mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-01 08:09:41 +02:00
Update Portuguese Translation, by Bruno Ramalhete.
This commit is contained in:
parent
d26b17eea5
commit
5a0980d178
197
locale/pt_PT.po
197
locale/pt_PT.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 03:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 01:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Ficheiro '%s' já existe, de certeza que deseja substituir?"
|
||||
msgstr "Ficheiro '%s' já existe, tem mesmo a certeza que quer substituí-lo?"
|
||||
|
||||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
@ -219,9 +219,8 @@ msgid "No matches found"
|
||||
msgstr "Não encontrado"
|
||||
|
||||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Código foi modificado. Tem a certeza?"
|
||||
msgstr "O Código foi modificado. Tem a certeza?"
|
||||
|
||||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
@ -744,12 +743,10 @@ msgid "Move to Scrub"
|
||||
msgstr "Mover para Esfregar"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
|
||||
msgstr "Arrastar para Procurar. Soltar para parar de procurar."
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
|
||||
msgstr "Arrastar para Procurar. Soltar e mover para Esfregar."
|
||||
|
||||
@ -2499,12 +2496,13 @@ msgstr ""
|
||||
"taxa de amostragem."
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
|
||||
"analyzed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demasiado áudio seleccionado. Só os primeiros %1f segundos serão analizados."
|
||||
"Demasiado áudio seleccionado. Só os primeiros %.1f segundos de áudio serão "
|
||||
"analizados."
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
msgid "Not enough data selected."
|
||||
@ -3126,7 +3124,7 @@ msgid "Module Unsuitable"
|
||||
msgstr "Módulo Incompatível"
|
||||
|
||||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
|
||||
msgstr "O módulo %s não fornece uma chave da versão. Ele não será carregado."
|
||||
|
||||
@ -3142,12 +3140,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Ele não será carregado."
|
||||
|
||||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O módulo %s é compatível com a versão %s, do Audacity. Ele não será "
|
||||
"carregado."
|
||||
"O módulo %s é compatível com a versão %s do Audacity. Ele não será carregado."
|
||||
|
||||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3413,7 +3410,6 @@ msgid "Plug-in already exists"
|
||||
msgstr "Plug-in já existe"
|
||||
|
||||
#: src/PluginManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
|
||||
msgstr "Ficheiro plug-in em uso. Falha ao sobrescrever"
|
||||
|
||||
@ -3713,14 +3709,13 @@ msgid "Error Saving Project"
|
||||
msgstr "Erro ao Guardar Projeto"
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
|
||||
"directory \"%s\" before saving project with this name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível guardar o projeto. Caminho não encontrado. \n"
|
||||
"Tente criar a pasta \"%s\" antes de guardar o projeto \n"
|
||||
"com este nome."
|
||||
"Tente criar a pasta \"%s\" antes de guardar o projeto com este nome."
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4488,7 +4483,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: src/Theme.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some required files in:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
@ -4821,7 +4816,7 @@ msgstr "Gravação irá começar em:"
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s em:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Recording Saved:"
|
||||
@ -5650,9 +5645,8 @@ msgid "Sets various values for a label."
|
||||
msgstr "Define vários valores para um rótulo."
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rate:"
|
||||
msgstr "Definir Taxa"
|
||||
msgstr "Taxa:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||||
msgid "Resize:"
|
||||
@ -5749,14 +5743,12 @@ msgid "VZoom:"
|
||||
msgstr "VZoom:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VZoom Top:"
|
||||
msgstr "VZoom:"
|
||||
msgstr "VZoom Topo:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VZoom Bottom:"
|
||||
msgstr "para Rodapé"
|
||||
msgstr "VZoom Fundo:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||
msgid "Use Spectral Prefs"
|
||||
@ -7885,9 +7877,8 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
|
||||
msgstr "Em espera para a forma de onda a acabar de processar..."
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Maximum 0dB)"
|
||||
msgstr ". Máximo 0dB."
|
||||
msgstr "(Máximo 0dB)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
@ -8701,9 +8692,9 @@ msgid "Error Saving Effect Presets"
|
||||
msgstr "Erro ao Guardar Predefinições de Efeitos"
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
||||
msgstr "Este ficheiro de parâmetros será guardado de %s. Continuar?"
|
||||
msgstr "Este ficheiro parâmetro foi guardado em %s. Continuar?"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
|
||||
#. developed by Steinberg GmbH
|
||||
@ -8806,9 +8797,8 @@ msgstr ""
|
||||
"genérica."
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
|
||||
msgstr " Selecione \"Básico\" para uma interface de apenas texto. "
|
||||
msgstr " Selecione \"Básico\" para uma interface de apenas texto.."
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
msgid "Select &interface"
|
||||
@ -9035,14 +9025,14 @@ msgid "plug-in"
|
||||
msgstr "plug-in"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nyquist returned the value: %f"
|
||||
msgstr "O Nyquist retornou o valor:"
|
||||
msgstr "O Nyquist retornou o valor: %f"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nyquist returned the value: %d"
|
||||
msgstr "O Nyquist retornou o valor:"
|
||||
msgstr "O Nyquist retornou o valor: %d"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
||||
@ -9322,9 +9312,9 @@ msgstr ""
|
||||
"diferente ou pasta."
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
||||
msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
|
||||
msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe. Substituir?"
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
|
||||
@ -9548,22 +9538,22 @@ msgid "Resample"
|
||||
msgstr "Reamostrar"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
||||
"file format. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A taxa de amostragem (%d) não é suportada pelo formato \n"
|
||||
"atual do ficheiro. "
|
||||
"A taxa de amostragem (%d) do projeto não é suportada pelo formato \n"
|
||||
"atual do ficheiro. "
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||||
"supported by the current output file format. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A combinação da taxa de amostragem (%d) com a taxa de bits (%d kbps) \n"
|
||||
"do projeto não é suportada pelo formato atual do ficheiro. "
|
||||
"do projeto não é suportada pelo formato atual do ficheiro. "
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
||||
@ -10357,22 +10347,22 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
|
||||
msgstr "O codificador MP3 indica o erro: %ld"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
||||
"file format. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A taxa de amostragem (%d) do projeto não é suportada \n"
|
||||
"pelo formato MP3. "
|
||||
"pelo formato de ficheiro MP3. "
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||||
"supported by the MP3 file format. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A combinação das taxas de amostragem (%d) e de bits (%d kbps) \n"
|
||||
"não é suportada pelo formato MP3. "
|
||||
"não são suportados pelo formato MP3. "
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "MP3 export library not found"
|
||||
@ -10947,7 +10937,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
|
||||
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
|
||||
@ -10958,8 +10947,8 @@ msgid ""
|
||||
"How do you want to import the current file(s)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao ler os ficheiros diretamente permite lhe reproduzir ou editá-los quase "
|
||||
"imediatamente. Isto é menos seguro do que copiar, porque você deve reter os "
|
||||
"ficheiros com os seus nomes originais na sua localização original.\n"
|
||||
"imediatamente. Isto é menos seguro do que copiar, porque deve reter os "
|
||||
"ficheiros com os seus nomes originais nas suas localizações originais.\n"
|
||||
"Ajuda > Diagnóstico > Verificar Dependências irá mostrar os nomes originais "
|
||||
"e localizações de quaisquer ficheiros que você está a ler diretamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -11405,9 +11394,8 @@ msgid "Detac&h at Silences"
|
||||
msgstr "Separar nos Si&lêncios"
|
||||
|
||||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Metadata..."
|
||||
msgstr "Me&tadados..."
|
||||
msgstr "&Metadados..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||||
msgid "Pre&ferences..."
|
||||
@ -11558,9 +11546,8 @@ msgid "All files|*"
|
||||
msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
|
||||
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Dangerous Reset..."
|
||||
msgstr "Guardar Predefinição..."
|
||||
msgstr "Reiniciar &Perigoso..."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
@ -11679,9 +11666,8 @@ msgid "Unable to save MIDI device info"
|
||||
msgstr "Não foi possível guardar a informação do dispositivo MIDI"
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Quick Fix..."
|
||||
msgstr "&Ajuda Rápida..."
|
||||
msgstr "&Conserto Rápido..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
msgid "&Getting Started"
|
||||
@ -12030,9 +12016,8 @@ msgid "&Apply Macro"
|
||||
msgstr "&Aplicar Macro"
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Palette..."
|
||||
msgstr "&Palete..."
|
||||
msgstr "Palete..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "&Screenshot..."
|
||||
@ -12052,9 +12037,8 @@ msgstr "Detetar Quebras a Montante"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Script&ables I"
|
||||
msgstr "&Scriptables I"
|
||||
msgstr "Script&ables I"
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "Select Time..."
|
||||
@ -12777,9 +12761,8 @@ msgid "Resample Track"
|
||||
msgstr "Reamostrar Faixa"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
|
||||
msgstr "Por favor selecione uma faixa de áudio."
|
||||
msgstr "Por favor selecione pelo menos uma faixa de áudio e uma faixa MIDI."
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13302,9 +13285,8 @@ msgid "Zoom &Toggle"
|
||||
msgstr "&Alternar Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
|
||||
msgstr "Zoom &vertical avançado"
|
||||
msgstr "Zoom &Vertical Avançado"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "T&rack Size"
|
||||
@ -13399,9 +13381,9 @@ msgid "Decoding Waveform"
|
||||
msgstr "A Descodificar a Forma da Onda"
|
||||
|
||||
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
||||
msgstr "%s %2.0f%% completo. Prima para mudar o ponto do foco da tarefa."
|
||||
msgstr "%s %2.0f%% completo. Clique para mudar o ponto do foco da tarefa."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
|
||||
msgid "Batch"
|
||||
@ -13977,7 +13959,7 @@ msgid "%s - %s"
|
||||
msgstr "%s - %s"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -13993,11 +13975,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t'%s'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prima OK para atribuir o atalho a \n"
|
||||
"Clique OK para atribuir o atalho a\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t'%s'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
". Caso contrário, prima Cancelar."
|
||||
"ao invés. Caso contrário, clique Cancelar."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "MP3 Export Library"
|
||||
@ -14373,7 +14355,7 @@ msgstr "Reproduzir &Vari-Speed"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Micro-fades"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Micro-fades"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "Always scrub un&pinned"
|
||||
@ -14827,15 +14809,14 @@ msgstr ""
|
||||
"mesmo que o ficheiro apresente outros ícones.)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
|
||||
"Sourcery'. This will save a\n"
|
||||
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Audacity foi compilado com um botão extra, 'Output Sourcery'. Este guarda "
|
||||
"uma \n"
|
||||
"versão em C da imagem, em memória, que pode ser compilada, por definição."
|
||||
"Isto é uma versão de depuração do Audacity, com um botão extra, 'Output "
|
||||
"Sourcery'. Este guarda uma\n"
|
||||
"versão em C da imagem em cache que pode ser compilada como predefinição."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15396,7 +15377,7 @@ msgstr "%s - guiado"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'.
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selection %s. %s won't change."
|
||||
msgstr "Seleção %s. %s não irá mudar."
|
||||
|
||||
@ -16167,47 +16148,40 @@ msgid "Help on the Internet"
|
||||
msgstr "Ajuda na Internet"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you have these problems?"
|
||||
msgstr "Deseja guardar as alterações?"
|
||||
msgstr "Tem estes problemas?"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fix"
|
||||
msgstr "Misturar"
|
||||
msgstr "Consertar"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick Fixes"
|
||||
msgstr "Ficheiros Quicktime"
|
||||
msgstr "Consertos Rápidos"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nothing to do"
|
||||
msgstr "Nada para desfazer"
|
||||
msgstr "Nada para fazer"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problemas rápidos, facilmente consertáveis foram encontrados"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clocks on the Tracks"
|
||||
msgstr "&Fechar a Faixa Focada"
|
||||
msgstr "Relógios nas Faixas"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't select precisely"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de projeto"
|
||||
msgstr "Não pode selecionar precisamente"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recording stops and starts"
|
||||
msgstr "Inicio gravação:"
|
||||
msgstr "Gravação para e inicia"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrigido"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/KeyView.cpp
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
@ -17078,15 +17052,15 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
|
||||
msgstr "~aValores de percentagem não podem ser maiores do que 1000 %."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
|
||||
" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
|
||||
" \t-6 dB halves the amplitude."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~adB valores não podem ser maiores do que +100 dB.~%~%~\n"
|
||||
" Dica: 6 dB duplicam a amplitude~%~\n"
|
||||
" t-6 dB dividem a amplitude."
|
||||
"~adB valores não podem ser mais do que +100 dB.~%~%~\n"
|
||||
" Dica: 6 dB duplica a amplitude~%~\n"
|
||||
" \t-6 dB reparte a amplitude."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/beat.ny
|
||||
msgid "Beat Finder"
|
||||
@ -17263,14 +17237,12 @@ msgstr "Adicionando rótulos igualmente espaçados para a faixa de rótulos..."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create labels based on"
|
||||
msgstr "Separar ficheiros com base em:"
|
||||
msgstr "Criar rótulos baseados em"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number & Interval"
|
||||
msgstr "Intervalo de Rótulo"
|
||||
msgstr "Número & Intervalo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
msgid "Number of Labels"
|
||||
@ -17289,9 +17261,8 @@ msgid "Label interval (seconds)"
|
||||
msgstr "Intervalo de rótulo (segundos)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Length of label region (seconds)"
|
||||
msgstr "Duração (segundos)"
|
||||
msgstr "Comprimento do rótulo região (segundos)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
msgid "Adjust label interval to fit length"
|
||||
@ -17338,46 +17309,41 @@ msgid "Begin numbering from"
|
||||
msgstr "Começar numeragem em"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Message on completion"
|
||||
msgstr "&Latência de Compensação:"
|
||||
msgstr "Mensagem de conclusão"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "&Detalhes"
|
||||
msgstr "Detalhes"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warnings only"
|
||||
msgstr "Avisos"
|
||||
msgstr "Avisos apenas"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atenção: Rótulos de região sobrepostos.~%"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Type of label
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "region labels"
|
||||
msgstr "Guarda&r Área"
|
||||
msgstr "rótulos de região"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "point labels"
|
||||
msgstr "Rótulos editados"
|
||||
msgstr "rótulos de ponto"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals.
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a~a ~a at intervalos de ~a segundos.~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
|
||||
msgstr "De duração em segundos"
|
||||
msgstr "~aComprimento da Região = ~a segundos."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/highpass.ny
|
||||
msgid "High-Pass Filter"
|
||||
@ -17619,9 +17585,8 @@ msgid "Rhythm track duration"
|
||||
msgstr "Duração da faixa de ritmo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
|
||||
msgstr "Número de barras"
|
||||
msgstr "Utilizado se 'Número de barras' = 0"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||||
msgid "Start time offset"
|
||||
@ -18362,7 +18327,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Atenção:~%~\n"
|
||||
" Filtro band-stop selecionado é~%~\n"
|
||||
" ~a Hz a ~a Hz.~%~\n"
|
||||
" Um filtro stop-band muito estreito tem de ter~%~\n"
|
||||
" Um filtro stop-band muito estreito pode ter~%~\n"
|
||||
" resultados inesperados.~%~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalremover.ny
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user