diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index a1cba655e..bfd4f13b5 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -3,16 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. # -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-10 14:18-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-07 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-10 21:44-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-13 15:41+0100\n" "Last-Translator: Thomas Breinstrup \n" "Language-Team: \n" -"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,25 +19,25 @@ msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld bytes" -msgstr "bytes" +msgstr "%ld bytes" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470 -#: src/AutoRecovery.cpp:81 src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 +#: src/AutoRecovery.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -50,32 +48,29 @@ msgstr "Størrelse" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473 -#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "Ændret etiket" +msgstr "Ændret" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Rettigheder" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Egenskaber" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661 -#, fuzzy msgid "NewName" -msgstr "Navn" +msgstr "NytNavn" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 -#, fuzzy msgid "Operation not permitted." -msgstr "Optagelse ikke tilladt" +msgstr "Handling ikke tilladt." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 @@ -84,85 +79,78 @@ msgstr "Optagelse ikke tilladt" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 -#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3673 -#: src/Menus.cpp:3685 src/Menus.cpp:6255 src/Project.cpp:2668 -#: src/Project.cpp:4646 src/Project.cpp:4665 src/TrackPanel.cpp:8542 -#: src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2234 +#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3956 +#: src/Menus.cpp:3968 src/Menus.cpp:6580 src/Project.cpp:2665 +#: src/Project.cpp:4664 src/Project.cpp:4683 src/TrackPanel.cpp:8673 +#: src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2264 #: src/effects/Contrast.cpp:107 src/effects/Contrast.cpp:117 #: src/effects/Contrast.cpp:123 src/effects/Contrast.cpp:133 -#: src/effects/Contrast.cpp:153 src/effects/Effect.cpp:1686 -#: src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:789 +#: src/effects/Contrast.cpp:153 src/effects/Effect.cpp:1945 +#: src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:803 #: src/export/ExportMP2.cpp:235 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1059 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:618 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:941 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:643 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:927 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791 msgid ".." -msgstr "" +msgstr ".." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 msgid "Illegal directory name." -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt mappenavn" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 msgid "File name exists already." -msgstr "" +msgstr "Filnavnet findes allerede." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031 msgid "View files as a list view" -msgstr "" +msgstr "Vis filerne som Oversigt" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "" +msgstr "Vis filerne som Detaljer" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "Go to parent directory" -msgstr "" -"Kunne oprette mappen:\n" -" %s" +msgstr "Gå til overordnet mappe" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055 msgid "Go to home directory" -msgstr "" +msgstr "Gå til standardmappen" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Create new directory" -msgstr "Nyt projekt oprettet" +msgstr "Opret ny mappe" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076 -#, fuzzy msgid "Current directory:" -msgstr "Nuværende forskel" +msgstr "Nuværende mappe" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Vis skjulte filer" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 -#, fuzzy msgid "Illegal file specification." -msgstr "Angivelse af mellemlagring" +msgstr "Ugyldig filangivelse." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 -#, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Mappen %s findes ikke. Skal den oprettes?" +msgstr "Mappen findes ikke." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431 #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Filen '%s' findes allerede. Ønsker du at overskrive den?" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433 #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:134 @@ -170,9 +158,8 @@ msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "Please choose an existing file." -msgstr " Vælg en handling " +msgstr " Vælg en eksisterende fil." #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder" @@ -387,7 +374,7 @@ msgstr "Mappe til indstillinger:" msgid "GPL License" msgstr "GPL-licens" -#: src/AudacityApp.cpp:784 +#: src/AudacityApp.cpp:785 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -398,7 +385,7 @@ msgstr "" "\n" "Den er blevet fjernet fra listen over seneste filer." -#: src/AudacityApp.cpp:867 +#: src/AudacityApp.cpp:881 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -421,53 +408,47 @@ msgstr "" "Vælg Fil > Undersøg sammenkoblinger for at se en liste over, hvor de " "manglende filer lå." -#: src/AudacityApp.cpp:881 +#: src/AudacityApp.cpp:895 msgid "Files Missing" msgstr "Filer mangler" -#: src/AudacityApp.cpp:1048 +#: src/AudacityApp.cpp:1061 msgid "Master Gain Control" msgstr "Masterforstærkning" -#: src/AudacityApp.cpp:1235 +#: src/AudacityApp.cpp:1260 +msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" +msgstr "Blokstørrelsen skal ligge mellem 256 og 100.000.000\n" + +#: src/AudacityApp.cpp:1284 msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity er ved at starte..." -#: src/AudacityApp.cpp:1255 src/Menus.cpp:309 +#: src/AudacityApp.cpp:1304 src/Menus.cpp:351 msgid "&New" msgstr "&Ny" -#: src/AudacityApp.cpp:1256 src/Menus.cpp:314 +#: src/AudacityApp.cpp:1305 src/Menus.cpp:356 msgid "&Open..." msgstr "&Åbn..." -#: src/AudacityApp.cpp:1257 +#: src/AudacityApp.cpp:1306 msgid "Open &Recent..." msgstr "Åbn &Seneste..." -#: src/AudacityApp.cpp:1258 src/Menus.cpp:1131 +#: src/AudacityApp.cpp:1307 src/Menus.cpp:1182 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Om Audacity..." -#: src/AudacityApp.cpp:1259 +#: src/AudacityApp.cpp:1308 msgid "&Preferences..." msgstr "&Indstillinger..." -#: src/AudacityApp.cpp:1262 src/Menus.cpp:305 +#: src/AudacityApp.cpp:1311 src/Menus.cpp:347 msgid "&File" msgstr "&Fil" -#: src/AudacityApp.cpp:1350 src/AudacityApp.cpp:1429 -#, c-format -msgid "Using block size of %ld\n" -msgstr "Bruger blokstørrelse %ld\n" - -#: src/AudacityApp.cpp:1371 src/AudacityApp.cpp:1444 -#, c-format -msgid "Unknown command line option: %s\n" -msgstr "Ukendt kommandoliniemulighed: %s\n" - -#: src/AudacityApp.cpp:1549 +#: src/AudacityApp.cpp:1475 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -475,7 +456,7 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke finde en mappe til midlertidige filer.\n" "Indtast venligst en passende mappe i Indstillinger." -#: src/AudacityApp.cpp:1555 +#: src/AudacityApp.cpp:1481 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." @@ -483,7 +464,7 @@ msgstr "" "Audacity vil lukke nu. Start Audacity igen for at bruge den nye midlertidige " "mappe." -#: src/AudacityApp.cpp:1587 +#: src/AudacityApp.cpp:1515 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -493,7 +474,7 @@ msgstr "" "datatab eller få systemet til at gå ned.\n" "\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1594 +#: src/AudacityApp.cpp:1522 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -501,19 +482,19 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke låse mappen til midlertidige filer.\n" "Denne mappe kan være i brug i en anden udgave af Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1596 +#: src/AudacityApp.cpp:1524 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Ønsker du stadig at starte Audacity?" -#: src/AudacityApp.cpp:1598 +#: src/AudacityApp.cpp:1526 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Fejl ved låsning af midlertidig mappe" -#: src/AudacityApp.cpp:1636 +#: src/AudacityApp.cpp:1623 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Systemet her opdaget, at Audacity allerede kører.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1638 +#: src/AudacityApp.cpp:1625 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -521,38 +502,31 @@ msgstr "" "Brug kommandoerne Ny eller Åbn i denne udgave af Audacity\n" "for at åbne flere projekter på samme tid.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1639 +#: src/AudacityApp.cpp:1626 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity kører allerede" -#: src/AudacityApp.cpp:1656 -msgid "Command-line options supported:" -msgstr "Disse kommandoliniefunktioner understøttes:" +#: src/AudacityApp.cpp:1709 +msgid "set max disk block size in bytes" +msgstr "angiv den maksimale diskblokstørrelse i bytes" -#: src/AudacityApp.cpp:1659 -msgid "\t-help (this message)" -msgstr "\t-help (denne besked)" +#: src/AudacityApp.cpp:1713 +msgid "this help message" +msgstr "denne hjælpebesked" -#: src/AudacityApp.cpp:1661 -msgid "\t-version (display Audacity version)" -msgstr "\t-version (vis Audacity-udgave)" +#: src/AudacityApp.cpp:1717 +msgid "run self diagnostics" +msgstr "kør selvtest" -#: src/AudacityApp.cpp:1665 -msgid "\t-test (run self diagnostics)" -msgstr "\t-test (kør selvtest)" +#: src/AudacityApp.cpp:1720 +msgid "display Audacity version" +msgstr "vis Audacity-udgave" -#: src/AudacityApp.cpp:1670 -msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -msgstr "\t-blocksize nnn (angiv den maksimale diskblokstørrelse i bytes)" +#: src/AudacityApp.cpp:1724 +msgid "audio or project file name" +msgstr "navn på lyd- eller projektfil" -#: src/AudacityApp.cpp:1671 -msgid "" -"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open " -"it." -msgstr "" -"Angiv desuden navnet på en lydfil eller et Audacity-projekt for at åbne det." - -#: src/AudacityApp.cpp:1985 +#: src/AudacityApp.cpp:2053 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -564,7 +538,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du rette det, så de kan åbnes med et dobbeltklik?" -#: src/AudacityApp.cpp:1986 +#: src/AudacityApp.cpp:2054 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity-projektfiler" @@ -581,7 +555,8 @@ msgstr "&Gem..." msgid "Cl&ear" msgstr "R&yd" -#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Menus.cpp:326 src/effects/Contrast.cpp:360 +#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Menus.cpp:368 src/ShuttleGui.cpp:2182 +#: src/effects/Contrast.cpp:360 msgid "&Close" msgstr "&Luk" @@ -603,11 +578,11 @@ msgstr "Kunne ikke gemme loggen til filen:" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: src/AudioIO.cpp:560 +#: src/AudioIO.cpp:568 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Fandt ikke noget lyd-/audioudstyr.\n" -#: src/AudioIO.cpp:561 +#: src/AudioIO.cpp:569 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -615,19 +590,19 @@ msgstr "" "Du vil ikke være i stand til at afspille eller optage lyd.\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:564 src/AudioIO.cpp:584 +#: src/AudioIO.cpp:572 src/AudioIO.cpp:592 msgid "Error: " msgstr "Fejl:" -#: src/AudioIO.cpp:567 +#: src/AudioIO.cpp:575 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Fejl ved lydkort initialisering" -#: src/AudioIO.cpp:580 +#: src/AudioIO.cpp:588 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Der opstod en fejl under opstart af MIDI input-/outputlaget.\n" -#: src/AudioIO.cpp:581 +#: src/AudioIO.cpp:589 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -635,15 +610,15 @@ msgstr "" "Du vil ikke kunne afspille MIDI.\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:587 +#: src/AudioIO.cpp:595 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Fejl ved opstart af MIDI" -#: src/AudioIO.cpp:1293 src/AudioIO.cpp:1328 +#: src/AudioIO.cpp:1318 src/AudioIO.cpp:1353 msgid "Out of memory!" msgstr "Der er ikke mere ledig hukommelse!" -#: src/AudioIO.cpp:1805 +#: src/AudioIO.cpp:1926 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" @@ -657,11 +632,11 @@ msgstr "" "Det kan blive nødvendigt at bruge Tidsforskydningsværktøjet (<---> eller F5) " "til at trække lydsporet til rette placering." -#: src/AudioIO.cpp:1806 +#: src/AudioIO.cpp:1927 msgid "Latency problem" msgstr "Problem med forsinkelse" -#: src/AudioIO.cpp:3196 +#: src/AudioIO.cpp:3323 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." @@ -669,13 +644,13 @@ msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet er standset. Det var ikke " "muligt at optimere det yderligere. Det er stadig for højt." -#: src/AudioIO.cpp:3204 +#: src/AudioIO.cpp:3331 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet satte styrken ned til %f." -#: src/AudioIO.cpp:3219 +#: src/AudioIO.cpp:3346 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." @@ -683,12 +658,12 @@ msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt " "at optimere det yderligere. Det er stadig for lavt," -#: src/AudioIO.cpp:3231 +#: src/AudioIO.cpp:3358 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet øgede styrken til %.2f." -#: src/AudioIO.cpp:3265 +#: src/AudioIO.cpp:3392 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." @@ -697,7 +672,7 @@ msgstr "" "analyser er overskredet, uden at en passende styrke blev fundet. Den er " "stadig for høj." -#: src/AudioIO.cpp:3267 +#: src/AudioIO.cpp:3394 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." @@ -706,7 +681,7 @@ msgstr "" "analyser er overskredet, uden at en passende styrke blev fundet. Den er " "stadig for lav." -#: src/AudioIO.cpp:3270 +#: src/AudioIO.cpp:3397 #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " @@ -786,24 +761,24 @@ msgstr "&Parametre" msgid "C&hoose command" msgstr "V&ælg kommando" -#: src/BatchCommands.cpp:474 +#: src/BatchCommands.cpp:479 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "Effekten Stereo til mono blev ikke fundet" -#: src/BatchCommands.cpp:494 +#: src/BatchCommands.cpp:499 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Ogg Vorbis understøttelse er ikke medtaget i denne udgave af Audacity" -#: src/BatchCommands.cpp:506 +#: src/BatchCommands.cpp:511 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Understøttelse af FLAC er ikke en del af denne udgave af Audacity" -#: src/BatchCommands.cpp:510 +#: src/BatchCommands.cpp:515 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Kommandoen %s er endnu ikke udført" -#: src/BatchCommands.cpp:529 src/effects/Effect.cpp:535 +#: src/BatchCommands.cpp:534 src/effects/Effect.cpp:682 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" @@ -812,12 +787,12 @@ msgstr "" "Kunne ikke angive parametre på effekten %s\n" " til %s." -#: src/BatchCommands.cpp:575 +#: src/BatchCommands.cpp:580 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "Den gentagne kommando %s blev ikke genkendt." -#: src/BatchCommands.cpp:695 +#: src/BatchCommands.cpp:700 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -828,11 +803,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/BatchCommands.cpp:696 src/BatchCommands.cpp:701 +#: src/BatchCommands.cpp:701 src/BatchCommands.cpp:706 msgid "Test Mode" msgstr "Teststatus" -#: src/BatchCommands.cpp:700 +#: src/BatchCommands.cpp:705 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Anvend %s" @@ -859,7 +834,6 @@ msgid "Apply to &Files..." msgstr "Anvend på &filer..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:110 src/BatchProcessDialog.cpp:288 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:897 msgid "&Cancel" msgstr "&Annullér" @@ -880,7 +854,7 @@ msgstr "Gem og luk det aktuelle projekt først." msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Vælg fil(er) til gentagen behandling..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp:233 src/Project.cpp:2269 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:233 src/Project.cpp:2266 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Alle filer|*|Alle understøttede filer|" @@ -1095,7 +1069,7 @@ msgid "Dependency Check" msgstr "Kontrol af sammenkoblinger" #: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 -#: src/DirManager.cpp:1638 +#: src/DirManager.cpp:1649 msgid "Progress" msgstr "I arbejde" @@ -1119,11 +1093,11 @@ msgstr "Gemmer projektdatafiler" msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Rydder op i mappen med midlertidige filer" -#: src/DirManager.cpp:585 +#: src/DirManager.cpp:592 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "mkdir i DirManager::MakeBlockFilePath meldte fejl." -#: src/DirManager.cpp:615 +#: src/DirManager.cpp:622 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" @@ -1134,44 +1108,44 @@ msgstr "" "Overvej at gemme eller genindlæse projektet, så det bliver kontrolleret " "fuldstændig." -#: src/DirManager.cpp:1207 +#: src/DirManager.cpp:1218 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-gammel%d" -#: src/DirManager.cpp:1215 +#: src/DirManager.cpp:1226 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Kan ikke åbne/oprette en testfil." -#: src/DirManager.cpp:1225 +#: src/DirManager.cpp:1236 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Kan ikke fjerne '%s'." -#: src/DirManager.cpp:1230 +#: src/DirManager.cpp:1241 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Omdøbt fil: %s\n" -#: src/DirManager.cpp:1293 +#: src/DirManager.cpp:1304 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Kan ikke omdøbe '%s' til '%s'." -#: src/DirManager.cpp:1312 +#: src/DirManager.cpp:1323 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Ændrede blokken %s til nyt aliasnavn\n" -#: src/DirManager.cpp:1379 +#: src/DirManager.cpp:1390 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Projektkontrollen reparerede filen." -#: src/DirManager.cpp:1381 src/DirManager.cpp:1434 +#: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Luk straks projektet uden at foretage ændringer" -#: src/DirManager.cpp:1382 +#: src/DirManager.cpp:1393 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" @@ -1181,15 +1155,15 @@ msgstr "" "fejl. Dette vil gemme projektet i sin nuværende tilstand, medmindre du " "vælger \"Luk projektet straks\" ved yderligere fejlmeddelelser." -#: src/DirManager.cpp:1385 +#: src/DirManager.cpp:1396 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Problemer med fundet under kontrol af projektfilen" -#: src/DirManager.cpp:1400 src/DirManager.cpp:1802 +#: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Undersøger projektfilens data" -#: src/DirManager.cpp:1419 +#: src/DirManager.cpp:1430 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1224,23 +1198,23 @@ msgstr "" "blive gemt i sin nuværende form, medmindre du vælger \n" "\"Luk straks projektet\" ved de næste fejladvarsler." -#: src/DirManager.cpp:1435 src/DirManager.cpp:1554 +#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Erstat de manglende data midlertidigt med stilhed (kun denne gang)" -#: src/DirManager.cpp:1436 +#: src/DirManager.cpp:1447 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "Erstat tabte lyddata med stilhed (vil straks blive permanent)." -#: src/DirManager.cpp:1439 +#: src/DirManager.cpp:1450 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "Advarsel - manglende aliasfil(er)" -#: src/DirManager.cpp:1469 +#: src/DirManager.cpp:1480 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "Projektkontrolfunktionen erstattede manglende fil(er) med stilhed." -#: src/DirManager.cpp:1489 +#: src/DirManager.cpp:1500 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1253,28 +1227,28 @@ msgstr "" "Audacity kan fuldtud genskabe disse filer \n" "fra de nuværende lyddata i projektet." -#: src/DirManager.cpp:1495 +#: src/DirManager.cpp:1506 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Genskab aliasoversigtsfilerne (sikkert og anbefalet)" -#: src/DirManager.cpp:1496 +#: src/DirManager.cpp:1507 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Fyld stilhed ind for de manglende data (kun denne gang)" -#: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1553 src/DirManager.cpp:1612 +#: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Luk straks projektet uden at foretage yderligere ændringer" -#: src/DirManager.cpp:1500 +#: src/DirManager.cpp:1511 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "Advarsel - manglende aliasoversigtsfil(er)" -#: src/DirManager.cpp:1522 +#: src/DirManager.cpp:1533 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" "Projektkontrolfunktionen genskabte manglende alias-opsummeringsfil(er)." -#: src/DirManager.cpp:1540 +#: src/DirManager.cpp:1551 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1303,22 +1277,22 @@ msgstr "" "Bemærk, at bølgeformen i den anden mulighed \n" "måske ikke viser stilhed." -#: src/DirManager.cpp:1555 +#: src/DirManager.cpp:1566 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Erstat tabte lyddata med stilhed (vil straks blive permanent)" -#: src/DirManager.cpp:1558 +#: src/DirManager.cpp:1569 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Advarsel - manglende lyddatablokfil(er)" -#: src/DirManager.cpp:1580 +#: src/DirManager.cpp:1591 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" " Projektkontrolfunktionen erstattede manglende lyddatablokfil(er) med " "stilhed." -#: src/DirManager.cpp:1596 +#: src/DirManager.cpp:1607 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." @@ -1326,7 +1300,7 @@ msgstr "" " Projektkontrolfunktionen sprang blokfil(er) over. De vil blive slettet, " "når projektet gemmes." -#: src/DirManager.cpp:1602 +#: src/DirManager.cpp:1613 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1339,29 +1313,29 @@ msgstr "" "ikke i brug i dette projekt men kan høre til andre projekter. \n" "De gør ingen skade og er små." -#: src/DirManager.cpp:1611 +#: src/DirManager.cpp:1622 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Fortsæt uden at slette - ignorér de ekstra filer denne gang" -#: src/DirManager.cpp:1613 +#: src/DirManager.cpp:1624 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Slet herreløse filer (permanent og straks)" -#: src/DirManager.cpp:1616 +#: src/DirManager.cpp:1627 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Advarsel - herreløs(e) blokfil(er)" -#: src/DirManager.cpp:1639 +#: src/DirManager.cpp:1650 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Rydder ubrugte mapper op i projektdata" -#: src/DirManager.cpp:1653 +#: src/DirManager.cpp:1664 msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" "Kontrollen af projektet fandt uoverensstemmelser i de indlæste projektdata." -#: src/DirManager.cpp:1659 +#: src/DirManager.cpp:1670 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1372,43 +1346,43 @@ msgstr "" "\n" "Vælg 'Vis logfil...' i Hjælpemenuen for at se nærmere." -#: src/DirManager.cpp:1660 +#: src/DirManager.cpp:1671 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "Advarsel: Der er problemer med automatisk genskabelse" -#: src/DirManager.cpp:1699 +#: src/DirManager.cpp:1710 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "Manglende aliaslydfil(er): '%s'" -#: src/DirManager.cpp:1722 +#: src/DirManager.cpp:1733 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "Manglende aliaslydfil(er) (.auf): '%s'" -#: src/DirManager.cpp:1746 +#: src/DirManager.cpp:1757 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "Manglende datafil: '%s'" -#: src/DirManager.cpp:1788 +#: src/DirManager.cpp:1799 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Herreløs blokfil: '%s'" -#: src/DirManager.cpp:1845 +#: src/DirManager.cpp:1856 msgid "Caching audio" msgstr "Gemmer lyd midlertidigt" -#: src/DirManager.cpp:1846 +#: src/DirManager.cpp:1857 msgid "Caching audio into memory" msgstr "Gemmer lyd i hukommelsen" -#: src/DirManager.cpp:1882 +#: src/DirManager.cpp:1893 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Gemmer indspillet lyd" -#: src/DirManager.cpp:1883 +#: src/DirManager.cpp:1894 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Gemmer indspillet lyd på harddisken" @@ -1508,13 +1482,12 @@ msgid "Do not show this warning again" msgstr "Vis ikke denne advarsel igen" #: src/FFmpeg.h:276 -#, fuzzy msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Kun avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"Alle filer (*.*)|*" +"Alle filer|*" #: src/FFmpeg.h:309 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" @@ -1577,7 +1550,7 @@ msgstr "Akse" msgid "&Export..." msgstr "&Eksportér..." -#: src/FreqWindow.cpp:249 src/export/ExportCL.cpp:430 +#: src/FreqWindow.cpp:249 src/export/ExportCL.cpp:436 #: src/export/ExportMultiple.cpp:356 msgid "Export" msgstr "Eksportér" @@ -1610,14 +1583,14 @@ msgstr "Fastholdelsespunkter" #: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594 #: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716 #: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806 -#: src/widgets/Meter.cpp:1599 src/widgets/Meter.cpp:1600 +#: src/widgets/Meter.cpp:2010 src/widgets/Meter.cpp:2011 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:348 src/FreqWindow.cpp:570 #: src/effects/ChangePitch.cpp:348 src/effects/Equalization.cpp:1270 #: src/effects/Equalization.cpp:1304 src/effects/ScienFilter.cpp:704 -#: src/import/ImportRaw.cpp:425 +#: src/import/ImportRaw.cpp:425 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1672,7 +1645,7 @@ msgstr "spectrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Eksportér spektrumdata som:" -#: src/FreqWindow.cpp:1313 src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:3207 +#: src/FreqWindow.cpp:1313 src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:3490 #: src/effects/Contrast.cpp:515 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971 msgid "Couldn't write to file: " @@ -1813,7 +1786,6 @@ msgstr "" "faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> lyd-CDer." #: src/HelpText.cpp:220 -#, fuzzy msgid "" "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or Se i stedet indholdet online eller hent hele brugsanvisningen." +"

Hvis brugsanvisningen altid skal ses via nettet, skal \"Placering af " +"brugsanvisning\" i
Indstillinger af brugerflade ændres til \"Fra Internet" +"\"." #: src/HistoryWindow.cpp:53 msgid "Undo History" @@ -1849,7 +1824,7 @@ msgstr "Antal Fortryd-muligheder" msgid "&Discard" msgstr "Forkast" -#: src/HistoryWindow.cpp:113 src/export/ExportCL.cpp:505 +#: src/HistoryWindow.cpp:113 src/export/ExportCL.cpp:511 msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -1909,16 +1884,16 @@ msgstr "&Importér..." msgid "Track" msgstr "Spor" -#: src/LabelDialog.cpp:144 src/LabelTrack.cpp:1954 src/Menus.cpp:5900 -#: src/Menus.cpp:5943 +#: src/LabelDialog.cpp:144 src/LabelTrack.cpp:1955 src/Menus.cpp:6225 +#: src/Menus.cpp:6268 msgid "Label" msgstr "Etiket" -#: src/LabelDialog.cpp:146 src/TimerRecordDialog.cpp:353 +#: src/LabelDialog.cpp:146 src/TimerRecordDialog.cpp:365 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" -#: src/LabelDialog.cpp:148 src/TimerRecordDialog.cpp:375 +#: src/LabelDialog.cpp:148 src/TimerRecordDialog.cpp:387 msgid "End Time" msgstr "Sluttid" @@ -1926,17 +1901,16 @@ msgstr "Sluttid" msgid "New..." msgstr "Ny..." -#: src/LabelDialog.cpp:517 src/Menus.cpp:4999 +#: src/LabelDialog.cpp:517 src/Menus.cpp:5324 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Vælg en tekstfil, der indeholder etiketter..." -#: src/LabelDialog.cpp:521 src/Menus.cpp:5003 -#, fuzzy +#: src/LabelDialog.cpp:521 src/Menus.cpp:5328 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "Tekstfiler (*.txt)|*.txt|Alle filer (*.*)|*.*" +msgstr "Tekstfiler (*.txt)|*.txt|Alle filer|*.*" -#: src/LabelDialog.cpp:536 src/Menus.cpp:5016 src/Project.cpp:2472 -#: src/Project.cpp:2480 +#: src/LabelDialog.cpp:536 src/Menus.cpp:5341 src/Project.cpp:2469 +#: src/Project.cpp:2477 msgid "Could not open file: " msgstr "Kunne ikke åbne fil:" @@ -1944,7 +1918,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne fil:" msgid "No labels to export." msgstr "Ingen etiketter at eksportere." -#: src/LabelDialog.cpp:569 src/Menus.cpp:3176 +#: src/LabelDialog.cpp:569 src/Menus.cpp:3459 msgid "Export Labels As:" msgstr "Eksportér etiketter som:" @@ -1956,11 +1930,11 @@ msgstr "Nyt &etiketspor" msgid "Enter track name" msgstr "Indtast navn på spor" -#: src/LabelDialog.cpp:708 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:96 +#: src/LabelDialog.cpp:708 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:97 msgid "Label Track" msgstr "Giv sporet navn" -#: src/LabelTrack.cpp:1954 src/Menus.cpp:5900 +#: src/LabelTrack.cpp:1955 src/Menus.cpp:6225 msgid "Added label" msgstr "Etiket tilføjet" @@ -1999,993 +1973,1026 @@ msgstr "Åbner Audacity-projekt" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity Karaoke%s" -#: src/Menus.cpp:254 src/Menus.cpp:258 src/Menus.cpp:274 src/Menus.cpp:278 +#: src/Menus.cpp:237 src/Menus.cpp:241 src/Menus.cpp:283 src/Menus.cpp:287 +#: src/Menus.cpp:315 src/Menus.cpp:319 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Ukategoriseret" -#: src/Menus.cpp:328 +#: src/Menus.cpp:370 msgid "&Save Project" msgstr "&Gem projekt" -#: src/Menus.cpp:331 +#: src/Menus.cpp:373 msgid "Save Project &As..." msgstr "Gem projekt som..." -#: src/Menus.cpp:333 +#: src/Menus.cpp:375 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Gem en komprimeret kopi af projektet..." -#: src/Menus.cpp:336 +#: src/Menus.cpp:378 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Un&dersøg sammenkoblinger..." -#: src/Menus.cpp:340 +#: src/Menus.cpp:382 msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "Redigér me&tadata" -#: src/Menus.cpp:346 src/import/ImportRaw.cpp:437 +#: src/Menus.cpp:388 src/import/ImportRaw.cpp:437 msgid "&Import" msgstr "&Importér" -#: src/Menus.cpp:348 +#: src/Menus.cpp:390 msgid "&Audio..." msgstr "&Lyd..." -#: src/Menus.cpp:349 +#: src/Menus.cpp:391 msgid "&Labels..." msgstr "&Etiketter..." -#: src/Menus.cpp:351 +#: src/Menus.cpp:393 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." -#: src/Menus.cpp:353 +#: src/Menus.cpp:395 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Rå data..." -#: src/Menus.cpp:362 +#: src/Menus.cpp:404 msgid "&Export Audio..." msgstr "&Eksportér lyd..." -#: src/Menus.cpp:367 +#: src/Menus.cpp:409 msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "Ekspo&rtér det valgte..." -#: src/Menus.cpp:371 +#: src/Menus.cpp:413 msgid "Export &Labels..." msgstr "Eksportér &etiketter" -#: src/Menus.cpp:375 +#: src/Menus.cpp:417 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Eksportér &flere..." -#: src/Menus.cpp:379 +#: src/Menus.cpp:421 msgid "Export MIDI..." msgstr "Eksportér MIDI..." -#: src/Menus.cpp:385 +#: src/Menus.cpp:427 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Tilf&øj kæde..." -#: src/Menus.cpp:388 +#: src/Menus.cpp:430 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Redigér k&æder..." -#: src/Menus.cpp:392 +#: src/Menus.cpp:434 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Sideopsætnin&g..." -#: src/Menus.cpp:396 +#: src/Menus.cpp:438 msgid "&Print..." msgstr "&Udskriv..." -#: src/Menus.cpp:405 +#: src/Menus.cpp:447 msgid "E&xit" msgstr "A&fslut" -#: src/Menus.cpp:415 +#: src/Menus.cpp:457 msgid "&Edit" msgstr "R&edigér" -#: src/Menus.cpp:420 src/Menus.cpp:1610 +#: src/Menus.cpp:462 src/Menus.cpp:1754 msgid "&Undo" msgstr "&Fortryd" -#: src/Menus.cpp:432 src/Menus.cpp:1625 +#: src/Menus.cpp:474 src/Menus.cpp:1769 msgid "&Redo" msgstr "&Gendan" -#: src/Menus.cpp:442 src/TrackPanel.cpp:718 +#: src/Menus.cpp:484 src/TrackPanel.cpp:726 msgid "Cu&t" msgstr "Klip" -#: src/Menus.cpp:445 src/Menus.cpp:511 +#: src/Menus.cpp:487 src/Menus.cpp:553 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" -#: src/Menus.cpp:447 src/TrackPanel.cpp:719 +#: src/Menus.cpp:489 src/TrackPanel.cpp:727 msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" -#: src/Menus.cpp:451 src/TrackPanel.cpp:720 +#: src/Menus.cpp:493 src/TrackPanel.cpp:728 msgid "&Paste" msgstr "&Sæt ind" -#: src/Menus.cpp:455 +#: src/Menus.cpp:497 msgid "Duplic&ate" msgstr "Kopiér til nyt s&por" -#: src/Menus.cpp:459 +#: src/Menus.cpp:501 msgid "R&emove Special" msgstr "Fj&ern Speciel" -#: src/Menus.cpp:461 +#: src/Menus.cpp:503 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Kl&ip og del" -#: src/Menus.cpp:463 +#: src/Menus.cpp:505 msgid "Split D&elete" msgstr "Opd&el og slet" -#: src/Menus.cpp:468 +#: src/Menus.cpp:510 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Erstat lyd med stil&hed" -#: src/Menus.cpp:472 +#: src/Menus.cpp:514 msgid "Tri&m Audio" msgstr "Bes&kær lyd" -#: src/Menus.cpp:477 +#: src/Menus.cpp:519 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Indsæt te&kst som ny etiket" -#: src/Menus.cpp:485 +#: src/Menus.cpp:527 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "&Afgrænsede klip" -#: src/Menus.cpp:487 +#: src/Menus.cpp:529 msgid "Sp&lit" msgstr "Opde&l" -#: src/Menus.cpp:490 +#: src/Menus.cpp:532 msgid "Split Ne&w" msgstr "Opdel og indsæt som n&y" -#: src/Menus.cpp:495 src/Menus.cpp:535 +#: src/Menus.cpp:537 src/Menus.cpp:577 msgid "&Join" msgstr "&Saml" -#: src/Menus.cpp:496 src/Menus.cpp:536 +#: src/Menus.cpp:538 src/Menus.cpp:578 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Adski&l ved stilhed" -#: src/Menus.cpp:503 +#: src/Menus.cpp:545 msgid "La&beled Audio" msgstr "Lydom&råde med etiket" -#: src/Menus.cpp:508 +#: src/Menus.cpp:550 msgid "&Cut" msgstr "K&lip" -#: src/Menus.cpp:518 +#: src/Menus.cpp:560 msgid "&Split Cut" msgstr "Kl&ip og del" -#: src/Menus.cpp:519 +#: src/Menus.cpp:561 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Opde&l og slet" -#: src/Menus.cpp:524 +#: src/Menus.cpp:566 msgid "Silence &Audio" msgstr "Erstat lyd med stil&hed" -#: src/Menus.cpp:526 +#: src/Menus.cpp:568 msgid "Co&py" msgstr "&Kopiér" -#: src/Menus.cpp:531 +#: src/Menus.cpp:573 msgid "Spli&t" msgstr "Opde&l" -#: src/Menus.cpp:543 +#: src/Menus.cpp:585 msgid "&Select" msgstr "&Markér" -#: src/Menus.cpp:546 +#: src/Menus.cpp:588 msgid "&All" msgstr "&Alle" -#: src/Menus.cpp:547 +#: src/Menus.cpp:589 msgid "&None" msgstr "&Fjern markering" -#: src/Menus.cpp:549 +#: src/Menus.cpp:592 +msgid "S&pectral" +msgstr "S&pektrum" + +#: src/Menus.cpp:593 +msgid "To&ggle spectral selection" +msgstr "Skift mellem val> spektrum" + +#: src/Menus.cpp:594 +msgid "Next Higher Peak Frequency" +msgstr "Næste frekvens på højeste punkt" + +#: src/Menus.cpp:595 +msgid "Next Lower Peak Frequency" +msgstr "Næste frekvens på laveste punkt" + +#: src/Menus.cpp:599 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "&Venstre afspilningspunkt" -#: src/Menus.cpp:550 +#: src/Menus.cpp:600 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "&Højre afspilningspunkt" -#: src/Menus.cpp:554 +#: src/Menus.cpp:604 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "&Start på spor frem til markør" -#: src/Menus.cpp:555 +#: src/Menus.cpp:605 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Fra markør til s&lut på spor" -#: src/Menus.cpp:559 +#: src/Menus.cpp:609 msgid "In All &Tracks" msgstr "I alle spor" -#: src/Menus.cpp:564 +#: src/Menus.cpp:614 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "I alle s&ynkront låste spor" -#: src/Menus.cpp:574 +#: src/Menus.cpp:624 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Find &0-krydsninger" -#: src/Menus.cpp:578 +#: src/Menus.cpp:628 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Fl&yt markør" -#: src/Menus.cpp:580 +#: src/Menus.cpp:630 msgid "to Selection Star&t" msgstr "til s&tart af det markerede" -#: src/Menus.cpp:581 +#: src/Menus.cpp:631 msgid "to Selection En&d" msgstr "til slutning af &det markerede" -#: src/Menus.cpp:583 +#: src/Menus.cpp:633 msgid "to Track &Start" msgstr "til &start på spor" -#: src/Menus.cpp:584 +#: src/Menus.cpp:634 msgid "to Track &End" msgstr "til s&lut på spor" -#: src/Menus.cpp:592 +#: src/Menus.cpp:642 msgid "Re&gion Save" msgstr "&Gem område" -#: src/Menus.cpp:595 +#: src/Menus.cpp:645 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Ge&ndan område" -#: src/Menus.cpp:603 +#: src/Menus.cpp:653 msgid "Pla&y Region" msgstr "Afs&pil område" -#: src/Menus.cpp:605 +#: src/Menus.cpp:655 msgid "&Lock" msgstr "&Lås" -#: src/Menus.cpp:608 +#: src/Menus.cpp:658 msgid "&Unlock" msgstr "L&ås op" -#: src/Menus.cpp:628 +#: src/Menus.cpp:678 msgid "Pre&ferences..." msgstr "In&dstillinger..." -#: src/Menus.cpp:638 +#: src/Menus.cpp:688 msgid "&View" msgstr "&Visning" -#: src/Menus.cpp:641 +#: src/Menus.cpp:691 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &ind" -#: src/Menus.cpp:644 +#: src/Menus.cpp:694 msgid "Zoom &Normal" msgstr "Zoom &normal" -#: src/Menus.cpp:645 +#: src/Menus.cpp:695 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom &ud" -#: src/Menus.cpp:648 +#: src/Menus.cpp:698 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Zoom til markering" -#: src/Menus.cpp:651 +#: src/Menus.cpp:701 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Tilpas til vinduet" -#: src/Menus.cpp:652 +#: src/Menus.cpp:702 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Tilpas lodret" -#: src/Menus.cpp:655 +#: src/Menus.cpp:705 msgid "Go to Selection Sta&rt" msgstr "Gå til sta&rt af det markerede" -#: src/Menus.cpp:656 +#: src/Menus.cpp:706 msgid "Go to Selection En&d" msgstr "Gå til slutning af &det markerede" -#: src/Menus.cpp:659 +#: src/Menus.cpp:709 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Fold alle spor sammen" -#: src/Menus.cpp:660 +#: src/Menus.cpp:710 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "F&old alle spor ud" -#: src/Menus.cpp:663 +#: src/Menus.cpp:713 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Vis bortklippede områder" -#: src/Menus.cpp:691 +#: src/Menus.cpp:741 msgid "&History..." msgstr "&Historik..." -#: src/Menus.cpp:695 +#: src/Menus.cpp:745 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." -#: src/Menus.cpp:696 +#: src/Menus.cpp:746 msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Mixerpult..." -#: src/Menus.cpp:702 +#: src/Menus.cpp:752 msgid "&Toolbars" msgstr "&Værktøjslinier" -#: src/Menus.cpp:705 +#: src/Menus.cpp:755 msgid "&Device Toolbar" msgstr "&Udstyrsværktøjslinie" -#: src/Menus.cpp:707 +#: src/Menus.cpp:757 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "&Redigeringsværktøjslinie" -#: src/Menus.cpp:709 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:759 msgid "&Combined Meter Toolbar" -msgstr "&Målerværktøjslinie" +msgstr "&Kombineret målerværktøjslinie" -#: src/Menus.cpp:711 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:761 msgid "&Recording Meter Toolbar" -msgstr "&Målerværktøjslinie" +msgstr "&Målerværktøjslinie til optagelse" -#: src/Menus.cpp:713 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:763 msgid "&Playback Meter Toolbar" -msgstr "&Målerværktøjslinie" +msgstr "&Målerværktøjslinie til afspilning" -#: src/Menus.cpp:715 +#: src/Menus.cpp:765 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Mi&xerværktøjslinie" -#: src/Menus.cpp:717 +#: src/Menus.cpp:767 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "&Markeringsværktøjslinie" -#: src/Menus.cpp:720 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:770 msgid "&Spectral Selection Toolbar" -msgstr "&Markeringsværktøjslinie" +msgstr "&Værktøjslinie til valg af spektrum" -#: src/Menus.cpp:723 +#: src/Menus.cpp:773 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "&Værktøjslinie" -#: src/Menus.cpp:725 +#: src/Menus.cpp:775 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "&Hastighedsværktøjslinie" -#: src/Menus.cpp:727 +#: src/Menus.cpp:777 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "&Betjeningspanel" -#: src/Menus.cpp:732 +#: src/Menus.cpp:782 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Gendan værktøjslinier" -#: src/Menus.cpp:743 +#: src/Menus.cpp:793 msgid "!Simplified View" msgstr "Forenklet visning" -#: src/Menus.cpp:754 +#: src/Menus.cpp:804 msgid "T&ransport" msgstr "&Betjening" -#: src/Menus.cpp:758 +#: src/Menus.cpp:808 msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "&Afspil/Stop" -#: src/Menus.cpp:761 +#: src/Menus.cpp:811 msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "Afspil/Stop og &placér markør" -#: src/Menus.cpp:764 +#: src/Menus.cpp:814 msgid "&Loop Play" msgstr "&Afspil i sløjfe" -#: src/Menus.cpp:767 +#: src/Menus.cpp:817 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" -#: src/Menus.cpp:770 +#: src/Menus.cpp:820 msgid "S&kip to Start" msgstr "Ho&p til begyndelsen" -#: src/Menus.cpp:773 +#: src/Menus.cpp:823 msgid "Skip to E&nd" msgstr "Hop til slut&ningen" -#: src/Menus.cpp:780 +#: src/Menus.cpp:830 msgid "&Record" msgstr "&Optag" -#: src/Menus.cpp:781 +#: src/Menus.cpp:831 msgid "&Timer Record..." msgstr "&Tidsindstillet optagelse..." -#: src/Menus.cpp:782 +#: src/Menus.cpp:832 msgid "Appen&d Record" msgstr "F&ortsæt optagelse fra slutpunkt" -#: src/Menus.cpp:786 +#: src/Menus.cpp:836 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "Afspil andre sp&or under optagelse af nyt (slå til/fra)" -#: src/Menus.cpp:787 +#: src/Menus.cpp:837 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "A&fspil nyt spor under optagelse (slå til/fra)" -#: src/Menus.cpp:790 +#: src/Menus.cpp:840 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Lyda&ktiveret optagelse (slå til/fra)" -#: src/Menus.cpp:791 +#: src/Menus.cpp:841 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Lydakti&veringsniveau..." -#: src/Menus.cpp:794 +#: src/Menus.cpp:844 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "A&utomatisk justering af indspilningsniveau (til/fra)" -#: src/Menus.cpp:796 +#: src/Menus.cpp:846 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "Søg igen &efter lydudstyr" -#: src/Menus.cpp:802 +#: src/Menus.cpp:852 msgid "&Tracks" msgstr "&Spor" -#: src/Menus.cpp:807 +#: src/Menus.cpp:857 msgid "Add &New" msgstr "Tilføj &nyt" -#: src/Menus.cpp:809 +#: src/Menus.cpp:859 msgid "&Audio Track" msgstr "&Lydspor" -#: src/Menus.cpp:810 +#: src/Menus.cpp:860 msgid "&Stereo Track" msgstr "&Stereospor" -#: src/Menus.cpp:811 +#: src/Menus.cpp:861 msgid "&Label Track" msgstr "Etiketspor" -#: src/Menus.cpp:812 +#: src/Menus.cpp:862 msgid "&Time Track" msgstr "Tidsspor" -#: src/Menus.cpp:820 +#: src/Menus.cpp:870 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Gør stereospor til &mono" -#: src/Menus.cpp:823 +#: src/Menus.cpp:873 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Mi&x alle spor ned" -#: src/Menus.cpp:826 -msgid "Mix and Render to New Track" -msgstr "Mix alle spor ned til et nyt lydspor" +#: src/Menus.cpp:876 +msgid "Mix and Render to Ne&w Track" +msgstr "Mix alle spor ned til et n&yt lydspor" -#: src/Menus.cpp:829 +#: src/Menus.cpp:879 msgid "&Resample..." msgstr "Ny samplingshastighed..." -#: src/Menus.cpp:835 +#: src/Menus.cpp:885 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Fjern spor" -#: src/Menus.cpp:841 +#: src/Menus.cpp:891 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Slå alle spor fra" -#: src/Menus.cpp:842 +#: src/Menus.cpp:892 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "Skr&u op for alle spor" -#: src/Menus.cpp:847 +#: src/Menus.cpp:897 msgid "&Align End to End" msgstr "Sæt slut til enden &af markering" -#: src/Menus.cpp:848 +#: src/Menus.cpp:898 msgid "Align &Together" msgstr "S&til på linie sammen" -#: src/Menus.cpp:851 +#: src/Menus.cpp:901 msgid "Start to &Zero" msgstr "Start ved nul" -#: src/Menus.cpp:852 +#: src/Menus.cpp:902 msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "Gå til s&tart af det markerede" -#: src/Menus.cpp:853 +#: src/Menus.cpp:903 msgid "Start to Selection &End" msgstr "Gå til slutning af &det markerede" -#: src/Menus.cpp:854 +#: src/Menus.cpp:904 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "Slut ved s&tart af det markerede" -#: src/Menus.cpp:855 +#: src/Menus.cpp:905 msgid "End to Selection En&d" msgstr "Slut ved slutning af &det markerede" -#: src/Menus.cpp:863 +#: src/Menus.cpp:913 msgid "&Align Tracks" msgstr "Stil &alle spor på linie" -#: src/Menus.cpp:874 +#: src/Menus.cpp:924 msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "Flyt det mar&kerede, når det stilles på linie" -#: src/Menus.cpp:888 src/Menus.cpp:5562 +#: src/Menus.cpp:938 src/Menus.cpp:5887 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Synkronisér MIDI med lyd" -#: src/Menus.cpp:896 +#: src/Menus.cpp:946 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "&Lås spor synkront" -#: src/Menus.cpp:902 +#: src/Menus.cpp:952 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Tilføj etiket ved &markering" -#: src/Menus.cpp:904 +#: src/Menus.cpp:954 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Tilføj etiket ved afs&pilningsposition" -#: src/Menus.cpp:912 +#: src/Menus.cpp:962 msgid "&Edit Labels..." msgstr "R&edigér etiketter" -#: src/Menus.cpp:918 +#: src/Menus.cpp:968 msgid "S&ort Tracks" msgstr "S&ortér lydspor" -#: src/Menus.cpp:920 +#: src/Menus.cpp:970 msgid "by &Start time" msgstr "efter &starttid" -#: src/Menus.cpp:923 +#: src/Menus.cpp:973 msgid "by &Name" msgstr "efter &navn" -#: src/Menus.cpp:944 +#: src/Menus.cpp:992 msgid "&Generate" msgstr "&Generér" -#: src/Menus.cpp:971 src/Menus.cpp:1031 src/Menus.cpp:1082 +#: src/Menus.cpp:1019 src/Menus.cpp:1077 src/Menus.cpp:1128 msgid "Unsorted" msgstr "Usorteret" -#: src/Menus.cpp:992 +#: src/Menus.cpp:1040 msgid "Effe&ct" msgstr "Effe&kt" -#: src/Menus.cpp:996 src/Menus.cpp:2994 +#: src/Menus.cpp:1044 src/Menus.cpp:3260 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Gentag %s" -#: src/Menus.cpp:1000 +#: src/Menus.cpp:1048 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Gentag seneste effekt" -#: src/Menus.cpp:1051 +#: src/Menus.cpp:1097 msgid "&Analyze" msgstr "&Analysér" -#: src/Menus.cpp:1053 +#: src/Menus.cpp:1099 msgid "Contrast..." msgstr "Kontrast..." -#: src/Menus.cpp:1056 +#: src/Menus.cpp:1102 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Vis spektrum grafisk..." -#: src/Menus.cpp:1104 src/Menus.cpp:1107 src/effects/Contrast.cpp:358 +#: src/Menus.cpp:1150 src/Menus.cpp:1153 src/effects/Contrast.cpp:358 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" -#: src/Menus.cpp:1110 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1156 msgid "&Quick Help" -msgstr "&Hjælp" +msgstr "&Hurtighjælp" -#: src/Menus.cpp:1111 +#: src/Menus.cpp:1157 msgid "&Manual" -msgstr "" +msgstr "&Vejledning" -#: src/Menus.cpp:1115 +#: src/Menus.cpp:1161 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "Værktøjer til skærmbilleder..." -#: src/Menus.cpp:1121 +#: src/Menus.cpp:1167 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Kør hastighedstest..." -#: src/Menus.cpp:1126 +#: src/Menus.cpp:1172 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "Inform&ation om lydudstyr..." -#: src/Menus.cpp:1127 +#: src/Menus.cpp:1176 msgid "Show &Log..." msgstr "Vis &logfil..." -#: src/Menus.cpp:1141 +#: src/Menus.cpp:1190 +msgid "Move backward thru active windows" +msgstr "Skift bagud mellem aktive vinduer" + +#: src/Menus.cpp:1191 +msgid "Move forward thru active windows" +msgstr "Skift fremad gennem aktive vinduer" + +#: src/Menus.cpp:1195 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Flyt baglæns fra værktøjslinier til lydspor" -#: src/Menus.cpp:1142 +#: src/Menus.cpp:1196 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Flyt fremad fra værktøjslinier til lydspor" -#: src/Menus.cpp:1144 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:143 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182 +#: src/Menus.cpp:1198 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:175 msgid "Selection Tool" msgstr "Markeringsværktøj" -#: src/Menus.cpp:1145 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:144 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183 +#: src/Menus.cpp:1199 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:176 msgid "Envelope Tool" msgstr "Niveauværktøj" -#: src/Menus.cpp:1146 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184 +#: src/Menus.cpp:1200 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:140 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:177 msgid "Draw Tool" msgstr "Tegneværktøj" -#: src/Menus.cpp:1147 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 +#: src/Menus.cpp:1201 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:139 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:178 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomværktøj" -#: src/Menus.cpp:1148 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:145 +#: src/Menus.cpp:1202 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:138 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Tidsforskydningsværktøj" -#: src/Menus.cpp:1149 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +#: src/Menus.cpp:1203 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:180 msgid "Multi Tool" msgstr "Multiværktøjvisning" -#: src/Menus.cpp:1151 +#: src/Menus.cpp:1205 msgid "Next Tool" msgstr "Næste værktøj" -#: src/Menus.cpp:1152 +#: src/Menus.cpp:1206 msgid "Previous Tool" msgstr "Foregående værktøj" -#: src/Menus.cpp:1154 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:182 +#: src/Menus.cpp:1208 src/effects/Effect.cpp:2932 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:153 msgid "Play" msgstr "Afspil" -#: src/Menus.cpp:1158 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:187 -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117 +#: src/Menus.cpp:1212 src/effects/Effect.cpp:2910 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:160 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/Menus.cpp:1161 +#: src/Menus.cpp:1215 msgid "Play One Second" msgstr "Afspil et sekund" -#: src/Menus.cpp:1162 +#: src/Menus.cpp:1216 msgid "Play To Selection" msgstr "Spil til markering" -#: src/Menus.cpp:1163 +#: src/Menus.cpp:1217 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Afspil lige før og efter markering" -#: src/Menus.cpp:1165 +#: src/Menus.cpp:1219 msgid "Selection to Start" msgstr "Start markeringen ved begyndelsen" -#: src/Menus.cpp:1166 +#: src/Menus.cpp:1220 msgid "Selection to End" msgstr "Markér til slutningen" -#: src/Menus.cpp:1168 +#: src/Menus.cpp:1222 msgid "DeleteKey" msgstr "Slettetast" -#: src/Menus.cpp:1172 +#: src/Menus.cpp:1226 msgid "DeleteKey2" msgstr "Slettetast2" -#: src/Menus.cpp:1178 +#: src/Menus.cpp:1232 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Flyt kort mod venstre under afspilning (venstrepil)" -#: src/Menus.cpp:1179 +#: src/Menus.cpp:1233 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Flyt kort mod højre under afspilning (højrepil)" -#: src/Menus.cpp:1180 +#: src/Menus.cpp:1234 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Flyt langt mod venstre under afspilning (Skift+venstrepil)" -#: src/Menus.cpp:1181 +#: src/Menus.cpp:1235 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Flyt langt mod højre under afspilning (Skift+højrepil)" -#: src/Menus.cpp:1186 +#: src/Menus.cpp:1240 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Flyt fokus til forrige lydspor" -#: src/Menus.cpp:1187 +#: src/Menus.cpp:1241 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Flyt fokus til forrige og markér" -#: src/Menus.cpp:1188 +#: src/Menus.cpp:1242 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Flyt fokus til næste lydspor" -#: src/Menus.cpp:1189 +#: src/Menus.cpp:1243 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Flyt fokus til næste og markér" -#: src/Menus.cpp:1190 src/Menus.cpp:1191 +#: src/Menus.cpp:1244 src/Menus.cpp:1245 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Skift mellem lydspor i fokus" -#: src/Menus.cpp:1193 +#: src/Menus.cpp:1247 msgid "Cursor Left" msgstr "Markør til venstre" -#: src/Menus.cpp:1194 +#: src/Menus.cpp:1248 msgid "Cursor Right" msgstr "Markør til højre" -#: src/Menus.cpp:1195 +#: src/Menus.cpp:1249 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Ryk markør kort mod venstre" -#: src/Menus.cpp:1196 +#: src/Menus.cpp:1250 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Ryk markør kort mod højre" -#: src/Menus.cpp:1197 +#: src/Menus.cpp:1251 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Ryk markør langt mod venstre" -#: src/Menus.cpp:1198 +#: src/Menus.cpp:1252 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Ryk markør langt mod højre" -#: src/Menus.cpp:1200 +#: src/Menus.cpp:1254 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Udvid markering mod venstre" -#: src/Menus.cpp:1201 +#: src/Menus.cpp:1255 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Udvid markering mod højre" -#: src/Menus.cpp:1203 +#: src/Menus.cpp:1257 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Vælg (eller udvid) markering til venstre" -#: src/Menus.cpp:1204 +#: src/Menus.cpp:1258 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Vælg (eller udvid) markering til højre" -#: src/Menus.cpp:1206 +#: src/Menus.cpp:1260 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Formindsk markering fra venstre" -#: src/Menus.cpp:1207 +#: src/Menus.cpp:1261 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Formindsk markering fra højre" -#: src/Menus.cpp:1209 +#: src/Menus.cpp:1263 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Skift panorering på det aktuelle lydspor" -#: src/Menus.cpp:1210 +#: src/Menus.cpp:1264 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Panorér til venstre på det aktuelle lydspor" -#: src/Menus.cpp:1211 +#: src/Menus.cpp:1265 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Panorér til højre på det aktuelle lydspor" -#: src/Menus.cpp:1212 +#: src/Menus.cpp:1266 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Ændr forstærkning på det aktuelle lydspor" -#: src/Menus.cpp:1213 +#: src/Menus.cpp:1267 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Forøg forstærkning på det aktuelle lydspor" -#: src/Menus.cpp:1214 +#: src/Menus.cpp:1268 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Formindsk forstærkning på det aktuelle lydspor" -#: src/Menus.cpp:1215 +#: src/Menus.cpp:1269 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Åbn menu på det aktuelle lydspor" -#: src/Menus.cpp:1216 +#: src/Menus.cpp:1270 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Slå lyd fra/til på det aktuelle lydspor" -#: src/Menus.cpp:1217 +#: src/Menus.cpp:1271 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Solo/Ikke-solo på det aktuelle lydspor" -#: src/Menus.cpp:1218 +#: src/Menus.cpp:1272 msgid "Close focused track" msgstr "Luk det aktuelle lydspor" -#: src/Menus.cpp:1222 +#: src/Menus.cpp:1276 msgid "Snap To Off" msgstr "Slå 'Hold kant med' fra" -#: src/Menus.cpp:1223 +#: src/Menus.cpp:1277 msgid "Snap To Nearest" msgstr "Hold kant med nærmeste" -#: src/Menus.cpp:1224 +#: src/Menus.cpp:1278 msgid "Snap To Prior" msgstr "Hold kant med tidligere" -#: src/Menus.cpp:1226 +#: src/Menus.cpp:1280 msgid "Full screen on/off" msgstr "Fuldskærm til/fra" -#: src/Menus.cpp:1233 +#: src/Menus.cpp:1287 msgid "Change recording device" msgstr "Ændr indspilningsudstyr" -#: src/Menus.cpp:1236 +#: src/Menus.cpp:1290 msgid "Change playback device" msgstr "Ændr indspilningsudstyr" -#: src/Menus.cpp:1239 +#: src/Menus.cpp:1293 msgid "Change audio host" msgstr "Vælg lydudgang" -#: src/Menus.cpp:1242 +#: src/Menus.cpp:1296 msgid "Change recording channels" msgstr "Ændr indspilningskanaler" -#: src/Menus.cpp:1246 +#: src/Menus.cpp:1300 msgid "Adjust playback volume" msgstr "Justér lydstyrke ved afspilning" -#: src/Menus.cpp:1247 +#: src/Menus.cpp:1301 msgid "Increase playback volume" msgstr "Forøg lydstyrke ved afspilning" -#: src/Menus.cpp:1248 +#: src/Menus.cpp:1302 msgid "Decrease playback volume" msgstr "Sænk lydstyrke ved afspilning" -#: src/Menus.cpp:1249 +#: src/Menus.cpp:1303 msgid "Adjust recording volume" msgstr "Justér lydstyrke ved indspilning" -#: src/Menus.cpp:1250 +#: src/Menus.cpp:1304 msgid "Increase recording volume" msgstr "Forøg indspilningsvolumen" -#: src/Menus.cpp:1251 +#: src/Menus.cpp:1305 msgid "Decrease recording volume" msgstr "Sænk indspilningsniveau" -#: src/Menus.cpp:1253 +#: src/Menus.cpp:1307 msgid "Play at speed" msgstr "Afspilningshastighed" -#: src/Menus.cpp:1254 +#: src/Menus.cpp:1308 +msgid "Loop Play at speed" +msgstr "Afspilningshastighed ved loop" + +#: src/Menus.cpp:1309 +msgid "Play Cut Preview at speed" +msgstr "Hastighed for forhåndsvisning lige før og efter markering" + +#: src/Menus.cpp:1310 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Justér afspilningshastighed" -#: src/Menus.cpp:1255 +#: src/Menus.cpp:1311 msgid "Increase playback speed" msgstr "Forøg afspilningshastighed" -#: src/Menus.cpp:1256 +#: src/Menus.cpp:1312 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Sænk afspilningshastighed" -#: src/Menus.cpp:1449 -#, fuzzy, c-format -msgid "Plug-ins %d to %d" -msgstr "Udvidelser %i til %i" +#: src/Menus.cpp:1437 src/Menus.cpp:1445 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#: src/Menus.cpp:1563 +#: src/Menus.cpp:1587 +#, c-format +msgid "Plug-ins %d to %d" +msgstr "Udvidelser %d til %d" + +#: src/Menus.cpp:1707 msgid "Open Recent" msgstr "Åbn seneste" -#: src/Menus.cpp:1566 +#: src/Menus.cpp:1710 msgid "Recent &Files" msgstr "Seneste &filer" -#: src/Menus.cpp:1584 +#: src/Menus.cpp:1728 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Fortryd %s" -#: src/Menus.cpp:1619 +#: src/Menus.cpp:1763 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Gentag %s" -#: src/Menus.cpp:2387 +#: src/Menus.cpp:2538 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Lydspor sorteret efter tid" -#: src/Menus.cpp:2387 +#: src/Menus.cpp:2538 msgid "Sort by Time" msgstr "Sortér efter tid" -#: src/Menus.cpp:2396 +#: src/Menus.cpp:2547 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Lydspor sorteret efter navn" -#: src/Menus.cpp:2396 +#: src/Menus.cpp:2547 msgid "Sort by Name" msgstr "Sortér efter navn" -#: src/Menus.cpp:2549 +#: src/Menus.cpp:2700 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Angiv grænse for markering mod venstre" -#: src/Menus.cpp:2550 src/Menus.cpp:2582 +#: src/Menus.cpp:2701 src/Menus.cpp:2733 msgid "Position" msgstr "Placering" -#: src/Menus.cpp:2581 +#: src/Menus.cpp:2732 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Angiv grænse for markering mod højre" -#: src/Menus.cpp:2966 +#: src/Menus.cpp:3232 msgid "You must select a track first." msgstr "Du skal vælge et spor først." -#: src/Menus.cpp:3160 +#: src/Menus.cpp:3443 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" -#: src/Menus.cpp:3172 +#: src/Menus.cpp:3455 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Der er ingen etiketter at eksportere." -#: src/Menus.cpp:3257 +#: src/Menus.cpp:3540 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Eksportér MIDI som:" -#: src/Menus.cpp:3261 +#: src/Menus.cpp:3544 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI-fil (*.mid)|*.mid|Allegro-fil (*.gro)|*.gro" -#: src/Menus.cpp:3293 +#: src/Menus.cpp:3576 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2993,348 +3000,346 @@ msgstr "" "Du har valgt et filnavn med en uigenkendelig filtype.\n" "Ønsker du at fortsætte?" -#: src/Menus.cpp:3294 +#: src/Menus.cpp:3577 msgid "Export MIDI" msgstr "Eksportér MIDI" -#: src/Menus.cpp:3321 +#: src/Menus.cpp:3604 msgid "Export Selected Audio" msgstr "Eksporterer markeret lyd" -#: src/Menus.cpp:3381 +#: src/Menus.cpp:3664 msgid "Nothing to undo" msgstr "Intet at fortryde" -#: src/Menus.cpp:3407 +#: src/Menus.cpp:3690 msgid "Nothing to redo" msgstr "Intet at gentage" -#: src/Menus.cpp:3506 +#: src/Menus.cpp:3789 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Klip til udklipsholderen" -#: src/Menus.cpp:3506 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 +#: src/Menus.cpp:3789 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Cut" msgstr "Klip" -#: src/Menus.cpp:3551 +#: src/Menus.cpp:3834 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Overfør klippet og delt område til klippebordet" -#: src/Menus.cpp:3551 +#: src/Menus.cpp:3834 msgid "Split Cut" msgstr "Klip og del" -#: src/Menus.cpp:3672 +#: src/Menus.cpp:3955 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Det er ikke tilladt at indsætte en type lydspor i et andet." -#: src/Menus.cpp:3684 +#: src/Menus.cpp:3967 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Det er ikke tilladt at kopiere stereolyd ind i et monolydspor." -#: src/Menus.cpp:3803 src/Menus.cpp:3932 src/Menus.cpp:4009 +#: src/Menus.cpp:4086 src/Menus.cpp:4215 src/Menus.cpp:4292 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Satte ind fra udklipsholderen" -#: src/Menus.cpp:3803 src/Menus.cpp:3827 src/Menus.cpp:3932 +#: src/Menus.cpp:4086 src/Menus.cpp:4110 src/Menus.cpp:4215 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" -#: src/Menus.cpp:3827 +#: src/Menus.cpp:4110 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Indsat tekst fra udklipsholderen" -#: src/Menus.cpp:4009 +#: src/Menus.cpp:4292 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Indsæt tekst som ny etikette" -#: src/Menus.cpp:4061 +#: src/Menus.cpp:4344 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Beskær de valgte lydspor fra %.2f sekunder til %.2f sekunder" -#: src/Menus.cpp:4063 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 +#: src/Menus.cpp:4346 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 msgid "Trim Audio" msgstr "Beskær lyd" -#: src/Menus.cpp:4094 +#: src/Menus.cpp:4377 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Slettede og delte %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:4097 +#: src/Menus.cpp:4380 msgid "Split Delete" msgstr "Slet og del" -#: src/Menus.cpp:4119 +#: src/Menus.cpp:4402 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Frahæftede %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:4122 +#: src/Menus.cpp:4405 msgid "Detach" msgstr "Frahæft" -#: src/Menus.cpp:4144 +#: src/Menus.cpp:4427 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Sammenføjede %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:4147 +#: src/Menus.cpp:4430 msgid "Join" msgstr "Sammenføj" -#: src/Menus.cpp:4160 +#: src/Menus.cpp:4443 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Lavede stilhed i de valgte spor. %.2f sekunder ved %.2f" -#: src/Menus.cpp:4163 +#: src/Menus.cpp:4446 msgid "Silence" msgstr "Stilhed" -#: src/Menus.cpp:4194 +#: src/Menus.cpp:4477 msgid "Duplicated" msgstr "Duplikeret" -#: src/Menus.cpp:4194 +#: src/Menus.cpp:4477 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliker" -#: src/Menus.cpp:4219 +#: src/Menus.cpp:4502 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Klip lydområder med etiket til klippebordet" -#: src/Menus.cpp:4221 +#: src/Menus.cpp:4504 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Klip lydområde med etiket" -#: src/Menus.cpp:4237 +#: src/Menus.cpp:4520 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Klippede og delte lydområder med etiketter i klippebordet" -#: src/Menus.cpp:4239 +#: src/Menus.cpp:4522 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Klip og del lydområder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:4253 +#: src/Menus.cpp:4536 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Lydområder med etiketter kopieret til udklipsholderen" -#: src/Menus.cpp:4255 +#: src/Menus.cpp:4538 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Kopiér lydområder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:4271 +#: src/Menus.cpp:4554 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Slettede lydområder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:4273 +#: src/Menus.cpp:4556 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Slet lydområder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:4287 +#: src/Menus.cpp:4570 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Slettede og delte lydområder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:4289 +#: src/Menus.cpp:4572 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Slet og del lydområder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:4303 +#: src/Menus.cpp:4586 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Områder med etiketter, hvor lyden er slået fra" -#: src/Menus.cpp:4305 +#: src/Menus.cpp:4588 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Slå lyd fra på områder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:4316 +#: src/Menus.cpp:4599 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Delte lydområder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:4318 +#: src/Menus.cpp:4601 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Del lydområder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:4332 +#: src/Menus.cpp:4615 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Samlede lydområder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:4334 +#: src/Menus.cpp:4617 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Saml lydområder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:4350 +#: src/Menus.cpp:4633 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Frahæftede lydområder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:4352 +#: src/Menus.cpp:4635 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Frahæft etiketter" -#: src/Menus.cpp:4374 src/TrackPanel.cpp:8196 +#: src/Menus.cpp:4657 src/TrackPanel.cpp:8329 msgid "Split" msgstr "Opdel" -#: src/Menus.cpp:4465 +#: src/Menus.cpp:4748 msgid "Split to new track" msgstr "Del og flyt til et nyt spor" -#: src/Menus.cpp:4465 +#: src/Menus.cpp:4748 msgid "Split New" msgstr "Del og flyt til ny" -#: src/Menus.cpp:4842 +#: src/Menus.cpp:5167 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Frekvensanalyse" -#: src/Menus.cpp:5032 +#: src/Menus.cpp:5357 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Importerede etiketter fra '%s'" -#: src/Menus.cpp:5033 +#: src/Menus.cpp:5358 msgid "Import Labels" msgstr "Importér etiketter..." -#: src/Menus.cpp:5044 +#: src/Menus.cpp:5369 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Vælg en MIDI-fil..." -#: src/Menus.cpp:5048 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:5373 msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" "MIDI- og Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-filer (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alle filer (*.*)|*.*" +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alle filer|*.*" -#: src/Menus.cpp:5065 +#: src/Menus.cpp:5390 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Importerede MIDI fra '%s'" -#: src/Menus.cpp:5066 +#: src/Menus.cpp:5391 msgid "Import MIDI" msgstr "Importér MIDI" -#: src/Menus.cpp:5080 +#: src/Menus.cpp:5405 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Vælg en ukomprimeret lydfil" -#: src/Menus.cpp:5084 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:5409 msgid "All files|*" -msgstr "Alle filer (*)|*" +msgstr "Alle filer|*" -#: src/Menus.cpp:5109 src/Menus.cpp:5110 +#: src/Menus.cpp:5434 src/Menus.cpp:5435 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Redigér metadataetiketter" -#: src/Menus.cpp:5110 src/export/Export.cpp:385 +#: src/Menus.cpp:5435 src/export/Export.cpp:385 #: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:818 msgid "Edit Metadata" msgstr "Redigér metadata" -#: src/Menus.cpp:5166 +#: src/Menus.cpp:5491 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Samlede al lyd i spor '%s'" -#: src/Menus.cpp:5169 +#: src/Menus.cpp:5494 msgid "Render" msgstr "Saml" -#: src/Menus.cpp:5174 +#: src/Menus.cpp:5499 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Mixede %d spor ned til et nyt stereolydspor" -#: src/Menus.cpp:5177 +#: src/Menus.cpp:5502 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Mixede %d spor ned til et nyt monolydspor" -#: src/Menus.cpp:5179 src/Mix.cpp:169 +#: src/Menus.cpp:5504 src/Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" msgstr "Mix spor ned" -#: src/Menus.cpp:5340 +#: src/Menus.cpp:5665 msgid "start to zero" msgstr "start ved nul" -#: src/Menus.cpp:5341 src/Menus.cpp:5346 src/Menus.cpp:5351 +#: src/Menus.cpp:5666 src/Menus.cpp:5671 src/Menus.cpp:5676 #: src/effects/Contrast.cpp:253 src/effects/ToneGen.cpp:305 msgid "Start" msgstr "Start" -#: src/Menus.cpp:5345 +#: src/Menus.cpp:5670 msgid "start to cursor/selection start" msgstr "gå til s&tart af det markerede" -#: src/Menus.cpp:5350 +#: src/Menus.cpp:5675 msgid "start to selection end" msgstr "gå til slutning af &det markerede" -#: src/Menus.cpp:5355 +#: src/Menus.cpp:5680 msgid "end to cursor/selection start" msgstr "slut ved start af det markerede" -#: src/Menus.cpp:5356 src/Menus.cpp:5361 src/effects/Contrast.cpp:254 +#: src/Menus.cpp:5681 src/Menus.cpp:5686 src/effects/Contrast.cpp:254 #: src/effects/ToneGen.cpp:306 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/Menus.cpp:5360 +#: src/Menus.cpp:5685 msgid "end to selection end" msgstr "slut ved slutning af det markerede" -#: src/Menus.cpp:5366 +#: src/Menus.cpp:5691 msgid "end to end" msgstr "slutning ved slutning" -#: src/Menus.cpp:5367 +#: src/Menus.cpp:5692 msgid "End to End" msgstr "Slutning ved slutning" -#: src/Menus.cpp:5371 +#: src/Menus.cpp:5696 msgid "together" msgstr "sammen" -#: src/Menus.cpp:5372 +#: src/Menus.cpp:5697 msgid "Together" msgstr "Sammen" -#: src/Menus.cpp:5447 +#: src/Menus.cpp:5772 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "%s stillet på linie/flyttet" -#: src/Menus.cpp:5448 +#: src/Menus.cpp:5773 #, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Stil %s på linie/Flyt" -#: src/Menus.cpp:5451 +#: src/Menus.cpp:5776 #, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "%s stillet på linie" -#: src/Menus.cpp:5452 +#: src/Menus.cpp:5777 #, c-format msgid "Align %s" msgstr "Stil %s på linie" -#: src/Menus.cpp:5563 +#: src/Menus.cpp:5888 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Synkronisér MIDI med lydspor" -#: src/Menus.cpp:5729 +#: src/Menus.cpp:6054 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " @@ -3343,11 +3348,11 @@ msgstr "" "Opstilling på linie gennemført: MIDI fra %.2f til %.2f sekunder, Audio fra " "%.2f til %.2f sekunder." -#: src/Menus.cpp:5732 +#: src/Menus.cpp:6057 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Synkronisér MIDI med lyd" -#: src/Menus.cpp:5736 +#: src/Menus.cpp:6061 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " @@ -3356,75 +3361,75 @@ msgstr "" "Fejl ved opstilling på linie: Optagelsen er for kort: MIDI fra %.2f til %.2f " "sekunder, Audio fra %.2f til %.2f sekunder." -#: src/Menus.cpp:5747 +#: src/Menus.cpp:6072 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Intern fejl rapporteret under forsøg på at opstille på linie." -#: src/Menus.cpp:5761 +#: src/Menus.cpp:6086 msgid "Created new audio track" msgstr "Nyt lydspor oprettet" -#: src/Menus.cpp:5761 src/Menus.cpp:5783 src/Menus.cpp:5798 src/Menus.cpp:5818 +#: src/Menus.cpp:6086 src/Menus.cpp:6108 src/Menus.cpp:6123 src/Menus.cpp:6143 msgid "New Track" msgstr "Nyt spor" -#: src/Menus.cpp:5783 +#: src/Menus.cpp:6108 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Nyt stereo lydspor oprettet" -#: src/Menus.cpp:5798 +#: src/Menus.cpp:6123 msgid "Created new label track" msgstr "Nyt etiketspor oprettet" -#: src/Menus.cpp:5807 +#: src/Menus.cpp:6132 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" "Denne udgave af Audacity tillader kun en tidslinie for hvert projektvindue." -#: src/Menus.cpp:5818 +#: src/Menus.cpp:6143 msgid "Created new time track" msgstr "Nyt tidspor oprettet" -#: src/Menus.cpp:5943 +#: src/Menus.cpp:6268 msgid "Edited labels" msgstr "Redigerede etiketter" -#: src/Menus.cpp:6049 +#: src/Menus.cpp:6374 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Fjernede lydspor" -#: src/Menus.cpp:6049 +#: src/Menus.cpp:6374 msgid "Remove Track" msgstr "Fjern spor" -#: src/Menus.cpp:6109 +#: src/Menus.cpp:6434 msgid "Audio Device Info" msgstr "Information om lydudstyr" -#: src/Menus.cpp:6205 src/Menus.cpp:6266 src/export/ExportFFmpeg.cpp:900 +#: src/Menus.cpp:6530 src/Menus.cpp:6591 src/export/ExportFFmpeg.cpp:914 #: src/export/ExportMP3.cpp:1888 msgid "Resample" msgstr "Ny lydsamplingshastighed" -#: src/Menus.cpp:6231 src/TrackPanel.cpp:8513 +#: src/Menus.cpp:6556 src/TrackPanel.cpp:8644 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Ny lydsamplingshastighed (Hz):" -#: src/Menus.cpp:6255 src/TrackPanel.cpp:8542 +#: src/Menus.cpp:6580 src/TrackPanel.cpp:8673 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Den indtastede værdi er ugyldig" -#: src/Menus.cpp:6264 +#: src/Menus.cpp:6589 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Ændrer lydsamplingshastighed på sporet %d" -#: src/Menus.cpp:6273 +#: src/Menus.cpp:6598 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Lydspor med ny lydsamplingshastighed" -#: src/Menus.cpp:6273 +#: src/Menus.cpp:6598 msgid "Resample Track" msgstr "Ny lydsamplingshastighed på spor" @@ -3436,54 +3441,54 @@ msgstr "Mix" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mix alle spor ned" -#: src/MixerBoard.cpp:214 src/TrackPanel.cpp:4987 src/widgets/ASlider.cpp:374 +#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5183 src/widgets/ASlider.cpp:374 msgid "Velocity" msgstr "Tonehastighed" -#: src/MixerBoard.cpp:223 src/MixerBoard.cpp:226 src/MixerBoard.cpp:404 -#: src/TrackPanel.cpp:4983 src/TrackPanel.cpp:7818 src/TrackPanel.cpp:9492 +#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407 +#: src/TrackPanel.cpp:5179 src/TrackPanel.cpp:7950 src/TrackPanel.cpp:9621 #: src/widgets/ASlider.cpp:356 msgid "Gain" msgstr "Forstærkning" -#: src/MixerBoard.cpp:246 src/MixerBoard.cpp:247 +#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248 msgid "Musical Instrument" msgstr "Musikinstrument" -#: src/MixerBoard.cpp:263 src/MixerBoard.cpp:265 src/MixerBoard.cpp:423 -#: src/TrackPanel.cpp:4983 src/TrackPanel.cpp:7763 src/TrackPanel.cpp:9500 +#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426 +#: src/TrackPanel.cpp:5179 src/TrackPanel.cpp:7895 src/TrackPanel.cpp:9629 #: src/widgets/ASlider.cpp:346 msgid "Pan" msgstr "Panorering" -#: src/MixerBoard.cpp:278 src/MixerBoard.cpp:326 src/MixerBoard.cpp:1443 -#: src/TrackPanel.cpp:9440 +#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442 +#: src/TrackPanel.cpp:9569 msgid "Mute" msgstr "Slå fra" -#: src/MixerBoard.cpp:291 src/MixerBoard.cpp:327 src/MixerBoard.cpp:1493 -#: src/TrackPanel.cpp:9438 +#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492 +#: src/TrackPanel.cpp:9567 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: src/MixerBoard.cpp:313 src/MixerBoard.cpp:331 +#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Signalniveau" -#: src/MixerBoard.cpp:404 src/TrackPanel.cpp:4982 +#: src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5178 msgid "Moved gain slider" msgstr "Ændrede på forstærkning" -#: src/MixerBoard.cpp:423 src/TrackPanel.cpp:4982 +#: src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5178 msgid "Moved pan slider" msgstr "Ændrede på panorering" -#: src/MixerBoard.cpp:1711 +#: src/MixerBoard.cpp:1710 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Audacity-mixerpult%s" -#: src/ModuleManager.cpp:115 +#: src/ModuleManager.cpp:118 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" @@ -3492,17 +3497,17 @@ msgstr "" "Modulet %s har ikke en versionsangivelse.\n" "Det kan ikke indlæses." -#: src/ModuleManager.cpp:115 src/ModuleManager.cpp:124 +#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127 msgid "Module Unsuitable" msgstr "Modul ikke tilgængeligt" -#: src/ModuleManager.cpp:116 +#: src/ModuleManager.cpp:119 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "Modulet %s har ikke en versionsangivelse. Det kan ikke indlæses." -#: src/ModuleManager.cpp:124 +#: src/ModuleManager.cpp:127 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" @@ -3513,18 +3518,18 @@ msgstr "" "\n" "Det vil ikke blive indlæst." -#: src/ModuleManager.cpp:125 +#: src/ModuleManager.cpp:128 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "Modulet %s svarer til Audacity version %s. Det vil ikke blive indlæst." -#: src/ModuleManager.cpp:274 +#: src/ModuleManager.cpp:283 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "Modulet \"%s\" er fundet." -#: src/ModuleManager.cpp:275 +#: src/ModuleManager.cpp:284 msgid "" "\n" "\n" @@ -3534,20 +3539,19 @@ msgstr "" "\n" "Brug kun moduler fra troværdige kilder" -#: src/ModuleManager.cpp:276 +#: src/ModuleManager.cpp:285 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/ModuleManager.cpp:276 +#: src/ModuleManager.cpp:285 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/ModuleManager.cpp:278 -#, fuzzy +#: src/ModuleManager.cpp:287 msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "Modulindlæser" +msgstr "Audacitys modulindlæser" -#: src/ModuleManager.cpp:278 +#: src/ModuleManager.cpp:287 msgid "Try and load this module?" msgstr "Forsøg at indlæse dette modul?" @@ -3555,31 +3559,30 @@ msgstr "Forsøg at indlæse dette modul?" msgid "Note Track" msgstr "Tonespor" -#: src/PluginManager.cpp:425 src/PluginManager.cpp:430 -#: src/PluginManager.cpp:431 -#, fuzzy +#: src/PluginManager.cpp:442 src/PluginManager.cpp:448 +#: src/PluginManager.cpp:449 msgid "Register Effects" -msgstr "Genindlæs effekter" +msgstr "Registrér effekter" -#: src/PluginManager.cpp:478 +#: src/PluginManager.cpp:503 msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" msgstr "" "Vælg tilføjel&sesprogrammer til installation, eller tast Enter for at " "installere alt" -#: src/PluginManager.cpp:495 +#: src/PluginManager.cpp:520 msgid "Plug-in Name" msgstr "Navn på tilføjelsesprogram" -#: src/PluginManager.cpp:496 +#: src/PluginManager.cpp:521 msgid "Path" msgstr "Sti" -#: src/PluginManager.cpp:507 +#: src/PluginManager.cpp:532 msgid "Select &All" msgstr "Markér &alt" -#: src/PluginManager.cpp:508 +#: src/PluginManager.cpp:533 msgid "Clea&r All" msgstr "&Ryd alt" @@ -3616,33 +3619,24 @@ msgstr "Der opstod et problem med udskrivningen." msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: src/Project.cpp:887 +#: src/Project.cpp:890 msgid "Main Mix" msgstr "Hovedvindue" -#: src/Project.cpp:1014 +#: src/Project.cpp:1017 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Velkommen til Audacity version %s" -#: src/Project.cpp:1184 +#: src/Project.cpp:1191 msgid "(Recovered)" msgstr "(Genskabt)" -#: src/Project.cpp:2001 src/TrackPanel.cpp:1035 -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Indspillet lyd" - -#: src/Project.cpp:2001 src/TrackPanel.cpp:1035 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:196 -msgid "Record" -msgstr "Indspil" - -#: src/Project.cpp:2027 +#: src/Project.cpp:2024 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Gem ændringer inden lukning?" -#: src/Project.cpp:2030 +#: src/Project.cpp:2027 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3658,29 +3652,29 @@ msgstr "" "Annullér, Redigér > Fortryd, indtil alle lydspor\n" "er åbne. Vælg derefter Filer > Gem projekt" -#: src/Project.cpp:2033 +#: src/Project.cpp:2030 msgid "Save changes?" msgstr "Gem ændringer?" -#: src/Project.cpp:2303 +#: src/Project.cpp:2300 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Vælg en eller flere lydfiler..." -#: src/Project.cpp:2339 +#: src/Project.cpp:2336 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s er allerede åbent i et andet vindue." -#: src/Project.cpp:2342 src/Project.cpp:2509 src/Project.cpp:2728 -#: src/Project.cpp:2907 +#: src/Project.cpp:2339 src/Project.cpp:2506 src/Project.cpp:2725 +#: src/Project.cpp:2904 msgid "Error Opening Project" msgstr "Fejl ved åbning af projekt" -#: src/Project.cpp:2356 src/Project.cpp:3733 +#: src/Project.cpp:2353 src/Project.cpp:3730 msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity-projekter" -#: src/Project.cpp:2409 +#: src/Project.cpp:2406 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3703,15 +3697,15 @@ msgstr "" "\n" "Vil du åbne denne fil nu?" -#: src/Project.cpp:2419 +#: src/Project.cpp:2416 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 eller tidligere" -#: src/Project.cpp:2424 src/Project.cpp:3006 +#: src/Project.cpp:2421 src/Project.cpp:3003 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Advarsel - Åbner gammel projektfil" -#: src/Project.cpp:2458 +#: src/Project.cpp:2455 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3723,19 +3717,19 @@ msgstr "" "\n" "Åbn venligst den egentlige Audacity-projektfil i stedet." -#: src/Project.cpp:2459 +#: src/Project.cpp:2456 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Advarsel - Sikkerhedskopifil fundet" -#: src/Project.cpp:2473 src/xml/XMLWriter.cpp:270 +#: src/Project.cpp:2470 src/xml/XMLWriter.cpp:270 msgid "Error Opening File" msgstr "Fejl ved åbning af fil" -#: src/Project.cpp:2481 +#: src/Project.cpp:2478 msgid "Error opening file" msgstr "Fejl ved åbning af fil" -#: src/Project.cpp:2487 +#: src/Project.cpp:2484 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3744,11 +3738,11 @@ msgstr "" "Filen kan være ufuldstændig eller ødelagt: \n" "%s" -#: src/Project.cpp:2488 +#: src/Project.cpp:2485 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Fejl under åbning af fil eller projekt" -#: src/Project.cpp:2508 +#: src/Project.cpp:2505 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." @@ -3756,28 +3750,28 @@ msgstr "" "Audacity var ikke i stand til at konvertere dette Audacity 1.0 projekt til " "det nye format." -#: src/Project.cpp:2664 +#: src/Project.cpp:2661 msgid "Project was recovered" msgstr "Projektet blev gendannet" -#: src/Project.cpp:2664 +#: src/Project.cpp:2661 msgid "Recover" msgstr "Gendan" -#: src/Project.cpp:2667 +#: src/Project.cpp:2664 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle, automatisk gemte filer" -#: src/Project.cpp:2811 src/Project.cpp:2812 +#: src/Project.cpp:2808 src/Project.cpp:2809 msgid "" msgstr "" -#: src/Project.cpp:2905 +#: src/Project.cpp:2902 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde projektets datamappe: \"%s\"" -#: src/Project.cpp:2970 +#: src/Project.cpp:2967 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3788,11 +3782,11 @@ msgstr "" "Du bruger Audacity %s. Du skal måske opgradere til en nyere udgave for at " "kunne åbne filen." -#: src/Project.cpp:2974 +#: src/Project.cpp:2971 msgid "Can't open project file" msgstr "Kan ikke åbne projektfilen" -#: src/Project.cpp:3221 +#: src/Project.cpp:3218 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3813,11 +3807,11 @@ msgstr "" "\n" "Ønsker du at gemme alligevel?" -#: src/Project.cpp:3222 +#: src/Project.cpp:3219 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Advarsel - Tomt projekt" -#: src/Project.cpp:3281 +#: src/Project.cpp:3278 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3826,12 +3820,12 @@ msgstr "" "Kunne ikke gemme projektet. Stien blev ikke fundet. Forsøg at \n" "oprette mappen \"%s\", før projektet gemmes med dette navn." -#: src/Project.cpp:3283 src/Project.cpp:3320 src/Project.cpp:3343 -#: src/Project.cpp:3666 src/Project.cpp:3756 +#: src/Project.cpp:3280 src/Project.cpp:3317 src/Project.cpp:3340 +#: src/Project.cpp:3663 src/Project.cpp:3753 msgid "Error Saving Project" msgstr "Der opstod en fejl, da projektet blev gemt" -#: src/Project.cpp:3318 +#: src/Project.cpp:3315 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3840,31 +3834,31 @@ msgstr "" "Kunne ikke gemme projektet. Måske er \n" "%s skrivebeskyttet, eller disken er fuld." -#: src/Project.cpp:3341 src/Project.cpp:4628 src/Tags.cpp:1164 +#: src/Project.cpp:3338 src/Project.cpp:4646 src/Tags.cpp:1164 #: src/effects/Equalization.cpp:1189 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke skrive til filen \"%s\": %s" -#: src/Project.cpp:3423 +#: src/Project.cpp:3420 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s gemt" -#: src/Project.cpp:3579 +#: src/Project.cpp:3576 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Importerede '%s'" -#: src/Project.cpp:3580 +#: src/Project.cpp:3577 msgid "Import" msgstr "Importér" -#: src/Project.cpp:3616 +#: src/Project.cpp:3613 msgid "Error Importing" msgstr "Fejl ved import" -#: src/Project.cpp:3665 src/Project.cpp:3755 +#: src/Project.cpp:3662 src/Project.cpp:3752 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" @@ -3874,11 +3868,11 @@ msgstr "" "andet projekt.\n" "Forsøg venligst igen, og vælg et navn, der ikke er brugt." -#: src/Project.cpp:3701 +#: src/Project.cpp:3698 msgid "" msgstr "" -#: src/Project.cpp:3706 +#: src/Project.cpp:3703 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -3897,12 +3891,12 @@ msgstr "" "komprimeret projekt, \n" "fordi hvert komprimeret spor skal indlæses.\n" -#: src/Project.cpp:3717 +#: src/Project.cpp:3714 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Gem komprimeret projekt \"%s\" som..." -#: src/Project.cpp:3722 +#: src/Project.cpp:3719 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -3910,86 +3904,94 @@ msgstr "" "'Gem projekt' gælder et Audacity-projekt, ikke en lydfil.\n" "Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n" -#: src/Project.cpp:3727 +#: src/Project.cpp:3724 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Gem projekt \"%s\" som..." -#: src/Project.cpp:3798 +#: src/Project.cpp:3795 msgid "Created new project" msgstr "Nyt projekt oprettet" -#: src/Project.cpp:4015 +#: src/Project.cpp:4012 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Slettede %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: src/Project.cpp:4018 +#: src/Project.cpp:4015 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: src/Project.cpp:4212 +#: src/Project.cpp:4230 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Der er plads til %d timer og %d minutters optagelse på harddisken." -#: src/Project.cpp:4215 +#: src/Project.cpp:4233 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Der er plads til 1 time og %d minutters optagelse på harddisken." -#: src/Project.cpp:4218 +#: src/Project.cpp:4236 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Der er plads til %d minutters optagelse på harddisken." -#: src/Project.cpp:4221 +#: src/Project.cpp:4239 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Der er plads til %d sekunders optagelse på harddisken." -#: src/Project.cpp:4224 +#: src/Project.cpp:4242 msgid "Out of disk space" msgstr "Ikke mere diskplads" -#: src/Project.cpp:4246 +#: src/Project.cpp:4264 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Ønsket import og beregning af bølgeform fuldendt." -#: src/Project.cpp:4251 +#: src/Project.cpp:4269 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "Import fuldendt. Beregner nu %d bølgeform. I alt %2.0f%% fuldendt." -#: src/Project.cpp:4254 +#: src/Project.cpp:4272 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Import fuldendt. Beregner nu bølgeform. %2.0f%% fuldendt." -#: src/Project.cpp:4600 +#: src/Project.cpp:4618 msgid "New Project" msgstr "Nyt projekt" -#: src/Project.cpp:4630 +#: src/Project.cpp:4648 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Der opstod en fejl ved sikkerhedskopiering af fil" -#: src/Project.cpp:4645 +#: src/Project.cpp:4663 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Kunne ikke oprette sikkerhedskopi af filen: " -#: src/Project.cpp:4664 +#: src/Project.cpp:4682 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Kunne ikke fjerne tidligere sikkerhedskopi af filen:" -#: src/Project.cpp:4693 +#: src/Project.cpp:4711 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Hastighed: %d" +#: src/Project.cpp:4739 +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Indspillet lyd" + +#: src/Project.cpp:4739 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:169 +msgid "Record" +msgstr "Indspil" + #: src/Resample.cpp:61 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "Højkvalitet Sinc-interpolation" @@ -4073,7 +4075,7 @@ msgstr "Vent 5 sekunder og gem vinduet længst fremme" #: src/Screenshot.cpp:365 src/effects/Normalize.cpp:78 #: src/effects/Normalize.cpp:79 src/effects/Normalize.cpp:80 -#: src/effects/Reverb.cpp:205 +#: src/effects/Reverb.cpp:206 msgid "false" msgstr "forkert" @@ -4093,18 +4095,19 @@ msgstr "Markeringsværktøjslinie" msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" -#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:90 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284 +#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:93 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:260 msgid "Transport" msgstr "Betjening" -#: src/Screenshot.cpp:384 src/effects/EffectManager.cpp:73 -#: src/effects/LoadEffects.cpp:111 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 +#: src/Screenshot.cpp:384 src/effects/EffectManager.cpp:75 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:97 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205 msgid "Mixer" msgstr "Mixerpult" -#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:134 +#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173 +#: src/widgets/Meter.cpp:2228 msgid "Meter" msgstr "Måler" @@ -4120,7 +4123,7 @@ msgid "Device" msgstr "Udstyr" #: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85 -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:259 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 msgid "Transcription" msgstr "Hastighed" @@ -4203,21 +4206,19 @@ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "" "Ikke mulighed for nok tildeling af hukommelse i funktionen 'NewSamples()'" -#: src/ShuttleGui.cpp:2186 src/effects/Effect.cpp:1385 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 +#: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Effect.cpp:1542 msgid "Pre&view" msgstr "Forhånds&visning" -#: src/ShuttleGui.cpp:2190 +#: src/ShuttleGui.cpp:2196 msgid "Dry Previe&w" msgstr "Tør forhånds&visning" -#: src/ShuttleGui.cpp:2196 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 -msgid "&Defaults" -msgstr "Stan&darder" - #: src/ShuttleGui.cpp:2202 +msgid "&Settings" +msgstr "Ind&stillinger" + +#: src/ShuttleGui.cpp:2208 msgid "Debu&g" msgstr "Ret &fejl" @@ -4350,7 +4351,7 @@ msgstr "Gem metadata som:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme etiketfil" -#: src/Theme.cpp:637 +#: src/Theme.cpp:639 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" @@ -4359,7 +4360,7 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke skrive til filen:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:655 +#: src/Theme.cpp:657 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" @@ -4370,7 +4371,7 @@ msgstr "" " %s\n" "og skrive til den." -#: src/Theme.cpp:663 +#: src/Theme.cpp:665 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" @@ -4379,7 +4380,7 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke skrive billeder til filen:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:798 +#: src/Theme.cpp:800 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" @@ -4390,7 +4391,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Tema ikke indlæst." -#: src/Theme.cpp:807 src/Theme.cpp:897 +#: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -4401,7 +4402,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Måske et ødelagt PNG-format?" -#: src/Theme.cpp:823 +#: src/Theme.cpp:825 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." @@ -4409,7 +4410,7 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke indlæse sit standardtema.\n" "Indrapportér venligst problemet." -#: src/Theme.cpp:919 +#: src/Theme.cpp:921 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" @@ -4420,7 +4421,7 @@ msgstr "" " blev fundet i:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:943 +#: src/Theme.cpp:945 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -4429,7 +4430,7 @@ msgstr "" "Kunne oprette mappen:\n" " %s" -#: src/Theme.cpp:964 +#: src/Theme.cpp:966 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" @@ -4438,7 +4439,7 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke gemme filen:\n" " %s" -#: src/Theme.cpp:976 +#: src/Theme.cpp:978 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" @@ -4449,12 +4450,13 @@ msgstr "" " %s\n" "er allerede til stede." -#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:251 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:383 src/TimerRecordDialog.cpp:396 +#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:253 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:395 src/TimerRecordDialog.cpp:408 #: src/effects/DtmfGen.cpp:472 src/effects/Noise.cpp:197 #: src/effects/Noise.cpp:213 src/effects/ToneGen.cpp:273 #: src/effects/ToneGen.cpp:285 src/effects/ToneGen.cpp:320 -#: src/effects/ToneGen.cpp:332 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1299 +#: src/effects/ToneGen.cpp:332 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3546 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1139 msgid "Duration" msgstr "Varighed" @@ -4474,164 +4476,164 @@ msgstr "Varighed er nul. Intet vil blive optaget" msgid "Error in Duration" msgstr "Fejl i Varighed" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:248 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:250 msgid "Recording start" msgstr "Start optagelse" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:249 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:251 msgid "Recording end" msgstr "Slut optagelse" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:255 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:257 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Forløb af tidsindstillet optagelse i Audacity" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:339 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:351 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 t. 060 min. 060 sek." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:340 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:352 msgid "Start Date and Time" msgstr "Startdato og -tid" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:347 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:359 msgid "Start Date" msgstr "Startdato" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:362 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:374 msgid "End Date and Time" msgstr "Slutdato og -tid" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:370 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:382 msgid "End Date" msgstr "Slutdato" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:393 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:405 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dage 024 t. 060 min. 060 sek." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:468 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:480 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "Venter på at begynde optagelse %s.\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:474 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:486 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Tidsindstillet optagelse i Audacity - venter på at begynde" -#: src/TrackPanel.cpp:668 +#: src/TrackPanel.cpp:676 msgid "&Other..." msgstr "&Andre..." -#: src/TrackPanel.cpp:678 +#: src/TrackPanel.cpp:686 msgid "Wa&veform" msgstr "Bøl&geform" -#: src/TrackPanel.cpp:679 +#: src/TrackPanel.cpp:687 msgid "&Waveform (dB)" msgstr "B&ølgeform (dB)" -#: src/TrackPanel.cpp:680 +#: src/TrackPanel.cpp:688 msgid "&Spectrogram" msgstr "&Spektogram" -#: src/TrackPanel.cpp:682 +#: src/TrackPanel.cpp:690 msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Spektrum (l&ogaritmisk)" -#: src/TrackPanel.cpp:683 +#: src/TrackPanel.cpp:691 msgid "Pitc&h (EAC)" msgstr "Pitc&h (EAC)" -#: src/TrackPanel.cpp:685 +#: src/TrackPanel.cpp:693 msgid "&Mono" msgstr "&Mono" -#: src/TrackPanel.cpp:686 +#: src/TrackPanel.cpp:694 msgid "&Left Channel" msgstr "&Venstre kanal" -#: src/TrackPanel.cpp:687 +#: src/TrackPanel.cpp:695 msgid "&Right Channel" msgstr "&Højre kanal" -#: src/TrackPanel.cpp:688 +#: src/TrackPanel.cpp:696 msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "La&v stereospor" -#: src/TrackPanel.cpp:689 +#: src/TrackPanel.cpp:697 msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "Byt stereo&kanaler om" -#: src/TrackPanel.cpp:690 +#: src/TrackPanel.cpp:698 msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Opdel s&tereospor" -#: src/TrackPanel.cpp:691 +#: src/TrackPanel.cpp:699 msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Opdel stereo i mo&no" -#: src/TrackPanel.cpp:693 +#: src/TrackPanel.cpp:701 msgid "Set Sample &Format" msgstr "Vælg optage&format" -#: src/TrackPanel.cpp:695 +#: src/TrackPanel.cpp:703 msgid "Set Rat&e" msgstr "Vælg hastigh&ed" -#: src/TrackPanel.cpp:700 +#: src/TrackPanel.cpp:708 msgid "Up &Octave" msgstr "&Oktav op" -#: src/TrackPanel.cpp:701 +#: src/TrackPanel.cpp:709 msgid "Down Octa&ve" msgstr "Okta&v ned" -#: src/TrackPanel.cpp:706 +#: src/TrackPanel.cpp:714 msgid "&Font..." msgstr "Skri&ft..." -#: src/TrackPanel.cpp:711 +#: src/TrackPanel.cpp:719 msgid "&Linear" msgstr "&Lineær" -#: src/TrackPanel.cpp:712 +#: src/TrackPanel.cpp:720 msgid "L&ogarithmic" msgstr "L&ogaritmisk" -#: src/TrackPanel.cpp:714 +#: src/TrackPanel.cpp:722 msgid "Set Ra&nge..." msgstr "Vælg o&mråde..." -#: src/TrackPanel.cpp:715 +#: src/TrackPanel.cpp:723 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logarismisk &interpolation" -#: src/TrackPanel.cpp:721 +#: src/TrackPanel.cpp:729 msgid "&Delete Label" msgstr "&Slet etiketter" -#: src/TrackPanel.cpp:726 +#: src/TrackPanel.cpp:734 msgid "N&ame..." msgstr "N&avn..." -#: src/TrackPanel.cpp:728 +#: src/TrackPanel.cpp:736 msgid "Move Track &Up" msgstr "Flyt spor o&pad" -#: src/TrackPanel.cpp:729 +#: src/TrackPanel.cpp:737 msgid "Move Track &Down" msgstr "Flyt spor ne&dad" -#: src/TrackPanel.cpp:730 +#: src/TrackPanel.cpp:738 msgid "Move Track to &Top" msgstr "Flyt spor til &top" -#: src/TrackPanel.cpp:731 +#: src/TrackPanel.cpp:739 msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Flyt spor til &bund" -#: src/TrackPanel.cpp:1555 +#: src/TrackPanel.cpp:1570 msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." @@ -4639,7 +4641,7 @@ msgstr "" "Klik for at zoome ind lodret. Skift+klik for at zoome ud. Træk for at " "markere et zoomområde." -#: src/TrackPanel.cpp:1560 +#: src/TrackPanel.cpp:1575 msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." @@ -4647,432 +4649,425 @@ msgstr "" "Klik for at zoome ind lodret. Skift+klik for at zoome ud. Træk for at " "markere et zoomområde." -#: src/TrackPanel.cpp:1566 +#: src/TrackPanel.cpp:1581 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "Træk etiketten op eller ned for at ændre sporenes rækkefølge." -#: src/TrackPanel.cpp:1586 +#: src/TrackPanel.cpp:1601 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Klik og træk for at ændre relativ størrelse på begge spor" -#: src/TrackPanel.cpp:1589 +#: src/TrackPanel.cpp:1604 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Klik og træk for at ændre størrelse på sporet" -#: src/TrackPanel.cpp:1620 -#, fuzzy +#: src/TrackPanel.cpp:1635 msgid "Drag one or more label boundaries." -msgstr "Træk i kanten på en eller flere etiketter" +msgstr "Træk i kanten på en eller flere etiketter." -#: src/TrackPanel.cpp:1621 -#, fuzzy +#: src/TrackPanel.cpp:1636 msgid "Drag label boundary." -msgstr "Træk i kanten af etiketten" +msgstr "Træk i kanten af etiketten." -#: src/TrackPanel.cpp:1669 src/TrackPanel.cpp:1676 -#, fuzzy +#: src/TrackPanel.cpp:1684 src/TrackPanel.cpp:1691 msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Klik og træk for at flytte venstre markeringsgrænse." +msgstr "Klik og træk for at flytte den valgte midterfrekvens." -#: src/TrackPanel.cpp:1670 -#, fuzzy +#: src/TrackPanel.cpp:1685 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Klik og træk for at flytte venstre markeringsgrænse." - -#: src/TrackPanel.cpp:1728 -#, fuzzy, c-format -msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." -msgstr "Multiværktøjsvisning: Ctrl- for muse- og tastaturindstillinger" - -#: src/TrackPanel.cpp:1761 -msgid "Click to start or resume playback at the chosen time." msgstr "" +"Klik og træk for at flytte den valgte midterfrekvens til et af yderpunkterne " +"i spektret." -#: src/TrackPanel.cpp:1773 -#, fuzzy +#: src/TrackPanel.cpp:1743 +msgid "Edit, Preferences..." +msgstr "Redigér, Indstillinger..." + +#: src/TrackPanel.cpp:1747 +#, c-format +msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." +msgstr "Multiværktøjsvisning: %s for muse- og tastaturindstillinger." + +#: src/TrackPanel.cpp:1778 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "Klik og træk for at markere et stykke lyd" +msgstr "Klik og træk for at angive frekvensbåndbredden." -#: src/TrackPanel.cpp:1792 +#: src/TrackPanel.cpp:1797 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Klik og træk for at strække inden for det markerede område." -#: src/TrackPanel.cpp:1807 -#, fuzzy +#: src/TrackPanel.cpp:1812 msgid "Click to move selection boundary to cursor." -msgstr "Klik og træk for at flytte venstre markeringsgrænse." +msgstr "Klik for at flytte kanten på det valgte til markøren." -#: src/TrackPanel.cpp:1813 +#: src/TrackPanel.cpp:1818 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Klik og træk for at flytte venstre markeringsgrænse." -#: src/TrackPanel.cpp:1817 +#: src/TrackPanel.cpp:1822 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Klik og træk for at flytte højre markeringsgrænse." -#: src/TrackPanel.cpp:1823 -#, fuzzy +#: src/TrackPanel.cpp:1827 msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "Klik og træk for at flytte venstre markeringsgrænse." +msgstr "Klik og træk for at flytte bunden af den markerede frekvens." -#: src/TrackPanel.cpp:1824 src/TrackPanel.cpp:1834 -#, fuzzy -msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "Klik og træk for at markere et stykke lyd" - -#: src/TrackPanel.cpp:1833 -#, fuzzy +#: src/TrackPanel.cpp:1831 msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "Klik og træk for at flytte venstre markeringsgrænse." +msgstr "Klik og træk for at flytte toppen af den markerede frekvens." -#: src/TrackPanel.cpp:2300 src/TrackPanel.cpp:5832 src/TrackPanel.cpp:5872 -#: src/TrackPanel.cpp:6145 src/TrackPanel.cpp:8739 src/TrackPanel.cpp:8760 +#: src/TrackPanel.cpp:1838 +msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." +msgstr "Klik og træk for at justere frekvensbåndbredden." + +#: src/TrackPanel.cpp:2391 src/TrackPanel.cpp:6028 src/TrackPanel.cpp:6068 +#: src/TrackPanel.cpp:6352 src/TrackPanel.cpp:8868 src/TrackPanel.cpp:8889 msgid "Modified Label" msgstr "Ændret etiket" -#: src/TrackPanel.cpp:2301 src/TrackPanel.cpp:5833 src/TrackPanel.cpp:5873 -#: src/TrackPanel.cpp:6146 src/TrackPanel.cpp:8740 src/TrackPanel.cpp:8761 -#: src/TrackPanel.cpp:8776 +#: src/TrackPanel.cpp:2392 src/TrackPanel.cpp:6029 src/TrackPanel.cpp:6069 +#: src/TrackPanel.cpp:6353 src/TrackPanel.cpp:8869 src/TrackPanel.cpp:8890 +#: src/TrackPanel.cpp:8905 msgid "Label Edit" msgstr "Etiketredigering" -#: src/TrackPanel.cpp:2335 src/TrackPanel.cpp:2343 +#: src/TrackPanel.cpp:2427 src/TrackPanel.cpp:2435 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Klik og træk for at strække det markerede område." -#: src/TrackPanel.cpp:2378 src/TrackPanel.cpp:2884 +#: src/TrackPanel.cpp:2470 src/TrackPanel.cpp:3035 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Udstræk MIDI-noder" -#: src/TrackPanel.cpp:2383 src/TrackPanel.cpp:2884 +#: src/TrackPanel.cpp:2475 src/TrackPanel.cpp:3035 msgid "Stretch" msgstr "Udstræk" -#: src/TrackPanel.cpp:3241 +#: src/TrackPanel.cpp:3432 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Justeret niveau." -#: src/TrackPanel.cpp:3243 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: src/TrackPanel.cpp:3434 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Envelope" msgstr "Niveau" -#: src/TrackPanel.cpp:3417 +#: src/TrackPanel.cpp:3608 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Flyttede klip til et andet spor" -#: src/TrackPanel.cpp:3423 +#: src/TrackPanel.cpp:3614 msgid "right" msgstr "højre" -#: src/TrackPanel.cpp:3425 +#: src/TrackPanel.cpp:3616 msgid "left" msgstr "venstre" -#: src/TrackPanel.cpp:3427 +#: src/TrackPanel.cpp:3618 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Tidsforskudte lydspor/-klip %s %.02f sekunder" -#: src/TrackPanel.cpp:3431 src/prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: src/TrackPanel.cpp:3622 src/prefs/MousePrefs.cpp:123 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Time-Shift" msgstr "Tidsforskydning" -#: src/TrackPanel.cpp:4397 +#: src/TrackPanel.cpp:4593 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" "Vælg 'Bølgeform' i menuen på Lydspor for at få adgang til Tegneværktøjet." -#: src/TrackPanel.cpp:4414 +#: src/TrackPanel.cpp:4610 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" "Zoom ind, indtil du kan se de enkelte datapunkter, så kan du bruge " "Tegneværktøjet." -#: src/TrackPanel.cpp:4691 +#: src/TrackPanel.cpp:4887 msgid "Moved Sample" msgstr "Flyttet datapunkt" -#: src/TrackPanel.cpp:4692 +#: src/TrackPanel.cpp:4888 msgid "Sample Edit" msgstr "Redigering af datapunkt" -#: src/TrackPanel.cpp:4799 +#: src/TrackPanel.cpp:4995 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Fjernede spor '%s'." -#: src/TrackPanel.cpp:4801 +#: src/TrackPanel.cpp:4997 msgid "Track Remove" msgstr "Fjern spor" -#: src/TrackPanel.cpp:4987 +#: src/TrackPanel.cpp:5183 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Ændrede tonehastigheden" -#: src/TrackPanel.cpp:5179 +#: src/TrackPanel.cpp:5375 msgid "up" msgstr "op" -#: src/TrackPanel.cpp:5192 +#: src/TrackPanel.cpp:5388 msgid "down" msgstr "ned" -#: src/TrackPanel.cpp:5207 +#: src/TrackPanel.cpp:5403 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Flyttede '%s' %s" -#: src/TrackPanel.cpp:5210 src/TrackPanel.cpp:8674 +#: src/TrackPanel.cpp:5406 src/TrackPanel.cpp:8803 msgid "Move Track" msgstr "Flyt spor" -#: src/TrackPanel.cpp:6042 +#: src/TrackPanel.cpp:6249 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Udvidede skærelinie" -#: src/TrackPanel.cpp:6042 +#: src/TrackPanel.cpp:6249 msgid "Expand" msgstr "Udvid" -#: src/TrackPanel.cpp:6055 +#: src/TrackPanel.cpp:6262 msgid "Merged Clips" msgstr "Sammenføjede klip" -#: src/TrackPanel.cpp:6055 +#: src/TrackPanel.cpp:6262 msgid "Merge" msgstr "Sammenføj" -#: src/TrackPanel.cpp:6066 +#: src/TrackPanel.cpp:6273 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Fjernede skærelinie" -#: src/TrackPanel.cpp:6066 src/effects/EffectRack.cpp:234 +#: src/TrackPanel.cpp:6273 src/effects/EffectRack.cpp:235 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: src/TrackPanel.cpp:7763 +#: src/TrackPanel.cpp:7895 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Justerede panorering" -#: src/TrackPanel.cpp:7818 +#: src/TrackPanel.cpp:7950 msgid "Adjusted gain" msgstr "Justerede forstærkning" -#: src/TrackPanel.cpp:7963 +#: src/TrackPanel.cpp:8097 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Kan ikke slette lydspor med aktiv lyd" -#: src/TrackPanel.cpp:8127 src/TrackPanel.cpp:8130 +#: src/TrackPanel.cpp:8261 src/TrackPanel.cpp:8264 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " -#: src/TrackPanel.cpp:8134 +#: src/TrackPanel.cpp:8268 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: src/TrackPanel.cpp:8136 +#: src/TrackPanel.cpp:8270 msgid "Left, " msgstr "Venstre," -#: src/TrackPanel.cpp:8138 +#: src/TrackPanel.cpp:8272 msgid "Right, " msgstr "Højre," -#: src/TrackPanel.cpp:8150 +#: src/TrackPanel.cpp:8284 msgid "Left Channel" msgstr "Venstre kanal" -#: src/TrackPanel.cpp:8150 +#: src/TrackPanel.cpp:8284 msgid "Right Channel" msgstr "Højre kanal" -#: src/TrackPanel.cpp:8151 +#: src/TrackPanel.cpp:8285 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/TrackPanel.cpp:8160 src/TrackPanel.cpp:8397 +#: src/TrackPanel.cpp:8294 src/TrackPanel.cpp:8529 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Ændrede '%s' til %s" -#: src/TrackPanel.cpp:8163 +#: src/TrackPanel.cpp:8297 msgid "Channel" msgstr "Kanal" -#: src/TrackPanel.cpp:8184 +#: src/TrackPanel.cpp:8317 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "Kanaler i '%s' blev byttet rundt" -#: src/TrackPanel.cpp:8186 +#: src/TrackPanel.cpp:8319 msgid "Swap Channels" msgstr "Byt kanaler om" -#: src/TrackPanel.cpp:8194 +#: src/TrackPanel.cpp:8327 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Opdel stereospor '%s'" -#: src/TrackPanel.cpp:8203 +#: src/TrackPanel.cpp:8336 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Opdel stereo i mono '%s'" -#: src/TrackPanel.cpp:8205 +#: src/TrackPanel.cpp:8338 msgid "Split to Mono" msgstr "Opdel i mono" -#: src/TrackPanel.cpp:8298 +#: src/TrackPanel.cpp:8431 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Har gjort '%s' til et stereospor" -#: src/TrackPanel.cpp:8301 +#: src/TrackPanel.cpp:8434 msgid "Make Stereo" msgstr "Gør til stereo" -#: src/TrackPanel.cpp:8354 +#: src/TrackPanel.cpp:8486 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "Ændrede '%s' til %s Hz" -#: src/TrackPanel.cpp:8356 +#: src/TrackPanel.cpp:8488 msgid "Rate Change" msgstr "Ændret rate" -#: src/TrackPanel.cpp:8401 +#: src/TrackPanel.cpp:8533 msgid "Format Change" msgstr "Formatændring" -#: src/TrackPanel.cpp:8488 +#: src/TrackPanel.cpp:8618 msgid "Set Rate" msgstr "Vælg hastighed" -#: src/TrackPanel.cpp:8564 +#: src/TrackPanel.cpp:8694 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Ret nederste hastighedsgrænse (%) til:" -#: src/TrackPanel.cpp:8565 src/TrackPanel.cpp:8566 +#: src/TrackPanel.cpp:8695 src/TrackPanel.cpp:8696 msgid "Lower speed limit" msgstr "Nedre hastighedsgrænse" -#: src/TrackPanel.cpp:8571 +#: src/TrackPanel.cpp:8701 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Ret øverste hastighedsgrænse (%) til:" -#: src/TrackPanel.cpp:8572 src/TrackPanel.cpp:8573 +#: src/TrackPanel.cpp:8702 src/TrackPanel.cpp:8703 msgid "Upper speed limit" msgstr "Øvre hastigghedsgrænse" -#: src/TrackPanel.cpp:8581 +#: src/TrackPanel.cpp:8711 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "Sæt område til '%ld' - '%ld'" -#: src/TrackPanel.cpp:8586 +#: src/TrackPanel.cpp:8716 msgid "Set Range" msgstr "Vælg område" -#: src/TrackPanel.cpp:8598 +#: src/TrackPanel.cpp:8727 msgid "Set time track display to linear" msgstr "Sæt tidsspor til at vise lineært" -#: src/TrackPanel.cpp:8598 src/TrackPanel.cpp:8607 +#: src/TrackPanel.cpp:8727 src/TrackPanel.cpp:8736 msgid "Set Display" msgstr "Angiv visning" -#: src/TrackPanel.cpp:8607 +#: src/TrackPanel.cpp:8736 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "Sæt tidsspor til at vise logaritmisk" -#: src/TrackPanel.cpp:8616 +#: src/TrackPanel.cpp:8745 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "Sæt tidssporets interpolation til lineært" -#: src/TrackPanel.cpp:8616 src/TrackPanel.cpp:8619 +#: src/TrackPanel.cpp:8745 src/TrackPanel.cpp:8748 msgid "Set Interpolation" msgstr "Angiv interpolation:" -#: src/TrackPanel.cpp:8619 +#: src/TrackPanel.cpp:8748 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Sæt tidssporets interpolation til logarismisk" -#: src/TrackPanel.cpp:8636 +#: src/TrackPanel.cpp:8765 msgid "to Top" msgstr "til Top" -#: src/TrackPanel.cpp:8648 +#: src/TrackPanel.cpp:8777 msgid "to Bottom" msgstr "til Bund" -#: src/TrackPanel.cpp:8661 +#: src/TrackPanel.cpp:8790 msgid "Up" msgstr "Op" -#: src/TrackPanel.cpp:8661 +#: src/TrackPanel.cpp:8790 msgid "Down" msgstr "Ned" -#: src/TrackPanel.cpp:8672 +#: src/TrackPanel.cpp:8801 msgid "Moved" msgstr "Flyttet" -#: src/TrackPanel.cpp:8710 +#: src/TrackPanel.cpp:8839 msgid "Change track name to:" msgstr "Ændr sporets navn til:" -#: src/TrackPanel.cpp:8711 +#: src/TrackPanel.cpp:8840 msgid "Track Name" msgstr "Navn på spor" -#: src/TrackPanel.cpp:8724 +#: src/TrackPanel.cpp:8853 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Omdøbte '%s' til '%s'" -#: src/TrackPanel.cpp:8727 +#: src/TrackPanel.cpp:8856 msgid "Name Change" msgstr "Navneændring" -#: src/TrackPanel.cpp:8775 +#: src/TrackPanel.cpp:8904 msgid "Deleted Label" msgstr "Slettede etiketter" -#: src/TrackPanel.cpp:8811 +#: src/TrackPanel.cpp:8940 msgid "Label Track Font" msgstr "Skrifttype til etiketspor" -#: src/TrackPanel.cpp:8824 src/TrackPanel.cpp:8831 +#: src/TrackPanel.cpp:8953 src/TrackPanel.cpp:8960 msgid "Face name" msgstr "Skriftnavn" -#: src/TrackPanel.cpp:8836 src/TrackPanel.cpp:8843 +#: src/TrackPanel.cpp:8965 src/TrackPanel.cpp:8972 msgid "Face size" msgstr "Skriftstørrelse" -#: src/TrackPanel.cpp:9161 +#: src/TrackPanel.cpp:9290 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999.999 Hz" -#: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:449 +#: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:453 msgid "TrackView" msgstr "Visning af spor" -#: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:464 +#: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:468 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Spor %d" -#: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:470 +#: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:474 msgid " Mute On" msgstr " Slå fra aktiveret" -#: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:475 +#: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:479 msgid " Solo On" msgstr " Solo aktiveret" -#: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:479 +#: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:483 msgid " Select On" msgstr " Spor valgt" @@ -5112,7 +5107,7 @@ msgstr "Lydspor" msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Der er ikke plads nok til at indsætte det valgte" -#: src/WaveTrack.cpp:2233 +#: src/WaveTrack.cpp:2263 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Der er ikke plads nok til at udvide skærelinien" @@ -5121,12 +5116,12 @@ msgstr "Der er ikke plads nok til at udvide skærelinien" msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: src/commands/CommandManager.cpp:578 +#: src/commands/CommandManager.cpp:554 #, c-format msgid "Plug-ins %i to %i" msgstr "Udvidelser %i til %i" -#: src/commands/CommandManager.cpp:983 +#: src/commands/CommandManager.cpp:989 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -5134,7 +5129,7 @@ msgstr "" "Der opstod et problem med den seneste handling. Hvis du mener,\n" "at det er en fejl, fortæl da venligst præcis, hvordan den opstod." -#: src/commands/CommandManager.cpp:987 +#: src/commands/CommandManager.cpp:993 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -5142,7 +5137,7 @@ msgstr "" "Dette er kun muligt at gøre, når afspilning og optagelse\n" " er stoppet. (Det er ikke tilstrækkeligt med Pause.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp:989 +#: src/commands/CommandManager.cpp:995 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -5150,11 +5145,11 @@ msgstr "" "Du skal først markere noget stereolyd for at bruge\n" " denne funktion. (Den kan ikke bruges med monolyd.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp:991 +#: src/commands/CommandManager.cpp:997 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Du skal først markere noget lyd for at bruge denne funktion." -#: src/commands/CommandManager.cpp:993 +#: src/commands/CommandManager.cpp:999 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -5162,24 +5157,24 @@ msgstr "" "Du skal først vælge noget lyd, før denne funktion\n" "kan bruges. (Det virker ikke at vælge andre slags spor.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp:998 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1004 msgid "Disallowed" msgstr "Ikke tilladt" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1297 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1324 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Indlæste %d tastaturgenveje\n" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1299 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1326 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Indlæser tastaturgenveje" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:159 +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219 msgid "Saved " msgstr "Gemt" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:162 +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:222 msgid "Error trying to save file: " msgstr "Fejl under forsøg på at gemme fil:" @@ -5236,8 +5231,8 @@ msgstr "Automatisk reduktion" #: src/effects/AutoDuck.cpp:156 msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " -"track(s)." +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" +"(s)." msgstr "" "Automatisk reduktion skal bruge et kontrollydspor, som skal være placeret " "under de(t) valgte lydspor." @@ -5386,8 +5381,9 @@ msgid "Pitch" msgstr "Tonehøjde" #: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307 -#: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:384 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:210 src/effects/ChangeTempo.cpp:223 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:404 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:429 src/effects/ChangeTempo.cpp:210 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "from" msgstr "fra" @@ -5396,8 +5392,9 @@ msgid "from Octave" msgstr "fra oktav" #: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315 -#: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:389 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:215 src/effects/ChangeTempo.cpp:228 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:409 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:448 src/effects/ChangeTempo.cpp:215 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "til" @@ -5425,12 +5422,12 @@ msgstr "fra (Hz)" msgid "to (Hz)" msgstr "til (Hz)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:355 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:375 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:188 msgid "Percent Change:" msgstr "Procentændring:" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:367 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:386 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:199 msgid "Percent Change" msgstr "Procentændring" @@ -5443,45 +5440,68 @@ msgstr "Justér toneleje..." msgid "Changing Pitch" msgstr "Ændrer toneleje" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:64 src/effects/ChangeTempo.cpp:61 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:69 #, c-format -msgid "Applied effect: %s %.1f%%" -msgstr "Effekt anvendt: %s %.1f%%" +msgid "Applied effect: %s %.3f%%" +msgstr "Effekt anvendt: %s %.3f%%" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:322 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:340 msgid "Change Speed" msgstr "Justér hastighed" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:349 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Justér hastighed - med ændring af både tempo og toneleje" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 -#, fuzzy -msgid "Standard Vinyl rpm:" -msgstr "Vinylplade (omdrejninger):" +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:371 +msgid "Speed Multiplier:" +msgstr "Hastighedsforøgelse:" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:381 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:394 +msgid "Standard Vinyl rpm:" +msgstr "Standardvinylplade (omdrejninger):" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:401 msgid "n/a" msgstr "(ingen)" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:385 -#, fuzzy +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:405 msgid "From rpm" -msgstr "fra" +msgstr "Fra omdrejninger/minuttet" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:410 msgid "To rpm" -msgstr "" +msgstr "Til omdrejninger i minutter (RPM)" -#: src/effects/ChangeSpeed.h:32 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:416 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 +msgid "Selection Length" +msgstr "Længde af markering" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:420 +msgid "Current Length" +msgstr "Nuværende længde" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:432 +msgid "Current length of selection." +msgstr "Nuværende længde på det markedere." + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:439 +msgid "New Length" +msgstr "Ny længde" + +#: src/effects/ChangeSpeed.h:33 msgid "Change Speed..." msgstr "Justér hastighed..." -#: src/effects/ChangeSpeed.h:46 +#: src/effects/ChangeSpeed.h:47 msgid "Changing Speed" msgstr "Ændrer hastighed" +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:61 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s %.1f%%" +msgstr "Effekt anvendt: %s %.1f%%" + #: src/effects/ChangeTempo.cpp:150 msgid "Change Tempo" msgstr "Ændring af tempo" @@ -5502,7 +5522,7 @@ msgstr "Fra taktslag i minuttet" msgid "To beats per minute" msgstr "Til taktslag i minuttet" -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:220 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1289 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:220 msgid "Length (seconds):" msgstr "Længde (sekunder):" @@ -5640,19 +5660,26 @@ msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:740 #, c-format -msgid "Attack Time %.1f secs" -msgstr "Reaktionstid %.1f sekunder" +msgid "Attack Time %.2f secs" +msgstr "Reaktionstid %.2f sekunder" -#: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/Compressor.cpp:745 +#: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, c-format -msgid "%.1f secs" -msgstr "%.1f sekunder" +msgid "%.2f secs" +msgstr "%.2f sekunder" #: src/effects/Compressor.cpp:744 #, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "Frakoblingstid %.1f sekunder" +#: src/effects/Compressor.cpp:745 +#, c-format +msgid "%.1f secs" +msgstr "%.1f sekunder" + #: src/effects/Compressor.h:39 msgid "Compressor..." msgstr "Komprimering..." @@ -5698,7 +5725,6 @@ msgid "Please select something to be measured." msgstr "Vælg noget, som skal måles." #: src/effects/Contrast.cpp:243 -#, fuzzy msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." @@ -5810,7 +5836,7 @@ msgid "indeterminate" msgstr "ubestemt" #: src/effects/Contrast.cpp:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f dB Average RMS" msgstr "%.1f dB gennemsnitlig forskel (RMS)" @@ -5850,17 +5876,15 @@ msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tid sluttede = %2d time(r), %2d minut(ter), %.2f sekunder." #: src/effects/Contrast.cpp:537 src/effects/Contrast.cpp:556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Average RMS = %.1f dB." msgstr "Gennemsnitlig forskel (RMS) = %.1f dB." #: src/effects/Contrast.cpp:539 src/effects/Contrast.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Average RMS = zero." msgstr "Gennemsnitlig forskel (RMS) = nul." #: src/effects/Contrast.cpp:541 src/effects/Contrast.cpp:560 -#, fuzzy msgid "Average RMS = dB." msgstr "Gennemsnitlig forskel (RMS) = dB." @@ -5877,12 +5901,11 @@ msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Forskel kan ikke bestemmes" #: src/effects/Contrast.cpp:568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Difference = %.1f Average RMS dB." msgstr "Forskel = %.1f gennemsnitlig RMS dB." #: src/effects/Contrast.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Difference = infinite Average RMS dB." msgstr "Forskel = ubestemt gennemsnitlig RMS dB." @@ -5912,6 +5935,7 @@ msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Styrke (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:456 src/effects/TruncSilence.cpp:572 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3535 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1128 msgid "Duration:" msgstr "Varighed:" @@ -5923,7 +5947,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + datapunkter" #: src/effects/DtmfGen.cpp:466 src/effects/Noise.cpp:214 #: src/effects/Silence.cpp:42 src/effects/ToneGen.cpp:279 -#: src/effects/ToneGen.cpp:326 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1293 +#: src/effects/ToneGen.cpp:326 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3540 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1133 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "tt:mm:ss + millisekunder" @@ -5953,12 +5978,12 @@ msgstr "Varighed af stilhed:" msgid "DTMF Tones..." msgstr "DTMF-tonevalg..." -#: src/effects/DtmfGen.h:55 +#: src/effects/DtmfGen.h:60 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" msgstr "Effekt anvendt: Opretter DTMF-tonevalg, %.6lf sekunder" -#: src/effects/DtmfGen.h:59 +#: src/effects/DtmfGen.h:64 msgid "Generating DTMF tones" msgstr "Opretter DTMF-tonevalg" @@ -5987,25 +6012,24 @@ msgstr "Ekko..." msgid "Performing Echo" msgstr "Udfører ekko" -#: src/effects/Effect.cpp:184 src/effects/Effect.cpp:214 -#, fuzzy +#: src/effects/Effect.cpp:193 src/effects/Effect.cpp:223 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:172 msgid "Audacity" -msgstr "Audacity-logfil" +msgstr "Audacity" -#: src/effects/Effect.cpp:477 -#, fuzzy +#: src/effects/Effect.cpp:624 msgid "Applying " -msgstr "Anvender..." +msgstr "Anvender" -#: src/effects/Effect.cpp:1627 +#: src/effects/Effect.cpp:1886 msgid "Preparing preview" msgstr "Forbereder forhåndsvisning" -#: src/effects/Effect.cpp:1669 +#: src/effects/Effect.cpp:1928 msgid "Previewing" msgstr "Forhåndsvisning" -#: src/effects/Effect.cpp:1685 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:612 +#: src/effects/Effect.cpp:1944 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:637 msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." @@ -6013,167 +6037,308 @@ msgstr "" "Fejl ved åbning af lydenheden. Tjek venligst valg af afspilningsenhed og " "samplerate for projektet." -#: src/effects/Effect.h:168 src/effects/Reverb.cpp:195 +#: src/effects/Effect.cpp:2271 src/effects/Effect.cpp:2278 +#: src/effects/Effect.cpp:2280 +msgid "&Manage" +msgstr "Ad&ministrér" + +#: src/effects/Effect.cpp:2284 +msgid "Manage presets and options" +msgstr "Administrér forudindstillinger og valgmuligheder" + +#: src/effects/Effect.cpp:2290 src/effects/Effect.cpp:2924 +#: src/effects/Effect.cpp:2934 src/effects/Effect.cpp:2936 +msgid "Start &Playback" +msgstr "Start afs&pilning" + +#: src/effects/Effect.cpp:2291 +msgid "Start and stop playback" +msgstr "Start og stands afspilning" + +#: src/effects/Effect.cpp:2308 src/effects/Effect.cpp:2317 +#: src/effects/Effect.cpp:2319 +msgid "Skip &Backward" +msgstr "Spring &bagud" + +#: src/effects/Effect.cpp:2323 +msgid "Skip backward" +msgstr "Spring bagud" + +#: src/effects/Effect.cpp:2327 +msgid "Skip &Forward" +msgstr "Spring &fremad" + +#: src/effects/Effect.cpp:2336 src/effects/Effect.cpp:2338 +msgid "Skip &Foreward" +msgstr "Spring &fremad" + +#: src/effects/Effect.cpp:2342 +msgid "Skip forward" +msgstr "Spring fremad" + +#: src/effects/Effect.cpp:2346 +msgid "&Enable" +msgstr "Slå&et til" + +#: src/effects/Effect.cpp:2348 +msgid "Enable" +msgstr "Slået til " + +#: src/effects/Effect.cpp:2416 +msgid "You must select audio in the project window." +msgstr "Du skal vælge lyd i projektvinduet." + +#: src/effects/Effect.cpp:2509 src/effects/Effect.cpp:2518 +msgid "User Presets" +msgstr "Faste brugerindstillinger" + +#: src/effects/Effect.cpp:2524 +msgid "Defaults" +msgstr "Standarder" + +#: src/effects/Effect.cpp:2533 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: src/effects/Effect.cpp:2539 +msgid "Factory Presets" +msgstr "Faste indstillinger" + +#: src/effects/Effect.cpp:2543 src/effects/Effect.cpp:2552 +#: src/effects/Effect.cpp:2748 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1305 +msgid "Delete Preset" +msgstr "Slet faste indstillinger" + +#: src/effects/Effect.cpp:2556 src/export/ExportMultiple.cpp:934 +msgid "Save As..." +msgstr "Gem som..." + +#: src/effects/Effect.cpp:2558 +msgid "Import..." +msgstr "Importér..." + +#: src/effects/Effect.cpp:2559 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportér..." + +#: src/effects/Effect.cpp:2561 src/export/ExportMultiple.cpp:258 +msgid "Options..." +msgstr "Opsætning..." + +#: src/effects/Effect.cpp:2566 +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Type: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2567 +#, c-format +msgid "Name: %s" +msgstr "Navn: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2568 +#, c-format +msgid "Version: %s" +msgstr "Udgave: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2569 +#, c-format +msgid "Vendor: %s" +msgstr "Sælger: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2570 +#, c-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Beskrivelse: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2574 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: src/effects/Effect.cpp:2747 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\"?" + +#: src/effects/Effect.cpp:2764 src/effects/Effect.cpp:2803 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1304 +msgid "Save Preset" +msgstr "Gem faste indstillinger" + +#: src/effects/Effect.cpp:2774 +msgid "Preset name:" +msgstr "Faste indstillinger:" + +#: src/effects/Effect.cpp:2802 +msgid "Preset already exists" +msgstr "Forudindstilling findes allerede" + +#: src/effects/Effect.cpp:2902 src/effects/Effect.cpp:2912 +#: src/effects/Effect.cpp:2914 +msgid "Stop &Playback" +msgstr "Sto&p afspilning" + +#: src/effects/Effect.h:193 src/effects/Reverb.cpp:196 #: src/effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Effekt anvendt: %s" -#: src/effects/EffectManager.cpp:60 src/effects/LoadEffects.cpp:98 +#: src/effects/EffectManager.cpp:62 src/effects/LoadEffects.cpp:84 msgid "Generator" msgstr "Generator" -#: src/effects/EffectManager.cpp:63 src/effects/LoadEffects.cpp:101 +#: src/effects/EffectManager.cpp:65 src/effects/LoadEffects.cpp:87 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" -#: src/effects/EffectManager.cpp:65 src/effects/LoadEffects.cpp:103 +#: src/effects/EffectManager.cpp:67 src/effects/LoadEffects.cpp:89 msgid "Oscillator" msgstr "Tonegenerator" -#: src/effects/EffectManager.cpp:67 src/effects/LoadEffects.cpp:105 +#: src/effects/EffectManager.cpp:69 src/effects/LoadEffects.cpp:91 msgid "Utility" msgstr "Hjælpeværktøj" -#: src/effects/EffectManager.cpp:69 src/effects/LoadEffects.cpp:107 +#: src/effects/EffectManager.cpp:71 src/effects/LoadEffects.cpp:93 msgid "Converter" msgstr "Omformer" -#: src/effects/EffectManager.cpp:71 src/effects/LoadEffects.cpp:109 +#: src/effects/EffectManager.cpp:73 src/effects/LoadEffects.cpp:95 msgid "Analyser" msgstr "Analysator" -#: src/effects/EffectManager.cpp:75 src/effects/LoadEffects.cpp:113 +#: src/effects/EffectManager.cpp:77 src/effects/LoadEffects.cpp:99 msgid "Simulator" msgstr "Simulator" -#: src/effects/EffectManager.cpp:77 src/effects/LoadEffects.cpp:115 +#: src/effects/EffectManager.cpp:79 src/effects/LoadEffects.cpp:101 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" -#: src/effects/EffectManager.cpp:79 src/effects/LoadEffects.cpp:117 +#: src/effects/EffectManager.cpp:81 src/effects/LoadEffects.cpp:103 msgid "Modulator" msgstr "Modulator" -#: src/effects/EffectManager.cpp:81 src/effects/LoadEffects.cpp:119 -#: src/effects/Reverb.cpp:305 src/effects/Reverb.cpp:542 +#: src/effects/EffectManager.cpp:83 src/effects/LoadEffects.cpp:105 +#: src/effects/Reverb.cpp:306 src/effects/Reverb.cpp:543 msgid "Reverb" msgstr "Rumklang" -#: src/effects/EffectManager.cpp:83 src/effects/LoadEffects.cpp:121 +#: src/effects/EffectManager.cpp:85 src/effects/LoadEffects.cpp:107 #: src/effects/Phaser.cpp:203 msgid "Phaser" msgstr "Faseskift" -#: src/effects/EffectManager.cpp:85 src/effects/LoadEffects.cpp:123 +#: src/effects/EffectManager.cpp:87 src/effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Flanger" msgstr "Flanger" -#: src/effects/EffectManager.cpp:87 src/effects/LoadEffects.cpp:125 +#: src/effects/EffectManager.cpp:89 src/effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Chorus" msgstr "Kor" -#: src/effects/EffectManager.cpp:89 src/effects/LoadEffects.cpp:127 +#: src/effects/EffectManager.cpp:91 src/effects/LoadEffects.cpp:113 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:210 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: src/effects/EffectManager.cpp:91 src/effects/LoadEffects.cpp:129 +#: src/effects/EffectManager.cpp:93 src/effects/LoadEffects.cpp:115 #: src/effects/ScienFilter.cpp:693 msgid "Lowpass" msgstr "Lavpasfilter" -#: src/effects/EffectManager.cpp:93 src/effects/LoadEffects.cpp:131 +#: src/effects/EffectManager.cpp:95 src/effects/LoadEffects.cpp:117 msgid "Bandpass" msgstr "Båndpasfilter" -#: src/effects/EffectManager.cpp:95 src/effects/LoadEffects.cpp:133 +#: src/effects/EffectManager.cpp:97 src/effects/LoadEffects.cpp:119 #: src/effects/ScienFilter.cpp:694 msgid "Highpass" msgstr "Højpasfilter" -#: src/effects/EffectManager.cpp:97 src/effects/LoadEffects.cpp:135 +#: src/effects/EffectManager.cpp:99 src/effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Comb" msgstr "Kombination" -#: src/effects/EffectManager.cpp:99 src/effects/LoadEffects.cpp:137 +#: src/effects/EffectManager.cpp:101 src/effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Allpass" msgstr "Altpasfilter" -#: src/effects/EffectManager.cpp:101 src/effects/LoadEffects.cpp:139 +#: src/effects/EffectManager.cpp:103 src/effects/LoadEffects.cpp:125 msgid "Equaliser" msgstr "Udjævn (EQ)" -#: src/effects/EffectManager.cpp:103 src/effects/LoadEffects.cpp:141 +#: src/effects/EffectManager.cpp:105 src/effects/LoadEffects.cpp:127 msgid "Parametric" msgstr "Parametrisk" -#: src/effects/EffectManager.cpp:105 src/effects/LoadEffects.cpp:143 +#: src/effects/EffectManager.cpp:107 src/effects/LoadEffects.cpp:129 msgid "Multiband" msgstr "Multibånd" -#: src/effects/EffectManager.cpp:107 src/effects/LoadEffects.cpp:145 +#: src/effects/EffectManager.cpp:109 src/effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Spectral Processor" msgstr "Frekvensbehandling" -#: src/effects/EffectManager.cpp:109 src/effects/LoadEffects.cpp:147 +#: src/effects/EffectManager.cpp:111 src/effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Pitch Shifter" msgstr "Tonehøjdeskift" -#: src/effects/EffectManager.cpp:111 src/effects/LoadEffects.cpp:149 +#: src/effects/EffectManager.cpp:113 src/effects/LoadEffects.cpp:135 msgid "Amplifier" msgstr "Forstærker" -#: src/effects/EffectManager.cpp:113 src/effects/LoadEffects.cpp:151 +#: src/effects/EffectManager.cpp:115 src/effects/LoadEffects.cpp:137 msgid "Distortion" msgstr "Forvrængning" -#: src/effects/EffectManager.cpp:115 src/effects/LoadEffects.cpp:153 +#: src/effects/EffectManager.cpp:117 src/effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Waveshaper" msgstr "Bølgeskaper" -#: src/effects/EffectManager.cpp:117 src/effects/LoadEffects.cpp:155 +#: src/effects/EffectManager.cpp:119 src/effects/LoadEffects.cpp:141 msgid "Dynamics Processor" msgstr "Dynamikprocessor" -#: src/effects/EffectManager.cpp:119 src/effects/LoadEffects.cpp:157 +#: src/effects/EffectManager.cpp:121 src/effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Compressor" msgstr "Komprimering" -#: src/effects/EffectManager.cpp:121 src/effects/LoadEffects.cpp:159 +#: src/effects/EffectManager.cpp:123 src/effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Expander" msgstr "Udvidelse" -#: src/effects/EffectManager.cpp:123 src/effects/LoadEffects.cpp:161 +#: src/effects/EffectManager.cpp:125 src/effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Limiter" msgstr "Begræsning" -#: src/effects/EffectManager.cpp:125 src/effects/LoadEffects.cpp:163 +#: src/effects/EffectManager.cpp:127 src/effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Gate" msgstr "Tærskel" -#: src/effects/EffectManager.cpp:157 src/effects/LoadEffects.cpp:196 +#: src/effects/EffectManager.cpp:159 src/effects/LoadEffects.cpp:186 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:666 msgid "Noise Removal" msgstr "Fjern støj" -#: src/effects/EffectManager.cpp:159 src/effects/LoadEffects.cpp:198 +#: src/effects/EffectManager.cpp:161 src/effects/LoadEffects.cpp:189 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "Tonehøjde og tempo" -#: src/effects/EffectManager.cpp:161 src/effects/LoadEffects.cpp:200 +#: src/effects/EffectManager.cpp:163 src/effects/LoadEffects.cpp:191 msgid "Timeline Changer" msgstr "Ændring af tidslinie" -#: src/effects/EffectManager.cpp:163 src/effects/LoadEffects.cpp:202 +#: src/effects/EffectManager.cpp:165 src/effects/LoadEffects.cpp:193 msgid "Time" msgstr "Tid" -#: src/effects/EffectManager.cpp:165 src/effects/LoadEffects.cpp:204 +#: src/effects/EffectManager.cpp:167 src/effects/LoadEffects.cpp:195 msgid "Onsets" msgstr "Startpunkter" -#: src/effects/EffectManager.cpp:653 +#: src/effects/EffectManager.cpp:804 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" @@ -6182,90 +6347,84 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" +"Forsøget på at indlæse den følgende effekt mislykkedes:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Flere oplysninger kan findes i Hjælp -> Vis logfil..." -#: src/effects/EffectManager.cpp:655 -#, fuzzy +#: src/effects/EffectManager.cpp:806 msgid "Effect failed to initialize" -msgstr "" -"FLAC-indkodning kunne ikke starte\n" -"Status: %d" +msgstr "Effekter, der ikke kunne starte" -#: src/effects/EffectRack.cpp:77 -#, fuzzy +#: src/effects/EffectRack.cpp:78 msgid "Effects Rack" -msgstr " Effekter" +msgstr " Effektudvalg" -#: src/effects/EffectRack.cpp:112 -#, fuzzy +#: src/effects/EffectRack.cpp:113 msgid "&Apply" -msgstr "Anvend %s" +msgstr "&Anvend" -#: src/effects/EffectRack.cpp:114 -#, fuzzy +#: src/effects/EffectRack.cpp:115 msgid "Latency: 0" -msgstr "Forsinkelse" +msgstr "Forsinkelse: 0" -#: src/effects/EffectRack.cpp:117 -#, fuzzy +#: src/effects/EffectRack.cpp:118 msgid "&Bypass" -msgstr "Båndpasfilter" - -#: src/effects/EffectRack.cpp:180 -msgid "Active State" -msgstr "" +msgstr "&Båndpasfilter" #: src/effects/EffectRack.cpp:181 -msgid "Set effect active state" -msgstr "" +msgid "Active State" +msgstr "Aktiv status" -#: src/effects/EffectRack.cpp:197 -msgid "Show/Hide Editor" -msgstr "" +#: src/effects/EffectRack.cpp:182 +msgid "Set effect active state" +msgstr "Giv effekt aktiv status" #: src/effects/EffectRack.cpp:198 -msgid "Open/close effect editor" -msgstr "" +msgid "Show/Hide Editor" +msgstr "Vis/skjul redigeringsprogram" -#: src/effects/EffectRack.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Move Up" -msgstr "Flyt &op" +#: src/effects/EffectRack.cpp:199 +msgid "Open/close effect editor" +msgstr "Åbn/luk effektredigeringsprogram" #: src/effects/EffectRack.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Move effect up in the rack" -msgstr "Flyttede klip til et andet spor" +msgid "Move Up" +msgstr "Flyt op" -#: src/effects/EffectRack.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Move Down" -msgstr "Flyt &ned" +#: src/effects/EffectRack.cpp:206 +msgid "Move effect up in the rack" +msgstr "Flyt effekten op i udvalget" #: src/effects/EffectRack.cpp:212 -#, fuzzy -msgid "Move effect down in the rack" -msgstr "Flyttede klip til et andet spor" +msgid "Move Down" +msgstr "Flyt ned" -#: src/effects/EffectRack.cpp:217 -msgid "Favorite" -msgstr "" +#: src/effects/EffectRack.cpp:213 +msgid "Move effect down in the rack" +msgstr "Flyt effekten ned i udvalget" #: src/effects/EffectRack.cpp:218 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:219 msgid "Mark effect as a favorite" -msgstr "" +msgstr "Markér effekt som favorit" -#: src/effects/EffectRack.cpp:235 +#: src/effects/EffectRack.cpp:236 msgid "Remove effect from the rack" -msgstr "" +msgstr "Fjern effekt fra listen" -#: src/effects/EffectRack.cpp:239 +#: src/effects/EffectRack.cpp:240 msgid "Name of the effect" -msgstr "" +msgstr "Navn på effekten" -#: src/effects/EffectRack.cpp:272 -#, fuzzy, c-format +#: src/effects/EffectRack.cpp:273 +#, c-format msgid "Latency: %4d" -msgstr "Forsinkelse" +msgstr "Forsinkelse: %4d" #: src/effects/Equalization.cpp:257 msgid "B-spline" @@ -6342,7 +6501,7 @@ msgstr "Max. dB" msgid "Min dB" msgstr "Min. dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:1306 +#: src/effects/Equalization.cpp:1306 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478 msgid "kHz" msgstr "kHz" @@ -6574,7 +6733,7 @@ msgid "' ?" msgstr "' ?" #: src/effects/Equalization.cpp:3285 src/effects/Equalization.cpp:3315 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1653 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1652 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Bekræft sletning" @@ -6641,6 +6800,12 @@ msgid "" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" +"Sammenligningstider:\n" +"Original: %s\n" +"Default Segmented: %s\n" +"Default Threaded: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE Threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.h:24 msgid "Fade In" @@ -6650,11 +6815,11 @@ msgstr "Optoning" msgid "Fading In" msgstr "Toner op" -#: src/effects/Fade.h:54 +#: src/effects/Fade.h:58 msgid "Fade Out" msgstr "Udtoning" -#: src/effects/Fade.h:68 +#: src/effects/Fade.h:72 msgid "Fading Out" msgstr "Toner ud" @@ -6742,6 +6907,10 @@ msgstr "Udjævning..." msgid "Applying Leveler..." msgstr "Udjævner..." +#: src/effects/LoadEffects.cpp:183 src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Støjreduktion" + #: src/effects/Noise.cpp:46 msgid "White" msgstr "Hvid" @@ -6766,20 +6935,152 @@ msgstr "Støjtype:" msgid "Noise..." msgstr "Støj..." -#: src/effects/Noise.h:58 +#: src/effects/Noise.h:63 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" msgstr "Tilføjet effekt: Skab støj, %.6lf sekunder" -#: src/effects/Noise.h:62 +#: src/effects/Noise.h:67 msgid "Generating Noise" msgstr "Skaber støj" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:735 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96 +msgid "Median" +msgstr "Median" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:97 +msgid "Second greatest" +msgstr "Næststørst" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:98 +msgid "Old" +msgstr "Gammel" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:129 +msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" +msgstr "ingen, Hann (2.0.6-brug)" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:130 +msgid "Hann, none" +msgstr "Hann, ingen" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:131 +msgid "Hann, Hann (default)" +msgstr "Hann, Hann (standard)" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:132 +msgid "Blackman, Hann" +msgstr "Blackman, Hann" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 +msgid "Hamming, none" +msgstr "Hamming, ingen" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 +msgid "Hamming, Hann" +msgstr "Hamming, Hann" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 +msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" +msgstr "Hamming, gensidig Hamming" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:432 +msgid "Noise Reduction..." +msgstr "Støjreduktion..." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:450 src/effects/NoiseRemoval.h:52 +msgid "Creating Noise Profile" +msgstr "Opretter støjprofil" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:452 +msgid "Reducing Noise" +msgstr "Nedbringer støj" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:582 +msgid "Steps per block are too few for the window types." +msgstr "Der er for få trin pr. blok til vinduestypen." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:587 +msgid "Steps per block cannot exceed the window size." +msgstr "Trinnene pr. blok kan ikke overskride vinduesstørrelsen" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:592 +msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." +msgstr "Medianmetoden kan ikke bruges til flere end fire trin pr. vindue." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:626 +msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." +msgstr "Der skal angives samme vinduesstørrelse for trin 1 og 2." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:631 +msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." +msgstr "Advarsel: Vinduestyperne er ikke de samme til at kunne oprette profil." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:666 +msgid "All noise profile data must have the same sample rate." +msgstr "Alle støjprofildata skal have den samme lydsamplingshastighed" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:668 +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"Lydsamplingshastigheden på støjprofilen skal svare til den lyd, som skal " +"bearbejdes." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:692 +msgid "Selected noise profile is too short." +msgstr "Den valgte støjprofil er for kort." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 +msgid "&Noise reduction (dB):" +msgstr "Støjreduktio&n (dB):" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:754 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Støjreduktion" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 +msgid "&Sensitivity:" +msgstr "Føl&somhed" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Følsomhed" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 +msgid "Attac&k time (secs):" +msgstr "Rea&ktionstid (sekunder):" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 +msgid "Attack time" +msgstr "Reaktionstid" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467 +msgid "R&elease time (secs):" +msgstr "Forsink&elsestid (sekunder):" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467 +msgid "Release time" +msgstr "Tidsforbrug" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 +msgid "&Frequency smoothing (bands):" +msgstr "&Frekvensudjævning (bånd):" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774 +msgid "Frequency smoothing" +msgstr "Frekvensudjævning" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476 +msgid "Old Sensitivity" +msgstr "Gammel følsomhed" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1677 src/effects/NoiseRemoval.cpp:735 msgid "Step 1" msgstr "Trin 1" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:737 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:737 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -6788,14 +7089,115 @@ msgstr "" "bort.\n" "Klik derefter på Hent støjprofil:" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:738 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:738 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "&Hent støjprofil" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:742 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:742 msgid "Step 2" msgstr "Trin 2" +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 +msgid "" +"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" +"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" +msgstr "" +"Markér al den lyd, som du ønsker filtreret. Vælg, hvor megen støj du ønsker " +"filtreret væk.\n" +"Klik så på 'OK' for at fjerne støjen.\n" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:788 +msgid "Noise:" +msgstr "Støj:" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 +msgid "Re&duce" +msgstr "Re&ducér" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792 +msgid "&Isolate" +msgstr "&Isolér" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729 +msgid "Resid&ue" +msgstr "Rest" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Avancerede indstillinger" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 +msgid "&Window types" +msgstr "&Vinduestype" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 src/effects/NoiseReduction.cpp:1785 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 src/effects/NoiseReduction.cpp:1786 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 src/effects/NoiseReduction.cpp:1787 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/effects/NoiseReduction.cpp:1788 +msgid "64" +msgstr "64" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 +msgid "128" +msgstr "128" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 +msgid "256" +msgstr "256" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 +msgid "512" +msgstr "512" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 +msgid "1024" +msgstr "1024" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 +msgid "2048 (default)" +msgstr "2048 (standard)" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 +msgid "4096" +msgstr "4096" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 +msgid "8192" +msgstr "8192" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 +msgid "16384" +msgstr "16.384" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776 +msgid "Window si&ze" +msgstr "Vindues&størrelse" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:82 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784 +msgid "4 (default)" +msgstr "4 (standard)" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789 +msgid "S&teps per window" +msgstr "&Trin pr. vindue" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1803 +msgid "Discrimination &method" +msgstr "&Metode til forskelsbehandling" + #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:744 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" @@ -6809,26 +7211,14 @@ msgstr "" msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "Støjre&duktion (dB):" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:754 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Støjreduktion" - #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "Føl&somhed (dB):" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 -msgid "Sensitivity" -msgstr "Følsomhed" - #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "Fr&ekvensudjævning (Hz):" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:774 -msgid "Frequency smoothing" -msgstr "Frekvensudjævning" - #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "Rea&ktionstid/frakoblingstid (sekunder):" @@ -6837,26 +7227,14 @@ msgstr "Rea&ktionstid/frakoblingstid (sekunder):" msgid "Attack/decay time" msgstr "Reaktionstid/frakoblingstid" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788 -msgid "Noise:" -msgstr "Støj:" - #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:790 msgid "Re&move" msgstr "Fje&rn" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:792 -msgid "&Isolate" -msgstr "&Isolér" - #: src/effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." msgstr "Fjern støj..." -#: src/effects/NoiseRemoval.h:52 -msgid "Creating Noise Profile" -msgstr "Opretter støjprofil" - #: src/effects/NoiseRemoval.h:54 msgid "Removing Noise" msgstr "Fjerner støj" @@ -6871,7 +7249,7 @@ msgstr "" "stereouafhængig %s" #: src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79 -#: src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:205 +#: src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:206 msgid "true" msgstr "sand" @@ -6900,7 +7278,7 @@ msgstr "Analysér" msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "Analyserer første spor i et stereopar:" -#: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:126 +#: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:127 msgid "Processing: " msgstr "Arbejder:" @@ -7127,177 +7505,177 @@ msgstr "Gentag..." msgid "Performing Repeat" msgstr "Udfører Gentagelse" -#: src/effects/Reverb.cpp:196 +#: src/effects/Reverb.cpp:197 #, c-format msgid ", Room Size = %.0f" msgstr ", rumstørrelse = %.0f" -#: src/effects/Reverb.cpp:197 +#: src/effects/Reverb.cpp:198 #, c-format msgid ", Delay = %.0fms" msgstr ", forsinkelse = %.0fms" -#: src/effects/Reverb.cpp:198 +#: src/effects/Reverb.cpp:199 #, c-format msgid ", Reverberance = %.0f%%" msgstr ", efterklang = %.0f%%" -#: src/effects/Reverb.cpp:199 +#: src/effects/Reverb.cpp:200 #, c-format msgid ", Damping = %.0f%%" msgstr ", dæmpning = %.0f%%" -#: src/effects/Reverb.cpp:200 +#: src/effects/Reverb.cpp:201 #, c-format msgid ", Tone Low = %.0f%%" msgstr ", lav tone = %.0f%%" -#: src/effects/Reverb.cpp:201 +#: src/effects/Reverb.cpp:202 #, c-format msgid ", Tone High = %.0f%%" msgstr ", høj tone = %.0f%%" -#: src/effects/Reverb.cpp:202 +#: src/effects/Reverb.cpp:203 #, c-format msgid ", Wet Gain = %.0fdB" msgstr ", størrelse af tør forstærkning = %.0fdB" -#: src/effects/Reverb.cpp:203 +#: src/effects/Reverb.cpp:204 #, c-format msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" msgstr ", størrelse af våd forstærkning = %.0fdB" -#: src/effects/Reverb.cpp:204 +#: src/effects/Reverb.cpp:205 #, c-format msgid ", Stereo Width = %.0f%%" msgstr ", stereobredde = %.0f%%" -#: src/effects/Reverb.cpp:205 +#: src/effects/Reverb.cpp:206 #, c-format msgid ", Wet Only = %s" msgstr ", kun våd = %s" -#: src/effects/Reverb.cpp:319 +#: src/effects/Reverb.cpp:320 msgid "&Room Size (%):" msgstr "&Rumstørrelse (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:327 +#: src/effects/Reverb.cpp:328 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "For&sinkelsestid (millisekunder):" -#: src/effects/Reverb.cpp:331 +#: src/effects/Reverb.cpp:332 msgid "Rever&berance (%):" msgstr "Efter&klang (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:335 +#: src/effects/Reverb.cpp:336 msgid "Da&mping (%):" msgstr "Dæ&mpning (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:339 +#: src/effects/Reverb.cpp:340 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "Klang, &lav (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:343 +#: src/effects/Reverb.cpp:344 msgid "Tone &High (%):" msgstr "Klang, &høj (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:347 +#: src/effects/Reverb.cpp:348 msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "&Våd forstærkning (dB):" -#: src/effects/Reverb.cpp:351 +#: src/effects/Reverb.cpp:352 msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "T&ør forstærkning (dB):" -#: src/effects/Reverb.cpp:355 +#: src/effects/Reverb.cpp:356 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "Ste&reobredde (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:363 +#: src/effects/Reverb.cpp:364 msgid "Wet O&nly" msgstr "Ku&n våd" -#: src/effects/Reverb.cpp:368 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1667 +#: src/effects/Reverb.cpp:369 msgid "Presets:" msgstr "Faste indstillinger:" -#: src/effects/Reverb.cpp:369 +#: src/effects/Reverb.cpp:370 msgid "Lo&ad" msgstr "Indl&æs" -#: src/effects/Reverb.cpp:371 +#: src/effects/Reverb.cpp:372 msgid "User settings:" msgstr "Brugerindstillinger:" -#: src/effects/Reverb.cpp:373 +#: src/effects/Reverb.cpp:374 msgid "Loa&d" msgstr "In&dlæs" -#: src/effects/Reverb.cpp:374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1682 +#: src/effects/Reverb.cpp:375 msgid "&Save" msgstr "&Gem" -#: src/effects/Reverb.cpp:375 +#: src/effects/Reverb.cpp:376 msgid "R&ename" msgstr "O&mdøb" -#: src/effects/Reverb.cpp:490 src/effects/Reverb.cpp:522 +#: src/effects/Reverb.cpp:491 src/effects/Reverb.cpp:523 msgid "Reverb settings" msgstr "Indstillinger for rumklang" -#: src/effects/Reverb.cpp:491 +#: src/effects/Reverb.cpp:492 msgid "Load preset:" msgstr "Indlæs faste indstillinger:" -#: src/effects/Reverb.cpp:493 +#: src/effects/Reverb.cpp:494 msgid "Vocal I" msgstr "Vokal I" -#: src/effects/Reverb.cpp:494 +#: src/effects/Reverb.cpp:495 msgid "Vocal II" msgstr "Vokal II" -#: src/effects/Reverb.cpp:495 +#: src/effects/Reverb.cpp:496 msgid "Bathroom" msgstr "Badeværelse" -#: src/effects/Reverb.cpp:496 +#: src/effects/Reverb.cpp:497 msgid "Small Room Bright" msgstr "Lille rum, lyst" -#: src/effects/Reverb.cpp:497 +#: src/effects/Reverb.cpp:498 msgid "Small Room Dark" msgstr "Lille rum, mørkt" -#: src/effects/Reverb.cpp:498 +#: src/effects/Reverb.cpp:499 msgid "Medium Room" msgstr "Mellemstørrelse rum" -#: src/effects/Reverb.cpp:499 +#: src/effects/Reverb.cpp:500 msgid "Large Room" msgstr "Stort rum" -#: src/effects/Reverb.cpp:500 +#: src/effects/Reverb.cpp:501 msgid "Church Hall" msgstr "Kirkerum" -#: src/effects/Reverb.cpp:501 +#: src/effects/Reverb.cpp:502 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" -#: src/effects/Reverb.cpp:530 +#: src/effects/Reverb.cpp:531 msgid "Save current settings as:" msgstr "Gem nuværende indstillinger som:" -#: src/effects/Reverb.cpp:550 +#: src/effects/Reverb.cpp:551 msgid "Load settings:" msgstr "Indlæs indstillinger:" -#: src/effects/Reverb.cpp:560 +#: src/effects/Reverb.cpp:561 msgid "Rename settings:" msgstr "Omdøb indstillinger:" -#: src/effects/Reverb.cpp:563 +#: src/effects/Reverb.cpp:564 msgid "Change name to:" msgstr "Ændr navn til:" @@ -7431,13 +7809,6 @@ msgstr "Anvend standardindstillinger" msgid "Restore Defaults" msgstr "Genskab standarder" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 -#, c-format -msgid "%.2f secs" -msgstr "%.2f sekunder" - #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, c-format msgid "%.3f" @@ -7455,7 +7826,7 @@ msgstr "Stilhed..." msgid "Generating Silence" msgstr "Opretter stilhed" -#: src/effects/Silence.h:52 +#: src/effects/Silence.h:57 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Effekt anvendt: Opret stilhed, %.6lf sekunder" @@ -7513,8 +7884,8 @@ msgstr "" "Effekt anvendt: Opret %s bølge %s, frekvens = %.2f Hz, udsving = %.2f, %.6lf " "sekunder" -#: src/effects/ToneGen.cpp:71 src/widgets/Meter.cpp:1603 -#: src/widgets/Meter.cpp:1604 +#: src/effects/ToneGen.cpp:71 src/widgets/Meter.cpp:2014 +#: src/widgets/Meter.cpp:2015 msgid "Linear" msgstr "Lineær" @@ -7654,225 +8025,142 @@ msgstr "Forkort stilhed..." msgid "Truncating Silence..." msgstr "Forkorter stilhed..." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:296 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:315 msgid "VST Effects" msgstr "VST-effekter" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:301 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115 -#, fuzzy +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:320 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:160 +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:77 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:85 msgid "The Audacity Team" -msgstr "Audacity-supporthold" +msgstr "Audacity-holdet" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:312 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:331 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." -msgstr "" +msgstr "Tilføjer muligheden for at bruge VST-effekter i Audacity." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:461 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:494 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Registrering af VST-tilføjelser mislykkedes for %s\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:610 -msgid "VST Effect Settings" +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:531 +msgid "Scanning Shell VST" +msgstr "Søger i VST-tilføjelsesprogrammer" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:532 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:606 +#, c-format +msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" +msgstr "Registrerer %d af %d: %-64.64s" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:743 +msgid "VST Effect Options" msgstr "VST-effektindstillinger" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:638 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:766 msgid "Buffer Size" msgstr "Størrelse af midlertidig lagerplads" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:644 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:772 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" "Størrelsen på mellemlagringen afgør mængden af data, der påføres effekten" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:645 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:773 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "på hver gentagelse. Mindre værdier giver en langsommere proces," -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:646 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "og nogle effekter kræver 8.192 datadele for at virke krorekt." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:647 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "De fleste effekter kan bruges på store mellemlagre, og det vil" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:648 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "reduce processing time." msgstr "nedsætte procestiden at bruge dem." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:653 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "&Størrelse af mellemlager (8 til 1.048.576 dele):" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:663 -msgid "Buffer Delay Compensation" -msgstr "Kompensering for forsinkelse ved mellemlagring" +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:791 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:425 +msgid "Latency Compensation" +msgstr "Korrektion for forsinkelse" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:666 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "Som led i behandlingen er nogle VST-effekter nødt til at forsinke," -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:667 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:429 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "at lyden sendes tilbage til Audacity. Ved ikke at kompensere for denne" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:668 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:796 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:430 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "forsinkelse kan man høre, at små bidder stilhed kan være indsat." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:669 -msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:431 +msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "Slår man funktionen til, opnår man denne kompensering, men den kan" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:670 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798 msgid "not work for all VST effects." msgstr "virker ikke for alle VST-effekter." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:674 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:436 msgid "Enable &compensation" msgstr "Slå &kompensering til" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:681 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342 msgid "Graphical Mode" msgstr "Grafisk brugerflade" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:684 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" "De fleste VST-effekter har en grafisk brugerflade, så man kan fastsætte " "værdier." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:685 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:813 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr "En grundlæggende, tekstbaseret måde er også tilgængelig." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:686 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:814 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr " Genåbn effekten for at bruge denne." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:687 -#, fuzzy +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "Slå &grafisk brugerflade til" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:692 -msgid "Rescan Effects" -msgstr "Genindlæs effekter" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:695 -msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " -msgstr "" -"For at gøre start af Audacity hurtigere udføres søgningen efter VST-effekter" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:696 -msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " -msgstr "" -"én gang, og relevante oplysninger optages. Når man tilføjer VST-effekter" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:697 -msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " -msgstr "til systemet, skal Audacity scanne igen, således at den nye" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:698 -msgid "information can be recorded." -msgstr "information kan optages." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:699 -msgid "&Rescan effects on next launch" -msgstr "Genscan effekter ved næste opsta&rt" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1567 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1194 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:972 -msgid "Effect Settings" -msgstr "Effektindstillinger" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1653 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1154 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1162 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1676 -msgid "Presets" -msgstr "Faste indstillinger" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1679 -msgid "&Load" -msgstr "Ind&læs" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1687 -msgid "S&ettings..." -msgstr "Indstilling&er" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1847 -msgid "Load VST Preset:" -msgstr "Indlæs VST-indstillinger:" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1879 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2314 -#, fuzzy -msgid "Unrecognized file extension." -msgstr "Filendelser" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1880 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1890 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1918 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1932 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2080 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2094 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2266 -msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "Fejl ved indlæsning af VST-indstillinger" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1889 -#, fuzzy -msgid "Unable to load presets file." -msgstr "Kan ikke åbne/oprette en testfil." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1917 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2079 -msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1931 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2093 -#, fuzzy -msgid "Unable to read presets file." -msgstr "Kan ikke åbne/oprette en testfil." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2283 -msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "Gem VST-indstillinger som:" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2315 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2330 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2397 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2414 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2429 -msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "Der opstod en fejl, da VST-indstillinger blev gemt" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2329 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2413 -#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 -#, c-format -msgid "Could not open file: \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke åbne fil: \"%s\"" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2396 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2428 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error writing to file: \"%s\"" -msgstr "Fejl under skrivning til fil" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2706 -#, c-format -msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "Denne parameterfil blev gemt fra %s. Ønsker du at fortsætte?" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3218 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:438 -#, fuzzy +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1690 msgid "Audio In: " -msgstr "Lydenhed" +msgstr "Audio ind:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3220 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:440 -#, fuzzy +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1692 msgid ", Audio Out: " -msgstr "Lydenhed" +msgstr ", audio ud:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3665 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2107 msgid "" "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " "use this effect on Linux." @@ -7880,11 +8168,11 @@ msgstr "" "Denne effekt understøtter ikke en tekstbaseret brugerflade. På nuværende " "tidspunkt kan denne effekt ikke bruges i Linux." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3666 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3669 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2108 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2111 msgid "VST Effect" msgstr "VST-effekt" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3668 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2110 msgid "" "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " "display." @@ -7892,9 +8180,67 @@ msgstr "" "Denne effekt understøtter ikke en tekstbaseret brugerflade. Grafisk " "brugerflade vil blive brugt." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3881 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2333 +msgid "Save VST Preset As:" +msgstr "Gem VST-indstillinger som:" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2364 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2415 +msgid "Unrecognized file extension." +msgstr "Ukendt filtype." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2365 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4111 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4178 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4195 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4210 +msgid "Error Saving VST Presets" +msgstr "Der opstod en fejl, da VST-indstillinger blev gemt" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2383 +msgid "Load VST Preset:" +msgstr "Indlæs VST-indstillinger:" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2416 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2426 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3710 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3724 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3883 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3897 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4095 +msgid "Error Loading VST Presets" +msgstr "Fejl ved indlæsning af VST-indstillinger" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2425 +msgid "Unable to load presets file." +msgstr "Kan ikke indlæse fil med faste indstillinger." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2642 msgid "VST plugin initialization failed\n" -msgstr "" +msgstr "Indlæsning af VST-tilføjelse mislykkedes\n" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3527 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1118 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1067 +msgid "Effect Settings" +msgstr "Effektindstillinger" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3709 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3882 +msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." +msgstr "Kan ikke tildele hukommelse, mens fil med forudindstillinger indlæses" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3723 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3896 +msgid "Unable to read presets file." +msgstr "Kan ikke læse fil med faste indstillinger." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4110 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4194 +#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 +#, c-format +msgid "Could not open file: \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke åbne fil: \"%s\"" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4177 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4209 +#, c-format +msgid "Error writing to file: \"%s\"" +msgstr "Fejl under skrivning til fil: \"%s\"" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4407 +#, c-format +msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" +msgstr "Denne parameterfil blev gemt fra %s. Ønsker du at fortsætte?" #: src/effects/Wahwah.cpp:62 #, c-format @@ -7937,36 +8283,92 @@ msgstr "Wahwah..." msgid "Applying Wahwah" msgstr "Anvender Wahwah" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:330 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:94 +msgid "Audio Unit Effects" +msgstr "Lydenhedseffekter" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:110 +msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" +msgstr "Leverer understøttelse af Audio Unit Effects i Audacity" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302 +msgid "Audio Unit Effect Options" +msgstr "Indstillinger af lydenhedseffekter" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327 +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +msgstr "" +"Som led i behandlingen er nogle lydenhedseffekter nødt til at forsinke," + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331 +msgid "not work for all Audio Unit effects." +msgstr "virker ikke for alle lydenhedseffekter." + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345 +msgid "" +"Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter " +"values." +msgstr "" +"De fleste lydenhedseffekter har en grafisk brugerflade, så man kan fastsætte " +"værdier." + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413 +msgid "Export Audio Unit Presets" +msgstr "Eksportér faste indstillinger for lydenhed" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:596 +msgid "Presets (may select multiple)" +msgstr "Forudindstillinger (flere kan vælges)" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:601 src/export/ExportMP3.cpp:342 +msgid "Preset" +msgstr "Fast indstilling" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:577 +msgid "Import Audio Unit Presets" +msgstr "Hent faste indstillinger for lydenhed" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:602 +msgid "Location" +msgstr "Placering:" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:110 +msgid "LADSPA Effects" +msgstr "LADSPA-effekter" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:126 +msgid "Provides LADSPA Effects" +msgstr "Leverer LADSPA-effekter" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:404 +msgid "LADSPA Effect Options" +msgstr "LADSPA-effektindstillinger" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:428 +msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " +msgstr "Som led i behandlingen er nogle LADSPA-effekter nødt til at forsinke," + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:432 +msgid "not work for all LADSPA effects." +msgstr "virker ikke for alle LADSPA-effekter." + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:626 +msgid "N/A" +msgstr "ikke angivet" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1312 +msgid "Effect Output" +msgstr "Effektindstillinger" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:422 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Anvender effekt: %s" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1589 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121 -#: src/widgets/MultiDialog.cpp:117 -msgid "OK" -msgstr "&OK" - -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:110 -msgid "Ladspa Effect Module" -msgstr "" - -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:126 -msgid "Provides Ladspa Effects" -msgstr "" - -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:433 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:946 -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:372 -msgid "Author: " -msgstr "Forfatter:" - -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:355 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:447 msgid "" "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " "individual channels of the track do not match." @@ -7974,60 +8376,64 @@ msgstr "" "Tilføjelseseffekter kan desværre ikke bruges på stereospor, hvor de enkelte " "kanaler i sporet ikke passer sammen." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:482 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:574 #, c-format msgid "Unable to load plug-in %s" msgstr "Kunne ikke indlæse tilføjelsesprogrammet %s" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:981 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:984 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1041 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:458 +msgid "Author: " +msgstr "Forfatter:" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1076 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1079 msgid "Length (seconds)" msgstr "Længde (sekunder)" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:996 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:999 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1091 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1094 msgid "Note length (seconds)" msgstr "Tonelængde (sekunder)" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1007 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1010 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1102 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1105 msgid "Note velocity" msgstr "Tonehastighed" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1018 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1021 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1113 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1116 msgid "Note key" msgstr "Tonehøjde" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:75 +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:155 +msgid "LV2 Effects" +msgstr "LV2-effekter" + +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:171 +msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" +msgstr "Leverer undersøttelse af LV2-effekter i Audacity" + +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:72 +msgid "Nyquist Effects" +msgstr "Nyquist-effekter" + +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:88 +msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" +msgstr "Leverer understøttelse af Nyquist-effekter i Audacity" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Anvender Nyquist-effekt..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:99 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:126 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Nyquist-redigeringsboks..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:121 -msgid "" -"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "" -"[Advarsel: Nyquist meldte om ugyldig UTF-8-meddelelse, den er her omsat til " -"Latin-1]" - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:319 -#, c-format -msgid "" -"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" -"Control not created." -msgstr "" -"Forkert angivelse af Nyquist-kriterium: '%s' i tilføjelsesfilen '%s'.\n" -"Kriterium ikke oprettet." - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:521 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:325 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Nyquist-redigeringsboks" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:522 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:326 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Indtast Nyquist-kommando: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:578 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:385 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " "use a return statement such as\n" @@ -8043,51 +8449,88 @@ msgstr "" "\t(mult s 0.1)\n" "til LISP." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:578 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:385 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Fejl i Nyquist-kode" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:701 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:652 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Beklager, kan ikke bruge effekten på stereospor, hvor de enkelte kanaler fra " "sporet ikke passer til hinanden." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:764 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:717 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:765 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:718 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist-resultat: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:915 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:924 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:960 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:969 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist oplyste denne værdi:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:963 -msgid "Nyquist did not return audio.\n" -msgstr "Nyquist sendte ikke lyd tilbage.\n" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1009 +msgid "Undefined return value.\n" +msgstr "Udefineret returværdi.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:972 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1018 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist sendte for mange lydkanaler tilbage.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:979 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1025 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist sendte en lydkanal tilbage som et sæt.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:986 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1032 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist sendte en tom lydkanal tilbage.\n" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:82 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1068 +msgid "Nyquist did not return audio.\n" +msgstr "Nyquist sendte ikke lyd tilbage.\n" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1132 +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[Advarsel: Nyquist meldte om ugyldig UTF-8-meddelelse, den er her omsat til " +"Latin-1]" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1372 +#, c-format +msgid "" +"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" +"Control not created." +msgstr "" +"Forkert angivelse af Nyquist-kriterium: '%s' i tilføjelsesfilen '%s'.\n" +"Kriterium ikke oprettet." + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1985 +msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +msgstr "Br&ug syntaksen fra version 3." + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2076 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121 +#: src/widgets/MultiDialog.cpp:117 +msgid "OK" +msgstr "&OK" + +#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:80 +msgid "Vamp Effects" +msgstr "Vamp-effekter" + +#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:96 +msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" +msgstr "Leverer understøttelse af Vamp-effekter i Audacity" + +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:168 #, c-format msgid "Extracting features: %s" msgstr "Funktioner til udtrækning: %s" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:108 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:194 msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." @@ -8095,23 +8538,23 @@ msgstr "" "Vamp-tilføjelsesprogram kan ikke anvendes på stereolydspor, hvor de enkelte " "kanaler af sporet ikke passer sammen." -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:122 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:208 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "Kunne ikke indlæse tilføjelsesprogrammet Vamp" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:208 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:294 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "Tilføjelsesprogrammet Vamp kunne ikke starte" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:364 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:450 msgid " - Vamp audio analysis plugin" msgstr "Tilføjelsesprogrammet Vamp-lydanalyse" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:400 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:486 msgid "Plugin Settings" msgstr "Opsætning af tilføjelsesprogram" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:419 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:425 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:505 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:511 msgid "Program" msgstr "Program" @@ -8249,24 +8692,24 @@ msgstr "" msgid "Find path to command" msgstr "Find stien til kommandoen" -#: src/export/ExportCL.cpp:292 +#: src/export/ExportCL.cpp:297 msgid "(external program)" msgstr "(eksternt program)" -#: src/export/ExportCL.cpp:358 src/export/ExportPCM.cpp:481 +#: src/export/ExportCL.cpp:363 src/export/ExportPCM.cpp:481 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Kan ikke eksportere lyd til %s" -#: src/export/ExportCL.cpp:432 +#: src/export/ExportCL.cpp:438 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Eksporterer det markerede ved hjælp af kommandoliniekodning" -#: src/export/ExportCL.cpp:433 +#: src/export/ExportCL.cpp:439 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Eksporterer hele projektet ved hjælp af kommandoliniekodning" -#: src/export/ExportCL.cpp:496 +#: src/export/ExportCL.cpp:502 msgid "Command Output" msgstr "Kommando" @@ -8278,7 +8721,40 @@ msgstr "" "Rigtigt opsat FFmpeg kræves for at fortsætte.\n" "Du kan sætte det op gennem Indstillinger > Biblioteker." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:455 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267 +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." +msgstr "FFmeg: FEJL - Kan ikke aflæse formatbeskrivelse for filen \"%s\"." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:540 src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778 +msgid "FFmpeg Error" +msgstr "FFmpeg-fejl" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275 +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." +msgstr "FFMPEG: FEJL - Kan ikke tildele kontekst til outputformatet" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287 +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." +msgstr "FFMPEG: FEJL - Kan ikke tilføje lydstrøm til filen \"%s\"." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322 +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFMPEG: FEJL - Kunne ikke skrive hoved til filen \"%s\". Fejlkoden er %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" @@ -8287,7 +8763,57 @@ msgstr "" "FFmpeg kan ikke finde lydcodec 0x%x.\n" "Understøttelse af dette codec er sandsynligvis ikke lagt ind." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:786 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491 +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." +msgstr "FFMPEG: FEJL - Kunne ikke åbne lydcodec 0X%x." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511 +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." +msgstr "" +"FFMPEG: FEJL - Kunne ikke tildele midlertidig lagerplads til læsning fra " +"FIFO." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539 +msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" +msgstr "" +"FFMPEG: FEJL - Kunne ikke læse størrelse af midlertidig lagring af " +"lydsampling" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545 +msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" +msgstr "" +"FFMPEG: FEJL - Kunne ikke tildele bytes til midlertid lagring af lydsampling" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553 +msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" +msgstr "FFmeg: FEJL - Kunne ikke sætte lydrammer op" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:595 +msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" +msgstr "FFMPEG: FEJL - Indkodning mislykkedes" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:625 +msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." +msgstr "FFMPEG: FEJL - For mange tilbageværende data." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685 +msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." +msgstr "FFmpeg: FEJL - Kunne ikke skrive den sidste lydramme til filen." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740 +msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." +msgstr "FFmpeg: FEJL - nAudioFrameSizeOut er for stor." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:758 +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." +msgstr "FFmpeg : FEJL - Kan ikke indkode lydrammen." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777 +msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +msgstr "FFmeg: FEJL - Kunne ikke skrive lydrammer til fil." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800 #, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " @@ -8296,21 +8822,21 @@ msgstr "" "Forsøgte at eksportere %d kanaler, men det max. antal kanaler for det valgte " "format er %d" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Eksporterer markeret lyd som %s" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:819 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:833 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Eksporterer hele filen som %s" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:892 src/export/ExportMP3.cpp:1880 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:906 src/export/ExportMP3.cpp:1880 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Ugyldig lydsamplingshastighed" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:905 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:919 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -8319,7 +8845,7 @@ msgstr "" "Projektets lydsamplingshastighed (%d) understøttes ikke af det\n" "valgte filformat. " -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:908 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:922 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -8328,11 +8854,11 @@ msgstr "" "Projektets lydsamplingshastighed (%d) og bithastighed (%d kbps) i\n" "kombination understøttes ikke af det valgte filformat. " -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:911 src/export/ExportMP3.cpp:1899 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:925 src/export/ExportMP3.cpp:1899 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Du kan vælge blandt lydsamplingshastighederne herunder." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:939 src/export/ExportMP3.cpp:1922 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:953 src/export/ExportMP3.cpp:1922 msgid "Sample Rates" msgstr "Lydsamplingshastigheder" @@ -8352,7 +8878,7 @@ msgstr "Opsætning af AC3-eksport" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 src/export/ExportMP2.cpp:132 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1359 src/export/ExportMP2.cpp:132 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bithastighed:" @@ -8365,7 +8891,7 @@ msgid "AAC Export Setup" msgstr "Opsætning af AAC-eksport" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 src/export/ExportOGG.cpp:85 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1362 src/export/ExportOGG.cpp:85 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" @@ -8390,121 +8916,113 @@ msgstr "Angiv WMA-indstillinger" msgid "WMA Export Setup" msgstr "Opsætning af WMA-eksport" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Overskriv det forudindstillede '%s'?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Bekræft overskrivning" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:510 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Vælg format, før en profil gemmes" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:518 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Vælg codec, før en profil gemmes" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:588 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Det forudindstillede '%s' findes ikke." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1094 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1093 msgid "LC" msgstr "LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1095 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1094 msgid "Main" msgstr "Hoved" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1097 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1096 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1103 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1102 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC)-filer (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1103 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3-filer (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR-filer (smalbånd) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1106 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA-filer (version 2) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1107 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1106 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Tilpasset FFmpeg-eksport" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "Estimate" msgstr "Anslået" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "2-level" msgstr "Niveau 2" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "4-level" msgstr "Niveau 4" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "8-level" msgstr "Niveau 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "Full search" msgstr "Fuld søgning" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "Log search" msgstr "Bevar søgning" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1211 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1210 msgid "Specify Other Options" msgstr "Angiv andre indstillinger" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1302 msgid "Preset:" msgstr "Faste indstillinger:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1304 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303 msgid "Load Preset" msgstr "Indlæs faste indstillinger" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1305 -msgid "Save Preset" -msgstr "Gem faste indstillinger" - #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1306 -msgid "Delete Preset" -msgstr "Slet faste indstillinger" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 msgid "Import Presets" msgstr "Hent faste indstillinger" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1308 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 msgid "Export Presets" msgstr "Eksportér faste indstillinger" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1315 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1317 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1316 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1320 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." @@ -8512,23 +9030,23 @@ msgstr "" "Ikke alle formater og codec er kompatible. Heller ikke alle " "indstillingsmuligheder er kompatible med alle codec." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1326 msgid "Show All Formats" msgstr "Vis alle formater" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 msgid "Show All Codecs" msgstr "Vis alle codec" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1339 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1338 msgid "General Options" msgstr "Generelle indstillinger" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1343 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1342 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1344 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1343 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" @@ -8538,19 +9056,19 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "tom - automatisk" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1347 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1346 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Bit-reservoir" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1351 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1350 msgid "VBL" msgstr "Variabel bloklængde (VBL)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1356 msgid "Tag:" msgstr "Etiket:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1358 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" @@ -8560,7 +9078,7 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "tom - automatisk" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -8573,7 +9091,7 @@ msgstr "" "0 - automatisk\n" "Anbefalet - 192.000" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -8585,11 +9103,11 @@ msgstr "" "0 - automatisk\n" "-1 - fra (brug bithastighed i stedet)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1365 msgid "Sample Rate:" msgstr "Lydsamplingshastighed:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" @@ -8597,11 +9115,11 @@ msgstr "" "Lydsamplingshastighed (Hz)\n" "0 - ændr ikke lydsamplingshastighed" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1368 msgid "Cutoff:" msgstr "Beskæring:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" @@ -8611,11 +9129,11 @@ msgstr "" "Mulighed\n" "0 - automatisk" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1371 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1374 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" @@ -8625,15 +9143,15 @@ msgstr "" "Lav kompleksitet (LC) - standard\n" "De fleste afspillere vil ikke afspille andet end LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1380 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC-indstillinger" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1384 msgid "Compression:" msgstr "Komprimering:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1386 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -8647,11 +9165,11 @@ msgstr "" "min. - 0 (hurtig indkodning, stor fil)\n" "max. - 10 (langsom indkodning, lille fil)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1388 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387 msgid "Frame:" msgstr "Fra:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1389 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1388 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -8665,11 +9183,11 @@ msgstr "" "min. - 16\n" "max. - 65.535" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1390 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -8683,11 +9201,11 @@ msgstr "" "min. - 1\n" "max. - 15" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393 msgid "PdO Method:" msgstr "Metode til forudsigelse af rækkefølge:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" @@ -8699,11 +9217,11 @@ msgstr "" "Søg i log - langsomst, bedst komprimering\n" "Fuld søgning - standard" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 msgid "Min. PdO" msgstr "PdO-maksimum" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -8717,11 +9235,11 @@ msgstr "" "min. - 0\n" "max. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401 msgid "Max. PdO" msgstr "PdO-minimum" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -8735,11 +9253,11 @@ msgstr "" "min. - 0\n" "max. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 msgid "Min. PtO" msgstr "PtO-minimum" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -8753,11 +9271,11 @@ msgstr "" "min. - 0\n" "max. - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 msgid "Max. PtO" msgstr "PtO-maksimum" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -8771,19 +9289,19 @@ msgstr "" "min. - 0\n" "max. - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1410 msgid "Use LPC" msgstr "Brug LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG-filcontainer, muligheder" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1423 msgid "Mux Rate:" msgstr "Mixerstyrke:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -8793,11 +9311,11 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "0 - standard" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1429 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 msgid "Packet Size:" msgstr "Pakkestørrelse:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1429 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -8807,40 +9325,39 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "0 - standard" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1648 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1647 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Faste indstillinger uden et navn kan ikke slettes" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1652 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1651 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Slet faste indstillinger '%s'?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1671 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1670 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Faste indstillinger uden et navn kan ikke gemmes" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1711 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1710 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Vælg XML-fil med forvalgte indstillinger til importering" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1714 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1713 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1733 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949 -#, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" -msgstr "XML filer (*.xml)|*.xml|Alle filer (*.*)|*.*" +msgstr "XML filer (*.xml)|*.xml|Alle filer|*.*" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1730 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Vælg XML-fil, som faste indstillinger skal eksporteres til" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1802 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1801 msgid "Failed to guess format" msgstr "Kunne ikke gætte formatet" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1846 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1845 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Kunne ikke finde codec" @@ -8856,10 +9373,6 @@ msgstr "0 (hurtigst)" msgid "1" msgstr "1" -#: src/export/ExportFLAC.cpp:82 -msgid "2" -msgstr "2" - #: src/export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "3" msgstr "3" @@ -9004,10 +9517,6 @@ msgstr "Indstillinger for mp3 eksport" msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Bithastighed:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:342 -msgid "Preset" -msgstr "Fast indstilling" - #: src/export/ExportMP3.cpp:343 msgid "Variable" msgstr "Variabel" @@ -9080,13 +9589,12 @@ msgstr "" "Hent venligst den seneste udgave af LAME MP3-biblioteket." #: src/export/ExportMP3.cpp:1415 -#, fuzzy msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Kun lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamisk linkede biblioteker (*.dll)|*.dll|" -"Alle filer (*.*)|*" +"Alle filer|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1433 msgid "" @@ -9202,10 +9710,6 @@ msgstr "" msgid "Export format:" msgstr "Eksportformat:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:258 -msgid "Options..." -msgstr "Opsætning..." - #: src/export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Export location:" msgstr "Placering:" @@ -9321,10 +9825,6 @@ msgstr "" "%s\n" "Brug..." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:934 -msgid "Save As..." -msgstr "Gem som..." - #: src/export/ExportOGG.cpp:65 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "Angiv Ogg Vorbis-indstillinger" @@ -9636,8 +10136,8 @@ msgstr "FFmpeg-kompatible filer" msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" -"Indeks[%02x] Codec[%s], Sprog[%s], Bithastighed[%s], Kanaler[%d], " -"Varighed[%d]" +"Indeks[%02x] Codec[%s], Sprog[%s], Bithastighed[%s], Kanaler[%d], Varighed" +"[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" @@ -9782,27 +10282,27 @@ msgstr "Importerer %s" msgid "QuickTime files" msgstr "QuickTime-file" -#: src/import/ImportQT.cpp:248 +#: src/import/ImportQT.cpp:251 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "Kan ikke starte QuickTime-udtræk" -#: src/import/ImportQT.cpp:258 +#: src/import/ImportQT.cpp:261 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "Umuligt at regulere kvaliteten for Quicktime-gengivelsen" -#: src/import/ImportQT.cpp:268 +#: src/import/ImportQT.cpp:271 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "Umuligt at regulere egenskaberne for Quicktime-kanalerne" -#: src/import/ImportQT.cpp:279 +#: src/import/ImportQT.cpp:282 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "Umuligt at se egenskaberne for størrelsen af Quicktime-eksemplerne" -#: src/import/ImportQT.cpp:290 +#: src/import/ImportQT.cpp:293 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "Umuligt at få beskrivelse af strømmen" -#: src/import/ImportQT.cpp:349 +#: src/import/ImportQT.cpp:352 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Umuligt at opnå fuldt mellemlager" @@ -9945,7 +10445,7 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:304 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:309 msgid "Directories" msgstr " Mapper" @@ -10032,53 +10532,49 @@ msgstr "Slå effekter til" msgid "Audio Unit" msgstr "Lydenhed" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:96 -msgid "Restart Audacity to apply changes." -msgstr "Genstart Audacity for at anvende ændringer." - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100 -#, fuzzy +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:98 msgid "Effect Options" msgstr "Effektindstillinger" +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105 +msgid "Sorted by Effect Name" +msgstr "Sortér efter effektnavn" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 +msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" +msgstr "Vis efter udgiver og effektnavn" + #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 -msgid "Publisher: Effect Name" -msgstr "" +msgid "Sorted by Type and Effect Name" +msgstr "Vis efter type og effektnavn" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 +msgid "Grouped by Publisher" +msgstr "Vis efter udgiver" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 -msgid "Publisher" -msgstr "" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110 -msgid "Type (Internal, Ladspa, VST, etc.)" -msgstr "" +msgid "Grouped by Type" +msgstr "Vis efter type" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 -msgid "Group effects in menus by:" -msgstr "" +msgid "Effects in menus are:" +msgstr "Effekter i menuerne er:" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:122 +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:124 msgid "Maximum effects per group (0 to disable):" -msgstr "" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Display effects in graphical mode when supported" -msgstr "&Vis VST-effekter i grafisk visning" +msgstr "Maksimumeffekter pr. gruppe (0 for at slå fra):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Plugin Options" -msgstr "Opsætning af tilføjelsesprogram" +msgstr "Opsætning af tilføjelsesprogrammer" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:139 msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" -msgstr "" +msgstr "Undersøg, om der er opdateringer til tilføjelser, når Audacity starter" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" -msgstr "Genscan VST-effekter, næste gang Audacity startes" +msgstr "Genindlæs tilføjelser, næste gang Audacity startes" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:149 msgid "Instruction Set" @@ -10357,6 +10853,11 @@ msgstr "&Udfør" msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Bemærk: Tasten Ctrl+Q vil afslutte. Alle andre taster kan bruges." +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 +msgid "&Defaults" +msgstr "Stan&darder" + #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Vælg en XML-fil med Audacity tastaturgenveje..." @@ -10546,26 +11047,24 @@ msgid "New" msgstr "Ny" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 -#, fuzzy msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"Dette er forsøgsfunktioner. Aktivér dem kun, hvis du har læst vejledningen \n" +"Dette er forsøgsfunktioner. Aktivér dem kun, hvis du har læst Audacity-" +"vejledningen \n" "og ved, hvad du har med at gøre." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 -#, fuzzy msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" -"'Spørg' betyder, at Audacity vil spørge, om du ønsker at indlæse " -"tilføjelsen, hver gang programmet starter." +"'Spørg' betyder, at Audacity vil spørge, om du ønsker at indlæse modulet, " +"hver gang programmet starter." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:103 -#, fuzzy msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" "'Mislykket' betyder, at Audacity tror, at tilføjelsen ikke fungerer, og " @@ -10573,19 +11072,17 @@ msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:104 msgid "'New' means no choice has been made yet." -msgstr "" +msgstr "'Ny' betyder, at der endnu ikke er foretaget et valg" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" -"Ændringen af den midlertidige mappe træder først i kraft, når Audacity " -"starter næste gang." +"Ændringen af disse indstillinger træder først i kraft, når Audacity starter " +"næste gang." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:116 -#, fuzzy msgid "No modules were found" -msgstr "Intet udstyr fundet" +msgstr "Intet moduler fundet" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:58 msgid "Mouse" @@ -10830,11 +11327,11 @@ msgstr "&Kort tidsrum:" msgid "Lo&ng period:" msgstr "La&ngt tidsrum:" -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:100 +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:101 msgid "Preferences: " msgstr "Indstillinger:" -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:108 +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:109 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity-indstillinger" @@ -11313,31 +11810,31 @@ msgstr "der mixes ned til &mono ved eksportering" msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "ukomprimerede lydfiler &importeres" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:179 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:150 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:190 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:163 msgid "Skip to Start" msgstr "Hop til begyndelsen" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:193 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:166 msgid "Skip to End" msgstr "Hop til slutningen" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:224 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:200 msgid ") / Loop Play (" msgstr ")/ Afspil i sløjfe (" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:229 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:205 msgid ") / Append Record (" msgstr ")/ Fortsæt optagelse fra slutpunkt (" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:615 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:640 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Fejl ved åbning af lydenheden. " -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:926 msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." @@ -11361,31 +11858,31 @@ msgstr "Indspilningskanaler" msgid "Playback Device" msgstr "Afspilningsudstyr" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:634 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636 msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "1 (mono) indspilningskanal" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:637 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639 msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "2 (stereo) indspilningskanaler" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:768 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770 msgid "Select Recording Device" msgstr "Vælg indspilningsudstyr" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:772 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774 msgid "Select Playback Device" msgstr "Vælg afspilningsudstyr" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:776 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778 msgid "Select Audio Host" msgstr "Vælg lydudgang" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:780 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782 msgid "Select Recording Channels" msgstr "Vælg indspilningskanaler" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:786 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788 msgid "Device information is not available." msgstr "Oplysninger om indspilningskilde findes ikke." @@ -11426,9 +11923,8 @@ msgid "Fit project in window" msgstr "Tilpas projektet til vindue" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Show Effects Rack" -msgstr "VST-effekter" +msgstr "Vis effektliste" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:202 msgid "Copy" @@ -11447,48 +11943,44 @@ msgid "Fit Project" msgstr "Projektet tilpasses vinduet" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Open Effects Rack" -msgstr "Genindlæs effekter" +msgstr "Åbn effektliste" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Combined Meter" -msgstr "Lydstyrke ved optagelse" +msgstr "Kombineret måler" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:56 -#, fuzzy +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57 msgid "Recording Meter" -msgstr "Lydstyrke ved optagelse" +msgstr "Måler ved optagelse" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Playback Meter" -msgstr "Lydstyrke ved afspilning" +msgstr "Måler ved afspilning" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:97 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Record Meter" msgstr "Lydstyrke ved optagelse" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:101 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133 msgid "Meter-Record" msgstr "Lydstyrke ved optagelse" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:112 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145 msgid "Play Meter" msgstr "Lydstyrke ved afspilning" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:116 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149 msgid "Meter-Play" msgstr "Lydstyrke ved afspilning" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183 msgid "Playback Level" msgstr "Afspilningsniveau" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:146 -msgid "Recording Level (Click to monitor.)" -msgstr "Indgangsniveau (klik for at overvåge indspilning)" +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185 +msgid "Recording Level" +msgstr "Indspilningsniveau" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 msgid "Recording Volume" @@ -11570,58 +12062,51 @@ msgstr "Lad Klik/Valgte områder holde kant med %s" msgid "Selection " msgstr "Markering " -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 -msgid "Selection Length" -msgstr "Længde af markering" - #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355 msgid "Selection End" msgstr "Afslutning af markering" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:82 -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:190 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201 msgid "SpectralSelection" -msgstr "Markering" +msgstr "Spektrumvalg" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:125 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132 msgid "Center frequency and Width" -msgstr "Lineær frekvens" +msgstr "Midterfrekvens og bredde" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:126 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:133 msgid "Low and High Frequencies" -msgstr "Løfter basfrekvenser" +msgstr "Lave og høje frekvenser" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Spectral Selection Specifications" -msgstr "Vælg markeringspunkt" +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137 +msgid "Spectral Selection" +msgstr "Spektrumvalg:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:142 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:149 msgid "Center Frequency:" -msgstr "Lineær frekvens" - -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:148 -msgid "Bandwidth:" -msgstr "" +msgstr "Midterfrekvens:" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Low Frequency:" -msgstr "Log hyppighed" +msgid "Bandwidth:" +msgstr "Båndbredde:" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "High Frequency:" -msgstr "Frekvens (Hz)" +msgid "Low Frequency:" +msgstr "Lav frekvens:" -#: src/toolbars/ToolBar.cpp:122 -#, fuzzy, c-format +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167 +msgid "High Frequency:" +msgstr "Høj frekvens:" + +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299 +#, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "Audacity-værktøjslinie: %s " +msgstr "Audacity-værktøjslinie: %s" + +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492 +msgid "Click and drag to resize toolbar" +msgstr "Klik og træk for at ændre størrelse på værktøjslinien" #: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" @@ -11655,45 +12140,45 @@ msgstr "Venstre = zoom ind, højre = zoom ud, midt = normal" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klik og træk for at flytte et spor langs tidsaksen" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:141 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Multiværktøjsvisning" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:179 msgid "Slide Tool" msgstr "Justeringsværktøj" -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:172 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 msgid "Play at selected speed" msgstr "Afspil ved den valgte hastighed" -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:178 -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183 -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282 msgid "Playback Speed" msgstr "Afspilningshastighed" -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:281 msgid "Play-at-speed" msgstr "Afspilningshastighed" -#: src/widgets/AButton.cpp:308 +#: src/widgets/AButton.cpp:441 msgid " (disabled)" msgstr " (frakoblet)" -#: src/widgets/AButton.cpp:481 +#: src/widgets/AButton.cpp:619 src/widgets/Meter.cpp:2154 msgid "Press" msgstr "Tryk" -#: src/widgets/AButton.cpp:560 +#: src/widgets/AButton.cpp:698 msgid "Button" msgstr "Knap" -#: src/widgets/ASlider.cpp:785 src/widgets/Meter.cpp:798 +#: src/widgets/ASlider.cpp:785 src/widgets/Meter.cpp:1184 msgid "L" msgstr "V" -#: src/widgets/ASlider.cpp:788 src/widgets/Meter.cpp:800 +#: src/widgets/ASlider.cpp:788 src/widgets/Meter.cpp:1186 msgid "R" msgstr "H" @@ -11749,48 +12234,47 @@ msgstr "Hjælp på Internet" msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: src/widgets/Meter.cpp:419 -msgid "Enable Meter" -msgstr "Slå måler til" +#: src/widgets/Meter.cpp:583 +msgid "Click to Start Monitoring" +msgstr "Klik for at starte overvågning" -#: src/widgets/Meter.cpp:421 -msgid "Disable Meter" -msgstr "Slå måler fra" +#: src/widgets/Meter.cpp:584 +msgid "Click for Monitoring" +msgstr "Klik for overvågning" -#: src/widgets/Meter.cpp:424 +#: src/widgets/Meter.cpp:585 +msgid "Click to Start" +msgstr "Klik for at starte" + +#: src/widgets/Meter.cpp:586 +msgid "Click" +msgstr "Klik" + +#: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1909 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Stop overvågning" -#: src/widgets/Meter.cpp:426 +#: src/widgets/Meter.cpp:682 src/widgets/Meter.cpp:1911 msgid "Start Monitoring" msgstr "Start overvågning" -#: src/widgets/Meter.cpp:430 -msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Stands automatisk justering af indgangsniveau" - -#: src/widgets/Meter.cpp:432 -msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Start automatisk justering af indgangsniveau" - -#: src/widgets/Meter.cpp:461 +#: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1915 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." -#: src/widgets/Meter.cpp:1533 -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." -msgstr "Automatisk justering af indgangsniveau blev standset af brugeren." +#: src/widgets/Meter.cpp:1962 +msgid "Recording Meter Preferences" +msgstr "Målerindstillinger ved optagelse" -#: src/widgets/Meter.cpp:1556 -msgid "Meter Preferences" -msgstr "Målerindstillinger" +#: src/widgets/Meter.cpp:1962 +msgid "Playback Meter Preferences" +msgstr "Målerindstillinger ved afspilning" -#: src/widgets/Meter.cpp:1560 -#, fuzzy +#: src/widgets/Meter.cpp:1971 msgid "Refresh Rate" -msgstr "Vælg hastighed" +msgstr "Genopfriskningshastighed" -#: src/widgets/Meter.cpp:1562 +#: src/widgets/Meter.cpp:1973 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -11802,47 +12286,67 @@ msgstr "" "påvirke\n" "lydkvaliteten på langsommere maskiner." -#: src/widgets/Meter.cpp:1565 +#: src/widgets/Meter.cpp:1976 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Genopfriskningshastighed for måleren pr. sekund [1-100]:" -#: src/widgets/Meter.cpp:1568 -#, fuzzy +#: src/widgets/Meter.cpp:1979 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" -msgstr "Genopfriskningshastighed for måleren pr. sekund [1-100]:" +msgstr "Genopfriskningshastighed for måleren pr. sekund [1-100]" -#: src/widgets/Meter.cpp:1579 -#, fuzzy +#: src/widgets/Meter.cpp:1990 msgid "Meter Style" -msgstr "Måler" +msgstr "Målerstil" -#: src/widgets/Meter.cpp:1583 src/widgets/Meter.cpp:1584 +#: src/widgets/Meter.cpp:1994 src/widgets/Meter.cpp:1995 msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "Hældningsvinkel" -#: src/widgets/Meter.cpp:1587 src/widgets/Meter.cpp:1588 +#: src/widgets/Meter.cpp:1998 src/widgets/Meter.cpp:1999 msgid "RMS" -msgstr "" +msgstr "Gennemsnitlig forskel (RMS)" -#: src/widgets/Meter.cpp:1595 -#, fuzzy +#: src/widgets/Meter.cpp:2006 msgid "Meter Type" -msgstr "&Filtertype:" +msgstr "Målertype" -#: src/widgets/Meter.cpp:1611 -#, fuzzy +#: src/widgets/Meter.cpp:2022 msgid "Orientation" -msgstr "Varighed" +msgstr "Retning" -#: src/widgets/Meter.cpp:1615 src/widgets/Meter.cpp:1616 -#, fuzzy +#: src/widgets/Meter.cpp:2026 src/widgets/Meter.cpp:2027 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2030 src/widgets/Meter.cpp:2031 msgid "Horizontal" -msgstr "Vis stereo vandret" +msgstr "Vandret" -#: src/widgets/Meter.cpp:1619 src/widgets/Meter.cpp:1620 -#, fuzzy +#: src/widgets/Meter.cpp:2034 src/widgets/Meter.cpp:2035 msgid "Vertical" -msgstr "Lodret lineal" +msgstr "Lodret" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2233 +msgid " Monitoring " +msgstr " Overvågning" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2237 +msgid " Active " +msgstr " Aktiv" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2248 +#, c-format +msgid " Peak %2.f dB" +msgstr " Toppunkt %.2f dB" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2252 +#, c-format +msgid " Peak %.2f " +msgstr " Højeste punkt %.2f" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2257 +msgid " Clipped " +msgstr " Skåret af" #: src/widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "Show Log for Details" @@ -11960,60 +12464,57 @@ msgstr "CDDA-billedrammer (75 billeder i sekundet)" msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 billedrammer|75" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471 -msgid "hertz" -msgstr "" - #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "0100000.0100 hertz" -msgstr "0100 t. 060 min. 060.0100 sek." +msgid "0100000.0100 Hz" +msgstr "0100000.0100 Hz" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:486 -#, fuzzy +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:481 +msgid "0100.01000 kHz|0.001" +msgstr "0100.01000 kHz|0.001" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:493 msgid "octaves" -msgstr "til oktav" +msgstr "oktaver" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:490 -#, fuzzy +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 msgid "100.01000 octaves|1.442695041" -msgstr "01000,01000 billeder i sekundet|24" +msgstr "100.01000 oktaver|1.442695041" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:496 -msgid "steps + cents" -msgstr "" +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:503 +msgid "semitones + cents" +msgstr "halvtoner + cent" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:501 -msgid "100 steps .0100 cents|17.312340491" -msgstr "" +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:508 +msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" +msgstr "1000 halvtoner .0100 cent|17.312340491" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:507 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514 msgid "decades" -msgstr "" +msgstr "dekader" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:511 -msgid "100.0100 decades|0.434294482" -msgstr "" +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518 +msgid "10.01000 decades|0.434294482" +msgstr "10.01000 dekader|0.434294482" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1219 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1232 msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(Brug højre musetast eller relevant genvejstast for at ændre format.)" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1923 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1939 msgid "centiseconds" msgstr "centisekunder" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1927 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1943 msgid "hundredths of " -msgstr "" +msgstr "hundreddele af" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1933 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1949 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1937 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1953 msgid "thousandths of " -msgstr "" +msgstr "tusinddele af" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1072 msgid "Elapsed Time:" @@ -12027,14 +12528,50 @@ msgstr "Tilbageværende tid:" msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/widgets/Ruler.cpp:1607 src/widgets/Ruler.cpp:1608 +#: src/widgets/Ruler.cpp:1609 src/widgets/Ruler.cpp:1610 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Lodret lineal" +#: src/widgets/Ruler.cpp:1664 +msgid "Timeline actions disabled during recording" +msgstr "Tidsliniehandlinger, der er slået fra under optagelse" + +#: src/widgets/Ruler.cpp:1666 +msgid "Timeline - Quick Play enabled" +msgstr "Tidslinie - Hurtigafspilning aktiveret" + #: src/widgets/Warning.cpp:66 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Vis ikke denne advarsel igen" +#: src/widgets/valnum.cpp:88 +msgid "Validation error" +msgstr "Valideringsfejl" + +#: src/widgets/valnum.cpp:290 src/widgets/valnum.cpp:411 +msgid "Empty value" +msgstr "Tom værdi" + +#: src/widgets/valnum.cpp:299 +msgid "Malformed number" +msgstr "Fejl ved antal" + +#: src/widgets/valnum.cpp:304 src/widgets/valnum.cpp:429 +msgid "Not in range" +msgstr "Ikke inden for rækkevidde" + +#: src/widgets/valnum.cpp:419 +msgid "Value overflow" +msgstr "Værdioverløb" + +#: src/widgets/valnum.cpp:424 +msgid "Too many decimal digits" +msgstr "For mange decimaler" + +#: src/widgets/valnum.cpp:444 +msgid "e" +msgstr "e" + #: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" @@ -12057,6 +12594,22 @@ msgstr "Fejl ved lukning af fil" msgid "Error Writing to File" msgstr "Fejl under skrivning til fil" +#~ msgid "Using block size of %ld\n" +#~ msgstr "Bruger blokstørrelse %ld\n" + +#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" +#~ msgstr "Ukendt kommandoliniemulighed: %s\n" + +#~ msgid "Command-line options supported:" +#~ msgstr "Disse kommandoliniefunktioner understøttes:" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " +#~ "open it." +#~ msgstr "" +#~ "Angiv desuden navnet på en lydfil eller et Audacity-projekt for at åbne " +#~ "det." + #~ msgid "&Quick Help (in web browser)" #~ msgstr "&Hurtighjælp (på Internet)" @@ -12072,9 +12625,33 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "Install VST Effects" #~ msgstr "Installér VST-effekter" +#~ msgid "Buffer Delay Compensation" +#~ msgstr "Kompensering for forsinkelse ved mellemlagring" + +#~ msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " +#~ msgstr "" +#~ "For at gøre start af Audacity hurtigere udføres søgningen efter VST-" +#~ "effekter" + +#~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " +#~ msgstr "" +#~ "én gang, og relevante oplysninger optages. Når man tilføjer VST-effekter" + +#~ msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " +#~ msgstr "til systemet, skal Audacity scanne igen, således at den nye" + +#~ msgid "information can be recorded." +#~ msgstr "information kan optages." + +#~ msgid "&Rescan effects on next launch" +#~ msgstr "Genscan effekter ved næste opsta&rt" + #~ msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux" #~ msgstr "VST-brugerfladen understøttes i øjeblikket ikke i Linux" +#~ msgid "&Load" +#~ msgstr "Ind&læs" + #~ msgid "Could not load file or incompatible content." #~ msgstr "Kunne ikke indlæse fil - eller inkompatibelt indhold." @@ -12088,27 +12665,45 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." #~ msgstr "Begge kanaler i et stereospor skal have samme længde." -#~ msgid "Scanning VST Plugins" -#~ msgstr "Søger i VST-tilføjelsesprogrammer" - #~ msgid "Checking %s" #~ msgstr "Undersøger %s" -#~ msgid "Audio Unit Effects" -#~ msgstr "Lydenhedseffekter" +#~ msgid "Restart Audacity to apply changes." +#~ msgstr "Genstart Audacity for at anvende ændringer." #~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" #~ msgstr "Vis lydenhedseffekter i den grafiske brugerflade" +#~ msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" +#~ msgstr "&Vis VST-effekter i grafisk visning" + #~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" #~ msgstr "&Genscan VST-effekter, næste gang Audacity startes" #~ msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once." #~ msgstr "'Ny' er ligesom 'Spørg', men man bliver kun spurgt én gang." +#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" +#~ msgstr "Indgangsniveau (klik for at overvåge indspilning)" + +#~ msgid "Enable Meter" +#~ msgstr "Slå måler til" + +#~ msgid "Disable Meter" +#~ msgstr "Slå måler fra" + +#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" +#~ msgstr "Stands automatisk justering af indgangsniveau" + +#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" +#~ msgstr "Start automatisk justering af indgangsniveau" + #~ msgid "Vertical Stereo" #~ msgstr "Vis stereo lodret" +#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." +#~ msgstr "Automatisk justering af indgangsniveau blev standset af brugeren." + #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "Indspilningsmåler" @@ -12148,9 +12743,6 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "Decrease input gain" #~ msgstr "Formindsk forstærkning ved indspilning" -#~ msgid "Presentation Method" -#~ msgstr "Præsentation" - #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "Genindlæs effekt" @@ -12422,9 +13014,6 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" -#~ msgid "Semitones in half-steps" -#~ msgstr "Halvtoner i halve trin" - #~ msgid "Frequency (Hz):" #~ msgstr "Frekvens (Hz):" @@ -12547,9 +13136,6 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ "Denne effekt kan desværre ikke bruges på stereolydspor, hvor de enkelte " #~ "kanaler af sporet ikke passer sammen." -#~ msgid "All tracks must have the same sample rate" -#~ msgstr "Alle spor skal have den samme lydsamplingshastighed" - #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Visninger" @@ -12572,9 +13158,6 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Beskær" -#~ msgid "Trim file to selection" -#~ msgstr "Beskær filen til det markerede" - #~ msgid "Silence Labels" #~ msgstr "Slå lyd fra område med etiket" @@ -12792,9 +13375,6 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "36" #~ msgstr "36" -#~ msgid "48" -#~ msgstr "48" - #~ msgid "60" #~ msgstr "60" @@ -12807,36 +13387,9 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "145" #~ msgstr "145" -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" - -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" - -#~ msgid "512" -#~ msgstr "512" - -#~ msgid "1024" -#~ msgstr "1024" - #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" -#~ msgid "4096" -#~ msgstr "4096" - -#~ msgid "8192" -#~ msgstr "8192" - -#~ msgid "16384" -#~ msgstr "16.384" - #~ msgid "Clean Speech" #~ msgstr "Clean Speech" @@ -12942,9 +13495,6 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "Audio to buffer:" #~ msgstr "Lyd til buffer:" -#~ msgid "Latency correction:" -#~ msgstr "Korrektion for forsinkelse:" - #~ msgid "Seek Time" #~ msgstr "Søgetid"