diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index f1e3f0a6e..7e0168c09 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-05 17:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-07 13:13+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "Language: sl\n" @@ -7402,7 +7402,7 @@ msgstr "Mehkejše rezanje -12 dB, 80 % povratna ojačitev" #: src/effects/Distortion.cpp:105 msgid "Fuzz Box" -msgstr "" +msgstr "Fuzz-škatlica" #: src/effects/Distortion.cpp:106 msgid "Walkie-talkie" @@ -7410,11 +7410,11 @@ msgstr "Voki-toki" #: src/effects/Distortion.cpp:107 msgid "Blues drive sustain" -msgstr "" +msgstr "Zadrževanje zvenenja »blues drive«" #: src/effects/Distortion.cpp:108 msgid "Light Crunch Overdrive" -msgstr "" +msgstr "»Overdrive« z lahkim »crunch«" #: src/effects/Distortion.cpp:109 msgid "Heavy Overdrive" @@ -7426,7 +7426,7 @@ msgstr "Čista kvinta" #: src/effects/Distortion.cpp:111 msgid "Valve Overdrive" -msgstr "" +msgstr "»Overdrive« z zaklopko" #: src/effects/Distortion.cpp:112 msgid "2nd Harmonic (Octave)" @@ -7434,7 +7434,7 @@ msgstr "Oktava" #: src/effects/Distortion.cpp:113 msgid "Gated Expansion Distortion" -msgstr "" +msgstr "Prek vrat razširjeno popačenje" #: src/effects/Distortion.cpp:114 msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" @@ -7505,7 +7505,6 @@ msgid "Clipping level" msgstr "Raven rezanja" #: src/effects/Distortion.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Vodilo" @@ -14019,7 +14018,7 @@ msgstr "Pripni udarce/izbore na %s" #. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be #. calculated from other parameters. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:723 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - driven" msgstr "%s – vodeno" @@ -15464,276 +15463,3 @@ msgstr "Napaka: %hs v %lu. vrstici" #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." -#~ "org/]]" -#~ msgstr "" -#~ "Spletišče Audacity: [[http://www.audacityteam.org/|http://www." -#~ "audacityteam.org/]]" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Velikost" - -#~ msgid "to Selection Star&t" -#~ msgstr "na za&četek izbora" - -#~ msgid "to Selection En&d" -#~ msgstr "na kone&c izbora" - -#~ msgid "Re&gion Save" -#~ msgstr "Shra&ni območje" - -#~ msgid "Regio&n Restore" -#~ msgstr "O&bnovi območje" - -#~ msgid "Fit &Vertically" -#~ msgstr "Prilagodi &navpično" - -#~ msgid "Go to Selection Sta&rt" -#~ msgstr "Pojdi na za&četek izbora" - -#~ msgid "Go to Selection En&d" -#~ msgstr "Pojdi na &konec izbora" - -#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" -#~ msgstr "Vrstica &kombiniranega merilnika" - -#~ msgid "S&kip to Start" -#~ msgstr "Skoči na &začetek" - -#~ msgid "Skip to E&nd" -#~ msgstr "Skoči na &konec" - -#~ msgid "Appen&d Record" -#~ msgstr "Snemaj z &dodajanjem" - -#~ msgid "Pinned Recording/Playback &Head" -#~ msgstr "Pripeta &glava snemanja/predvajanja" - -#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono" -#~ msgstr "Stere&o sled v mono" - -#~ msgid "Move Sele&ction when Aligning" -#~ msgstr "Premakni i&zbor pri poravnavanju" - -#~ msgid "Play at speed" -#~ msgstr "Predvajaj pri hitrosti" - -#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko »%s«: %s" - -#~ msgid "Error Writing Autosave File" -#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju samodejno shranjene datoteke" - -#~ msgid "&Mono" -#~ msgstr "&Mono" - -#~ msgid "&Left Channel" -#~ msgstr "&Levi kanal" - -#~ msgid "&Right Channel" -#~ msgstr "&Desni kanal" - -#~ msgid "Click and drag to stretch within selected region." -#~ msgstr "Kliknite in povlecite, da raztegnete v izbranem območju." - -#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." -#~ msgstr "Kliknite, da bi premaknili mejo izbora h kazalcu." - -#~ msgid "%.2f dB Average RMS" -#~ msgstr "%.2f dB povprečnega RMS" - -#~ msgid "Average RMS = %.2f dB." -#~ msgstr "Povprečni RMS = %.2f dB." - -#~ msgid "Average RMS = zero." -#~ msgstr "Povprečni RMS = nič." - -#~ msgid "Average RMS = dB." -#~ msgstr "Povprečni RMS = dB." - -#~ msgid "You must select audio in the project window." -#~ msgstr "V projektnem oknu morate izbrati zvok." - -#~ msgid "Moderate" -#~ msgstr "zmerno" - -#~ msgid "Heavy" -#~ msgstr "močneje" - -#~ msgid "Heavier" -#~ msgstr "najmočneje" - -#~ msgid "Heaviest" -#~ msgstr "močno" - -#~ msgid "Passes" -#~ msgstr "Prehodi" - -#~ msgid "" -#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " -#~ "range of audio" -#~ msgstr "" -#~ "Enostaven, kombiniran učinek kompresorja in omejevalnika za zmanjšanje " -#~ "dinamičnega razpona zvoka." - -#~ msgid "Degree of Leveling:" -#~ msgstr "Stopnja izravnavanja:" - -#~ msgid "Noise Threshold:" -#~ msgstr "Prag šuma:" - -#~ msgid "Nyquist" -#~ msgstr "Nyquist" - -#~ msgid "Undefined return value.\n" -#~ msgstr "Nedoločena vrnjena vrednost.\n" - -#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export" -#~ msgstr "Uredi metazaznamke za izvoz" - -#~ msgid "Effects in menus are:" -#~ msgstr "Učinki v menijih so:" - -#~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" -#~ msgstr "&Ergonomsko zaporedje gumbov v Vrstici transporta" - -#~ msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" -#~ msgstr "Po&kaži pogovorno okno 'Kako do pomoči' ob zagonu" - -#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" -#~ msgstr "Vedno &mešaj vse sledi na stereo ali mono kanal(a)." - -#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -#~ msgstr "&Uporabi mešanje po meri (npr. za izvoz večkanalne datoteke 5.1)" - -#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" -#~ msgstr "Pri izvozu sledi v datoteko Allegro (.gro)" - -#~ msgid "Represent times and durations in &seconds" -#~ msgstr "Predstavi časovne vrednosti in trajanje v &sekundah" - -#~ msgid "Represent times and durations in &beats" -#~ msgstr "Predstavi časovne vrednosti in trajanje v &dobah" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Vse" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Nastavi" - -#~ msgid "Key Combination" -#~ msgstr "Kombinacija tipk" - -#~ msgid "" -#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" -#~ "\n" -#~ "'%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Tipka za bližnjico »%s« je že dodeljena k:\n" -#~ "\n" -#~ "'%s'" - -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Gostitelj:" - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Naprava:" - -#~ msgid "&Length of preview:" -#~ msgstr "&Dolžina predposlušanja:" - -#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "" -#~ "&Strojno predvajanje skozi: poslušaj vhod med njegovim snemanjem ali " -#~ "preverjanjem" - -#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "" -#~ "&Programsko predvajanje skozi: poslušaj vhod med njegovim snemanjem ali " -#~ "preverjanjem" - -#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)" -#~ msgstr "(ne označite, če snemate predvajanje računalnika)" - -#~ msgid "Audio to &buffer:" -#~ msgstr "Zvok v &medpomnilnik:" - -#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)" -#~ msgstr "milisekund (večje = več latence)" - -#~ msgid "L&atency correction:" -#~ msgstr "Popravek &latence:" - -#~ msgid "milliseconds (negative = backwards)" -#~ msgstr "milisekund (negativno = nazaj)" - -#~ msgid "Sound Activated &Recording" -#~ msgstr "Z zvokom &aktivirano snemanje" - -#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" -#~ msgstr "Ra&ven zvoka za aktivacijo (dB):" - -#~ msgid "Add &Track Number" -#~ msgstr "Dodaj &številko sledi" - -#~ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" -#~ msgstr "Pokaži spekter s &sivinskimi odtenki" - -#~ msgid "" -#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " -#~ "loaded\n" -#~ "when the program starts up." -#~ msgstr "" -#~ "Če je vključen 'Naloži medpomnilnik tem ob zagonu', bo medpomnilnik tem " -#~ "naložen,\n" -#~ "ko zaženete program." - -#~ msgid "Load Theme Cache At Startup" -#~ msgstr "Naloži medpomnilnik tem ob zagonu" - -#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" -#~ msgstr "&Posodobi zaslon, ko je glava snemanja/predvajanja odpeta" - -#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" -#~ msgstr "Samodejno &umeri sledi na navpično povečavo" - -#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" -#~ msgstr "&Izberi, nato uveljavi na celem projektu, če ni izbran noben zvok" - -#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" -#~ msgstr "Omogoči &vleko levega in desnega roba izbora" - -#~ msgid "Record Below" -#~ msgstr "Snemaj pod" - -#~ msgid "Silence Audio" -#~ msgstr "Utišaj zvok" - -#~ msgid "Fit Selection" -#~ msgstr "Umeri izbor" - -#~ msgid "Fit Project" -#~ msgstr "Umeri projekt" - -#~ msgid "Snap To:" -#~ msgstr "Pripni na:" - -#~ msgid "hidden" -#~ msgstr "skrito" - -#~ msgid "Selection " -#~ msgstr "Izbor" - -#~ msgid "Unpinned Record/Play head" -#~ msgstr "Odpeta glava snemanja/predvajanja" - -#~ msgid "Error Flushing File" -#~ msgstr "Napaka pri izpisovanju v datoteko" - -#~ msgid "Error Closing File" -#~ msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke" - -#~ msgid "Error Writing to File" -#~ msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"