mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-06-15 23:59:37 +02:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (4227 of 4227 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (4227 of 4227 strings) Translated using Weblate (English) Currently translated at 21.3% (902 of 4227 strings) Merge remote-tracking branch 'origin/master' Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 100.0% (4227 of 4227 strings) Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com> Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca> Signed-off-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com> Signed-off-by: Eric <spice2wolf@gmail.com> Signed-off-by: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca> Signed-off-by: weblate (bot) <hosted@weblate.org> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/en/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/zh_Hans/ Translation: tenacity/tenacity
This commit is contained in:
parent
b25dbd7b41
commit
60b4948e1e
15
locale/en.po
15
locale/en.po
@ -2,21 +2,22 @@
|
||||
# Copyright (C) 2021 Tenacity Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the tenacity package.
|
||||
# Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>, 2021.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 03:55-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 12:36+EST\n"
|
||||
"Last-Translator: Emily Mabrey <emabrey@tenacityaudio.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/en/>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/"
|
||||
"tenacity/en/>\n"
|
||||
"Language: en\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "%s bytes"
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s KB"
|
||||
msgstr "%s KB"
|
||||
msgstr "%s kB"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
|
210
locale/fr.po
210
locale/fr.po
@ -16,14 +16,16 @@
|
||||
# Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) <trebmuh@tuxfamily.org>, 2017-2021
|
||||
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2021.
|
||||
# Isaac <padspambox@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 03:55-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-18 17:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Isaac <padspambox@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/fr/>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -34,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update Audacity"
|
||||
msgstr "Mettre Audacity à jour"
|
||||
msgstr "Mettre Tenacity à jour"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "Erreur de vérification de mise à jour"
|
||||
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur de mise à jour d’Audacity."
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur de mise à jour de Tenacity."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
@ -79,14 +81,14 @@ msgstr "Erreur de téléchargement de la mise à jour."
|
||||
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Can't open the Audacity download link."
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvrir le lien de téléchargement d’Audacity."
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvrir le lien de téléchargement de Tenacity."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
|
||||
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Audacity %s is available!"
|
||||
msgstr "Audacity %s est disponible !"
|
||||
msgstr "Tenacity %s est disponible !"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint comment to be moved
|
||||
#. to one of them (one is enough)
|
||||
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "%s octets"
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s KB"
|
||||
msgstr "%s ko"
|
||||
msgstr "%s ko"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
@ -320,7 +322,8 @@ msgstr "(C) 2009 par Leland Lucius"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
|
||||
msgstr "Module Audacity externe qui fournit un IDE simple pour l’écriture d’effets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Module Tenacity externe qui fournit un IDE simple pour l’écriture d’effets."
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "Nyquist Effect Workbench"
|
||||
@ -593,7 +596,7 @@ msgstr "Importation de MP3"
|
||||
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
||||
msgstr "Import et export Ogg Vorbis "
|
||||
msgstr "Import et export Ogg Vorbis"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "ID3 tag support"
|
||||
@ -618,7 +621,7 @@ msgstr "Import/export FFmpeg"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Import via GStreamer"
|
||||
msgstr "Import via GStreamer"
|
||||
msgstr "Importer via GStreamer"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Features"
|
||||
@ -996,7 +999,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Reset Audacity Preferences"
|
||||
msgstr "Réinitialiser les préférences d’Audacity"
|
||||
msgstr "Réinitialiser les préférences de Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1011,7 +1014,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
|
||||
msgstr "Échec de l’initialisation de la bibliothèque SQLite. Audacity ne peut pas continuer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de l’initialisation de la bibliothèque SQLite. Tenacity ne peut pas "
|
||||
"continuer."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
|
||||
@ -1057,21 +1062,27 @@ msgid ""
|
||||
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
|
||||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity n’a pas pu trouver de place sûre pour stocker les fichiers temporaires.\n"
|
||||
"Audacity nécessite un endroit où les programmes de nettoyage automatique n’effaceront pas les fichiers temporaires.\n"
|
||||
"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des préférences."
|
||||
"Tenacity n’a pas pu trouver de place sûre pour stocker les fichiers "
|
||||
"temporaires.\n"
|
||||
"Tenacity nécessite un endroit où les programmes de nettoyage automatique n’"
|
||||
"effaceront pas les fichiers temporaires.\n"
|
||||
"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des "
|
||||
"préférences."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
||||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity n’a pas pu trouver de place pour stocker les fichiers temporaires.\n"
|
||||
"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des préférences."
|
||||
"Tenacity n’a pas pu trouver de place pour stocker les fichiers temporaires.\n"
|
||||
"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des "
|
||||
"préférences."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
|
||||
msgstr "Audacity va maintenant se fermer. Veuillez relancer Audacity pour utiliser le nouveau répertoire temporaire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenacity va maintenant se fermer. Veuillez relancer Tenacity pour utiliser "
|
||||
"le nouveau répertoire temporaire."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1079,7 +1090,7 @@ msgid ""
|
||||
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’ouverture simultanée de deux sessions d’Audacity\n"
|
||||
"L’ouverture simultanée de deux sessions de Tenacity\n"
|
||||
"peut entraîner des pertes de données ou un plantage du système.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -1088,12 +1099,12 @@ msgid ""
|
||||
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
||||
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity n’a pas pu verrouiller le répertoire de fichiers temporaires.\n"
|
||||
"Ce répertoire est peut être déjà utilisé par une autre session d’Audacity.\n"
|
||||
"Tenacity n’a pas pu verrouiller le répertoire de fichiers temporaires.\n"
|
||||
"Ce répertoire est peut être déjà utilisé par une autre session de Tenacity.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous toujours démarrer Audacity ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous toujours démarrer Tenacity ?"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Error Locking Temporary Folder"
|
||||
@ -1101,19 +1112,19 @@ msgstr "Erreur de verrouillage du répertoire temporaire"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
||||
msgstr "Le système a détecté qu’une autre session d’Audacity était lancée.\n"
|
||||
msgstr "Le système a détecté qu’une autre session de Tenacity était lancée.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
||||
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de la session actuellement lancée d’Audacity, utilisez Nouveau ou\n"
|
||||
"À partir de la session actuellement lancée de Tenacity, utilisez Nouveau ou\n"
|
||||
"Ouvrir pour démarrer plusieurs projets simultanément.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Audacity is already running"
|
||||
msgstr "Audacity est déjà lancé"
|
||||
msgstr "Tenacity est déjà lancé"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1129,7 +1140,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Audacity Startup Failure"
|
||||
msgstr "Échec du démarrage d’Audacity"
|
||||
msgstr "Échec du démarrage de Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1174,7 +1185,7 @@ msgid ""
|
||||
"This is likely due to a resource shortage\n"
|
||||
"and a reboot may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur IPC Audacity n’a pas réussi à s’initialiser.\n"
|
||||
"Le serveur IPC Tenacity n’a pas réussi à s’initialiser.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cela est probablement dû à un manque de ressources\n"
|
||||
"et un redémarrage peut être nécessaire."
|
||||
@ -1202,7 +1213,7 @@ msgstr "exécute les auto-diagnostiques"
|
||||
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "display Audacity version"
|
||||
msgstr "affiche la version d’Audacity"
|
||||
msgstr "affiche la version de Tenacity"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
|
||||
#. * should open upon startup
|
||||
@ -1217,14 +1228,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Associate them, so they open on double-click?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers de projet Audacity(.aup3) ne sont actuellement pas\n"
|
||||
"associés avec Audacity. \n"
|
||||
"Les fichiers de projet Tenacity (.aup3) ne sont actuellement pas\n"
|
||||
"associés avec Tenacity. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voulez-vous les y associer afin de pouvoir les ouvrir d’un double-clic ?"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Audacity Project Files"
|
||||
msgstr "Fichiers projet Audacity"
|
||||
msgstr "Fichiers projet Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
|
||||
#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
|
||||
@ -1233,7 +1244,7 @@ msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityFileConfig.cpp
|
||||
msgid "Audacity Configuration Error"
|
||||
msgstr "Erreur de configuration d’Audacity"
|
||||
msgstr "Erreur de configuration de Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityFileConfig.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1252,11 +1263,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cela peut être dû à de nombreuses raisons, mais les plus probables sont que le disque est plein ou que vous n’avez pas les droits d’écriture sur le fichier. Vous pouvez obtenir plus d’informations en cliquant sur le bouton d’aide ci-dessous.\n"
|
||||
"Cela peut être dû à de nombreuses raisons, mais les plus probables sont que "
|
||||
"le disque est plein ou que vous n’avez pas les droits d’écriture sur le "
|
||||
"fichier. Vous pouvez obtenir plus d’informations en cliquant sur le bouton d’"
|
||||
"aide ci-dessous.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous pouvez essayer de corriger le problème et cliquer ensuite sur \"Réessayer\" pour continuer.\n"
|
||||
"Vous pouvez essayer de corriger le problème et cliquer ensuite sur « "
|
||||
"Réessayer » pour continuer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous choisissez de \"Quitter Audacity\", votre projet peut être laissé dans un état non sauvegardé qui sera récupéré la prochaine fois que vous l’ouvrirez."
|
||||
"Si vous choisissez de « Quitter Tenacity », votre projet peut être laissé "
|
||||
"dans un état non sauvegardé qui sera récupéré la prochaine fois que vous "
|
||||
"l’ouvrirez."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
@ -1266,7 +1283,7 @@ msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||||
msgid "&Quit Audacity"
|
||||
msgstr "&Quitter Audacity"
|
||||
msgstr "&Quitter Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityFileConfig.cpp
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
@ -1274,7 +1291,7 @@ msgstr "&Réessayer"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityLogger.cpp
|
||||
msgid "Audacity Log"
|
||||
msgstr "Journal d’Audacity"
|
||||
msgstr "Journal de Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
|
||||
msgid "&Save..."
|
||||
@ -1289,7 +1306,7 @@ msgstr "&Effacer"
|
||||
#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "F&ermer "
|
||||
msgstr "F&ermer"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityLogger.cpp
|
||||
msgid "log.txt"
|
||||
@ -1343,7 +1360,7 @@ msgstr "Erreur d’initialisation MIDI"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid "Audacity Audio"
|
||||
msgstr "Audacity audio"
|
||||
msgstr "Audio Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1576,9 +1593,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les projets suivants n’ont pas été sauvegardés correctement lors de la dernière exécution d’Audacity et peuvent être récupérés automatiquement.\n"
|
||||
"Les projets suivants n’ont pas été sauvegardés correctement lors de la "
|
||||
"dernière exécution de Tenacity et peuvent être récupérés automatiquement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Après la récupération, sauvegardez les projets pour vous assurer que les modifications sont bien écrites sur le disque."
|
||||
"Après la récupération, sauvegardez les projets pour vous assurer que les "
|
||||
"modifications sont bien écrites sur le disque."
|
||||
|
||||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||||
msgid "Recoverable &projects"
|
||||
@ -2376,11 +2395,12 @@ msgid ""
|
||||
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
|
||||
"New projects will be self-contained and are less risky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre projet est actuellement auto-contenu ; il ne dépend d’aucun fichier audio externe. \n"
|
||||
"Votre projet est actuellement auto-contenu ; il ne dépend d’aucun fichier "
|
||||
"audio externe. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Des projets plus anciens d’Audacity peuvent ne pas entre auto-contenu, \n"
|
||||
"Des projets plus anciens de Tenacity peuvent ne pas être auto-contenus, \n"
|
||||
"et de l’attention doit être portée pour conserver leurs dépendances \n"
|
||||
"externe au bon endroit.\n"
|
||||
"externes au bon endroit.\n"
|
||||
"Les nouveaux projets seront auto-contenus et donc moins risqués."
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
@ -2467,7 +2487,7 @@ msgid ""
|
||||
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FFmpeg a été configuré dans les préférences et précédemment chargé avec \n"
|
||||
"succès, mais cette fois, Audacity a échoué à le charger au démarrage. \n"
|
||||
"succès, mais cette fois, Tenacity a échoué à le charger au démarrage. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous pourriez vouloir retourner dans Préférences > Bibliothèques et le re-\n"
|
||||
"configurer."
|
||||
@ -2487,7 +2507,9 @@ msgstr "Localiser FFmpeg"
|
||||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
|
||||
msgstr "Audacity nécessite le fichier '%s' pour importer et exporter de l’audio via FFmpeg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenacity nécessite le fichier '%s' pour importer et exporter de l’audio via "
|
||||
"FFmpeg."
|
||||
|
||||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2533,9 +2555,10 @@ msgid ""
|
||||
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
|
||||
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity a besoin de la bibliothèque FFmpeg pour importer un fichier audio,\n"
|
||||
"Tenacity a besoin de la bibliothèque FFmpeg pour importer un fichier audio,\n"
|
||||
"mais il ne peut la trouver.\n"
|
||||
"Si vous voulez utiliser la fonction d’importation FFmpeg, allez dans Édition->Préférences->Bibliothèques\n"
|
||||
"Si vous voulez utiliser la fonction d’importation FFmpeg, allez dans "
|
||||
"Édition->Préférences->Bibliothèques\n"
|
||||
"pour télécharger les bibliothèques FFmpeg ou indiquer leur emplacement ."
|
||||
|
||||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||||
@ -2558,17 +2581,19 @@ msgstr "Seulement libavformat.so"
|
||||
#: src/FileException.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
|
||||
msgstr "Audacity a échoué à ouvrir un fichier dans %s."
|
||||
msgstr "Tenacity a échoué à ouvrir un fichier dans %s."
|
||||
|
||||
#: src/FileException.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
|
||||
msgstr "Audacity a échoué à lire un fichier dans %s."
|
||||
msgstr "Tenacity a échoué à lire un fichier dans %s."
|
||||
|
||||
#: src/FileException.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
|
||||
msgstr "Audacity a réussi à écrire un fichier dans %s mais a échoué à le renommer en %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenacity a réussi à écrire un fichier dans %s mais a échoué à le renommer en "
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#: src/FileException.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2577,8 +2602,8 @@ msgid ""
|
||||
"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
|
||||
"For tips on freeing up space, click the help button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity a échoué à écrire dans un fichier.\n"
|
||||
"Peut être que %s est protégé en écriture, ou que le disque est plein.\n"
|
||||
"Tenacity a échoué à écrire dans un fichier.\n"
|
||||
"Peut-être que %s est protégé en écriture, ou que le disque est plein.\n"
|
||||
"Pour obtenir des conseils sur la manière de libérer de l’espace,\n"
|
||||
"cliquez sur le bouton d’aide."
|
||||
|
||||
@ -2590,7 +2615,7 @@ msgstr "Erreur de fichier"
|
||||
#: src/FileFormats.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
||||
msgstr "Erreur (le fichier pourrait ne pas avoir été écrit) : %hs"
|
||||
msgstr "Erreur (le fichier pourrait ne pas avoir été écrit) : %s"
|
||||
|
||||
# trebmuh to check (accélérateur)
|
||||
#: src/FileFormats.cpp
|
||||
@ -2825,14 +2850,14 @@ msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
|
||||
msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
|
||||
msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %f"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
|
||||
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||||
msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||||
msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
msgid "spectrum.txt"
|
||||
@ -2902,7 +2927,7 @@ msgstr "Exporter un fichier audio"
|
||||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "Saving an Audacity Project"
|
||||
msgstr "Sauvegarder un projet Audacity"
|
||||
msgstr "Sauvegarder un projet Tenacity"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
@ -2920,11 +2945,15 @@ msgstr "Aide locale manquante"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
|
||||
msgstr "<br><br>La version d’Audacity que vous utilisez est une <b>version Alpha de test</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>La version de Tenacity que vous utilisez est une <b>version Alpha de "
|
||||
"test</b>."
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
|
||||
msgstr "<br><br>La version d’Audacity que vous utilisez est une <b>version bêta de test</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>La version de Tenacity que vous utilisez est une <b>version bêta de "
|
||||
"test</b>."
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
|
||||
@ -2932,7 +2961,10 @@ msgstr "Nous vous recommandons fortement d’utiliser notre dernière version st
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
|
||||
msgstr "Vous pouvez nous aider à préparer le prochain Audacity en rejoignant notre [[https://www.audacityteam.org/community/|communauté (en anglais]].<hr><br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez nous aider à préparer le prochain Tenacity en rejoignant notre "
|
||||
"[[https://www.audacityteam.org/community/|communauté (en "
|
||||
"anglais]].<hr><br><br>"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "How to get help"
|
||||
@ -2945,12 +2977,17 @@ msgstr "Voici nos différentes méthodes d’assistance :"
|
||||
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
|
||||
msgstr " [[help:Quick_Help|Aide rapide (en anglais)]] - si non-installé localement, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|voir en ligne (en anglais également)]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[[help:Quick_Help|Aide rapide (en anglais)]] - si non-installée localement, "
|
||||
"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|voir en ligne (en anglais "
|
||||
"également)]]"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
|
||||
msgstr " [[help:Main_Page|Manuel (en anglais)]] - si non-installé localement, [[https://manual.audacityteam.org/|voir en ligne (en anglais également)]]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [[help:Main_Page|Manuel (en anglais)]] - si non-installé localement, "
|
||||
"[[https://manual.audacityteam.org/|voir en ligne (en anglais également)]]"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
|
||||
@ -3145,11 +3182,11 @@ msgstr "Un ou plusieurs marqueur(s) enregistré(s) ne peuvent être lu(s)."
|
||||
#. * time Audacity has been run.
|
||||
#: src/LangChoice.cpp
|
||||
msgid "Audacity First Run"
|
||||
msgstr "Premier démarrage d’Audacity"
|
||||
msgstr "Premier démarrage de Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/LangChoice.cpp
|
||||
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
||||
msgstr "Choisir la langue qu’Audacity utilisera :"
|
||||
msgstr "Choisir la langue que Tenacity utilisera :"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
|
||||
#. * versions of language names.
|
||||
@ -3178,12 +3215,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/Legacy.cpp
|
||||
msgid "Opening Audacity Project"
|
||||
msgstr "Ouverture d’un projet Audacity"
|
||||
msgstr "Ouverture d’un projet Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/LyricsWindow.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audacity Karaoke%s"
|
||||
msgstr "Karaoké%s Audacity "
|
||||
msgstr "Karaoké%s Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/LyricsWindow.cpp
|
||||
msgid "&Karaoke..."
|
||||
@ -3699,7 +3736,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
|
||||
msgstr "Les pistes sélectionnées pour l’enregistrement doivent toutes avoir le même taux d’échantillonnage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les pistes sélectionnées pour l’enregistrement doivent toutes avoir le même "
|
||||
"taux d’échantillonnage"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "Mismatched Sampling Rates"
|
||||
@ -4117,7 +4156,7 @@ msgstr "Échec de la transaction de rétractation pendant l’importation"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to attach destination database"
|
||||
msgstr "Incapable d’attacher la base de données de destination."
|
||||
msgstr "Incapable d’attacher la base de données de destination"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
|
||||
@ -4211,7 +4250,9 @@ msgstr "Impossible d’analyser les informations sur le projet."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
|
||||
msgstr "Échec de la réouverture de la base de données du projet, peut-être en raison d’un espace limité sur le périphérique de stockage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de la réouverture de la base de données du projet, peut-être en raison "
|
||||
"d’un espace limité sur le périphérique de stockage."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Saving project"
|
||||
@ -4330,7 +4371,7 @@ msgstr "Le projet dépasse la taille maximale de 4 Go lors de l’écriture sur
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saved %s"
|
||||
msgstr " %s enregistré"
|
||||
msgstr "%s enregistré"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4480,11 +4521,11 @@ msgstr "Récupérer"
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Imported '%s'"
|
||||
msgstr " '%s' importé"
|
||||
msgstr "« %s » importé"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importer "
|
||||
msgstr "Importer"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
msgid "Failed to import project"
|
||||
@ -10197,7 +10238,8 @@ msgstr "[Attention : Nyquist a retourné une chaîne de caractères UTF-8 invali
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
|
||||
msgstr "Cette version d’Audacity ne supporte pas la version %ld de greffon Nyquist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette version d’Audacity ne supporte pas la version %ld de greffon Nyquist"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Could not open file"
|
||||
@ -12099,9 +12141,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity n’a pas reconnu le type de ce fichier '%s'.\n"
|
||||
"Tenacity n’a pas reconnu le type du fichier «%s».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%sPour les fichiers non-compressés, essayez Fichier > Importer > Donnée brutes (Raw)…"
|
||||
"%sPour les fichiers non-compressés, essayez Fichier > Importer > Donnée "
|
||||
"brutes (Raw)."
|
||||
|
||||
#: src/import/Import.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15277,7 +15320,9 @@ msgstr "Le répertoire %s est protégé en écriture"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
|
||||
msgstr "Les changements de dossier temporaire ne prendront effet qu’après avoir redémarré Audacity "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les changements de dossier temporaire ne prendront effet qu’après avoir "
|
||||
"redémarré Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Temp Directory Update"
|
||||
@ -20902,3 +20947,14 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire."
|
||||
# trebmuh to check (accélérateur)
|
||||
#~ msgid "Gra&yscale"
|
||||
#~ msgstr "Échelle de gris (&y)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and fourth %s, and the second and third %s are the copyright symbol and final year of copyright
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s 1999-%s %s contributors"
|
||||
msgstr "%s %s 1999-%s %s contributeurs"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[Project %02i] Audacity "
|
||||
msgstr "[Projet %02i] Tenacity "
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user