mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-08-01 08:29:27 +02:00
Update German Translation, by Joachim Huffer.
This commit is contained in:
parent
400ac8f617
commit
64a7742d27
195
locale/de.po
195
locale/de.po
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Audacity\n"
|
"Project-Id-Version: Audacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-16 19:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-24 13:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joachim Huffer <joachim.huffer@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Joachim Huffer <joachim.huffer@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German\n"
|
"Language-Team: German\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -26,6 +26,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,243,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,243,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -232,7 +234,6 @@ msgid "No matches found"
|
|||||||
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"
|
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
|
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Code wurde geändert. Sind Sie sicher?"
|
msgstr "Code wurde geändert. Sind Sie sicher?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -755,14 +756,12 @@ msgid "Move to Scrub"
|
|||||||
msgstr "Zum Schrubben bewegen"
|
msgstr "Zum Schrubben bewegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
|
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
|
||||||
msgstr "Zum Suchen ziehen. Aufhören um die Suche zu beenden."
|
msgstr "Zum Suchen ziehen. Aufhören um die Suche zu beenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
|
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
|
||||||
msgstr "Zum Suchen ziehen. Aufhören und bewegen zum Schrubben."
|
msgstr "Zum Suchen ziehen. Aufhören und bewegen zum Schrubben."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||||
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
|
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
|
||||||
@ -2503,12 +2502,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Abtastrate haben."
|
"Abtastrate haben."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
|
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
|
||||||
"analyzed."
|
"analyzed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es wurde zu viel Audio ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden "
|
"Es wurde zu viel Audio ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden "
|
||||||
"analysiert."
|
"analysiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||||
@ -3131,9 +3130,10 @@ msgid "Module Unsuitable"
|
|||||||
msgstr "Modul unpassend"
|
msgstr "Modul unpassend"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ModuleManager.cpp
|
#: src/ModuleManager.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
|
msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
|
||||||
msgstr "Das Modul %s enthält keinen Versionsstring. Es wird nicht geladen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Das Modul %s stellt keinen Versionsstring bereit. Es wird nicht geladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ModuleManager.cpp
|
#: src/ModuleManager.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3147,10 +3147,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Es wird nicht geladen."
|
"Es wird nicht geladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ModuleManager.cpp
|
#: src/ModuleManager.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
|
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
|
||||||
msgstr "Das Modul %s ist für Audacity Version %s. Es wird nicht geladen."
|
msgstr "Das Modul %s passt zu Audacity Version %s. Es wird nicht geladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ModuleManager.cpp
|
#: src/ModuleManager.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3417,9 +3417,8 @@ msgid "Plug-in already exists"
|
|||||||
msgstr "Erweiterung existiert bereits"
|
msgstr "Erweiterung existiert bereits"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/PluginManager.cpp
|
#: src/PluginManager.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
|
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
|
||||||
msgstr "Erweiterungsdatei wird verwendet. Konnte nicht überschrieben werden."
|
msgstr "Erweiterungsdatei in Verwendung. Konnte nicht überschrieben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/PluginManager.cpp
|
#: src/PluginManager.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3710,7 +3709,7 @@ msgid "Error Saving Project"
|
|||||||
msgstr "Fehler beim Speichern des Projekts"
|
msgstr "Fehler beim Speichern des Projekts"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Project.cpp
|
#: src/Project.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
|
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
|
||||||
"directory \"%s\" before saving project with this name."
|
"directory \"%s\" before saving project with this name."
|
||||||
@ -4485,7 +4484,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Theme.cpp
|
#: src/Theme.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some required files in:\n"
|
"Some required files in:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
@ -4493,7 +4492,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Einige benötigte Dateien in:\n"
|
"Einige benötigte Dateien in:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"waren schon vorhanden. Überschreiben?"
|
"waren schon vorhanden. Überschreiben?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Theme.cpp
|
#: src/Theme.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4819,7 +4818,7 @@ msgstr "Aufnahme beginnt in:"
|
|||||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in:"
|
msgid "%s in:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s nach:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||||
msgid "Recording Saved:"
|
msgid "Recording Saved:"
|
||||||
@ -5648,9 +5647,8 @@ msgid "Sets various values for a label."
|
|||||||
msgstr "Setzt verschiedene Werte für eine Textmarke."
|
msgstr "Setzt verschiedene Werte für eine Textmarke."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Rate:"
|
msgid "Rate:"
|
||||||
msgstr "&Rate"
|
msgstr "Rate:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||||||
msgid "Resize:"
|
msgid "Resize:"
|
||||||
@ -5747,14 +5745,12 @@ msgid "VZoom:"
|
|||||||
msgstr "VZoom:"
|
msgstr "VZoom:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "VZoom Top:"
|
msgid "VZoom Top:"
|
||||||
msgstr "VZoom:"
|
msgstr "VZoom Oben:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "VZoom Bottom:"
|
msgid "VZoom Bottom:"
|
||||||
msgstr "nach unten"
|
msgstr "VZoom Unten:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||||
msgid "Use Spectral Prefs"
|
msgid "Use Spectral Prefs"
|
||||||
@ -7889,9 +7885,8 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
|
|||||||
msgstr "Warte auf Berechnung von Wellenform..."
|
msgstr "Warte auf Berechnung von Wellenform..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "(Maximum 0dB)"
|
msgid "(Maximum 0dB)"
|
||||||
msgstr ". Maximal 0dB."
|
msgstr "(Maximal 0dB)"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
|
#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
|
||||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||||
@ -8711,9 +8706,9 @@ msgid "Error Saving Effect Presets"
|
|||||||
msgstr "Fehler beim Speichern der Effekt-Voreinstellungen"
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Effekt-Voreinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
||||||
msgstr "Diese Parameter-Datei wurde gespeichert von %s. Fortfahren?"
|
msgstr "Diese Parameter-Datei wurde von %s gespeichert. Fortfahren?"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
|
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
|
||||||
#. developed by Steinberg GmbH
|
#. developed by Steinberg GmbH
|
||||||
@ -8813,9 +8808,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Schnittstelle zu benutzen."
|
"Schnittstelle zu benutzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
|
msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
|
||||||
msgstr " Wählen Sie „Einfach“ für eine einfache Text-Schnittstelle. "
|
msgstr " Wählen Sie „Einfach“ für eine einfache Nur-Text-Schnittstelle."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||||
msgid "Select &interface"
|
msgid "Select &interface"
|
||||||
@ -9040,14 +9034,14 @@ msgid "plug-in"
|
|||||||
msgstr "Erweiterung"
|
msgstr "Erweiterung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Nyquist returned the value: %f"
|
msgid "Nyquist returned the value: %f"
|
||||||
msgstr "Nyquist gab diesen Wert zurück:"
|
msgstr "Nyquist gab den Wert zurück: %f"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Nyquist returned the value: %d"
|
msgid "Nyquist returned the value: %d"
|
||||||
msgstr "Nyquist gab diesen Wert zurück:"
|
msgstr "Nyquist gab den Wert zurück: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||||
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
||||||
@ -9329,9 +9323,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"anderen Dateinamen oder Ordner."
|
"anderen Dateinamen oder Ordner."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/Export.cpp
|
#: src/export/Export.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
||||||
msgstr "Eine Datei mit dem Namen „%s“ gibt es bereits. Ersetzen?"
|
msgstr "Eine Datei mit dem Namen „%s“ existiert bereits. Ersetzen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/Export.cpp
|
#: src/export/Export.cpp
|
||||||
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
|
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
|
||||||
@ -9556,22 +9550,22 @@ msgid "Resample"
|
|||||||
msgstr "Abtastratenkonvertierung"
|
msgstr "Abtastratenkonvertierung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
||||||
"file format. "
|
"file format. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat\n"
|
"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat\n"
|
||||||
"nicht unterstützt. "
|
"nicht unterstützt. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||||||
"supported by the current output file format. "
|
"supported by the current output file format. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und Bitrate\n"
|
"Die Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate\n"
|
||||||
"(%d kbit/s) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat nicht unterstützt. "
|
"(%d kbit/s) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat nicht unterstützt. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||||||
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
||||||
@ -10363,22 +10357,22 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
|
|||||||
msgstr "MP3-Encoder meldet Fehler %ld"
|
msgstr "MP3-Encoder meldet Fehler %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
||||||
"file format. "
|
"file format. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird nicht vom\n"
|
"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird nicht von dem\n"
|
||||||
"MP3-Dateiformat unterstützt. "
|
"MP3-Dateiformat unterstützt. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||||||
"supported by the MP3 file format. "
|
"supported by the MP3 file format. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Diese Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate (%d kbit/s) wird\n"
|
"Diese Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate (%d kbit/s) wird\n"
|
||||||
"nicht vom MP3-Dateiformat unterstützt. "
|
"nicht von dem MP3-Dateiformat unterstützt. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||||
msgid "MP3 export library not found"
|
msgid "MP3 export library not found"
|
||||||
@ -10964,7 +10958,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
|
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
|
||||||
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
|
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
|
||||||
@ -10974,10 +10967,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"How do you want to import the current file(s)?"
|
"How do you want to import the current file(s)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Direktes lesen von Dateien erlaubt es Ihnen, diese fast sofort abzuspielen "
|
"Direktes lesen der Dateien ermöglicht es Ihnen, diese fast sofort "
|
||||||
"oder zu bearbeiten. Es ist weniger sicher, als sie herein zu kopieren, weil "
|
"abzuspielen oder zu bearbeiten. Es ist weniger sicher, als sie herein zu "
|
||||||
"Sie die Dateien an ihrem ursprünglichen Ort mit ihrem ursprünglichen Namen "
|
"kopieren, weil Sie die Dateien an ihrem ursprünglichen Ort mit ihrem "
|
||||||
"vorhalten müssen.\n"
|
"ursprünglichen Namen vorhalten müssen.\n"
|
||||||
"Hilfe > Diagnose > Abhängigkeiten überprüfen zeigt Ihnen die ursprünglichen "
|
"Hilfe > Diagnose > Abhängigkeiten überprüfen zeigt Ihnen die ursprünglichen "
|
||||||
"Namen und Orte aller Dateien, die direkt gelesen werden.\n"
|
"Namen und Orte aller Dateien, die direkt gelesen werden.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -11420,7 +11413,6 @@ msgid "Detac&h at Silences"
|
|||||||
msgstr "&Bei Stille abtrennen"
|
msgstr "&Bei Stille abtrennen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Metadata..."
|
msgid "&Metadata..."
|
||||||
msgstr "Me&tadaten …"
|
msgstr "Me&tadaten …"
|
||||||
|
|
||||||
@ -11573,9 +11565,8 @@ msgid "All files|*"
|
|||||||
msgstr "Alle Dateien|*"
|
msgstr "Alle Dateien|*"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dangerous Reset..."
|
msgid "&Dangerous Reset..."
|
||||||
msgstr "Voreinstellung speichern …"
|
msgstr "&Gefährliches Zurücksetzen …"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
||||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||||
@ -11694,9 +11685,8 @@ msgid "Unable to save MIDI device info"
|
|||||||
msgstr "MIDI-Geräteinformation kann nicht gespeichert werden"
|
msgstr "MIDI-Geräteinformation kann nicht gespeichert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Quick Fix..."
|
msgid "&Quick Fix..."
|
||||||
msgstr "&Schnellhilfe …"
|
msgstr "&Schnellkorrektur …"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||||
msgid "&Getting Started"
|
msgid "&Getting Started"
|
||||||
@ -12046,9 +12036,8 @@ msgid "&Apply Macro"
|
|||||||
msgstr "Makro &anwenden"
|
msgstr "Makro &anwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Palette..."
|
msgid "Palette..."
|
||||||
msgstr "&Palette ..."
|
msgstr "Palette ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||||
msgid "&Screenshot..."
|
msgid "&Screenshot..."
|
||||||
@ -12068,7 +12057,6 @@ msgstr "Vorgelagerte Aussetzer erkennen"
|
|||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
|
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
|
||||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Script&ables I"
|
msgid "Script&ables I"
|
||||||
msgstr "&Skriptfähiges I"
|
msgstr "&Skriptfähiges I"
|
||||||
|
|
||||||
@ -12792,9 +12780,8 @@ msgid "Resample Track"
|
|||||||
msgstr "Abtastratenkonvertierung für eine Spur"
|
msgstr "Abtastratenkonvertierung für eine Spur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
|
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
|
||||||
msgstr "Bitte eine Audiospur auswählen."
|
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Audiospur und eine MIDI-Spur aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -13316,7 +13303,6 @@ msgid "Zoom &Toggle"
|
|||||||
msgstr "Zoom-&Schalter"
|
msgstr "Zoom-&Schalter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
|
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
|
||||||
msgstr "Erweitertes &vertikales Zoomen"
|
msgstr "Erweitertes &vertikales Zoomen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -13413,7 +13399,7 @@ msgid "Decoding Waveform"
|
|||||||
msgstr "Wellenform dekodieren"
|
msgstr "Wellenform dekodieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
|
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
||||||
msgstr "%s %2.0f%% erledigt. Klicken um Fokus der Aufgabe zu ändern."
|
msgstr "%s %2.0f%% erledigt. Klicken um Fokus der Aufgabe zu ändern."
|
||||||
|
|
||||||
@ -13996,7 +13982,7 @@ msgid "%s - %s"
|
|||||||
msgstr "%s - %s"
|
msgstr "%s - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -14016,7 +14002,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\t„%s“\n"
|
"\t„%s“\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"zuweisen. Andernfalls klicken Sie auf „Abbrechen“."
|
"zuweisen. Andernfalls klicken Sie auf „Abbrechen“."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||||
msgid "MP3 Export Library"
|
msgid "MP3 Export Library"
|
||||||
@ -14393,7 +14379,7 @@ msgstr "Variable &Geschwindigkeit bei Wiedergabe"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||||
msgid "&Micro-fades"
|
msgid "&Micro-fades"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Mikroblenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||||
msgid "Always scrub un&pinned"
|
msgid "Always scrub un&pinned"
|
||||||
@ -14845,15 +14831,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"die Bilddatei auch andere Symbole anzeigt.)"
|
"die Bilddatei auch andere Symbole anzeigt.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
|
"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
|
||||||
"Sourcery'. This will save a\n"
|
"Sourcery'. This will save a\n"
|
||||||
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Diese Entwicklungs-Version von Audacity enthält den zusätzlichen Knopf "
|
"Dies ist eine Debug-Version von Audacity. Sie enthält den zusätzlichen "
|
||||||
"„Output Sourcery“. Dieser speichert\n"
|
"„Output Sourcery“ Knopf. Dieser speichert\n"
|
||||||
"eine C-Version des Grafikcache, die standardmäßig einkompiliert werden kann."
|
"eine C-Version des Grafikcache, die standardmäßig hereinkompiliert werden "
|
||||||
|
"kann."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -15414,9 +15400,9 @@ msgstr "%s - gesteuert"
|
|||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'.
|
#. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'.
|
||||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Selection %s. %s won't change."
|
msgid "Selection %s. %s won't change."
|
||||||
msgstr "Auswahl %s. %s wird sich nicht ändern."
|
msgstr "Auswahl %s. %s wird sich nicht ändern."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||||||
msgid "Center frequency and Width"
|
msgid "Center frequency and Width"
|
||||||
@ -16189,47 +16175,40 @@ msgid "Help on the Internet"
|
|||||||
msgstr "Hilfe im Internet"
|
msgstr "Hilfe im Internet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do you have these problems?"
|
msgid "Do you have these problems?"
|
||||||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
msgstr "Haben Sie diese Probleme?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Fix"
|
msgid "Fix"
|
||||||
msgstr "Mischen"
|
msgstr "Korrektur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Quick Fixes"
|
msgid "Quick Fixes"
|
||||||
msgstr "QuickTime-Dateien"
|
msgstr "Schnelle Korrekturen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Nothing to do"
|
msgid "Nothing to do"
|
||||||
msgstr "Nichts zum Rückgängig machen"
|
msgstr "Nichts zu tun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||||
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
|
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Keine schnellen, einfach zu behebenden Probleme wurden gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Clocks on the Tracks"
|
msgid "Clocks on the Tracks"
|
||||||
msgstr "Fokussierte Spur s&chließen"
|
msgstr "Zählen auf den Spuren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Can't select precisely"
|
msgid "Can't select precisely"
|
||||||
msgstr "Kann Projektdatei nicht öffnen"
|
msgstr "Kann nicht präzise auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Recording stops and starts"
|
msgid "Recording stops and starts"
|
||||||
msgstr "Aufnahmebeginn:"
|
msgstr "Aufnahme stoppt und startet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||||
msgid "Fixed"
|
msgid "Fixed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Behoben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/widgets/KeyView.cpp
|
#: src/widgets/KeyView.cpp
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "Menu"
|
||||||
@ -17286,14 +17265,12 @@ msgstr "Füge Textmarken mit gleichen Abstand der Textmarkenspur hinzu..."
|
|||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
|
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
|
||||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create labels based on"
|
msgid "Create labels based on"
|
||||||
msgstr "Trenne Dateien anhand von:"
|
msgstr "Textmarken erstellen basierend auf"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Number & Interval"
|
msgid "Number & Interval"
|
||||||
msgstr "Textmarkenintervall"
|
msgstr "Zahlen & Intervall"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||||
msgid "Number of Labels"
|
msgid "Number of Labels"
|
||||||
@ -17312,9 +17289,8 @@ msgid "Label interval (seconds)"
|
|||||||
msgstr "Textmarkenintervall (Sekunden)"
|
msgstr "Textmarkenintervall (Sekunden)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Length of label region (seconds)"
|
msgid "Length of label region (seconds)"
|
||||||
msgstr "Länge (Sekunden)"
|
msgstr "Länge des Textmarkenbereiches (Sekunden)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||||
msgid "Adjust label interval to fit length"
|
msgid "Adjust label interval to fit length"
|
||||||
@ -17361,46 +17337,41 @@ msgid "Begin numbering from"
|
|||||||
msgstr "Nummerierung beginnen bei"
|
msgstr "Nummerierung beginnen bei"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Message on completion"
|
msgid "Message on completion"
|
||||||
msgstr "&Latenzkompensation:"
|
msgstr "Nachricht bei Fertigstellung"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Details"
|
msgid "Details"
|
||||||
msgstr "&Details"
|
msgstr "Details"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Warnings only"
|
msgid "Warnings only"
|
||||||
msgstr "Warnungen"
|
msgstr "Nur Warnungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||||
#, lisp-format
|
#, lisp-format
|
||||||
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
|
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Warnung: Überlappende Bereichstextmarken. ~%"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: Type of label
|
#. i18n-hint: Type of label
|
||||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "region labels"
|
msgid "region labels"
|
||||||
msgstr "Bereich s&peichern"
|
msgstr "Bereichstextmarken"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "point labels"
|
msgid "point labels"
|
||||||
msgstr "Bearbeitete Textmarken"
|
msgstr "Punkttextmarken"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals.
|
#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals.
|
||||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||||
#, lisp-format
|
#, lisp-format
|
||||||
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
|
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "~a~a ~a in einem Interval von ~a Sekunden.~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||||
#, fuzzy, lisp-format
|
#, lisp-format
|
||||||
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
|
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
|
||||||
msgstr "Von Länge in Sekunden"
|
msgstr "~aBereichslänge = ~a Sekunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/highpass.ny
|
#: plug-ins/highpass.ny
|
||||||
msgid "High-Pass Filter"
|
msgid "High-Pass Filter"
|
||||||
@ -18450,8 +18421,8 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich."
|
|||||||
#~ " t-6 dB halves the amplitude."
|
#~ " t-6 dB halves the amplitude."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "~adB-Werte dürfen nicht größer als +100 dB sein.~%~%~\n"
|
#~ "~adB-Werte dürfen nicht größer als +100 dB sein.~%~%~\n"
|
||||||
#~ " Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude."
|
#~ " Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude.~"
|
||||||
#~ "~%~\n"
|
#~ "%~\n"
|
||||||
#~ " \t-6 dB halbieren die Amplitude."
|
#~ " \t-6 dB halbieren die Amplitude."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"
|
#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"
|
||||||
@ -18469,8 +18440,8 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich."
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
|
#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Verzögerungspegel '~a' außerhalb des gültigen Bereichs von -30 bis +6 dB."
|
#~ "Verzögerungspegel '~a' außerhalb des gültigen Bereichs von -30 bis +6 dB.~"
|
||||||
#~ "~%~a"
|
#~ "%~a"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error.~%~a"
|
#~ msgid "Error.~%~a"
|
||||||
#~ msgstr "Fehler.~%~a"
|
#~ msgstr "Fehler.~%~a"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user