -"非圧縮音声ファイルの取り込みは、ファイルをプロジェクトにコピーする方法と、ファイルのある場所から直接 (コピーせず) 読み取る方法があります。\n" +"非圧縮音声ファイルの取り込みは、ファイルをプロジェクトにコピーする方法と、" +"ファイルのある場所から直接 (コピーせず) 読み取る方法があります。\n" "\n" #: src/import/ImportPCM.cpp @@ -12716,13 +13094,19 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " +"files with their original names in their original locations.\n" +"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +"locations of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"ファイルを直接読み込むことですぐに再生や編集を行えますが、この方法は該当ファイルの名前や場所をそのままにしておかなければいけないため、安全性では劣ります。\n" -"[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] にて、直接読み込んだファイルの名前と場所を表示することができます。\n" +"ファイルを直接読み込むことですぐに再生や編集を行えますが、この方法は該当ファ" +"イルの名前や場所をそのままにしておかなければいけないため、安全性では劣りま" +"す。\n" +"[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] にて、直接読み込んだファイルの名前と場" +"所を表示することができます。\n" "\n" "どのようにファイルを取り込みますか?" @@ -13009,7 +13393,8 @@ msgstr "利用不可 - この場所は存在しません" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "ディレクトリ %s は適切ではありません (クリーンアップされてしまう危険性あり)" +msgstr "" +"ディレクトリ %s は適切ではありません (クリーンアップされてしまう危険性あり)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -13026,8 +13411,11 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "ディレクトリ %s は書き込みできません" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "変更されたテンポラリディレクトリは Audacity を再起動するまで有効になりません" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"変更されたテンポラリディレクトリは Audacity を再起動するまで有効になりません" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -13148,8 +13536,15 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "未使用フィルター:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "空白、改行、タブまたはラインフィードなどの無効文字が含まれています。パターンマッチングが失敗することがありますので、意図的に使用されたのでない限り、これら無効文字を削除することを推奨します。自動的に削除しますか?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"空白、改行、タブまたはラインフィードなどの無効文字が含まれています。パターン" +"マッチングが失敗することがありますので、意図的に使用されたのでない限り、これ" +"ら無効文字を削除することを推奨します。自動的に削除しますか?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -13336,7 +13731,8 @@ msgstr "キーボードの設定は現在できません。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください。" +msgstr "" +"キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Hotkey:" @@ -13405,7 +13801,9 @@ msgstr "既定値(&D)" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択してください..." +msgstr "" +"Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択してくだ" +"さい..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -13548,13 +13946,19 @@ msgstr "Failed" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "これらは試用モジュールです。マニュアルを熟読しよく理解した上で有効化してください。" +msgstr "" +"これらは試用モジュールです。マニュアルを熟読しよく理解した上で有効化してくだ" +"さい。" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr "「Ask」は Audacity 起動時にモジュールをロードするか毎回尋ねるという意味です。" +msgid "" +"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +"「Ask」は Audacity 起動時にモジュールをロードするか毎回尋ねるという意味です。" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." @@ -13810,6 +14214,14 @@ msgstr "ステップ (短) (&S):" msgid "Lo&ng period:" msgstr "ステップ (長) (&N):" +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +msgid "&Vari-Speed Play" +msgstr "" + +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +msgid "Always scrub un&pinned" +msgstr "" + #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity の環境設定" @@ -14234,29 +14646,36 @@ msgstr "情報" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "テーマは実験的な機能です。\n" "\n" -"お試しになるには、\"テーマキャッシュを保存\" をクリックして ImageCacheVxx.png ファイル\n" +"お試しになるには、\"テーマキャッシュを保存\" をクリックして ImageCacheVxx." +"png ファイル\n" "を探し、Gimp などの画像エディタで画像や色などを修正してください。\n" "\n" -"\"テーマキャッシュの読み込み\" をクリックすると、色や画像が修正されたものを Audacity の\n" +"\"テーマキャッシュの読み込み\" をクリックすると、色や画像が修正されたものを " +"Audacity の\n" "背景として読み込みます。\n" "\n" -"(現時点ではトランスポートツールバーと波形の色にのみ反映されます画像が他のアイコンも\n" +"(現時点ではトランスポートツールバーと波形の色にのみ反映されます画像が他のアイ" +"コンも\n" "表示していてもそれらは反映されません。)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp #, fuzzy msgid "" -"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " +"Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" "Audacity を 'Sourcery 出力' 外部ボタンつきでコンパイルしています。\n" @@ -14265,10 +14684,12 @@ msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"テーマファイルの保存と読み込みではそれぞれの画像に別々のファイルを使いますが、それ以外は同じ\n" +"テーマファイルの保存と読み込みではそれぞれの画像に別々のファイルを使います" +"が、それ以外は同じ\n" "考え方です。" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -14506,7 +14927,8 @@ msgstr "書き出し時にステレオにミックスダウンする場合(&S)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "書き出し時にミックスダウンする場合 (カスタム FFmpeg や外部プログラム) (&C)" +msgstr "" +"書き出し時にミックスダウンする場合 (カスタム FFmpeg や外部プログラム) (&C)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "&Importing uncompressed audio files" @@ -14939,8 +15361,12 @@ msgstr "オクターブを下げる(&V)" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "クリックで垂直方向に拡大、Shift+クリックで縮小、ドラッグで拡大範囲を指定します。" +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"クリックで垂直方向に拡大、Shift+クリックで縮小、ドラッグで拡大範囲を指定しま" +"す。" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -15014,8 +15440,11 @@ msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "クリック&ドラッグでサンプルを編集" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp -msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." -msgstr "描画を行うには、トラックのドロップダウンメニューで「波形」または「波形 (dB)」を選んでください。" +msgid "" +"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." +msgstr "" +"描画を行うには、トラックのドロップダウンメニューで「波形」または「波形 (dB)」" +"を選んでください。" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." @@ -15171,7 +15600,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "まず音声の停止を" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "モノラル" @@ -15477,7 +15906,9 @@ msgstr "Ctrl+左クリック" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s でトラックを選択/選択解除します。上下ドラッグでトラックの順番を変更します。" +msgstr "" +"%s でトラックを選択/選択解除します。上下ドラッグでトラックの順番を変更しま" +"す。" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format @@ -16303,7 +16734,9 @@ msgstr "" #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format -msgid "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." +msgid "" +"No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " +"duration." msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny @@ -16339,7 +16772,9 @@ msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny #, lisp-format -msgid "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." +msgid "" +"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " +"duration." msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny @@ -16418,7 +16853,8 @@ msgstr "最低周波数は少なくとも 0Hz でなければなりません。" #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" @@ -16637,7 +17073,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny @@ -17145,6 +17582,11 @@ msgstr "" msgid "Rhythm track duration" msgstr "トラックの削除" +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +#, fuzzy +msgid "Used if 'Number of bars' = 0" +msgstr "繰り返し回数の追加:" + #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Start time offset" @@ -17250,16 +17692,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "振幅 (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "右" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -17374,7 +17806,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -17387,8 +17820,10 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" @@ -17717,7 +18152,9 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -17729,12 +18166,14 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -17746,7 +18185,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced " +"manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" @@ -17935,14 +18375,26 @@ msgstr "周波数 (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "左" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "右" + #~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " +#~ "before zero.\n" #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " +#~ "to the right place." #~ msgstr "" -#~ "レイテンシー補正設定により録音された音声の時間ゼロ以前が隠れてしまいました。\n" +#~ "レイテンシー補正設定により録音された音声の時間ゼロ以前が隠れてしまいまし" +#~ "た。\n" #~ "Audacity は開始点を時間ゼロに戻しました。\n" -#~ "タイムシフトツール (<---> または F5) によりトラックを正しい位置に動かすことができます。" +#~ "タイムシフトツール (<---> または F5) によりトラックを正しい位置に動かすこ" +#~ "とができます。" #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "レイテンシー (潜時) の問題" @@ -18029,8 +18481,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Time Scale" #~ msgstr "時間軸" -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -#~ msgstr "トラックは合成されて1つのモノラルチャンネルとして書き出しされるでしょう。" +#~ msgid "" +#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "トラックは合成されて1つのモノラルチャンネルとして書き出しされるでしょう。" # i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #~ msgid "kbps" @@ -18059,7 +18514,9 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Error opening sound device.\n" #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -#~ msgstr "サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました。録音デバイス設定と、プロジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい。" +#~ msgstr "" +#~ "サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました。録音デバイス設定と、プ" +#~ "ロジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい。" #~ msgid "Slider Recording" #~ msgstr "スライダー録音" @@ -18252,8 +18709,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Show length and end time" #~ msgstr "前景終了時間" -#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -#~ msgstr "クリックで垂直方向に拡大、シフトキーを押しながらクリックで縮小、範囲を選択するためにはドラッグして下さい。" +#~ msgid "" +#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +#~ "particular zoom region." +#~ msgstr "" +#~ "クリックで垂直方向に拡大、シフトキーを押しながらクリックで縮小、範囲を選択" +#~ "するためにはドラッグして下さい。" #~ msgid "up" #~ msgstr "アップ" @@ -18342,8 +18803,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Passes" #, fuzzy -#~ msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio" -#~ msgstr "レベラーはコンプレッサーとリミッターを合体したもので音声のダイナミックレンジを縮小するものです" +#~ msgid "" +#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " +#~ "range of audio" +#~ msgstr "" +#~ "レベラーはコンプレッサーとリミッターを合体したもので音声のダイナミックレン" +#~ "ジを縮小するものです" #~ msgid "Degree of Leveling:" #~ msgstr "レベル調整の度合:" @@ -18573,7 +19038,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "選択範囲境界をカーソルに移動させるためにはクリックして下さい。" #~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -#~ msgstr "描画を行うには、「波形」をトラックのドロップダウンメニューで選んでください。" +#~ msgstr "" +#~ "描画を行うには、「波形」をトラックのドロップダウンメニューで選んでくださ" +#~ "い。" #, fuzzy #~ msgid "%.2f dB Average RMS" @@ -18605,10 +19072,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "プログラム開始時に「ようこそ画面」を表示(&H)" #~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" -#~ msgstr "常に全てのトラックをステレオあるいはモノラルチャンネルにミックスダウンする(&A)" +#~ msgstr "" +#~ "常に全てのトラックをステレオあるいはモノラルチャンネルにミックスダウンする" +#~ "(&A)" #~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -#~ msgstr "カスタムミックスを使用 (たとえば 5.1 マルチチャンネルファイルへの書き出し) (&U)" +#~ msgstr "" +#~ "カスタムミックスを使用 (たとえば 5.1 マルチチャンネルファイルへの書き出" +#~ "し) (&U)" #~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" #~ msgstr "トラックを Allegro (.gro) ファイルに書き出す場合" @@ -18635,7 +19106,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "ソフトウェアによるスルー再生 (録音中にその新しいトラックを再生) (&S)" +#~ msgstr "" +#~ "ソフトウェアによるスルー再生 (録音中にその新しいトラックを再生) (&S)" #, fuzzy #~ msgid "(uncheck when recording computer playback)" @@ -18667,10 +19139,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "スペクトラムを グレースケールで表示(&H)" #~ msgid "" -#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " +#~ "loaded\n" #~ "when the program starts up." #~ msgstr "" -#~ "もし「起動時にテーマキャッシュを読み込む」 がチェックされていた場合、テーマキャッシュはプログラム開\n" +#~ "もし「起動時にテーマキャッシュを読み込む」 がチェックされていた場合、テー" +#~ "マキャッシュはプログラム開\n" #~ "始時に読み込まれます。" #~ msgid "Load Theme Cache At Startup" @@ -18760,8 +19234,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Welcome to Audacity " #~ msgstr "Audacity へようこそ" -#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -#~ msgstr " 上記のオンラインリソースは検索可能ですので、さらに便利です。" +#~ msgid "" +#~ " For even quicker answers, all the online resources above are " +#~ "searchable." +#~ msgstr "" +#~ " 上記のオンラインリソースは検索可能ですので、さらに便利です。" #~ msgid "Edit Metadata" #~ msgstr "メタデータを編集" @@ -18796,7 +19273,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." #~ msgstr "ラベルを垂直方向にドラッグしてトラックの順番を変更します。" -#~ msgid "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your audio independently" +#~ msgid "" +#~ "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of " +#~ "your audio independently" #~ msgstr "個々の音声の高域と低域を増加または減少させます" #~ msgid "&Bass (dB):" @@ -18876,7 +19355,9 @@ msgstr "" #~ "セクションが短すぎます。\n" #~ "時間分解能よりずっと長い必要があります。" -#~ msgid "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and ending amplitude and frequency" +#~ msgid "" +#~ "Generates four different types of tone waveform while allowing starting " +#~ "and ending amplitude and frequency" #~ msgstr "4つの異なる形式のトーン波形を作ります" #~ msgid "Generates four different types of tone waveform" @@ -18909,11 +19390,19 @@ msgstr "" #~ msgid ") / Append Record (" #~ msgstr ") / 追加録音 (" -#~ msgid "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click to scroll-scrub, Command-drag to seek" -#~ msgstr "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Command-クリック、スクロールースクラブには Command-ダブルクリック、シークには Command-ドラッグ" +#~ msgid "" +#~ "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-" +#~ "Click to scroll-scrub, Command-drag to seek" +#~ msgstr "" +#~ "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Command-クリック、スクロー" +#~ "ルースクラブには Command-ダブルクリック、シークには Command-ドラッグ" -#~ msgid "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" -#~ msgstr "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Ctrl-クリック、スクロールースクラブには Ctrl-ダブルクリック、シークには Ctrl-ドラッグ" +#~ msgid "" +#~ "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " +#~ "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" +#~ msgstr "" +#~ "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Ctrl-クリック、スクロールー" +#~ "スクラブには Ctrl-ダブルクリック、シークには Ctrl-ドラッグ" #~ msgid "Multi-Tool Mode" #~ msgstr "マルチツールモード" @@ -19027,8 +19516,12 @@ msgstr "" #~ msgid "AVX Threaded" #~ msgstr "AVX Threaded" -#~ msgid "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter values." -#~ msgstr "ほとんどの Audio Unit エフェクトはパラメータ値設定用のグラフィカルインタフェースを持っています。" +#~ msgid "" +#~ "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter " +#~ "values." +#~ msgstr "" +#~ "ほとんどの Audio Unit エフェクトはパラメータ値設定用のグラフィカルインタ" +#~ "フェースを持っています。" #, fuzzy #~ msgid "LV2 Effects Module" @@ -19104,7 +19597,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "非圧縮書き出し設定" #~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -#~ msgstr "(ヘッダーとエンコーディングのすべての組み合わせが可能だとは限りません。)" +#~ msgstr "" +#~ "(ヘッダーとエンコーディングのすべての組み合わせが可能だとは限りません。)" #~ msgid "There are no options for this format.\n" #~ msgstr "この形式にはオプションはありません。\n" @@ -19114,8 +19608,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "ファイルは GSM 6.10 WAV 形式で書き出されます。\n" #, fuzzy -#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." -#~ msgstr "書き出し形式に対してより多くの変更を行いたい場合は「他の非圧縮ファイル」形式を使ってください。" +#~ msgid "" +#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "書き出し形式に対してより多くの変更を行いたい場合は「他の非圧縮ファイル」形" +#~ "式を使ってください。" #~ msgid "Ctrl-Left-Drag" #~ msgstr "コントロール -左ボタン -ドラッグ" @@ -19140,8 +19638,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "カーソル: %d Hz (%s) = %d dB ピーク: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#~ msgstr "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +#~ msgid "" +#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +#~ msgstr "" +#~ "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = " +#~ "%.3f" #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "スペクトラム表示" @@ -19362,8 +19863,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Noise Removal..." #~ msgstr "ノイズの除去..." -#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" -#~ msgstr "適用されたエフェクト: %s DC オフセットの除去 = %s, 正規化された振幅 = %s, ステレオ独立 %s" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, " +#~ "stereo independent %s" +#~ msgstr "" +#~ "適用されたエフェクト: %s DC オフセットの除去 = %s, 正規化された振幅 = %s, " +#~ "ステレオ独立 %s" #~ msgid "true" #~ msgstr "真" @@ -19374,14 +19879,19 @@ msgstr "" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "正規化..." -#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "エフェクトの適用: %s 伸張ファクター = %f 倍、時間分解能 = %f 秒" #~ msgid "Stretching with Paulstretch" #~ msgstr "Paulstretch による時間伸張" -#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " +#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ msgstr "" +#~ "エフェクトの適用: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " +#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "フェーザー..." @@ -19485,8 +19995,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Changing Tempo/Pitch" #~ msgstr "テンポ/ピッチの変更" -#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %s wave, 生成  周波数 = %.2f Hz, 振幅 = %.2f, %6lf 秒" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " +#~ "%.2f, %.6lf seconds" +#~ msgstr "" +#~ "エフェクトの適用: %s %s wave, 生成  周波数 = %.2f Hz, 振幅 = %.2f, %6lf " +#~ "秒" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "チャープジェネレータ" @@ -19512,17 +20026,29 @@ msgstr "" #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "無音を短縮..." -#~ msgid "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not use this effect on Linux." -#~ msgstr "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。現時点ではこのエフェクトは Linux では使えません。" +#~ msgid "" +#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may " +#~ "not use this effect on Linux." +#~ msgstr "" +#~ "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。現時点ではこ" +#~ "のエフェクトは Linux では使えません。" #~ msgid "VST Effect" #~ msgstr "VST エフェクト" -#~ msgid "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical display." -#~ msgstr "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。グラフィカルインタフェースに戻します。" +#~ msgid "" +#~ "This effect does not support a textual interface. Falling back to " +#~ "graphical display." +#~ msgstr "" +#~ "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。グラフィカル" +#~ "インタフェースに戻します。" -#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " +#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +#~ msgstr "" +#~ "エフェクトの適用: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " +#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "ワウワウ (Wahwah)..." @@ -19533,8 +20059,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Performing Effect: %s" #~ msgstr "エフェクトの適用: %s" -#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "プラグインのエフェクトは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " +#~ "individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "" +#~ "プラグインのエフェクトは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では" +#~ "実行できません。" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "製作者:" @@ -19578,8 +20108,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" -#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -#~ msgstr "加えて、音声ファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定してください。" +#~ msgid "" +#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " +#~ "open it." +#~ msgstr "" +#~ "加えて、音声ファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定し" +#~ "てください。" #~ msgid "Buffer Delay Compensation" #~ msgstr "バッファー遅延補正" @@ -19591,7 +20125,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " #~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " -#~ msgstr "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " +#~ msgstr "" +#~ "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " #~ msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " #~ msgstr "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " @@ -19647,7 +20182,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "エフェクトの適用: " #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -#~ msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング周波数でなければなりません。" +#~ msgstr "" +#~ "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング周波数でなければなりませ" +#~ "ん。" #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." #~ msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じ長さでなければなりません。" @@ -19664,9 +20201,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "入力メーター" -#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +#~ msgid "" +#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "" -#~ "プロジェクトの自動回復では、そのプロジェクトを保存するまでは、ディスク上のいかなる\n" +#~ "プロジェクトの自動回復では、そのプロジェクトを保存するまでは、ディスク上の" +#~ "いかなる\n" #~ "ファイルへも変更を加えることはありません。" #~ msgid "Do Not Recover" @@ -19765,8 +20304,10 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" -#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" -#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." +#~ " but this time Audacity failed to load it at " +#~ "startup.\n" +#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries " +#~ "and re-configure it." #~ msgstr "" #~ "GStreamer はすでに設定され以前は正常にロードされましたが、\n" #~ " 今回 Audacity が立ち上げ時のロードに失敗しました。\n" @@ -19779,20 +20320,28 @@ msgstr "" #~ msgstr "音声またはラベルの削除(&E)" #~ msgid "" -#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" -#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" +#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " +#~ "compressed (.ogg) format. \n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " +#~ "because they are much smaller. \n" +#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " +#~ "compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" +#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " +#~ "one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" -#~ "Audacity の圧縮されたプロジェクトファイル (.aup) は作業結果をよりサイズの小さな圧縮された (.ogg) フォー\n" -#~ "マットで保存します。圧縮されたプロジェクトファイルはサイズが小さいため、オンラインでプロジェクトをやりとりする\n" -#~ "場合に適しています。圧縮されたプロジェクトファイルを開くには、それぞれの圧縮されたトラックを読み込むため、\n" +#~ "Audacity の圧縮されたプロジェクトファイル (.aup) は作業結果をよりサイズの" +#~ "小さな圧縮された (.ogg) フォー\n" +#~ "マットで保存します。圧縮されたプロジェクトファイルはサイズが小さいため、オ" +#~ "ンラインでプロジェクトをやりとりする\n" +#~ "場合に適しています。圧縮されたプロジェクトファイルを開くには、それぞれの圧" +#~ "縮されたトラックを読み込むため、\n" #~ "通常より時間がかかります。\n" #~ "\n" -#~ "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません。他のプログラムから開くことのできるファ\n" +#~ "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません。他" +#~ "のプログラムから開くことのできるファ\n" #~ "イルとして保存したい場合、書き出しコマンドを使って下さい。" #~ msgid "" @@ -19800,13 +20349,16 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" -#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" +#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" +#~ "\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "Audacity のプロジェクトファイル (.aup) を保存しようとしています。\n" #~ "\n" -#~ "プロジェクトの保存では、Audacity のみが開くことのできるファイルが作成されます。\n" +#~ "プロジェクトの保存では、Audacity のみが開くことのできるファイルが作成され" +#~ "ます。\n" #~ "\n" -#~ "他のプログラムで利用する音声ファイルを保存するには、\"ファイル > 書き出し\" \n" +#~ "他のプログラムで利用する音声ファイルを保存するには、\"ファイル > 書き出し" +#~ "\" \n" #~ "コマンドを選んでください。\n" #~ msgid "Waveform (d&B)" @@ -19916,8 +20468,12 @@ msgstr "" #~ msgid "To Frequency in Hertz" #~ msgstr "変更前周波数 (Hz) " -#~ msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." -#~ msgstr "

ヘルプはコンピューターにインストールされません。
インターネットより をダウンロードしてご覧ください." +#~ msgid "" +#~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" +#~ "Please view or download it online." +#~ msgstr "" +#~ "

ヘルプはコンピューターにインストールされません。
インターネットより " +#~ " をダウンロードしてご覧ください." #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "メタデータエディタを開く(&T)..." @@ -20021,8 +20577,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" #~ msgstr "ノイズプロファイル無しでのノイズ除去を意図\n" -#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " +#~ "individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "" +#~ "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行でき" +#~ "ません。" #~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "クリーンスピーチモード (カスタマイズされた GUI) (&N)" @@ -20030,8 +20590,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgstr "自動実行モードでは、エフェクトを適用しない(&P)" -#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." -#~ msgstr "既にひとつのトラック、あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときには、クリーンスピーチモードで録音することはできません。" +#~ msgid "" +#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " +#~ "one project, is already open." +#~ msgstr "" +#~ "既にひとつのトラック、あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときに" +#~ "は、クリーンスピーチモードで録音することはできません。" #~ msgid "Tri&m" #~ msgstr "トリム(&M)" @@ -20072,7 +20636,8 @@ msgstr "" #~ "This Project does not meet the above criteria for\n" #~ "exporting multiple files." #~ msgstr "" -#~ "もし複数の音声トラックがある場合、それぞれのトラックを別々のファイルに書き出し可能です。\n" +#~ "もし複数の音声トラックがある場合、それぞれのトラックを別々のファイルに書き" +#~ "出し可能です。\n" #~ "あるいは、もしラベルトラックがある場合、それぞれのラベル\n" #~ "ごとに個別の音声ファイルとして書き出し可能です。\n" #~ "複数のラベルトラックがある場合は、最上段のラベルトラック\n" @@ -20094,7 +20659,8 @@ msgstr "" #~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" #~ "button in the Export dialog." #~ msgstr "" -#~ "注意: 書き出し品質オプションは書き出し画面でオプションボタンをクリックして\n" +#~ "注意: 書き出し品質オプションは書き出し画面でオプションボタンをクリックし" +#~ "て\n" #~ "選ぶことができます。" #~ msgid "Output level meter" @@ -20190,8 +20756,21 @@ msgstr "" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "校正" -#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -#~ msgstr "このプログラムはベータ版です。未完成の機能やバグを含んでいる可能性もあります。私たちはみなさんからのフィードバックをお待ちしております。バグの報告および新機能の要求は Feedback まで E-mail をお送りください。ヘルプが必要な場合は、このプログラムのヘルプメニュー、私たちのWiki ページのヒントや便利な使い方など、またはForumをアクセスしてみてください。" +#~ msgid "" +#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " +#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " +#~ "requests to our Feedback " +#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " +#~ "tricks on our Wiki or visit " +#~ "our Forum." +#~ msgstr "" +#~ "このプログラムはベータ版です。未完成の機能やバグを含んでいる可能性もありま" +#~ "す。私たちはみなさんからのフィードバックをお待ちしております。バグの報告お" +#~ "よび新機能の要求は Feedback まで E-mail をお送りください。ヘルプが必要な場合は、このプログラムのヘ" +#~ "ルプメニュー、私たちのWiki ペー" +#~ "ジのヒントや便利な使い方など、またはForumをアクセスしてみてください。" #~ msgid "FreqWindow" #~ msgstr "周波数ウィンドウ" diff --git a/locale/ka.po b/locale/ka.po index 4771c2eab..e521c73e9 100644 --- a/locale/ka.po +++ b/locale/ka.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AUDACITY.PO\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-16 03:10-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: \n" @@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr "ჩანაწერის სიხშირე" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4986,14 +4986,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "სიხშირის ანალიზი" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6306,6 +6298,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "სიხშირის ანალიზი" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8654,6 +8654,11 @@ msgstr "კომპრესორი" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8666,11 +8671,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10289,6 +10289,11 @@ msgstr "&ანალიზი" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10299,11 +10304,6 @@ msgstr "Auto Duck დამუშავება..." msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12661,7 +12661,7 @@ msgstr "არხის რეჯიმი" msgid "Joint Stereo" msgstr "გაერთიანებული სტერეო" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "სტერეო" @@ -15997,7 +15997,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "მონო" @@ -18137,16 +18137,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "ამპლიტუდა (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "მარცენა" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "მარჯვენა" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18827,6 +18817,14 @@ msgstr "სიხშირე (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "მარცენა" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "მარჯვენა" + #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "ლატენტურობის პრობლემა" diff --git a/locale/km.po b/locale/km.po index f18863cce..c28e5a65d 100644 --- a/locale/km.po +++ b/locale/km.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:48+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "ប្រេកង់​​កំណត់​ហេតុ" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4964,14 +4964,6 @@ msgstr[0] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "កា​រវិភាគ​​ប្រេកង់" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6261,6 +6253,14 @@ msgstr[0] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "កា​រវិភាគ​​ប្រេកង់" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8589,6 +8589,11 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "បង្កើត​​បទ​​អូឌីយ៉ូ​​ថ្មី" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8601,11 +8606,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "បង្កើត​​បទ​​អូឌីយ៉ូ​​ថ្មី" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10205,6 +10205,11 @@ msgstr "ធ្វើ​​វិភាគ" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10215,11 +10220,6 @@ msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ Auto Duck..." msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12477,7 +12477,7 @@ msgstr "របៀប​ឆានែល ៖" msgid "Joint Stereo" msgstr "ភ្ជាប់​ស្តេរ៉េអូ" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "ស្តេរ៉េអូ" @@ -15727,7 +15727,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "ម៉ូណូ" @@ -17854,16 +17854,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "អាំភ្លី (០-១)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "ឆ្វេង" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "ស្តាំ" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18542,6 +18532,14 @@ msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "ឆ្វេង" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "ស្តាំ" + #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "បញ្ហា​​ជាក់ស្ដែង" diff --git a/locale/ko.po b/locale/ko.po index 2f0b61faf..112039268 100644 --- a/locale/ko.po +++ b/locale/ko.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-25 00:24+0000\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" @@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "로그 주파수" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4734,14 +4734,6 @@ msgstr[0] "%d / %d 클립 %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "주파수 분석" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "대조 분석 (WCAG 2 준수)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6056,6 +6048,14 @@ msgstr[0] "%d분" msgid "%s and %s." msgstr "%s 및 %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "주파수 분석" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "대조 분석 (WCAG 2 준수)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "낮은 품질 (가장 빠름)" @@ -8275,6 +8275,10 @@ msgstr "컴프레서" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "한번에 하나의 트랙만 측정할 수 있습니다." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "오디오 트랙을 선택하세요." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8289,10 +8293,6 @@ msgstr "" "측정할 것이 없습니다.\n" "트랙의 구간을 선택하세요." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "오디오 트랙을 선택하세요." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9829,6 +9829,11 @@ msgstr "분석 중: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "스테레오 쌍의 첫 번째 트랙 분석 중: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "스테레오 쌍의 두 번째 트랙 분석 중: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9839,11 +9844,6 @@ msgstr "처리 중: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "스테레오 채널을 독립적으로 처리 중: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "스테레오 쌍의 두 번째 트랙 분석 중: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12152,7 +12152,7 @@ msgstr "채널 모드:" msgid "Joint Stereo" msgstr "조인트 스테레오" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "스테레오" @@ -15341,7 +15341,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "오디오 먼저 중단" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "모노" @@ -17375,16 +17375,6 @@ msgstr "화이트 노이즈의 진폭 (퍼센트)" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "진폭 (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "왼쪽(&L)" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "오른쪽(&R)" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18057,6 +18047,14 @@ msgstr "레이더 니들의 주파수 (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "오류.~%스테레오 트랙이 필요합니다." +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "왼쪽(&L)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "오른쪽(&R)" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/lt.po b/locale/lt.po index eec750774..3d91e1058 100644 --- a/locale/lt.po +++ b/locale/lt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vertimas 1,0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-29 22:12+0100\n" "Last-Translator: Zygimantus \n" "Language-Team: Sharunas \n" @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "Log dažnis" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4933,14 +4933,6 @@ msgstr[2] "" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Dažnio Analizė" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Kontrasto Analizė (WCAG 2 sutikimas)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6313,6 +6305,14 @@ msgstr[2] "%d minučių" msgid "%s and %s." msgstr "%s ir %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Dažnio Analizė" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Kontrasto Analizė (WCAG 2 sutikimas)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Žemos Kokybės (Greičiausias)" @@ -8657,6 +8657,10 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Galite matuoti tik vieną takelį vienu metu." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Prašome pasirinkti garso takelį." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8673,10 +8677,6 @@ msgstr "" "Nera ko matuoti.\n" "Prašome pasirinkti takelio gabalą." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Prašome pasirinkti garso takelį." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10220,6 +10220,11 @@ msgstr "&Analizuoti" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10230,11 +10235,6 @@ msgstr "" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12460,7 +12460,7 @@ msgstr "" msgid "Joint Stereo" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "" @@ -15664,7 +15664,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17775,16 +17775,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitudė (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "&Kairė" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "&Dešinė" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18464,6 +18454,14 @@ msgstr "LFO Dažnis (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "&Kairė" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "&Dešinė" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/mk.po b/locale/mk.po index fe40b27db..187401d01 100644 --- a/locale/mk.po +++ b/locale/mk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity_mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-23 11:40+0200\n" "Last-Translator: Ilija Iliev \n" "Language-Team: macedonian \n" @@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "Log фрекфенција" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "" @@ -4857,14 +4857,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Анализа на фрекфенции" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6158,6 +6150,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Анализа на фрекфенции" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8428,6 +8428,11 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Создадена нова аудио нумера" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8440,11 +8445,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Создадена нова аудио нумера" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9994,6 +9994,11 @@ msgstr "&Анализа" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10004,11 +10009,6 @@ msgstr "" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12244,7 +12244,7 @@ msgstr "" msgid "Joint Stereo" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "" @@ -15444,7 +15444,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -17542,16 +17542,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Амплитуда (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Лев" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Десен" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18227,6 +18217,14 @@ msgstr "LFO фрекфенција (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Лев" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Десен" + #, fuzzy #~ msgid "Tra&nscription Toolbar" #~ msgstr "Изборни алатки" diff --git a/locale/my.po b/locale/my.po index 4e88a31e4..37cf9b30d 100644 --- a/locale/my.po +++ b/locale/my.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 06:35-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: Burmese \n" @@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "လော့ဂ် ကြိမ်နှုန်း" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -5001,14 +5001,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "ကြိမ်နှုန်း စိစစ်ချက်" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6332,6 +6324,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "ကြိမ်နှုန်း စိစစ်ချက်" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8686,6 +8686,11 @@ msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8698,11 +8703,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10331,6 +10331,11 @@ msgstr "စီစစ်ပါ" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10341,11 +10346,6 @@ msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်န msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12701,7 +12701,7 @@ msgstr "ချာနယ် စနစ် -" msgid "Joint Stereo" msgstr "ပူးတွဲထားတဲ့ စတီရီယို" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "စတီရီယို" @@ -16046,7 +16046,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "မိုနို" @@ -18184,16 +18184,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "ကျယ်ပြန့်မှု (၀-၁)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "ဘယ်ဖက်" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "ညာဖက်" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18874,6 +18864,14 @@ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "ဘယ်ဖက်" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "ညာဖက်" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/nb.po b/locale/nb.po index 53a4471dc..c0fdd0dc5 100644 --- a/locale/nb.po +++ b/locale/nb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-21 07:13+0100\n" "Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen \n" "Language-Team: Translators-Norway \n" @@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr "Logaritmisk frekvens" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -5065,14 +5065,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvensanalyse" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Kontrastanalyse (WCAG 2-samsvar)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6461,6 +6453,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "%d %s og %d %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekvensanalyse" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Kontrastanalyse (WCAG 2-samsvar)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8801,6 +8801,10 @@ msgstr "Komprimering" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Du kan bare måle ett spor om gangen." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Vennligst velg et lydspor." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8817,10 +8821,6 @@ msgstr "" "Ingenting å måle.\n" "Vennligst marker en del av sporet." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Vennligst velg et lydspor." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10377,6 +10377,11 @@ msgstr "Analyserer:" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analyserer første spor i et stereopar:" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analyserer spor #2 i et stereospor:" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10387,11 +10392,6 @@ msgstr "Behandler:" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Prosesserer stereokanaler for seg selv: " -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analyserer spor #2 i et stereospor:" - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12743,7 +12743,7 @@ msgstr "Kanalmodus:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Kombinert stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -16067,7 +16067,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Stopp lyden først" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -18161,16 +18161,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitude (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Venstre" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Høyre" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18851,6 +18841,14 @@ msgstr "Frekvens (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Venstre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Høyre" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index ed617865c..c0632eb0e 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # Thomas De Rocker, 2012-2013 # Thomas De Rocker, 2013-2018 @@ -10,14 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-01 08:40+0000\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -34,12 +34,11 @@ msgid "Please choose an existing file." msgstr "Kies een bestaand bestand." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/AudioIO.cpp -#: src/AutoRecovery.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp -#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportMP2.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Error" msgstr "Fout" @@ -173,7 +172,8 @@ msgstr "Nyquist-script laden" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*" +msgstr "" +"Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -211,7 +211,9 @@ msgstr "(C) 2009 door Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Externe Audacity-module die een simpele IDE voorziet voor het schrijven van effecten." +msgstr "" +"Externe Audacity-module die een simpele IDE voorziet voor het schrijven van " +"effecten." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -457,8 +459,7 @@ msgstr "bevattend" msgid "About Audacity" msgstr "Over Audacity" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -466,19 +467,27 @@ msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of " -"[[https://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is " -"[[https://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and " -"GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "Audacity is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van [[https://www.audacityteam.org/about/credits|vrijwilligers]]. Audacity is [[https://www.audacityteam.org/download|beschikbaar]] voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)." +"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www." +"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www." +"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " +"other Unix-like systems)." +msgstr "" +"Audacity is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van " +"[[https://www.audacityteam.org/about/credits|vrijwilligers]]. Audacity is " +"[[https://www.audacityteam.org/download|beschikbaar]] voor Windows, Mac en " +"GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)." #: src/AboutDialog.cpp msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " -"tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our " -"[[https://forum.audacityteam.org/|forum]]." -msgstr "Als u een bug vindt of een suggestie voor ons heeft, schrijf dan in het Engels op ons [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. Voor hulp kunt u de tips en tricks bekijken op onze [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] of ons [[https://forum.audacityteam.org/|forum]] bezoeken." +"tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://" +"forum.audacityteam.org/|forum]]." +msgstr "" +"Als u een bug vindt of een suggestie voor ons heeft, schrijf dan in het " +"Engels op ons [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. Voor hulp kunt u de " +"tips en tricks bekijken op onze [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] of " +"ons [[https://forum.audacityteam.org/|forum]] bezoeken." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -487,7 +496,8 @@ msgstr "Als u een bug vindt of een suggestie voor ons heeft, schrijf dan in het #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen" +msgstr "" +"Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

Audacity " @@ -497,7 +507,9 @@ msgstr "

Audacity " msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." -msgstr "Audity, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het opnemen en bewerken van geluiden." +msgstr "" +"Audity, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het " +"opnemen en bewerken van geluiden." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -551,13 +563,17 @@ msgstr "Audacity-website:" msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2018 Audacity Team.
" -msgstr "


    Audacity®-software is auteursrecht © 1999-2018 Audacity-team.
" +msgstr "" +"


    Audacity®-software is " +"auteursrecht © 1999-2018 Audacity-team.
" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" -msgstr "    De naam Audacity is een geregistreerd handelsmerk van Dominic Mazzoni.

" +msgstr "" +"    De naam Audacity is een geregistreerd handelsmerk van " +"Dominic Mazzoni.

" #: src/AboutDialog.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/beat.ny @@ -697,19 +713,33 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s kon niet gevonden worden.\n\nHet is verwijderd van de lijst met recente bestanden." +msgstr "" +"%s kon niet gevonden worden.\n" +"\n" +"Het is verwijderd van de lijst met recente bestanden." #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +"unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." -msgstr "Een of meerdere externe audiobestanden konden niet teruggevonden worden.\nHet is mogelijk dat ze verplaatst of gewist zijn, of dat de schijf waarop ze zich bevonden afgekoppeld is.\nEr wordt stilte ingevoegd op de plaats van de aangetaste audio.\nHet eerste gedetecteerde ontbrekende bestand is:\n%s\nEr kunnen meer ontbrekende bestanden zijn.\nKies Help > Diagnostiek > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van de ontbrekende bestanden weer te geven." +"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " +"of the missing files." +msgstr "" +"Een of meerdere externe audiobestanden konden niet teruggevonden worden.\n" +"Het is mogelijk dat ze verplaatst of gewist zijn, of dat de schijf waarop ze " +"zich bevonden afgekoppeld is.\n" +"Er wordt stilte ingevoegd op de plaats van de aangetaste audio.\n" +"Het eerste gedetecteerde ontbrekende bestand is:\n" +"%s\n" +"Er kunnen meer ontbrekende bestanden zijn.\n" +"Kies Help > Diagnostiek > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van de " +"ontbrekende bestanden weer te geven." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" @@ -777,34 +807,49 @@ msgstr "&Bestand" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity kon geen veilige plaats vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nAudacity heeft een plaats nodig waar programma's voor automatisch opschonen de tijdelijke bestanden niet verwijderen. \nGeef een passende map op in het voorkeuren-venster." +msgstr "" +"Audacity kon geen veilige plaats vinden om tijdelijke bestanden op te " +"slaan.\n" +"Audacity heeft een plaats nodig waar programma's voor automatisch opschonen " +"de tijdelijke bestanden niet verwijderen. \n" +"Geef een passende map op in het voorkeuren-venster." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nSelecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster." +msgstr "" +"Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\n" +"Selecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe tijdelijke map te gebruiken." +msgstr "" +"Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe " +"tijdelijke map te gebruiken." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Het gelijktijdig in werking hebben van twee versie van Audacity\nkan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n\n" +msgstr "" +"Het gelijktijdig in werking hebben van twee versie van Audacity\n" +"kan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet vergrendelen.\nDeze map is mogelijk in gebruik door een andere kopie van Audacity.\n" +msgstr "" +"Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet vergrendelen.\n" +"Deze map is mogelijk in gebruik door een andere kopie van Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -822,7 +867,10 @@ msgstr "Er is ontdekt dat er al een kopie van Audacity is opgestart.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\nmenuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\ndat momenteel loopt.\n" +msgstr "" +"Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\n" +"menuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\n" +"dat momenteel loopt.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -866,7 +914,11 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Audacity projectbestanden (.AUP) zijn momenteel\nniet geassocieerd met Audacity. \n\nWilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?" +msgstr "" +"Audacity projectbestanden (.AUP) zijn momenteel\n" +"niet geassocieerd met Audacity. \n" +"\n" +"Wilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -915,7 +967,9 @@ msgstr "Kon geen enkel audioapparaat ontdekken.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n\n" +msgstr "" +"U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error: " @@ -927,13 +981,16 @@ msgstr "Fout bij het initialiseren van audio" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n" +msgstr "" +"Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "U zult geen midi kunnen afspelen.\n\n" +msgstr "" +"U zult geen midi kunnen afspelen.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -944,7 +1001,9 @@ msgstr "Fout bij initialiseren van midi" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Fout bij openen van opname-apparaat.\nFoutcode: %s" +msgstr "" +"Fout bij openen van opname-apparaat.\n" +"Foutcode: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -954,7 +1013,9 @@ msgstr "Te weinig geheugen!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te hoog." +msgstr "" +"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te " +"optimaliseren. Nog steeds te hoog." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -965,7 +1026,9 @@ msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging verlaagde het volume naar %f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te laag." +msgstr "" +"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te " +"optimaliseren. Nog steeds te laag." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -976,20 +1039,26 @@ msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging verhoogde het volume naar %.2f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." +msgstr "" +"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd " +"overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." +msgstr "" +"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd " +"overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele waarde te zijn." +msgstr "" +"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele " +"waarde te zijn." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -999,7 +1068,10 @@ msgstr "Automatisch herstel na crash" msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" -msgstr "Een aantal projecten zijn niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie.\nGelukkig kunnen de volgende projecten automatisch worden hersteld:" +msgstr "" +"Een aantal projecten zijn niet correct opgeslagen tijdens de laatste " +"Audacity-sessie.\n" +"Gelukkig kunnen de volgende projecten automatisch worden hersteld:" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Recoverable projects" @@ -1031,7 +1103,10 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "Bent u zeker dat u alle herstelbare projecten wilt weggooien?\n\n\"Ja\" kiezen zal alle herstelbare projecten onmiddellijk weggooien." +msgstr "" +"Bent u zeker dat u alle herstelbare projecten wilt weggooien?\n" +"\n" +"\"Ja\" kiezen zal alle herstelbare projecten onmiddellijk weggooien." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Confirm Discard Projects" @@ -1144,7 +1219,9 @@ msgstr "opgeruimd" msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s%s" -msgstr "Opname exporteren naar %s\n/%s/%s%s" +msgstr "" +"Opname exporteren naar %s\n" +"/%s/%s%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export recording" @@ -1154,7 +1231,9 @@ msgstr "Opname exporteren" msgid "" "Cannot create directory 'cleaned'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "Kan map 'opgeruimd' niet aanmaken.\nBestand bestaat reeds dat geen map is" +msgstr "" +"Kan map 'opgeruimd' niet aanmaken.\n" +"Bestand bestaat reeds dat geen map is" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" @@ -1200,7 +1279,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "%s toepassen met parameter(s)\n\n%s" +msgstr "" +"%s toepassen met parameter(s)\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1378,8 +1460,7 @@ msgstr "Naam van nieuwe macro" msgid "Name must not be blank" msgstr "U heeft geen naam opgegeven" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1498,7 +1579,9 @@ msgstr "Plakken: %d\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Test %d\nMislukt bij plakken.\n" +msgstr "" +"Test %d\n" +"Mislukt bij plakken.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1555,7 +1638,9 @@ msgstr "Tijd om alle data te controleren (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "Aan 44100 Hz, 16 bits per sample is het geschatte aantal tracks\ndat tegelijk kan afgespeeld worden: %.1f\n" +msgstr "" +"Aan 44100 Hz, 16 bits per sample is het geschatte aantal tracks\n" +"dat tegelijk kan afgespeeld worden: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1581,7 +1666,10 @@ msgstr "Project hangt af van andere audiobestanden" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid verwijderd worden.\nDit is veiliger, maar daarvoor is meer schijfruimte nodig." +msgstr "" +"Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid " +"verwijderd worden.\n" +"Dit is veiliger, maar daarvoor is meer schijfruimte nodig." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -1589,7 +1677,13 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nBestanden die als ontbrekend weergegeven worden, zijn verplaatst of gewist en kunnen niet gekopieerd worden.\nHerstel ze naar hun originele locatie om ze te kunnen kopiëren in het project." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bestanden die als ontbrekend weergegeven worden, zijn verplaatst of gewist " +"en kunnen niet gekopieerd worden.\n" +"Herstel ze naar hun originele locatie om ze te kunnen kopiëren in het " +"project." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -1654,21 +1748,32 @@ msgstr "Namen naar klembord kopiëren" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is dat wat u wilt?" +msgstr "" +"Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is " +"dat wat u wilt?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " +"audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." -msgstr "Uw project is op dit moment zelf-bevattend; het hangt niet af van externe audiobestanden. \n\nAls u het project verandert naar een staat waarin het externe afhankelijkheden heeft van geïmporteerde bestanden, zal het niet langer zelf-bevattend zijn. Als u dan opslaat zonder deze bestanden in het project te kopiëren, kunt u data verliezen." +"If you change the project to a state that has external dependencies on " +"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +"without copying those files in, you may lose data." +msgstr "" +"Uw project is op dit moment zelf-bevattend; het hangt niet af van externe " +"audiobestanden. \n" +"\n" +"Als u het project verandert naar een staat waarin het externe " +"afhankelijkheden heeft van geïmporteerde bestanden, zal het niet langer zelf-" +"bevattend zijn. Als u dan opslaat zonder deze bestanden in het project te " +"kopiëren, kunt u data verliezen." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" msgstr "Afhankelijkheidscontrole" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in -#. doing something. +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. #: src/DirManager.cpp msgid "Progress" msgstr "Voortgang" @@ -1677,7 +1782,9 @@ msgstr "Voortgang" msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "Er is erg weinig vrije ruimte over op deze partitie.\nGelieve een andere tijdelijke map bij ‘Voorkeuren’ te kiezen." +msgstr "" +"Er is erg weinig vrije ruimte over op deze partitie.\n" +"Gelieve een andere tijdelijke map bij ‘Voorkeuren’ te kiezen." #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning project temporary files" @@ -1707,8 +1814,12 @@ msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath mislukt." #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." -msgstr "Audacity heeft een verdwaald blokbestand gevonden: %s. \nU kunt overwegen om het project op te slaan en opnieuw te laden zodat het project volledig wordt nagekeken." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +"project check." +msgstr "" +"Audacity heeft een verdwaald blokbestand gevonden: %s. \n" +"U kunt overwegen om het project op te slaan en opnieuw te laden zodat het " +"project volledig wordt nagekeken." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1760,9 +1871,12 @@ msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen" #: src/DirManager.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer " +"fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het " +"project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -1790,7 +1904,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende externe audiobestanden \n ('ge-aliaste bestanden'). Audacity kan deze bestanden \nniet automatisch herstellen. \n\nAls u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \nkunt u proberen om de ontbrekende bestanden \nte zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft. \n\nAls u de derde optie kiest, zal dit het project\nopslaan in zijn huidige staat, tenzij u het \"project onmiddellijk sluit\" bij verdere foutmeldingen." +msgstr "" +"De projectcontrole van de map \"%s\" \n" +"detecteerde %lld ontbrekende externe audiobestanden \n" +" ('ge-aliaste bestanden'). Audacity kan deze bestanden \n" +"niet automatisch herstellen. \n" +"\n" +"Als u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \n" +"kunt u proberen om de ontbrekende bestanden \n" +"te zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n" +"\n" +"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n" +"geen stilte weergeeft. \n" +"\n" +"Als u de derde optie kiest, zal dit het project\n" +"opslaan in zijn huidige staat, tenzij u het \"project onmiddellijk sluit\" " +"bij verdere foutmeldingen." #: src/DirManager.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -1806,7 +1935,8 @@ msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) ge-aliast(e) bestand(en)" #: src/DirManager.cpp msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr " Projectcontrole verving ontbrekende gealiaste bestanden door stilte." +msgstr "" +" Projectcontrole verving ontbrekende gealiaste bestanden door stilte." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -1815,7 +1945,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende alias-blokbestanden (.auf). \nAudacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\noorspronkelijke audiodata van het project." +msgstr "" +"De projectcontrole van map \"%s\" \n" +"detecteerde %lld ontbrekende alias-blokbestanden (.auf). \n" +"Audacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\n" +"oorspronkelijke audiodata van het project." #: src/DirManager.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -1835,7 +1969,8 @@ msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) alias-overzichtbestand(en)" #: src/DirManager.cpp msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr " Projectcontrole regenereerde ontbrekende alias-opsommingsbestand(en)." +msgstr "" +" Projectcontrole regenereerde ontbrekende alias-opsommingsbestand(en)." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -1852,7 +1987,18 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" detecteerde \n%lld ontbrekende audio-blokbestanden (.au). \nDit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\nof omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\nAudacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n\nAls u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \nde ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \nop hun vorige locatie te zetten.\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft." +msgstr "" +"De projectcontrole van map \"%s\" detecteerde \n" +"%lld ontbrekende audio-blokbestanden (.au). \n" +"Dit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\n" +"of omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\n" +"Audacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n" +"\n" +"Als u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \n" +"de ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \n" +"op hun vorige locatie te zetten.\n" +"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n" +"geen stilte weergeeft." #: src/DirManager.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -1865,13 +2011,16 @@ msgstr "Waarschuwing - ontbrekende audiodata-blokbestanden" #: src/DirManager.cpp msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr " Projectcontrole verving ontbrekende audiodata-blokbestanden door stilte." +msgstr "" +" Projectcontrole verving ontbrekende audiodata-blokbestanden door stilte." #: src/DirManager.cpp msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." -msgstr " Projectcontrole negeerde alleenstaande blokbestanden. Ze zullen gewist worden als het project opgeslagen wordt." +msgstr "" +" Projectcontrole negeerde alleenstaande blokbestanden. Ze zullen gewist " +"worden als het project opgeslagen wordt." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -1880,11 +2029,17 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \nheeft %d verdwaalde blokbestanden teruggevonden. Deze bestanden \nworden niet door dit project gebruikt, maar kunnen onderdeel zijn van andere projecten. \nZe kunnen geen kwaad en zijn klein. " +msgstr "" +"De projectcontrole van de map \"%s\" \n" +"heeft %d verdwaalde blokbestanden teruggevonden. Deze bestanden \n" +"worden niet door dit project gebruikt, maar kunnen onderdeel zijn van andere " +"projecten. \n" +"Ze kunnen geen kwaad en zijn klein. " #: src/DirManager.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" +msgstr "" +"Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" #: src/DirManager.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" @@ -1901,14 +2056,20 @@ msgstr "Ongebruikte mappen in projectdata worden opgeruimd" #: src/DirManager.cpp msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata." +msgstr "" +"De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie " +"van de ingeladen projectdata." #: src/DirManager.cpp msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." -msgstr "De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata.\n\nSelecteer 'Log weergeven...' in het help-menu om details weer te geven." +msgstr "" +"De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie " +"van de ingeladen projectdata.\n" +"\n" +"Selecteer 'Log weergeven...' in het help-menu om details weer te geven." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -1960,11 +2121,20 @@ msgstr "FFmpeg-ondersteuning niet gecompileerd in" #: src/FFmpeg.cpp msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " +"before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at " +"startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg werd geconfigureerd in Voorkeuren en eerder met succes geladen, \nmaar deze keer lukte het Audacity niet om het te laden bij het opstarten. \n\nU kunt teruggaan naar de Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw configureren." +msgstr "" +"FFmpeg werd geconfigureerd in Voorkeuren en eerder met succes " +"geladen, \n" +"maar deze keer lukte het Audacity niet om het te laden bij het " +"opstarten. \n" +"\n" +"U kunt teruggaan naar de Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw " +"configureren." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -1981,7 +2151,9 @@ msgstr "FFmpeg opzoeken" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren via FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren " +"via FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2029,7 +2201,13 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity probeerde FFmpeg te gebruiken om een geluidsbestand te importeren,\nmaar de bibliotheken konden niet worden gevonden.\n\nAls U de FFmpeg-importeerfunctie wilt gebruiken, ga dan naar Voorkeuren > Bibliotheken\nom de FFmpeg-bibliotheken te downloaden of lokaliseren." +msgstr "" +"Audacity probeerde FFmpeg te gebruiken om een geluidsbestand te importeren,\n" +"maar de bibliotheken konden niet worden gevonden.\n" +"\n" +"Als U de FFmpeg-importeerfunctie wilt gebruiken, ga dan naar Voorkeuren > " +"Bibliotheken\n" +"om de FFmpeg-bibliotheken te downloaden of lokaliseren." #: src/FFmpeg.h msgid "Do not show this warning again" @@ -2038,9 +2216,11 @@ msgstr "Deze melding niet meer weergeven" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries " -"(*.dll)|*.dll|All Files|*" -msgstr "Enkel avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|Alle bestanden|*" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files|*" +msgstr "" +"Enkel avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|" +"Alle bestanden|*" #: src/FFmpeg.h msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" @@ -2048,9 +2228,11 @@ msgstr "Dynamic libraries (*.dylib)|*.dylib|Alle bestanden (*)|*" #: src/FFmpeg.h msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries " -"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Enkel libavformat.so|libavformat.*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*" +"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." +"so*|All Files (*)|*" +msgstr "" +"Enkel libavformat.so|libavformat.*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" +"*.so*|Alle bestanden (*)|*" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2067,13 +2249,16 @@ msgstr "Audacity kon een bestand in %s niet lezen." msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "Audacity kon een bestand niet schrijven.\nMisschien is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." +msgstr "" +"Audacity kon een bestand niet schrijven.\n" +"Misschien is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen naar %s." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen naar " +"%s." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2122,7 +2307,7 @@ msgstr "Logaritmisch" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -2179,16 +2364,19 @@ msgid "&Replot..." msgstr "Opnieuw gene&reren..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplefrequentie hebben." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplefrequentie " +"hebben." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio worden geanaliseerd." +msgstr "" +"Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio " +"worden geanaliseerd." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2199,8 +2387,7 @@ msgstr "Niet genoeg data geselecteerd." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" @@ -2211,8 +2398,7 @@ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2306,14 +2492,16 @@ msgstr "Geen lokale hulp" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

De versie van Audacity die u gebruikt is een alfa-testversie." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

De versie van Audacity die u gebruikt is een alfa-testversie." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

De versie van Audacity die u gebruikt is een bèta-testversie." +msgstr "" +"

De versie van Audacity die u gebruikt is een bèta-testversie." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2321,15 +2509,19 @@ msgstr "Verkrijg de officieel vrijgegeven versie van Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie " +"gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].




" -msgstr "U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden van onze [[https://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden " +"van onze [[https://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2341,60 +2533,84 @@ msgstr "Dit zijn onze ondersteuningsmethodes:" #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online weergeven]]" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online weergeven]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[file:index.html|Handleiding]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[https://manual.audacityteam.org/|online weergeven]]" +" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[file:index.html|Handleiding]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|online weergeven]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Meer: Bezoek onze [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] voor tips, tricks, extra handleidingen en effect-plugins." +msgstr "" +"Meer: Bezoek onze [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] voor " +"tips, tricks, extra handleidingen en effect-plugins." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare recorders en audio van videobestanden) als u de optionele [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten " +"importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare " +"recorders en audio van videobestanden) als u de optionele [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-" +"bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-bestanden]] en tracks van [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio-cd's]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-bestanden]] en " +"tracks van [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio-cd's]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleidinng online weer]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren naar \"internet\"." +msgstr "" +"De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de " +"handleidinng online weer]].

Om de handleiding altijd online weer te " +"geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren " +"naar \"internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleiding online weer]] of [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|download ze]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de locatie van de handleiding in interface-voorkeuren naar \"internet\"." +msgstr "" +"De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleiding " +"online weer]] of [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual." +"html|download ze]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, " +"wijzigt u de locatie van de handleiding in interface-voorkeuren naar " +"\"internet\"." #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -2446,14 +2662,18 @@ msgstr "&OK" msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Interne fout in %s op %s regel %d.\nBreng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Interne fout in %s op %s regel %d.\n" +"Breng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Interne fout op %s regel %d.\nBreng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Interne fout op %s regel %d.\n" +"Breng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -2485,7 +2705,9 @@ msgstr "GB" #: src/Internat.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-tekens gebruikt zijn." +msgstr "" +"De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-" +"tekens gebruikt zijn." #: src/Internat.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2626,7 +2848,9 @@ msgstr "Kies de taal die Audacity moet gebruiken:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het systeem, %s (%s)." +msgstr "" +"De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het " +"systeem, %s (%s)." #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -2637,7 +2861,9 @@ msgstr "Fout bij converteren van ouder projectbestand" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Een versie 1.0 projectbestand is omgezet naar het nieuwe format.\nHet oude bestand is opgeslagen als ‘%s’" +msgstr "" +"Een versie 1.0 projectbestand is omgezet naar het nieuwe format.\n" +"Het oude bestand is opgeslagen als ‘%s’" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3118,8 +3344,7 @@ msgstr "Naar selectie-einde gaan" msgid "Selection En&d" msgstr "Selectie-&einde" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that -#. have been taken. +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. #: src/Menus.cpp msgid "&History..." msgstr "&Geschiedenis…" @@ -3141,34 +3366,28 @@ msgstr "&Werkbalken" msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "Werkb&alken herstellen" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons -#. on it (play record etc) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) #: src/Menus.cpp msgid "&Transport Toolbar" msgstr "&Afspeelwerkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in -#. it +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it #: src/Menus.cpp msgid "T&ools Toolbar" msgstr "&Gereedschap-werkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording -#. level meters +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters #: src/Menus.cpp msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "Opnamemete&rwerkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback -#. level meter +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter #: src/Menus.cpp msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "Afs&peelmeterwerkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level -#. meters -#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), XXO("Co&mbined Meter Toolbar"), -#. FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters +#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), XXO("Co&mbined Meter Toolbar"), FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: src/Menus.cpp msgid "Mi&xer Toolbar" @@ -3179,14 +3398,12 @@ msgstr "Mi&xer-werkbalk" msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Be&werken-werkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription -#. (currently just vary play speed) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" msgstr "Afspelen-met-snelheid werkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or -#. Seek playback and Scrub Ruler +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp msgid "Scru&b Toolbar" msgstr "Scru&b-werkbalk" @@ -3196,14 +3413,12 @@ msgstr "Scru&b-werkbalk" msgid "&Device Toolbar" msgstr "Apparaat-werkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time -#. range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio #: src/Menus.cpp msgid "&Selection Toolbar" msgstr "&Selectie-werkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a -#. frequency range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio #: src/Menus.cpp msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "Spe&ctrale selectiewerkbalk" @@ -4322,7 +4537,9 @@ msgstr "MIDI-bestanden (*.mid)|*.mid|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\nWilt u doorgaan?" +msgstr "" +"U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\n" +"Wilt u doorgaan?" #: src/Menus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -4425,8 +4642,7 @@ msgstr "Gedupliceerd" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio -#. regions. +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. #: src/Menus.cpp msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Gelabelde audiogebieden geknipt naar klembord" @@ -4465,8 +4681,7 @@ msgstr "Gelabelde audiogebieden gewist" msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio verwijderen" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the -#. labeled audio regions +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions #: src/Menus.cpp msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Gelabelde audiogebieden gesplitst + gewist" @@ -4486,8 +4701,7 @@ msgstr "Gelabelde audiogebieden stil gemaakt" msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio dempen" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a -#. point or a region) +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) #: src/Menus.cpp msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Gelabelde audio gesplitst (punten of gebieden)" @@ -4497,8 +4711,7 @@ msgstr "Gelabelde audio gesplitst (punten of gebieden)" msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio splitsen" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or -#. regions) +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) #: src/Menus.cpp msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Gelabelde audio (punten of gebieden) samengevoegd" @@ -4552,14 +4765,6 @@ msgstr[1] "%d van %d clips %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frequentieanalyse" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Contrast-analyse (WCAG 2-compatibiliteit)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -4575,9 +4780,12 @@ msgstr "Selecteer een midi-bestand" #: src/Menus.cpp msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " -"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -msgstr "MIDI- en Allegro-bestanden (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-bestanden (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro|Alle bestanden|*" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +msgstr "" +"MIDI- en Allegro-bestanden (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-" +"bestanden (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro|Alle " +"bestanden|*" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -4655,6 +4863,7 @@ msgstr "%s rechts" #. of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the clips. +#. #: src/Menus.cpp msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" msgstr "dummyStringClipBoundaryMessage" @@ -4681,6 +4890,7 @@ msgstr "einde" #. a seqeunce of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the clips. +#. #: src/Menus.cpp msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" msgstr "dummyStringClipBoundaryMessageLong" @@ -4794,7 +5004,8 @@ msgstr "MIDI- en audiotracks synchroniseren" msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." +msgstr "" +"Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." #: src/Menus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -4805,7 +5016,9 @@ msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." +msgstr "" +"Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f " +"tot %.2f sec." #: src/Menus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -4830,7 +5043,9 @@ msgstr "Nieuwe labeltrack aangemaakt" #: src/Menus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk projectvenster." +msgstr "" +"Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk " +"projectvenster." #: src/Menus.cpp msgid "Created new time track" @@ -4841,7 +5056,10 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "Timer-opnemen kan niet gebruikt worden bij meer dan een open project.\n\nSluit aanvullende projecten en probeer het opnieuw." +msgstr "" +"Timer-opnemen kan niet gebruikt worden bij meer dan een open project.\n" +"\n" +"Sluit aanvullende projecten en probeer het opnieuw." #: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4852,7 +5070,11 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "Timer-opnemen kan niet gebruikt worden wanneer u niet-opgeslagen wijzigingen heeft.\n\nSla dit project op of sluit het en probeer het opnieuw." +msgstr "" +"Timer-opnemen kan niet gebruikt worden wanneer u niet-opgeslagen wijzigingen " +"heeft.\n" +"\n" +"Sla dit project op of sluit het en probeer het opnieuw." #: src/Menus.cpp src/commands/PreferenceCommands.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp @@ -4934,7 +5156,9 @@ msgstr "Track pannen" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "Kan gebied voorbij einde van project\nniet vergrendelen." +msgstr "" +"Kan gebied voorbij einde van project\n" +"niet vergrendelen." #: src/Menus.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Resample" @@ -4977,8 +5201,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Versterking" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" @@ -5035,7 +5258,9 @@ msgstr "Audacity mengpaneel%s" msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." -msgstr "Module %s verstrekt geen versie-string.\nZe zal niet geladen worden." +msgstr "" +"Module %s verstrekt geen versie-string.\n" +"Ze zal niet geladen worden." #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -5053,13 +5278,17 @@ msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Module %s komt overeen met Audacity versie %s.\n\nZe zal niet geladen worden." +msgstr "" +"Module %s komt overeen met Audacity versie %s.\n" +"\n" +"Ze zal niet geladen worden." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "Module %s komt overeen met Audacity versie %s. Ze zal niet geladen worden." +msgstr "" +"Module %s komt overeen met Audacity versie %s. Ze zal niet geladen worden." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -5071,7 +5300,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nGebruik alleen modules van betrouwbare bronnen" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Gebruik alleen modules van betrouwbare bronnen" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -5182,32 +5414,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -5218,7 +5445,8 @@ msgstr "Plugins beheren" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Selecteer effecten, klik op de in/uitschakelen-knop, en klik daarna op OK." +msgstr "" +"Selecteer effecten, klik op de in/uitschakelen-knop, en klik daarna op OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -5286,7 +5514,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Effecten of opdrachten inschakelen:\n\n%s" +msgstr "" +"Effecten of opdrachten inschakelen:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -5294,14 +5525,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Effect of opdracht inschakelen:\n\n%s" +msgstr "" +"Effect of opdracht inschakelen:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Effect of opdracht op %s kon niet registreren:\n%s" +msgstr "" +"Effect of opdracht op %s kon niet registreren:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -5321,7 +5557,9 @@ msgstr "Plugin-bestand is in gebruik. Overschrijven mislukt" msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Kon niet registreren:\n%s" +msgstr "" +"Kon niet registreren:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable this plug-in?" @@ -5346,8 +5584,13 @@ msgstr "Mislukt!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Voorkeuren opnieuw instellen?\n\nDit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de voorkeuren te hertellen." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Voorkeuren opnieuw instellen?\n" +"\n" +"Dit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de " +"voorkeuren te hertellen." #: src/Prefs.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -5390,8 +5633,7 @@ msgstr "(Hersteld)" msgid "" msgstr "" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/Project.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -5409,7 +5651,13 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\nIndien opgeslagen, zal het project geen tracks hebben.\n\nOm eerdere open tracks op te slaan:\nAnnuleren, Bewerken > Herstellen tot alle tracks\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan." +msgstr "" +"\n" +"Indien opgeslagen, zal het project geen tracks hebben.\n" +"\n" +"Om eerdere open tracks op te slaan:\n" +"Annuleren, Bewerken > Herstellen tot alle tracks\n" +"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan." #: src/Project.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -5440,10 +5688,21 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +"first. \n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "Dit bestand werd opgeslagen door Audacity %s. Het formaat is veranderd. \n\nAudacity kan dit bestand openen en opslaan, maar als u het met deze versie opslaat\nkunt u het niet meer openen met versie 1.2 of ouder.\n\nAudacity kan het bestand corrupt maken door het te openen, dus u maakt best eerst een back-up. \n\nDit bestand nu openen?" +msgstr "" +"Dit bestand werd opgeslagen door Audacity %s. Het formaat is veranderd. \n" +"\n" +"Audacity kan dit bestand openen en opslaan, maar als u het met deze versie " +"opslaat\n" +"kunt u het niet meer openen met versie 1.2 of ouder.\n" +"\n" +"Audacity kan het bestand corrupt maken door het te openen, dus u maakt best " +"eerst een back-up. \n" +"\n" +"Dit bestand nu openen?" #: src/Project.cpp msgid "1.0 or earlier" @@ -5459,7 +5718,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "U probeert een automatisch gegenereerd backupbestand te openen.\nDit kan resulteren in zwaar verlies van gegevens.\n\nGelieve in plaats daarvan het eingenlijke Audacity-projectbestand te openen." +msgstr "" +"U probeert een automatisch gegenereerd backupbestand te openen.\n" +"Dit kan resulteren in zwaar verlies van gegevens.\n" +"\n" +"Gelieve in plaats daarvan het eingenlijke Audacity-projectbestand te openen." #: src/Project.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -5474,7 +5737,9 @@ msgstr "Fout bij openen bestand" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n%s" +msgstr "" +"Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n" +"%s" #: src/Project.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -5484,7 +5749,9 @@ msgstr "Fout bij openen van bestand of project" msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." -msgstr "Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het nieuwe projectformat." +msgstr "" +"Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het " +"nieuwe projectformat." #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5521,8 +5788,12 @@ msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\nU maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\n" +"U maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een " +"nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen." #: src/Project.cpp msgid "Can't open project file" @@ -5538,7 +5809,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Uw project is nu leeg.\nIndien opgeslagen, zal het project geen tracks bevatten.\n\nOm eerder geopende tracks op te slaan:\nKlik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle tracks\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n\nToch opslaan?" +msgstr "" +"Uw project is nu leeg.\n" +"Indien opgeslagen, zal het project geen tracks bevatten.\n" +"\n" +"Om eerder geopende tracks op te slaan:\n" +"Klik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle tracks\n" +"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n" +"\n" +"Toch opslaan?" #: src/Project.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -5554,7 +5833,9 @@ msgstr "Kon veiligheidsbestand niet aanmaken: %s" msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." -msgstr "Het project kon niet opslagen worden. Misschien \nis %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." +msgstr "" +"Het project kon niet opslagen worden. Misschien \n" +"is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." #: src/Project.cpp msgid "Error Saving Project" @@ -5565,7 +5846,9 @@ msgstr "Fout bij opslaan project" msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "Kon project niet opslaan. Pad niet gevonden. Probeer de map \n\"%s\" aan te maken voordat u het project met deze naam opslaat." +msgstr "" +"Kon project niet opslaan. Pad niet gevonden. Probeer de map \n" +"\"%s\" aan te maken voordat u het project met deze naam opslaat." #: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -5587,9 +5870,13 @@ msgstr "Fout bij importeren" #: src/Project.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project zou overschrijven.\nGelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken." +msgstr "" +"Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project " +"zou overschrijven.\n" +"Gelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken." #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5598,12 +5885,20 @@ msgstr "%sVerliesloze kopie van project \"%s\" opslaan als..." #: src/Project.cpp msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +"file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "'Verliesloze kopie van project opslaan' is voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat zal openen in andere apps, gebruik 'exporteren'.\n\nVerliesloze kopieën van een project zijn een goeie manier om uw project te back-uppen zonder verlies van kwaliteit,\nmaar de projecten zijn groot.\n" +msgstr "" +"'Verliesloze kopie van project opslaan' is voor een Audacity-project, niet " +"voor een audiobestand.\n" +"Voor een audiobestand dat zal openen in andere apps, gebruik 'exporteren'.\n" +"\n" +"Verliesloze kopieën van een project zijn een goeie manier om uw project te " +"back-uppen zonder verlies van kwaliteit,\n" +"maar de projecten zijn groot.\n" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5612,12 +5907,21 @@ msgstr "%sGecomprimeerde kopie van project \"%s\" opslaan als..." #: src/Project.cpp msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +"file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "'Gecomprimeerde kopie van project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n\nGecomprimeerde projectbestanden zijn een goeie manier om uw project online te verzenden,\nmaar ze hebben kwaliteitsverlies.\n" +msgstr "" +"'Gecomprimeerde kopie van project opslaan' dient voor een Audacity-project, " +"niet voor een audiobestand.\n" +"Voor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u " +"'exporteren'.\n" +"\n" +"Gecomprimeerde projectbestanden zijn een goeie manier om uw project online " +"te verzenden,\n" +"maar ze hebben kwaliteitsverlies.\n" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5628,13 +5932,19 @@ msgstr "%s Project \"%s\" opslaan als..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "'Project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n" +msgstr "" +"'Project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een " +"audiobestand.\n" +"Voor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u " +"'exporteren'.\n" #: src/Project.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Een kopie opslaan mag geen bestaand opgeslagen project overschrijven.\nProbeer het opnieuw en selecteer een originele naam." +msgstr "" +"Een kopie opslaan mag geen bestaand opgeslagen project overschrijven.\n" +"Probeer het opnieuw en selecteer een originele naam." #: src/Project.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" @@ -5651,7 +5961,10 @@ msgid "" "If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" "will be irreversibly overwritten." -msgstr "Wil u project \"%s\" overschrijven?\n\nAls u \"ja\" selecteert, zal project \"%s\" onomkeerbaar overschreven worden." +msgstr "" +"Wil u project \"%s\" overschrijven?\n" +"\n" +"Als u \"ja\" selecteert, zal project \"%s\" onomkeerbaar overschreven worden." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/Project.cpp @@ -5660,9 +5973,13 @@ msgstr "Waarschuwing overschrijven project" #: src/Project.cpp msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project will not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Het project zal niet opgeslagen worden omdat het geselecteerde project geopend is in een ander venster.\nProbeer het opnieuw en selecteer een originele naam." +msgstr "" +"Het project zal niet opgeslagen worden omdat het geselecteerde project " +"geopend is in een ander venster.\n" +"Probeer het opnieuw en selecteer een originele naam." #: src/Project.cpp msgid "Created new project" @@ -5689,16 +6006,19 @@ msgstr "Importeren en golfvorm-berekening op aanvraag voltooid." #: src/Project.cpp #, c-format msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " -"%2.0f%% complete." -msgstr "Import(s) compleet. Bezig met %d golfvorm-berekeningen op aanvraag. %2.0f%% voltooid van totaal." +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" +"%% complete." +msgstr "" +"Import(s) compleet. Bezig met %d golfvorm-berekeningen op aanvraag. %2.0f%% " +"voltooid van totaal." #: src/Project.cpp #, c-format msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " -"complete." -msgstr "Importeren compleet. Bezig met golfvorm-berekening op aanvraag. %2.0f%% voltooid." +"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "" +"Importeren compleet. Bezig met golfvorm-berekening op aanvraag. %2.0f%% " +"voltooid." #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5731,7 +6051,13 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "Opgenomen audio is verloren gegaan op de gelabelde plaatsen. Mogelijke redenen:\n\nAndere toepassingen strijden met Audacity voor processortijd\n\nU bent rechtstreeks naar een traag extern opslagapparaat aan het opslaan\n" +msgstr "" +"Opgenomen audio is verloren gegaan op de gelabelde plaatsen. Mogelijke " +"redenen:\n" +"\n" +"Andere toepassingen strijden met Audacity voor processortijd\n" +"\n" +"U bent rechtstreeks naar een traag extern opslagapparaat aan het opslaan\n" #: src/Project.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -5786,6 +6112,14 @@ msgstr[1] "%d minuten" msgid "%s and %s." msgstr "%s en %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frequentieanalyse" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Contrast-analyse (WCAG 2-compatibiliteit)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Lage kwaliteit (snelste)" @@ -5933,8 +6267,7 @@ msgstr "Meter" msgid "Play Meter" msgstr "Afspeelvolume" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -5969,8 +6302,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Liniaal" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -6035,7 +6367,10 @@ msgstr "Opnemen mislukt!" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "De sequentie bevat een blokbestand waarvan de lengte het maximaal aantal van %s samples per blok overschrijdt.\nEr wordt afgeknipt tot deze maximale lengte." +msgstr "" +"De sequentie bevat een blokbestand waarvan de lengte het maximaal aantal van " +"%s samples per blok overschrijdt.\n" +"Er wordt afgeknipt tot deze maximale lengte." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -6120,7 +6455,9 @@ msgstr "Opmerkingen" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te navigeren door velden." +msgstr "" +"Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te " +"navigeren door velden." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -6176,7 +6513,8 @@ msgstr "Genres herstellen" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -6203,11 +6541,13 @@ msgstr "Fout bij opslaan van tag-bestand" msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet schrijven." +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet schrijven." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -6215,7 +6555,9 @@ msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet schrijven." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Thema weggeschreven in:\n %s." +msgstr "" +"Thema weggeschreven in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6223,14 +6565,20 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet openen voor schrijven." +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet openen voor schrijven." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n %s\nschrijven." +msgstr "" +"Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n" +" %s\n" +"schrijven." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -6238,7 +6586,9 @@ msgstr "Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n %s\nschrijven." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Thema weggeschreven als Cee-code naar:\n %s." +msgstr "" +"Thema weggeschreven als Cee-code naar:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6246,7 +6596,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet vinden. Thema is niet geladen." +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet vinden. Thema is niet geladen." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6254,13 +6607,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet inladen. Wellicht een foutief png-format?" +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet inladen. Wellicht een foutief png-format?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity kon het standaardthema niet lezen.\nGelieve dit probleem te rapporteren." +msgstr "" +"Audacity kon het standaardthema niet lezen.\n" +"Gelieve dit probleem te rapporteren." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6268,14 +6626,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Geen van de verwachte thema componentbestanden\n zijn aangetroffen in:\n %s." +msgstr "" +"Geen van de verwachte thema componentbestanden\n" +" zijn aangetroffen in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Kon map niet aanmaken:\n %s" +msgstr "" +"Kon map niet aanmaken:\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6283,14 +6646,20 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Een aantal vereiste bestanden in \n %s\nwaren al aanwezig. Overschrijven?" +msgstr "" +"Een aantal vereiste bestanden in \n" +" %s\n" +"waren al aanwezig. Overschrijven?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet opslaan" +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet opslaan" #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6318,7 +6687,10 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "De geselecteerde bestandsnaam kon niet gebruikt worden voor timer-opnemen omdat het een ander project zou overschrijven. \nProbeer het opnieuw en selecteer een originele naam." +msgstr "" +"De geselecteerde bestandsnaam kon niet gebruikt worden voor timer-opnemen " +"omdat het een ander project zou overschrijven. \n" +"Probeer het opnieuw en selecteer een originele naam." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -6351,13 +6723,21 @@ msgstr "Fout bij automatisch exporteren" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "U heeft misschien niet voldoende vrije schijfruimte om deze timer-opname te voltooien, gebaseerd op uw huidige instellingen.\n\nWilt u doorgaan?\n\nGeplande opnameduur: %s\nOpnametijd resterend op schijf: %s" +msgstr "" +"U heeft misschien niet voldoende vrije schijfruimte om deze timer-opname te " +"voltooien, gebaseerd op uw huidige instellingen.\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan?\n" +"\n" +"Geplande opnameduur: %s\n" +"Opnametijd resterend op schijf: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -6372,9 +6752,8 @@ msgid "Recording start:" msgstr "Opname-begin:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp -#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" msgstr "Tijdsduur:" @@ -6412,7 +6791,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nOpname opgeslagen: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Opname opgeslagen: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6420,7 +6802,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nFout bij opslaan opname." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fout bij opslaan opname." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6428,7 +6813,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nOpname geëxporteerd: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Opname geëxporteerd: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6436,7 +6824,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nFout bij exporteren opname." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fout bij exporteren opname." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6444,7 +6835,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n'%s' werd geannuleerd door de fouten die hierboven genoteerd zijn." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' werd geannuleerd door de fouten die hierboven genoteerd zijn." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6452,17 +6846,17 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n'%s' werd geannuleerd omdat het opnemen gestopt werd." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' werd geannuleerd omdat het opnemen gestopt werd." -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 h 060 m 060 s" @@ -6483,18 +6877,14 @@ msgstr "Einddatum en -tijd" msgid "End Date" msgstr "Einddatum" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dagen 024 h 060 m 060 s" @@ -6523,8 +6913,8 @@ msgstr "Automatisch &exporteren inschakelen?" msgid "Export Project As:" msgstr "Project exporteren als:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opties" @@ -6653,7 +7043,8 @@ msgstr " Selectie aan" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereo-tracks aan te passen." +msgstr "" +"Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereo-tracks aan te passen." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -6672,8 +7063,7 @@ msgstr "Selectie is te klein om de 'voice key' te gebruiken" msgid "Calibration Results\n" msgstr "Kalibratieresultaten\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -6708,7 +7098,9 @@ msgstr "Er is te weinig ruimte om de snijlijn uit te breiden" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "Deze handeling kan niet uigevoerd worden totdat het importeren van 1%s voltooit." +msgstr "" +"Deze handeling kan niet uigevoerd worden totdat het importeren van 1%s " +"voltooit." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format @@ -6716,7 +7108,11 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: Kon onderstaande instellingen niet laden. Standaardinstellingen zullen gebruikt worden.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: Kon onderstaande instellingen niet laden. Standaardinstellingen zullen " +"gebruikt worden.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format @@ -6752,7 +7148,9 @@ msgstr "Opdracht" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\ndat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed." +msgstr "" +"Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\n" +"dat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Disallowed" @@ -6762,54 +7160,63 @@ msgstr "Uitgeschakeld" msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is niet voldoende)." +msgstr "" +"U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is " +"niet voldoende)." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "U moet eerst wat stereo-geluid selecteren om deze \nhandeling uit te voeren (u kunt dit niet gebruiken bij mono)." +msgstr "" +"U moet eerst wat stereo-geluid selecteren om deze \n" +"handeling uit te voeren (u kunt dit niet gebruiken bij mono)." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Geen audio geselecteerd" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "U moet eerst wat audio selecteren om '%s' te laten op werken.\n\nCtrl + A selecteert alle audio." +msgstr "" +"U moet eerst wat audio selecteren om '%s' te laten op werken.\n" +"\n" +"Ctrl + A selecteert alle audio." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Selecteer de audio voor 1%s om te gebruiken (bijvoorbeeld Cmd + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Selecteer de audio voor 1%s om te gebruiken (bijvoorbeeld Cmd + A om alles " +"te selecteren) en probeer het daarna opnieuw." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Selecteer de audio voor 1%s om te gebruiken (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw." +msgstr "" +"Selecteer de audio voor 1%s om te gebruiken (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles " +"te selecteren) en probeer het daarna opnieuw." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "U moet eerst wat audio selecteren om deze handeling uit te voeren\n(selecteren van andere soorten tracks zal niet werken)." +msgstr "" +"U moet eerst wat audio selecteren om deze handeling uit te voeren\n" +"(selecteren van andere soorten tracks zal niet werken)." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -7524,19 +7931,25 @@ msgstr "Versterken" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Vermindert het volume van een of meerdere tracks wanneer het volume van een opgegeven \"bedienings\"track een bepaald niveau bereikt" +msgstr "" +"Vermindert het volume van een of meerdere tracks wanneer het volume van een " +"opgegeven \"bedienings\"track een bepaald niveau bereikt" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "U heeft een track geselecteerd die geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ kan alleen van audiotracks gebruik maken." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"U heeft een track geselecteerd die geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ " +"kan alleen van audiotracks gebruik maken." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiotrack nodig die onder de geselecteerde track(s) geplaatst moet worden." +msgstr "" +"‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiotrack nodig die onder de " +"geselecteerde track(s) geplaatst moet worden." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck amount:" @@ -7719,8 +8132,7 @@ msgstr "Snelheid wijzigen, zowel tempo als toonhoogte worden beïnvloed" msgid "Speed Multiplier:" msgstr "Snelheidsfactor:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "Standaard RPM vinyl:" @@ -7792,7 +8204,8 @@ msgstr "Tempo wijzigen" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen" +msgstr "" +"Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -7862,8 +8275,7 @@ msgstr "Release-tijd:" msgid "Release Time" msgstr "Release-tijd" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Normaliseren op 0 dB na compressie" @@ -7940,28 +8352,34 @@ msgstr "Compressor" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "U kunt slechts een track tegelijk meten." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Selecteer een audiotrack." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Ongeldige audioselectie.\nVerzeker u ervan dat audio geselecteerd is." +msgstr "" +"Ongeldige audioselectie.\n" +"Verzeker u ervan dat audio geselecteerd is." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Niets om te meten.\nGelieve een sectie van een track te selecteren." - -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Selecteer een audiotrack." +msgstr "" +"Niets om te meten.\n" +"Gelieve een sectie van een track te selecteren." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Contrast-analyser, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te meten." +msgstr "" +"Contrast-analyser, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te " +"meten." #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/toolbars/SelectionBar.cpp @@ -8428,7 +8846,9 @@ msgstr "Vervorming" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "Genereert dual-tone multi-frequency (DTMF) tonen zoals die geproduceerd door het toetsenbord op telefoons" +msgstr "" +"Genereert dual-tone multi-frequency (DTMF) tonen zoals die geproduceerd door " +"het toetsenbord op telefoons" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF sequence:" @@ -8496,7 +8916,10 @@ msgstr "Voorbeeld" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Fout bij het openen van geluidsapparaat. \nProbeer de audio-host, het afspeelapparaat en de samplerate van het project te wijzigen." +msgstr "" +"Fout bij het openen van geluidsapparaat. \n" +"Probeer de audio-host, het afspeelapparaat en de samplerate van het project " +"te wijzigen." #: src/effects/Effect.cpp msgid "Some Command" @@ -8623,7 +9046,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Preset bestaat reeds.\n\nVervangen?" +msgstr "" +"Preset bestaat reeds.\n" +"\n" +"Vervangen?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -8669,7 +9095,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" -msgstr "Proberen om het volgende effect te initialiseren mislukt:\n\n%s\n\nMeer informatie kan beschikbaar zijn in Help -> Log weergeven" +msgstr "" +"Proberen om het volgende effect te initialiseren mislukt:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Meer informatie kan beschikbaar zijn in Help -> Log weergeven" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -8683,7 +9114,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" -msgstr "Poging om de volgende opdracht te initialiseren mislukt:\n\n%s\n\nMeer informatie kan beschikbaar zijn in Help -> Log weergeven" +msgstr "" +"Poging om de volgende opdracht te initialiseren mislukt:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Meer informatie kan beschikbaar zijn in Help -> Log weergeven" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -8778,8 +9214,13 @@ msgstr "Wijzigt het volumeniveau van bepaalde frequenties" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this EQ curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Om deze EQ-curve in een macro te gebruiken, kiest u er een nieuwe naam voor.\nKies de 'Curves opslaan/beheren...'-knop en hernoem de 'naamloze'-curve, en gebruik die dan." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"Om deze EQ-curve in een macro te gebruiken, kiest u er een nieuwe naam " +"voor.\n" +"Kies de 'Curves opslaan/beheren...'-knop en hernoem de 'naamloze'-curve, en " +"gebruik die dan." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "EQ Curve needs a different name" @@ -8788,7 +9229,9 @@ msgstr "EQ-curve heeft een andere naam nodig" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde samplefrequentie hebben." +msgstr "" +"Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde " +"samplefrequentie hebben." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -8938,7 +9381,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Fout bij laden van EQ-curves van bestand:\n%s\nFoutmelding:\n%s" +msgstr "" +"Fout bij laden van EQ-curves van bestand:\n" +"%s\n" +"Foutmelding:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -8984,7 +9431,9 @@ msgstr "Meer verkrijgen..." msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet." +msgstr "" +"Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n" +"'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -9097,7 +9546,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Benchmark-tijden:\nOrigineel: %s\nStandaard segmented: %s\nStandaard threaded: %s\nSSE: %s\nSSE threaded: %s\n" +msgstr "" +"Benchmark-tijden:\n" +"Origineel: %s\n" +"Standaard segmented: %s\n" +"Standaard threaded: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" @@ -9193,7 +9648,9 @@ msgstr "Aantal stappen per blok kan de venstergrootte niet overschrijden." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per venster." +msgstr "" +"Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per " +"venster." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -9211,7 +9668,9 @@ msgstr "Alle ruisprofieldata moet dezelfde samplefrequentie hebben." msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "De samplefrequentie van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te verwerken geluid." +msgstr "" +"De samplefrequentie van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te " +"verwerken geluid." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -9277,7 +9736,10 @@ msgstr "Stap 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Selecteer een aantal seconden met alleen ruis zodat Audacity weet wat gefilterd moet worden.\nKlik daarna op ‘Ruisprofiel verkrijgen’:" +msgstr "" +"Selecteer een aantal seconden met alleen ruis zodat Audacity weet wat " +"gefilterd moet worden.\n" +"Klik daarna op ‘Ruisprofiel verkrijgen’:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -9291,7 +9753,9 @@ msgstr "Stap 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\nwegfilteren, en klik dan op ‘ok’ om de ruis te verminderen.\n" +msgstr "" +"Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\n" +"wegfilteren, en klik dan op ‘ok’ om de ruis te verminderen.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -9391,13 +9855,16 @@ msgstr "Ruis verwijderen" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Verwijdert constante achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem" +msgstr "" +"Verwijdert constante achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\nwegfilteren, en klik dan op ‘OK’ om de ruis te verwijderen.\n" +msgstr "" +"Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\n" +"wegfilteren, en klik dan op ‘OK’ om de ruis te verwijderen.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -9457,6 +9924,11 @@ msgstr "Analyseren: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analyseren van eerste track van stereo-paar: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analyseren van tweede track van stereo-paar: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9467,11 +9939,6 @@ msgstr "Verwerken: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Stereokanalen onafhankelijk verwerken: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analyseren van tweede track van stereo-paar: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -9535,6 +10002,7 @@ msgstr "Paulstretch is alleen voor een extreme tijdrek of \"stasis\"-effect" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Stretch Factor:" msgstr "Uitrekfactor" @@ -9550,10 +10018,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Audioselectie te kort voor voorbeeld.\n\nProbeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden of de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." +msgstr "" +"Audioselectie te kort voor voorbeeld.\n" +"\n" +"Probeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden of de " +"'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9561,10 +10032,12 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Kon geen voorbeeld weergeven.\n\nVoor de huidige audioselectie is de maximale 'tijdresolutie' %.1f seconden." +msgstr "" +"Kon geen voorbeeld weergeven.\n" +"\n" +"Voor de huidige audioselectie is de maximale 'tijdresolutie' %.1f seconden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9572,7 +10045,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "De 'tijdresolutie' is te lang voor de selectie.\n\nProbeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden \nof de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." +msgstr "" +"De 'tijdresolutie' is te lang voor de selectie.\n" +"\n" +"Probeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden \n" +"of de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." #: src/effects/Paulstretch.h msgid "Paulstretch" @@ -9580,7 +10057,8 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal" +msgstr "" +"Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Stages:" @@ -9648,10 +10126,15 @@ msgstr "Stelt de piek-amplitude in van een of meerdere tracks" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "‘Repareren’ is bedoeld voor zeer korte stukjes beschadigde audio (maximaal 128 samples).\n\nZoom in en selecteer een fractie van een seconde om te repareren." +msgstr "" +"‘Repareren’ is bedoeld voor zeer korte stukjes beschadigde audio (maximaal " +"128 samples).\n" +"\n" +"Zoom in en selecteer een fractie van een seconde om te repareren." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -9660,7 +10143,13 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Hestellen werkt door geluidsdata te gebruiken van buiten het selectiegebied.\n\nGelieve een gebied te kiezen waaraan audio minstens aan één kant grenst.\n\nHoe meer omringend geluid, hoe beter het werkt." +msgstr "" +"Hestellen werkt door geluidsdata te gebruiken van buiten het " +"selectiegebied.\n" +"\n" +"Gelieve een gebied te kiezen waaraan audio minstens aan één kant grenst.\n" +"\n" +"Hoe meer omringend geluid, hoe beter het werkt." #: src/effects/Repair.h msgid "Repair" @@ -9796,20 +10285,17 @@ msgstr "Omkeren" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS tijd/toonhoogte uitrekken" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev Type I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev Type II" @@ -9828,14 +10314,15 @@ msgstr "Voert IIR-filtering uit dat analoge filters emuleert" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Om een filter toe te passen moeten alle tracks dezelfde samplefrequentie hebben." +msgstr "" +"Om een filter toe te passen moeten alle tracks dezelfde samplefrequentie " +"hebben." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "&Filtertype:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Volgo&rde" @@ -9908,10 +10395,8 @@ msgstr "Stilte-drempelwaarde:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Stilte-drempelwaarde" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9922,10 +10407,8 @@ msgstr "Presmooth-tijd:" msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth-tijd" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9936,10 +10419,8 @@ msgstr "Lijntijd:" msgid "Line Time" msgstr "Lijntijd" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -10084,13 +10565,17 @@ msgstr "Overtollige stilte comprimeren" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Vermindert automatisch de lengte van passages waar het volume onder een opgegeven niveau is" +msgstr "" +"Vermindert automatisch de lengte van passages waar het volume onder een " +"opgegeven niveau is" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Bij onafhankelijk afkappen, mag er slechts een geselecteerde audiotrack in elke sync-vergrendelde track-groep zijn." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Bij onafhankelijk afkappen, mag er slechts een geselecteerde audiotrack in " +"elke sync-vergrendelde track-groep zijn." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -10153,19 +10638,27 @@ msgstr "Buffergrootte" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -msgstr "De buffergrootte bepaalt het aantal samples dat naar het effect gezonden wordt" +msgstr "" +"De buffergrootte bepaalt het aantal samples dat naar het effect gezonden " +"wordt" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -msgstr "bij elke iteratie. Kleinere waarden zullen trager verwerken tot gevolg hebben en" +msgstr "" +"bij elke iteratie. Kleinere waarden zullen trager verwerken tot gevolg " +"hebben en" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "een aantal effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. Desondanks" +msgstr "" +"een aantal effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. " +"Desondanks" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " -msgstr "kunnen de meeste effecten grote buffers accepteren en door die te gebruiken zal de " +msgstr "" +"kunnen de meeste effecten grote buffers accepteren en door die te gebruiken " +"zal de " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "reduce processing time." @@ -10182,12 +10675,15 @@ msgstr "Vertragingscompensatie" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugkeren van audio vertragen" +msgstr "" +"Als deel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugkeren van " +"audio vertragen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -msgstr "naar Audacity vertragen. Als u niet compenseert voor deze vertraging, zult u" +msgstr "" +"naar Audacity vertragen. Als u niet compenseert voor deze vertraging, zult u" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -10197,7 +10693,8 @@ msgstr "opmerken dat kleine stiltes in de audio ingevoegd zijn." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " -msgstr "Deze optie inschakelen kan de compensatie voorzien, maar het is mogelijk" +msgstr "" +"Deze optie inschakelen kan de compensatie voorzien, maar het is mogelijk" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "not work for all VST effects." @@ -10215,7 +10712,9 @@ msgstr "Grafische modus" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "De meeste VST-effecten hebben een grafische interface om parameterwaarden in te stellen." +msgstr "" +"De meeste VST-effecten hebben een grafische interface om parameterwaarden in " +"te stellen." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid " A basic text-only method is also available. " @@ -10295,8 +10794,7 @@ msgstr "Fout bij opslaan van effect-presets" msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Het parameterbestand werd opgeslagen vanuit %s. Doorgaan?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -10306,7 +10804,9 @@ msgstr "VST" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Snelle variaties in toonkwaliteit, zoals het populaire gitaargeluid in de jaren 1970" +msgstr "" +"Snelle variaties in toonkwaliteit, zoals het populaire gitaargeluid in de " +"jaren 1970" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -10367,7 +10867,9 @@ msgstr "Basis" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige Audio Unit-effecten het terugkeren van audio vertragen" +msgstr "" +"Als deel van hun verwerking moeten sommige Audio Unit-effecten het " +"terugkeren van audio vertragen" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "not work for all Audio Unit effects." @@ -10379,13 +10881,16 @@ msgstr "Gebruikersinterface" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " -"Unit." -msgstr "Selecteer \"volledig\" om de grafische interface van de audio-unit te gebruiken indien voorzien." +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." +msgstr "" +"Selecteer \"volledig\" om de grafische interface van de audio-unit te " +"gebruiken indien voorzien." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." -msgstr "Selecteer \"generiek\" om de generieke interface te gebruiken, voorzien door het systeem." +msgstr "" +"Selecteer \"generiek\" om de generieke interface te gebruiken, voorzien door " +"het systeem." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface. " @@ -10437,7 +10942,9 @@ msgstr "LADSPA-effect-opties" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het terugkeren van audio vertragen" +msgstr "" +"Als deel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het terugkeren " +"van audio vertragen" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "not work for all LADSPA effects." @@ -10457,7 +10964,9 @@ msgstr "LV2-effect-instellingen" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige LV2-effecten het terugkeren van audio vertragen" +msgstr "" +"Als deel van hun verwerking moeten sommige LV2-effecten het terugkeren van " +"audio vertragen" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " @@ -10470,7 +10979,9 @@ msgstr "dat dit niet voor alle LV2-effecten werkt." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben om parameterwaarden in te stellen." +msgstr "" +"LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben om parameterwaarden in te " +"stellen." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -10518,8 +11029,7 @@ msgstr "Nyquist-effecten dialoogvenster" msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Nyquist Prompt" -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist-worker" @@ -10533,12 +11043,17 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het frequentiebereik voor het effect om op te handelen." +msgstr "" +"Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in " +"de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het " +"frequentiebereik voor het effect om op te handelen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-pad.\n" +msgstr "" +"fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-" +"pad.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -10551,7 +11066,9 @@ msgstr "Nyquist-fout" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks niet overeenkomen." +msgstr "" +"Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks " +"niet overeenkomen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10559,7 +11076,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Selectie te lang voor Nyquist-code.\nMaximaal toegestane selectie is %ld samples\n(ongeveer %.1f uur aan een samplerate van 44100 Hz)." +msgstr "" +"Selectie te lang voor Nyquist-code.\n" +"Maximaal toegestane selectie is %ld samples\n" +"(ongeveer %.1f uur aan een samplerate van 44100 Hz)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -10571,7 +11091,9 @@ msgstr "Debug-uitvoer:" msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" -msgstr "'%s' teruggekregen:\n%s" +msgstr "" +"'%s' teruggekregen:\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." @@ -10620,7 +11142,9 @@ msgstr "Nyquist gaf geen audio terug.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier geconverteerd naar Latin-1]" +msgstr "" +"[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier " +"geconverteerd naar Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10632,7 +11156,9 @@ msgstr "Deze versie van Audacity ondersteunt Nyquist plugin-versie %ld niet" msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." -msgstr "Slechte Nyquist 'control'-type specificatie: '%s' in pluginbestand '%s'.\nControl niet aangemaakt." +msgstr "" +"Slechte Nyquist 'control'-type specificatie: '%s' in pluginbestand '%s'.\n" +"Control niet aangemaakt." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -10646,7 +11172,13 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen 'return'-statement.\nGebruik een return statement voor SAL, zoals:\n\treturn *track* * 0.1\nof voor LISP, begin met een open haakje zoals:\n\t(mult *track* 0.1)\n ." +msgstr "" +"Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen 'return'-statement.\n" +"Gebruik een return statement voor SAL, zoals:\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"of voor LISP, begin met een open haakje zoals:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +" ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -10668,7 +11200,9 @@ msgstr "\"%s\" is geen geldig bestandspad." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "Slechts één aanhalingsteken in\n%s" +msgstr "" +"Slechts één aanhalingsteken in\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -10686,13 +11220,17 @@ msgstr "&Laden" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "Het huidige programma werd gewijzigd.\nWijzigingen verwerpen?" +msgstr "" +"Het huidige programma werd gewijzigd.\n" +"Wijzigingen verwerpen?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files " -"(*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle bestanden|*" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." +"txt|All files|*" +msgstr "" +"Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Tekstbestanden (*." +"txt)|*.txt|Alle bestanden|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -10707,7 +11245,9 @@ msgstr "Bestand kon niet opgeslagen worden" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Bereik van waarde:\n%s tot %s" +msgstr "" +"Bereik van waarde:\n" +"%s tot %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -10717,7 +11257,9 @@ msgstr "Waardefout" msgid "" "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n" "Using empty string instead." -msgstr "Ongeldige jokertekenstring in 'pad' bediening.'\nEr wordt een lege string gebruikt." +msgstr "" +"Ongeldige jokertekenstring in 'pad' bediening.'\n" +"Er wordt een lege string gebruikt." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -10734,8 +11276,7 @@ msgid "untitled" msgstr "naamloos" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/nyquist/Nyquist.h @@ -10754,7 +11295,9 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Vamp-effecten in Audacity" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereotracks waarbij de individuele kanalen van de track niet overeenkomen." +msgstr "" +"Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereotracks waarbij de " +"individuele kanalen van de track niet overeenkomen." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -10772,8 +11315,7 @@ msgstr "Plugin-instellingen" msgid "Program" msgstr "Programma" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -10815,22 +11357,39 @@ msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt exporteren als \"%s\"?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "U staat op het punt om een %s-bestand te exporteren met de naam \"%s\".\n\nNormaal eindigen deze bestanden met \".%s\", en sommige programma's zullen bestanden met niet-standaard extensies niet openen.\n\nBent u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt exporteren?" +msgstr "" +"U staat op het punt om een %s-bestand te exporteren met de naam \"%s\".\n" +"\n" +"Normaal eindigen deze bestanden met \".%s\", en sommige programma's zullen " +"bestanden met niet-standaard extensies niet openen.\n" +"\n" +"Bent u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt exporteren?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund." +msgstr "" +"Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund." #: src/export/Export.cpp msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -" The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" -" If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "U probeert een ontbrekend ge-aliast bestand te overschrijven.\nHet bestand kan niet geschreven worden omdat het pad nodig is om de originele audio naar het project te herstellen.\nKies Help > Diagnostiek > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van alle ontbrekende bestanden weer te geven.\nAls u nog steeds wilt exporteren, kies dan een andere bestandsnaam of map." +" The file cannot be written because the path is needed to " +"restore the original audio to the project.\n" +" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the " +"locations of all missing files.\n" +" If you still wish to export, please choose a different " +"filename or folder." +msgstr "" +"U probeert een ontbrekend ge-aliast bestand te overschrijven.\n" +"Het bestand kan niet geschreven worden omdat het pad nodig is om de " +"originele audio naar het project te herstellen.\n" +"Kies Help > Diagnostiek > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van alle " +"ontbrekende bestanden weer te geven.\n" +"Als u nog steeds wilt exporteren, kies dan een andere bestandsnaam of map." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10847,9 +11406,11 @@ msgstr "Uw tracks zullen gemixt en geëxporteerd worden als één stereobestand. #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." -msgstr "Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in overeenstemming met de encoder-instellingen." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in " +"overeenstemming met de encoder-instellingen." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10894,7 +11455,9 @@ msgstr "Uitvoer weergeven" msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de bestandsnaam in het exporteren-venster." +msgstr "" +"Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de " +"bestandsnaam in het exporteren-venster." #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -10915,7 +11478,9 @@ msgstr "Exporteren" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd" +msgstr "" +"De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel " +"geëxporteerd" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -10929,12 +11494,15 @@ msgstr "Opdrachtregel uitvoer" msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "FFmpeg moet juist geconfigureerd zijn om te kunnen doorgaan.\nU kunt het configureren in Voorkeuren > Bibliotheken." +msgstr "" +"FFmpeg moet juist geconfigureerd zijn om te kunnen doorgaan.\n" +"U kunt het configureren in Voorkeuren > Bibliotheken." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen formaatbeschrijving vinden voor bestand \"%s\"." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan geen formaatbeschrijving vinden voor bestand \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -10947,26 +11515,33 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen uitvoerformaat-context toewijzen" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\"." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : FOUT - Kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen om te schrijven. Foutcode is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". Foutcode is %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - Kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen om te schrijven. " +"Foutcode is %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". " +"Foutcode is %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg kan geluidscodec 0x%x niet vinden.\nWaarschijnlijk is er geen ondersteuning voor deze codec ingecompileerd." +msgstr "" +"FFmpeg kan geluidscodec 0x%x niet vinden.\n" +"Waarschijnlijk is er geen ondersteuning voor deze codec ingecompileerd." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10975,7 +11550,8 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audiocodec 0x%x niet openen." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -10999,7 +11575,8 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - te veel resterende data." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kon laatste audioframe niet schrijven naar uitvoerbestand." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kon laatste audioframe niet schrijven naar uitvoerbestand." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -11016,9 +11593,11 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - Schrijven van audioframe naar bestand mislukt." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor geselecteerd uitvoerformaat is %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor " +"geselecteerd uitvoerformaat is %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -11039,14 +11618,18 @@ msgstr "Ongeldige samplefrequentie" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het huidige\nuitvoer-bestandsformaat." +msgstr "" +"De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het huidige\n" +"uitvoer-bestandsformaat." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \nhet project is niet mogelijk in het huidige uitvoerbestandsformaat." +msgstr "" +"De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \n" +"het project is niet mogelijk in het huidige uitvoerbestandsformaat." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -11194,7 +11777,9 @@ msgstr "Codec:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle parametercombinaties compatibel met alle codecs." +msgstr "" +"Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle " +"parametercombinaties compatibel met alle codecs." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11217,7 +11802,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "ISO 639 3-letter taalcode\nOptioneel\nleeg - automatisch" +msgstr "" +"ISO 639 3-letter taalcode\n" +"Optioneel\n" +"leeg - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Bit Reservoir" @@ -11236,7 +11824,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Codec label (FOURCC)\nOptioneel\nleeg - automatisch" +msgstr "" +"Codec label (FOURCC)\n" +"Optioneel\n" +"leeg - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11244,7 +11835,13 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -kwaliteit\nSommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k enz.)\n0 - automatisch\nAanbevolen - 192000" +msgstr "" +"Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -" +"kwaliteit\n" +"Sommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k " +"enz.)\n" +"0 - automatisch\n" +"Aanbevolen - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11252,7 +11849,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\nVereist voor vorbis\n 0 - automatisch\n-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)" +msgstr "" +"Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\n" +"Vereist voor vorbis\n" +" 0 - automatisch\n" +"-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -11262,7 +11863,9 @@ msgstr "Samplefrequentie:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Samplerate (Hz)\n0 - samplerate niet aanpassen" +msgstr "" +"Samplerate (Hz)\n" +"0 - samplerate niet aanpassen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" @@ -11273,7 +11876,10 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\nOptioneel\n0 - automatisch" +msgstr "" +"Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\n" +"Optioneel\n" +"0 - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -11284,7 +11890,10 @@ msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "AAC-profiel\nLage complexiteit - standaard\nDe meeste spelers zullen niets anders dan LC afspelen" +msgstr "" +"AAC-profiel\n" +"Lage complexiteit - standaard\n" +"De meeste spelers zullen niets anders dan LC afspelen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "FLAC options" @@ -11301,7 +11910,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Compressieniveau\nVereist voor FLAC\n-1 - automatisch\nmin - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\nmax - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)" +msgstr "" +"Compressieniveau\n" +"Vereist voor FLAC\n" +"-1 - automatisch\n" +"min - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\n" +"max - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -11314,7 +11928,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Beeldgrootte\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 16\nmax - 65535" +msgstr "" +"Beeldgrootte\n" +"Optioneel\n" +"0 - standaard\n" +"min - 16\n" +"max - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -11327,7 +11946,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Precisie LPC-coëfficiënten\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 1\nmax - 15" +msgstr "" +"Precisie LPC-coëfficiënten\n" +"Optioneel\n" +"0 - standaard\n" +"min - 1\n" +"max - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -11339,7 +11963,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Methode voorspellingsvolgorde\nSchatting - snelste, lage compressie\nLog doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\nVolledig doorzoeken - standaard" +msgstr "" +"Methode voorspellingsvolgorde\n" +"Schatting - snelste, lage compressie\n" +"Log doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\n" +"Volledig doorzoeken - standaard" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -11352,7 +11980,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Minimale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" +msgstr "" +"Minimale voorspellingsvolgorde\n" +"Optioneel\n" +"-1 - standaard\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -11365,7 +11998,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Maximale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" +msgstr "" +"Maximale voorspellingsvolgorde\n" +"Optioneel\n" +"-1 - standaard\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -11378,7 +12016,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Minimale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Minimale verdelingsvolgorde\n" +"Optioneel\n" +"-1 - standaard\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -11391,7 +12034,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Maximale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Maximale verdelingsvolgorde\n" +"Optioneel\n" +"-1 - standaard\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Use LPC" @@ -11401,10 +12049,8 @@ msgstr "Gebruik LPC" msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG container opties" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" @@ -11415,12 +12061,13 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\nOptioneel\n0 - standaard" +msgstr "" +"Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\n" +"Optioneel\n" +"0 - standaard" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Packet-grootte:" @@ -11430,7 +12077,10 @@ msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Grootte pakket\nOptioneel\n0 - standaard" +msgstr "" +"Grootte pakket\n" +"Optioneel\n" +"0 - standaard" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't delete a preset without name" @@ -11527,7 +12177,9 @@ msgstr "FLAC exporteren kon %s niet openen" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Initialiseren van FLAC-encoder mislukt\nStatus: %d" +msgstr "" +"Initialiseren van FLAC-encoder mislukt\n" +"Status: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -11638,7 +12290,7 @@ msgstr "Kanaalmodus:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Stereo samengevoegd" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -11646,8 +12298,7 @@ msgstr "Stereo" msgid "Force export to mono" msgstr "Exporteren naar mono forceren" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME opzoeken" @@ -11684,27 +12335,37 @@ msgstr "Waar is %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." -msgstr "U linkt naar lame_enc.dll v%d.%d. Deze versie is niet compatibel met Audacity %d.%d.%d.\nGelieve de laatste versie van de LAME MP3-bibliotheek te downloaden." +msgstr "" +"U linkt naar lame_enc.dll v%d.%d. Deze versie is niet compatibel met " +"Audacity %d.%d.%d.\n" +"Gelieve de laatste versie van de LAME MP3-bibliotheek te downloaden." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries " -"(*.dll)|*.dll|All Files|*" -msgstr "Enkel lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|Alle bestanden|*" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files|*" +msgstr "" +"Enkel lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|" +"Alle bestanden|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries " -"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "Enkel libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamische bibliotheken (*.dylib)|*.dylib|Alle bestanden (*)|*" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" +"All Files (*)|*" +msgstr "" +"Enkel libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamische bibliotheken (*.dylib)|*." +"dylib|Alle bestanden (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files " -"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Enkel libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object bestanden (*.so)|*.so|Uitgebreide bibliotheken (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" +"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "" +"Enkel libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object bestanden (*.so)|" +"*.so|Uitgebreide bibliotheken (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -11766,14 +12427,18 @@ msgstr "Foutmelding %ld teruggekregen van mp3-codeerprogramma" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het mp3\nbestandsformaat" +msgstr "" +"De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het mp3\n" +"bestandsformaat" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \nhet project is niet mogelijk in het mp3-bestandsformaat." +msgstr "" +"De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \n" +"het project is niet mogelijk in het mp3-bestandsformaat." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11791,7 +12456,9 @@ msgstr "Kan geen meerdere exporteren" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "U heeft geen ontdempte audiotracks en geen toepasselijke \nlabels, dus u kunt niet exporteren naar afzonderlijke audiobestanden." +msgstr "" +"U heeft geen ontdempte audiotracks en geen toepasselijke \n" +"labels, dus u kunt niet exporteren naar afzonderlijke audiobestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11875,7 +12542,8 @@ msgstr "Er ging iets mis na het exporteren van volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden." +msgstr "" +"Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11884,9 +12552,9 @@ msgstr "Exporteren stopte na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11894,7 +12562,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "‘%s’ bestaat niet.\n\nWilt u het aanmaken?" +msgstr "" +"‘%s’ bestaat niet.\n" +"\n" +"Wilt u het aanmaken?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11902,7 +12573,10 @@ msgstr "‘%s’ bestaat niet.\n\nWilt u het aanmaken?" msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." -msgstr "Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt volgende tekens niet gebruiken: %s\nGebruik…" +msgstr "" +"Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt volgende tekens " +"niet gebruiken: %s\n" +"Gebruik…" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11910,7 +12584,10 @@ msgstr "Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt volgende teke msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." -msgstr "Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt \"%s\" niet gebruiken.\nGebruik…" +msgstr "" +"Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt \"%s\" niet " +"gebruiken.\n" +"Gebruik…" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11973,7 +12650,9 @@ msgstr "De geselecteerde audio exporteren als %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Fout bij schrijven van bestand %s (schijf vol?).\nLibsndfile zegt \"%s\"" +msgstr "" +"Fout bij schrijven van bestand %s (schijf vol?).\n" +"Libsndfile zegt \"%s\"" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11982,7 +12661,12 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "‘%s’ \nis een MIDI-bestand, geen audiobestand. \nAudacity kan dit type bestand niet afspelen of bewerken, maar u kunt het wel \nbewerken via Bestand > Importeren > MIDI." +msgstr "" +"‘%s’ \n" +"is een MIDI-bestand, geen audiobestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet afspelen of bewerken, maar u kunt het " +"wel \n" +"bewerken via Bestand > Importeren > MIDI." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11991,7 +12675,8 @@ msgstr "Selecteer te importeren stream(s)" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd." +msgstr "" +"In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12001,15 +12686,26 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "‘%s’ is een audio-cd bestand.\nAudacity kan audio-cd's niet rechtstreeks openen.\nU moet tracks op de cd rippen naar een audioformaat\ndat Audacity kan importeren zoals wav or aiff." +msgstr "" +"‘%s’ is een audio-cd bestand.\n" +"Audacity kan audio-cd's niet rechtstreeks openen.\n" +"U moet tracks op de cd rippen naar een audioformaat\n" +"dat Audacity kan importeren zoals wav or aiff." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "‘%s’ is een afspeellijst-bestand.\nAudacity kan dit soort bestanden niet openen omdat het enkel verwijzigen naar\nandere bestanden bevat. Misschien kunt u het openen in een teksteditor en \nzelf de eigenlijke audiobestanden downloaden." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"‘%s’ is een afspeellijst-bestand.\n" +"Audacity kan dit soort bestanden niet openen omdat het enkel verwijzigen " +"naar\n" +"andere bestanden bevat. Misschien kunt u het openen in een teksteditor en \n" +"zelf de eigenlijke audiobestanden downloaden." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12017,7 +12713,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "‘%s’ is een Windows Media audio-bestand.\nAudacity kan dit type bestand niet openen vanwege octrooirechten.\nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." +msgstr "" +"‘%s’ is een Windows Media audio-bestand.\n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen vanwege octrooirechten.\n" +"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12025,7 +12724,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "‘%s’ is een Advanced Audio Coding bestand. \nAudacity kan dit soort bestanden niet openen. \nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav of aiff." +msgstr "" +"‘%s’ is een Advanced Audio Coding bestand. \n" +"Audacity kan dit soort bestanden niet openen. \n" +"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav of aiff." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12035,7 +12737,13 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een versleuteld audio-bestand.\nDeze zijn gewoonlijk afkomstig van een online muziekwinkel. \nAudacity kan dit type bestanden niet openen vanwege de versleuteling.\nU kunt proberen een opname van het bestand te maken met Audacity, of \nhet naar een cd te branden en de cd vervolgens te rippen naar een\nondersteund bestandsformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een versleuteld audio-bestand.\n" +"Deze zijn gewoonlijk afkomstig van een online muziekwinkel. \n" +"Audacity kan dit type bestanden niet openen vanwege de versleuteling.\n" +"U kunt proberen een opname van het bestand te maken met Audacity, of \n" +"het naar een cd te branden en de cd vervolgens te rippen naar een\n" +"ondersteund bestandsformaat zoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12043,7 +12751,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "‘%s’ is een RealPlayer media-bestand.\nAudacity kan dit bedrijfseigen formaat niet openen.\nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." +msgstr "" +"‘%s’ is een RealPlayer media-bestand.\n" +"Audacity kan dit bedrijfseigen formaat niet openen.\n" +"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12052,7 +12763,11 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" is een op noten gebaseerd bestand, geen geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nprobeer het om te zetten in een geluidsbestand zoals WAV of AIFF en \nimporteer het dan, of neem het op in Audacity." +msgstr "" +"\"%s\" is een op noten gebaseerd bestand, geen geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n" +"probeer het om te zetten in een geluidsbestand zoals WAV of AIFF en \n" +"importeer het dan, of neem het op in Audacity." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12060,9 +12775,17 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Musepack geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nAls u denkt dat het een MP3-bestand is, herbenoem het met de uitgang \".mp3\" \nen probeer het opnieuw te importeren. Anders moet u het omzetten in een ondersteund audioformaat\nzoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Musepack geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n" +"Als u denkt dat het een MP3-bestand is, herbenoem het met de uitgang \"." +"mp3\" \n" +"en probeer het opnieuw te importeren. Anders moet u het omzetten in een " +"ondersteund audioformaat\n" +"zoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12070,7 +12793,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Wavpack geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Wavpack geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n" +"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12078,7 +12804,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Dolby Digital geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Dolby Digital geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \n" +"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12086,7 +12815,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Ogg Speex geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Ogg Speex geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \n" +"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12094,21 +12826,30 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een videobestand. \nAudacity kan dit soort bestanden op dit moment niet openen. \nU moet de audio extracten naar een ondersteund formaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een videobestand. \n" +"Audacity kan dit soort bestanden op dit moment niet openen. \n" +"U moet de audio extracten naar een ondersteund formaat zoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "\"%s\" is een Audacity-projectbestand. \nGebruik de opdracht 'Bestand > Openen' om Audacity-projecten te openen." +msgstr "" +"\"%s\" is een Audacity-projectbestand. \n" +"Gebruik de opdracht 'Bestand > Openen' om Audacity-projecten te openen." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity herkende het type bestand van '%s' niet.\nProbeer FFmpeg te installeren. Probeer ook Bestand > Importeren > Raw-data voor niet-gecomprimeerde bestanden." +"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " +"Data." +msgstr "" +"Audacity herkende het type bestand van '%s' niet.\n" +"Probeer FFmpeg te installeren. Probeer ook Bestand > Importeren > Raw-data " +"voor niet-gecomprimeerde bestanden." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12117,7 +12858,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity herkende het bestandstype van '%s'.\nImporters die dit soort bestanden waarschijnlijk ondersteunen zijn:\n%s,\nmaar geen van hen begreep dit bestandsformaat." +msgstr "" +"Audacity herkende het bestandstype van '%s'.\n" +"Importers die dit soort bestanden waarschijnlijk ondersteunen zijn:\n" +"%s,\n" +"maar geen van hen begreep dit bestandsformaat." #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -12127,7 +12872,8 @@ msgstr "FFmpeg-compatibele bestanden" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]" +msgstr "" +"Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp msgid "FLAC files" @@ -12183,7 +12929,9 @@ msgstr "Ongeldige lengte in LOF-bestand." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI-tracks kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij audiotracks." +msgstr "" +"MIDI-tracks kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij " +"audiotracks." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -12239,29 +12987,48 @@ msgstr "Wav, Aiff, en andere types zonder compressie" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +"project, or read them directly from their current location (without " +"copying).\n" "\n" -msgstr "Bij het importeren van niet-gecomprimeerde audiobestanden kunt u ze kopiëren in het project of ze direct lezen vanaf hun huidige locatie (zonder kopiëren).\n" +msgstr "" +"Bij het importeren van niet-gecomprimeerde audiobestanden kunt u ze kopiëren " +"in het project of ze direct lezen vanaf hun huidige locatie (zonder " +"kopiëren).\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to copy in.\n" "\n" -msgstr "Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze erin te kopiëren.\n\n" +msgstr "" +"Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze erin te kopiëren.\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to read directly.\n" "\n" -msgstr "Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze direct te lezen.\n\n" +msgstr "" +"Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze direct te lezen.\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " +"files with their original names in their original locations.\n" +"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +"locations of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "Direct lezen van de bestanden laat u toe om ze bijna onmiddellijk af te spelen of te bewerken. Dit is minder veilig dan ze te kopiëren, omdat u de bestanden met hun originele namen op hun originele locaties moet houden.\nHelp > Diagnostiek > Afhankelijkheidscontrole zal de originele namen en locaties weergeven van de bestanden die u direct inleest.\n\nHoe wilt u de huidige bestanden importeren?" +msgstr "" +"Direct lezen van de bestanden laat u toe om ze bijna onmiddellijk af te " +"spelen of te bewerken. Dit is minder veilig dan ze te kopiëren, omdat u de " +"bestanden met hun originele namen op hun originele locaties moet houden.\n" +"Help > Diagnostiek > Afhankelijkheidscontrole zal de originele namen en " +"locaties weergeven van de bestanden die u direct inleest.\n" +"\n" +"Hoe wilt u de huidige bestanden importeren?" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Choose an import method" @@ -12509,7 +13276,8 @@ msgstr "Audio-buffer" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "&RAM gebruiken bij afspelen en/of opnemen (geschikt voor langzame drives)" +msgstr "" +"&RAM gebruiken bij afspelen en/of opnemen (geschikt voor langzame drives)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" @@ -12519,7 +13287,10 @@ msgstr "Mi&nimaal vrij geheugen (MB):" msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "Indien het beschikbare systeemgeheugen onder deze waarde komt, zal audio niet langer\nin het geheugen bewaard worden maar naar de schijf geschreven worden." +msgstr "" +"Indien het beschikbare systeemgeheugen onder deze waarde komt, zal audio " +"niet langer\n" +"in het geheugen bewaard worden maar naar de schijf geschreven worden." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -12552,7 +13323,9 @@ msgstr "De map %s is niet beschrijfbaar" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity herstart is." +msgstr "" +"Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity " +"herstart is." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -12678,7 +13451,11 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "Er zijn spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aangeraden om spaties weg te knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?" +msgstr "" +"Er zijn spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de " +"items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u " +"weet wat u doet, is het aangeraden om spaties weg te knippen. Wilt u dat " +"Audacity de spaties voor u wegknipt?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -12732,8 +13509,7 @@ msgstr "Lokaal" msgid "From Internet" msgstr "Internet" -#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older -#. versions of Audacity +#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older versions of Audacity #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Classic" msgstr "Klassiek" @@ -12757,8 +13533,7 @@ msgstr "Hoog contrast" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Weergave" @@ -12935,7 +13710,8 @@ msgstr "&Standaarden" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat." +msgstr "" +"Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -12974,7 +13750,16 @@ msgid "" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "Sneltoets '%s' is reeds toegewezen aan:\n\n\t'%s'\n\nKlik op OK om de sneltoets toe te wijzen aan\n\n\t'%s'\n\nKlik op annuleren om dit niet te doen." +msgstr "" +"Sneltoets '%s' is reeds toegewezen aan:\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"Klik op OK om de sneltoets toe te wijzen aan\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"Klik op annuleren om dit niet te doen." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Export Library" @@ -13032,7 +13817,9 @@ msgstr "On-demand laden op de achtergrond toestaan" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity heeft automatisch geldige FFmpeg-bibliotheken gedetecteerd.\nWilt u ze nog steeds handmatig selecteren?" +msgstr "" +"Audacity heeft automatisch geldige FFmpeg-bibliotheken gedetecteerd.\n" +"Wilt u ze nog steeds handmatig selecteren?" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -13069,19 +13856,27 @@ msgstr "Mislukt" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "Dit zijn experimentele modules. Schakel ze alleen in als u de Audacity-handleiding gelezen heeft\nen weet wat u aan het doen bent." +msgstr "" +"Dit zijn experimentele modules. Schakel ze alleen in als u de Audacity-" +"handleiding gelezen heeft\n" +"en weet wat u aan het doen bent." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke keer als het opstart." +msgstr "" +"'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke " +"keer als het opstart." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze te starten." +msgstr "" +"'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze " +"te starten." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'New' means no choice has been made yet." @@ -13089,7 +13884,9 @@ msgstr "'Nieuw' betekent dat er nog geen keuze gemaakt werd." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity opstart." +msgstr "" +"Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity " +"opstart." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No modules were found" @@ -13418,8 +14215,7 @@ msgstr "Realtime omzetten" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Samplerate con&verter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" @@ -13432,8 +14228,7 @@ msgstr "Hoge kwaliteit conversie" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Samplerate conver&ter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" @@ -13454,8 +14249,7 @@ msgstr "Softwarematig playthrough van invoer" msgid "Record on a new track" msgstr "Op een nieuwe track opnemen" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Uitval detecteren" @@ -13550,14 +14344,12 @@ msgstr "Crossfaden:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -13690,8 +14482,7 @@ msgstr "Spectrale selectie inschakelen" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Toon raster langs de Y-as" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT noten zoeken" @@ -13753,8 +14544,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Het maximaal aantal noten moet zich tussen 1 en 128 bevinden" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp @@ -13769,26 +14559,50 @@ msgstr "Informatie" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Het gebruik van thema's is experimenteel.\n\nOm het uit te proberen klikt u op \"Thema-cache opslaan\" waarna u met een beeldbewerkingsprogramma zoals ‘The Gimp’ de\nafbeeldingen en kleuren in ImageCacheVxx.png kunt bewerken.\n\nKlik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity te laden.\n\n(Momenteel worden alleen de afspeelwerkbalk en de kleuren van de golfvorm beïnvloed, ondanks\nhet feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen weergeeft.)" +msgstr "" +"Het gebruik van thema's is experimenteel.\n" +"\n" +"Om het uit te proberen klikt u op \"Thema-cache opslaan\" waarna u met een " +"beeldbewerkingsprogramma zoals ‘The Gimp’ de\n" +"afbeeldingen en kleuren in ImageCacheVxx.png kunt bewerken.\n" +"\n" +"Klik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity " +"te laden.\n" +"\n" +"(Momenteel worden alleen de afspeelwerkbalk en de kleuren van de golfvorm " +"beïnvloed, ondanks\n" +"het feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen weergeeft.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " +"Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "Dit is een debugversie van Audacity met een extra knop 'output sourcery'. Dit zal een\nC-versie opslaan van de afbeeldingsbuffer die als standaard meegecompileerd kan worden." +msgstr "" +"Dit is een debugversie van Audacity met een extra knop 'output sourcery'. " +"Dit zal een\n" +"C-versie opslaan van de afbeeldingsbuffer die als standaard meegecompileerd " +"kan worden." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Bij het opslaan en laden van afzonderlijke themabestanden wordt voor elke afbeelding een apart bestand gebruikt.\nVoor het overige is het hetzelfde idee." +msgstr "" +"Bij het opslaan en laden van afzonderlijke themabestanden wordt voor elke " +"afbeelding een apart bestand gebruikt.\n" +"Voor het overige is het hetzelfde idee." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -14040,8 +14854,7 @@ msgstr "Golfvormen" msgid "Waveform dB &range" msgstr "Golfvorm dB-be&reik" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" @@ -14185,8 +14998,7 @@ msgstr "Opnamevolume" msgid "Playback Meter" msgstr "Afspeelvolume" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -14254,6 +15066,7 @@ msgstr "Scrubben" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Scrubben stoppen" @@ -14265,6 +15078,7 @@ msgstr "Scrubben starten" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Zoeken stoppen" @@ -14330,8 +15144,7 @@ msgstr "Centrum" msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "Klikken/selecties vangen aan %s" -#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be -#. calculated from other parameters. +#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "%s - driven" @@ -14456,9 +15269,11 @@ msgstr "Octaa&f naar beneden" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om " +"op een bepaald gebied te zoomen." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -14533,13 +15348,14 @@ msgstr "Klik en sleep om de samples te bewerken" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "" -"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " -"Menu." -msgstr "Kies 'golfvorm' of 'golfvorm (dB)' in het track-dropdownmenu om te tekenen." +"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." +msgstr "" +"Kies 'golfvorm' of 'golfvorm (dB)' in het track-dropdownmenu om te tekenen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Om te tekenen, zoom verder in zodat u de afzonderlijke samples kunt zien." +msgstr "" +"Om te tekenen, zoom verder in zodat u de afzonderlijke samples kunt zien." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -14555,8 +15371,7 @@ msgid "Instrument %i" msgstr "Instrument %i" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" @@ -14684,13 +15499,15 @@ msgstr "R&atio" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." -msgstr "Om spectrogram-instellingen te wijzigen, \neerst het afspelen of opnemen stoppen." +msgstr "" +"Om spectrogram-instellingen te wijzigen, \n" +"eerst het afspelen of opnemen stoppen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Stop the Audio First" msgstr "Eerst de audio stoppen" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -14844,6 +15661,7 @@ msgstr "Verloop aangepast." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Scrubben" @@ -14890,7 +15708,9 @@ msgstr "Klikken en slepen om bovenste selectiefrequentie te verplaatsen." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te verplaatsen." +msgstr "" +"Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te " +"verplaatsen." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -14918,8 +15738,7 @@ msgstr "Klikken en slepen om frequentie-bandbreedte in te stellen" msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klik en sleep om audio te selecteren" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(kleven)" @@ -14996,7 +15815,9 @@ msgstr "Ctrl-klikken" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s om track te (de)selecteren. Op en neer slepen om trackvolgorde te wijzigen." +msgstr "" +"%s om track te (de)selecteren. Op en neer slepen om trackvolgorde te " +"wijzigen." #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format @@ -15147,7 +15968,10 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Hogere verversingsfrequentie zorgt ervoor dat de meter meer veranderingen\nweergeeft. Een frequentie van 30 per seconde of minder zou moeten voorkomen\ndat de meter de audiokwaliteit beïnvloedt op tragere computers." +msgstr "" +"Hogere verversingsfrequentie zorgt ervoor dat de meter meer veranderingen\n" +"weergeeft. Een frequentie van 30 per seconde of minder zou moeten voorkomen\n" +"dat de meter de audiokwaliteit beïnvloedt op tragere computers." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " @@ -15264,8 +16088,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + honderdsten" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -15279,8 +16102,7 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "uu:mm:ss + milliseconden" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale @@ -15306,6 +16128,7 @@ msgstr "0100 u 060 m 060 s+.# samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "samples" @@ -15778,7 +16601,8 @@ msgstr "Alex S. Brown" #: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalremover.ny plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2" +msgstr "" +"Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2" #: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" @@ -15797,7 +16621,9 @@ msgstr "Label-plaatsing [seconden voordat de stilte eindigt]" msgid "" "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." -msgstr "Geen stiltes gevonden. Probeer het stilteniveau ~% en de minimale stilteduur te verlagen." +msgstr "" +"Geen stiltes gevonden. Probeer het stilteniveau ~% en de minimale stilteduur " +"te verlagen." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Sound Finder" @@ -15832,7 +16658,9 @@ msgstr "Een label toevoegen aan het einde van de track? [Nee = 0, Ja = 1]" msgid "" "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." -msgstr "Geen geluiden gevonden. Probeer het stilteniveau ~% en de minimale stilteduur te verlagen." +msgstr "" +"Geen geluiden gevonden. Probeer het stilteniveau ~% en de minimale " +"stilteduur te verlagen." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "[End]" @@ -15864,7 +16692,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aBandbreedte is nul (de bovenste en onderste~%~\n frequenties zijn beide ~a Hz).~%~\n Selecteer een frequentiebereik." +msgstr "" +"~aBandbreedte is nul (de bovenste en onderste~%~\n" +" frequenties zijn beide ~a Hz).~%~\n" +" Selecteer een frequentiebereik." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -15872,7 +16703,10 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~aNotch-filter-parameters kunnen niet toegepast worden.~%~\n Probeer de lage frequentie te verhogen~%~\n of de filter-'breedte' te verminderen." +msgstr "" +"~aNotch-filter-parameters kunnen niet toegepast worden.~%~\n" +" Probeer de lage frequentie te verhogen~%~\n" +" of de filter-'breedte' te verminderen." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -15907,9 +16741,14 @@ msgstr "~aCentrumfrequentie moet boven 0 Hz zijn." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~aFrequentieselectie is te hoog voor de track-samplerate.~%~\n Voor de huidige track kan de hoge frequentie-instelling ~%~\n niet groter zijn dan ~a Hz." +msgstr "" +"~aFrequentieselectie is te hoog voor de track-samplerate.~%~\n" +" Voor de huidige track kan de hoge frequentie-" +"instelling ~%~\n" +" niet groter zijn dan ~a Hz." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -15917,7 +16756,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aBandbreedte is nul (de bovenste en onderste~%~\n frequenties zijn beide ~a Hz).~%~\n Selecteer een frequentiebereik." +msgstr "" +"~aBandbreedte is nul (de bovenste en onderste~%~\n" +" frequenties zijn beide ~a Hz).~%~\n" +" Selecteer een frequentiebereik." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -16063,7 +16905,10 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " t-6 dB halves the amplitude." -msgstr "~adB-waarden kunnen niet meer zijn dan +100 dB.~%~%~\n Hint: 6 dB verdubbelt de amplitude~%~\n t-6 dB halveert de amplitude." +msgstr "" +"~adB-waarden kunnen niet meer zijn dan +100 dB.~%~%~\n" +" Hint: 6 dB verdubbelt de amplitude~%~\n" +" t-6 dB halveert de amplitude." #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format @@ -16097,7 +16942,9 @@ msgstr "Benjamin Schwartz en Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Licentiëring bevestigd onder de voorwaarden van de GNU General Public License versie 2" +msgstr "" +"Licentiëring bevestigd onder de voorwaarden van de GNU General Public " +"License versie 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -16122,9 +16969,10 @@ msgstr "Fout.~%Ongeldige selectie.~%Meer dan 2 audioclips geselecteerd." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Fout.~%Ongeldige selectie.~1%Er is een lege ruimte bij begin/einde van de selectie." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "" +"Fout.~%Ongeldige selectie.~1%Er is een lege ruimte bij begin/einde van de " +"selectie." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -16240,7 +17088,8 @@ msgstr "Aantal echo's '~a' buiten geldig bereik 1 tot 50.~%~a" #: plug-ins/delay.ny #, lisp-format msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -msgstr "Toonhoogtewijziging '~a' buiten geldig bereik van -12 tot +12 semitonen.~%~a" +msgstr "" +"Toonhoogtewijziging '~a' buiten geldig bereik van -12 tot +12 semitonen.~%~a" #: plug-ins/delay.ny #, lisp-format @@ -16380,7 +17229,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n Samplerate van track is ~a Hz~%~\n Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." +msgstr "" +"Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n" +" Samplerate van track is ~a Hz~%~\n" +" Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -16402,8 +17254,7 @@ msgstr "Zachte limiet" msgid "Hard Limit" msgstr "Harde limiet" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Zacht oversturen" @@ -16416,13 +17267,17 @@ msgstr "Hard oversturen" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Invoergain (dB)\nmono/links" +msgstr "" +"Invoergain (dB)\n" +"mono/links" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Invoergain (dB)\nrechterkanaal" +msgstr "" +"Invoergain (dB)\n" +"rechterkanaal" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -16466,7 +17321,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n Samplerate van track is ~a Hz.~%~\n Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." +msgstr "" +"Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n" +" Samplerate van track is ~a Hz.~%~\n" +" Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" @@ -16538,7 +17396,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "'Aantal balken' op nul instellen om de 'ritme-track duur' in te schakelen." +msgstr "" +"'Aantal balken' op nul instellen om de 'ritme-track duur' in te schakelen." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -16650,14 +17509,6 @@ msgstr "Hoeveelheid ruis in mix (procent)" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitude (0 - 1)" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "Sample-data exporteren" @@ -16761,22 +17612,32 @@ msgstr "Samplerate: ~a Hz. Sample-waarden met ~a-schaal.~%~a~%~a" #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz.~%Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz.~%Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz. Samplewaarden met ~a-schaal.~%~\n Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz. Samplewaarden met ~a-schaal.~%~\n" +" Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%Samplerate: ~a Hz. Samplewaarden met ~a-schaal. ~a.~%~aLengte verwerkt: ~a ~\n samples, ~a seconden.~%Piek-amplitude: ~a (lineair) ~a dB. Ongewogen RMS: ~a dB.~%~\n DC-offset: ~a~a" +msgstr "" +"~a~%Samplerate: ~a Hz. Samplewaarden met ~a-schaal. ~a.~%~aLengte verwerkt: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconden.~%Piek-amplitude: ~a (lineair) ~a dB. " +"Ongewogen RMS: ~a dB.~%~\n" +" DC-offset: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -16813,15 +17674,13 @@ msgstr "Samplerate:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Piek-amplitude:   ~a (lineair)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (ongewogen):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -16879,7 +17738,10 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Geproduceerd met sample-data exporteren voor\nAudacity door Steve\nDaulton" +msgstr "" +"Geproduceerd met sample-data exporteren voor\n" +"Audacity door Steve\n" +"Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -16957,7 +17819,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "Fout~%~\n '~a' kon niet geopend worden.~%~\n Controleer of het bestand bestaat." +msgstr "" +"Fout~%~\n" +" '~a' kon niet geopend worden.~%~\n" +" Controleer of het bestand bestaat." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -16965,7 +17830,10 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "Fout:~%~\n Het bestand mag alleen platte ASCII-tekst bevatten.~%~\n (ongeldige byte '~a' op byte-nummer: ~a)" +msgstr "" +"Fout:~%~\n" +" Het bestand mag alleen platte ASCII-tekst bevatten.~%~\n" +" (ongeldige byte '~a' op byte-nummer: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -16973,7 +17841,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "Fout~%~\n Data moet nummers in platte ASCII-tekst zijn.~%~\n '~a' is geen numerieke waarde." +msgstr "" +"Fout~%~\n" +" Data moet nummers in platte ASCII-tekst zijn.~%~\n" +" '~a' is geen numerieke waarde." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -17071,52 +17942,81 @@ msgid "" "Coefficient of determination: ~a \n" "Variation of residuals: ~a\n" "y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "Gemiddelde x: ~a, y: ~a\nCovariantie x y: ~a\nGemiddelde variantie x: ~a, y: ~a\nStandaarddeviatie x: ~a, y: ~a\nCorrelatiecoëfficiënt: ~a\nDeterminatiecoëfficiënt: ~a \nVariatie van residuelen: ~a\ny is gelijk aan ~a plus ~a maal x~%" +msgstr "" +"Gemiddelde x: ~a, y: ~a\n" +"Covariantie x y: ~a\n" +"Gemiddelde variantie x: ~a, y: ~a\n" +"Standaarddeviatie x: ~a, y: ~a\n" +"Correlatiecoëfficiënt: ~a\n" +"Determinatiecoëfficiënt: ~a \n" +"Variatie van residuelen: ~a\n" +"y is gelijk aan ~a plus ~a maal x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "Pan-positie: ~a~%Het linker en rechter kanaal zijn met ongeveer ~a % gecorreleerd. Dit betekent:~%~a~%" +msgstr "" +"Pan-positie: ~a~%Het linker en rechter kanaal zijn met ongeveer ~a % " +"gecorreleerd. Dit betekent:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr " - De twee kanalen zijn identiek, dit is dubbel mono.\nHet centrum kan niet verwijderd worden.\nEnige resterende verschillen kunnen veroorzaakt worden door lossy coderen." +msgstr "" +" - De twee kanalen zijn identiek, dit is dubbel mono.\n" +"Het centrum kan niet verwijderd worden.\n" +"Enige resterende verschillen kunnen veroorzaakt worden door lossy coderen." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr " - De twee kanalen zijn sterk gerelateerd, dit is bijna mono of extreem gepand.\n De centrumextractie zal hoogstwaarschijnlijk van lage kwaliteit zijn." +msgstr "" +" - De twee kanalen zijn sterk gerelateerd, dit is bijna mono of extreem " +"gepand.\n" +" De centrumextractie zal hoogstwaarschijnlijk van lage kwaliteit zijn." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Een tamelijk goeie waarde, ten minste stereo in gemiddeld en niet te wijd gespreid." +msgstr "" +" - Een tamelijk goeie waarde, ten minste stereo in gemiddeld en niet te wijd " +"gespreid." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used reverb." -msgstr " - Een ideale waarde voor stereo.\n De centrum-extractie hangt echter ook af van de gebruikte galm." +msgstr "" +" - Een ideale waarde voor stereo.\n" +" De centrum-extractie hangt echter ook af van de gebruikte galm." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced " +"manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr " - De twee kanalen zijn bijna niet gerelateerd.\n Ofwel heeft u alleen ruis of het stuk is gemasterd op een niet-gebalanceerde manier.\n De centrum-extractie kan echter nog steeds goed zijn." +msgstr "" +" - De twee kanalen zijn bijna niet gerelateerd.\n" +" Ofwel heeft u alleen ruis of het stuk is gemasterd op een niet-" +"gebalanceerde manier.\n" +" De centrum-extractie kan echter nog steeds goed zijn." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr " - Hoewel de track stereo is, is het veld duidelijk extra wijd.\n Dit kan rare effecten tot gevolg hebben.\n Vooral wanneer via slechts een speaker afgespeeld wordt." +msgstr "" +" - Hoewel de track stereo is, is het veld duidelijk extra wijd.\n" +" Dit kan rare effecten tot gevolg hebben.\n" +" Vooral wanneer via slechts een speaker afgespeeld wordt." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -17124,7 +18024,11 @@ msgid "" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - De twee kanalen zijn bijna identiek.\n Er is duidelijk een pseudo-stereo-effect gebruikt\n om het signaal te spreiden over de fysieke afstand tussen de speakers.\n Verwacht geen goeie resultaten van een centrumverwijdering." +msgstr "" +" - De twee kanalen zijn bijna identiek.\n" +" Er is duidelijk een pseudo-stereo-effect gebruikt\n" +" om het signaal te spreiden over de fysieke afstand tussen de speakers.\n" +" Verwacht geen goeie resultaten van een centrumverwijdering." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -17198,7 +18102,30 @@ msgid "" "audio in a particular frequency range (such as low drums\n" "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n" "frequencies outside the limits, retaining the others." -msgstr "Stemverwijderaar heeft een stereo-track nodig. Het werkt best met lossless bestanden zoals WAV of AIFF, in plaats van MP3 of andere gecomprimeerde formaten. Het verwijdert alleen stemmen of andere audio die in het centrum gepand is (links en rechts even luid klinkt. Stemmen kunnen op die manier gemixt zijn. Een kanaal inverteren en dan beide naar het centrum pannen annuleert alle audio die origineel centrum-gepand was, waardoor het onhoorbaar wordt.\nDit kan een aantal delen van de audio verwijderen die u liever wilt behouden, zoals drums, die dikwijls ook naar het centrum gemixt worden.\nAls de stem en andere gecenterde delen in toonhoogte verschillen, kan dit opgelost worden door alleen geselecteerde frequenties te verwijderen.~%\nStemverwijderaar heeft drie keuzes van verwijderingsmethode.\n'Simpel' inverteert het volledige frequentiespectrum van een kanaal. Dit kan te veel muziek verwijderen als andere delen van de audio en ook de stem gecenterd zijn. Probeer in dat geval de andere keuzes. Als de stem op een andere toonhoogte is dan de andere audio (zoals een hoge vrouwenstem), probeer 'frequentieband verwijderen'. Dit verwijdert alleen frequenties tussen een lage en hoge limiet die u kunt opgeven in de \"frequentieband...\"-vakjes. Experimenteer door op te geven wat klinkt als het meest betekenisvolle frequentiebereik van de originele stem. Als de andere keuzes te veel audio verwijderen in een bepaald frequentiebereik (zoals lage drums of bas), probeer 'frequentieband behouden'. Dit verwijdert alleen frequenties buiten de grenzen, terwijl de andere behouden worden." +msgstr "" +"Stemverwijderaar heeft een stereo-track nodig. Het werkt best met lossless " +"bestanden zoals WAV of AIFF, in plaats van MP3 of andere gecomprimeerde " +"formaten. Het verwijdert alleen stemmen of andere audio die in het centrum " +"gepand is (links en rechts even luid klinkt. Stemmen kunnen op die manier " +"gemixt zijn. Een kanaal inverteren en dan beide naar het centrum pannen " +"annuleert alle audio die origineel centrum-gepand was, waardoor het " +"onhoorbaar wordt.\n" +"Dit kan een aantal delen van de audio verwijderen die u liever wilt " +"behouden, zoals drums, die dikwijls ook naar het centrum gemixt worden.\n" +"Als de stem en andere gecenterde delen in toonhoogte verschillen, kan dit " +"opgelost worden door alleen geselecteerde frequenties te verwijderen.~%\n" +"Stemverwijderaar heeft drie keuzes van verwijderingsmethode.\n" +"'Simpel' inverteert het volledige frequentiespectrum van een kanaal. Dit kan " +"te veel muziek verwijderen als andere delen van de audio en ook de stem " +"gecenterd zijn. Probeer in dat geval de andere keuzes. Als de stem op een " +"andere toonhoogte is dan de andere audio (zoals een hoge vrouwenstem), " +"probeer 'frequentieband verwijderen'. Dit verwijdert alleen frequenties " +"tussen een lage en hoge limiet die u kunt opgeven in de \"frequentieband..." +"\"-vakjes. Experimenteer door op te geven wat klinkt als het meest " +"betekenisvolle frequentiebereik van de originele stem. Als de andere keuzes " +"te veel audio verwijderen in een bepaald frequentiebereik (zoals lage drums " +"of bas), probeer 'frequentieband behouden'. Dit verwijdert alleen " +"frequenties buiten de grenzen, terwijl de andere behouden worden." #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -17207,7 +18134,11 @@ msgid "" "If you have a stereo track split into left and right~%~\n" "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" -msgstr "~%Stemverwijderaar vereist een niet-gesplitste stereo-track.~%~\nAls u een stereo-track in links en rechts gesplitst heeft~%~\ngebruikt u 'stereo-track maken' in het track-dropdownmenu,~%~\n start daarna stemverwijderaar opnieuw.~%" +msgstr "" +"~%Stemverwijderaar vereist een niet-gesplitste stereo-track.~%~\n" +"Als u een stereo-track in links en rechts gesplitst heeft~%~\n" +"gebruikt u 'stereo-track maken' in het track-dropdownmenu,~%~\n" +" start daarna stemverwijderaar opnieuw.~%" #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -17217,7 +18148,12 @@ msgid "" " ~a Hz to ~a Hz.~%~\n" " A very narrow stop-band filter may have~%~\n" " unexpected results.~%~%" -msgstr "Waarschuwing:~%~\n Geselecteerde band-stop filter is~%~\n ~a Hz tot ~a Hz.~%~\n Een zeer smalle stop-band filter kan~%~\n onverwachte resultaten hebben.~%~%" +msgstr "" +"Waarschuwing:~%~\n" +" Geselecteerde band-stop filter is~%~\n" +" ~a Hz tot ~a Hz.~%~\n" +" Een zeer smalle stop-band filter kan~%~\n" +" onverwachte resultaten hebben.~%~%" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Current settings returned the original audio." @@ -17275,3 +18211,9 @@ msgstr "Frequentie van radar-needles (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fout.~%Stereotrack vereist." + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Links" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Rechts" diff --git a/locale/oc.po b/locale/oc.po index cd7425e23..f848c0e1f 100644 --- a/locale/oc.po +++ b/locale/oc.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 14:28+0100\n" "Last-Translator: Felip Joulie \n" "Language-Team: Occitan \n" @@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "" @@ -4848,14 +4848,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analisi de frequéncias" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6140,6 +6132,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analisi de frequéncias" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8396,6 +8396,11 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Novèla·pista audiò creada" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8408,11 +8413,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Novèla·pista audiò creada" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9963,6 +9963,11 @@ msgstr "&Analisi" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9973,11 +9978,6 @@ msgstr "" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12209,7 +12209,7 @@ msgstr "" msgid "Joint Stereo" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "" @@ -15402,7 +15402,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17496,16 +17496,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitud (0 a 1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Esquèrra" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18181,6 +18171,14 @@ msgstr "Frequéncia LFO (Hz) :" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Esquèrra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Drecha" + #, fuzzy #~ msgid "&Select Chain" #~ msgstr "Seleccion" diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index b1f84ef5f..2df63b366 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # Andrzej Supermocny , 2015 # Aron , 2013 @@ -20,15 +20,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-07 02:16+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski \n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/pl/)\n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"pl/)\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" +"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" +"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -44,12 +47,11 @@ msgid "Please choose an existing file." msgstr "Wybierz istniejący plik." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/AudioIO.cpp -#: src/AutoRecovery.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp -#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportMP2.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Error" msgstr "Błąd" @@ -183,7 +185,8 @@ msgstr "Wczytaj skrypt Nyquista" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lisp (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*" +msgstr "" +"Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lisp (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -221,7 +224,8 @@ msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów." +msgstr "" +"Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -467,8 +471,7 @@ msgstr "Wprowadzenie" msgid "About Audacity" msgstr "O Audacity" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -476,19 +479,28 @@ msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of " -"[[https://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is " -"[[https://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and " -"GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "Audacity jest darmowym programem, napisanym przez globalny zespół [[https://www.audacityteam.org/about/credits|programistów-ochotników]]. Audacity jest [[https://www.audacityteam.org/download|dostępny]] na Windows, Maca oraz GNU/Linux (i inne systemy typu Unix)." +"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www." +"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www." +"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " +"other Unix-like systems)." +msgstr "" +"Audacity jest darmowym programem, napisanym przez globalny zespół [[https://" +"www.audacityteam.org/about/credits|programistów-ochotników]]. Audacity jest " +"[[https://www.audacityteam.org/download|dostępny]] na Windows, Maca oraz GNU/" +"Linux (i inne systemy typu Unix)." #: src/AboutDialog.cpp msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " -"tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our " -"[[https://forum.audacityteam.org/|forum]]." -msgstr "Jeśli znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestię, wyślij e-mail w języku angielskim na nasze [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. Aby uzyskać pomoc, sprawdź porady i wskazówki na naszej stronie [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] lub odwiedź nasze [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]." +"tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://" +"forum.audacityteam.org/|forum]]." +msgstr "" +"Jeśli znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestię, wyślij e-mail w języku " +"angielskim na nasze [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. Aby uzyskać " +"pomoc, sprawdź porady i wskazówki na naszej stronie [[https://wiki." +"audacityteam.org/|wiki]] lub odwiedź nasze [[https://forum.audacityteam.org/|" +"forum]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -497,7 +509,9 @@ msgstr "Jeśli znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestię, wyślij e-mail w j #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Polskie tłumaczenie Audacity: Grzegorz Pruchniakowski, Michał Trzebiatowski, Patryk Małachowski, Aron Płotnikowski i Łukasz Wojniłowicz." +msgstr "" +"Polskie tłumaczenie Audacity: Grzegorz Pruchniakowski, Michał Trzebiatowski, " +"Patryk Małachowski, Aron Płotnikowski i Łukasz Wojniłowicz." #: src/AboutDialog.cpp msgid "

Audacity " @@ -507,7 +521,9 @@ msgstr "

Audacity " msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." -msgstr "Audacity jest darmowym, wieloplatformowym oprogramowaniem do nagrywania i edycji dźwięku." +msgstr "" +"Audacity jest darmowym, wieloplatformowym oprogramowaniem do nagrywania i " +"edycji dźwięku." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -561,13 +577,17 @@ msgstr "Strona internetowa Audacity: " msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2018 Audacity Team.
" -msgstr "


    Oprogramowanie Audacity® jest chronione prawem autorskim © 1999-2018 Zespół Audacity.
" +msgstr "" +"


    Oprogramowanie Audacity® jest " +"chronione prawem autorskim © 1999-2018 Zespół Audacity.
" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" -msgstr "    Nazwa Audacity jest zarejestrowanym znakiem firmowym Dominica Mazzoniego.

" +msgstr "" +"    Nazwa Audacity jest zarejestrowanym znakiem firmowym " +"Dominica Mazzoniego.

" #: src/AboutDialog.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/beat.ny @@ -707,19 +727,33 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s nie może zostać znalezione.\n\nZostało usunięte z listy ostatnich plików." +msgstr "" +"%s nie może zostać znalezione.\n" +"\n" +"Zostało usunięte z listy ostatnich plików." #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +"unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." -msgstr "Nie można znaleźć jednego lub więcej plików dźwiękowych.\nMożliwe, że zostały one przeniesione, usunięte lub napęd, na którym przebywały został odmontowany.\nBrakujące dźwięki zostały zastąpione ciszą.\nPierwszym wykrytym brakującym plikiem jest:\n%s\nMożliwe, że jest więcej brakujących plików.\nWybierz Pomoc > Diagnostyka > Sprawdź zależności, aby obejrzeć listę miejsc brakujących plików." +"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " +"of the missing files." +msgstr "" +"Nie można znaleźć jednego lub więcej plików dźwiękowych.\n" +"Możliwe, że zostały one przeniesione, usunięte lub napęd, na którym " +"przebywały został odmontowany.\n" +"Brakujące dźwięki zostały zastąpione ciszą.\n" +"Pierwszym wykrytym brakującym plikiem jest:\n" +"%s\n" +"Możliwe, że jest więcej brakujących plików.\n" +"Wybierz Pomoc > Diagnostyka > Sprawdź zależności, aby obejrzeć listę miejsc " +"brakujących plików." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" @@ -787,34 +821,48 @@ msgstr "&Plik" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\nAudacity potrzebuje miejsca, gdzie automatyczne programy oczyszczania nie usuną plików tymczasowych.\nPodaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." +msgstr "" +"Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\n" +"Audacity potrzebuje miejsca, gdzie automatyczne programy oczyszczania nie " +"usuną plików tymczasowych.\n" +"Podaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\nPodaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." +msgstr "" +"Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\n" +"Podaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć nowego katalogu tymczasowego." +msgstr "" +"Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć " +"nowego katalogu tymczasowego." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Uruchamianie dwóch kopii Audacity równocześnie może spowodować\nutratę danych albo zawieszenie się systemu.\n\n" +msgstr "" +"Uruchamianie dwóch kopii Audacity równocześnie może spowodować\n" +"utratę danych albo zawieszenie się systemu.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity nie był w stanie zablokować katalogu z plikami tymczasowymi.\nKatalog ten może być używany przez inną kopię Audacity.\n" +msgstr "" +"Audacity nie był w stanie zablokować katalogu z plikami tymczasowymi.\n" +"Katalog ten może być używany przez inną kopię Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -832,7 +880,9 @@ msgstr "System wykrył, że uruchomiona jest jeszcze jedna kopia Audacity.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Użyj poleceń Nowy lub Otwórz w obecnie uruchomionym procesie\nAudacity, aby otworzyć wiele projektów naraz.\n" +msgstr "" +"Użyj poleceń Nowy lub Otwórz w obecnie uruchomionym procesie\n" +"Audacity, aby otworzyć wiele projektów naraz.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -876,7 +926,12 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Pliki projektu Audacity (.AUP) nie są \nobecnie przypisane do programu Audacity. \n\nPrzypisać je, aby móc otworzyć je programem przez podwójne kliknięcie przyciskiem myszki?" +msgstr "" +"Pliki projektu Audacity (.AUP) nie są \n" +"obecnie przypisane do programu Audacity. \n" +"\n" +"Przypisać je, aby móc otworzyć je programem przez podwójne kliknięcie " +"przyciskiem myszki?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -925,7 +980,9 @@ msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń dźwiękowych.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Nie będzie można odtwarzać/nagrywać dźwięku.\n\n" +msgstr "" +"Nie będzie można odtwarzać/nagrywać dźwięku.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error: " @@ -943,7 +1000,9 @@ msgstr "Wystąpił błąd inicjacji warstwy wej/wyj MIDI.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Nie będzie można odtworzyć MIDI.\n\n" +msgstr "" +"Nie będzie można odtworzyć MIDI.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -954,7 +1013,9 @@ msgstr "Błąd podczas uruchamiania MIDI" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia nagrywającego.\nKod błędu: %s" +msgstr "" +"Błąd podczas otwierania urządzenia nagrywającego.\n" +"Kod błędu: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -964,42 +1025,57 @@ msgstr "Brak pamięci!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa " +"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f." +msgstr "" +"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa " +"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do %.2f." +msgstr "" +"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do " +"%.2f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za wysoka." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita " +"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. " +"Nadal jest ona za wysoka." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za niska." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita " +"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. " +"Nadal jest ona za niska." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje się być akceptowalną głośnością." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje " +"się być akceptowalną głośnością." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -1009,7 +1085,10 @@ msgstr "Samoczynne przywracanie po awarii" msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" -msgstr "Niektóre projekty nie zostały poprawnie zapisane podczas ostatniego używania Audacity.\nNa szczęście następujące projekty mogą być samoczynnie odzyskane:" +msgstr "" +"Niektóre projekty nie zostały poprawnie zapisane podczas ostatniego używania " +"Audacity.\n" +"Na szczęście następujące projekty mogą być samoczynnie odzyskane:" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Recoverable projects" @@ -1041,7 +1120,11 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "Na pewno chcesz porzucić wszystkie możliwe do odzyskania projekty?\n\nWybranie \"Tak\" porzuci natychmiast wszystkie możliwe do odzyskania projekty." +msgstr "" +"Na pewno chcesz porzucić wszystkie możliwe do odzyskania projekty?\n" +"\n" +"Wybranie \"Tak\" porzuci natychmiast wszystkie możliwe do odzyskania " +"projekty." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Confirm Discard Projects" @@ -1154,7 +1237,9 @@ msgstr "wyczyszczone" msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s%s" -msgstr "Eksportuj nagrywanie do %s\n/%s/%s%s" +msgstr "" +"Eksportuj nagrywanie do %s\n" +"/%s/%s%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export recording" @@ -1164,7 +1249,9 @@ msgstr "Eksportuj nagrywanie" msgid "" "Cannot create directory 'cleaned'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu 'wyczyszczone'. \nIstnieje już plik, który nie jest katalogiem" +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu 'wyczyszczone'. \n" +"Istnieje już plik, który nie jest katalogiem" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" @@ -1210,7 +1297,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Zastosuj %s z parametrem(ami)\n\n%s" +msgstr "" +"Zastosuj %s z parametrem(ami)\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1388,8 +1478,7 @@ msgstr "Nazwa nowego makra" msgid "Name must not be blank" msgstr "Nazwa nie może być pusta" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1508,7 +1597,9 @@ msgstr "Wklej: %d\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Próba %d\nNie udało się wkleić.\n" +msgstr "" +"Próba %d\n" +"Nie udało się wkleić.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1565,7 +1656,9 @@ msgstr "Czas na sprawdzenie wszystkich danych (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "Przy 44100 Hz, 16-bitowym próbkowaniu szacowana liczba\njednoczesnych ścieżek, które mogą być odtwarzane od razu: %.1f\n" +msgstr "" +"Przy 44100 Hz, 16-bitowym próbkowaniu szacowana liczba\n" +"jednoczesnych ścieżek, które mogą być odtwarzane od razu: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1591,7 +1684,9 @@ msgstr "Projekt zależy od innych plików dźwiękowych" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "Skopiowanie tych plików do Twojego projektu usunie ich zależności.\nJest to bezpieczniejsze, ale potrzebuje więcej przestrzeni na dysku." +msgstr "" +"Skopiowanie tych plików do Twojego projektu usunie ich zależności.\n" +"Jest to bezpieczniejsze, ale potrzebuje więcej przestrzeni na dysku." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -1599,7 +1694,12 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nPliki pokazane jako BRAKUJĄCE zostały przeniesione lub usunięte i nie mogą zostać skopiowane.\nPrzywróć je do ich pierwotnych położeń, aby móc je skopiować do projektu." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pliki pokazane jako BRAKUJĄCE zostały przeniesione lub usunięte i nie mogą " +"zostać skopiowane.\n" +"Przywróć je do ich pierwotnych położeń, aby móc je skopiować do projektu." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -1664,21 +1764,32 @@ msgstr "&Kopiuj nazwy do schowka" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. Chcesz to zrobić?" +msgstr "" +"Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. " +"Chcesz to zrobić?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " +"audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." -msgstr "Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych zewnętrznych plików dźwiękowych. \n\nJeśli zmienisz projekt do stanu, w którym wystąpią zewnętrzne zależności w skutek zaimportowanych plików, to projekt przestanie być samowystarczalny. Jeśli później zapiszesz go bez skopiowania tych plików, to możesz utracić dane." +"If you change the project to a state that has external dependencies on " +"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +"without copying those files in, you may lose data." +msgstr "" +"Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych " +"zewnętrznych plików dźwiękowych. \n" +"\n" +"Jeśli zmienisz projekt do stanu, w którym wystąpią zewnętrzne zależności w " +"skutek zaimportowanych plików, to projekt przestanie być samowystarczalny. " +"Jeśli później zapiszesz go bez skopiowania tych plików, to możesz utracić " +"dane." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" msgstr "Sprawdzanie zależności" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in -#. doing something. +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. #: src/DirManager.cpp msgid "Progress" msgstr "Postęp" @@ -1687,7 +1798,9 @@ msgstr "Postęp" msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "Pozostało bardzo mało wolnej przestrzeni na tym dysku.\nMusisz wybrać inny katalog tymczasowy w Ustawieniach." +msgstr "" +"Pozostało bardzo mało wolnej przestrzeni na tym dysku.\n" +"Musisz wybrać inny katalog tymczasowy w Ustawieniach." #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning project temporary files" @@ -1717,8 +1830,12 @@ msgstr "Niepowodzenie mkdir w DirManager::MakeBlockFilePath." #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." -msgstr "Audacity znalazł odosobniony plik blokowy: %s. \nRozważ zapisanie i przeładowanie projektu, aby dokonać kompletnego sprawdzenia projektu." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +"project check." +msgstr "" +"Audacity znalazł odosobniony plik blokowy: %s. \n" +"Rozważ zapisanie i przeładowanie projektu, aby dokonać kompletnego " +"sprawdzenia projektu." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1770,9 +1887,12 @@ msgstr "Natychmiast zamknij projekt bez zmian" #: src/DirManager.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz projekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. " +"Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz projekt " +"natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -1800,7 +1920,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Sprawdzenie projektu katalogu \"%s\" \nwykryło %lld brakujących zewnętrznych plików dźwiękowych \n('pliki aliasowe'). Audacity nie ma możliwości \nodzyskania tych plików samoczynnie. \n\nJeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \nto możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \nna ich poprzednie położenia. \n\nZauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \nmoże nie pokazywać ciszy. \n\nJeśli wybierzesz trzecią opcję, to zapiszesz projekt \nw jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz \nprojekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." +msgstr "" +"Sprawdzenie projektu katalogu \"%s\" \n" +"wykryło %lld brakujących zewnętrznych plików dźwiękowych \n" +"('pliki aliasowe'). Audacity nie ma możliwości \n" +"odzyskania tych plików samoczynnie. \n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \n" +"to możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \n" +"na ich poprzednie położenia. \n" +"\n" +"Zauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \n" +"może nie pokazywać ciszy. \n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz trzecią opcję, to zapiszesz projekt \n" +"w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz \n" +"projekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." #: src/DirManager.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -1825,7 +1960,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \nwykryło %lld brakujący alias (.auf) plik(ów) blokowy(ch). \nAudacity może w pełni zregenerować te pliki \nz bieżącego dźwięku w projekcie." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \n" +"wykryło %lld brakujący alias (.auf) plik(ów) blokowy(ch). \n" +"Audacity może w pełni zregenerować te pliki \n" +"z bieżącego dźwięku w projekcie." #: src/DirManager.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -1845,7 +1984,8 @@ msgstr "Ostrzeżenie - Brakuje pliku(ów) podsumowania z aliasami" #: src/DirManager.cpp msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr "Sprawdzanie projektu zregenerowało brakujące plik(i) aliasowe podsumowania." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu zregenerowało brakujące plik(i) aliasowe podsumowania." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -1862,7 +2002,19 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \nwykryło %lld brakujące dane dźwiękowe (.au) plik(ów) blokowy(ch), \nprawdopodobnie ze względu na błąd, awarię systemu lub przypadkowe \nusunięcie. Audacity nie może przywrócić tych plików \nsamoczynnie. \n\nJeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \nto możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \nna ich poprzednie położenia. \n\nZauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \nmoże nie pokazywać ciszy." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \n" +"wykryło %lld brakujące dane dźwiękowe (.au) plik(ów) blokowy(ch), \n" +"prawdopodobnie ze względu na błąd, awarię systemu lub przypadkowe \n" +"usunięcie. Audacity nie może przywrócić tych plików \n" +"samoczynnie. \n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \n" +"to możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \n" +"na ich poprzednie położenia. \n" +"\n" +"Zauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \n" +"może nie pokazywać ciszy." #: src/DirManager.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -1875,13 +2027,17 @@ msgstr "Ostrzeżenie - Brakuje plik(ów) blokowy(ch) danych dźwiękowych" #: src/DirManager.cpp msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr "Sprawdzanie projektu zastąpiło brakujące dane dźwiękowe plik(ów) blokowy(ch) ciszą." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu zastąpiło brakujące dane dźwiękowe plik(ów) blokowy(ch) " +"ciszą." #: src/DirManager.cpp msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." -msgstr "Sprawdzanie projektu zignorowało porzucony plik(ów) blokowy(ch). Zostaną one usunięte, gdy projekt zostanie zapisany." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu zignorowało porzucony plik(ów) blokowy(ch). Zostaną one " +"usunięte, gdy projekt zostanie zapisany." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -1890,7 +2046,11 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \nznalazło %d porzucony plik(ów) blokowy(ch). Pliki te są nieużywane \nprzez ten projekt, ale mogą należeć do innych projektów. \nNie wadzą one nikomu i są małe." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \n" +"znalazło %d porzucony plik(ów) blokowy(ch). Pliki te są nieużywane \n" +"przez ten projekt, ale mogą należeć do innych projektów. \n" +"Nie wadzą one nikomu i są małe." #: src/DirManager.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -1911,14 +2071,20 @@ msgstr "Usuwanie nieużywanych katalogów w danych projektu" #: src/DirManager.cpp msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "Sprawdzanie projektu wykazało niezgodności przy inspekcji wczytanych danych projektu." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu wykazało niezgodności przy inspekcji wczytanych danych " +"projektu." #: src/DirManager.cpp msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." -msgstr "Sprawdzanie projektu znalazło nieciągłości w plikach, podczas samoczynnego odzyskiwania.\n\nNaciśnij 'Pokaż dziennik...' w menu pomocy, aby uzyskać szczegóły." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu znalazło nieciągłości w plikach, podczas samoczynnego " +"odzyskiwania.\n" +"\n" +"Naciśnij 'Pokaż dziennik...' w menu pomocy, aby uzyskać szczegóły." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -1970,11 +2136,19 @@ msgstr "Obsługa FFmpeg nie został skompilowana" #: src/FFmpeg.cpp msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " +"before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at " +"startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg został wcześniej skonfigurowany w ustawieniach i pomyślnie wczytany, \nale tym razem nie udało się Audacity wczytać go przy starcie. \n\nMożesz rozważyć powrót do Ustawienia > Biblioteki i ponownie go skonfigurować." +msgstr "" +"FFmpeg został wcześniej skonfigurowany w ustawieniach i pomyślnie " +"wczytany, \n" +"ale tym razem nie udało się Audacity wczytać go przy starcie. \n" +"\n" +"Możesz rozważyć powrót do Ustawienia > Biblioteki i ponownie go " +"skonfigurować." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -1991,7 +2165,8 @@ msgstr "Ustal położenie FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity potrzebuje pliku '%s' do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity potrzebuje pliku '%s' do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2039,7 +2214,12 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity usiłował użyć pakietu FFmpeg do zaimportowania pliku dźwiękowego,\nale nie znaleziono bibliotek.\n\nAby użyć importowania FFmpeg, idź do Ustawienia > Biblioteki,\naby pobrać lub ustalić położenie bibliotek FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity usiłował użyć pakietu FFmpeg do zaimportowania pliku dźwiękowego,\n" +"ale nie znaleziono bibliotek.\n" +"\n" +"Aby użyć importowania FFmpeg, idź do Ustawienia > Biblioteki,\n" +"aby pobrać lub ustalić położenie bibliotek FFmpeg." #: src/FFmpeg.h msgid "Do not show this warning again" @@ -2048,9 +2228,11 @@ msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries " -"(*.dll)|*.dll|All Files|*" -msgstr "Tylko avformat.dll|*avformat*.dll|Biblioteki łączone dynamicznie (*.dll)|*.dll|Wszystkie pliki|*" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files|*" +msgstr "" +"Tylko avformat.dll|*avformat*.dll|Biblioteki łączone dynamicznie (*.dll)|*." +"dll|Wszystkie pliki|*" #: src/FFmpeg.h msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" @@ -2058,9 +2240,11 @@ msgstr "Biblioteki dynamiczne (*.dylib)|*.dylib|Wszystkie pliki (*)|*" #: src/FFmpeg.h msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries " -"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Tylko libavformat.so|libavformat*.so*|Biblioteki łączone dynamicznie (*.so*)|*.so*|Wszystkie pliki (*)|*" +"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." +"so*|All Files (*)|*" +msgstr "" +"Tylko libavformat.so|libavformat*.so*|Biblioteki łączone dynamicznie (*.so*)|" +"*.so*|Wszystkie pliki (*)|*" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2077,12 +2261,13 @@ msgstr "Audacity nie odczytał z pliku %s." msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "Audacity nie zapisał do pliku.\nMoże %s nie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełen." +msgstr "" +"Audacity nie zapisał do pliku.\n" +"Może %s nie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełen." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity pomyślnie zapisał plik w %s, ale nie zmienił nazwy na %s." #: src/FileException.h @@ -2132,7 +2317,7 @@ msgstr "Skala logarytmiczna" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -2189,16 +2374,19 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Przerysuj..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć tę samą częstotliwość próbkowania." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć tę samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie przeanalizowane." +msgstr "" +"Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie " +"przeanalizowane." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2209,8 +2397,7 @@ msgstr "Za mało zaznaczonych danych." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" @@ -2221,8 +2408,7 @@ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2316,14 +2502,18 @@ msgstr "Brak lokalnej pomocy" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa alpha." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa alpha." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa beta." +msgstr "" +"

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa beta." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2331,15 +2521,19 @@ msgstr "Pobierz oficjalną wersję Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która zawiera pełną dokumentację i wsparcie.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która " +"zawiera pełną dokumentację i wsparcie.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].




" -msgstr "Możesz pomóc nam stworzyć gotowego do wydania Audacity, dołączając do naszej [[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"Możesz pomóc nam stworzyć gotowego do wydania Audacity, dołączając do naszej " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2351,60 +2545,84 @@ msgstr "To są nasze metody wsparcia:" #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr " [[file:quick_help.html|Szybka pomoc]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|sprawdź online]]" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +" [[file:quick_help.html|Szybka pomoc]] - jeśli nie jest zainstalowana " +"lokalnie, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|sprawdź online]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[file:index.html|Instrukcja]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, [[https://manual.audacityteam.org/|sprawdź online]]" +" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[file:index.html|Instrukcja]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|sprawdź online]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie bezpośrednio w Internecie" +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie " +"bezpośrednio w Internecie" #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Więcej:
Odwiedź naszą [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]], gdzie znajdziesz wskazówki, triki, samouczki i wtyczki." +msgstr "" +"Więcej:
Odwiedź naszą [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]], " +"gdzie znajdziesz wskazówki, triki, samouczki i wtyczki." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity może zaimportować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz opcjonalną [[https://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliotekę FFmpeg]]." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity może zaimportować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak " +"M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z " +"filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz " +"opcjonalną [[https://manual.audacityteam.org/o/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliotekę FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "Możesz także przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|płyt CD]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"Możesz także przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek " +"z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd|płyt CD]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"." +msgstr "" +"Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik " +"online]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień " +"\"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]] lub [[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html|pobierz Podręcznik]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"." +msgstr "" +"Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik " +"online]] lub [[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual." +"html|pobierz Podręcznik]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika " +"online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z " +"Internetu\"." #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -2456,14 +2674,18 @@ msgstr "&OK" msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Błąd wewnętrzny w %s w %s, linia %d.\nPoinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny w %s w %s, linia %d.\n" +"Poinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Błąd wewnętrzny w %s, linia %d.\nPoinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny w %s, linia %d.\n" +"Poinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -2495,7 +2717,9 @@ msgstr "GB" #: src/Internat.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku z zestawu Unicode." +msgstr "" +"Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku " +"z zestawu Unicode." #: src/Internat.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2541,7 +2765,8 @@ msgstr "Nowy..." #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek." +msgstr "" +"Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek." #: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp msgid "Select a text file containing labels" @@ -2636,7 +2861,9 @@ msgstr "Wybierz język używany w Audacity:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s (%s)." +msgstr "" +"Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s " +"(%s)." #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -2647,7 +2874,9 @@ msgstr "Błąd konwertowania starszego pliku projektu" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Przekształcono projekt w formacie 1.0 do nowego formatu.\nStary plik został zapisany jako '%s'" +msgstr "" +"Przekształcono projekt w formacie 1.0 do nowego formatu.\n" +"Stary plik został zapisany jako '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3128,8 +3357,7 @@ msgstr "Skocz do końca zaznaczenia" msgid "Selection En&d" msgstr "&Koniec zaznaczenia" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that -#. have been taken. +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. #: src/Menus.cpp msgid "&History..." msgstr "&Historia..." @@ -3151,34 +3379,28 @@ msgstr "Paski &narzędziowe" msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "Zresetuj paski na&rzędziowe" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons -#. on it (play record etc) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) #: src/Menus.cpp msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy &transportu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in -#. it +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it #: src/Menus.cpp msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Pasek narzę&dziowy narzędzi" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording -#. level meters +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters #: src/Menus.cpp msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "Pasek miernika &nagrywania" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback -#. level meter +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter #: src/Menus.cpp msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "Pasek miernika &odtwarzania" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level -#. meters -#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), XXO("Co&mbined Meter Toolbar"), -#. FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters +#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), XXO("Co&mbined Meter Toolbar"), FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: src/Menus.cpp msgid "Mi&xer Toolbar" @@ -3189,14 +3411,12 @@ msgstr "Pasek narzędziowy mi&ksera" msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy &edycji" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription -#. (currently just vary play speed) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy &odtwarzania z prędkością" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or -#. Seek playback and Scrub Ruler +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp msgid "Scru&b Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy &przewijania" @@ -3206,14 +3426,12 @@ msgstr "Pasek narzędziowy &przewijania" msgid "&Device Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy &urządzenia" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time -#. range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio #: src/Menus.cpp msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy &zaznaczania" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a -#. frequency range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio #: src/Menus.cpp msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy &widmowego zaznaczania" @@ -4332,7 +4550,9 @@ msgstr "Pliki MIDI (*.mid)|*.mid|Pliki Allegro (*.gro)|*.gro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Zaznaczyłeś nazwę pliku z nierozpoznawalnym rozszerzeniem.\nChcesz kontynuować?" +msgstr "" +"Zaznaczyłeś nazwę pliku z nierozpoznawalnym rozszerzeniem.\n" +"Chcesz kontynuować?" #: src/Menus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -4435,8 +4655,7 @@ msgstr "Powielone" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio -#. regions. +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. #: src/Menus.cpp msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Wytnij zaznaczone obszary dźwięku do schowka" @@ -4475,8 +4694,7 @@ msgstr "Usunięto zaznaczone obszary dźwięku" msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Usuń zaznaczony dźwięk" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the -#. labeled audio regions +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions #: src/Menus.cpp msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Rodziel usunięte zaznaczone obszary dźwięku" @@ -4496,8 +4714,7 @@ msgstr "Wyciszono zaznaczone obszary dźwięku" msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Wycisz zaznaczony dźwięk" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a -#. point or a region) +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) #: src/Menus.cpp msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Rodziel zaznaczony dźwięk (punkty lub obszary)" @@ -4507,8 +4724,7 @@ msgstr "Rodziel zaznaczony dźwięk (punkty lub obszary)" msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Rodziel zaznaczony dźwięk" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or -#. regions) +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) #: src/Menus.cpp msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Połączono zaznaczony dźwięk (punkty lub obszary)" @@ -4564,14 +4780,6 @@ msgstr[3] "%d z %d klipów %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analiza częstotliwości" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Analiza kontrastu (zgodność WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -4587,9 +4795,11 @@ msgstr "Zaznacz plik MIDI" #: src/Menus.cpp msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " -"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -msgstr "Pliki MIDI i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Pliki MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Pliki Allegro (*.gro)|*.gro|Wszystkie pliki|*" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +msgstr "" +"Pliki MIDI i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Pliki MIDI (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Pliki Allegro (*.gro)|*.gro|Wszystkie pliki|*" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -4667,6 +4877,7 @@ msgstr "%s prawo" #. of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the clips. +#. #: src/Menus.cpp msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" msgstr "dummyStringClipBoundaryMessage" @@ -4695,6 +4906,7 @@ msgstr "koniec" #. a seqeunce of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the clips. +#. #: src/Menus.cpp msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" msgstr "dummyStringClipBoundaryMessageLong" @@ -4810,7 +5022,9 @@ msgstr "Synchronizowanie ścieżek MIDI i dźwiękowych" msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "Wyrównanie ukończone: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od %.2f do %.2f sekundy" +msgstr "" +"Wyrównanie ukończone: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od %.2f do %.2f " +"sekundy" #: src/Menus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -4821,7 +5035,9 @@ msgstr "Zsynchronizuj MIDI z dźwiękiem" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od %.2f do %.2f sekundy" +msgstr "" +"Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od " +"%.2f do %.2f sekundy" #: src/Menus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -4846,7 +5062,9 @@ msgstr "Utworzono nową etykietę ścieżki" #: src/Menus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna projektu." +msgstr "" +"Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna " +"projektu." #: src/Menus.cpp msgid "Created new time track" @@ -4857,7 +5075,11 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "Nagrywanie czasowe nie może być użyte z więcej niż jednym otwartym projektem.\n\nZamknij wszystkie dodatkowe projekty i spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Nagrywanie czasowe nie może być użyte z więcej niż jednym otwartym " +"projektem.\n" +"\n" +"Zamknij wszystkie dodatkowe projekty i spróbuj ponownie." #: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4868,7 +5090,10 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "Nagrywanie czasowe nie może być użyte, gdy masz niezapisane zmiany.\n\nZapisz lub zamknij ten projekt i spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Nagrywanie czasowe nie może być użyte, gdy masz niezapisane zmiany.\n" +"\n" +"Zapisz lub zamknij ten projekt i spróbuj ponownie." #: src/Menus.cpp src/commands/PreferenceCommands.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp @@ -4950,7 +5175,9 @@ msgstr "Panorama ścieżki" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "Nie można zablokować obszaru poza\nkońcem projektu." +msgstr "" +"Nie można zablokować obszaru poza\n" +"końcem projektu." #: src/Menus.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Resample" @@ -4993,8 +5220,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" @@ -5051,7 +5277,9 @@ msgstr "Panel miksera Audacity%s" msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." -msgstr "Moduł %s nie zawiera ciągu wersji.\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Moduł %s nie zawiera ciągu wersji.\n" +"Nie zostanie załadowany." #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -5069,7 +5297,10 @@ msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Moduł %s jest zgodny z wersją %s Audacity.\n\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Moduł %s jest zgodny z wersją %s Audacity.\n" +"\n" +"Nie zostanie załadowany." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -5087,7 +5318,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nUżywaj modułów tylko z zaufanych źródeł" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Używaj modułów tylko z zaufanych źródeł" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -5198,32 +5432,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -5234,7 +5463,9 @@ msgstr "Zarządzaj wtyczkami" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Wybierz efekty, kliknij przycisk Włącz lub Wyłącz, a następnie kliknij na przycisk OK." +msgstr "" +"Wybierz efekty, kliknij przycisk Włącz lub Wyłącz, a następnie kliknij na " +"przycisk OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -5302,7 +5533,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Włączone efekty lub polecenia:\n\n%s" +msgstr "" +"Włączone efekty lub polecenia:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -5310,14 +5544,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Włączony efekt lub polecenie:\n\n%s" +msgstr "" +"Włączony efekt lub polecenie:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Efekt lub polecenie %s nie powiodły się:\n%s" +msgstr "" +"Efekt lub polecenie %s nie powiodły się:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -5337,7 +5576,9 @@ msgstr "Plik wtyczki jest w użyciu. Nie udało się nadpisać" msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Błąd przy rejestracji:\n%s" +msgstr "" +"Błąd przy rejestracji:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable this plug-in?" @@ -5364,8 +5605,13 @@ msgstr "Niepowodzenie!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Zresetować ustawienia?\n\nJest to jednorazowe pytanie po 'zainstalowaniu', w którym poprosiłeś o zresetowanie ustawień." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Zresetować ustawienia?\n" +"\n" +"Jest to jednorazowe pytanie po 'zainstalowaniu', w którym poprosiłeś o " +"zresetowanie ustawień." #: src/Prefs.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -5408,8 +5654,7 @@ msgstr "(Odzyskane)" msgid "" msgstr "" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/Project.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -5427,7 +5672,14 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\n\nJeśli teraz zapiszesz, to projekt nie będzie miał ścieżek.\n\nAby zapisać ścieżki, które były poprzednio\notwarte, kliknij Anuluj, Edycja > Cofnij, aż wszystkie\nścieżki będą otwarte i wybierz Plik > Zapisz projekt." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Jeśli teraz zapiszesz, to projekt nie będzie miał ścieżek.\n" +"\n" +"Aby zapisać ścieżki, które były poprzednio\n" +"otwarte, kliknij Anuluj, Edycja > Cofnij, aż wszystkie\n" +"ścieżki będą otwarte i wybierz Plik > Zapisz projekt." #: src/Project.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -5458,10 +5710,22 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +"first. \n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "Ten plik został zapisany przy użyciu Audacity w wersji %s. Format został zmieniony. \n\nAudacity może spróbować otworzyć i zapisać ten plik, ale zapisanie go w tej wersji \nuniemożliwi otwarcie go w jakiejkolwiek wersji 1.2 lub wcześniejszej. \n\nAudacity może także uszkodzić plik przy jego otwieraniu, tak więc najpierw powinieneś zrobić jego kopię zapasową. \n\nOtworzyć teraz ten plik?" +msgstr "" +"Ten plik został zapisany przy użyciu Audacity w wersji %s. Format został " +"zmieniony. \n" +"\n" +"Audacity może spróbować otworzyć i zapisać ten plik, ale zapisanie go w tej " +"wersji \n" +"uniemożliwi otwarcie go w jakiejkolwiek wersji 1.2 lub wcześniejszej. \n" +"\n" +"Audacity może także uszkodzić plik przy jego otwieraniu, tak więc najpierw " +"powinieneś zrobić jego kopię zapasową. \n" +"\n" +"Otworzyć teraz ten plik?" #: src/Project.cpp msgid "1.0 or earlier" @@ -5477,7 +5741,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Próbujesz otworzyć samoczynnie utworzony plik kopii zapasowej.\nZrobienie tego może skutkować poważną utratą danych.\n\nZamiast tego, musisz otworzyć obecny projekt Audacity." +msgstr "" +"Próbujesz otworzyć samoczynnie utworzony plik kopii zapasowej.\n" +"Zrobienie tego może skutkować poważną utratą danych.\n" +"\n" +"Zamiast tego, musisz otworzyć obecny projekt Audacity." #: src/Project.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -5492,7 +5760,9 @@ msgstr "Błąd otwierania pliku" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Plik może być nieprawidłowy lub uszkodzony: \n%s" +msgstr "" +"Plik może być nieprawidłowy lub uszkodzony: \n" +"%s" #: src/Project.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -5502,7 +5772,9 @@ msgstr "Błąd otwierania pliku lub projektu" msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." -msgstr "Audacity nie mógł przekształcić plików projektu Audacity 1.0 do nowego formatu." +msgstr "" +"Audacity nie mógł przekształcić plików projektu Audacity 1.0 do nowego " +"formatu." #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5539,8 +5811,12 @@ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu projektu: \"%s\"" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Plik został zapisany przy użyciu Audacity %s.\nUżywasz Audacity %s - powinieneś uaktualnić do nowszej wersji, aby otworzyć ten plik." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Plik został zapisany przy użyciu Audacity %s.\n" +"Używasz Audacity %s - powinieneś uaktualnić do nowszej wersji, aby otworzyć " +"ten plik." #: src/Project.cpp msgid "Can't open project file" @@ -5556,7 +5832,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Twój projekt jest pusty.\nJeśli go zapiszesz, nie będzie miał żadnych ścieżek.\n\nAby zapisać poprzednio otwarte ścieżki:\nKliknij 'Nie', Edycja > Cofnij, aż wszystkie ścieżki\nbędą otwarte, następnie Plik > Zapisz projekt.\n\nZapisać mimo wszystko?" +msgstr "" +"Twój projekt jest pusty.\n" +"Jeśli go zapiszesz, nie będzie miał żadnych ścieżek.\n" +"\n" +"Aby zapisać poprzednio otwarte ścieżki:\n" +"Kliknij 'Nie', Edycja > Cofnij, aż wszystkie ścieżki\n" +"będą otwarte, następnie Plik > Zapisz projekt.\n" +"\n" +"Zapisać mimo wszystko?" #: src/Project.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -5572,7 +5856,9 @@ msgstr "Nie można utworzyć pliku bezpieczeństwa: %s" msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." -msgstr "Nie można zapisać projektu. Może %s \nnie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełen." +msgstr "" +"Nie można zapisać projektu. Może %s \n" +"nie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełen." #: src/Project.cpp msgid "Error Saving Project" @@ -5583,7 +5869,9 @@ msgstr "Błąd zapisywania projektu" msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "Nie można zapisać projektu. Nie znaleziono ścieżki. Spróbuj utworzyć \nkatalog \"%s\" przed zapisaniem projektu pod tą nazwą." +msgstr "" +"Nie można zapisać projektu. Nie znaleziono ścieżki. Spróbuj utworzyć \n" +"katalog \"%s\" przed zapisaniem projektu pod tą nazwą." #: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -5605,9 +5893,13 @@ msgstr "Błąd importowania" #: src/Project.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Projekt nie został zapisany, ponieważ przy podanej nazwie pliku zastąpiłby on inny projekt.\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Projekt nie został zapisany, ponieważ przy podanej nazwie pliku zastąpiłby " +"on inny projekt.\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5616,12 +5908,21 @@ msgstr "%sZapisz bezstratną kopię projektu \"%s\" jako..." #: src/Project.cpp msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +"file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "'Zapisz skompresowany projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\nDo pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj 'Eksport'.\n\nBezstratne kopie projektu to dobry sposób na wykonanie kopii zapasowej projektu\nbez utraty jakości, ale projekty są duże.\n" +msgstr "" +"'Zapisz skompresowany projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku " +"dźwiękowego.\n" +"Do pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj " +"'Eksport'.\n" +"\n" +"Bezstratne kopie projektu to dobry sposób na wykonanie kopii zapasowej " +"projektu\n" +"bez utraty jakości, ale projekty są duże.\n" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5630,12 +5931,21 @@ msgstr "%sZapisz skompresowany projekt \"%s\" jako..." #: src/Project.cpp msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +"file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "'Zapisz skompresowany projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\nDo pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj 'Eksport'.\n\nSkompresowane pliki projektu są dobrym sposobem do przekazywania projektu online, \nale mają pewne straty w dokładności.\n" +msgstr "" +"'Zapisz skompresowany projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku " +"dźwiękowego.\n" +"Do pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj " +"'Eksport'.\n" +"\n" +"Skompresowane pliki projektu są dobrym sposobem do przekazywania projektu " +"online, \n" +"ale mają pewne straty w dokładności.\n" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5646,13 +5956,18 @@ msgstr "%sZapisz projekt \"%s\" jako..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "'Zapisz projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\nDo pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj 'Eksport'.\n" +msgstr "" +"'Zapisz projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\n" +"Do pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj " +"'Eksport'.\n" #: src/Project.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Zapisanie kopii nie może zastąpić istniejącego zapisanego projektu.\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Zapisanie kopii nie może zastąpić istniejącego zapisanego projektu.\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/Project.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" @@ -5669,7 +5984,13 @@ msgid "" "If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" "will be irreversibly overwritten." -msgstr "Chcesz zastąpić projekt:\n\"%s\"?\n\nJeśli wybierzesz \"Tak\", projekt\n\"%s\"\nzostanie nieodwracalnie nadpisany." +msgstr "" +"Chcesz zastąpić projekt:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz \"Tak\", projekt\n" +"\"%s\"\n" +"zostanie nieodwracalnie nadpisany." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/Project.cpp @@ -5678,9 +5999,13 @@ msgstr "Ostrzeżenie zastąpienia projektu" #: src/Project.cpp msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project will not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Projekt nie zostanie zapisany, ponieważ zaznaczony projekt jest otwarty w innym oknie.\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Projekt nie zostanie zapisany, ponieważ zaznaczony projekt jest otwarty w " +"innym oknie.\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/Project.cpp msgid "Created new project" @@ -5707,16 +6032,18 @@ msgstr "Ukończono obliczenia kształtu fali i importu na żądanie." #: src/Project.cpp #, c-format msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " -"%2.0f%% complete." -msgstr "Ukończono import(y). Uruchomiono %d kalkulacje kształtu fali. Ukończono %2.0f%%." +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" +"%% complete." +msgstr "" +"Ukończono import(y). Uruchomiono %d kalkulacje kształtu fali. Ukończono %2.0f" +"%%." #: src/Project.cpp #, c-format msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " -"complete." -msgstr "Ukończono import. Uruchomiono kalkulacje kształtu fali. Ukończono %2.0f%%." +"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "" +"Ukończono import. Uruchomiono kalkulacje kształtu fali. Ukończono %2.0f%%." #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5749,7 +6076,12 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "Nagrany dźwięk zaginął w oznaczonych miejscach. Możliwe przyczyny:\n\nInne aplikacje konkurują z Audacity o czas procesora\n\nZapisujesz bezpośrednio na wolnym zewnętrznym urządzeniu magazynującym\n" +msgstr "" +"Nagrany dźwięk zaginął w oznaczonych miejscach. Możliwe przyczyny:\n" +"\n" +"Inne aplikacje konkurują z Audacity o czas procesora\n" +"\n" +"Zapisujesz bezpośrednio na wolnym zewnętrznym urządzeniu magazynującym\n" #: src/Project.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -5808,6 +6140,14 @@ msgstr[3] "%d minut" msgid "%s and %s." msgstr "%s i %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analiza częstotliwości" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Analiza kontrastu (zgodność WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Niska jakość (najszybsze)" @@ -5893,7 +6233,8 @@ msgstr "Przechwyć pełny ekran" #: src/Screenshot.cpp msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "Odczekaj 5 sekund i przechwyć najbardziej wysunięte okno/okno dialogowe" +msgstr "" +"Odczekaj 5 sekund i przechwyć najbardziej wysunięte okno/okno dialogowe" #: src/Screenshot.cpp msgid "false" @@ -5955,8 +6296,7 @@ msgstr "Miernik" msgid "Play Meter" msgstr "Miernik odtwarzania" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -5991,8 +6331,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Linijka" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -6057,7 +6396,9 @@ msgstr "Przechwytywanie zakończone niepowodzeniem!" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "Sekwencja zawiera plik blokowy przekraczający maksymalną %s sampli na blok.\nObcinanie do tej maksymalnej długości." +msgstr "" +"Sekwencja zawiera plik blokowy przekraczający maksymalną %s sampli na blok.\n" +"Obcinanie do tej maksymalnej długości." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -6142,7 +6483,8 @@ msgstr "Komentarze" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edycji), aby nawigować polami." +msgstr "" +"Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edycji), aby nawigować polami." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -6225,11 +6567,12 @@ msgstr "Błąd zapisywania pliku znaczników" msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity nie mógł zapisać pliku:\n%s." +msgstr "" +"Audacity nie mógł zapisać pliku:\n" +"%s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -6237,7 +6580,9 @@ msgstr "Audacity nie mógł zapisać pliku:\n%s." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Motyw zapisany do:\n %s." +msgstr "" +"Motyw zapisany do:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6245,14 +6590,19 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity nie mógł otworzyć pliku:\n%s\ndo zapisu." +msgstr "" +"Audacity nie mógł otworzyć pliku:\n" +"%s\n" +"do zapisu." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n%s." +msgstr "" +"Audacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n" +"%s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -6260,7 +6610,9 @@ msgstr "Audacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n%s." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Motyw jako kod Cee zapisany do:\n %s." +msgstr "" +"Motyw jako kod Cee zapisany do:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6268,7 +6620,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity nie mógł znaleźć pliku:\n%s.\nMotyw nie został załadowany." +msgstr "" +"Audacity nie mógł znaleźć pliku:\n" +"%s.\n" +"Motyw nie został załadowany." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6276,13 +6631,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity nie mógł załadować pliku:\n%s.\nByć może format png jest nieprawidłowy?" +msgstr "" +"Audacity nie mógł załadować pliku:\n" +"%s.\n" +"Być może format png jest nieprawidłowy?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity nie mógł odczytać tego domyślnego motywu.\nZgłoś problem." +msgstr "" +"Audacity nie mógł odczytać tego domyślnego motywu.\n" +"Zgłoś problem." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6290,14 +6650,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Nie znaleziono żadnego z\nelementów motywu w:\n%s." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnego z\n" +"elementów motywu w:\n" +"%s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu:\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się utworzyć katalogu:\n" +"%s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6305,14 +6670,19 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Niektóre wymagane pliki w:\n%s\nbyły już obecne. Zastąpić?" +msgstr "" +"Niektóre wymagane pliki w:\n" +"%s\n" +"były już obecne. Zastąpić?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity nie mógł zapisać pliku:\n%s" +msgstr "" +"Audacity nie mógł zapisać pliku:\n" +"%s" #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6340,7 +6710,11 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Wybrana nazwa pliku nie może być użyta\ndla nagrywania czasowego, ponieważ zastąpiłaby ona inny projekt.\n\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Wybrana nazwa pliku nie może być użyta\n" +"dla nagrywania czasowego, ponieważ zastąpiłaby ona inny projekt.\n" +"\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -6373,13 +6747,21 @@ msgstr "Błąd w automatycznym eksporcie" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "Biorąc pod uwagę bieżące ustawienia, nie masz wystarczająco wolnego miejsca na ukończenie tego nagrywania.\n\nChcesz kontynuować?\n\nPlanowany czas nagrywania: %s\nPozostały czas nagrywania na dysku: %s" +msgstr "" +"Biorąc pod uwagę bieżące ustawienia, nie masz wystarczająco wolnego miejsca " +"na ukończenie tego nagrywania.\n" +"\n" +"Chcesz kontynuować?\n" +"\n" +"Planowany czas nagrywania: %s\n" +"Pozostały czas nagrywania na dysku: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -6394,9 +6776,8 @@ msgid "Recording start:" msgstr "Początek nagrywania:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp -#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" @@ -6434,7 +6815,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nNagrywanie zapisane: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Nagrywanie zapisane: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6442,7 +6826,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nBłąd zapisywania nagrywania." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Błąd zapisywania nagrywania." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6450,7 +6837,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nNagranie zostało wyeksportowane: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Nagranie zostało wyeksportowane: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6458,7 +6848,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nBłąd eksportowania nagrywania." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Błąd eksportowania nagrywania." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6466,7 +6859,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n'%s' został anulowany z powodu błędu (błędów) wymienionego powyżej." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' został anulowany z powodu błędu (błędów) wymienionego powyżej." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6474,17 +6870,17 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n'%s' został anulowany, gdy nagranie zostało zatrzymane." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' został anulowany, gdy nagranie zostało zatrzymane." -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 g 060 m 060 s" @@ -6505,18 +6901,14 @@ msgstr "Data i czas końca" msgid "End Date" msgstr "Data końca" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dni 024 g 060 m 060 s" @@ -6545,8 +6937,8 @@ msgstr "Włączyć automatyczny &eksport?" msgid "Export Project As:" msgstr "Eksportuj projekt jako:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opcje" @@ -6694,8 +7086,7 @@ msgstr "Zaznaczenie jest za małe, aby użyć klucza głosowego." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Wyniki kalibracji\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -6738,7 +7129,11 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: Nie udało się załadować poniższych ustawień. Zostaną użyte domyślne ustawienia.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: Nie udało się załadować poniższych ustawień. Zostaną użyte domyślne " +"ustawienia.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format @@ -6774,7 +7169,9 @@ msgstr "Polecenie" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Wystąpił problem z Twoim ostatnim działaniem. Jeśli myślisz,\nże jest to błąd, to powiedz nam dokładnie, co się stało." +msgstr "" +"Wystąpił problem z Twoim ostatnim działaniem. Jeśli myślisz,\n" +"że jest to błąd, to powiedz nam dokładnie, co się stało." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Disallowed" @@ -6784,54 +7181,63 @@ msgstr "Niedozwolone" msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "Możesz dokonać tego, gdy odtwarzanie i nagrywanie\nzostaną zatrzymane. (Wstrzymanie nie jest wystarczające.)" +msgstr "" +"Możesz dokonać tego, gdy odtwarzanie i nagrywanie\n" +"zostaną zatrzymane. (Wstrzymanie nie jest wystarczające.)" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n(Nie możesz użyć tego z mono.)" +msgstr "" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n" +"(Nie możesz użyć tego z mono.)" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Nie zaznaczono dźwięku" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk dla '%s', aby działać na nim.\n\nCtrl+A zaznacza cały dźwięk." +msgstr "" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk dla '%s', aby działać na nim.\n" +"\n" +"Ctrl+A zaznacza cały dźwięk." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) " +"i spróbuj ponownie." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko) " +"i spróbuj ponownie." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n(Zaznaczenie innych rodzajów ścieżki nie zadziała.)" +msgstr "" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n" +"(Zaznaczenie innych rodzajów ścieżki nie zadziała.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -7546,19 +7952,25 @@ msgstr "Wzmacniaj" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość określona jako \"kontrola\" ścieżki osiągnie określony poziom" +msgstr "" +"Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość " +"określona jako \"kontrola\" ścieżki osiągnie określony poziom" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "Zaznaczyłeś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko przetwarzać ścieżki dźwiękowe." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Zaznaczyłeś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko " +"przetwarzać ścieżki dźwiękowe." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)." +msgstr "" +"Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej " +"zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck amount:" @@ -7741,8 +8153,7 @@ msgstr "Zmień prędkość ze zmianą tempa i wysokości" msgid "Speed Multiplier:" msgstr "Mnożnik prędkości:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "Pr. obrotowa standardowego winyla:" @@ -7814,7 +8225,9 @@ msgstr "Zmień tempo" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach dźwiękowych" +msgstr "" +"Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach " +"dźwiękowych" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -7884,8 +8297,7 @@ msgstr "Czas zanikania:" msgid "Release Time" msgstr "Czas zanikania" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Uczyń ze wzmocnienia 0 dB po skompresowaniu" @@ -7962,28 +8374,34 @@ msgstr "Kompresor" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Możesz pomierzyć tylko jedną ścieżkę na raz." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Zaznacz ścieżkę dźwiękową" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Nieprawidłowo zaznaczony dźwięk.\nUpewnij się, że dźwięk jest zaznaczony." +msgstr "" +"Nieprawidłowo zaznaczony dźwięk.\n" +"Upewnij się, że dźwięk jest zaznaczony." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Nie ma nic do zmierzenia.\nZaznacz odcinek ścieżki." - -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Zaznacz ścieżkę dźwiękową" +msgstr "" +"Nie ma nic do zmierzenia.\n" +"Zaznacz odcinek ścieżki." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Analizator kontrastu, do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami dźwięku." +msgstr "" +"Analizator kontrastu, do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami " +"dźwięku." #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/toolbars/SelectionBar.cpp @@ -8518,7 +8936,10 @@ msgstr "Podglądanie" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Błąd otwierania urządzenia dźwiękowego.\nSpróbuj zmienić host dźwięku, urządzenie odtwarzające dźwięk i częstotliwość próbkowania projektu." +msgstr "" +"Błąd otwierania urządzenia dźwiękowego.\n" +"Spróbuj zmienić host dźwięku, urządzenie odtwarzające dźwięk i częstotliwość " +"próbkowania projektu." #: src/effects/Effect.cpp msgid "Some Command" @@ -8645,7 +9066,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Preset już istnieje.\n\nZastąpić?" +msgstr "" +"Preset już istnieje.\n" +"\n" +"Zastąpić?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -8691,7 +9115,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" -msgstr "Próba zainicjowania następującego efektu zakończona niepowodzeniem:\n\n%s\n\nWięcej informacji może być dostępne w Pomoc->Pokaż dziennik" +msgstr "" +"Próba zainicjowania następującego efektu zakończona niepowodzeniem:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Więcej informacji może być dostępne w Pomoc->Pokaż dziennik" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -8705,7 +9134,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" -msgstr "Próba zainicjowania następującego polecenia zakończona niepowodzeniem:\n\n%s\n\nWięcej informacji może być dostępne w Pomoc->Pokaż dziennik" +msgstr "" +"Próba zainicjowania następującego polecenia zakończona niepowodzeniem:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Więcej informacji może być dostępne w Pomoc->Pokaż dziennik" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -8800,8 +9234,13 @@ msgstr "Reguluje poziom głośności poszczególnych częstotliwości" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this EQ curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Aby użyć krzywej korektora graficznego w makrze, wybierz dla niej nową nazwę.\nNaciśnij przycisk 'Zapisz/zarządzaj krzywymi...' i zmień 'nienazwaną' krzywą, a następnie użyj jej." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"Aby użyć krzywej korektora graficznego w makrze, wybierz dla niej nową " +"nazwę.\n" +"Naciśnij przycisk 'Zapisz/zarządzaj krzywymi...' i zmień 'nienazwaną' " +"krzywą, a następnie użyj jej." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "EQ Curve needs a different name" @@ -8810,7 +9249,9 @@ msgstr "Krzywa korektora graficznego musi mieć inną nazwę" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Aby zastosować korekcję, wszystkie wybrane utwory muszą mieć tę samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Aby zastosować korekcję, wszystkie wybrane utwory muszą mieć tę samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -8960,7 +9401,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Błąd wczytywania krzywych korektora graficznego z pliku:\n%s\nKomunikat o błędzie:\n%s" +msgstr "" +"Błąd wczytywania krzywych korektora graficznego z pliku:\n" +"%s\n" +"Komunikat o błędzie:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -9006,7 +9451,9 @@ msgstr "&Uzyskaj więcej..." msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Zmień nazwę 'nienazwanego', aby zapisać nowy wpis.\n'OK' zapisuje wszystkie zmiany, 'Anuluj' nie zapisuje zmian." +msgstr "" +"Zmień nazwę 'nienazwanego', aby zapisać nowy wpis.\n" +"'OK' zapisuje wszystkie zmiany, 'Anuluj' nie zapisuje zmian." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -9119,7 +9566,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Benchmark razy:\nOryginalny: %s\nDefault Segmented: %s\nDefault Threaded: %s\nSSE: %s\nSSE Threaded: %s\n" +msgstr "" +"Benchmark razy:\n" +"Oryginalny: %s\n" +"Default Segmented: %s\n" +"Default Threaded: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE Threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" @@ -9215,7 +9668,9 @@ msgstr "Kroki na bloku nie mogą przekraczać rozmiaru okna." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na okno." +msgstr "" +"Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na " +"okno." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -9223,17 +9678,22 @@ msgstr "Musisz podać ten sam rozmiar okna dla kroków 1 i 2." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania" +msgstr "" +"Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "Wszystkie dane profilu szumu powinny mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Wszystkie dane profilu szumu powinny mieć taką samą częstotliwość " +"próbkowania." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do przetwarzania." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do " +"przetwarzania." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -9299,7 +9759,9 @@ msgstr "Krok 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Zaznacz kilka sekund szumu, aby Audacity wiedział, co odfiltrować,\nnastępnie kliknij na Uzyskaj profil szumu:" +msgstr "" +"Zaznacz kilka sekund szumu, aby Audacity wiedział, co odfiltrować,\n" +"następnie kliknij na Uzyskaj profil szumu:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -9313,7 +9775,9 @@ msgstr "Krok 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\nprzefiltrowania i kliknij na przycisk OK, aby zredukować szumy.\n" +msgstr "" +"Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\n" +"przefiltrowania i kliknij na przycisk OK, aby zredukować szumy.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -9419,7 +9883,9 @@ msgstr "Usuwa stałe szumy tła, jak wentylatory, szumy taśmy lub buczenie" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\nprzefiltrowania i kliknij na przycisk OK, aby usunąć szumy.\n" +msgstr "" +"Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\n" +"przefiltrowania i kliknij na przycisk OK, aby usunąć szumy.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -9479,6 +9945,11 @@ msgstr "Analizowanie: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analizuję pierwszą ścieżkę z pary stereo: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analizuję drugą ścieżkę z pary stereo: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9489,11 +9960,6 @@ msgstr "Przetwarzanie: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Przetwarzam ścieżki stereo niezależnie: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analizuję drugą ścieżkę z pary stereo: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -9552,11 +10018,13 @@ msgstr "Normalizuj" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu \"zastój\"" +msgstr "" +"Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu \"zastój\"" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Stretch Factor:" msgstr "Współczynnik rozciągania:" @@ -9572,10 +10040,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Zaznaczony dźwięk jest za krótki, aby wyświetlić podgląd.\n\nSpróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\nlub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." +msgstr "" +"Zaznaczony dźwięk jest za krótki, aby wyświetlić podgląd.\n" +"\n" +"Spróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\n" +"lub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9583,10 +10054,13 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Nie można wyświetlić podglądu.\n\nDla obecnie zaznaczonego dźwięku maksymalna\n'Rozdzielczość czasu' wynosi %.1f sekund." +msgstr "" +"Nie można wyświetlić podglądu.\n" +"\n" +"Dla obecnie zaznaczonego dźwięku maksymalna\n" +"'Rozdzielczość czasu' wynosi %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9594,7 +10068,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "'Rozdzielczość czasu' jest za długa dla zaznaczenia.\n\nSpróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\nlub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." +msgstr "" +"'Rozdzielczość czasu' jest za długa dla zaznaczenia.\n" +"\n" +"Spróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\n" +"lub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." #: src/effects/Paulstretch.h msgid "Paulstretch" @@ -9670,10 +10148,15 @@ msgstr "Ustawia amplitudę szczytową jednej lub więcej ścieżek" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "Efekt naprawy jest przeznaczony do użytku na bardzo krótkich odcinkach uszkodzonego dźwięku (do 128 sampli).\n\nPrzybliż i zaznacz ułamek sekundy do naprawy." +msgstr "" +"Efekt naprawy jest przeznaczony do użytku na bardzo krótkich odcinkach " +"uszkodzonego dźwięku (do 128 sampli).\n" +"\n" +"Przybliż i zaznacz ułamek sekundy do naprawy." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -9682,7 +10165,12 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Napraw dźwięk, używając danych dźwiękowych spoza zaznaczonego obszaru.\n\nZaznacz obszar dotykający dźwięk przynajmniej z jednej strony.\n\nIm więcej otaczającego dźwięku, tym lepiej." +msgstr "" +"Napraw dźwięk, używając danych dźwiękowych spoza zaznaczonego obszaru.\n" +"\n" +"Zaznacz obszar dotykający dźwięk przynajmniej z jednej strony.\n" +"\n" +"Im więcej otaczającego dźwięku, tym lepiej." #: src/effects/Repair.h msgid "Repair" @@ -9818,20 +10306,17 @@ msgstr "Cofnij w czasie" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "Czas SBSMS/rozciąganie wysokości" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Typ Czebyszewa I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Typ Czebyszewa II" @@ -9850,14 +10335,15 @@ msgstr "Wykonuje filtrowanie IIR, które emuluje filtry analogowe" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Aby zastosować filtr, wszystkie wybrane ścieżki muszą mieć tę samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Aby zastosować filtr, wszystkie wybrane ścieżki muszą mieć tę samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Typ &filtra:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Ko&lejność:" @@ -9930,10 +10416,8 @@ msgstr "Próg ciszy:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Próg ciszy" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9944,10 +10428,8 @@ msgstr "Wstępnie gładki czas:" msgid "Presmooth Time" msgstr "Wstępnie gładki czas" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9958,10 +10440,8 @@ msgstr "Czas jako linia:" msgid "Line Time" msgstr "Czas jako linia" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -10106,13 +10586,17 @@ msgstr "Kompresuj nadmiar ciszy" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej określonego poziomu" +msgstr "" +"Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej " +"określonego poziomu" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Podczas obcinania niezależnego, może być zaznaczona tylko jedna ścieżka dźwiękowa w każdej zsynchronizowanej-zablokowanej grupie ścieżek." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Podczas obcinania niezależnego, może być zaznaczona tylko jedna ścieżka " +"dźwiękowa w każdej zsynchronizowanej-zablokowanej grupie ścieżek." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -10179,15 +10663,20 @@ msgstr "Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli przesłanych do efektu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -msgstr "na każdej iteracji. Mniejsze wartości powodują wolniejsze przetwarzanie i" +msgstr "" +"na każdej iteracji. Mniejsze wartości powodują wolniejsze przetwarzanie i" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "niektóre efekty wymagają 8192 lub ​​mniej sampli do poprawnego działania. Jednak" +msgstr "" +"niektóre efekty wymagają 8192 lub ​​mniej sampli do poprawnego działania. " +"Jednak" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " -msgstr "większość działań może przyjąć duże bufory i korzystanie z nich w znacznym stopniu" +msgstr "" +"większość działań może przyjąć duże bufory i korzystanie z nich w znacznym " +"stopniu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "reduce processing time." @@ -10237,7 +10726,9 @@ msgstr "Tryb graficzny" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "Większość efektów VST posiada interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów." +msgstr "" +"Większość efektów VST posiada interfejs graficzny do ustawiania wartości " +"parametrów." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid " A basic text-only method is also available. " @@ -10317,8 +10808,7 @@ msgstr "Błąd zapisywania presetów efektu" msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Ten plik parametryczny został zapisany z %s. Kontynuować?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -10328,7 +10818,9 @@ msgstr "VST" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w latach 70." +msgstr "" +"Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w " +"latach 70." #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -10389,7 +10881,9 @@ msgstr "Podstawowy" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -msgstr "W ramach ich przetwarzania, niektóre efekty jednostki dźwiękowej musi opóźnić powrót," +msgstr "" +"W ramach ich przetwarzania, niektóre efekty jednostki dźwiękowej musi " +"opóźnić powrót," #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "not work for all Audio Unit effects." @@ -10401,9 +10895,10 @@ msgstr "Interfejs użytkownika" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " -"Unit." -msgstr "Wybierz \"Pełny\", aby użyć interfejs graficzny, jeśli dostarczone przez system audio." +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." +msgstr "" +"Wybierz \"Pełny\", aby użyć interfejs graficzny, jeśli dostarczone przez " +"system audio." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." @@ -10459,7 +10954,8 @@ msgstr "Opcje efektów LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -msgstr "W ramach ich przetwarzania, niektóre efekty LADSPA musi opóźnić powrót," +msgstr "" +"W ramach ich przetwarzania, niektóre efekty LADSPA musi opóźnić powrót," #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "not work for all LADSPA effects." @@ -10492,7 +10988,8 @@ msgstr "nie działać dla wszystkich efektów LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "Efekty LV2 posiadają interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów." +msgstr "" +"Efekty LV2 posiadają interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -10540,8 +11037,7 @@ msgstr "Podpowiedź efektu Nyquista" msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Podpowiedź Nyquista" -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Pracownik Nyquist" @@ -10555,12 +11051,17 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Aby użyć 'Efektów widma', włącz 'Zaznaczenie widma'\nw ustawieniach toru spektrogramu i wybierz\nzakres częstotliwości efektu." +msgstr "" +"Aby użyć 'Efektów widma', włącz 'Zaznaczenie widma'\n" +"w ustawieniach toru spektrogramu i wybierz\n" +"zakres częstotliwości efektu." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "Błąd: Plik \"%s\" jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w ścieżce wtyczki.\n" +msgstr "" +"Błąd: Plik \"%s\" jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w " +"ścieżce wtyczki.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -10573,7 +11074,9 @@ msgstr "Błąd Nyquista" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Przykro mi, ale nie można używać efektu na ścieżkach stereo, jeśli ścieżki do siebie nie pasują." +msgstr "" +"Przykro mi, ale nie można używać efektu na ścieżkach stereo, jeśli ścieżki " +"do siebie nie pasują." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10581,7 +11084,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\nMaksymalny dopuszczalny wybór wynosi %ld sampli\n(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." +msgstr "" +"Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\n" +"Maksymalny dopuszczalny wybór wynosi %ld sampli\n" +"(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -10593,7 +11099,9 @@ msgstr "Wyjście diagnostyczne:" msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" -msgstr "'%s' zwrócony:\n%s" +msgstr "" +"'%s' zwrócony:\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." @@ -10642,7 +11150,9 @@ msgstr "Nyquist zwrócił dźwięk nil.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, przekształcony tutaj na Łaciński-1]" +msgstr "" +"[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, " +"przekształcony tutaj na Łaciński-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10654,7 +11164,10 @@ msgstr "Ta wersja Audacity nie obsługuje wersji wtyczki Nyquista %ld" msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." -msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja typu 'kontrola' Nyquista: '%s' w pliku wtyczki '%s'.\nKontrola nie została utworzona." +msgstr "" +"Nieprawidłowa specyfikacja typu 'kontrola' Nyquista: '%s' w pliku wtyczki " +"'%s'.\n" +"Kontrola nie została utworzona." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -10668,7 +11181,13 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "Twój kod wygląda na składnię SAL, ale brakuje w nim instrukcji 'return'.\nDla SAL użyj instrukcji 'return':\n\treturn *track* * 0.1\nlub dla LISP rozpocznij z otwartymi nawiasami:\n\t(mult *track* 0.1)\n." +msgstr "" +"Twój kod wygląda na składnię SAL, ale brakuje w nim instrukcji 'return'.\n" +"Dla SAL użyj instrukcji 'return':\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"lub dla LISP rozpocznij z otwartymi nawiasami:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +"." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -10690,7 +11209,9 @@ msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową ścieżką do pliku." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "Niezgodne kwestie w\n%s" +msgstr "" +"Niezgodne kwestie w\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -10708,13 +11229,17 @@ msgstr "&Wczytaj" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "Bieżący program został zmodyfikowany.\nPorzucić zmiany?" +msgstr "" +"Bieżący program został zmodyfikowany.\n" +"Porzucić zmiany?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files " -"(*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lisp (*.lsp)|*.lsp|Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt|Wszystkie pliki|*" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." +"txt|All files|*" +msgstr "" +"Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lisp (*.lsp)|*.lsp|Pliki tekstowe (*." +"txt)|*.txt|Wszystkie pliki|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -10729,7 +11254,9 @@ msgstr "Plik nie może być zapisany" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Zakres wartości:\n%s do %s" +msgstr "" +"Zakres wartości:\n" +"%s do %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -10739,7 +11266,9 @@ msgstr "Błąd wartości" msgid "" "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n" "Using empty string instead." -msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków wieloznacznych w 'path' control.'\nWykorzystując zamiast tego pustego ciągu." +msgstr "" +"Nieprawidłowy ciąg znaków wieloznacznych w 'path' control.'\n" +"Wykorzystując zamiast tego pustego ciągu." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -10756,8 +11285,7 @@ msgid "untitled" msgstr "bez nazwy" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/nyquist/Nyquist.h @@ -10776,7 +11304,9 @@ msgstr "Zapewnia efekty Vamp w Audacity" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Niestety, wtyczka Vamp nie działa na ścieżkach stereo, gdzie poszczególne kanały nie pasują." +msgstr "" +"Niestety, wtyczka Vamp nie działa na ścieżkach stereo, gdzie poszczególne " +"kanały nie pasują." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -10794,8 +11324,7 @@ msgstr "Ustawienia wtyczki" msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -10837,22 +11366,40 @@ msgstr "Na pewno chcesz zapisać plik jako \"%s\"?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "Plik %s zostanie zapisany pod nazwą \"%s\".\n\nPliki te zazwyczaj kończą się z \".%s\" i niektóre programy nie otworzą tych plików z niestandardowymi rozszerzeniami.\n\nNa pewno chcesz zapisać ten plik pod tą nazwą?" +msgstr "" +"Plik %s zostanie zapisany pod nazwą \"%s\".\n" +"\n" +"Pliki te zazwyczaj kończą się z \".%s\" i niektóre programy nie otworzą tych " +"plików z niestandardowymi rozszerzeniami.\n" +"\n" +"Na pewno chcesz zapisać ten plik pod tą nazwą?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Przykro mi, ale ścieżki do plików dłuższe niż 256 znaków nie są obsługiwane." +msgstr "" +"Przykro mi, ale ścieżki do plików dłuższe niż 256 znaków nie są obsługiwane." #: src/export/Export.cpp msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -" The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" -" If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "Usiłujesz zastąpić aliasowy plik, którego brakuje.\n Plik nie może zostać zapisany, bo ścieżka jest potrzebna do przywrócenia pierwotnego pliku dźwiękowego do projektu.\n Wybierz Pomoc > Diagnostyka > Sprawdź zależności, aby obejrzeć listę miejsc brakujących plików.\n Jeśli nadal chcesz eksportować, musisz wybrać inną nazwę pliku lub katalogu." +" The file cannot be written because the path is needed to " +"restore the original audio to the project.\n" +" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the " +"locations of all missing files.\n" +" If you still wish to export, please choose a different " +"filename or folder." +msgstr "" +"Usiłujesz zastąpić aliasowy plik, którego brakuje.\n" +" Plik nie może zostać zapisany, bo ścieżka jest potrzebna do " +"przywrócenia pierwotnego pliku dźwiękowego do projektu.\n" +" Wybierz Pomoc > Diagnostyka > Sprawdź zależności, aby " +"obejrzeć listę miejsc brakujących plików.\n" +" Jeśli nadal chcesz eksportować, musisz wybrać inną nazwę " +"pliku lub katalogu." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10865,13 +11412,16 @@ msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku mono #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku stereo." +msgstr "" +"Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku stereo." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." -msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane do jednego wyeksportowanego pliku w zależności od ustawień enkodera." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"Twoje ścieżki będą zmiksowane do jednego wyeksportowanego pliku w zależności " +"od ustawień enkodera." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10916,7 +11466,9 @@ msgstr "Pokaż wyjście" msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. \"%f\" używa nazwy pliku w oknie eksportu." +msgstr "" +"Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. \"%f\" używa nazwy " +"pliku w oknie eksportu." #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -10951,7 +11503,9 @@ msgstr "Wyjście polecenia" msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Aby kontynuować, niezbędny jest poprawnie skonfigurowany pakiet FFmpeg.\nMożesz go skonfigurować w Ustawienia > Biblioteki." +msgstr "" +"Aby kontynuować, niezbędny jest poprawnie skonfigurowany pakiet FFmpeg.\n" +"Możesz go skonfigurować w Ustawienia > Biblioteki." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10969,26 +11523,34 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić wyjścia kontekstu formatu." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego \"%s\"." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%s\" do zapisu. Kod błędu %d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego \"%s" +"\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego \"%s\". Kod błędu %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%s\" do zapisu. Kod " +"błędu %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego \"%s\". Kod " +"błędu %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg nie znalazł kodeka dźwięku 0x%x.\nPrawdopodobnie brakuje wsparcia dla tego kodeka." +msgstr "" +"FFmpeg nie znalazł kodeka dźwięku 0x%x.\n" +"Prawdopodobnie brakuje wsparcia dla tego kodeka." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10997,7 +11559,9 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć kodeka dźwięku 0x%x." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do zapoznania się z dźwiękiem FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do zapoznania się z dźwiękiem " +"FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -11021,7 +11585,9 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Pozostało za dużo danych." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać ostatniej klatki dźwięku do pliku wyjściowego." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać ostatniej klatki dźwięku do pliku " +"wyjściowego." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -11038,9 +11604,11 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie udało się zapisać ramki dźwiękowej do pliku." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla wybranego formatu wyjściowego wynosi %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla " +"wybranego formatu wyjściowego wynosi %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -11061,14 +11629,19 @@ msgstr "Nieprawidłowa częstotliwość próbkowania" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "Częstotliwość próbkowania (%d) projektu nie jest obsługiwane przez bieżący\nformat pliku wyjściowego." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania (%d) projektu nie jest obsługiwane przez bieżący\n" +"format pliku wyjściowego." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps) projektu\nnie jest obsługiwana przez bieżący format pliku wyjściowego." +msgstr "" +"Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps) " +"projektu\n" +"nie jest obsługiwana przez bieżący format pliku wyjściowego." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -11216,7 +11789,9 @@ msgstr "Kodek:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami." +msgstr "" +"Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie " +"kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11239,7 +11814,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "ISO 639 3-literowy kod języka\nOpcjonalny\npusty - automatycznie" +msgstr "" +"ISO 639 3-literowy kod języka\n" +"Opcjonalny\n" +"pusty - automatycznie" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Bit Reservoir" @@ -11258,7 +11836,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Znacznik kodeka (FOURCC)\nOpcjonalny\npusty - automatyczny" +msgstr "" +"Znacznik kodeka (FOURCC)\n" +"Opcjonalny\n" +"pusty - automatyczny" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11266,7 +11847,11 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Szybkość transmisji (bity na sekundę) - wpływa na rozmiar i jakość pliku\nNiektóre kodeki akceptują tylko niektóre wartości (128k, 192k, 256k itp.)\n0 - automatycznie\nZalecane - 192000" +msgstr "" +"Szybkość transmisji (bity na sekundę) - wpływa na rozmiar i jakość pliku\n" +"Niektóre kodeki akceptują tylko niektóre wartości (128k, 192k, 256k itp.)\n" +"0 - automatycznie\n" +"Zalecane - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11274,7 +11859,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Ogólna jakość używana różnie przez różne kodeki\nWymagane dla Vorbis\n0 - automatycznie\n-1 - wyłączone (użyj częstotliwości próbkowania)" +msgstr "" +"Ogólna jakość używana różnie przez różne kodeki\n" +"Wymagane dla Vorbis\n" +"0 - automatycznie\n" +"-1 - wyłączone (użyj częstotliwości próbkowania)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -11284,7 +11873,9 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz)\n0 - nie zmieniaj częstotliwości próbkowania" +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania (Hz)\n" +"0 - nie zmieniaj częstotliwości próbkowania" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" @@ -11295,7 +11886,10 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Pasmo odcinania dźwięku (Hz)\nOpcjonalna\n0 - automatyczna" +msgstr "" +"Pasmo odcinania dźwięku (Hz)\n" +"Opcjonalna\n" +"0 - automatyczna" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -11306,7 +11900,10 @@ msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "Profil AAC\nNiska złożoność - domyślna\nWiększość odtwarzaczy nie odtwarza nic poza LC" +msgstr "" +"Profil AAC\n" +"Niska złożoność - domyślna\n" +"Większość odtwarzaczy nie odtwarza nic poza LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "FLAC options" @@ -11323,7 +11920,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Poziom kompresji\nWymagany dla FLAC\n-1 - automatyczny\nmin. - 0 (szybkie odkodowanie, duży plik)\nmaks. - 10 (wolne odkodowanie, mały plik)" +msgstr "" +"Poziom kompresji\n" +"Wymagany dla FLAC\n" +"-1 - automatyczny\n" +"min. - 0 (szybkie odkodowanie, duży plik)\n" +"maks. - 10 (wolne odkodowanie, mały plik)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -11336,7 +11938,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Rozmiar klatki\nOpcjonalny\n0 - domyślny\nmin. - 16\nmaks. - 65535" +msgstr "" +"Rozmiar klatki\n" +"Opcjonalny\n" +"0 - domyślny\n" +"min. - 16\n" +"maks. - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -11349,7 +11956,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Precyzja LPC\nOpcjonalna\n0 - domyślne\nmin. - 1\nmaks. - 15" +msgstr "" +"Precyzja LPC\n" +"Opcjonalna\n" +"0 - domyślne\n" +"min. - 1\n" +"maks. - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -11361,7 +11973,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Metoda zlecenia\nOszacowana - najszybsza, niska kompresja\nSzukany rejestr - najwolniejsza, najlepsza kompresja\nPełny rejestr - domyślna" +msgstr "" +"Metoda zlecenia\n" +"Oszacowana - najszybsza, niska kompresja\n" +"Szukany rejestr - najwolniejsza, najlepsza kompresja\n" +"Pełny rejestr - domyślna" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -11374,7 +11990,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Minimalne zlecenie\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" +msgstr "" +"Minimalne zlecenie\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -11387,7 +12008,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Maksymalne zlecenie\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" +msgstr "" +"Maksymalne zlecenie\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -11400,7 +12026,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Minimalne zlecenie partycji\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 8" +msgstr "" +"Minimalne zlecenie partycji\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -11413,7 +12044,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Maksymalne zlecenie partycji\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 8" +msgstr "" +"Maksymalne zlecenie partycji\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Use LPC" @@ -11423,10 +12059,8 @@ msgstr "Użyj LPC" msgid "MPEG container options" msgstr "Opcje kontenera MPEG" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" @@ -11437,12 +12071,13 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Maksymalna szybkość transmisji multipleksowego strumienia\nOpcjonalna\n0 - domyślna" +msgstr "" +"Maksymalna szybkość transmisji multipleksowego strumienia\n" +"Opcjonalna\n" +"0 - domyślna" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Rozmiar pakietu:" @@ -11452,7 +12087,10 @@ msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Rozmiar pakietu\nOpcjonalny\n0 - domyślny" +msgstr "" +"Rozmiar pakietu\n" +"Opcjonalny\n" +"0 - domyślny" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't delete a preset without name" @@ -11549,7 +12187,9 @@ msgstr "Eksportowanie do FLAC nie mogło otworzyć %s" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Nieudana inicjacja enkodera FLAC\nStan: %d" +msgstr "" +"Nieudana inicjacja enkodera FLAC\n" +"Stan: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -11565,7 +12205,9 @@ msgstr "Pliki MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i szybkością transmisji" +msgstr "" +"Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i szybkością " +"transmisji" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -11660,7 +12302,7 @@ msgstr "Tryb kanałów:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Połączone stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -11668,8 +12310,7 @@ msgstr "Stereo" msgid "Force export to mono" msgstr "Wymuś eksport do mono" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Ustal położenie LAME" @@ -11706,27 +12347,37 @@ msgstr "Gdzie jest %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." -msgstr "Łączysz do lame_enc.dll v%d.%d. Ta wersja nie współpracuje z Audacity %d.%d.%d.\nPobierz najnowszą wersję biblioteki LAME MP3." +msgstr "" +"Łączysz do lame_enc.dll v%d.%d. Ta wersja nie współpracuje z Audacity %d.%d." +"%d.\n" +"Pobierz najnowszą wersję biblioteki LAME MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries " -"(*.dll)|*.dll|All Files|*" -msgstr "Tylko lame_enc.dll|lame_enc.dll|Biblioteki łączone dynamiczne (*.dll)|*.dll|Wszystkie pliki|*" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files|*" +msgstr "" +"Tylko lame_enc.dll|lame_enc.dll|Biblioteki łączone dynamiczne (*.dll)|*.dll|" +"Wszystkie pliki|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries " -"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "Tylko libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Biblioteki dynamiczne (*.dylib)|*.dylib|Wszystkie pliki (*)|*" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" +"All Files (*)|*" +msgstr "" +"Tylko libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Biblioteki dynamiczne (*.dylib)|*." +"dylib|Wszystkie pliki (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files " -"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Tylko libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Podstawowe biblioteki współdzielone (*.so)|*.so|Biblioteki rozszerzone (*.so*)|*.so*|Wszystkie pliki (*)|*" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" +"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "" +"Tylko libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Podstawowe biblioteki współdzielone (*." +"so)|*.so|Biblioteki rozszerzone (*.so*)|*.so*|Wszystkie pliki (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -11788,14 +12439,19 @@ msgstr "Błąd %ld zwrócony z enkodera MP3" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "Częstotliwość próbkowania (%d) nie jest wspierana przez format\nplików MP3." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania (%d) nie jest wspierana przez format\n" +"plików MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkość transmisji (%d kbps) projektu nie jest\nobsługiwane przez format plików MP3." +msgstr "" +"Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkość transmisji (%d kbps) " +"projektu nie jest\n" +"obsługiwane przez format plików MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11813,7 +12469,10 @@ msgstr "Nie można eksportować wielu plików" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "Masz tylko jedną niewyciszoną ścieżkę dźwiękową i żadnych zastosowanych etykiet,\nz tego względu nie możesz eksportować do oddzielnych plików dźwiękowych." +msgstr "" +"Masz tylko jedną niewyciszoną ścieżkę dźwiękową i żadnych zastosowanych " +"etykiet,\n" +"z tego względu nie możesz eksportować do oddzielnych plików dźwiękowych." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11897,18 +12556,20 @@ msgstr "Coś poszło źle po wyeksportowaniu następującego pliku(ów) %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego pliku(ów) %lld." +msgstr "" +"Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego pliku(ów) %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego pliku(ów) %lld." +msgstr "" +"Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego pliku(ów) %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego pliku(ów) %lld." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego pliku(ów) %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11916,7 +12577,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "\"%s\" nie istnieje.\n\nChcesz go utworzyć?" +msgstr "" +"\"%s\" nie istnieje.\n" +"\n" +"Chcesz go utworzyć?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11924,7 +12588,10 @@ msgstr "\"%s\" nie istnieje.\n\nChcesz go utworzyć?" msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." -msgstr "Etykieta lub ścieżka \"%s\" jest niewłaściwą nazwą pliku. Nie możesz użyć żadnego ze znaków: %s\nUżyj..." +msgstr "" +"Etykieta lub ścieżka \"%s\" jest niewłaściwą nazwą pliku. Nie możesz użyć " +"żadnego ze znaków: %s\n" +"Użyj..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11932,7 +12599,10 @@ msgstr "Etykieta lub ścieżka \"%s\" jest niewłaściwą nazwą pliku. Nie moż msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." -msgstr "Etykieta lub ścieżka \"%s\" jest niewłaściwą nazwą pliku. Nie możesz użyć \"%s\".\nUżyj..." +msgstr "" +"Etykieta lub ścieżka \"%s\" jest niewłaściwą nazwą pliku. Nie możesz użyć " +"\"%s\".\n" +"Użyj..." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11995,7 +12665,9 @@ msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku jako %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku %s (pełny dysk?).\nLibsndfile mówi \"%s\"" +msgstr "" +"Błąd przy zapisywaniu pliku %s (pełny dysk?).\n" +"Libsndfile mówi \"%s\"" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12004,7 +12676,12 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "\"%s\" \njest plikiem MIDI, a nie plikiem dźwiękowym. \nAudacity nie może otworzyć pliku tego typu do odtwarzania, ale może go edytować\nprzez kliknięcie na Plik > Importuj > MIDI." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"jest plikiem MIDI, a nie plikiem dźwiękowym. \n" +"Audacity nie może otworzyć pliku tego typu do odtwarzania, ale może go " +"edytować\n" +"przez kliknięcie na Plik > Importuj > MIDI." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -12023,15 +12700,25 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest ścieżką Audio CD. \nAudacity nie może otworzyć bezpośrednio ścieżek Audio CD. \nWypakuj ścieżki do formatu, który \nAudacity może importować, jak na przykład WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest ścieżką Audio CD. \n" +"Audacity nie może otworzyć bezpośrednio ścieżek Audio CD. \n" +"Wypakuj ścieżki do formatu, który \n" +"Audacity może importować, jak na przykład WAV lub AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "\"%s\" jest plikiem listy.\nAudacity nie może otworzyć tego pliku, ponieważ zawiera on tylko linki do innych plików. \nMożesz go otworzyć w edytorze tekstowym i pobrać właściwe pliki dźwiękowe." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem listy.\n" +"Audacity nie może otworzyć tego pliku, ponieważ zawiera on tylko linki do " +"innych plików. \n" +"Możesz go otworzyć w edytorze tekstowym i pobrać właściwe pliki dźwiękowe." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12039,7 +12726,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem Windows Media Audio. \nAudacity nie może otworzyć pliku tego typu z powodów patentowych. \nPowinieneś przekształcić ten plik do formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem Windows Media Audio. \n" +"Audacity nie może otworzyć pliku tego typu z powodów patentowych. \n" +"Powinieneś przekształcić ten plik do formatu, takiego jak WAV lub AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12047,7 +12737,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem Advanced Audio Coding. \nAudacity nie może otworzyć pliku tego typu. \nPowinieneś je przekształcić do wspieranych formatów, takich jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem Advanced Audio Coding. \n" +"Audacity nie może otworzyć pliku tego typu. \n" +"Powinieneś je przekształcić do wspieranych formatów, takich jak WAV lub AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12057,7 +12750,12 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest zakodowanym plikiem dźwiękowym. \nPliki te pochodzą zazwyczaj z internetowych sklepów muzycznych. \nAudacity nie może otworzyć pliku tego typu z powodu jego zakodowania. \nSpróbuj zgrać plik w Audacity lub wypal go na płytę, a następnie \nwypakuj ścieżkę do formatu wspieranego, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest zakodowanym plikiem dźwiękowym. \n" +"Pliki te pochodzą zazwyczaj z internetowych sklepów muzycznych. \n" +"Audacity nie może otworzyć pliku tego typu z powodu jego zakodowania. \n" +"Spróbuj zgrać plik w Audacity lub wypal go na płytę, a następnie \n" +"wypakuj ścieżkę do formatu wspieranego, takiego jak WAV lub AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12065,7 +12763,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem RealPlayer. \nAudacity nie może otworzyć pliku tego typu. \nPowinieneś go przekształcić do wspieranego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem RealPlayer. \n" +"Audacity nie może otworzyć pliku tego typu. \n" +"Powinieneś go przekształcić do wspieranego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12074,7 +12775,11 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" jest plikiem opartym o nuty, a nie plikiem dźwiękowym. \nAudacity nie może otworzyć pliku tego typu. \nSpróbuj przekształcić go do pliku dźwiękowego, np. do WAV lub AIFF, \na następnie zaimportuj go lub nagraj go w Audacity." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem opartym o nuty, a nie plikiem dźwiękowym. \n" +"Audacity nie może otworzyć pliku tego typu. \n" +"Spróbuj przekształcić go do pliku dźwiękowego, np. do WAV lub AIFF, \n" +"a następnie zaimportuj go lub nagraj go w Audacity." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12082,9 +12787,17 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Musepack. \nAudacity nie może otworzyć pliku tego typu. \nJeśli myślisz, że może to być plik mp3, to zmień jego nazwę na zakończoną \".mp3\" \ni spróbuj ponownie go zaimportować. W przeciwnym przypadku musisz przekształcić go do obsługiwanego formatu dźwięku, \ntakiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Musepack. \n" +"Audacity nie może otworzyć pliku tego typu. \n" +"Jeśli myślisz, że może to być plik mp3, to zmień jego nazwę na zakończoną \"." +"mp3\" \n" +"i spróbuj ponownie go zaimportować. W przeciwnym przypadku musisz " +"przekształcić go do obsługiwanego formatu dźwięku, \n" +"takiego jak WAV lub AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12092,7 +12805,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Wavpack. \nAudacity nie może otworzyć pliku tego typu. \nMusisz przekształcić go do obsługiwanego formatu dźwięku, \ntakiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Wavpack. \n" +"Audacity nie może otworzyć pliku tego typu. \n" +"Musisz przekształcić go do obsługiwanego formatu dźwięku, \n" +"takiego jak WAV lub AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12100,7 +12817,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Dolby Digital. \nAudacity nie może obecnie otworzyć pliku tego typu. \nMusisz przekształcić go do obsługiwanego formatu dźwięku, \ntakiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Dolby Digital. \n" +"Audacity nie może obecnie otworzyć pliku tego typu. \n" +"Musisz przekształcić go do obsługiwanego formatu dźwięku, \n" +"takiego jak WAV lub AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12108,7 +12829,11 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Ogg Speex. \nAudacity nie może obecnie otworzyć pliku tego typu. \nMusisz przekształcić go do obsługiwanego formatu dźwięku, \ntakiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Ogg Speex. \n" +"Audacity nie może obecnie otworzyć pliku tego typu. \n" +"Musisz przekształcić go do obsługiwanego formatu dźwięku, \n" +"takiego jak WAV lub AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12116,21 +12841,31 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem zawierającym film. \nAudacity nie może obecnie otworzyć pliku tego typu. \nMusisz przekształcić go do obsługiwanego formatu dźwięku, \ntakiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem zawierającym film. \n" +"Audacity nie może obecnie otworzyć pliku tego typu. \n" +"Musisz przekształcić go do obsługiwanego formatu dźwięku, \n" +"takiego jak WAV lub AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "\"%s\" jest plikiem projektu Audacity. \nUżyj polecenia 'Plik > Otwórz', aby otworzyć Audacity projekty." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem projektu Audacity. \n" +"Użyj polecenia 'Plik > Otwórz', aby otworzyć Audacity projekty." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity nie rozpoznał typu pliku '%s'.\nSpróbuj zainstalować FFmpeg. Dla nieskompresowanych plików spróbuj Plik > Import > Dane surowe." +"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " +"Data." +msgstr "" +"Audacity nie rozpoznał typu pliku '%s'.\n" +"Spróbuj zainstalować FFmpeg. Dla nieskompresowanych plików spróbuj Plik > " +"Import > Dane surowe." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12139,7 +12874,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity rozpoznał typ pliku '%s'.\nProgramy przypuszczalnie importujące takie pliki to:\n%s,\nale żaden z nich nie odczytał tego formatu pliku." +msgstr "" +"Audacity rozpoznał typ pliku '%s'.\n" +"Programy przypuszczalnie importujące takie pliki to:\n" +"%s,\n" +"ale żaden z nich nie odczytał tego formatu pliku." #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -12149,7 +12888,9 @@ msgstr "Pliki kompatybilne z FFmpeg" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], Kanały[%d], Długość[%d]" +msgstr "" +"Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], " +"Kanały[%d], Długość[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp msgid "FLAC files" @@ -12205,7 +12946,9 @@ msgstr "Nieprawidłowy czas trwania w pliku LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie pliki dźwiękowe." +msgstr "" +"Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie " +"pliki dźwiękowe." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -12261,29 +13004,50 @@ msgstr "WAV, AIFF i inne nieskompresowane typy" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +"project, or read them directly from their current location (without " +"copying).\n" +"\n" +msgstr "" +"Podczas importowania nieskompresowanych plików dźiękowych możesz je " +"skopiować do projektu lub przeczytać bezpośrednio z ich bieżącej lokalizacji " +"(bez kopiowania).\n" "\n" -msgstr "Podczas importowania nieskompresowanych plików dźiękowych możesz je skopiować do projektu lub przeczytać bezpośrednio z ich bieżącej lokalizacji (bez kopiowania).\n\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to copy in.\n" "\n" -msgstr "Twoje bieżące ustawienie jest ustawione na kopiowanie.\n\n" +msgstr "" +"Twoje bieżące ustawienie jest ustawione na kopiowanie.\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to read directly.\n" "\n" -msgstr "Twoje bieżące ustawienie jest ustawione na czytanie bezpośrednie.\n\n" +msgstr "" +"Twoje bieżące ustawienie jest ustawione na czytanie bezpośrednie.\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " +"files with their original names in their original locations.\n" +"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +"locations of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "Bezpośrednie odczytywanie plików pozwala na ich edytowanie i odtwarzanie niemal natychmiastowo. Jest to mniej bezpieczne niż jego skopiowanie, bo musisz zachować pliki z ich oryginalnymi nazwami, w ich oryginalnych miejscach.\nPomoc > Diagnostyka > Sprawdź zależności pokaże oryginalne nazwy i położenia każdego pliku odczytywanego bezpośrednio.\n\nJak chcesz zaimportować bieżący(e) plik(i)?" +msgstr "" +"Bezpośrednie odczytywanie plików pozwala na ich edytowanie i odtwarzanie " +"niemal natychmiastowo. Jest to mniej bezpieczne niż jego skopiowanie, bo " +"musisz zachować pliki z ich oryginalnymi nazwami, w ich oryginalnych " +"miejscach.\n" +"Pomoc > Diagnostyka > Sprawdź zależności pokaże oryginalne nazwy i położenia " +"każdego pliku odczytywanego bezpośrednio.\n" +"\n" +"Jak chcesz zaimportować bieżący(e) plik(i)?" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Choose an import method" @@ -12299,7 +13063,8 @@ msgstr "Czytaj pliki &bezpośrednio z oryginału (szybsze)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Nie &ostrzegaj mnie ponownie i zawsze używaj mojego wyboru podanego powyżej" +msgstr "" +"Nie &ostrzegaj mnie ponownie i zawsze używaj mojego wyboru podanego powyżej" #: src/import/ImportPlugin.h src/import/ImportRaw.cpp #, c-format @@ -12531,7 +13296,9 @@ msgstr "Pamięć podręczna dźwięku" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Odtwarzaj i/lub nagrywaj, wykorzystując pamięć &RAM (przydatne dla wolnych komputerów)" +msgstr "" +"Odtwarzaj i/lub nagrywaj, wykorzystując pamięć &RAM (przydatne dla wolnych " +"komputerów)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" @@ -12541,7 +13308,9 @@ msgstr "Mi&nimum wolnej pamięci (MB):" msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "Jeśli dostępna pamięć systemowa spadnie poniżej tej wartości, to dźwięk\nnie będzie już zapisywany do pamięci i będzie zapisywany na dysku." +msgstr "" +"Jeśli dostępna pamięć systemowa spadnie poniżej tej wartości, to dźwięk\n" +"nie będzie już zapisywany do pamięci i będzie zapisywany na dysku." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -12574,7 +13343,9 @@ msgstr "Nie da się zapisać do katalogu %s" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu Audacity" +msgstr "" +"Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu " +"Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -12700,7 +13471,11 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "W jednym z elementów istnieją znaki odstępu (spacje, nowe linie, tabulatory). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Audacity obciął spacje za Ciebie?" +msgstr "" +"W jednym z elementów istnieją znaki odstępu (spacje, nowe linie, " +"tabulatory). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest " +"obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Audacity obciął " +"spacje za Ciebie?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -12754,8 +13529,7 @@ msgstr "Lokalna" msgid "From Internet" msgstr "Z Internetu" -#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older -#. versions of Audacity +#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older versions of Audacity #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Classic" msgstr "Klasyczny" @@ -12779,8 +13553,7 @@ msgstr "Wysoki kontrast" msgid "Custom" msgstr "Własny" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Wyświetlacz" @@ -12843,7 +13616,8 @@ msgstr "&Kopiuj nieskompresowane pliki do projektu (bezpieczniejsze)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "&Czytaj nieskompresowane pliki dźwiękowe z oryginalnej lokacji (szybsze)" +msgstr "" +"&Czytaj nieskompresowane pliki dźwiękowe z oryginalnej lokacji (szybsze)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Normalize all tracks in project" @@ -12945,7 +13719,8 @@ msgstr "&Ustaw" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są prawidłowe." +msgstr "" +"Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są prawidłowe." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -12996,7 +13771,16 @@ msgid "" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "Skrót klawiaturowy '%s' jest już przypisany do:\n\n\t'%s'\n\nKliknij na przycisk OK, aby przypisać skrót do\n\n\t'%s'.\n\nW przeciwnym razie kliknij Anuluj." +msgstr "" +"Skrót klawiaturowy '%s' jest już przypisany do:\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"Kliknij na przycisk OK, aby przypisać skrót do\n" +"\n" +"\t'%s'.\n" +"\n" +"W przeciwnym razie kliknij Anuluj." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Export Library" @@ -13054,7 +13838,9 @@ msgstr "Zezwalaj na ładowanie na żądanie w &tle" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity samoczynnie wykrył prawidłowe biblioteki FFmpeg.\nNadal chcesz ustalić ich położenie ręcznie?" +msgstr "" +"Audacity samoczynnie wykrył prawidłowe biblioteki FFmpeg.\n" +"Nadal chcesz ustalić ich położenie ręcznie?" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -13091,19 +13877,26 @@ msgstr "Niepowodzenie" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "To są moduły eksperymentalne. Włącz je, jeśli już przeczytałeś instrukcję i wiesz, co robisz." +msgstr "" +"To są moduły eksperymentalne. Włącz je, jeśli już przeczytałeś instrukcję i " +"wiesz, co robisz." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "'Zapytaj' oznacza, że Audacity zapyta, czy chcesz załadować moduł przy każdym uruchomieniu." +msgstr "" +"'Zapytaj' oznacza, że Audacity zapyta, czy chcesz załadować moduł przy " +"każdym uruchomieniu." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "'Niepowodzenie' oznacza, że Audacity zinterpretuje moduł jako uszkodzony i nie będzie mógł go uruchomić." +msgstr "" +"'Niepowodzenie' oznacza, że Audacity zinterpretuje moduł jako uszkodzony i " +"nie będzie mógł go uruchomić." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'New' means no choice has been made yet." @@ -13111,7 +13904,8 @@ msgstr "'Nowy' oznacza wybór, który nie został jeszcze wykonany." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Zmiany tych ustawień wejdą w życie tylko po ponownym uruchomieniu Audacity." +msgstr "" +"Zmiany tych ustawień wejdą w życie tylko po ponownym uruchomieniu Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No modules were found" @@ -13382,7 +14176,8 @@ msgstr "Projekty" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Podczas zapisywania projektu, który jest zależny od innych plików dźwiękowych" +msgstr "" +"Podczas zapisywania projektu, który jest zależny od innych plików dźwiękowych" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp msgid "&Copy all audio into project (safest)" @@ -13440,8 +14235,7 @@ msgstr "Przekształcanie w czasie rzeczywistym" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Prze&kształcanie częstotliwości próbkowania:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" @@ -13454,8 +14248,7 @@ msgstr "Przekształcanie wysokiej jakości" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Przeksz&tałcanie częstotliwości próbkowania:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" @@ -13476,8 +14269,7 @@ msgstr "&Oprogramowanie odtwarzania danych wejściowych" msgid "Record on a new track" msgstr "Nagrywaj na nowej ścieżce" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Wykryj przerwy" @@ -13572,14 +14364,12 @@ msgstr "&Przenikanie:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -13712,8 +14502,7 @@ msgstr "&Włącz zaznaczenie widma" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Pokaż siatkę wzdłuż osi &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "Znajdź nuty FFT" @@ -13775,8 +14564,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Maksymalna liczba nut musi zawierać się w zakresie 1..128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp @@ -13791,26 +14579,50 @@ msgstr "Info" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Ubieranie w motywy jest funkcją eksperymentalną.\n\nWypróbuj ją przez kliknięcie na \"Zapisz pamięć podręczną motywu\", a następnie znajdź i zmodyfikuj obrazy i kolory w\nImageCacheVxx.png, wykorzystując np. Gimpa jako edytora obrazów.\n\nKliknij \"Wczytaj pamięć podręczną motywu\", aby wczytać zmienione obrazy i kolory z powrotem do Audacity.\n\n(Na razie tylko pasek narzędzi transportu i kolory na ścieżce fali są zmieniane, nawet\nw przypadku gdy plik obrazu pokazuje także inne ikony.)" +msgstr "" +"Ubieranie w motywy jest funkcją eksperymentalną.\n" +"\n" +"Wypróbuj ją przez kliknięcie na \"Zapisz pamięć podręczną motywu\", a " +"następnie znajdź i zmodyfikuj obrazy i kolory w\n" +"ImageCacheVxx.png, wykorzystując np. Gimpa jako edytora obrazów.\n" +"\n" +"Kliknij \"Wczytaj pamięć podręczną motywu\", aby wczytać zmienione obrazy i " +"kolory z powrotem do Audacity.\n" +"\n" +"(Na razie tylko pasek narzędzi transportu i kolory na ścieżce fali są " +"zmieniane, nawet\n" +"w przypadku gdy plik obrazu pokazuje także inne ikony.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " +"Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "To jest debugująca wersja Audacity z ekstra przyciskiem 'Źródłowanie wyjścia'. Spowoduje to zapis\nwersji C pamięci podręcznej obrazu tak, aby mogła ona zostać skompilowana domyślnie." +msgstr "" +"To jest debugująca wersja Audacity z ekstra przyciskiem 'Źródłowanie " +"wyjścia'. Spowoduje to zapis\n" +"wersji C pamięci podręcznej obrazu tak, aby mogła ona zostać skompilowana " +"domyślnie." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Zapisywanie i wczytywanie indywidualnych plików motywów używa oddzielnego pliku\ndla każdego obrazu, ale jest pod każdym względem tym samym pomysłem." +msgstr "" +"Zapisywanie i wczytywanie indywidualnych plików motywów używa oddzielnego " +"pliku\n" +"dla każdego obrazu, ale jest pod każdym względem tym samym pomysłem." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -13870,7 +14682,8 @@ msgstr "Edytowanie klipu &może przesunąć inne klipy" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"Przesuń uaktywnienie ścieżki\" przesuwa się c&yklicznie przez ścieżki" +msgstr "" +"\"Przesuń uaktywnienie ścieżki\" przesuwa się c&yklicznie przez ścieżki" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -14062,8 +14875,7 @@ msgstr "Kształty fali" msgid "Waveform dB &range" msgstr "&Zakres dB kształtu fali" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" @@ -14207,8 +15019,7 @@ msgstr "Miernik nagrywania" msgid "Playback Meter" msgstr "Miernik odtwarzania" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -14276,6 +15087,7 @@ msgstr "Przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Zatrzymaj przewijanie" @@ -14287,6 +15099,7 @@ msgstr "Rozpocznij przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Zatrzymaj szukanie" @@ -14352,8 +15165,7 @@ msgstr "Wyśrodkuj" msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "Przyczep kliknięcia/zaznaczenia do %s" -#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be -#. calculated from other parameters. +#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "%s - driven" @@ -14478,9 +15290,11 @@ msgstr "Okta&wa w dół" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. " +"Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -14555,13 +15369,15 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby edytować sampel" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "" -"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " -"Menu." -msgstr "Aby użyć rysowania, wybierz 'Kształt fali' lub 'Kształt fali (dB)' w wysuwanym menu ścieżki." +"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." +msgstr "" +"Aby użyć rysowania, wybierz 'Kształt fali' lub 'Kształt fali (dB)' w " +"wysuwanym menu ścieżki." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Aby użyć rysowania, przybliżaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli." +msgstr "" +"Aby użyć rysowania, przybliżaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -14577,8 +15393,7 @@ msgid "Instrument %i" msgstr "Instrument %i" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" @@ -14706,13 +15521,15 @@ msgstr "&Częstotliwość" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." -msgstr "Aby zmienić Ustawienia spektrogramu, najpierw zatrzymaj\nodtwarzanie lub nagrywanie." +msgstr "" +"Aby zmienić Ustawienia spektrogramu, najpierw zatrzymaj\n" +"odtwarzanie lub nagrywanie." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Stop the Audio First" msgstr "Najpierw zatrzymaj dźwięk" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -14866,6 +15683,7 @@ msgstr "Wyrównana obwiednia." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "Prze&wijaj" @@ -14912,15 +15730,19 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć górę zaznaczonej częstotliwo #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do szczytu widma." +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do " +"szczytu widma." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości." +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr " Kliknij i przeciągnij, aby określić przepustowość pasma częstotliwości." +msgstr "" +" Kliknij i przeciągnij, aby określić przepustowość pasma częstotliwości." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp @@ -14940,8 +15762,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby ustawić przepustowość pasma częstotliwo msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zaznaczyć dźwięk." -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(podpinanie)" @@ -15018,7 +15839,9 @@ msgstr "Ctrl i kliknij" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby zmienić kolejność ścieżek." +msgstr "" +"%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby " +"zmienić kolejność ścieżek." #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format @@ -15046,7 +15869,9 @@ msgstr "Kliknij, aby zwiększyć podgląd; kliknij z Shift, aby zmniejszyć" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby zwiększyć; kliknij z prawym przyciskiem myszki, aby zmniejszyć" +msgstr "" +"Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby zwiększyć; kliknij z prawym " +"przyciskiem myszki, aby zmniejszyć" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -15169,7 +15994,10 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Wyższy współczynnik odświeżania sprawia, że miernik częściej pokazuje\nzmiany. Współczynnik 30 na sekundę lub mniej, powinien zapobiec\nwpływowi miernika na jakość dźwięku na słabszych komputerach." +msgstr "" +"Wyższy współczynnik odświeżania sprawia, że miernik częściej pokazuje\n" +"zmiany. Współczynnik 30 na sekundę lub mniej, powinien zapobiec\n" +"wpływowi miernika na jakość dźwięku na słabszych komputerach." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " @@ -15286,8 +16114,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + setne" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -15301,8 +16128,7 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "gg:mm:ss + milisekundy" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale @@ -15328,6 +16154,7 @@ msgstr "0100 g 060 m 060 s+.# sample" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "sample" @@ -15585,7 +16412,9 @@ msgstr "Działania linii czasu są wyłączone podczas nagrywania" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby zresetować" +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby " +"zresetować" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Record/Play head" @@ -15819,7 +16648,9 @@ msgstr "Położenie etykiety [sekundy przed końcami ciszy]" msgid "" "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." -msgstr "Nie znaleziono ciszy. Spróbuj zmniejszyć poziom ciszy ~% i minimalny czas jej trwania." +msgstr "" +"Nie znaleziono ciszy. Spróbuj zmniejszyć poziom ciszy ~% i minimalny czas " +"jej trwania." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Sound Finder" @@ -15854,7 +16685,9 @@ msgstr "Dodać etykietę na końcu ścieżki? [Nie=0, Tak=1]" msgid "" "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." -msgstr "Nie znaleziono żadnych dźwięków. Spróbuj zmniejszyć poziom ciszy ~% i minimalny czas trwania ciszy." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnych dźwięków. Spróbuj zmniejszyć poziom ciszy ~% i " +"minimalny czas trwania ciszy." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "[End]" @@ -15886,7 +16719,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n Wybierz zakres częstotliwości." +msgstr "" +"~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n" +" częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n" +" Wybierz zakres częstotliwości." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -15894,7 +16730,10 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~aParametry filtra Notch nie mogą być zastosowane.~%~\n Spróbuj zwiększyć granicę niskiej częstotliwości~%~\n lub zredukuj filtr 'Szerokość'." +msgstr "" +"~aParametry filtra Notch nie mogą być zastosowane.~%~\n" +" Spróbuj zwiększyć granicę niskiej częstotliwości~%~\n" +" lub zredukuj filtr 'Szerokość'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -15929,9 +16768,14 @@ msgstr "~aCzęstotliwość środkowa musi być powyżej 0 Hz." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~aCzęstotliwość zaznaczenia jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%~\n W przypadku bieżącej ścieżki ustawienie wysokiej częstotliwości nie może~%~\n być większe niż ~a Hz" +msgstr "" +"~aCzęstotliwość zaznaczenia jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%~\n" +" W przypadku bieżącej ścieżki ustawienie wysokiej " +"częstotliwości nie może~%~\n" +" być większe niż ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -15939,7 +16783,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n Wybierz zakres częstotliwości." +msgstr "" +"~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n" +" częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n" +" Wybierz zakres częstotliwości." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -16085,7 +16932,10 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " t-6 dB halves the amplitude." -msgstr "~adB wartości nie mogą być większe niż +100 dB.~%~%~\n Wskazówka: 6 dB podwaja amplitudę~%~\n t-6 dB to połowa amplitudy." +msgstr "" +"~adB wartości nie mogą być większe niż +100 dB.~%~%~\n" +" Wskazówka: 6 dB podwaja amplitudę~%~\n" +" t-6 dB to połowa amplitudy." #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format @@ -16119,7 +16969,9 @@ msgstr "Benjamin Schwartz i Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Licencjonowanie potwierdzone na warunkach licencji GNU General Public License wersja 2" +msgstr "" +"Licencjonowanie potwierdzone na warunkach licencji GNU General Public " +"License wersja 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -16140,13 +16992,15 @@ msgstr "Przenikanie..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe." +msgstr "" +"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPusta przestrzeń na początku/końcu zaznaczenia." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "" +"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPusta przestrzeń na początku/końcu " +"zaznaczenia." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -16262,17 +17116,20 @@ msgstr "Liczba ech '~a' poza dopuszczalnym zakresem od 1 do 50.~%~a" #: plug-ins/delay.ny #, lisp-format msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -msgstr "Zmiana wysokości '~a' poza dopuszczalnym zakresem od -12 do +12 półtonów.~%~a" +msgstr "" +"Zmiana wysokości '~a' poza dopuszczalnym zakresem od -12 do +12 półtonów.~%~a" #: plug-ins/delay.ny #, lisp-format msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" -msgstr "Czas opóźnienia '~a' poza dopuszczalnym zakresem od 0 do 10 sekund.~%~a" +msgstr "" +"Czas opóźnienia '~a' poza dopuszczalnym zakresem od 0 do 10 sekund.~%~a" #: plug-ins/delay.ny #, lisp-format msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -msgstr "Poziom opóźnienia '~a' poza dopuszczalnym zakresem od -30 do +6 dB.~%~a" +msgstr "" +"Poziom opóźnienia '~a' poza dopuszczalnym zakresem od -30 do +6 dB.~%~a" #: plug-ins/delay.ny #, lisp-format @@ -16402,7 +17259,11 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%.~%~%~\n Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz~%~\n Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." +msgstr "" +"Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%." +"~%~%~\n" +" Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz~%~\n" +" Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -16424,8 +17285,7 @@ msgstr "Miękki limit" msgid "Hard Limit" msgstr "Twardy limit" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Miękkie obcięcie" @@ -16438,13 +17298,17 @@ msgstr "Twarde obcięcie" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Wzmocnienie wejściowe (dB)\nmono/lewy" +msgstr "" +"Wzmocnienie wejściowe (dB)\n" +"mono/lewy" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Wzmocnienie wejściowe (dB)\nprawy kanał" +msgstr "" +"Wzmocnienie wejściowe (dB)\n" +"prawy kanał" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -16488,7 +17352,11 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%~%~\n Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz.~%~\n Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." +msgstr "" +"Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki." +"~%~%~\n" +" Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz.~%~\n" +" Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" @@ -16560,7 +17428,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "Ustaw 'Liczbę taktów' na zero, aby włączyć 'Czas trwania ścieżki rytmu'." +msgstr "" +"Ustaw 'Liczbę taktów' na zero, aby włączyć 'Czas trwania ścieżki rytmu'." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -16638,7 +17507,9 @@ msgstr "Wysokość MIDI słabego uderzenia" msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "Ustaw 'Liczbę taktów' lub\n'Czas trwania ścieżki rytmu' na więcej niż zero." +msgstr "" +"Ustaw 'Liczbę taktów' lub\n" +"'Czas trwania ścieżki rytmu' na więcej niż zero." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -16672,14 +17543,6 @@ msgstr "Ilość szumu w miksie (procent)" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplituda (0 - 1)" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "Lewy" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "Prawy" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "Eksport przykładowych danych" @@ -16777,28 +17640,41 @@ msgstr "~aDane zapisane w:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a" +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a " +"sampli ~a sekund.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~\n Przetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a " +"skali.~%~\n" +" Przetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +" DC offset: ~a~a" +msgstr "" +"~a~%Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali. ~a." +"~%~aPrzetworzona długość: ~a ~\n" +" sampli, ~a sekund.~%Amplituda szczytowa: ~a (liniowa) ~a " +"dB. Nieważona RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali. ~a.~%~aPrzetworzona długość: ~a ~\n sampli, ~a sekund.~%Amplituda szczytowa: ~a (liniowa) ~a dB. Nieważona RMS: ~a dB.~%~\n DC offset: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -16833,17 +17709,16 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania:   ~a Hz." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "Amplituda szczytowa:   ~a (liniowa)   ~a dB." +msgstr "" +"Amplituda szczytowa:   ~a (liniowa)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (nieważona):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -16901,7 +17776,10 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Wyprodukowane z Eksportu przykładowych danych dla\nAudacityprzez Steve'a\nDaultona" +msgstr "" +"Wyprodukowane z Eksportu przykładowych danych dla\n" +"Audacityprzez Steve'a\n" +"Daultona" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -16979,7 +17857,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "Błąd~%~\n '~a' nie mógł zostać otwarty.~%~\n Sprawdź, czy plik istnieje." +msgstr "" +"Błąd~%~\n" +" '~a' nie mógł zostać otwarty.~%~\n" +" Sprawdź, czy plik istnieje." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -16987,7 +17868,10 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "Błąd:~%~\n Plik musi zawierać tylko zwykły tekst ASCII.~%~\n (Błędny bajt '~a' pod numerem bajtu: ~a)" +msgstr "" +"Błąd:~%~\n" +" Plik musi zawierać tylko zwykły tekst ASCII.~%~\n" +" (Błędny bajt '~a' pod numerem bajtu: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -16995,7 +17879,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "Błąd~%~\n Dane muszą być liczbami w prostym tekście ASCII.~%~\n '~a' nie jest wartością liczbową." +msgstr "" +"Błąd~%~\n" +" Dane muszą być liczbami w prostym tekście ASCII.~%~\n" +" '~a' nie jest wartością liczbową." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -17093,52 +17980,82 @@ msgid "" "Coefficient of determination: ~a \n" "Variation of residuals: ~a\n" "y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "Średnia x: ~a, y: ~a\nKowariancja x y: ~a\nŚrednia wariancja x: ~a, y: ~a\nOdchylenie standardowe x: ~a, y: ~a\nWspółczynnik korelacji: ~a\nWspółczynnik determinacji: ~a\nZmiana reszty: ~a\ny równa się ~a plus ~a razy x~%" +msgstr "" +"Średnia x: ~a, y: ~a\n" +"Kowariancja x y: ~a\n" +"Średnia wariancja x: ~a, y: ~a\n" +"Odchylenie standardowe x: ~a, y: ~a\n" +"Współczynnik korelacji: ~a\n" +"Współczynnik determinacji: ~a\n" +"Zmiana reszty: ~a\n" +"y równa się ~a plus ~a razy x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "Pozycja panoramy: ~a~%Kanały lewy i prawy są skorelowane około ~a %. Oznacza to:~%~a~%" +msgstr "" +"Pozycja panoramy: ~a~%Kanały lewy i prawy są skorelowane około ~a %. Oznacza " +"to:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr " - Te dwa kanały są identyczne, tj. dual mono.\n Środkowego nie można usunąć.\n Wszystkie pozostałe różnice mogą być spowodowane przez stratne kodowanie." +msgstr "" +" - Te dwa kanały są identyczne, tj. dual mono.\n" +" Środkowego nie można usunąć.\n" +" Wszystkie pozostałe różnice mogą być spowodowane przez stratne " +"kodowanie." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr " - Obydwa kanały są silnie powiązane, tj. prawie mono lub ekstremalne panoramowanie.\n Najprawdopodobniej środek ekstrakcji będzie słaby." +msgstr "" +" - Obydwa kanały są silnie powiązane, tj. prawie mono lub ekstremalne " +"panoramowanie.\n" +" Najprawdopodobniej środek ekstrakcji będzie słaby." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Dość dobra wartość, przynajmniej średnia stereo i nie za szeroka rozpiętość." +msgstr "" +" - Dość dobra wartość, przynajmniej średnia stereo i nie za szeroka " +"rozpiętość." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used reverb." -msgstr " - Idealna wartość dla stereo.\n Jednak ekstrakcja centrum zależy również od zastosowanego pogłosu." +msgstr "" +" - Idealna wartość dla stereo.\n" +" Jednak ekstrakcja centrum zależy również od zastosowanego pogłosu." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced " +"manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr " - Oba kanały są prawie niepowiązane.\n Albo masz tylko szum, albo utwór jest zmasterowany w niezbalansowany sposób.\n Ekstrakcja środka może być jednak dobra." +msgstr "" +" - Oba kanały są prawie niepowiązane.\n" +" Albo masz tylko szum, albo utwór jest zmasterowany w niezbalansowany " +"sposób.\n" +" Ekstrakcja środka może być jednak dobra." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr " - Mimo że ścieżka jest stereo, pole jest oczywiście bardzo szerokie.\n Może to spowodować dziwne efekty.\n Zwłaszcza gdy gra tylko jeden głośnik." +msgstr "" +" - Mimo że ścieżka jest stereo, pole jest oczywiście bardzo szerokie.\n" +" Może to spowodować dziwne efekty.\n" +" Zwłaszcza gdy gra tylko jeden głośnik." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -17146,7 +18063,11 @@ msgid "" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - Dwa kanały są prawie identyczne.\n Oczywiście zastosowano efekt pseudo stereo,\n aby rozłożyć sygnał na fizyczną odległość między głośnikami.\n Nie oczekuj dobrych wyników z usunięcia środka." +msgstr "" +" - Dwa kanały są prawie identyczne.\n" +" Oczywiście zastosowano efekt pseudo stereo,\n" +" aby rozłożyć sygnał na fizyczną odległość między głośnikami.\n" +" Nie oczekuj dobrych wyników z usunięcia środka." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -17220,7 +18141,37 @@ msgid "" "audio in a particular frequency range (such as low drums\n" "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n" "frequencies outside the limits, retaining the others." -msgstr "Narzędzie do usuwania wokalu wymaga ścieżki stereo.\nDziała najlepiej w przypadku bezstratnych plików, takich\njak WAV lub AIFF, nie z MP3 lub innymi skompresowanymi\nformatami. Usuwa tylko wokal lub inny dźwięk przesunięty\ndo środka (dźwięki są równie głośne po lewej i prawej\nstronie). Wokale można mieszać w ten sposób.\nOdwrócenie jednego kanału, a następnie przesunięcie do\nśrodka powoduje anulowanie dowolnego dźwięku, który\nbył pierwotnie przesuwany środkowo, co powoduje, że\njest on niesłyszalny. Może to usunąć niektóre części\ndźwięku, które chcesz zachować, takie jak bębny, które\nczęsto są również miksowane ze środkiem. Jeśli wokal i\ninne wyśrodkowane części różnią się skokiem, można to\nrozwiązać, usuwając tylko wybrane częstotliwości.~%\nNarzędzie do usuwania wokalu ma trzy możliwości wyboru\nmetody usuwania. 'Prosta' odwraca całe widmo\nczęstotliwości jednego kanału. Może to spowodować\nusunięcie za dużej ilości muzyki, jeśli inne części dźwięku\nsą wyśrodkowane, a także wokale. W takim przypadku\nspróbuj innych opcji. Jeśli wokal jest w innym tonie niż inne\ndźwięki (np. głos żeński), spróbuj 'Usuń pasmo\nczęstotliwości'. Powoduje to jedynie usunięcie częstotliwości\nmiędzy dolnym i górnym limitem, które można wprowadzić w\npolach 'Pasmo częstotliwości...'. Poeksperymentuj,\nwprowadzając to, co brzmi jak najbardziej znaczący zakres\nczęstotliwości oryginalnego wokalu. Jeśli pozostałe opcje\nusuwają za dużo dźwięków w określonym zakresie\nczęstotliwości (np. niskie bębny lub bas), spróbuj 'Zachowaj\npasmo częstotliwości'. Usuwa to tylko częstotliwości poza\nlimitami, zachowując pozostałe." +msgstr "" +"Narzędzie do usuwania wokalu wymaga ścieżki stereo.\n" +"Działa najlepiej w przypadku bezstratnych plików, takich\n" +"jak WAV lub AIFF, nie z MP3 lub innymi skompresowanymi\n" +"formatami. Usuwa tylko wokal lub inny dźwięk przesunięty\n" +"do środka (dźwięki są równie głośne po lewej i prawej\n" +"stronie). Wokale można mieszać w ten sposób.\n" +"Odwrócenie jednego kanału, a następnie przesunięcie do\n" +"środka powoduje anulowanie dowolnego dźwięku, który\n" +"był pierwotnie przesuwany środkowo, co powoduje, że\n" +"jest on niesłyszalny. Może to usunąć niektóre części\n" +"dźwięku, które chcesz zachować, takie jak bębny, które\n" +"często są również miksowane ze środkiem. Jeśli wokal i\n" +"inne wyśrodkowane części różnią się skokiem, można to\n" +"rozwiązać, usuwając tylko wybrane częstotliwości.~%\n" +"Narzędzie do usuwania wokalu ma trzy możliwości wyboru\n" +"metody usuwania. 'Prosta' odwraca całe widmo\n" +"częstotliwości jednego kanału. Może to spowodować\n" +"usunięcie za dużej ilości muzyki, jeśli inne części dźwięku\n" +"są wyśrodkowane, a także wokale. W takim przypadku\n" +"spróbuj innych opcji. Jeśli wokal jest w innym tonie niż inne\n" +"dźwięki (np. głos żeński), spróbuj 'Usuń pasmo\n" +"częstotliwości'. Powoduje to jedynie usunięcie częstotliwości\n" +"między dolnym i górnym limitem, które można wprowadzić w\n" +"polach 'Pasmo częstotliwości...'. Poeksperymentuj,\n" +"wprowadzając to, co brzmi jak najbardziej znaczący zakres\n" +"częstotliwości oryginalnego wokalu. Jeśli pozostałe opcje\n" +"usuwają za dużo dźwięków w określonym zakresie\n" +"częstotliwości (np. niskie bębny lub bas), spróbuj 'Zachowaj\n" +"pasmo częstotliwości'. Usuwa to tylko częstotliwości poza\n" +"limitami, zachowując pozostałe." #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -17229,7 +18180,11 @@ msgid "" "If you have a stereo track split into left and right~%~\n" "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" -msgstr "~%Narzędzie do usuwania wokalu wymaga niepołączonej ścieżki stereo.~%~\nJeśli masz ścieżkę stereo rozdzieloną na kanały lewy i prawy~%~\nużyj 'Utwórz ścieżkę stereo' w rozwijanym menu ścieżki~%~\ni uruchom ponownie Narzędzie do usuwania wokalu.~%" +msgstr "" +"~%Narzędzie do usuwania wokalu wymaga niepołączonej ścieżki stereo.~%~\n" +"Jeśli masz ścieżkę stereo rozdzieloną na kanały lewy i prawy~%~\n" +"użyj 'Utwórz ścieżkę stereo' w rozwijanym menu ścieżki~%~\n" +"i uruchom ponownie Narzędzie do usuwania wokalu.~%" #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -17239,7 +18194,12 @@ msgid "" " ~a Hz to ~a Hz.~%~\n" " A very narrow stop-band filter may have~%~\n" " unexpected results.~%~%" -msgstr "Ostrzeżenie:~%~\n Wybrany filtr zatrzymania pasma jest~%~\n ~a Hz do ~a Hz.~%~\n Bardzo wąski filtr zatrzymania pasma może posiadać~%~\n nieoczekiwane wyniki.~%~%" +msgstr "" +"Ostrzeżenie:~%~\n" +" Wybrany filtr zatrzymania pasma jest~%~\n" +" ~a Hz do ~a Hz.~%~\n" +" Bardzo wąski filtr zatrzymania pasma może posiadać~%~\n" +" nieoczekiwane wyniki.~%~%" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Current settings returned the original audio." @@ -17297,3 +18257,9 @@ msgstr "Częstotliwość igieł radaru (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Błąd.~%Wymagana ścieżka stereo." + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Lewy" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Prawy" diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 4a898eb56..908543d36 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.1.2 (2016, Set)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-11 18:53-0200\n" "Last-Translator: Cleber Tavano \n" "Language-Team: Cleber Tavano (2002-2017), Victor Westmann, Djavan Fagundes " @@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "Frequência logarítmica" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4951,14 +4951,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Análise do Espectro de Frequência" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Análise de Contraste (Compatível com WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6359,6 +6351,14 @@ msgstr[1] "minutos" msgid "%s and %s." msgstr "%d %s e %d %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Análise do Espectro de Frequência" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Análise de Contraste (Compatível com WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Baixa Qualidade (Mais rápido)" @@ -8720,6 +8720,10 @@ msgstr "Compressor" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Só é possível medir uma faixa de cada vez." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Por favor, selecione uma faixa de áudio" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8734,10 +8738,6 @@ msgstr "" "Nada para medir.\n" "Por favor, selecione uma seção da faixa" -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Por favor, selecione uma faixa de áudio" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10301,6 +10301,11 @@ msgstr "Analisando: " msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analisando a primeira faixa do par estéreo:" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analisando a segunda faixa do par estéreo: " + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10311,11 +10316,6 @@ msgstr "Processando: " msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Processando os canais estéreo independentemente: " -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analisando a segunda faixa do par estéreo: " - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12694,7 +12694,7 @@ msgstr "Modo de Canal:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Joint Estéreo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -15957,7 +15957,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Pare o áudio primeiro" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -18035,16 +18035,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitude (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "&Esquerdo" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "&Direito" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18724,6 +18714,14 @@ msgstr "Frequência (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "&Esquerdo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "&Direito" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/pt_PT.po b/locale/pt_PT.po index 4fc703559..8e7cc53fd 100644 --- a/locale/pt_PT.po +++ b/locale/pt_PT.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-30 22:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-03 03:24+0100\n" "Last-Translator: Bruno Ramalhete \n" "Language-Team: Bruno Ramalhete \n" @@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "Frequência logarítmica" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4782,14 +4782,6 @@ msgstr[1] "%d de %d clipes %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Análise da Frequência" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Análise de Contraste (compatível com WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6154,6 +6146,14 @@ msgstr[1] "%d minutos" msgid "%s and %s." msgstr "%s e %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Análise da Frequência" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Análise de Contraste (compatível com WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Baixa Qualidade (Rápido)" @@ -8381,6 +8381,10 @@ msgstr "Compressor" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Só é possível medir uma faixa de cada vez." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Por favor selecione uma faixa de áudio." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8397,10 +8401,6 @@ msgstr "" "Nada para medir.\n" "Por favor, seleccione uma secção da faixa." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Por favor selecione uma faixa de áudio." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9962,6 +9962,11 @@ msgstr "A analisar: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "A analisar a primeira faixa de pares estéreo: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "A analisar a segunda faixa de pares estéreo: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9972,11 +9977,6 @@ msgstr "A processar: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "A processar canais estéreo independentemente: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "A analisar a segunda faixa de pares estéreo: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12330,7 +12330,7 @@ msgstr "Modo de Canais:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Joint Stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -15546,7 +15546,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Parar o Audio Primeiro" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17454,6 +17454,11 @@ msgstr "1 - 1000 barras" msgid "Rhythm track duration" msgstr "Duração da faixa de ritmo" +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +#, fuzzy +msgid "Used if 'Number of bars' = 0" +msgstr "Número de barras" + #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Start time offset" msgstr "Deslocamento do tempo de início" @@ -17550,14 +17555,6 @@ msgstr "Quantidade de ruído na mixagem (percentagem)" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitude (0 - 1)" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "Esquerdo" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "Direito" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "Exportar Dados de Amostra" @@ -18261,6 +18258,12 @@ msgstr "Frequência de Agulhas de Radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Esquerdo" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Direito" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/ro.po b/locale/ro.po index 3ed489650..a45baa952 100644 --- a/locale/ro.po +++ b/locale/ro.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-28 03:24+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" @@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "Frecvența de jurnalizare" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4920,15 +4920,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -# hm ? -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analiza frecvenței" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6217,6 +6208,15 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +# hm ? +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analiza frecvenței" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8487,6 +8487,11 @@ msgstr "Compresor" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "A fost creată o nouă pistă audio" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8499,11 +8504,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "A fost creată o nouă pistă audio" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10045,6 +10045,11 @@ msgstr "" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10055,11 +10060,6 @@ msgstr "" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12261,7 +12261,7 @@ msgstr "" msgid "Joint Stereo" msgstr "" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "" @@ -15436,7 +15436,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17527,16 +17527,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Stânga" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Dreapta" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18207,6 +18197,14 @@ msgstr "N&etezire de frecvență (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Stânga" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Dreapta" + #~ msgid "Insert &After" #~ msgstr "Insere&ază după" diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po index 0bc744bf1..f8dd2a56d 100644 --- a/locale/ru.po +++ b/locale/ru.po @@ -15,20 +15,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 19:11+0500\n" "Last-Translator: Alexander Kovalenko \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" "Language: ru\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" -"Language: ru_RU\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 " -"&& (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Файл '%s' уже существут. Вы точно хотите его перезаписать?" @@ -55,6 +56,7 @@ msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp +#, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Диалог завершился с кодом ошибки %0lx." @@ -167,7 +169,8 @@ msgid "Script" msgstr "Скрипт" #. i18n-hint noun -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "Вывод" @@ -183,8 +186,8 @@ msgstr "Скрипты Найквиста (*.ny)|*.ny|Скрипты Lisp (*.lsp msgid "Script was not saved." msgstr "Скрипт не сохранён." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/export/Export.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp +#: src/export/Export.cpp src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" @@ -213,9 +216,11 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "" -"Внешний модуль Audacity, который обеспечивает простой IDE для записи эффектов." +"Внешний модуль Audacity, который обеспечивает простой IDE для записи " +"эффектов." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -278,7 +283,8 @@ msgstr "Копировать" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копировать в буфер обмена" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "Вырезать" @@ -286,7 +292,8 @@ msgstr "Вырезать" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Вырезать в буфер обмена" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "Вставить" @@ -460,8 +467,8 @@ msgid "About Audacity" msgstr "Об Audacity" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp -#: src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" msgstr "OK" @@ -479,15 +486,15 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" -"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our " -"[[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and tricks " -"on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://forum." -"audacityteam.org/|forum]]." +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " +"tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://" +"forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" -"Если нашли ошибку или есть для нас предложение, напишите на английском на наш " -"[[https://forum.audacityteam.org/|форум]]. Для справки просмотрите советы, " -"рекомендации на нашем [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] поситите " -"[[https://forum.audacityteam.org/|форум]]." +"Если нашли ошибку или есть для нас предложение, напишите на английском на " +"наш [[https://forum.audacityteam.org/|форум]]. Для справки просмотрите " +"советы, рекомендации на нашем [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] " +"поситите [[https://forum.audacityteam.org/|форум]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -511,8 +518,8 @@ msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." msgstr "" -"Audacity - бесплатное, открытое, кроссплатформенное програмное обеспечение для " -"записи и редактирования звука." +"Audacity - бесплатное, открытое, кроссплатформенное програмное обеспечение " +"для записи и редактирования звука." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -575,8 +582,8 @@ msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" msgstr "" -"    Имя Audacity зарегистрировано под товарным знаком Dominic " -"Mazzoni.

" +"    Имя Audacity зарегистрировано под товарным знаком " +"Dominic Mazzoni.

" #: src/AboutDialog.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/beat.ny @@ -711,6 +718,7 @@ msgid "GPL License" msgstr "Лицензия GPL" #: src/AudacityApp.cpp +#, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" @@ -721,6 +729,7 @@ msgstr "" "Файл удалён из списка недавно открытых файлов." #: src/AudacityApp.cpp +#, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -729,8 +738,8 @@ msgid "" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of " -"the missing files." +"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " +"of the missing files." msgstr "" "Не удалось найти один или несколько внешних аудиофайлов.\n" "Они могут быть перемещены, удалены, или диск, на котором они находились, был " @@ -739,14 +748,15 @@ msgstr "" "Первый обнаруженный отсутствующий файл:\n" "%s\n" "Могут отсутствовать дополнительные файлы.\n" -"Выберите Справка > Диагностика > Проверка зависимости, чтобы просмотреть список " -"отсутствующих файлов." +"Выберите Справка > Диагностика > Проверка зависимости, чтобы просмотреть " +"список отсутствующих файлов." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" msgstr "Недостающие файлы" #: src/AudacityApp.cpp +#, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Язык '%s' не определён" @@ -952,6 +962,7 @@ msgid "Save log to:" msgstr "Сохранять лог в файл:" #: src/AudacityLogger.cpp +#, c-format msgid "Couldn't save log to file: %s" msgstr "Не удалось сохранить лог в файл: %s" @@ -1006,49 +1017,54 @@ msgstr "Недостаточно памяти!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize " -"it more. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи была остановлена. Оптимизировать его невозможно. " -"Он всё ещё слишком высок." +"Авторегулировка уровня записи была остановлена. Оптимизировать его " +"невозможно. Он всё ещё слишком высок." #: src/AudioIO.cpp +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Авторегулировкой уровня записи громкость снижена до %f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize " -"it more. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи была остановлена. Оптимизировать его невозможно. " -"Он всё ещё слишком низок." +"Авторегулировка уровня записи была остановлена. Оптимизировать его " +"невозможно. Он всё ещё слишком низок." #: src/AudioIO.cpp +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Авторегулировкой уровня записи громкость увеличена до %.2f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has " -"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" "Авторегулировка уровня записи была остановлена. Не удалось найти приемлемый " "уровень громкости с данным числом анализов. Он всё ещё слишком высок." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has " -"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" "Авторегулировка уровня записи была остановлена. Не удалось найти приемлемый " "уровень громкости с данным числом анализов. Он всё ещё слишком низок." #: src/AudioIO.cpp +#, c-format msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. %.2f кажется приемлемой громкостью." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. %.2f кажется приемлемой " +"громкостью." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -1205,6 +1221,7 @@ msgid "cleaned" msgstr "очищено" #: src/BatchCommands.cpp +#, c-format msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s%s" @@ -1233,10 +1250,12 @@ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Поддержка FLAC не включена в эту сборку Audacity" #: src/BatchCommands.cpp +#, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Команда %s пока не реализована" #: src/BatchCommands.cpp +#, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "Пакетная команда %s не распознана." @@ -1251,14 +1270,17 @@ msgstr "Применить макрос" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp +#, c-format msgid "Applied Macro '%s'" msgstr "Применён макрос '%s'" #: src/BatchCommands.cpp +#, c-format msgid "Apply '%s'" msgstr "Применить '%s'" #: src/BatchCommands.cpp +#, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" @@ -1273,6 +1295,7 @@ msgid "Test Mode" msgstr "Тест-режим" #: src/BatchCommands.cpp +#, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Применить %s" @@ -1321,6 +1344,7 @@ msgid "No macro selected" msgstr "Выбранных макросов нет" #: src/BatchProcessDialog.cpp +#, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "Применение '%s' к текущему проекту" @@ -1422,6 +1446,7 @@ msgid "- END -" msgstr "- КОНЕЦ -" #: src/BatchProcessDialog.cpp +#, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s изменён" @@ -1443,11 +1468,13 @@ msgstr "Поле имени должно быть заполнено" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp +#, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Имена не должны содержать '%c' и '%c'" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. #: src/BatchProcessDialog.cpp +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы точно хотите удалить %s?" @@ -1515,6 +1542,7 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Размер данных теста должен быть в диапазоне 1-2000 МБ." #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Использование %d отрезков %d сэмплов каждый, всего %.1f МБ.\n" @@ -1523,30 +1551,37 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Подготовка...\n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "Expected len %d, track len %lld.\n" msgstr "Ожидаемая длина %d, длина трека %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Выполнение %d изменений...\n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "Cut: %d - %d \n" msgstr "Вырезать: %d - %d \n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "Trial %d\n" msgstr "Триал %d\n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "Cut (%d, %d) failed.\n" msgstr "Не удалось вырезать (%d, %d).\n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "Paste: %d\n" msgstr "Вставить: %d\n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" @@ -1555,6 +1590,7 @@ msgstr "" "Ошибка при вставке.\n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" msgstr "Время выполнения редактирования %d: %ld мс\n" @@ -1563,6 +1599,7 @@ msgid "Checking file pointer leaks:\n" msgstr "Проверка утечек указателя файла:\n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "Track # blocks: %d\n" msgstr "Трек # блоки: %d\n" @@ -1575,6 +1612,7 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Проверка правильности...\n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" msgstr "Плохо: отрезок %d сэмпл %d\n" @@ -1583,10 +1621,12 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Проверка пройдена!\n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "Errors in %d/%d chunks\n" msgstr "Ошибка в %d/%d отрезках\n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "Time to check all data: %ld ms\n" msgstr "Время проверки всех данных: %ld мс\n" @@ -1595,10 +1635,12 @@ msgid "Reading data again...\n" msgstr "Повторить чтение данных...\n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Время проверки всех данных (2): %ld мс\n" #: src/Benchmark.cpp +#, c-format msgid "" "At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" @@ -1645,8 +1687,8 @@ msgstr "" "\n" "Файлы, помеченные как отсутствующие, были перемещены или удалены и их нельзя " "копировать.\n" -"Восстановите их в соответствующее расположение, чтобы их можно было копировать " -"в проект." +"Восстановите их в соответствующее расположение, чтобы их можно было " +"копировать в проект." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -1699,6 +1741,7 @@ msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Всегда, когда проект зависит от других файлов:" #: src/Dependencies.cpp +#, c-format msgid "MISSING %s" msgstr "ОТСУТСТВУЕТ %s" @@ -1708,7 +1751,8 @@ msgstr "&Копировать имена в буфер обмена" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" msgstr "" "Если продолжить, ваш проект не будет сохранён на диск. Вы точно хотите " "продолжить?" @@ -1718,11 +1762,12 @@ msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " "audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on imported " -"files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying " -"those files in, you may lose data." +"If you change the project to a state that has external dependencies on " +"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +"without copying those files in, you may lose data." msgstr "" -"В настоящее время ваш проект автономен и не зависит от внешних аудиофайлов. \n" +"В настоящее время ваш проект автономен и не зависит от внешних " +"аудиофайлов. \n" "\n" "При приведении проекта в зависимость от импорта файлов он уже не будет " "автономным. Если эти файлы 'Сохранить без копирования', то можно потерять " @@ -1771,10 +1816,11 @@ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "mkdir в DirManager::MakeBlockFilePath вызвала ошибку." #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project " -"check." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +"project check." msgstr "" "Audacity нашёл потерянный файл блока: %s. \n" "Пожалуйста, сохраните и перезагрузите проект для выполнения полной проверки." @@ -1783,6 +1829,7 @@ msgstr "" #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-старый%d" @@ -1793,18 +1840,22 @@ msgstr "Невозможно открыть/создать тест-файл." #. i18n-hint: %s is the name of a file. #. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Невозможно удалить '%s'." #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Переименован файл: %s\n" #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Невозможно переименовать '%s' в '%s'." #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Изменён блок %s на новое имя псевдонима\n" @@ -1823,12 +1874,12 @@ msgstr "Немедленно закрыть проект не внося изм #: src/DirManager.cpp msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save " -"the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on " -"further error alerts." +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." msgstr "" -"Выполните восстановление из журнала и проверьте наличие дальнейших ошибок. Это " -"сохранит проект в его текущем состоянии, \n" +"Выполните восстановление из журнала и проверьте наличие дальнейших ошибок. " +"Это сохранит проект в его текущем состоянии, \n" "если при предупреждениях об ошибке выберите 'Закрыть проект немедленно'." #: src/DirManager.cpp @@ -1840,6 +1891,7 @@ msgid "Inspecting project file data" msgstr "Выполняется проверка данных проекта" #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing external audio file(s) \n" @@ -1890,6 +1942,7 @@ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr " Проверка проекта заменила недостающие файлы псевдонимов тишиной." #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" @@ -1922,6 +1975,7 @@ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr " Проверка проекта восстановила сводные файлы псевдонима." #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" @@ -1958,7 +2012,8 @@ msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Внимание - отсутствуют файлы блока аудиоданных" #: src/DirManager.cpp -msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgid "" +" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" " Проверка проекта заполнила недостающие файлы блока аудиоданных тишиной." @@ -1967,10 +2022,11 @@ msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" -" Проверка проекта игнорирует недостающие файлы блока. При сохранении проекта " -"они будут удалены." +" Проверка проекта игнорирует недостающие файлы блока. При сохранении " +"проекта они будут удалены." #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" @@ -2002,8 +2058,8 @@ msgstr "Очистка неиспользуемых каталогов в дан msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" -"Проверка проекта обнаружила несоответствия файлов, проверяя загруженные данные " -"проекта." +"Проверка проекта обнаружила несоответствия файлов, проверяя загруженные " +"данные проекта." #: src/DirManager.cpp msgid "" @@ -2020,18 +2076,22 @@ msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "Внимание: проблемы автовосстановления" #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "Отсутствует аудиофайл с псевдонимом: '%s'" #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "Отсутствуе псевдоним (.auf) файла блока: '%s'" #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "Отсутствует файл блока данных: '%s'" #: src/DirManager.cpp +#, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Потерянный файл блока: '%s'" @@ -2063,7 +2123,8 @@ msgstr "Программа собрана без поддержки FFmpeg" msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" +"but this time Audacity failed to load it at " +"startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" @@ -2087,14 +2148,17 @@ msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Размещение FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp +#, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "Audacity необходим файл %s для импорта и экспорта через FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp +#, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "Расположение '%s':" #: src/FFmpeg.cpp +#, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Чтобы найти '%s', щёлкните здесь -->" @@ -2115,6 +2179,7 @@ msgstr "Загрузить" #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. #: src/FFmpeg.cpp +#, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "Где находится '%s'?" @@ -2147,11 +2212,11 @@ msgstr "Больше это не показывать" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All " -"Files|*" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files|*" msgstr "" -"Только avformat.dll|*avformat*.dll|Динамически связанные библиотеки (*.dll)|*." -"dll|Все файлы|*" +"Только avformat.dll|*avformat*.dll|Динамически связанные библиотеки (*.dll)|" +"*.dll|Все файлы|*" #: src/FFmpeg.h msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" @@ -2159,21 +2224,24 @@ msgstr "Динамические библиотеки (*.dylib)|*.dylib|Все #: src/FFmpeg.h msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|" -"All Files (*)|*" +"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." +"so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Только libavformat.so|libavformat*.so*|Динамически связанные библиотеки (* .so)|" -"*.so*|Все файлы (*)|*" +"Только libavformat.so|libavformat*.so*|Динамически связанные библиотеки (* ." +"so)|*.so*|Все файлы (*)|*" #: src/FileException.cpp +#, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." msgstr "Audacity не удалось открыть файл в %s." #: src/FileException.cpp +#, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity не удалось прочесть из файла в %s." #: src/FileException.cpp +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." @@ -2182,8 +2250,10 @@ msgstr "" "Возможно, %s недоступно для записи или диск полон." #: src/FileException.cpp +#, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity успешно записала файл в %s, но не смогла переименовать его в %s." +msgstr "" +"Audacity успешно записала файл в %s, но не смогла переименовать его в %s." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2191,6 +2261,7 @@ msgstr "Ошибка файла" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: src/FileFormats.cpp +#, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Ошибка (возможно файл не записан): %s" @@ -2230,8 +2301,8 @@ msgstr "Логарифмический масштаб" #: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/widgets/Meter.cpp -#: plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "дБ" @@ -2294,6 +2365,7 @@ msgstr "" "дискретизации." #: src/FreqWindow.cpp +#, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." @@ -2312,20 +2384,24 @@ msgstr "с" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp +#, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Гц (%s) = %d дБ" #: src/FreqWindow.cpp +#, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Гц (%s) = %.1f дБ" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp +#, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f сек. (%d Гц) (%s) = %f" #: src/FreqWindow.cpp +#, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "%.4f сек. (%d Гц) (%s) = %.3f" @@ -2337,7 +2413,9 @@ msgstr "спектр.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Экспорт спектральных данных как:" -#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" msgstr "Не удалось записать в файл: %s" @@ -2409,7 +2487,8 @@ msgstr "Локальная справка отсутствует" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

Вы используете альфа тест-версию Audacity." #: src/HelpText.cpp @@ -2463,24 +2542,27 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Форум]] - задавайте вопросы напрямую, online." +" [[http://forum.audacityteam.org/|Форум]] - задавайте вопросы напрямую, " +"online." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, " -"tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -"Больше: Посетите нашу [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] для " -"дополнительных советов, трюков и эффектов." +"Больше: Посетите нашу [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] " +"для дополнительных советов, трюков и эффектов." #: src/HelpText.cpp msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) " -"if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." msgstr "" "Audacity может импортировать незащищённые файлы многих других форматов " "(например, M4A и WMA, сжатые файлы WAV из портативных рекордеров и аудио из " @@ -2490,19 +2572,21 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." msgstr "" -"Вы также можете прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков из [[http://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| CD-аудио]]." +"Вы также можете прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam." +"org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков из [[http://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| CD-" +"аудио]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual" -"\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" "Руководство не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите он-лайн " "руководство]].

Для того, чтобы постоянно использовать он-лайн " @@ -2568,6 +2652,7 @@ msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/InconsistencyException.cpp +#, c-format msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." @@ -2576,6 +2661,7 @@ msgstr "" "Пожалуйста, сообщите команде Audacity https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp +#, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." @@ -2672,6 +2758,7 @@ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt|Все файлы|*" #: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp +#, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Не удалось открыть файл: %s" @@ -2694,7 +2781,8 @@ msgstr "Введите имя трека" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "Трек меток" @@ -2750,9 +2838,10 @@ msgstr "Выберите язык интерфейса Audacity:" #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp +#, c-format msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, " -"%s (%s)." +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "" "Выбранный вами язык %s (%s), отличается от языка используемого системой, %s " "(%s)." @@ -2762,6 +2851,7 @@ msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "Ошибка конвертации файла проекта" #: src/Legacy.cpp +#, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" @@ -2774,6 +2864,7 @@ msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Открытие проекта Audacity" #: src/LyricsWindow.cpp +#, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Караоке в Audacity%s" @@ -3665,6 +3756,7 @@ msgstr "Эффек&ты" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Повторить %s" @@ -4294,6 +4386,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Plug-in %d to %d" msgstr "Плагины %d до %d" @@ -4308,10 +4401,12 @@ msgid "Recent &Files" msgstr "&Недавние файлы" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Отменить %s" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Повторить %s" @@ -4369,6 +4464,7 @@ msgstr "Невозможно удалить трек с активным зву #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Moved '%s' to Top" msgstr "Перемещено '%s' в начало" @@ -4378,6 +4474,7 @@ msgstr "Переместить трек на первое место" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Moved '%s' to Bottom" msgstr "Преместить '%s' вниз" @@ -4387,10 +4484,12 @@ msgstr "Преместить трек &вниз" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Moved '%s' Up" msgstr "Перемещено '%s' вверх" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Moved '%s' Down" msgstr "Перемещено '%s' вниз" @@ -4485,6 +4584,7 @@ msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Вставить текст в новую метку" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Обрезать выделенные треки с %.2f сек. до %.2f сек." @@ -4493,6 +4593,7 @@ msgid "Trim Audio" msgstr "Обрезка аудио" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Удалено с разделением %.2f сек. при t=%.2f" @@ -4501,6 +4602,7 @@ msgid "Split Delete" msgstr "Удалить с разделением" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Откреплено %.2f сек. начиная с t=%.2f" @@ -4509,6 +4611,7 @@ msgid "Detach" msgstr "Открепить" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Присоединено %.2f с. начиная с t=%.2f" @@ -4517,6 +4620,7 @@ msgid "Join" msgstr "Присоединить" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Выбранные треки превратились в тишину для %.2f сек. при %.2f" @@ -4652,18 +4756,12 @@ msgstr[1] "%d из %d фрагментов %s" msgstr[2] "%d из %d фрагментов %s" #: src/Menus.cpp src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s - %s" #: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Частотный анализ" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Анализ контраста (соответствие WCAG 2)" - -#: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Импортированные метки из '%s'" @@ -4680,10 +4778,11 @@ msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" -"Файлы MIDI и Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Файлы MIDI (*.mid;" -"*.midi)|*.mid;*.midi|Файлы Allegro (*.gro)|*.gro|Все файлы|*" +"Файлы MIDI и Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Файлы MIDI (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файлы Allegro (*.gro)|*.gro|Все файлы|*" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Импортированный MIDI-файл из '%s'" @@ -4708,6 +4807,7 @@ msgid "Metadata Tags" msgstr "Теги метаданных" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Все треки сведены в '%s'" @@ -4718,10 +4818,12 @@ msgid "Render" msgstr "Рендеринг" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Сведено %d треков в один новый стереотрек" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Сведены %d треков в один новый монотрек" @@ -4732,16 +4834,19 @@ msgstr "Микс и рендеринг" #. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number #. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. #: src/Menus.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#, c-format msgid "Track %d" msgstr "Трек %d" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "%s left" msgstr "%s левый" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "%s right" msgstr "%s правый" @@ -4891,8 +4996,10 @@ msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Синхронизация MIDI и аудиотреков" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "" "Выравнивание завершено: MIDI с %.2f до %.2f сек., аудио с %.2f до %.2f сек." @@ -4901,9 +5008,10 @@ msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Синхронизация MIDI с аудио" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f " -"to %.2f secs." +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." msgstr "" "Ошибка выравнивания: входных данных слишком мало: MIDI от %.2f до %.2f сек., " "Аудио от %.2f до %.2f сек." @@ -4932,8 +5040,8 @@ msgstr "Создан новый трек меток" msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" -"Эта версия Audacity позволяет иметь только один трек времени для каждого окна " -"проекта." +"Эта версия Audacity позволяет иметь только один трек времени для каждого " +"окна проекта." #: src/Menus.cpp msgid "Created new time track" @@ -4945,7 +5053,8 @@ msgid "" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" -"Запись по таймеру не может использоваться более чем с одним открытым проектом.\n" +"Запись по таймеру не может использоваться более чем с одним открытым " +"проектом.\n" "\n" "Пожалуйста, закройте все остальные проекты и попробуйте снова." @@ -4959,7 +5068,8 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" -"Запись по таймеру не может использоваться пока есть несохранеённые изменения.\n" +"Запись по таймеру не может использоваться пока есть несохранеённые " +"изменения.\n" "\n" "Пожалуйста, сохраните или закройте этот проект и попробуйте снова." @@ -5060,6 +5170,7 @@ msgid "The entered value is invalid" msgstr "Введённое значение недопустимо" #: src/Menus.cpp +#, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Ресэмплирование трека %d" @@ -5135,10 +5246,12 @@ msgid "Moved pan slider" msgstr "Регулятор панорамы смещён" #: src/MixerBoard.cpp +#, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Пульт микшера Audacity %s" #: src/ModuleManager.cpp +#, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." @@ -5151,10 +5264,13 @@ msgid "Module Unsuitable" msgstr "Модуль не поддерживается" #: src/ModuleManager.cpp -msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +#, c-format +msgid "" +"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "Модуль %s не предоставляет строку версии. Он не будет загружен." #: src/ModuleManager.cpp +#, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" @@ -5165,10 +5281,13 @@ msgstr "" "Он не будет загружен." #: src/ModuleManager.cpp -msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +#, c-format +msgid "" +"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "Модуль %s соответствует версии Audacity %s. Он не будет загружен." #: src/ModuleManager.cpp +#, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "Модуль '%s' найден." @@ -5385,6 +5504,7 @@ msgid "&Disable" msgstr "&Выключить" #: src/PluginManager.cpp +#, c-format msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" @@ -5395,6 +5515,7 @@ msgstr "" "%s" #: src/PluginManager.cpp +#, c-format msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" @@ -5405,6 +5526,7 @@ msgstr "" "%s" #: src/PluginManager.cpp +#, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" @@ -5413,6 +5535,7 @@ msgstr "" "%s" #: src/PluginManager.cpp +#, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s?" msgstr "Перезаписать профиль '%s'?" @@ -5425,6 +5548,7 @@ msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" msgstr "Файл плагина используется. Не удалось перезаписать" #: src/PluginManager.cpp +#, c-format msgid "" "Failed to register:\n" "%s" @@ -5444,6 +5568,7 @@ msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Включить новые плагины" #: src/Prefs.cpp +#, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Ошибка при удалении '%s'" @@ -5491,6 +5616,7 @@ msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Полоса вертикальной прокрутки" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Добро пожаловать в Audacity версии %s" @@ -5505,6 +5631,7 @@ msgstr "<без названия>" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "%sSave changes to %s?" msgstr "%sСохранить изменения в %s?" @@ -5533,6 +5660,7 @@ msgid "Select one or more files" msgstr "Выберите один или несколько файлов" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s уже открыт в другом окне." @@ -5549,6 +5677,7 @@ msgid "Audacity projects" msgstr "Проекты Audacity" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" @@ -5600,6 +5729,7 @@ msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка открытия файла" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" @@ -5616,10 +5746,11 @@ msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "" -"Audacity не удалось проеобразовать проект формата Audacity 1.0 в проект нового " -"формата." +"Audacity не удалось проеобразовать проект формата Audacity 1.0 в проект " +"нового формата." #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "Could not decode file: %s" msgstr "Не удалось декодировать файл: %s" @@ -5644,19 +5775,21 @@ msgid "" msgstr "<нераспознанная версия -- возможно повреждён файл проекта>" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Не удалось найти папку с данными проекта: '%s'" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open " -"this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "Этот файл был сохранён с использованием Audacity %s.\n" -"Вы используете Audacity %s. Чтобы открыть этот файл, необходимо обновить версию " -"программы." +"Вы используете Audacity %s. Чтобы открыть этот файл, необходимо обновить " +"версию программы." #: src/Project.cpp msgid "Can't open project file" @@ -5687,12 +5820,14 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Внимание - пустой проект" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "Could not create safety file: %s" msgstr "" "Не удалось создать папку:\n" " %s" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." @@ -5705,6 +5840,7 @@ msgid "Error Saving Project" msgstr "Ошибка при сохранении проекта" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." @@ -5713,10 +5849,12 @@ msgstr "" "создать каталог '%s' перед сохраненим проекта с этим именем." #: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Сохранён %s" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Импортирован файл '%s'" @@ -5734,17 +5872,19 @@ msgid "" "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Проект не был сохранён, так как предоставленное имя файла заменит файл другого " -"проекта.\n" +"Проект не был сохранён, так как предоставленное имя файла заменит файл " +"другого проекта.\n" "Повторите снова, выбрав уникальное имя." #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." msgstr "%sСохранить без потерь копию проекта '%s' как..." #: src/Project.cpp msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +"file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" @@ -5752,13 +5892,15 @@ msgid "" msgstr "" "'Сохранить копию проекта без потерь' предназначен для проекта Audacity, а не " "аудиофайла.\n" -"Для аудиофайла, который откроется в других приложениях, используйте 'Экспорт'.\n" +"Для аудиофайла, который откроется в других приложениях, используйте " +"'Экспорт'.\n" "\n" "Копии проекта без потерь - хороший способ резервного копирования вашего " "проекта, \n" "без потери качества, но проекты большие.\n" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." msgstr "%sСохранить сжатую копию проекта '%s' как..." @@ -5778,6 +5920,7 @@ msgstr "" "но он теряет в верности.\n" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "%sСохранить проект '%s' как..." @@ -5804,6 +5947,7 @@ msgstr "Ошибка при сохранении копии проекта" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "" "Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" @@ -5838,6 +5982,7 @@ msgid "Created new project" msgstr "Создан новый проект" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Удалено %.2f сек. при t=%.2f" @@ -5846,6 +5991,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Оставшееся дисковое пространство для записи %s" @@ -5854,28 +6000,34 @@ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Импорт по запросу и расчёт волноформы трека завершены." #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% " -"complete." +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" +"%% complete." msgstr "" -"Импорт завершён. Вычисление волноформы %d по требованию. Всего завершено %2.0f%" -"%." +"Импорт завершён. Вычисление волноформы %d по требованию. Всего завершено " +"%2.0f%%." #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" -"Импорт завершён. Вычисление волноформы по требованию. Всего завершено %2.0f%%." +"Импорт завершён. Вычисление волноформы по требованию. Всего завершено %2.0f" +"%%." #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "Could not create autosave file: %s" msgstr "Не удалось создать файл автосохранения: %s" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "Could not remove old autosave file: %s" msgstr "Не удалось удалить старый файл автосохранения: %s" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Реальная частота: %d Гц" @@ -5923,6 +6075,7 @@ msgid "Adjusted Pan" msgstr "Панорама с коррекцией" #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Удалённый трек '%s.'" @@ -5952,9 +6105,18 @@ msgstr[2] "%d минут" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "%s and %s." msgstr "'%s' и %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Частотный анализ" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Анализ контраста (соответствие WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Низкое качество (быстро)" @@ -6198,6 +6360,7 @@ msgid "Capture failed!" msgstr "Захват неудачно!" #: src/Sequence.cpp +#, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." @@ -6368,6 +6531,7 @@ msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Ошибка сохранения тег-файла" #: src/Theme.cpp +#, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." @@ -6380,6 +6544,7 @@ msgstr "" #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp +#, c-format msgid "" "Theme written to:\n" " %s." @@ -6388,6 +6553,7 @@ msgstr "" " %s." #: src/Theme.cpp +#, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" @@ -6398,6 +6564,7 @@ msgstr "" "на запись." #: src/Theme.cpp +#, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." @@ -6407,6 +6574,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp +#, c-format msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." @@ -6415,6 +6583,7 @@ msgstr "" " %s." #: src/Theme.cpp +#, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" @@ -6425,6 +6594,7 @@ msgstr "" "Тема не загружена." #: src/Theme.cpp +#, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" @@ -6443,6 +6613,7 @@ msgstr "" "Сообщите разработчикам о возникшей проблеме." #: src/Theme.cpp +#, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" @@ -6453,6 +6624,7 @@ msgstr "" " %s." #: src/Theme.cpp +#, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" @@ -6461,6 +6633,7 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" @@ -6471,6 +6644,7 @@ msgstr "" "уже присутствуют. Перезаписать?" #: src/Theme.cpp +#, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" @@ -6505,8 +6679,8 @@ msgid "" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Выбранное имя файле не может быть использовано для Таймера записи, так как оно " -"заменит файл другого проекта.\n" +"Выбранное имя файле не может быть использовано для Таймера записи, так как " +"оно заменит файл другого проекта.\n" "Повторите снова, выбрав уникальное имя." #: src/TimerRecordDialog.cpp @@ -6538,9 +6712,10 @@ msgid "Error in Automatic Export" msgstr "Ошибка автоэкспорта" #: src/TimerRecordDialog.cpp +#, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based " -"on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" @@ -6602,6 +6777,7 @@ msgid "Timer Recording completed." msgstr "Запись по таймеру закончена." #: src/TimerRecordDialog.cpp +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -6612,6 +6788,7 @@ msgstr "" "Запись сохранена: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -6622,6 +6799,7 @@ msgstr "" "Ошибка при сохранении записи." #: src/TimerRecordDialog.cpp +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -6632,6 +6810,7 @@ msgstr "" "Запись экспортирована: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -6642,6 +6821,7 @@ msgstr "" "Ошибка экспорта записи." #: src/TimerRecordDialog.cpp +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -6652,6 +6832,7 @@ msgstr "" "'%s' отменено из-за указанных выше ошибок." #: src/TimerRecordDialog.cpp +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -6786,18 +6967,22 @@ msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(ESC для отмены)" #: src/TrackPanel.cpp +#, c-format msgid "Stereo, %dHz" msgstr "Стерео, %dГц" #: src/TrackPanel.cpp +#, c-format msgid "Mono, %dHz" msgstr "Моно, %dГц" #: src/TrackPanel.cpp +#, c-format msgid "Left, %dHz" msgstr "Левый, %dГц" #: src/TrackPanel.cpp +#, c-format msgid "Right, %dHz" msgstr "Правый, %dГц" @@ -6849,7 +7034,8 @@ msgstr " Выбор" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Кликните и перетащите для изменения относительного размера стереотреков." +msgstr "" +"Кликните и перетащите для изменения относительного размера стереотреков." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -6870,14 +7056,17 @@ msgstr "Результаты калибровки\n" #. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp +#, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Энергия -- означает: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp +#, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Смена знака -- означает: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp +#, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Смена направления -- означает: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -6898,25 +7087,30 @@ msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Недостаточно места для расширения линии выреза" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp +#, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "Данная операция невозможна пока не завершится импорт %s." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#, c-format msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"%s: не удалось загрузить настройки ниже. Используются настройки по умолчанию.\n" +"%s: не удалось загрузить настройки ниже. Используются настройки по " +"умолчанию.\n" "\n" "%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Применение %s..." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s - %s" @@ -6925,10 +7119,12 @@ msgid "Batch Command" msgstr "Команда пакетной обработки" #: src/commands/Command.cpp +#, c-format msgid "%s is not a parameter accepted by %s" msgstr "%s не является параметром принятым %s" #: src/commands/Command.cpp +#, c-format msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" msgstr "Недопустимое значение параметра '%s': должно быть %s" @@ -6971,6 +7167,7 @@ msgstr "Нет выделенного аудио" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp +#, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" @@ -6982,6 +7179,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp +#, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " "again." @@ -6991,12 +7189,13 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp +#, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try " -"again." +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." msgstr "" -"Чтобы использовать %s, выделите аудиоданные (Ctrl+A выделяет всё) и повторите " -"попытку." +"Чтобы использовать %s, выделите аудиоданные (Ctrl+A выделяет всё) и " +"повторите попытку." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" @@ -7008,10 +7207,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/commands/CommandManager.cpp +#, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "'%s' требует выбора одного или нескольких треков." #: src/commands/CommandManager.cpp +#, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Загружено сочетаний клавиш %d\n" @@ -7383,6 +7584,7 @@ msgid "Bring To Top:" msgstr "Вывести поверх:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#, c-format msgid "Error trying to save file: %s" msgstr "" "Audacity не удалось сохранить файл:\n" @@ -7721,23 +7923,24 @@ msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" -"Уменьшает (приглушает) громкость одного или нескольких треков, когда громкость " -"указанного 'контрольного' трека достигнет заданного уровня" +"Уменьшает (приглушает) громкость одного или нескольких треков, когда " +"громкость указанного 'контрольного' трека достигнет заданного уровня" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" -"Вы выбрали трек без аудиоданных. AutoDuck может работать толкьо с аудиотреками." +"Вы выбрали трек без аудиоданных. AutoDuck может работать толкьо с " +"аудиотреками." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." msgstr "" -"Эффекту 'Автпонижение' нужен контрольный трек, который должен находиться ниже " -"выбранных треков." +"Эффекту 'Автпонижение' нужен контрольный трек, который должен находиться " +"ниже выбранных треков." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck amount:" @@ -7835,6 +8038,7 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Изменение высоты тона без смены темпа" #: src/effects/ChangePitch.cpp +#, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "Предполагаемый начальный тон: %s%d (%.3f Гц)" @@ -7981,6 +8185,7 @@ msgid "Length (seconds)" msgstr "Длина (секунды):" #: src/effects/ChangeTempo.cpp +#, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" msgstr "Длина в секундах от %s, до" @@ -7997,6 +8202,7 @@ msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." msgstr "Алгоритм не эффективен на этих аудиоданных. Ничего не изменено." #: src/effects/ClickRemoval.cpp +#, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "Выделение должно быть больше %d семплов." @@ -8069,51 +8275,62 @@ msgid "Compress based on Peaks" msgstr "Учитывать короткие пики" #: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "Порог: %d дБ" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated #: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d дБ" #: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "Нижний порог шумов %d дБ" #: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "Пропорции %.0f к 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Пропорции %.1f к 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "Время атаки %.2f сек." #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f сек." #: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "Время затухания %.1f сек." #: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f сек." @@ -8125,6 +8342,10 @@ msgstr "Компрессор" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Можно измерить только один трек за раз." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Выберите аудиотрек." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8141,20 +8362,17 @@ msgstr "" "Нечего измерять.\n" "Выберите фрагмент трека." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Выберите аудиотрек." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections " -"of audio." +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." msgstr "" "Анализатор контраста при измерения разности громкости RMS между двумя " "выбранными фрагментами аудио." -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "Конец" @@ -8212,15 +8430,18 @@ msgstr "&Отклонение:" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format msgid "RMS = %s." msgstr "RMS = %s." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "%s dB" msgstr "%d Гц (%s) = %d дБ" #: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format msgid "%.2f" msgstr "%.2f" @@ -8235,6 +8456,7 @@ msgstr "неопределено" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format msgid "%.2f dB RMS" msgstr "%.2f дБ RMS" @@ -8250,6 +8472,7 @@ msgstr "Разность не определена." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." msgstr "Разность = %.2f RMS дБ." @@ -8291,6 +8514,7 @@ msgid "Measured foreground level" msgstr "Измеренный уровень переднего плана" #: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f дБ" @@ -8324,6 +8548,7 @@ msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "WCAG 2.0 критерии успеха 1.4.7 Результаты контраста" #: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Имя файла = %s." @@ -8332,10 +8557,12 @@ msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Время начала = %2d часов, %2d минут, %.2f секунд." #: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Время завершения = %2d часов, %2d минут, %.2f секунд." @@ -8404,10 +8631,12 @@ msgid "Hard Limiter 1413" msgstr "Жёсткий лимитер 1413" #: src/effects/Distortion.cpp +#, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "Жёсткая обрезка -12 дБ, усиление подпитки 80%" #: src/effects/Distortion.cpp +#, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "Мягкая обрезка -12 дБ, усиление подпитки 80%" @@ -8640,6 +8869,7 @@ msgid "Silence duration:" msgstr "Длительность тишины:" #: src/effects/DtmfGen.cpp +#, c-format msgid "%.0f ms" msgstr "%.0f мс" @@ -8651,7 +8881,8 @@ msgstr "DTMF-тон" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Повторяет выделенную область снова и снова" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "Требуемое значение выходит за пределы ёмкости памяти." @@ -8755,22 +8986,27 @@ msgid "Options..." msgstr "Опции..." #: src/effects/Effect.cpp +#, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: src/effects/Effect.cpp +#, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Имя: %s" #: src/effects/Effect.cpp +#, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Версия: %s" #: src/effects/Effect.cpp +#, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "Производитель: %s" #: src/effects/Effect.cpp +#, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Описание: %s" @@ -8779,6 +9015,7 @@ msgid "About" msgstr "О программе" #: src/effects/Effect.cpp +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Вы точно хотите удалить '%s'?" @@ -8831,14 +9068,17 @@ msgid "Factory Defaults" msgstr "Заводские по умолчанию" #: src/effects/EffectManager.cpp +#, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Применён эффект: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp +#, c-format msgid "Applied command: %s" msgstr "Применена команда: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" @@ -8857,6 +9097,7 @@ msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Не удалось инициализировать эффект" #: src/effects/EffectManager.cpp +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -8939,6 +9180,7 @@ msgid "Name of the effect" msgstr "Наименование эффекта" #: src/effects/EffectRack.cpp +#, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "Задержка: %4d" @@ -8962,20 +9204,21 @@ msgstr "Регулировка уровня громкости определё #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this EQ curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then " -"use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "Для того, чтобы использовать этуривую EQ в пакетной обработке выберите ей " "новое название.\n" -"Выберите 'Сохранение/управление кривыми...', переименуйте кривую 'без_названия' " -"и используйте её." +"Выберите 'Сохранение/управление кривыми...', переименуйте кривую " +"'без_названия' и используйте её." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Кривой EQ нужно другое название" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "Для применения EQ все выбранные треки должны иметь одну частоту." #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8995,6 +9238,7 @@ msgid "Max dB" msgstr "Макс. дБ" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d дБ" @@ -9007,10 +9251,12 @@ msgid "Min dB" msgstr "Мин. дБ" #: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format msgid "%g kHz" msgstr "%g кГц" @@ -9117,6 +9363,7 @@ msgstr "без_имени" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. #: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" "%s\n" @@ -9185,6 +9432,7 @@ msgid "'unnamed' is special" msgstr "У 'без_названия' особая роль" #: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format msgid "Rename '%s' to..." msgstr "Переименовать '%s' в..." @@ -9193,6 +9441,7 @@ msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format msgid "Rename '%s'" msgstr "Переименовать '%s'" @@ -9205,6 +9454,7 @@ msgid "Same name" msgstr "Имя не поменялось" #: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format msgid "Overwrite existing curve '%s'?" msgstr "Перезаписать существующую кривую '%s'?" @@ -9221,6 +9471,7 @@ msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Не удалось удалить кривую 'без_названия'" #: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Удалить %s?" @@ -9229,6 +9480,7 @@ msgid "Confirm Deletion" msgstr "Подтверждение удаления" #: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format msgid "Delete %d items?" msgstr "Удалить %d элементов?" @@ -9257,6 +9509,7 @@ msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Не удался экспорт 'без_названия'" #: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "Кривые (%d) экспортированы в %s" @@ -9273,6 +9526,7 @@ msgid "Equalization" msgstr "EQ (эквалайзер)" #: src/effects/Equalization48x.cpp +#, c-format msgid "" "Benchmark times:\n" "Original: %s\n" @@ -9370,7 +9624,8 @@ msgstr "Шум" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Удаляет фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и т.п.)" +msgstr "" +"Удаляет фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и т.п.)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -9401,8 +9656,8 @@ msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" -"Частота дискретизации профиля шума должна совпадать с частотой обрабатываемого " -"звука." +"Частота дискретизации профиля шума должна совпадать с частотой " +"обрабатываемого звука." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -9587,8 +9842,8 @@ msgstr "Удаление шума" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" -"Удаляет постоянный фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и т." -"п.)" +"Удаляет постоянный фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и " +"т.п.)" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" @@ -9647,30 +9902,37 @@ msgid "Not doing anything...\n" msgstr "Ничего не делать...\n" #: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format msgid "Analyzing: %s" msgstr "Анализ: %s" #: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Анализ первого трека стереопары: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Processing: %s" -msgstr "Обработка: %s" - -#: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Processing stereo channels independently: %s" -msgstr "Раздельная обработка стереоканалов: %s" - -#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" msgstr "Анализ второго трека стереопары: %s" #: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Processing: %s" +msgstr "Обработка: %s" + +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Processing stereo channels independently: %s" +msgstr "Раздельная обработка стереоканалов: %s" + +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" msgstr "Обработка первого трека стереопары: %s" #: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format msgid "Processing second track of stereo pair: %s" msgstr "Обработка второго трека стереопары: %s" @@ -9739,6 +10001,7 @@ msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "Масштаб времени (сек.):" #: src/effects/Paulstretch.cpp +#, c-format msgid "" "Audio selection too short to preview.\n" "\n" @@ -9752,6 +10015,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp +#, c-format msgid "" "Unable to Preview.\n" "\n" @@ -9765,6 +10029,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp +#, c-format msgid "" "The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n" "\n" @@ -9895,10 +10160,12 @@ msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "Новая продолжительность выделения: дд:чч:мм:сс" #: src/effects/Repeat.cpp +#, c-format msgid "Current selection length: %s" msgstr "Длина этого выделения: %s" #: src/effects/Repeat.cpp +#, c-format msgid "New selection length: %s" msgstr "Новая длина выделения: %s" @@ -10161,6 +10428,7 @@ msgid "Restore Defaults" msgstr "Сброс в умолчание" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#, c-format msgid "%.3f" msgstr "%.3f" @@ -10285,7 +10553,8 @@ msgstr "Сжать избыточную тишину" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Автоматически уменьшает длину проходов с громкостью ниже заданного уровня" +msgstr "" +"Автоматически уменьшает длину проходов с громкостью ниже заданного уровня" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" @@ -10328,6 +10597,7 @@ msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "Добавляет возможность использовать VST-эффекты в Audacity." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "Ошибка регистрации VST-плагина для %s\n" @@ -10336,6 +10606,7 @@ msgid "Scanning Shell VST" msgstr "Поиск Shell-VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "Регистрация %d из %d: %-64.64s" @@ -10354,7 +10625,8 @@ msgstr "Размер буфера" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -msgstr "Размер буфера определяет количество сэмплов, отправленных на этот эффект " +msgstr "" +"Размер буфера определяет количество сэмплов, отправленных на этот эффект " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " @@ -10367,8 +10639,8 @@ msgstr "некоторые эффекты для работы требуют 819 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" -"большинство эффектов могут принимать большие буферы, и их использование будет " -"значительно " +"большинство эффектов могут принимать большие буферы, и их использование " +"будет значительно " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "reduce processing time." @@ -10417,9 +10689,11 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Графический режим" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" -"Большинство VST-эффектов для настройки параметров имеют графический интерфейс." +"Большинство VST-эффектов для настройки параметров имеют графический " +"интерфейс." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid " A basic text-only method is also available. " @@ -10435,6 +10709,7 @@ msgid "Enable &graphical interface" msgstr "&Включить графический интерфейс" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, c-format msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" msgstr "Вход аудио: %d, выход аудио: %d" @@ -10480,10 +10755,12 @@ msgid "Unable to read presets file." msgstr "Невозможно прочесть файл пресетов." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp +#, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл: '%s'" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Ошибка записи в файл: '%s'" @@ -10492,6 +10769,7 @@ msgid "Error Saving Effect Presets" msgstr "Ошибка при сохранении пресетов эффектов" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Этот файл параметров был сохранён из %s. Продолжить?" @@ -10503,7 +10781,8 @@ msgstr "VST" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" -"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "Быстрые изменения тона, такие как популярный в 70-х звук гитары" #: src/effects/Wahwah.cpp @@ -10563,7 +10842,8 @@ msgid "Basic" msgstr "Основные" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" "Как часть их обработки, некоторые эффекты аудиоустройства должны задерживать " "возврат " @@ -10670,8 +10950,10 @@ msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "не работает для всех LV2-эффектов." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "LV2-эффекты могут иметь графический интерфейс для установки параметров." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." +msgstr "" +"LV2-эффекты могут иметь графический интерфейс для установки параметров." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -10739,6 +11021,7 @@ msgstr "" "и выберите диапазон частот применения эффекта." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "ошибка: файл '%s' указан в заголовке, но не найден путь к плагину.\n" @@ -10751,10 +11034,12 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Ошибка в коде Найквиста" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Не удалось применить эффект к стереотрекам с несовпадающими треками." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" @@ -10770,6 +11055,7 @@ msgstr "Вывод отладки: " #. i18n-hint: An effect "returned" a message. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" @@ -10793,6 +11079,7 @@ msgstr "';type tool' эффекты не могут возвращать мет #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" msgstr "nyx_error возвращена из %s.\n" @@ -10824,14 +11111,16 @@ msgstr "Найквист не вернул аудиоданные.\n" msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" -"[Внимание: Найквист вернул недопустимую строку UTF-8, преобразованную здесь как " -"Latin-1]" +"[Внимание: Найквист вернул недопустимую строку UTF-8, преобразованную здесь " +"как Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" msgstr "Эта версия Audacity не поддерживает плагин Найквиста версии %ld" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." @@ -10870,11 +11159,13 @@ msgid "Could not determine language" msgstr "Невозможно определить язык" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid file path." msgstr "Не найдены допустимые сопоставления в файле '%s'." #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" @@ -10902,11 +11193,11 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|" -"All files|*" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." +"txt|All files|*" msgstr "" -"Скрипты Найквиста (*.ny)|*.ny|Скрипты Lisp (*.lsp)|*.lsp|Текст-файлы (*.txt)|*." -"txt|Все файлы|*" +"Скрипты Найквиста (*.ny)|*.ny|Скрипты Lisp (*.lsp)|*.lsp|Текст-файлы (*.txt)|" +"*.txt|Все файлы|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -10917,6 +11208,7 @@ msgid "File could not be saved" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" @@ -11023,15 +11315,17 @@ msgid "Unable to export" msgstr "Экспорт невозможен" #: src/export/Export.cpp +#, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" msgstr "Вы точно хотите экспортировать файл как '%s'?\n" #: src/export/Export.cpp +#, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with " -"nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" @@ -11049,22 +11343,23 @@ msgstr "Адреса, содержащие более 256 символов, не #: src/export/Export.cpp msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -" The file cannot be written because the path is needed to restore " -"the original audio to the project.\n" +" The file cannot be written because the path is needed to " +"restore the original audio to the project.\n" " Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the " "locations of all missing files.\n" -" If you still wish to export, please choose a different filename " -"or folder." +" If you still wish to export, please choose a different " +"filename or folder." msgstr "" "Вы пытаетесь перезаписать псевдоним отсутствующего файла.\n" " Файл нельзя записать - необходим путь для восстановления в " "проекте исходного аудио.\n" " Выберите Справка > Диагностика > Проверка зависимости, чтобы " "увидеть расположение отсутствующих файлов.\n" -" Если всё же хотите экспортировать, выберите другое имя файла или " -"папку." +" Если всё же хотите экспортировать, выберите другое имя файла " +"или папку." #: src/export/Export.cpp +#, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Файл с именем '%s' уже существует. Заменить его?" @@ -11092,16 +11387,19 @@ msgid "Format Options" msgstr "Параметры формата" #: src/export/Export.cpp +#, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Каналы: %2d" #. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel #: src/export/Export.cpp +#, c-format msgid "%s - L" msgstr "%s - Л" #. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel #: src/export/Export.cpp +#, c-format msgid "%s - R" msgstr "%s - П" @@ -11110,6 +11408,7 @@ msgid "Mixer Panel" msgstr "Панель микшера" #: src/export/Export.cpp +#, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Каналы выхода: %2d" @@ -11118,12 +11417,13 @@ msgid "Show output" msgstr "Показать вывод" #: src/export/ExportCL.cpp +#, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" -"Данные будут переданы по стандартным каналам. '%f' использует имя файла в окне " -"экспорта." +"Данные будут переданы по стандартным каналам. '%f' использует имя файла в " +"окне экспорта." #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -11134,6 +11434,7 @@ msgid "(external program)" msgstr "(внешняя программа)" #: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp +#, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Невозможен экспорт данных в %s" @@ -11162,6 +11463,7 @@ msgstr "" "Сделайте это в диалоге «Параметры > Библиотеки»." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось определить описание формата файла '%s'" @@ -11174,16 +11476,20 @@ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось выделить контекст выходного формата." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось добавить аудиопоток в выходной файл '%s'" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg: ошибка - не удалось открыть выходной файл '%s' для записи. Код ошибки: " -"%d." +"FFmpeg: ошибка - не удалось открыть выходной файл '%s' для записи. Код " +"ошибки: %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" @@ -11191,6 +11497,7 @@ msgstr "" "ошибки: %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." @@ -11199,6 +11506,7 @@ msgstr "" "Поддержка этого кодека, вероятно, не скомпилирована." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось открыть аудиокодек 0x%x." @@ -11228,7 +11536,8 @@ msgstr "FFmpeg: ошибка - слишком много осталось дан #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось записать последний аудиокадр в выходной файл." +msgstr "" +"FFmpeg: ошибка - не удалось записать последний аудиокадр в выходной файл." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -11243,18 +11552,21 @@ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось записать аудиокадр в файл." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" -"Попытка экспорта %d каналов, но максимальное количество каналов для выбранного " -"формата вывода %d" +"Попытка экспорта %d каналов, но максимальное количество каналов для " +"выбранного формата вывода %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Экспорт выделенного аудио в %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp +#, c-format msgid "Exporting the audio as %s" msgstr "Экспорт аудиоданных в %s" @@ -11263,6 +11575,7 @@ msgid "Invalid sample rate" msgstr "Некорректная частота дискретизации" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " @@ -11271,6 +11584,7 @@ msgstr "" "файла вывода. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " @@ -11288,6 +11602,7 @@ msgstr "Частоты дискретизации" #. i18n-hint: abbreviates thousands of bits per second #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i кбит/с" @@ -11300,6 +11615,7 @@ msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f кбит/с" @@ -11312,6 +11628,7 @@ msgid "Error Saving FFmpeg Presets" msgstr "Ошибка при сохранении пресетов FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Перезаписать профиль '%s'?" @@ -11328,10 +11645,12 @@ msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Выберите кодек перед сохранением профиля" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Пресет '%s' не существует." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "" "Настройка уже существует.\n" @@ -11423,8 +11742,8 @@ msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" -"Не все форматы и кодеки совместимы. Не все комбинации параметров совместимы со " -"всеми кодеками." +"Не все форматы и кодеки совместимы. Не все комбинации параметров совместимы " +"со всеми кодеками." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11482,8 +11801,8 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "" "Битрейт (бит/сек.) влияет на размер и качество полученного файла.\n" -"Некоторые кодеки могут принимать только определённые значения (128k, 192k, 256k " -"и т.д.)\n" +"Некоторые кодеки могут принимать только определённые значения (128k, 192k, " +"256k и т.д.)\n" "0 - автоматически\n" "Рекомендовано - 192000" @@ -11731,6 +12050,7 @@ msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Нельзя удалить пресет без имени" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Удалить пресет '%s'?" @@ -11811,10 +12131,12 @@ msgid "FLAC Files" msgstr "Файлы FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp +#, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "Экспорт FLAC не может открыть %s" #: src/export/ExportFLAC.cpp +#, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" @@ -11836,33 +12158,40 @@ msgstr "Файлы MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Невозможен экспорт MP2 с этой частотой сэмплирования и скоростью потока" +msgstr "" +"Невозможен экспорт MP2 с этой частотой сэмплирования и скоростью потока" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Невозможно открыть конечный файл для записи" #: src/export/ExportMP2.cpp +#, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "Экспорт выделенного аудио с качеством %ld кбит/с" #: src/export/ExportMP2.cpp +#, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "Экспорт аудиоданных с качеством %ld кбит/с" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кбит/с" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "%s kbps (Best Quality)" msgstr "%s кбит/c (лучшее качество)" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "%s kbps" msgstr "%s кбит/c" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "%s kbps (Smaller files)" msgstr "%s кбит/c (меньшие файлы)" @@ -11925,7 +12254,7 @@ msgstr "Режим каналов:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Объединённое стерео" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -11939,15 +12268,18 @@ msgid "Locate LAME" msgstr "Размещение LAME" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity требуется файл %s для записи файлов MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Расположение %s:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Чтобы найти %s, щёлкните здесь -->" @@ -11960,31 +12292,33 @@ msgstr "Чтобы бесплатно скачать LAME, щелкните ту #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Где находится %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" -"Вы ссылаетесь на lame_enc.dll v%d.%d. Эта версия несовместима с Audacity %d.%d." -"%d.\n" +"Вы ссылаетесь на lame_enc.dll v%d.%d. Эта версия несовместима с Audacity %d." +"%d.%d.\n" "Скачайте последнюю версию библиотеки LAME MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All " -"Files|*" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files|*" msgstr "" -"Только lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Все " -"файлы|*" +"Только lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"Все файлы|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All " -"Files (*)|*" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" +"All Files (*)|*" msgstr "" "Только libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамические библиотеки (*.dylib)|*." "dylib|Все файлы (*)|*" @@ -12018,34 +12352,42 @@ msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "Невозможно инициализировать MP3-поток" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Экспорт выделенного аудио с пресетом %s" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" msgstr "Экспорт аудиоданных с пресетом %s" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Экспорт выделенного аудио с качеством VRB %s" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" msgstr "Экспорт аудиоданных с качеством VRB %s" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Экспорт выделенного аудио с качеством %d кбит/с" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" msgstr "Экспорт аудиоданных с качеством %d кбит/с" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "Ошибка %ld, возвращённая кодировщиком MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " @@ -12054,6 +12396,7 @@ msgstr "" "форматом MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " @@ -12142,6 +12485,7 @@ msgid "Overwrite existing files" msgstr "Перезаписать существующие файлы" #: src/export/ExportMultiple.cpp +#, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "'%s' успешно создан." @@ -12150,26 +12494,32 @@ msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Выберите каталог для экспорта файлов" #: src/export/ExportMultiple.cpp +#, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "Успешно экспортированы следующие файлы %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp +#, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Что-то пошло не так после экспорта следующих файлов %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp +#, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Экспорт отменён после экспорта следующих %lld файлов." #: src/export/ExportMultiple.cpp +#, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Экспорт остановлен после экспорта следующих %lld файлов." #: src/export/ExportMultiple.cpp +#, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Что-то реально пошло не так после экспорта следующих файлов %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" @@ -12181,6 +12531,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." @@ -12191,6 +12542,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." @@ -12248,6 +12600,7 @@ msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Невозможен экспорт аудиоданные в этот формат." #: src/export/ExportPCM.cpp +#, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Экспорт выделенного аудио в %s" @@ -12255,6 +12608,7 @@ msgstr "Экспорт выделенного аудио в %s" #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" #: src/export/ExportPCM.cpp +#, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" @@ -12263,6 +12617,7 @@ msgstr "" "Libsndfile сообщает '%s'" #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" @@ -12280,11 +12635,13 @@ msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Выберите потоки для импорта" #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Эта версия Audacity была скомпилирована без поддержки %s." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" @@ -12297,17 +12654,21 @@ msgstr "" "Audacity, вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "'%s' - это файл плей-листа.\n" -"Audacity не может открыть файл этого формата, так как он содержит только ссылки " -"на другие файлы.\n" +"Audacity не может открыть файл этого формата, так как он содержит только " +"ссылки на другие файлы.\n" "Можно открыть его в текстовом редакторе и загрузить требуемые аудиофайлы." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" @@ -12319,6 +12680,7 @@ msgstr "" "преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" @@ -12329,6 +12691,7 @@ msgstr "" "преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" @@ -12337,12 +12700,14 @@ msgid "" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это зашифрованный аудиофайл.\n" -"Обычно файлы данного типа распространяются в музыкальных интернет-магазинах.\n" +"Обычно файлы данного типа распространяются в музыкальных интернет-" +"магазинах.\n" "Audacity не может открыть файл этого формата, поскольку он зашифрован.\n" "Попробуйте записать файл в Audacity или записать его на аудио-CD, а затем\n" "преобразовать CD-трек в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" @@ -12353,6 +12718,7 @@ msgstr "" "Вам придётся преобразовать его поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" @@ -12365,6 +12731,7 @@ msgstr "" "и импортировать, или записать в Audacity." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" @@ -12380,6 +12747,7 @@ msgstr "" "в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" @@ -12390,6 +12758,7 @@ msgstr "" "преобразовать его поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" @@ -12400,6 +12769,7 @@ msgstr "" "преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" @@ -12410,6 +12780,7 @@ msgstr "" "преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" @@ -12417,10 +12788,11 @@ msgid "" msgstr "" "'%s' - это видеофайл.\n" "Audacity не может открыть файл этого формата.\n" -"Вам придётся сначала извлечь аудио в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или " -"AIFF." +"Вам придётся сначала извлечь аудио в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV " +"или AIFF." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." @@ -12429,6 +12801,7 @@ msgstr "" "Для открытия проектов Audacity используйте команду \"Файл\" > \"Открыть\"." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " @@ -12439,6 +12812,7 @@ msgstr "" "Импорт > Raw-данные." #: src/import/Import.cpp +#, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" @@ -12455,6 +12829,7 @@ msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Файлы с поддержкой FFmpeg" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp +#, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" @@ -12489,6 +12864,7 @@ msgid "Unable to import file, state change failed." msgstr "Импорт файла невозможен, не удалось изменить состояние." #: src/import/ImportGStreamer.cpp +#, c-format msgid "GStreamer Error: %s" msgstr "Ошибка GStreamer: %s" @@ -12522,14 +12898,17 @@ msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Недопустимое смещение трека в LOF-файле." #: src/import/ImportMIDI.cpp +#, c-format msgid "Could not open file %s: Filename too short." msgstr "Невозможно открыть файл %s: слишком короткое имя." #: src/import/ImportMIDI.cpp +#, c-format msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." msgstr "Невозможно открыть файл %s: неверный тип файла." #: src/import/ImportMIDI.cpp +#, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Не удалось открыть файл: %s." @@ -12568,7 +12947,8 @@ msgstr "WAV, AIFF и другие типы несжатых данных" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without copying).\n" +"project, or read them directly from their current location (without " +"copying).\n" "\n" msgstr "" "При импорте несжатых аудиофайлов можно либо скопировать их в проект, либо " @@ -12593,17 +12973,17 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. " -"This is less safe than copying in, because you must retain the files with their " -"original names in their original locations.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " +"files with their original names in their original locations.\n" "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " "locations of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"Чтение файлов напрямую позволяет проигрвать или редактировать их почти сразу. " -"Это менее безопасно, чем копирование, так как необходимо сохранить файлы с " -"исходными именами в их исходных расположениях.\n" +"Чтение файлов напрямую позволяет проигрвать или редактировать их почти " +"сразу. Это менее безопасно, чем копирование, так как необходимо сохранить " +"файлы с исходными именами в их исходных расположениях.\n" "Справка > Диагностика > Проверка зависимости - покажет исходные имена и " "расположение любых файлов, которые считываются напрямую.\n" "\n" @@ -12626,6 +13006,7 @@ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "Запомнить &выбор и больше не спрашивать" #: src/import/ImportPlugin.h src/import/ImportRaw.cpp +#, c-format msgid "Importing %s" msgstr "Импорт %s" @@ -12699,6 +13080,7 @@ msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 канала (стерео)" #: src/import/ImportRaw.cpp +#, c-format msgid "%d Channels" msgstr "Каналов %d" @@ -12737,8 +13119,10 @@ msgid "Decoding Waveform" msgstr "Декодирование волноформы" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp +#, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "%s %2.0f%% завершено. Щёлкните, чтобы указать другую область обработки." +msgstr "" +"%s %2.0f%% завершено. Щёлкните, чтобы указать другую область обработки." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "Batch" @@ -12770,7 +13154,8 @@ msgstr "Метод &вывода звука:" msgid "Using:" msgstr "Используется:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Playback" msgstr "Проигрывание" @@ -12874,10 +13259,12 @@ msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "недоступно - расположение выше не существует" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" msgstr "Папка %s не подходит (есть риск её автоочитстки)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Каталог %s не существует. Создать его?" @@ -12886,14 +13273,17 @@ msgid "New Temporary Directory" msgstr "Новый каталог для временных файлов" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "У вас нет прав на запись в каталог %s" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "" -"Изменения во временном каталоге вступят в силу только после перезапуска Audacity" +"Изменения во временном каталоге вступят в силу только после перезапуска " +"Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -13015,10 +13405,10 @@ msgstr "Неиспользуемые фильтры:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the " -"items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you " -"are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim " -"spaces for you?" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" msgstr "" "В одном из элементов имеются спец-символы (пробелы, табуляторы, переносы " "строк). Это может нарушить соответствие шаблонов. Настоятельно рекомендуем " @@ -13266,7 +13656,8 @@ msgstr "&Установить" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "" -"Прим.: нажатие Cmd+Q завершит работу. Все остальные комбинации действительны." +"Прим.: нажатие Cmd+Q завершит работу. Все остальные комбинации " +"действительны." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -13301,10 +13692,12 @@ msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "Перед назначением ярлыка надо выбрать привязку" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -13432,7 +13825,8 @@ msgstr "" msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "'Запрос' - Audacity будет задавать вопрос каждый раз при загрузке модуля." +msgstr "" +"'Запрос' - Audacity будет задавать вопрос каждый раз при загрузке модуля." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." @@ -14117,8 +14511,8 @@ msgstr "Информация" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and " -"colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " @@ -14134,8 +14528,8 @@ msgstr "" "рисунки и цвета в\n" "ImageCacheVxx.png с помощью редактора изображений (такого как Gimp).\n" "\n" -"Нажмите кнопку 'Загрузить кэш темы', чтобы загрузить изменённые рисунки и цвета " -"обратно в Audacity.\n" +"Нажмите кнопку 'Загрузить кэш темы', чтобы загрузить изменённые рисунки и " +"цвета обратно в Audacity.\n" "\n" "(В настоящее время это влияет только на панель Транспорт и цвета волноформы " "трека, хотя\n" @@ -14143,18 +14537,18 @@ msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. " -"This will save a\n" +"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " +"Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Это отладочная версия Audacity с дополнительной кнопкой 'Output Sourcery'. В " -"ней хранится\n" +"Это отладочная версия Audacity с дополнительной кнопкой 'Output Sourcery'. " +"В ней хранится\n" "C-версия графического кэша, которую можно скомпилировать по умолчанию." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, " -"but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" "Сохранение и загрузка отдельных файлов темы использует отдельный файл для\n" @@ -14586,6 +14980,7 @@ msgid "Playback Volume" msgstr "Громкость проигрывания" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "Уровень записи: %.2f" @@ -14594,10 +14989,12 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Уровень записи (недоступно; используйте системный микшер.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#, c-format msgid "Playback Volume: %s (emulated)" msgstr "Громкость проигрывания: %s (имитация)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#, c-format msgid "Playback Volume: %s" msgstr "Громкость проигрывания: %s" @@ -14694,16 +15091,19 @@ msgid "Center" msgstr "Центр" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "Привязать клики/выделения к %s" #. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#, c-format msgid "%s - driven" msgstr "%s - управляем" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "Выделение %s. %s не изменится." @@ -14725,6 +15125,7 @@ msgstr "Пропускная способность" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp +#, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Audacity панель инструмента %s" @@ -14822,8 +15223,8 @@ msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" -"Щелчок увеличивает по вертикали. Shift+клик уменьшает по вертикали. Перетащите, " -"указав область изменения." +"Щелчок увеличивает по вертикали. Shift+клик уменьшает по вертикали. " +"Перетащите, указав область изменения." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -14916,12 +15317,14 @@ msgid "Sample Edit" msgstr "Правка сэипла" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format msgid "Instrument %i" msgstr "Инструмент %i" #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s' изменено на %s" @@ -14987,6 +15390,7 @@ msgstr "&Другие..." #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "'%s' изменена на %s Гц" @@ -15054,7 +15458,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Сначала остановите аудио" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -15072,6 +15476,7 @@ msgstr "Канал" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Сделан стереотрек из '%s'" @@ -15081,6 +15486,7 @@ msgstr "Создать стереотрек" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "Каналы поменены местами в '%s'" @@ -15090,11 +15496,13 @@ msgstr "Поменять местами каналы" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Разделить стереотрек '%s'" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Разделить стереотрек в мoно '%s'" @@ -15139,6 +15547,7 @@ msgid "Upper speed limit" msgstr "Предел повышения скорости" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "Задать диапазон '%ld' - '%ld'" @@ -15268,6 +15677,7 @@ msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Правка, Параметры..." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp +#, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "Режим мульти-инструмента: %s для настрек мыши и клавиатуры." @@ -15293,10 +15703,12 @@ msgid "Moved clips to another track" msgstr "Фрагменты перемещёны в другой трек" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" msgstr "Треки/фрагменты сдвинуты вправо на %.02f сек." #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "Треки/фрагменты сдвинуты влево на %.02f сек." @@ -15333,6 +15745,7 @@ msgid "Set Track Name" msgstr "Задать имя трека" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp +#, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Имя '%s' изменено на '%s'" @@ -15351,21 +15764,25 @@ msgid "Ctrl-Click" msgstr "Ctrl+клик" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" -"%s, чтобы выбрать или сбросить выбор трека. Перетащите вверх/вниз для изменения " -"порядка треков." +"%s, чтобы выбрать или сбросить выбор трека. Перетащите вверх/вниз для " +"изменения порядка треков." #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#, c-format msgid "%s to select or deselect track." msgstr "%s, чтобы выбрать или сбросить выбор трека." #. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#, c-format msgid "Moved '%s' up" msgstr "'%s' перемещён вверх" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#, c-format msgid "Moved '%s' down" msgstr "'%s' перемещён вниз" @@ -15411,11 +15828,13 @@ msgstr "П" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/widgets/ASlider.cpp +#, c-format msgid "%.0f%% Left" msgstr "%.0f%% левый" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/widgets/ASlider.cpp +#, c-format msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% правый" @@ -15554,10 +15973,12 @@ msgid " Active " msgstr " Активен " #: src/widgets/Meter.cpp +#, c-format msgid " Peak %2.f dB" msgstr " Пик %2.f дБ" #: src/widgets/Meter.cpp +#, c-format msgid " Peak %.2f " msgstr " Пик %.2f " @@ -16051,6 +16472,7 @@ msgid "Malformed number" msgstr "Неправильно сформированный номер" #: src/widgets/valnum.cpp +#, c-format msgid "Not in range %d to %d" msgstr "Не в диапазоне от %d до %d" @@ -16063,14 +16485,17 @@ msgid "Too many decimal digits" msgstr "Слишком много десятичных цифр" #: src/widgets/valnum.cpp +#, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" msgstr "Значение не в диапазоне: %s до %s" #: src/widgets/valnum.cpp +#, c-format msgid "Value must not be less than %s" msgstr "Значение не должно быть меньше %s" #: src/widgets/valnum.cpp +#, c-format msgid "Value must not be greather than %s" msgstr "Значение не должно быть больше %s" @@ -16095,10 +16520,12 @@ msgid "File Dialog" msgstr "Диалог файла" #: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "Ошибка: %hs в строке %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить файл: '%s'" @@ -16114,12 +16541,13 @@ msgstr "Поиск тишины..." msgid "Alex S. Brown" msgstr "Alex S. Brown" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny -#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny -#: plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny +#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny #: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalremover.ny plug-ins/vocoder.ny @@ -16139,10 +16567,13 @@ msgid "Label placement [seconds before silence ends]" msgstr "Размещение метки [секунды до окончания тишины]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny +#, lisp-format msgid "" -"No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." +"No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " +"duration." msgstr "" -"Тишины не найдено. Попробуйте уменьшить уровень тишины~%и минимум длины тишины." +"Тишины не найдено. Попробуйте уменьшить уровень тишины~%и минимум длины " +"тишины." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Sound Finder" @@ -16173,8 +16604,10 @@ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" msgstr "Добавить метку в конце трека? [Нет=0, Да=1]" #: plug-ins/SoundFinder.ny +#, lisp-format msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." +"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " +"duration." msgstr "" "Звуки не найдены. Попробуйте уменьшить уровень~%и минимальную длину тишины." @@ -16198,10 +16631,12 @@ msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." msgstr "~aВыберите частоты." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny +#, lisp-format msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" @@ -16212,6 +16647,7 @@ msgstr "" " Выберите диапазон частот." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny +#, lisp-format msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" @@ -16223,6 +16659,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Ошибка.~%" @@ -16235,18 +16672,22 @@ msgid "Gain (dB)" msgstr "Усиление (дБ)" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#, lisp-format msgid "~aLow frequency is undefined." msgstr "~aНизкая частота не определена." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#, lisp-format msgid "~aHigh frequency is undefined." msgstr "~aВысокая частота не определена." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." msgstr "~aЦентральная частота должна быть больше 0 Гц." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" " For the current track, the high frequency setting " @@ -16258,6 +16699,7 @@ msgstr "" " быть больше ~a Гц" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#, lisp-format msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" @@ -16287,6 +16729,7 @@ msgid "Steve Daulton" msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny +#, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." msgstr "Выделение слишком короткое.~%Должно быть больше 2-х сэмплов." @@ -16395,14 +16838,17 @@ msgid "S-Curve Out" msgstr "S-кривая выход" #: plug-ins/adjustable-fade.ny +#, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be negative." msgstr "~aЗначение процентов не может быть отрицательным." #: plug-ins/adjustable-fade.ny +#, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aЗначение процентов не может быть более 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" @@ -16413,6 +16859,7 @@ msgstr "" " t-6 дБ - половина амплитуды." #: plug-ins/adjustable-fade.ny +#, lisp-format msgid "Error~%~%" msgstr "Ошибка~%~%" @@ -16464,14 +16911,17 @@ msgid "Crossfading..." msgstr "Кроссфейдинг..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny +#, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." msgstr "Ошибка.~%Неверный выбор.~%Выбрано более 2 фрагментов аудио." #: plug-ins/crossfadeclips.ny +#, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "Ошибка.~%Неверный выбор.~%Пустое место в начале/конце выделения." #: plug-ins/crossfadeclips.ny +#, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." msgstr "Ошибка.~%Кроссфейд-фрагменты можно применить только к одному треку." @@ -16516,6 +16966,7 @@ msgid "Alternating In / Out" msgstr "Чередование вход/выход" #: plug-ins/crossfadetracks.ny +#, lisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." msgstr "Ошибка.~%Выберите 2 (или более) трека для кроссфейда." @@ -16576,24 +17027,29 @@ msgid "Allow duration to change" msgstr "Разрешить изменение длительности" #: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" msgstr "Количество эхо-сигналов '~a' вне допустимого диапазона от 1 до 50.~%~a" #: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" msgstr "" -"Изменение высоты тона '~a' вне допустимого диапазона от -12 до +12 полутонов.~" -"%~a" +"Изменение высоты тона '~a' вне допустимого диапазона от -12 до +12 полутонов." +"~%~a" #: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" msgstr "Время задержки '~a' вне допустимого диапазона от 0 до 10 секунд.~%~a" #: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" msgstr "Ehjdtym задержки '~a' вне допустимого диапазона от -30 до +6 дБ.~%~a" #: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format msgid "Error.~%~a" msgstr "Ошибка.~%~a" @@ -16715,12 +17171,14 @@ msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "Частота должна быть не менее 0.1 Гц." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Ошибка:~%~%Частота (~a Гц)слишком высока для частоты дискретизации трека.~%~%~\n" +"Ошибка:~%~%Частота (~a Гц)слишком высока для частоты дискретизации трека." +"~%~%~\n" " Частота дискретизации трека ~a Гц~%~\n" " Частота должна быть менее ~a Гц." @@ -16806,13 +17264,14 @@ msgid "Q (higher value reduces width)" msgstr "Q (больше значение - меньше ширина)" #: plug-ins/notch.ny +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Ошибка:~%~%частота (~a Гц) слишком высока для частоты дискретизации трека.~%~" -"%~\n" +"Ошибка:~%~%частота (~a Гц) слишком высока для частоты дискретизации трека." +"~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." @@ -16887,8 +17346,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." msgstr "" -"Установите 'Количество баров' на ноль, чтобы включить 'Длительность ритм-трека'." -"трека'." +"Установите 'Количество баров' на ноль, чтобы включить 'Длительность ритм-" +"трека'.трека'." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -17002,14 +17461,6 @@ msgstr "Количество шума в миксе (проценты)" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Амплитуда (0 - 1):" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "Слева" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "Направо" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "Экспорт данных сэмпла" @@ -17090,27 +17541,36 @@ msgid "[-inf]" msgstr "[-бск]" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" msgstr "Левый каналl.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" msgstr "~%~%Правый канал.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, fuzzy, lisp-format msgid "~aData written to:~%~a" msgstr "~aДанные написаны на:~%~a~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "Частота дискретизации: ~a Гц. Значения сэмплов при маштабе ~a .~%~a~%~a" - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" -"~a ~a~%~aЧастота дискретизации: ~a Гц.~%Длина обработки: ~a сэмплов ~a сек.~a" +"Частота дискретизации: ~a Гц. Значения сэмплов при маштабе ~a .~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aЧастота дискретизации: ~a Гц.~%Длина обработки: ~a сэмплов ~a сек." +"~a" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" @@ -17119,32 +17579,37 @@ msgstr "" " Длина обработки: ~a сэмплов ~a сек.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a " -"~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" " samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" "~a~%Частота дискретизации: ~a Гц. Значение сэмпла на ~a шкале. ~a.~%~aДлина " "обработки: ~a ~\n" -" сэмплов ~a сек.~%Пик амплитуды: ~a (lin) ~a дБ. Невзвешанная " -"RMS: ~a дБ.~%~\n" +" сэмплов ~a сек.~%Пик амплитуды: ~a (lin) ~a дБ. " +"Невзвешанная RMS: ~a дБ.~%~\n" " DC-смещение: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "~a linear, ~a dB." msgstr "~a линейная, ~a дБ." #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." msgstr "Левый: ~a lin, ~a дБ | правый: ~a lin, ~a дБ." #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "~a samples." msgstr "~a сэмплов." #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "~a seconds." msgstr "~a секунд." @@ -17153,29 +17618,35 @@ msgid "Audio data analysis:" msgstr "Анализ аудиоданных:" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "Sample Rate:   ~a Hz." msgstr "Частота дискретизации:   ~a Гц." #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Пик амплитуды:   ~a (лин)   ~a дБ." #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (невзвешенный):   ~a дБ." #. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" msgstr "DC-смещение:   ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "~a linear,   ~a dB." msgstr "~a линейная,   ~a дБ." #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." msgstr "Левый:~a lin, ~a дБ | правый: ~a линейная,   ~a дБ." @@ -17216,6 +17687,7 @@ msgid "Right (dB)" msgstr "Правый дБ" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" @@ -17238,22 +17710,27 @@ msgid "1 channel (mono)" msgstr "1 канал (моно)" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "One column per channel.~%" msgstr "Одна колонка на канал.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "One row per channel.~%" msgstr "Одна строка на канал.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" msgstr "Левый канал, затем правый канал на той же линии.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" msgstr "Левый и правый каналы на альтернативных линиях.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format msgid "Left channel first then right channel.~%" msgstr "Левый канал сначала, затем правый канал.~%" @@ -17262,6 +17739,7 @@ msgid "Unspecified channel order" msgstr "Неопределённый порядок каналов" #: plug-ins/sample-data-export.ny +#, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." msgstr "\"~a~a~a\" не удалось написать." @@ -17290,6 +17768,7 @@ msgid "Read as Zero" msgstr "Читать как ноль" #: plug-ins/sample-data-import.ny +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" @@ -17300,6 +17779,7 @@ msgstr "" " Убедитесь, что файл существует." #: plug-ins/sample-data-import.ny +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" @@ -17310,6 +17790,7 @@ msgstr "" " (Неверный байт '~a' в байте номер: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny +#, lisp-format msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" @@ -17320,6 +17801,7 @@ msgstr "" " '~a' не числовое значение." #: plug-ins/sample-data-import.ny +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file" msgstr "Ошибка.~%Не удалось открыть файл" @@ -17404,6 +17886,7 @@ msgid "High Cut for Vocals (Hz)" msgstr "ВЧ-срез вокала (Гц)" #: plug-ins/vocalrediso.ny +#, lisp-format msgid "" "Average x: ~a, y: ~a\n" "Covariance x y: ~a\n" @@ -17424,6 +17907,7 @@ msgstr "" "Y равно ~a плюс ~a раз x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny +#, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" @@ -17468,7 +17952,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced " +"manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - Два канала почти не связаны между собой.\n" @@ -17543,6 +18028,7 @@ msgid "Frequency band to (Hz)" msgstr "Полоса частот до (Гц)" #: plug-ins/vocalremover.ny +#, lisp-format msgid "" "Vocal Remover requires a stereo track. It works best with\n" "lossless files like WAV or AIFF, rather than MP3 or\n" @@ -17597,6 +18083,7 @@ msgstr "" "частоты вне пределов, сохраняя остальные." #: plug-ins/vocalremover.ny +#, lisp-format msgid "" "~%Vocal Remover requires an unsplit, stereo track.~%~\n" "If you have a stereo track split into left and right~%~\n" @@ -17609,6 +18096,7 @@ msgstr "" "Выпадающее меню, затем снова запустите Удаление вокала.~%" #: plug-ins/vocalremover.ny +#, lisp-format msgid "" "Warning:~%~\n" " Selected band-stop filter is~%~\n" @@ -17675,5 +18163,12 @@ msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" msgstr "Частота импульсов радара (Гц)" #: plug-ins/vocoder.ny +#, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Ошибка.~%Требуется стереотрек." + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Слева" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Направо" diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po index 9ca73fa4d..f5a1ebaf6 100644 --- a/locale/sk.po +++ b/locale/sk.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-08 18:37-0000\n" "Last-Translator: Milos Sramek\n" "Language-Team: \n" @@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "Logaritmická frekvencia" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -5163,14 +5163,6 @@ msgstr[2] "%d riadkov, %d stĺpcov" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvenčná analýza" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Analýza kontrastu (podľa WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6532,6 +6524,14 @@ msgstr[2] "minúty" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekvenčná analýza" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Analýza kontrastu (podľa WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8903,6 +8903,11 @@ msgstr "Kompresor" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Merať môžte len jednu stopu." +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Zvoľte prosím akciu" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8917,11 +8922,6 @@ msgstr "" "Nie je čo merať\n" "Vyberte oblasť stopy." -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Zvoľte prosím akciu" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy @@ -10559,6 +10559,11 @@ msgstr "&Analyzovať" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10569,11 +10574,6 @@ msgstr "Aplikuje sa Automatické zoslabenie..." msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Stereo kanály normalizovať nezávisle" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12958,7 +12958,7 @@ msgstr "Režim kanálov:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Spojené (joint) stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -16353,7 +16353,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -18501,16 +18501,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitúda (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Ľavý" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Pravý" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -19190,6 +19180,14 @@ msgstr "Frekvencia (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Ľavý" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Pravý" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index fb486df28..ac24daa55 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-05 23:57+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "Logaritemska frekvenca" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4908,14 +4908,6 @@ msgstr[3] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analiza frekvence" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Analiza kontrasta (skladna z WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6303,6 +6295,14 @@ msgstr[3] "minut" msgid "%s and %s." msgstr "%d %s in %d %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analiza frekvence" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Analiza kontrasta (skladna z WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "nizka kakovost (najhitreje)" @@ -8657,6 +8657,10 @@ msgstr "Stiskalnik" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Merite lahko le eno sled naenkrat." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Izberite zvočno sled." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8673,10 +8677,6 @@ msgstr "" "Nič ni za meriti.\n" "Izberite odsek sledi." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Izberite zvočno sled." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10232,6 +10232,11 @@ msgstr "Analiziranje: " msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analiziranje prve sledi stereo para: " +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analiziranje druge sledi stereo para: " + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10242,11 +10247,6 @@ msgstr "Obdelovanje: " msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Neodvisno obdelovanje stereo kanalov: " -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analiziranje druge sledi stereo para: " - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12602,7 +12602,7 @@ msgstr "Vrsta kanalov:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Združeni stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -15850,7 +15850,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Najprej ustavi zvok" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17923,16 +17923,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplituda (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "&Levo" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "&Desno" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18613,6 +18603,14 @@ msgstr "Frekvenca (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "&Levo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "&Desno" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/sr_RS.po b/locale/sr_RS.po index 66f56fbd3..339bb5689 100644 --- a/locale/sr_RS.po +++ b/locale/sr_RS.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-27 20:07+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: српски \n" @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "Логаритамска учесталост" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -5034,14 +5034,6 @@ msgstr[2] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Анализирање учесталости" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Анализирање супротности (ВЦАГ 2 сагласност)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6439,6 +6431,14 @@ msgstr[2] "" msgid "%s and %s." msgstr "%d %s и %d %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Анализирање учесталости" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Анализирање супротности (ВЦАГ 2 сагласност)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8764,6 +8764,10 @@ msgstr "Сажиматељ" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Можете да мерите само једну нумеру одједном." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Изаберите звучну нумеру." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8780,10 +8784,6 @@ msgstr "" "Нема ничега за мерење.\n" "Изаберите одељак нумере." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Изаберите звучну нумеру." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10338,6 +10338,11 @@ msgstr "Анализирам: " msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Анализирам прву нумеру стерео пара: " +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Анализирам другу нумеру стерео пара: " + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10348,11 +10353,6 @@ msgstr "Обрађујем: " msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Обрађујем стерео канале независно: " -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Анализирам другу нумеру стерео пара: " - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12705,7 +12705,7 @@ msgstr "Режим канала:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Придружени стерео" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -16002,7 +16002,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Прво заустави звук" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -18081,16 +18081,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Досег (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Лево" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Десно" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18770,6 +18760,14 @@ msgstr "Учесталост (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Лево" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Десно" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/sr_RS@latin.po b/locale/sr_RS@latin.po index bc7c5cf97..5ab8b73d6 100644 --- a/locale/sr_RS@latin.po +++ b/locale/sr_RS@latin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 05:34-0000\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolic\n" "Language-Team: Serbian <>\n" @@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Logaritamska učestalost" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -5122,14 +5122,6 @@ msgstr[2] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analiziranje učestanosti" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Analiziranje suprotnosti (VCAG 2 saglasnost)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6531,6 +6523,14 @@ msgstr[2] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analiziranje učestanosti" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Analiziranje suprotnosti (VCAG 2 saglasnost)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8883,6 +8883,11 @@ msgstr "Sažimatelj" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Možete da merite samo jednu numeru odjednom." +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Molim izaberite radnju" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8897,11 +8902,6 @@ msgstr "" "Nema ničega za merenje.\n" "Molim izaberite odeljak numere." -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Molim izaberite radnju" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy @@ -10530,6 +10530,11 @@ msgstr "Analiziram: " msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analiziram prvu numeru stereo para: " +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analiziram drugu numeru stereo para: " + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10540,11 +10545,6 @@ msgstr "Obrađujem: " msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Obrađujem stereo kanale nezavisno: " -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analiziram drugu numeru stereo para: " - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12930,7 +12930,7 @@ msgstr "Režim kanala:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Pridruženi stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -16298,7 +16298,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -18438,16 +18438,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Doseg (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Levo" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Desno" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -19127,6 +19117,14 @@ msgstr "Učestanost (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Levo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Desno" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po index 88ac11d5d..ba6a47d8e 100644 --- a/locale/sv.po +++ b/locale/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-24 22:27+0100\n" "Last-Translator: A. Regnander \n" "Language-Team: swedish \n" @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Logga frekvens" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4902,14 +4902,6 @@ msgstr[1] "%d av %d klipp %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvensanalys" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Kontrastanalys (WCAG 2-överensstämmelse)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6269,6 +6261,14 @@ msgstr[1] "%d minuter" msgid "%s and %s." msgstr "%s och %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekvensanalys" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Kontrastanalys (WCAG 2-överensstämmelse)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Låg kvalitet (snabbast)" @@ -8611,6 +8611,10 @@ msgstr "Kompressor" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Du kan bara mäta ett spår åt gången." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Var god välj ett ljudspår." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8627,10 +8631,6 @@ msgstr "" "Inget att mäta.\n" "Välj ett område på spåret." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Var god välj ett ljudspår." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10182,6 +10182,11 @@ msgstr "Analyserar: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Analyserar första spåret i stereoparet: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Analyserar andra spåret i stereoparet: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10192,11 +10197,6 @@ msgstr "Bearbetar: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Bearbetar stereokanaler självständigt: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Analyserar andra spåret i stereoparet: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12553,7 +12553,7 @@ msgstr "Kanalläge:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Joint Stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -15794,7 +15794,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Stoppa ljudet först" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17870,16 +17870,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Amplitud (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "&Vänster" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "&Höger" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18560,6 +18550,14 @@ msgstr "Frekvens (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "&Vänster" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "&Höger" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/ta.po b/locale/ta.po index 683d90bb2..53f070709 100644 --- a/locale/ta.po +++ b/locale/ta.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-16 07:40-0000\n" "Last-Translator: Arun Kumar\n" "Language-Team: தமிழா!-ThamiZha!(www.thamizha.org)\n" @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -5047,14 +5047,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "அதிர்வெண் ஆய்வு" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6401,6 +6393,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "அதிர்வெண் ஆய்வு" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8731,6 +8731,11 @@ msgstr "அழுத்தி" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "உங்களால் ஒரு நேரத்தில் ஒரு ஒலித்துண்டையே அளக்க முடியும்" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8743,11 +8748,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10380,6 +10380,11 @@ msgstr "பகுப்பாய்கிறது : " msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "பலதிசை சோடியின் முதலாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10390,11 +10395,6 @@ msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "பலதிசை தடங்கள் சுயாதீனமாக நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :" - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12672,7 +12672,7 @@ msgstr "சேனல் முறை:" msgid "Joint Stereo" msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "ஒலிசாதனம்" @@ -15966,7 +15966,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "மொனோ" @@ -18096,16 +18096,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "வீச்சு (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "இடப்பக்கம்" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "வலப்பக்கம் " - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18782,6 +18772,14 @@ msgstr "அதிர்வெண் (hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "இடப்பக்கம்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "வலப்பக்கம் " + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/tg.po b/locale/tg.po index b9c0354b3..bcf12f0c1 100644 --- a/locale/tg.po +++ b/locale/tg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-30 07:25-0400\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language\n" @@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "Басомади сабти воқеъӣ" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "дБ" @@ -4977,14 +4977,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Таҳлили басомадӣ" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6277,6 +6269,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Таҳлили басомадӣ" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8595,6 +8595,11 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8607,11 +8612,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10217,6 +10217,11 @@ msgstr "&Таҳлил" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10227,11 +10232,6 @@ msgstr "Пардозиши Auto Duck..." msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12493,7 +12493,7 @@ msgstr "Ҳолати шабака:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Стереои муттаҳидшуда" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -15746,7 +15746,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -17874,16 +17874,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Доманаи (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Чап" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Рост" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18561,6 +18551,14 @@ msgstr "Басомад (Ҳз)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Чап" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Рост" + #~ msgid "Apply Chain" #~ msgstr "Истифодаи занҷир" diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index d5c604e89..6b329f7d5 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-18 06:39+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/klyok/audacity/" @@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "Günlükleme sıklığı" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4895,14 +4895,6 @@ msgstr[1] "%d / %d %s parça" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekans Çözümlemesi" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Karşıtlık Çözümlemesi (WCAG 2 uyumlu)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6258,6 +6250,14 @@ msgstr[1] "%d dakika" msgid "%s and %s." msgstr "%s ve %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekans Çözümlemesi" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Karşıtlık Çözümlemesi (WCAG 2 uyumlu)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Düşük Kalite (En Hızlı)" @@ -8603,6 +8603,10 @@ msgstr "Sıkıştırıcı" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Aynı anda yalnız bir izi ölçebilirsiniz." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Lütfen bir ses izi seçin." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8619,10 +8623,6 @@ msgstr "" "Ölçülecek bir şey yok.\n" "Lütfen izin bir bölümünü seçin." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Lütfen bir ses izi seçin." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10175,6 +10175,11 @@ msgstr "İnceleniyor: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Kanal çiftinin ilk izi inceleniyor: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Kanal çiftinin ikinci izi inceleniyor: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10185,11 +10190,6 @@ msgstr "İşleniyor: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Kanal çifti bağımsız olarak işleniyor: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Kanal çiftinin ikinci izi inceleniyor: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12531,7 +12531,7 @@ msgstr "Kanal Kipi:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Ekli Çift Kanallı" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Çift Kanallı" @@ -15764,7 +15764,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Önce Sesi Durdurun" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Tek Kanallı" @@ -17831,16 +17831,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Genlik (0-1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "&Sola" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "S&ağa" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18521,6 +18511,14 @@ msgstr "Frekans (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "&Sola" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "S&ağa" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index 19eb0ea39..105aef2df 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-01 04:45+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" @@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "Частота запису журналу" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "дБ" @@ -4792,14 +4792,6 @@ msgstr[3] "%d з %d кліпів %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Частотний аналіз" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Аналіз контрастності (сумісний з WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6166,6 +6158,14 @@ msgstr[3] "%d хвилин" msgid "%s and %s." msgstr "%s і %s." +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Частотний аналіз" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Аналіз контрастності (сумісний з WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "Низька якість (найшвидше)" @@ -8394,6 +8394,10 @@ msgstr "Компресор" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "Вимірювання можна виконувати лише для однієї доріжки одночасно." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Будь ласка, виберіть звукову доріжку." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8410,10 +8414,6 @@ msgstr "" "Нічого вимірювати.\n" "Будь ласка, позначте ділянку доріжки." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Будь ласка, виберіть звукову доріжку." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9973,6 +9973,11 @@ msgstr "Аналіз: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "Аналізуємо першу доріжку стереопари: %s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Аналізуємо другу доріжку стереопари: %s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9983,11 +9988,6 @@ msgstr "Обробка: %s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "Обробляємо канали стерео окремо: %s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Аналізуємо другу доріжку стереопари: %s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12350,7 +12350,7 @@ msgstr "Режим каналів:" msgid "Joint Stereo" msgstr "З'єднане стерео" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -15582,7 +15582,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "Спочатку припиніть відтворення" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -17610,14 +17610,6 @@ msgstr "Часта шуму у суміші (у відсотках)" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Амплітуда (0 — 1)" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "Ліворуч" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "Праворуч" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "Експортування даних семплу" @@ -18332,3 +18324,9 @@ msgstr "Частота голок радару (у Гц)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Помилка.~%Потрібна стереодоріжка." + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Ліворуч" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Праворуч" diff --git a/locale/update_po_files.sh b/locale/update_po_files.sh index e2d3de881..950c24e77 100644 --- a/locale/update_po_files.sh +++ b/locale/update_po_files.sh @@ -13,7 +13,7 @@ xargs xgettext \ --msgid-bugs-address="audacity-translation@lists.sourceforge.net" \ --add-location=file -L C -o audacity.pot echo ";; Adding nyquist files to audacity.pot" -for path in ../plug-ins ; do find $path -name \*.ny ; done | LANG=c sort | \ +for path in ../plug-ins ; do find $path -name \*.ny -not -name rms.ny; done | LANG=c sort | \ sed -r 's/\.\.\///g' |\ xargs xgettext \ --default-domain=audacity \ diff --git a/locale/vi.po b/locale/vi.po index 88aeddec9..935351f44 100644 --- a/locale/vi.po +++ b/locale/vi.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-26 15:07+0700\n" "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung \n" "Language-Team: \n" @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "Tần số logarit" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -4964,14 +4964,6 @@ msgstr[1] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Bộ phân tích tần số" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6273,6 +6265,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Bộ phân tích tần số" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" @@ -8610,6 +8610,11 @@ msgstr "" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Tạo dải âm mới" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8622,11 +8627,6 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Tạo dải âm mới" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10230,6 +10230,11 @@ msgstr "&Phân tích" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10240,11 +10245,6 @@ msgstr "Đang tự uốn..." msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12510,7 +12510,7 @@ msgstr "Chế độ kênh:" msgid "Joint Stereo" msgstr "Stereo chung" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -15812,7 +15812,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -17944,16 +17944,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "Biên độ (0-1)" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "Trái" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Phải" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18633,6 +18623,14 @@ msgstr "Tần số (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Trái" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Phải" + #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "Lỗi do trễ thời gian" diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po index 7caedd632..989c75c63 100644 --- a/locale/zh_CN.po +++ b/locale/zh_CN.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-02 13:27+0900\n" "Last-Translator: mkpoli \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "对数频率" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "分贝" @@ -4700,14 +4700,6 @@ msgstr[0] "%2$d 个片段中的 %1$d 个 %3$s" msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "频率分析" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "对照分析(符合WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6015,6 +6007,14 @@ msgstr[0] "%d 分钟" msgid "%s and %s." msgstr "%s %s。" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "频率分析" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "对照分析(符合WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "低质量(最快)" @@ -8228,6 +8228,10 @@ msgstr "压缩器" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "一次只能测量一个音轨。" +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "请选择一个音轨。" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8242,10 +8246,6 @@ msgstr "" "没有可供测量的目标。\n" "请选择音轨的区段用于测量。" -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "请选择一个音轨。" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -9785,6 +9785,11 @@ msgstr "分析中:%s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "正在分析立体声配对组中的第一个音轨:%s" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "正在分析立体声配对组中的第二个音轨:%s" + #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" @@ -9795,11 +9800,6 @@ msgstr "处理中:%s" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "独立地处理立体声道:%s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "正在分析立体声配对组中的第二个音轨:%s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12084,7 +12084,7 @@ msgstr "声道模式:" msgid "Joint Stereo" msgstr "合并立体声" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "立体声" @@ -15255,7 +15255,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "先停止音频" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "单声道" @@ -17243,14 +17243,6 @@ msgstr "混合时噪音量(百分比)" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "振幅(0 ~ 1)" -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: plug-ins/rms.ny -msgid "Right" -msgstr "右" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "采样数据导出" @@ -17943,6 +17935,12 @@ msgstr "脉冲列频率(Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "错误.~%需要立体声轨" +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "左" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "右" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" @@ -18225,32 +18223,26 @@ msgstr "错误.~%需要立体声轨" #~ msgstr "导出文件夹“~a~a”无法访问。" #, fuzzy -#~| msgid "Choose location to save files" #~ msgid "File location (path to file)" #~ msgstr "选择文件保存的位置" #, fuzzy -#~| msgid "First file name" #~ msgid "Error~%No file name." #~ msgstr "第一个文件名" #, fuzzy -#~| msgid "Cosine" #~ msgid "sine" #~ msgstr "余弦函数" #, fuzzy -#~| msgid "Triangle" #~ msgid "triangle" #~ msgstr "三角形" #, fuzzy -#~| msgid "Sawtooth" #~ msgid "sawtooth" #~ msgstr "锯齿" #, fuzzy -#~| msgid "Square" #~ msgid "square" #~ msgstr "方波" @@ -18478,7 +18470,6 @@ msgstr "错误.~%需要立体声轨" #~ msgstr "+" #, fuzzy -#~| msgid "this help message" #~ msgid "unused message" #~ msgstr "此帮助信息" diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index c8067eec9..e90015dab 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-01 18:06+0800\n" "Last-Translator: mkpoli \n" "Language-Team: \n" @@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "對數頻率" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/rms.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "分貝" @@ -4873,14 +4873,6 @@ msgstr[0] "" msgid "%s, %s" msgstr "" -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "頻率分析" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "對比分析 (遵循 WCAG 2)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" @@ -6226,6 +6218,14 @@ msgstr[0] "分鐘" msgid "%s and %s." msgstr "%d %s 和 %d %s" +#: src/Project.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "頻率分析" + +#: src/Project.cpp +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "對比分析 (遵循 WCAG 2)" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "低品質(最快)" @@ -8560,6 +8560,10 @@ msgstr "壓縮器" msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "您一次只能量測一個軌道。" +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "請選擇一個音訊軌道" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8576,10 +8580,6 @@ msgstr "" "無可供量測的目標。\n" "請選擇一個軌道的區段。" -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "請選擇一個音訊軌道" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10120,6 +10120,11 @@ msgstr "正在分析:" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "正在分析立體聲對的第一個軌道:" +#: src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "正在分析立體聲對的第二個軌道:" + #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" @@ -10130,11 +10135,6 @@ msgstr "正在處理:" msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "正在個別地處理立體聲聲道:" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "正在分析立體聲對的第二個軌道:" - #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -12432,7 +12432,7 @@ msgstr "聲道模式:" msgid "Joint Stereo" msgstr "聯合立體聲" -#: src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "立體聲" @@ -15640,7 +15640,7 @@ msgstr "" msgid "Stop the Audio First" msgstr "先停止音讯" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp plug-ins/rms.ny +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "單聲道" @@ -17720,16 +17720,6 @@ msgstr "" msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "振幅 (0 至 1):" -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Left" -msgstr "左(&L)" - -#: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "右(&R)" - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" @@ -18410,6 +18400,14 @@ msgstr "頻率 (赫茲):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "左(&L)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "右(&R)" + #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n"