1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-21 14:50:06 +02:00

Incomplete update of it.po -- Italian submitted by Carmelo Battaglia

This commit is contained in:
Paul Licameli 2017-11-25 13:27:54 -05:00
parent fd683d3777
commit 54e806666f

View File

@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-25 09:31+0100\n"
"Last-Translator: Carmelo Battaglia <battaglia.carmelo@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: italiano <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75
@ -169,14 +169,12 @@ msgstr "Script"
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Carica script Nyquist"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2329
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2329
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr "Script Nyquist (*.ny)|*.ny|Script Lisp (*.lsp)|*.lsp|Tutti i file|*"
@ -194,8 +192,7 @@ msgstr "Lo script non è stato salvato."
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2326
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2326
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "Salva script Nyquist"
@ -471,7 +468,7 @@ msgstr "compositore"
#: src/AboutDialog.cpp:171
msgid "Nyquist plug-ins"
msgstr "Plug-in Nyquist: "
msgstr "Plug-in Nyquist"
#: src/AboutDialog.cpp:245
msgid "incorporating"
@ -519,11 +516,11 @@ msgstr ""
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp:364 src/AboutDialog.cpp:366
msgid "translator_credits"
msgstr "Traduzione italiana di Carmelo Battaglia"
msgstr "traduzione italiana di Carmelo Battaglia"
#: src/AboutDialog.cpp:382
msgid "<h3>Audacity "
msgstr "<h3>Audacity"
msgstr "<h3>Audacity "
#: src/AboutDialog.cpp:383
msgid ""
@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Compilatore:"
#: src/AboutDialog.cpp:706
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "Prefisso installazione:"
msgstr "Prefisso installazione: "
#: src/AboutDialog.cpp:711
msgid "Settings folder: "
msgstr "Cartella impostazioni:"
msgstr "Cartella impostazioni: "
#: src/AboutDialog.cpp:728
msgid "GPL License"
@ -952,8 +949,8 @@ msgstr "Audacity Log"
msgid "&Save..."
msgstr "&Salva..."
#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
msgid "Cl&ear"
msgstr "Az&zera"
@ -1306,7 +1303,7 @@ msgstr "Num"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:563
msgid "Command "
msgstr "Comando"
msgstr "Comando "
#: src/BatchProcessDialog.cpp:564 src/effects/Contrast.cpp:184
msgid "Parameters"
@ -1456,7 +1453,7 @@ msgstr "Ogni volta che un progetto dipende da altri file:"
#: src/Dependencies.cpp:414
msgid "MISSING "
msgstr "MANCANTE"
msgstr "MANCANTE "
#: src/Dependencies.cpp:508
msgid ""
@ -1996,7 +1993,7 @@ msgstr "Zoom"
#: src/FreqWindow.cpp:423
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algoritmo"
msgstr "&Algoritmo:"
#: src/FreqWindow.cpp:429
msgid "&Size:"
@ -2227,7 +2224,7 @@ msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://"
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr ""
"[[file:quick_help.html|Guida rapida]] - se non installata localmente, "
" [[file:quick_help.html|Guida rapida]] - se non installata localmente, "
"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|visualizza online]]"
#: src/HelpText.cpp:231
@ -2235,7 +2232,7 @@ msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual."
"audacityteam.org/|view online]]"
msgstr ""
"[[file:index.html|Manuale]] - se non installato localmente, [[http://manual."
" [[file:index.html|Manuale]] - se non installato localmente, [[http://manual."
"audacityteam.org/|visualizza online]]"
#: src/HelpText.cpp:232
@ -2243,7 +2240,8 @@ msgid ""
" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
"online."
msgstr ""
" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - poni direttamente domande, online"
" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - poni direttamente domande, "
"online."
#: src/HelpText.cpp:233
msgid ""
@ -2583,7 +2581,7 @@ msgid ""
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"Ho convertito un file di progetto 1.0 nel nuovo formato.\n"
"Il vecchio file é stato salvato come %s"
"Il vecchio file é stato salvato come %s"
#: src/Legacy.cpp:305
msgid "Opening Audacity Project"
@ -2677,7 +2675,7 @@ msgstr "Appl&ica concatenazione..."
#: src/Menus.cpp:395
msgid "Edit C&hains..."
msgstr "Modifica con&catenazioni"
msgstr "Modifica con&catenazioni"
#: src/Menus.cpp:400
msgid "Pa&ge Setup..."
@ -3231,9 +3229,8 @@ msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "Rimuo&vi tracce"
#: src/Menus.cpp:976
#, fuzzy
msgid "M&ute/Unmute"
msgstr "Rendi m&uta/non muta la traccia evidenziata"
msgstr "Rendi m&uta/non muta"
#: src/Menus.cpp:977
msgid "&Mute All Tracks"
@ -3245,7 +3242,7 @@ msgstr "Rendi &udibili tutte le tracce"
#: src/Menus.cpp:981
msgid "&Pan"
msgstr ""
msgstr "&Pan"
#: src/Menus.cpp:982
msgid "&Left"
@ -3309,11 +3306,11 @@ msgstr "&Ordina tracce"
#: src/Menus.cpp:1049
msgid "by &Start time"
msgstr "Per tempo di &inizio"
msgstr "per tempo di &inizio"
#: src/Menus.cpp:1052
msgid "by &Name"
msgstr "Per &nome"
msgstr "per &nome"
#: src/Menus.cpp:1062
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
@ -3427,7 +3424,7 @@ msgstr "&Controlla aggiornamenti..."
#. i18n-hint: Ext-Bar is a menu with extra commands from tool bars
#: src/Menus.cpp:1265
msgid "Ext-&Bar"
msgstr ""
msgstr "&Barra extra"
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
#: src/Menus.cpp:1278
@ -3471,9 +3468,8 @@ msgid "Play C&ut Preview"
msgstr "Riproduci anteprima di ta&glio"
#: src/Menus.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "T&ools"
msgstr "Strumenti"
msgstr "S&trumenti"
#: src/Menus.cpp:1306
msgid "&Selection Tool"
@ -3508,9 +3504,8 @@ msgid "&Previous Tool"
msgstr "Strumento &precedente"
#: src/Menus.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Mi&xer"
msgstr "Mi&x"
msgstr "Mi&xer"
#: src/Menus.cpp:1322
msgid "Ad&just playback volume"
@ -3545,9 +3540,8 @@ msgid "DeleteKey&2"
msgstr "Tasto Canc&2"
#: src/Menus.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Trans&cription"
msgstr "Trascrizione"
msgstr "Tras&crizione"
#: src/Menus.cpp:1349
msgid "Pl&ay-at-Speed"
@ -3582,9 +3576,8 @@ msgid "Move to &Previous Label"
msgstr "Vai all'etichetta &precedente"
#: src/Menus.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Scru&b"
msgstr "Scorri"
msgstr "Sco&rri"
#: src/Menus.cpp:1369
msgid "Short seek &left during playback"
@ -3603,9 +3596,8 @@ msgid "Long Seek rig&ht during playback"
msgstr "Lunga ricerca a d&estra durante la riproduzione"
#: src/Menus.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "De&vice"
msgstr "Dispositi&vo:"
msgstr "Dispositi&vo"
#: src/Menus.cpp:1380
msgid "Change &recording device"
@ -3624,9 +3616,8 @@ msgid "Change recording cha&nnels"
msgstr "Cambia ca&nali di registrazione"
#: src/Menus.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "Selezione"
msgstr "&Selezione"
#: src/Menus.cpp:1399
msgid "Snap To &Off"
@ -3674,9 +3665,8 @@ msgstr "Contrai la selezione a d&estra"
#. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands
#: src/Menus.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Ext-Co&mmand"
msgstr "Comando"
msgstr "Co&mando extra"
#: src/Menus.cpp:1427
msgid "Move backward thru active windows"
@ -3688,7 +3678,7 @@ msgstr "Sposta in avanti attraverso le finestre attive"
#: src/Menus.cpp:1433
msgid "F&ocus"
msgstr ""
msgstr "Fu&oco"
#: src/Menus.cpp:1435
msgid "Move &backward from toolbars to tracks"
@ -3731,9 +3721,8 @@ msgid "Toggle Focuse&d Track"
msgstr "Commuta la traccia evi&denziata"
#: src/Menus.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "&Cursor"
msgstr "&Cursore a"
msgstr "&Cursore"
#: src/Menus.cpp:1457
msgid "Cursor &Left"
@ -3768,9 +3757,8 @@ msgid "Clip Rig&ht"
msgstr "Clip des&tro"
#: src/Menus.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "&Track"
msgstr "&Tracce"
msgstr "&Traccia"
#: src/Menus.cpp:1473
msgid "Change p&an on focused track"
@ -3839,7 +3827,7 @@ msgstr "Minimizza tutti i progetti"
#: src/Menus.cpp:1539 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:152
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:192 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:424
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Scrivi comando Nyquist..."
msgstr "Nyquist Prompt"
#: src/Menus.cpp:1637 src/Menus.cpp:1645
msgid "Unknown"
@ -3888,7 +3876,7 @@ msgstr "Ordina per Nome"
#: src/Menus.cpp:2967
msgid "no label track"
msgstr "Nessuna traccia etichetta"
msgstr "nessuna traccia etichetta"
#: src/Menus.cpp:2974
msgid "no label track at or below focused track"
@ -3906,9 +3894,8 @@ msgstr "Clip spostati a destra"
msgid "Time shifted clips to the left"
msgstr "Clip spostati temporalmente a sinistra"
#: src/Menus.cpp:3471 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:842
#: src/Menus.cpp:3471 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:842
msgid "Time-Shift"
msgstr "Spostamento Temporale"
@ -4118,7 +4105,7 @@ msgstr "Regioni audio con etichette eliminate"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:5596
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "Elimina regioni audio con etichette "
msgstr "Elimina regioni audio con etichette"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:5610
@ -4158,7 +4145,7 @@ msgstr "Audio con etichette unite (punti o regioni)"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:5657
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "Unisci audio con etichette "
msgstr "Unisci audio con etichette"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
@ -5018,7 +5005,7 @@ msgstr "Attenzione - Progetto vuoto"
#: src/Project.cpp:3866
msgid "Could not create safety file: "
msgstr "Impossibile creare file di di sicurezza:"
msgstr "Impossibile creare file di di sicurezza: "
#: src/Project.cpp:3893
#, c-format
@ -5052,7 +5039,7 @@ msgstr "Salvato %s"
#: src/Project.cpp:4174
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "'%s' importato"
msgstr "Importato %s"
#: src/Project.cpp:4175
msgid "Import"
@ -5154,11 +5141,11 @@ msgstr ""
#: src/Project.cpp:5265
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "Impossibile creare file di salvataggio automatico"
msgstr "Impossibile creare file di salvataggio automatico: "
#: src/Project.cpp:5284
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "Impossibile eliminare vecchio file di salvataggio automatico:"
msgstr "Impossibile eliminare vecchio file di salvataggio automatico: "
#: src/Project.cpp:5314
#, c-format
@ -5184,7 +5171,7 @@ msgstr "Bilanciamento regolato"
#: src/Project.cpp:5507
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Rimossa traccia %s"
msgstr "Rimossa traccia %s"
#: src/Project.cpp:5509
msgid "Track Remove"
@ -5491,7 +5478,7 @@ msgstr "Titolo album"
#: src/Tags.cpp:681
msgid "Track Number"
msgstr "Numero traccia:"
msgstr "Numero traccia"
#: src/Tags.cpp:682
msgid "Year"
@ -5715,7 +5702,7 @@ msgstr "Errore nel salvataggio automatico"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:381
msgid "Automatic Export path is invalid."
msgstr "Il percorso di esportazione automatica non è valido"
msgstr "Il percorso di esportazione automatica non è valido."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:382
msgid "Error in Automatic Export"
@ -5910,7 +5897,7 @@ msgstr "Registrazione esportata:\n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1073
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr "Registrazione con timer di Audacity - In attesa "
msgstr "Registrazione con timer di Audacity - In attesa"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
@ -5933,7 +5920,7 @@ msgstr "Mono, "
#: src/TrackPanel.cpp:2432
msgid "Left, "
msgstr "Sinistro,"
msgstr "Sinistro, "
#: src/TrackPanel.cpp:2434
msgid "Right, "
@ -5977,7 +5964,7 @@ msgstr " Seleziona attiva"
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp:419
msgid " Sync Lock Selected"
msgstr " Selezionato blocco sincronizzazione "
msgstr " Selezionato blocco sincronizzazione"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp:43
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
@ -6129,7 +6116,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Devi prima selezionare un audio per '%s' per agire.\n"
"\n"
"Ctrl + A seleziona tutto l'audio"
"Ctrl + A seleziona tutto l'audio."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/commands/CommandManager.cpp:1251
@ -6170,11 +6157,11 @@ msgstr "Caricamento scorciatoie da tastiera"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:248
msgid "Saved "
msgstr "Salvato"
msgstr "Salvato "
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:251
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "Errore nel tentativo di salvare il file:"
msgstr "Errore nel tentativo di salvare il file: "
#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:62
#: src/effects/Compressor.cpp:244
@ -6467,7 +6454,7 @@ msgstr "Moltiplicatore di velocità:"
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:335
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr "rpm vinile standard:"
msgstr "Standard Vinyl rpm:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:354
msgid "From rpm"
@ -6601,7 +6588,7 @@ msgstr "Rapporto:"
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp:252
msgid "Attack Time:"
msgstr "Tempo di attacco: "
msgstr "Tempo di attacco:"
#: src/effects/Compressor.cpp:259
msgid "Attack Time"
@ -7212,7 +7199,7 @@ msgstr "Sequenza"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:48 src/effects/FindClipping.cpp:39
#: src/effects/FindClipping.cpp:40
msgid "Duty Cycle"
msgstr "Ciclo Duty:"
msgstr "Ciclo Duty"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:49 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
@ -7354,7 +7341,7 @@ msgstr "Effetto anteprima"
#: src/effects/Effect.cpp:3001
msgid "&Preview effect"
msgstr "Effetto ante&prima "
msgstr "Effetto ante&prima"
#: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3021
#: src/effects/Effect.cpp:3023
@ -7854,7 +7841,7 @@ msgstr "&Rinomina..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3173
msgid "D&elete..."
msgstr "&Elimina"
msgstr "&Elimina"
#: src/effects/Equalization.cpp:3174
msgid "I&mport..."
@ -7935,7 +7922,7 @@ msgstr "Conferma eliminazione"
#: src/effects/Equalization.cpp:3445
msgid "Delete "
msgstr "Elimina"
msgstr "Elimina "
#: src/effects/Equalization.cpp:3445
msgid "items?"
@ -8435,7 +8422,7 @@ msgstr "Normalizzazione senza rimozione DC offset...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:198
msgid "Analyzing: "
msgstr "Sto analizzando:"
msgstr "Sto analizzando: "
#: src/effects/Normalize.cpp:200
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
@ -8443,11 +8430,11 @@ msgstr "Analisi della prima traccia della coppia stereo: "
#: src/effects/Normalize.cpp:212
msgid "Processing: "
msgstr "Elaborazione:"
msgstr "Elaborazione: "
#: src/effects/Normalize.cpp:214
msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr "Elaborazione canali stereo indipendentemente:"
msgstr "Elaborazione canali stereo indipendentemente: "
#: src/effects/Normalize.cpp:228
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
@ -8455,11 +8442,11 @@ msgstr "Analisi della seconda traccia della coppia stereo: "
#: src/effects/Normalize.cpp:241
msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr "Elaborazione della prima traccia della coppia stereo:"
msgstr "Elaborazione della prima traccia della coppia stereo: "
#: src/effects/Normalize.cpp:249
msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr "Elaborazione della seconda traccia della coppia stereo:"
msgstr "Elaborazione della seconda traccia della coppia stereo: "
#: src/effects/Normalize.cpp:278
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
@ -8625,7 +8612,7 @@ msgstr "&Guadagno uscita (dB):"
#: src/effects/Phaser.cpp:320 src/effects/Wahwah.cpp:292
msgid "Output gain (dB)"
msgstr "Guadagno uscita (dB):"
msgstr "Guadagno uscita (dB)"
#: src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
@ -9144,7 +9131,7 @@ msgstr "Ampiezza finale"
#: src/effects/ToneGen.cpp:391
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazione"
msgstr "Interpolazione:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:48
msgid "Truncate Detected Silence"
@ -9368,7 +9355,7 @@ msgstr "Fornisce supporto effetti unità audio ad Audacity"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:340
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "Opzioni effetti unità audio "
msgstr "Opzioni effetti unità audio"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426
@ -9638,7 +9625,7 @@ msgstr "Elaborazione completa."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1195
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr "Restituito nyx_error da %s.\n"
msgstr "restituito nyx_error da %s.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1196
msgid "plug-in"
@ -9861,7 +9848,7 @@ msgstr "Salva preset VST come:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1833 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr "estensione file non riconosciuta."
msgstr "Estensione file non riconosciuta."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3397
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3464 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3482
@ -10413,7 +10400,7 @@ msgid ""
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"codice lingua ISO 639 3-lettere\n"
"Codice lingua ISO 639 3-lettere\n"
"Opzionale\n"
"vuoto - automatico"
@ -11491,7 +11478,7 @@ msgstr "File FLAC"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp:34
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "File compatibili GStreamer "
msgstr "File compatibili GStreamer"
#: src/import/ImportLOF.cpp:97
msgid "List of Files in basic text format"
@ -11527,7 +11514,7 @@ msgstr "Parametro offset non valido di una traccia in un file LOF."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr "Impossibile aprire il file"
msgstr "Impossibile aprire il file "
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
@ -11687,7 +11674,7 @@ msgstr "Big-endian"
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:380
msgid "Default endianness"
msgstr " Endianness predefinito"
msgstr "Endianness predefinito"
#: src/import/ImportRaw.cpp:399
msgid "1 Channel (Mono)"
@ -11864,7 +11851,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se la memoria di sistema scende al di sotto di questo valore, l'audio non "
"sarà più\n"
"posizionato nella memoria cache e verrà scritto su disco"
"posizionato nella memoria cache e verrà scritto su disco."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
@ -12148,7 +12135,7 @@ msgstr "Conserva le e&tichette se la selezione si aggancia a un'etichetta"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:198
msgid "B&lend system and Audacity theme"
msgstr "Sistema di &fusione e tema Audacity "
msgstr "Sistema di &fusione e tema Audacity"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
@ -12747,7 +12734,7 @@ msgstr "Categoria"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:547 src/prefs/PrefsDialog.h:52
msgid "Preferences: "
msgstr "Preferenze:"
msgstr "Preferenze: "
#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects.
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
@ -12888,7 +12875,7 @@ msgstr "Regolazione automatica del livello di registrazione"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "Abilita regolazione automatica del livello di registrazione"
msgstr "Abilita regolazione automatica del livello di registrazione."
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181
@ -12901,7 +12888,7 @@ msgstr "Entro:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:197
msgid "Analysis Time:"
msgstr "Tempo di analisi: "
msgstr "Tempo di analisi:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:201
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
@ -13048,7 +13035,7 @@ msgstr "&Tipo finestra:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243
msgid "&Zero padding factor"
msgstr "Fattore &Zero padding "
msgstr "Fattore &Zero padding"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:254
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
@ -13153,7 +13140,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[Solo la Barra Attività e i colori nell'onda della traccia sono realmente "
"influenzati, anche\n"
"se il file immagine mostra altre icone.]"
"se il file immagine mostra altre icone)."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
@ -13649,7 +13636,7 @@ msgstr "Lunghezza e fine della selezione"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:334
msgid "Length and Center of Selection"
msgstr "Lunghezza e centro della selezione."
msgstr "Lunghezza e centro della selezione"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:348 src/toolbars/SelectionBar.cpp:459
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701
@ -14566,7 +14553,9 @@ msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1960
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "Frequenza d'aggiornamento del monitor per secondo [1-100]:"
msgstr ""
"Frequenza d'aggiornamento\n"
" monitor per secondo [1-100]:"
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
@ -14624,7 +14613,7 @@ msgstr " Picco %.2f "
#: src/widgets/Meter.cpp:2266
msgid " Clipped "
msgstr "Troncato"
msgstr " Troncato"
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:120
msgid "Show Log for Details"
@ -14983,7 +14972,7 @@ msgstr "Vai allo scorrimento"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2120
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr "Trascina nella ricerca. Rilascia per interrompere la ricerca)"
msgstr "Trascina nella ricerca. Rilascia per interrompere la ricerca."
#: src/widgets/Ruler.cpp:2122
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
@ -15006,9 +14995,8 @@ msgid "Quick-Play enabled"
msgstr "Riproduzione rapida abilitata"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2853
#, fuzzy
msgid "Click to unpin"
msgstr "Fai clic per sbloccare"
msgstr "Clic per sbloccare"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2854
msgid "Click to pin"