1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-07-22 15:38:02 +02:00

Fix the few missing messages of sl.po

This commit is contained in:
Paul Licameli 2017-10-09 17:04:47 -04:00
parent 66915b63ee
commit 571ce7f86a

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.2.0\n" "Project-Id-Version: Audacity 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:31-0400\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-05 17:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-07 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
@ -7402,7 +7402,7 @@ msgstr "Mehkejše rezanje -12 dB, 80 % povratna ojačitev"
#: src/effects/Distortion.cpp:105 #: src/effects/Distortion.cpp:105
msgid "Fuzz Box" msgid "Fuzz Box"
msgstr "" msgstr "Fuzz-škatlica"
#: src/effects/Distortion.cpp:106 #: src/effects/Distortion.cpp:106
msgid "Walkie-talkie" msgid "Walkie-talkie"
@ -7410,11 +7410,11 @@ msgstr "Voki-toki"
#: src/effects/Distortion.cpp:107 #: src/effects/Distortion.cpp:107
msgid "Blues drive sustain" msgid "Blues drive sustain"
msgstr "" msgstr "Zadrževanje zvenenja »blues drive«"
#: src/effects/Distortion.cpp:108 #: src/effects/Distortion.cpp:108
msgid "Light Crunch Overdrive" msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr "" msgstr "»Overdrive« z lahkim »crunch«"
#: src/effects/Distortion.cpp:109 #: src/effects/Distortion.cpp:109
msgid "Heavy Overdrive" msgid "Heavy Overdrive"
@ -7426,7 +7426,7 @@ msgstr "Čista kvinta"
#: src/effects/Distortion.cpp:111 #: src/effects/Distortion.cpp:111
msgid "Valve Overdrive" msgid "Valve Overdrive"
msgstr "" msgstr "»Overdrive« z zaklopko"
#: src/effects/Distortion.cpp:112 #: src/effects/Distortion.cpp:112
msgid "2nd Harmonic (Octave)" msgid "2nd Harmonic (Octave)"
@ -7434,7 +7434,7 @@ msgstr "Oktava"
#: src/effects/Distortion.cpp:113 #: src/effects/Distortion.cpp:113
msgid "Gated Expansion Distortion" msgid "Gated Expansion Distortion"
msgstr "" msgstr "Prek vrat razširjeno popačenje"
#: src/effects/Distortion.cpp:114 #: src/effects/Distortion.cpp:114
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
@ -7505,7 +7505,6 @@ msgid "Clipping level"
msgstr "Raven rezanja" msgstr "Raven rezanja"
#: src/effects/Distortion.cpp:681 #: src/effects/Distortion.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Drive" msgid "Drive"
msgstr "Vodilo" msgstr "Vodilo"
@ -14019,7 +14018,7 @@ msgstr "Pripni udarce/izbore na %s"
#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be #. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be
#. calculated from other parameters. #. calculated from other parameters.
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:723 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:723
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s - driven" msgid "%s - driven"
msgstr "%s vodeno" msgstr "%s vodeno"
@ -15464,276 +15463,3 @@ msgstr "Napaka: %hs v %lu. vrstici"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\"" msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«"
#~ msgid ""
#~ "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam."
#~ "org/]]"
#~ msgstr ""
#~ "Spletišče Audacity: [[http://www.audacityteam.org/|http://www."
#~ "audacityteam.org/]]"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"
#~ msgid "to Selection Star&t"
#~ msgstr "na za&četek izbora"
#~ msgid "to Selection En&d"
#~ msgstr "na kone&c izbora"
#~ msgid "Re&gion Save"
#~ msgstr "Shra&ni območje"
#~ msgid "Regio&n Restore"
#~ msgstr "O&bnovi območje"
#~ msgid "Fit &Vertically"
#~ msgstr "Prilagodi &navpično"
#~ msgid "Go to Selection Sta&rt"
#~ msgstr "Pojdi na za&četek izbora"
#~ msgid "Go to Selection En&d"
#~ msgstr "Pojdi na &konec izbora"
#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
#~ msgstr "Vrstica &kombiniranega merilnika"
#~ msgid "S&kip to Start"
#~ msgstr "Skoči na &začetek"
#~ msgid "Skip to E&nd"
#~ msgstr "Skoči na &konec"
#~ msgid "Appen&d Record"
#~ msgstr "Snemaj z &dodajanjem"
#~ msgid "Pinned Recording/Playback &Head"
#~ msgstr "Pripeta &glava snemanja/predvajanja"
#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono"
#~ msgstr "Stere&o sled v mono"
#~ msgid "Move Sele&ction when Aligning"
#~ msgstr "Premakni i&zbor pri poravnavanju"
#~ msgid "Play at speed"
#~ msgstr "Predvajaj pri hitrosti"
#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko »%s«: %s"
#~ msgid "Error Writing Autosave File"
#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju samodejno shranjene datoteke"
#~ msgid "&Mono"
#~ msgstr "&Mono"
#~ msgid "&Left Channel"
#~ msgstr "&Levi kanal"
#~ msgid "&Right Channel"
#~ msgstr "&Desni kanal"
#~ msgid "Click and drag to stretch within selected region."
#~ msgstr "Kliknite in povlecite, da raztegnete v izbranem območju."
#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
#~ msgstr "Kliknite, da bi premaknili mejo izbora h kazalcu."
#~ msgid "%.2f dB Average RMS"
#~ msgstr "%.2f dB povprečnega RMS"
#~ msgid "Average RMS = %.2f dB."
#~ msgstr "Povprečni RMS = %.2f dB."
#~ msgid "Average RMS = zero."
#~ msgstr "Povprečni RMS = nič."
#~ msgid "Average RMS = dB."
#~ msgstr "Povprečni RMS = dB."
#~ msgid "You must select audio in the project window."
#~ msgstr "V projektnem oknu morate izbrati zvok."
#~ msgid "Moderate"
#~ msgstr "zmerno"
#~ msgid "Heavy"
#~ msgstr "močneje"
#~ msgid "Heavier"
#~ msgstr "najmočneje"
#~ msgid "Heaviest"
#~ msgstr "močno"
#~ msgid "Passes"
#~ msgstr "Prehodi"
#~ msgid ""
#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic "
#~ "range of audio"
#~ msgstr ""
#~ "Enostaven, kombiniran učinek kompresorja in omejevalnika za zmanjšanje "
#~ "dinamičnega razpona zvoka."
#~ msgid "Degree of Leveling:"
#~ msgstr "Stopnja izravnavanja:"
#~ msgid "Noise Threshold:"
#~ msgstr "Prag šuma:"
#~ msgid "Nyquist"
#~ msgstr "Nyquist"
#~ msgid "Undefined return value.\n"
#~ msgstr "Nedoločena vrnjena vrednost.\n"
#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
#~ msgstr "Uredi metazaznamke za izvoz"
#~ msgid "Effects in menus are:"
#~ msgstr "Učinki v menijih so:"
#~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
#~ msgstr "&Ergonomsko zaporedje gumbov v Vrstici transporta"
#~ msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
#~ msgstr "Po&kaži pogovorno okno 'Kako do pomoči' ob zagonu"
#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
#~ msgstr "Vedno &mešaj vse sledi na stereo ali mono kanal(a)."
#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
#~ msgstr "&Uporabi mešanje po meri (npr. za izvoz večkanalne datoteke 5.1)"
#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
#~ msgstr "Pri izvozu sledi v datoteko Allegro (.gro)"
#~ msgid "Represent times and durations in &seconds"
#~ msgstr "Predstavi časovne vrednosti in trajanje v &sekundah"
#~ msgid "Represent times and durations in &beats"
#~ msgstr "Predstavi časovne vrednosti in trajanje v &dobah"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Vse"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Kombinacija tipk"
#~ msgid ""
#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
#~ "\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Tipka za bližnjico »%s« je že dodeljena k:\n"
#~ "\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Gostitelj:"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Naprava:"
#~ msgid "&Length of preview:"
#~ msgstr "&Dolžina predposlušanja:"
#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
#~ msgstr ""
#~ "&Strojno predvajanje skozi: poslušaj vhod med njegovim snemanjem ali "
#~ "preverjanjem"
#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
#~ msgstr ""
#~ "&Programsko predvajanje skozi: poslušaj vhod med njegovim snemanjem ali "
#~ "preverjanjem"
#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
#~ msgstr "(ne označite, če snemate predvajanje računalnika)"
#~ msgid "Audio to &buffer:"
#~ msgstr "Zvok v &medpomnilnik:"
#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)"
#~ msgstr "milisekund (večje = več latence)"
#~ msgid "L&atency correction:"
#~ msgstr "Popravek &latence:"
#~ msgid "milliseconds (negative = backwards)"
#~ msgstr "milisekund (negativno = nazaj)"
#~ msgid "Sound Activated &Recording"
#~ msgstr "Z zvokom &aktivirano snemanje"
#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
#~ msgstr "Ra&ven zvoka za aktivacijo (dB):"
#~ msgid "Add &Track Number"
#~ msgstr "Dodaj &številko sledi"
#~ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
#~ msgstr "Pokaži spekter s &sivinskimi odtenki"
#~ msgid ""
#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
#~ "loaded\n"
#~ "when the program starts up."
#~ msgstr ""
#~ "Če je vključen 'Naloži medpomnilnik tem ob zagonu', bo medpomnilnik tem "
#~ "naložen,\n"
#~ "ko zaženete program."
#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
#~ msgstr "Naloži medpomnilnik tem ob zagonu"
#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
#~ msgstr "&Posodobi zaslon, ko je glava snemanja/predvajanja odpeta"
#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
#~ msgstr "Samodejno &umeri sledi na navpično povečavo"
#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
#~ msgstr "&Izberi, nato uveljavi na celem projektu, če ni izbran noben zvok"
#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
#~ msgstr "Omogoči &vleko levega in desnega roba izbora"
#~ msgid "Record Below"
#~ msgstr "Snemaj pod"
#~ msgid "Silence Audio"
#~ msgstr "Utišaj zvok"
#~ msgid "Fit Selection"
#~ msgstr "Umeri izbor"
#~ msgid "Fit Project"
#~ msgstr "Umeri projekt"
#~ msgid "Snap To:"
#~ msgstr "Pripni na:"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "skrito"
#~ msgid "Selection "
#~ msgstr "Izbor"
#~ msgid "Unpinned Record/Play head"
#~ msgstr "Odpeta glava snemanja/predvajanja"
#~ msgid "Error Flushing File"
#~ msgstr "Napaka pri izpisovanju v datoteko"
#~ msgid "Error Closing File"
#~ msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke"
#~ msgid "Error Writing to File"
#~ msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"