1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-15 23:59:37 +02:00

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (4227 of 4227 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (4227 of 4227 strings)

Translated using Weblate (English)

Currently translated at 21.3% (902 of 4227 strings)

Merge remote-tracking branch 'origin/master'

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 100.0% (4227 of 4227 strings)

Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>
Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>
Signed-off-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>
Signed-off-by: Eric <spice2wolf@gmail.com>
Signed-off-by: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>
Signed-off-by: weblate (bot) <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/en/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/zh_Hans/
Translation: tenacity/tenacity
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-07-22 10:31:17 +02:00 committed by Emily Mabrey
parent b25dbd7b41
commit 60b4948e1e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 6F4EF47256A1B7DC
2 changed files with 141 additions and 84 deletions

View File

@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2021 Tenacity Team
# This file is distributed under the same license as the tenacity package.
# Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>, 2021.
#
#, fuzzy
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 03:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 12:36+EST\n"
"Last-Translator: Emily Mabrey <emabrey@tenacityaudio.org>\n"
"Language-Team: English <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/en/>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: English <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/"
"tenacity/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "%s bytes"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
msgstr "%s kB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp

View File

@ -16,14 +16,16 @@
# Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) <trebmuh@tuxfamily.org>, 2017-2021
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2021.
# Isaac <padspambox@gmail.com>, 2021.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 03:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-18 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Isaac <padspambox@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/fr/>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "Mettre Audacity à jour"
msgstr "Mettre Tenacity à jour"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "Erreur de vérification de mise à jour"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur de mise à jour dAudacity."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur de mise à jour de Tenacity."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
@ -79,14 +81,14 @@ msgstr "Erreur de téléchargement de la mise à jour."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "Impossible douvrir le lien de téléchargement dAudacity."
msgstr "Impossible douvrir le lien de téléchargement de Tenacity."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Audacity %s est disponible !"
msgstr "Tenacity %s est disponible !"
#. i18n-hint comment to be moved
#. to one of them (one is enough)
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "%s octets"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s ko"
msgstr "%s ko"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
@ -320,7 +322,8 @@ msgstr "(C) 2009 par Leland Lucius"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr "Module Audacity externe qui fournit un IDE simple pour lécriture deffets."
msgstr ""
"Module Tenacity externe qui fournit un IDE simple pour lécriture deffets."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
@ -593,7 +596,7 @@ msgstr "Importation de MP3"
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Import et export Ogg Vorbis "
msgstr "Import et export Ogg Vorbis"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
@ -618,7 +621,7 @@ msgstr "Import/export FFmpeg"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Import via GStreamer"
msgstr "Importer via GStreamer"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Features"
@ -996,7 +999,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Réinitialiser les préférences dAudacity"
msgstr "Réinitialiser les préférences de Tenacity"
#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
@ -1011,7 +1014,9 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
msgstr "Échec de linitialisation de la bibliothèque SQLite. Audacity ne peut pas continuer."
msgstr ""
"Échec de linitialisation de la bibliothèque SQLite. Tenacity ne peut pas "
"continuer."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
@ -1057,21 +1062,27 @@ msgid ""
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity na pas pu trouver de place sûre pour stocker les fichiers temporaires.\n"
"Audacity nécessite un endroit où les programmes de nettoyage automatique neffaceront pas les fichiers temporaires.\n"
"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des préférences."
"Tenacity na pas pu trouver de place sûre pour stocker les fichiers "
"temporaires.\n"
"Tenacity nécessite un endroit où les programmes de nettoyage automatique n"
"effaceront pas les fichiers temporaires.\n"
"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des "
"préférences."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity na pas pu trouver de place pour stocker les fichiers temporaires.\n"
"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des préférences."
"Tenacity na pas pu trouver de place pour stocker les fichiers temporaires.\n"
"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des "
"préférences."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr "Audacity va maintenant se fermer. Veuillez relancer Audacity pour utiliser le nouveau répertoire temporaire."
msgstr ""
"Tenacity va maintenant se fermer. Veuillez relancer Tenacity pour utiliser "
"le nouveau répertoire temporaire."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@ -1079,7 +1090,7 @@ msgid ""
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Louverture simultanée de deux sessions dAudacity\n"
"Louverture simultanée de deux sessions de Tenacity\n"
"peut entraîner des pertes de données ou un plantage du système.\n"
"\n"
@ -1088,12 +1099,12 @@ msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity na pas pu verrouiller le répertoire de fichiers temporaires.\n"
"Ce répertoire est peut être déjà utilisé par une autre session dAudacity.\n"
"Tenacity na pas pu verrouiller le répertoire de fichiers temporaires.\n"
"Ce répertoire est peut être déjà utilisé par une autre session de Tenacity.\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Voulez-vous toujours démarrer Audacity ?"
msgstr "Voulez-vous toujours démarrer Tenacity ?"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
@ -1101,19 +1112,19 @@ msgstr "Erreur de verrouillage du répertoire temporaire"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Le système a détecté quune autre session dAudacity était lancée.\n"
msgstr "Le système a détecté quune autre session de Tenacity était lancée.\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"À partir de la session actuellement lancée dAudacity, utilisez Nouveau ou\n"
"À partir de la session actuellement lancée de Tenacity, utilisez Nouveau ou\n"
"Ouvrir pour démarrer plusieurs projets simultanément.\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity est déjà lancé"
msgstr "Tenacity est déjà lancé"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@ -1129,7 +1140,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Startup Failure"
msgstr "Échec du démarrage dAudacity"
msgstr "Échec du démarrage de Tenacity"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@ -1174,7 +1185,7 @@ msgid ""
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"Le serveur IPC Audacity na pas réussi à sinitialiser.\n"
"Le serveur IPC Tenacity na pas réussi à sinitialiser.\n"
"\n"
"Cela est probablement dû à un manque de ressources\n"
"et un redémarrage peut être nécessaire."
@ -1202,7 +1213,7 @@ msgstr "exécute les auto-diagnostiques"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "display Audacity version"
msgstr "affiche la version dAudacity"
msgstr "affiche la version de Tenacity"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
@ -1217,14 +1228,14 @@ msgid ""
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Les fichiers de projet Audacity(.aup3) ne sont actuellement pas\n"
"associés avec Audacity. \n"
"Les fichiers de projet Tenacity (.aup3) ne sont actuellement pas\n"
"associés avec Tenacity. \n"
"\n"
"Voulez-vous les y associer afin de pouvoir les ouvrir dun double-clic ?"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Fichiers projet Audacity"
msgstr "Fichiers projet Tenacity"
#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
@ -1233,7 +1244,7 @@ msgstr "Message"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "Audacity Configuration Error"
msgstr "Erreur de configuration dAudacity"
msgstr "Erreur de configuration de Tenacity"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
#, c-format
@ -1252,11 +1263,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"Cela peut être dû à de nombreuses raisons, mais les plus probables sont que le disque est plein ou que vous navez pas les droits décriture sur le fichier. Vous pouvez obtenir plus dinformations en cliquant sur le bouton daide ci-dessous.\n"
"Cela peut être dû à de nombreuses raisons, mais les plus probables sont que "
"le disque est plein ou que vous navez pas les droits décriture sur le "
"fichier. Vous pouvez obtenir plus dinformations en cliquant sur le bouton d"
"aide ci-dessous.\n"
"\n"
"Vous pouvez essayer de corriger le problème et cliquer ensuite sur \"Réessayer\" pour continuer.\n"
"Vous pouvez essayer de corriger le problème et cliquer ensuite sur « "
"Réessayer » pour continuer.\n"
"\n"
"Si vous choisissez de \"Quitter Audacity\", votre projet peut être laissé dans un état non sauvegardé qui sera récupéré la prochaine fois que vous louvrirez."
"Si vous choisissez de « Quitter Tenacity », votre projet peut être laissé "
"dans un état non sauvegardé qui sera récupéré la prochaine fois que vous "
"louvrirez."
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@ -1266,7 +1283,7 @@ msgstr "Aide"
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Quit Audacity"
msgstr "&Quitter Audacity"
msgstr "&Quitter Tenacity"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "&Retry"
@ -1274,7 +1291,7 @@ msgstr "&Réessayer"
#: src/AudacityLogger.cpp
msgid "Audacity Log"
msgstr "Journal dAudacity"
msgstr "Journal de Tenacity"
#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
msgid "&Save..."
@ -1289,7 +1306,7 @@ msgstr "&Effacer"
#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Close"
msgstr "F&ermer "
msgstr "F&ermer"
#: src/AudacityLogger.cpp
msgid "log.txt"
@ -1343,7 +1360,7 @@ msgstr "Erreur dinitialisation MIDI"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Audacity Audio"
msgstr "Audacity audio"
msgstr "Audio Tenacity"
#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
@ -1576,9 +1593,11 @@ msgid ""
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
"Les projets suivants nont pas été sauvegardés correctement lors de la dernière exécution dAudacity et peuvent être récupérés automatiquement.\n"
"Les projets suivants nont pas été sauvegardés correctement lors de la "
"dernière exécution de Tenacity et peuvent être récupérés automatiquement.\n"
"\n"
"Après la récupération, sauvegardez les projets pour vous assurer que les modifications sont bien écrites sur le disque."
"Après la récupération, sauvegardez les projets pour vous assurer que les "
"modifications sont bien écrites sur le disque."
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
@ -2376,11 +2395,12 @@ msgid ""
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""
"Votre projet est actuellement auto-contenu ; il ne dépend daucun fichier audio externe. \n"
"Votre projet est actuellement auto-contenu ; il ne dépend daucun fichier "
"audio externe. \n"
"\n"
"Des projets plus anciens dAudacity peuvent ne pas entre auto-contenu, \n"
"Des projets plus anciens de Tenacity peuvent ne pas être auto-contenus, \n"
"et de lattention doit être portée pour conserver leurs dépendances \n"
"externe au bon endroit.\n"
"externes au bon endroit.\n"
"Les nouveaux projets seront auto-contenus et donc moins risqués."
#: src/Dependencies.cpp
@ -2467,7 +2487,7 @@ msgid ""
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
"FFmpeg a été configuré dans les préférences et précédemment chargé avec \n"
"succès, mais cette fois, Audacity a échoué à le charger au démarrage. \n"
"succès, mais cette fois, Tenacity a échoué à le charger au démarrage. \n"
"\n"
"Vous pourriez vouloir retourner dans Préférences > Bibliothèques et le re-\n"
"configurer."
@ -2487,7 +2507,9 @@ msgstr "Localiser FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr "Audacity nécessite le fichier '%s' pour importer et exporter de laudio via FFmpeg."
msgstr ""
"Tenacity nécessite le fichier '%s' pour importer et exporter de laudio via "
"FFmpeg."
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
@ -2533,9 +2555,10 @@ msgid ""
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
"Audacity a besoin de la bibliothèque FFmpeg pour importer un fichier audio,\n"
"Tenacity a besoin de la bibliothèque FFmpeg pour importer un fichier audio,\n"
"mais il ne peut la trouver.\n"
"Si vous voulez utiliser la fonction dimportation FFmpeg, allez dans Édition->Préférences->Bibliothèques\n"
"Si vous voulez utiliser la fonction dimportation FFmpeg, allez dans "
"Édition->Préférences->Bibliothèques\n"
"pour télécharger les bibliothèques FFmpeg ou indiquer leur emplacement ."
#: src/FFmpeg.cpp
@ -2558,17 +2581,19 @@ msgstr "Seulement libavformat.so"
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
msgstr "Audacity a échoué à ouvrir un fichier dans %s."
msgstr "Tenacity a échoué à ouvrir un fichier dans %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr "Audacity a échoué à lire un fichier dans %s."
msgstr "Tenacity a échoué à lire un fichier dans %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
msgstr "Audacity a réussi à écrire un fichier dans %s mais a échoué à le renommer en %s."
msgstr ""
"Tenacity a réussi à écrire un fichier dans %s mais a échoué à le renommer en "
"%s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
@ -2577,8 +2602,8 @@ msgid ""
"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
"Audacity a échoué à écrire dans un fichier.\n"
"Peut être que %s est protégé en écriture, ou que le disque est plein.\n"
"Tenacity a échoué à écrire dans un fichier.\n"
"Peut-être que %s est protégé en écriture, ou que le disque est plein.\n"
"Pour obtenir des conseils sur la manière de libérer de lespace,\n"
"cliquez sur le bouton daide."
@ -2590,7 +2615,7 @@ msgstr "Erreur de fichier"
#: src/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "Erreur (le fichier pourrait ne pas avoir été écrit) : %hs"
msgstr "Erreur (le fichier pourrait ne pas avoir été écrit) : %s"
# trebmuh to check (accélérateur)
#: src/FileFormats.cpp
@ -2825,14 +2850,14 @@ msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %f"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "spectrum.txt"
@ -2902,7 +2927,7 @@ msgstr "Exporter un fichier audio"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Sauvegarder un projet Audacity"
msgstr "Sauvegarder un projet Tenacity"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
@ -2920,11 +2945,15 @@ msgstr "Aide locale manquante"
#: src/HelpText.cpp
msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
msgstr "<br><br>La version dAudacity que vous utilisez est une <b>version Alpha de test</b>."
msgstr ""
"<br><br>La version de Tenacity que vous utilisez est une <b>version Alpha de "
"test</b>."
#: src/HelpText.cpp
msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
msgstr "<br><br>La version dAudacity que vous utilisez est une <b>version bêta de test</b>."
msgstr ""
"<br><br>La version de Tenacity que vous utilisez est une <b>version bêta de "
"test</b>."
#: src/HelpText.cpp
msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
@ -2932,7 +2961,10 @@ msgstr "Nous vous recommandons fortement dutiliser notre dernière version st
#: src/HelpText.cpp
msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
msgstr "Vous pouvez nous aider à préparer le prochain Audacity en rejoignant notre [[https://www.audacityteam.org/community/|communauté (en anglais]].<hr><br><br>"
msgstr ""
"Vous pouvez nous aider à préparer le prochain Tenacity en rejoignant notre "
"[[https://www.audacityteam.org/community/|communauté (en "
"anglais]].<hr><br><br>"
#: src/HelpText.cpp
msgid "How to get help"
@ -2945,12 +2977,17 @@ msgstr "Voici nos différentes méthodes dassistance :"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr " [[help:Quick_Help|Aide rapide (en anglais)]] - si non-installé localement, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|voir en ligne (en anglais également)]]"
msgstr ""
"[[help:Quick_Help|Aide rapide (en anglais)]] - si non-installée localement, "
"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|voir en ligne (en anglais "
"également)]]"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
msgstr " [[help:Main_Page|Manuel (en anglais)]] - si non-installé localement, [[https://manual.audacityteam.org/|voir en ligne (en anglais également)]]."
msgstr ""
" [[help:Main_Page|Manuel (en anglais)]] - si non-installé localement, "
"[[https://manual.audacityteam.org/|voir en ligne (en anglais également)]]"
#: src/HelpText.cpp
msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
@ -3145,11 +3182,11 @@ msgstr "Un ou plusieurs marqueur(s) enregistré(s) ne peuvent être lu(s)."
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Premier démarrage dAudacity"
msgstr "Premier démarrage de Tenacity"
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Choisir la langue quAudacity utilisera :"
msgstr "Choisir la langue que Tenacity utilisera :"
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
@ -3178,12 +3215,12 @@ msgstr ""
#: src/Legacy.cpp
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Ouverture dun projet Audacity"
msgstr "Ouverture dun projet Tenacity"
#: src/LyricsWindow.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr "Karaoké%s Audacity "
msgstr "Karaoké%s Tenacity"
#: src/LyricsWindow.cpp
msgid "&Karaoke..."
@ -3699,7 +3736,9 @@ msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr "Les pistes sélectionnées pour lenregistrement doivent toutes avoir le même taux déchantillonnage."
msgstr ""
"Les pistes sélectionnées pour lenregistrement doivent toutes avoir le même "
"taux déchantillonnage"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
@ -4117,7 +4156,7 @@ msgstr "Échec de la transaction de rétractation pendant limportation"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to attach destination database"
msgstr "Incapable dattacher la base de données de destination."
msgstr "Incapable dattacher la base de données de destination"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
@ -4211,7 +4250,9 @@ msgstr "Impossible danalyser les informations sur le projet."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
msgstr "Échec de la réouverture de la base de données du projet, peut-être en raison dun espace limité sur le périphérique de stockage"
msgstr ""
"Échec de la réouverture de la base de données du projet, peut-être en raison "
"dun espace limité sur le périphérique de stockage."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
@ -4330,7 +4371,7 @@ msgstr "Le projet dépasse la taille maximale de 4 Go lors de lécriture sur
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr " %s enregistré"
msgstr "%s enregistré"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
@ -4480,11 +4521,11 @@ msgstr "Récupérer"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr " '%s' importé"
msgstr "« %s » importé"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importer "
msgstr "Importer"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Failed to import project"
@ -10197,7 +10238,8 @@ msgstr "[Attention : Nyquist a retourné une chaîne de caractères UTF-8 invali
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
msgstr "Cette version dAudacity ne supporte pas la version %ld de greffon Nyquist."
msgstr ""
"Cette version dAudacity ne supporte pas la version %ld de greffon Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not open file"
@ -12099,9 +12141,10 @@ msgid ""
"\n"
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
msgstr ""
"Audacity na pas reconnu le type de ce fichier '%s'.\n"
"Tenacity na pas reconnu le type du fichier «%s».\n"
"\n"
"%sPour les fichiers non-compressés, essayez Fichier > Importer > Donnée brutes (Raw)…"
"%sPour les fichiers non-compressés, essayez Fichier > Importer > Donnée "
"brutes (Raw)."
#: src/import/Import.cpp
msgid ""
@ -15277,7 +15320,9 @@ msgstr "Le répertoire %s est protégé en écriture"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Les changements de dossier temporaire ne prendront effet quaprès avoir redémarré Audacity "
msgstr ""
"Les changements de dossier temporaire ne prendront effet quaprès avoir "
"redémarré Tenacity"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
@ -20902,3 +20947,14 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire."
# trebmuh to check (accélérateur)
#~ msgid "Gra&yscale"
#~ msgstr "Échelle de gris (&y)"
#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and fourth %s, and the second and third %s are the copyright symbol and final year of copyright
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s %s 1999-%s %s contributors"
msgstr "%s %s 1999-%s %s contributeurs"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] Audacity "
msgstr "[Projet %02i] Tenacity "