diff --git a/locale/sr_RS@latin.po b/locale/sr_RS@latin.po index 08484a7f0..02a7129ae 100644 --- a/locale/sr_RS@latin.po +++ b/locale/sr_RS@latin.po @@ -1,44 +1,42 @@ -# Audacity Strings for Translation. -# Copyright (C) 2012 Audacity Development Team +# Serbian translation for Audacity Strings. +# Copyright (C) 2014 Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. -# Audacity Team , 2012. -# Miroslav Nikolić , 2011, 2012. -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96 +# Audacity Team , 2014. +# Miroslav Nikolić , 2011—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-03 08:15-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-06 05:34-0000\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolic\n" -"Language-Team: Serbian \n" -"Language: sr_RS@latin\n" +"Language-Team: Serbian <>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Project-Style: default\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder" -msgstr "" +msgstr "suosnivač" #: src/AboutDialog.cpp:63 msgid "quality assurance" -msgstr "" +msgstr "osiguranost kvaliteta" #: src/AboutDialog.cpp:181 -#, fuzzy msgid "About Audacity" -msgstr "O Odvažnosti..." +msgstr "O Odvažnosti" #: src/AboutDialog.cpp:200 msgid "OK... Audacious!" msgstr "U redu... Smelo!" #: src/AboutDialog.cpp:216 -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We " @@ -49,14 +47,13 @@ msgid "" msgstr "" "Odvažnost je slobodan program koji je napisala ekipa programera dobrovoljaca " -"širom sveta. Zahvaljujemo se SourceForge." -"net-u i Google Code-u za " +"širom sveta. Zahvaljujemo se Google Code-u i SourceForge.net-u za " "udomljavanje našeg projekta. Odvažnost je dostupna za Vindouz, Mek i GNU/Linuks (i " "ostale Uniksolike sisteme)." #: src/AboutDialog.cpp:227 -#, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " @@ -64,11 +61,11 @@ msgid "" "\">wiki or visit our forum." msgstr "" -"Ako pronađete grešku ili ako imate neki predlog, molimo vas pišite na našu " -"adresu Povratni odgovori. " -"Za pomoć, pogledajte savete i trikove na našem Vikiju ili posetite naš Forum." +"Ako pronađete grešku ili ako imate neki predlog, pišite nam, na engleskom, " +"na našu adresu utisak. Za " +"pomoć, pogledajte savete i trikove na našem vikiju ili posetite naš forum." #: src/AboutDialog.cpp:240 src/AboutDialog.cpp:242 msgid "translator_credits" @@ -81,29 +78,28 @@ msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" msgstr "" +"slobodan, otvorenog koda, višeplatformski program za snimanje i uređivanje " +"zvuka
" #: src/AboutDialog.cpp:256 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/AboutDialog.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Audacity Developers" -msgstr "Razvojni tim Odvažnosti %s" +msgstr "Razvojni tim Odvažnosti" #: src/AboutDialog.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Audacity Support Team" -msgstr "Tim podrške Odvažnosti %s" +msgstr "Tim podrške Odvažnosti" #: src/AboutDialog.cpp:265 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Zaslužni programeri" #: src/AboutDialog.cpp:268 -#, fuzzy msgid " Emeritus Team Members" -msgstr "Ostali zaslužni članovi tima" +msgstr " Zaslužni članovi tima" #: src/AboutDialog.cpp:271 msgid "Other Contributors" @@ -168,14 +164,12 @@ msgid "Import via QuickTime" msgstr "uvoz putem KvikTajma" #: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 -#, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Biblioteka uvoza/izvoza FFmpeg-a" +msgstr "uvoz/izvoz FFmpeg-a" #: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Import via GStreamer" -msgstr "uvoz putem KvikTajma" +msgstr "uvoz putem Gstrimera" #: src/AboutDialog.cpp:429 msgid "Core Libraries" @@ -210,9 +204,8 @@ msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "podrška promene vrhunca i takta" #: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 -#, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "podrška promene vrhunca i takta" +msgstr "podrška krajnjeg vrhunca i promene takta" #: src/AboutDialog.cpp:548 msgid "Program build date: " @@ -232,7 +225,7 @@ msgstr "izgradnja izdanja" #: src/AboutDialog.cpp:558 msgid "Installation Prefix: " -msgstr "Prefiks instalacije: " +msgstr "Fascikla instalacije: " #: src/AboutDialog.cpp:562 msgid "Settings folder: " @@ -285,9 +278,8 @@ msgid "Master Gain Control" msgstr "Kontrola glavnog pojačanja" #: src/AudacityApp.cpp:1183 -#, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." -msgstr "Odvažnost je već pokrenut" +msgstr "Odvažnost se pokreće..." #: src/AudacityApp.cpp:1215 src/Menus.cpp:212 msgid "&New" @@ -394,7 +386,7 @@ msgstr "Podržane opcije linije naredbi:" #: src/AudacityApp.cpp:1616 msgid "\t-help (this message)" -msgstr " -help (ova poruka)" +msgstr "\t-help (ova poruka)" #: src/AudacityApp.cpp:1618 msgid "\t-version (display Audacity version)" @@ -433,9 +425,8 @@ msgid "Audacity Project Files" msgstr "Datoteke projekta Odvažnosti" #: src/AudacityLogger.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Audacity Log" -msgstr "Projekti Odvažnosti" +msgstr "Dnevnik Odvažnosti" #: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:811 msgid "&Save..." @@ -452,17 +443,15 @@ msgstr "&Zatvori" #: src/AudacityLogger.cpp:286 msgid "log.txt" -msgstr "" +msgstr "dnevnik.txt" #: src/AudacityLogger.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Save log to:" -msgstr "Sačuvaj slike u:" +msgstr "Sačuvaj dnevnik u:" #: src/AudacityLogger.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " -msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku: " +msgstr "Ne mogu da sačuvam dnevnik u datoteku: " #: src/AudacityLogger.cpp:302 src/export/Export.cpp:607 #: src/export/Export.cpp:628 src/export/Export.cpp:672 @@ -529,76 +518,72 @@ msgid "Latency problem" msgstr "Problem pritajenosti" #: src/AudioIO.cpp:3169 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" -"Osamostaljeno doterivanje ulaznog nivoa je zaustavljeno. Nije bilo moguće " +"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je zaustavljeno. Nije bilo moguće " "optimizovati ga više. I dalje je isuviše visok." #: src/AudioIO.cpp:3177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "" -"Osamostaljeno doterivanje ulaznog nivoa je smanjilo jačinu zvuka na %f." +"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je smanjilo jačinu zvuka na %f." #: src/AudioIO.cpp:3192 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" -"Osamostaljeno doterivanje ulaznog nivoa je zaustavljeno. Nije bilo moguće " +"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je zaustavljeno. Nije bilo moguće " "optimizovati ga više. I dalje je isuviše nizak." #: src/AudioIO.cpp:3204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "" -"Osamostaljeno doterivanje ulaznog nivoa je povećalo jačinu zvuka na %.2f." +"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je povećalo jačinu zvuka na %.2f." #: src/AudioIO.cpp:3238 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"Osamostaljeno doterivanje ulaznog nivoa je zaustavljeno. Ukupan broj analiza " -"je prekoračen bez pronalaženja prihvatljive jačine zvuka. I dalje je isuviše " -"visok." +"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je zaustavljeno. Ukupan broj " +"analiza je prekoračen bez pronalaženja prihvatljive jačine zvuka. I dalje je " +"isuviše visok." #: src/AudioIO.cpp:3240 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"Osamostaljeno doterivanje ulaznog nivoa je zaustavljeno. Ukupan broj analiza " -"je prekoračen bez pronalaženja prihvatljive jačine zvuka. I dalje je isuviše " -"nizak." +"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je zaustavljeno. Ukupan broj " +"analiza je prekoračen bez pronalaženja prihvatljive jačine zvuka. I dalje je " +"isuviše nizak." #: src/AudioIO.cpp:3243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "" -"Osamostaljeno doterivanje ulaznog nivoa je zaustavljeno. %.2f izgleda " +"Doterivanje nivoa osamostaljenog snimanja je zaustavljeno. %.2f izgleda " "prihvatljiva jačina zvuka." #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "Samostalnie oporavak posle pada" +msgstr "Samostalni oporavak posle pada" #: src/AutoRecovery.cpp:75 -#, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" -"Neki projekti nisu pravilno sačuvani od poslednjeg pokretanja Odvažnosti.\n" -"Na sreću, sledeći projekti mogu biti automatski oporavljeni:" +"Neki projekti nisu pravilno sačuvani prilikom poslednjeg pokretanja " +"Odvažnosti.\n" +"Na sreću, sledeći projekti mogu biti samostalno oporavljeni:" #: src/AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" @@ -610,34 +595,33 @@ msgstr "Naziv" #: src/AutoRecovery.cpp:87 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" +msgstr "Nakon oporavka, sačuvajte projekat da sačuvate izmene na disk." #: src/AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Zatvori Odvažnost" #: src/AutoRecovery.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Discard Projects" -msgstr "Oporavi projekat" +msgstr "Odbaci projekte" #: src/AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "Oporavi projekat" #: src/AutoRecovery.cpp:130 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" -"Da li ste sigurni da ne želite da oporavite nijedan projekat?\n" -"Možete ih oporaviti kasnije." +"Da sigurno želite da odbacite sve projekte?\n" +"\n" +"Ako izaberete „Da“ svi projekti će odmah biti odbačeni." #: src/AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" +msgstr "Potvrdite odbacivanje projekata" #: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." @@ -706,9 +690,9 @@ msgstr "" " u „%s“." #: src/BatchCommands.cpp:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "Vaša grupna „%s“ naredba nije prepoznata." +msgstr "Vaša grupna naredba „%s“ nije prepoznata." #: src/BatchCommands.cpp:692 #, c-format @@ -736,9 +720,8 @@ msgid "Apply Chain" msgstr "Primeni lanac" #: src/BatchProcessDialog.cpp:95 -#, fuzzy msgid "&Select Chain" -msgstr "Izaberite &lanac" +msgstr "Izaberi &lanac" #: src/BatchProcessDialog.cpp:100 msgid "Chain" @@ -816,9 +799,8 @@ msgid "Num" msgstr "Broj" #: src/BatchProcessDialog.cpp:493 -#, fuzzy msgid "Command " -msgstr "Naredba" +msgstr "Naredba " #: src/BatchProcessDialog.cpp:494 src/effects/Contrast.cpp:245 msgid "Parameters" @@ -1414,12 +1396,11 @@ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Dinamičke biblioteke (*.dylib)|*.dylib|Sve biblioteke (*)|*" #: src/FFmpeg.h:336 -#, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Samo libavformat.so|libavformat.so*|Dinamički povezane biblioteke (*.so*)|*." +"Samo libavformat.so|libavformat*.so*|Dinamički povezane biblioteke (*.so*)|*." "so*|Sve datoteke (*)|*" #: src/FFT.cpp:495 @@ -1455,9 +1436,8 @@ msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/FreqWindow.cpp:192 -#, fuzzy msgid "window" -msgstr " prozor" +msgstr "prozor" #: src/FreqWindow.cpp:196 src/FreqWindow.cpp:200 msgid "Function" @@ -1465,11 +1445,11 @@ msgstr "Funkcija" #: src/FreqWindow.cpp:205 msgid "Linear frequency" -msgstr "Linearna učestanost" +msgstr "Linearna učestalost" #: src/FreqWindow.cpp:206 msgid "Log frequency" -msgstr "Logaritamska učestanost" +msgstr "Logaritamska učestalost" #: src/FreqWindow.cpp:210 src/FreqWindow.cpp:214 msgid "Axis" @@ -1599,19 +1579,16 @@ msgid "Recording Audio" msgstr "Snimanje zvuka" #: src/HelpText.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Snimanje — Biranje uređaja ulaza" +msgstr "Snimanje — Biranje uređaja snimanja" #: src/HelpText.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Snimanje — Biranje izvora ulaza" +msgstr "Snimanje — Biranje izvora snimanja" #: src/HelpText.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Snimanje — Podešavnje nivoa ulaza" +msgstr "Snimanje — Podešavnje nivoa snimanja" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" @@ -1650,24 +1627,22 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Ovo su naši načini podrške:" #: src/HelpText.cpp:192 -#, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it " "isn't)" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Brza pomoć]] (treba biti instalirana lokalno, Internet " -"izdanje ako nije)" +" [[file:quick_help.html|Brza pomoć]] (treba biti instalirana na računaru, Internet izdanje " +"ako nije)" #: src/HelpText.cpp:193 -#, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" -" [[file:index.html|Uputstvo]] (treba biti instalirano lokalno, Internet izdanje ako nije)" +" [[file:index.html|Uputstvo]] (treba biti instalirano na računaru, Internet izdanje ako nije)" #: src/HelpText.cpp:194 msgid "" @@ -1693,7 +1668,6 @@ msgstr "" "Za brže odgovore, svi gore navedeni resursi na mreži su pretraživi." #: src/HelpText.cpp:203 -#, fuzzy msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -1701,14 +1675,13 @@ msgid "" "audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg " "library to your computer." msgstr "" -"Odvažnost može da uveze nezaštićene datoteke u mnogim drugim formatima (kao " +"Odvažnost može da uveze nezaštićene datoteke u mnogim drugim zapisima (kao " "što su M4A i VMA, sažete VAV datoteke sa prenosnih snimača i zvuk iz video " "datoteka) ako preuzmete i instalirate opcionalnu FFmpeg " +"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg " "biblioteku na vaš računar." #: src/HelpText.cpp:207 -#, fuzzy msgid "" "You can also read our help on importing MIDI files and tracks " @@ -1716,9 +1689,9 @@ msgid "" "faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs." msgstr "" "Možete takođe da pročitate našu pomoć o uvozu MIDI datoteka i " -"numera sa zvučnih CD-a." +"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI " +"datoteka i numera sa zvučnih CD-a." #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" @@ -1727,6 +1700,9 @@ msgid "" "audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the full " "Manual." msgstr "" +"Izgleda da nemate instaliranu fasciklu „help“.
Pogledajte sadržaj na mreži ili preuzmite čitavo uputstvo." #: src/HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" @@ -1905,16 +1881,18 @@ msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" +"Modul „%s“ ne obezbeđuje nisku izdanja.\n" +"Neće biti učitan." #: src/LoadModules.cpp:111 src/LoadModules.cpp:120 msgid "Module Unsuitable" -msgstr "" +msgstr "Neprikladan modul" #: src/LoadModules.cpp:112 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Modul „%s“ ne obezbeđuje nisku izdanja. Neće biti učitan." #: src/LoadModules.cpp:120 #, c-format @@ -1923,17 +1901,20 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" +"Modul „%s“ odgovara izdanju %s Odvažnosti.\n" +"\n" +"Neće biti učitan." #: src/LoadModules.cpp:121 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Modul „%s“ odgovara izdanju %s Odvažnosti. Neće biti učitan." #: src/LoadModules.cpp:239 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "" +msgstr "Našao sam modul „%s“." #: src/LoadModules.cpp:240 msgid "" @@ -1941,24 +1922,25 @@ msgid "" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Koristite module samo iz poverljivih izvora" #: src/LoadModules.cpp:241 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Da" #: src/LoadModules.cpp:241 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Ništa" +msgstr "Ne" #: src/LoadModules.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Module Loader" -msgstr "Modulator" +msgstr "Učitavač modula" #: src/LoadModules.cpp:243 msgid "Try and load this module?" -msgstr "" +msgstr "Da probam i da učitam ovaj modul?" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format @@ -1982,9 +1964,8 @@ msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "&Proveri zavisnosti..." #: src/Menus.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Edit Me&tadata..." -msgstr "Uredite metapodatke" +msgstr "Uredi &metapodatke..." #: src/Menus.cpp:249 src/import/ImportRaw.cpp:437 msgid "&Import" @@ -2007,14 +1988,12 @@ msgid "&Raw Data..." msgstr "&Sirove podatke..." #: src/Menus.cpp:265 -#, fuzzy msgid "&Export Audio..." -msgstr "&Izvezi..." +msgstr "&Izvezi zvuk..." #: src/Menus.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "&Izvezi izbor..." +msgstr "&Izvezi izabrani zvuk..." #: src/Menus.cpp:274 msgid "Export &Labels..." @@ -2081,9 +2060,8 @@ msgid "Duplic&ate" msgstr "U&dvostruči" #: src/Menus.cpp:362 -#, fuzzy msgid "R&emove Special" -msgstr "Ukloni &zvuk" +msgstr "Ukloni &poseban" #: src/Menus.cpp:364 msgid "Spl&it Cut" @@ -2098,18 +2076,16 @@ msgid "Silence Audi&o" msgstr "Ućutkaj z&vuk" #: src/Menus.cpp:375 -#, fuzzy msgid "Tri&m Audio" -msgstr "Ukloni &zvuk" +msgstr "Skrati &zvuk" #: src/Menus.cpp:380 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Nalepi &tekst na novu oznaku" #: src/Menus.cpp:388 -#, fuzzy msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "Izreži &granice" +msgstr "Odseci &granice" #: src/Menus.cpp:390 msgid "Sp&lit" @@ -2128,9 +2104,8 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Odvoj na &tišinama" #: src/Menus.cpp:406 -#, fuzzy msgid "La&beled Audio" -msgstr "&Označene oblasti" +msgstr "&Označei zvuk" #: src/Menus.cpp:411 msgid "&Cut" @@ -2269,14 +2244,12 @@ msgid "Fit &Vertically" msgstr "Uklopi &uspravno" #: src/Menus.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Go to Selection Sta&rt" -msgstr "na &početak izbora" +msgstr "Idi na &početak izbora" #: src/Menus.cpp:559 -#, fuzzy msgid "Go to Selection En&d" -msgstr "na &kraj izbora" +msgstr "Idi na &kraj izbora" #: src/Menus.cpp:562 msgid "&Collapse All Tracks" @@ -2288,7 +2261,7 @@ msgstr "&Raširi sve numere" #: src/Menus.cpp:566 msgid "&Show Clipping" -msgstr "&Prikaži isecanje" +msgstr "&Prikaži odsecanje" #: src/Menus.cpp:594 msgid "&History..." @@ -2351,14 +2324,12 @@ msgid "T&ransport" msgstr "Pre&nos" #: src/Menus.cpp:653 -#, fuzzy msgid "Pl&ay/Stop" -msgstr "Pusti/zaustavi" +msgstr "Pusti/&zaustavi" #: src/Menus.cpp:656 -#, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "Pusti/zaustavi i podesi kursor" +msgstr "Pusti/zaustavi i podesi &kursor" #: src/Menus.cpp:659 msgid "&Loop Play" @@ -2369,14 +2340,12 @@ msgid "&Pause" msgstr "&Pauziraj" #: src/Menus.cpp:665 -#, fuzzy msgid "S&kip to Start" -msgstr "Prebaci na početak" +msgstr "Prebaci na &početak" #: src/Menus.cpp:668 -#, fuzzy msgid "Skip to E&nd" -msgstr "Prebaci na kraj" +msgstr "Prebaci na &kraj" #: src/Menus.cpp:675 msgid "&Record" @@ -2387,39 +2356,32 @@ msgid "&Timer Record..." msgstr "&Vremensko snimanje..." #: src/Menus.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Appen&d Record" -msgstr "Prikači zapis" +msgstr "Prikači &zapis" #: src/Menus.cpp:681 -#, fuzzy msgid "&Overdub (on/off)" -msgstr "Naknadno dupliranje (uklj/isk)" +msgstr "&Naknadno dupliranje (uklj./isk.)" #: src/Menus.cpp:682 -#, fuzzy msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -msgstr "Softversko puštanje (uklj/isk)" +msgstr "&Softversko puštanje (uklj./isk.)" #: src/Menus.cpp:685 -#, fuzzy msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -msgstr "Snimanje aktivirano zvukom (uklj/isk)" +msgstr "Snimanje &aktivirano zvukom (uklj./isk.)" #: src/Menus.cpp:686 -#, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel..." -msgstr "Nivo aktiviranja zvukom..." +msgstr "Nivo aktiviranja &zvukom..." #: src/Menus.cpp:689 -#, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Osamostaljeno doterivanje nivoa ulaza (uklj/isk)" +msgstr "Osamostaljeno &doterivanje nivoa snimanja (uklj./isk.)" #: src/Menus.cpp:691 -#, fuzzy msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "Ponovo pretraži zvučne uređaje" +msgstr "Ponovo pretraži zvučne &uređaje" #: src/Menus.cpp:697 msgid "&Tracks" @@ -2470,44 +2432,36 @@ msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Utišaj sve numere" #: src/Menus.cpp:737 -#, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Poništi utišanje svih numera" #: src/Menus.cpp:742 -#, fuzzy msgid "&Align End to End" -msgstr "Poravnaj kraj sa krajem iz&bora" +msgstr "Poravnaj &kraj sa krajem" #: src/Menus.cpp:743 -#, fuzzy msgid "Align &Together" -msgstr "&Zajedno poravnaj numere" +msgstr "Poravnaj &zajedno" #: src/Menus.cpp:746 -#, fuzzy msgid "Start to &Zero" -msgstr "Datum početka" +msgstr "Počni od &nule" #: src/Menus.cpp:747 -#, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "na &početak izbora" +msgstr "Počni od &kurzora/početka izbora" #: src/Menus.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Start to Selection &End" -msgstr "na &kraj izbora" +msgstr "Počni od &kraja izbora" #: src/Menus.cpp:749 -#, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "na &početak izbora" +msgstr "Završi na &kurzoru/početku izbora" #: src/Menus.cpp:750 -#, fuzzy msgid "End to Selection En&d" -msgstr "na &kraj izbora" +msgstr "Završi na &kraju izbora" #: src/Menus.cpp:758 msgid "&Align Tracks" @@ -2515,7 +2469,7 @@ msgstr "&Poravnaj numere" #: src/Menus.cpp:769 msgid "Move Sele&ction when Aligning" -msgstr "" +msgstr "Pomeraj &izbor pri poravnanju" #: src/Menus.cpp:783 src/Menus.cpp:5225 msgid "Synchronize MIDI with Audio" @@ -2534,14 +2488,12 @@ msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "&Dodaj natpis na položaj puštanja" #: src/Menus.cpp:807 -#, fuzzy msgid "&Edit Labels..." -msgstr "&Uredi natpis" +msgstr "&Uredi natpise..." #: src/Menus.cpp:813 -#, fuzzy msgid "S&ort Tracks" -msgstr "Kratke numere" +msgstr "Poređaj &numere" #: src/Menus.cpp:815 msgid "by &Start time" @@ -2561,7 +2513,7 @@ msgstr "Nepoređano" #: src/Menus.cpp:898 msgid "Effe&ct" -msgstr "&Efekat" +msgstr "&Dejstvo" #: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:2747 #, c-format @@ -2570,7 +2522,7 @@ msgstr "Ponovi %s" #: src/Menus.cpp:907 msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "Ponovi poslednji efekat" +msgstr "Ponovi poslednje dejstvo" #: src/Menus.cpp:977 msgid "&Analyze" @@ -2822,67 +2774,56 @@ msgid "Snap To Off" msgstr "Isključi prianjanje na" #: src/Menus.cpp:1166 -#, fuzzy msgid "Snap To Nearest" -msgstr "Uključi prianjanje na" +msgstr "Prioni na najbližu" #: src/Menus.cpp:1167 -#, fuzzy msgid "Snap To Prior" -msgstr "Prioni na" +msgstr "Prioni na raniji" #: src/Menus.cpp:1169 msgid "Full screen on/off" msgstr "Uključi/isključi ceo ekran" #: src/Menus.cpp:1176 -#, fuzzy msgid "Change recording device" -msgstr "Promeni ulazni uređaj" +msgstr "Promeni uređaj snimanja" #: src/Menus.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "Change playback device" -msgstr "Promeni ulazni uređaj" +msgstr "Promeni uređaj puštanja" #: src/Menus.cpp:1182 msgid "Change audio host" msgstr "Promeni domaćina zvuka" #: src/Menus.cpp:1185 -#, fuzzy msgid "Change recording channels" -msgstr "Promeni ulazni uređaj" +msgstr "Promeni kanale snimanja" #: src/Menus.cpp:1189 -#, fuzzy msgid "Adjust playback volume" -msgstr "Doteraj brzinu puštanja" +msgstr "Doteraj jačinu zvuka puštanja" #: src/Menus.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "Increase playback volume" -msgstr "Povećaj brzinu puštanja" +msgstr "Povećaj jačinu zvuka puštanja" #: src/Menus.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Decrease playback volume" -msgstr "Smanji brzinu puštanja" +msgstr "Smanji jačinu zvuka puštanja" #: src/Menus.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Adjust recording volume" -msgstr "Kraj snimanja" +msgstr "Doteraj jačinu zvuka snimanja" #: src/Menus.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "Increase recording volume" -msgstr "Povećaj brzinu puštanja" +msgstr "Povećaj jačinu zvuka snimanja" #: src/Menus.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "Decrease recording volume" -msgstr "Smanji brzinu puštanja" +msgstr "Smanji jačinu zvuka snimanja" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Play at speed" @@ -2923,7 +2864,6 @@ msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Numere poređane prema vremenu" #: src/Menus.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Sort by Time" msgstr "Poređaj prema vremenu" @@ -2932,7 +2872,6 @@ msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Numere poređane prema nazivu" #: src/Menus.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Poređaj prema nazivu" @@ -2981,9 +2920,8 @@ msgid "Export MIDI" msgstr "Izvezi MIDI" #: src/Menus.cpp:3045 -#, fuzzy msgid "Export Selected Audio" -msgstr "Izvozim izabrani zvuk kao %s" +msgstr "Izvezi izabrani zvuk" #: src/Menus.cpp:3104 msgid "Nothing to undo" @@ -3035,14 +2973,13 @@ msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Nalepi tekst na novi natpis" #: src/Menus.cpp:3766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Utišane su izabrane numere za %.2f sekunde pri %.2f" +msgstr "Skratite izabrane zvučne numere sa %.2f sekunde na %.2f" #: src/Menus.cpp:3768 src/toolbars/EditToolBar.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Trim Audio" -msgstr "Snimanje zvuka" +msgstr "Skrati zvuk" #: src/Menus.cpp:3797 #, c-format @@ -3089,94 +3026,76 @@ msgid "Duplicate" msgstr "Udvostruči" #: src/Menus.cpp:3918 -#, fuzzy msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Isecite natpisane oblasti u spisak isečaka" +msgstr "Isecite natpisane oblasti zvuka u spisak isečaka" #: src/Menus.cpp:3920 -#, fuzzy msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "Iseci natpise" +msgstr "Iseci natpisani zvuk" #: src/Menus.cpp:3936 -#, fuzzy msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Iseci podelu natpisanih oblasti u ostavu" +msgstr "Podelite isečene natpisane oblasti zvuka u spisak isečaka" #: src/Menus.cpp:3938 -#, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "Obriši isecanje natpisa" +msgstr "Podeli isečeni natpisani zvuk" #: src/Menus.cpp:3952 -#, fuzzy msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Umnožih natpisane oblasti u spisak isečaka" +msgstr "Umnožene oblasti natpisanog zvuka u spisak isečaka" #: src/Menus.cpp:3954 -#, fuzzy msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "Umnoži natpise" +msgstr "Umnoži natpisani zvuk" #: src/Menus.cpp:3970 -#, fuzzy msgid "Deleted labeled audio regions" -msgstr "Obrisane natpisane oblasti" +msgstr "Obrisane oblasti natpisanog zvuka" #: src/Menus.cpp:3972 -#, fuzzy msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "Obrisane natpisane oblasti" +msgstr "Obriši natpisani zvuk" #: src/Menus.cpp:3986 -#, fuzzy msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "Podeli obrisane natpisane oblasti" +msgstr "Podeli obrisane oblasti natpisanog zvuka" #: src/Menus.cpp:3988 -#, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "Obriši podelu natpisa" +msgstr "Podeli obriši natpisani zvuk" #: src/Menus.cpp:4002 -#, fuzzy msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "Utišane natpisane oblasti" +msgstr "Utišane oblasti natpisanog zvuka" #: src/Menus.cpp:4004 -#, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "Utišane natpisane oblasti" +msgstr "Utišaj natpisani zvuk" #: src/Menus.cpp:4015 -#, fuzzy msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "Podeli natpisane oblasti" +msgstr "Podeli natpisani zvuk (tačke ili oblasti)" #: src/Menus.cpp:4017 -#, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "Podeli natpisane oblasti" +msgstr "Podeli natpisani zvuk" #: src/Menus.cpp:4031 -#, fuzzy msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "Pridružene natpisane oblasti" +msgstr "Spojeni natpisani zvuk (tačke ili oblasti)" #: src/Menus.cpp:4033 -#, fuzzy msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "Pridružene natpisane oblasti" +msgstr "Spoji natpisani zvuk" #: src/Menus.cpp:4049 -#, fuzzy msgid "Detached labeled audio regions" -msgstr "Otkažene natpisane oblasti" +msgstr "Otkačene oblasti natpisanog zvuka" #: src/Menus.cpp:4051 -#, fuzzy msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "Otkači natpise" +msgstr "Otkači natpisani zvuk" #: src/Menus.cpp:4073 src/TrackPanel.cpp:7430 msgid "Split" @@ -3234,7 +3153,6 @@ msgid "All files (*)|*" msgstr "Sve datoteke (*)|*" #: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769 -#, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Uredi oznake metapodataka" @@ -3267,9 +3185,8 @@ msgid "Mix and Render" msgstr "Izmešaj i iscrtaj" #: src/Menus.cpp:5002 -#, fuzzy msgid "start to zero" -msgstr "Datum početka" +msgstr "počni od nule" #: src/Menus.cpp:5003 src/Menus.cpp:5008 src/Menus.cpp:5013 #: src/effects/Contrast.cpp:252 src/effects/ToneGen.cpp:304 @@ -3277,19 +3194,16 @@ msgid "Start" msgstr "Početak" #: src/Menus.cpp:5007 -#, fuzzy msgid "start to cursor/selection start" -msgstr "na &početak izbora" +msgstr "počni od kurzora/početka izbora" #: src/Menus.cpp:5012 -#, fuzzy msgid "start to selection end" -msgstr "na &kraj izbora" +msgstr "počni od kraja izbora" #: src/Menus.cpp:5017 -#, fuzzy msgid "end to cursor/selection start" -msgstr "Poravnato sa početkom izbora" +msgstr "završi na kurzoru/početku izbora" #: src/Menus.cpp:5018 src/Menus.cpp:5023 src/effects/Contrast.cpp:253 #: src/effects/ToneGen.cpp:305 src/toolbars/SelectionBar.cpp:149 @@ -3298,47 +3212,44 @@ msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/Menus.cpp:5022 -#, fuzzy msgid "end to selection end" -msgstr "Poravnato sa krajem izbora" +msgstr "završi na kraju izbora" #: src/Menus.cpp:5028 -#, fuzzy msgid "end to end" -msgstr "Izbor za kraj" +msgstr "završi na kraju" #: src/Menus.cpp:5029 -#, fuzzy msgid "End to End" -msgstr "Prebaci na kraj" +msgstr "Završi na kraju" #: src/Menus.cpp:5033 msgid "together" -msgstr "" +msgstr "zajedno" #: src/Menus.cpp:5034 msgid "Together" -msgstr "" +msgstr "Zajedno" #: src/Menus.cpp:5110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Aligned/Moved %s" -msgstr "Poravnaj i pomeraj &kursor" +msgstr "Poravnat/pomeren %s" #: src/Menus.cpp:5111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Align %s/Move" -msgstr "Poravnato" +msgstr "Poravnaj %s/pomeri" #: src/Menus.cpp:5114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Aligned %s" -msgstr "Poravnato" +msgstr "Poravnat %s" #: src/Menus.cpp:5115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Align %s" -msgstr "Poravnaj" +msgstr "Poravnaj %s" #: src/Menus.cpp:5226 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" @@ -3504,20 +3415,23 @@ msgid "" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" +"Da vratim na stare postavke?\n" +"\n" +"Ovo pitanje se prikazuje samo jednom, nakon „instalacije“ kada ste upitani " +"da li želite vraćanje starih postavki." #: src/Prefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Postavke Odvažnosti" +msgstr "Povrati postavke Odvažnosti" #: src/Prefs.cpp:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“." +msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“" #: src/Prefs.cpp:170 msgid "Failed!" -msgstr "" +msgstr "Neuspeh!" #: src/Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." @@ -3801,6 +3715,17 @@ msgid "" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" +"„Sačuvaj sažeti projekat“ je za projekat Odvažnosti, a ne za zvučnu " +"datoteku.\n" +"Za zvučnu datoteku koja će se otvarati u drugim programima, koristite " +"„Izvezi“.\n" +"\n" +"Datoteke sažetih projekata su dobar način za prenos vašeg projekta na " +"mreži, \n" +"ali mogu imati neke gubitke u verodostojnosti.\n" +"\n" +"Otvaranje sažetog projekta traje duže od uobičajenog, jer uvozi \n" +"svaku sažetu numeru.\n" #: src/Project.cpp:3619 #, c-format @@ -3812,6 +3737,9 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +"„Sačuvaj projekat“ je za projekat Odvažnosti, a ne za zvučnu datoteku.\n" +"Za zvučnu datoteku koja će se otvarati u drugim programima, koristite " +"„Izvezi“.\n" #: src/Project.cpp:3629 #, c-format @@ -4115,9 +4043,8 @@ msgid "Pre&view" msgstr "&Prikaži" #: src/ShuttleGui.cpp:2184 -#, fuzzy msgid "Dry Previe&w" -msgstr "Pregled odsecanja" +msgstr "Suvi &pregled" #: src/ShuttleGui.cpp:2190 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 @@ -4125,21 +4052,20 @@ msgid "&Defaults" msgstr "&Osnovno" #: src/ShuttleGui.cpp:2196 -#, fuzzy msgid "Debu&g" -msgstr "&Ukloni greške" +msgstr "&Pročisti" #: src/Snap.cpp:272 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Isklj." #: src/Snap.cpp:273 msgid "Nearest" -msgstr "" +msgstr "Najbliža" #: src/Snap.cpp:274 msgid "Prior" -msgstr "" +msgstr "Raniji" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" @@ -4155,7 +4081,7 @@ msgstr "Dobrodošli u Odvažnost!" #: src/SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" -msgstr "Ne prikazuj više ovo pri pokretanju" +msgstr "Ne prikazuj više pri pokretanju" #: src/Tags.cpp:590 msgid "Artist Name" @@ -4186,11 +4112,10 @@ msgid "Comments" msgstr "Primedbe" #: src/Tags.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" -"Koristite tastere strelica (ili taster UNESI nakon uređivanja)\n" -"za prebacivanje među poljima." +"Koristite tastere strelica (ili taster UNESI nakon uređivanja) za " +"prebacivanje među poljima." #: src/Tags.cpp:774 msgid "Tag" @@ -4393,9 +4318,8 @@ msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Napredak vremenskog snimanja Odvažnosti" #: src/TimerRecordDialog.cpp:333 -#, fuzzy msgid "099 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 č 060 m 060 s" +msgstr "099 č 060 m 060 s" #: src/TimerRecordDialog.cpp:334 msgid "Start Date and Time" @@ -4414,9 +4338,8 @@ msgid "End Date" msgstr "Datum završetka" #: src/TimerRecordDialog.cpp:384 -#, fuzzy msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 dana 024 č 060 m 060 s" +msgstr "099 dana 024 č 060 m 060 s" #: src/TimerRecordDialog.cpp:457 #, c-format @@ -4432,144 +4355,116 @@ msgid "Time Track" msgstr "Praćenje vremena" #: src/TrackPanel.cpp:642 -#, fuzzy msgid "&Other..." -msgstr "Ostalo..." +msgstr "&Ostalo..." #: src/TrackPanel.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Wa&veform" -msgstr "Oblik talasa" +msgstr "Oblik &talasa" #: src/TrackPanel.cpp:653 -#, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" -msgstr "Oblik talasa (dB)" +msgstr "Oblik &talasa (dB)" #: src/TrackPanel.cpp:654 -#, fuzzy msgid "&Spectrogram" -msgstr "Spektrogram" +msgstr "&Spektrogram" #: src/TrackPanel.cpp:656 -#, fuzzy msgid "Spectrogram l&og(f)" -msgstr "Dnevnik spektrograma" +msgstr "&Dnevnik spektrograma(f)" #: src/TrackPanel.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Pitc&h (EAC)" -msgstr "Vrhunac (EAC)" +msgstr "&Vrhunac (EAC)" #: src/TrackPanel.cpp:659 -#, fuzzy msgid "&Mono" -msgstr "Mono" +msgstr "&Mono" #: src/TrackPanel.cpp:660 -#, fuzzy msgid "&Left Channel" -msgstr "Levi kanal" +msgstr "&Levi kanal" #: src/TrackPanel.cpp:661 -#, fuzzy msgid "&Right Channel" -msgstr "Desni kanal" +msgstr "&Desni kanal" #: src/TrackPanel.cpp:662 -#, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" -msgstr "Napravi stereo numeru" +msgstr "&Napravi stereo numeru" #: src/TrackPanel.cpp:663 -#, fuzzy msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "Stereo — 2 ulazna kanala" +msgstr "Zameni stereo &kanale" #: src/TrackPanel.cpp:664 -#, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" -msgstr "Podeli stereo numeru" +msgstr "&Podeli stereo numeru" #: src/TrackPanel.cpp:665 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Podeli stereo u mono" +msgstr "Podeli stereo u &mono" #: src/TrackPanel.cpp:667 -#, fuzzy msgid "Set Sample &Format" -msgstr "Postavi format uzorka" +msgstr "Postavi zapis &uzorka" #: src/TrackPanel.cpp:669 -#, fuzzy msgid "Set Rat&e" -msgstr "Postavi protok" +msgstr "Postavi &protok" #: src/TrackPanel.cpp:674 -#, fuzzy msgid "Up &Octave" -msgstr "Gornja oktava" +msgstr "&Gornja oktava" #: src/TrackPanel.cpp:675 -#, fuzzy msgid "Down Octa&ve" -msgstr "Donja oktava" +msgstr "&Donja oktava" #: src/TrackPanel.cpp:680 -#, fuzzy msgid "&Font..." -msgstr "Vrsta slova..." +msgstr "&Vrsta slova..." #: src/TrackPanel.cpp:685 -#, fuzzy msgid "&Linear" -msgstr "Linearno" +msgstr "&Linearno" #: src/TrackPanel.cpp:686 -#, fuzzy msgid "L&ogarithmic" -msgstr "Logaritamsko" +msgstr "L&ogaritamsko" #: src/TrackPanel.cpp:688 -#, fuzzy msgid "Set Ra&nge..." -msgstr "Postavi opseg..." +msgstr "Postavi &opseg..." #: src/TrackPanel.cpp:689 -#, fuzzy msgid "Logarithmic &Interpolation" -msgstr "Brzo umetanje usklađenja" +msgstr "Logaritamsko &umetanje" #: src/TrackPanel.cpp:695 -#, fuzzy msgid "&Delete Label" -msgstr "Obriši natpise" +msgstr "&Obriši natpis" #: src/TrackPanel.cpp:700 -#, fuzzy msgid "N&ame..." -msgstr "Naziv..." +msgstr "&Naziv..." #: src/TrackPanel.cpp:702 -#, fuzzy msgid "Move Track &Up" -msgstr "Premesti numeru gore" +msgstr "Premesti numeru &gore" #: src/TrackPanel.cpp:703 -#, fuzzy msgid "Move Track &Down" -msgstr "Premesti numeru dole" +msgstr "Premesti numeru &dole" #: src/TrackPanel.cpp:704 -#, fuzzy msgid "Move Track to &Top" -msgstr "Premesti numeru gore" +msgstr "Premesti numeru na &vrh" #: src/TrackPanel.cpp:705 -#, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "Premesti numeru dole" +msgstr "Premesti numeru na &dno" #: src/TrackPanel.cpp:1527 msgid "" @@ -4609,11 +4504,11 @@ msgstr "Prevucite granicu natpisa" #: src/TrackPanel.cpp:1609 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Režim više alata: Cmd-, za postavke miša i tastature" +msgstr "Režim više alata: „Cmd-“ za postavke miša i tastature" #: src/TrackPanel.cpp:1612 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Režim više alata: Ctrl-P za postavke miša i tastature" +msgstr "Režim više alata: „Ctrl-P“ za postavke miša i tastature" #: src/TrackPanel.cpp:1660 src/TrackPanel.cpp:1672 src/TrackPanel.cpp:2093 #: src/TrackPanel.cpp:2100 @@ -4661,7 +4556,7 @@ msgstr "Omotnica" #: src/TrackPanel.cpp:2676 msgid "Moved clip to another track" -msgstr "Snimak je premešten na drugu numeru" +msgstr "Odsečak je premešten na drugu numeru" #: src/TrackPanel.cpp:2682 msgid "right" @@ -4674,7 +4569,7 @@ msgstr "levo" #: src/TrackPanel.cpp:2686 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "Pomereno je vreme numera/snimaka %s %.02f sek." +msgstr "Pomereno je vreme numera/odsečaka %s %.02f sek." #: src/TrackPanel.cpp:2690 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 src/prefs/MousePrefs.cpp:117 @@ -4739,7 +4634,7 @@ msgstr "Raširi" #: src/TrackPanel.cpp:5263 msgid "Merged Clips" -msgstr "Stopljeni su snimci" +msgstr "Stopljeni su odsečci" #: src/TrackPanel.cpp:5263 msgid "Merge" @@ -4805,12 +4700,11 @@ msgstr "Kanal" #: src/TrackPanel.cpp:7418 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Zamenjeni su kanali u „%s“" #: src/TrackPanel.cpp:7420 -#, fuzzy msgid "Swap Channels" -msgstr "%d kanala" +msgstr "Zameni kanale" #: src/TrackPanel.cpp:7428 #, c-format @@ -4823,9 +4717,8 @@ msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Podeljen je stereo u mono „%s“" #: src/TrackPanel.cpp:7439 -#, fuzzy msgid "Split to Mono" -msgstr "Podeli stereo u mono" +msgstr "Podeli u mono" #: src/TrackPanel.cpp:7532 #, c-format @@ -4880,37 +4773,35 @@ msgstr "Postavi opseg" #: src/TrackPanel.cpp:7830 msgid "Set time track display to linear" -msgstr "" +msgstr "Podesite prikaz vremena numere na linearni" #: src/TrackPanel.cpp:7830 src/TrackPanel.cpp:7839 -#, fuzzy msgid "Set Display" -msgstr "Prikaz" +msgstr "Podesi prikaz" #: src/TrackPanel.cpp:7839 msgid "Set time track display to logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Podesite prikaz vremena numere na logaritamski" #: src/TrackPanel.cpp:7848 msgid "Set time track interpolation to linear" -msgstr "" +msgstr "Podesite umetanje vremena numere na linearno" #: src/TrackPanel.cpp:7848 src/TrackPanel.cpp:7851 -#, fuzzy msgid "Set Interpolation" -msgstr "Umetanje:" +msgstr "Podesi umetanje" #: src/TrackPanel.cpp:7851 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Podesite umetanje vremena numere na logaritamsko" #: src/TrackPanel.cpp:7868 msgid "to Top" -msgstr "" +msgstr "na vrh" #: src/TrackPanel.cpp:7880 msgid "to Bottom" -msgstr "" +msgstr "na dno" #: src/TrackPanel.cpp:7893 msgid "Up" @@ -4921,9 +4812,8 @@ msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/TrackPanel.cpp:7904 -#, fuzzy msgid "Moved" -msgstr "Premesti &gore" +msgstr "Premešteno" #: src/TrackPanel.cpp:7942 msgid "Change track name to:" @@ -4943,13 +4833,12 @@ msgid "Name Change" msgstr "Promena naziva" #: src/TrackPanel.cpp:8005 -#, fuzzy msgid "Deleted Label" -msgstr "Obriši natpise" +msgstr "Obrisani natpis" #: src/TrackPanel.cpp:8041 msgid "Label Track Font" -msgstr "Slovni lik natpisa numere" +msgstr "Slova natpisa numere" #: src/TrackPanel.cpp:8054 src/TrackPanel.cpp:8061 msgid "Face name" @@ -4978,7 +4867,7 @@ msgstr " Utišano" #: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:475 msgid " Solo On" -msgstr " Solo uklj" +msgstr " Solo uklj." #: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:479 msgid " Select On" @@ -4986,7 +4875,7 @@ msgstr " Izabrano" #: src/TrackPanelAx.cpp:331 msgid " Sync Lock Selected" -msgstr "" +msgstr " Zaključavanje usklađenja je izabrano" #: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 #: src/VoiceKey.cpp:522 @@ -5030,9 +4919,9 @@ msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/commands/CommandManager.cpp:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plug-ins %i to %i" -msgstr "Dodaci %i do %i" +msgstr "Priključci od %i do %i" #: src/commands/CommandManager.cpp:982 msgid "" @@ -5082,7 +4971,6 @@ msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Učitah %d prečice tastature\n" #: src/commands/CommandManager.cpp:1297 -#, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Učitavam prečice tastature" @@ -5097,7 +4985,7 @@ msgstr "Greška prilikom pokušaja čuvanja datoteke: " #: src/effects/Amplify.cpp:53 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f dB" -msgstr "Primenjen je efekat: %s %.1f dB" +msgstr "Primenjeno je dejstvo: %s %.1f dB" #: src/effects/Amplify.cpp:136 msgid "Amplify" @@ -5117,7 +5005,7 @@ msgstr "Doseg novog vrhunca (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:187 msgid "Allow clipping" -msgstr "Dopusti isecanje" +msgstr "Dopusti odsecanje" #: src/effects/Amplify.cpp:209 src/effects/Amplify.cpp:266 #: src/effects/Amplify.cpp:310 @@ -5147,8 +5035,8 @@ msgstr "Samoutišavanje" #: src/effects/AutoDuck.cpp:156 msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" -"(s)." +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." msgstr "" "Samoutišavanje zahteva upravljačku numeru koja mora biti postavljena ispod " "izabrane numere." @@ -5209,83 +5097,75 @@ msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Obrađujem samoutišavanje..." #: src/effects/BassTreble.cpp:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" -msgstr "Primenjen je efekat: %s učestanost = %.0f Hz, prirast = %.0f dB" +msgstr "Primenjeno dejstvo: %s niskotonac = %.1f dB, visokotonac = %.1f dB" #: src/effects/BassTreble.cpp:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", level enabled at = %.1f dB" -msgstr "Prosečna rms = %.1f dB." +msgstr ", nivo je omogućen pri = %.1f dB" #: src/effects/BassTreble.cpp:72 -#, fuzzy msgid ", level disabled" -msgstr " (isključeno)" +msgstr ", nivo je isključen" #: src/effects/BassTreble.cpp:284 msgid "Bass and Treble" -msgstr "" +msgstr "Niskotonac i visokotonac" #: src/effects/BassTreble.cpp:308 -#, fuzzy msgid "&Bass (dB):" -msgstr "Prirast (dB):" +msgstr "&Niskotonac (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Bass (dB):" -msgstr "Prirast (dB):" +msgstr "Niskotonac (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:314 msgid "Bass" -msgstr "" +msgstr "Niskotonac" #: src/effects/BassTreble.cpp:319 -#, fuzzy msgid "&Treble (dB):" -msgstr "&Opseg (dB):" +msgstr "&Visokotonac (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:324 msgid "Treble" -msgstr "" +msgstr "Visokotonac" #: src/effects/BassTreble.cpp:329 -#, fuzzy msgid "&Level (dB):" -msgstr "&Opseg (dB):" +msgstr "&Nivo (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Level" -msgstr "Nivo:" +msgstr "Nivo" #: src/effects/BassTreble.cpp:345 -#, fuzzy msgid "&Enable level control" -msgstr "Uključi merač" +msgstr "&Uključi upravljanje nivoom" #: src/effects/BassTreble.cpp:409 msgid " No change to apply." -msgstr "" +msgstr " Nema izmena za primenu." #: src/effects/BassTreble.cpp:418 -#, fuzzy msgid ": Maximum 0 dB." -msgstr ". Najviše 0dB." +msgstr ": Najviše 0 dB." #: src/effects/BassTreble.h:28 msgid "Bass and Treble..." -msgstr "" +msgstr "Niskotonac i visokotonac..." #: src/effects/BassTreble.h:42 msgid "Adjusting Bass and Treble" -msgstr "" +msgstr "Doterujem niskotonca i visokotonca" #: src/effects/ChangePitch.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" -msgstr "Primenjen je efekat: %s %.2f polutona" +msgstr "Primenjeno je dejstvo: %s %.2f polutona" #: src/effects/ChangePitch.cpp:218 msgid "Change Pitch" @@ -5298,12 +5178,11 @@ msgstr "Izmeni vrhunac bez menjanja takta" #: src/effects/ChangePitch.cpp:296 #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" -msgstr "" +msgstr "Procenjeni vrhunac početka: %s%d (%.3f Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Pitch" -msgstr "Vrhunac:" +msgstr "Vrhunac" #: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307 #: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:382 @@ -5312,9 +5191,8 @@ msgid "from" msgstr "od" #: src/effects/ChangePitch.cpp:311 -#, fuzzy msgid "from Octave" -msgstr "Donja oktava" +msgstr "od oktave" #: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315 #: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:387 @@ -5323,32 +5201,28 @@ msgid "to" msgstr "do" #: src/effects/ChangePitch.cpp:320 -#, fuzzy msgid "to Octave" -msgstr "Donja oktava" +msgstr "do oktave" #: src/effects/ChangePitch.cpp:328 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Polutonovi (polu-koraci):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Semitones (half-steps)" -msgstr "Polutonovi (polu-koraci):" +msgstr "Polutonovi (polu-koraci)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Frequency" -msgstr "Učestanost (Hz)" +msgstr "Učestalost" #: src/effects/ChangePitch.cpp:341 -#, fuzzy msgid "from (Hz)" -msgstr "od" +msgstr "od (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:345 msgid "to (Hz)" -msgstr "" +msgstr "do (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:188 @@ -5371,7 +5245,7 @@ msgstr "Menjam vrhunac" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:62 src/effects/ChangeTempo.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" -msgstr "Primenjen je efekat: %s %.1f%%" +msgstr "Primenjeno je dejstvo: %s %.1f%%" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:320 msgid "Change Speed" @@ -5383,7 +5257,7 @@ msgstr "Izmenite brzinu, uticavši i na takt i na vrhunac" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:372 msgid "Standard Vinyl RPM:" -msgstr "Uobičajena Vinil RPM:" +msgstr "Uobičajena Vinil OUM:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379 msgid "n/a" @@ -5447,33 +5321,30 @@ msgstr "Menjam takt" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:155 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Algoritam nije delotvoran na ovom zvuku. Nema izmena." #: src/effects/ClickRemoval.cpp:168 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." -msgstr "" +msgstr "Izbor mora biti veći od %d uzorka." #: src/effects/ClickRemoval.cpp:329 msgid "Click Removal" msgstr "Uklanjanje klika" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Izaberi osetljivost (niže je osetljivije):" +msgstr "Osetljivost (niže je osetljivije):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:356 src/effects/Compressor.cpp:630 msgid "Threshold" msgstr "Osetljivost" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "Najveća širina šiljka (više je osetljivije):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:373 -#, fuzzy msgid "Max Spike Width" msgstr "Najveća širina šiljka" @@ -5514,19 +5385,16 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Vreme napada" #: src/effects/Compressor.cpp:661 -#, fuzzy msgid "Release Time:" -msgstr "Proteklo vreme:" +msgstr "Vreme otpuštanja:" #: src/effects/Compressor.cpp:665 -#, fuzzy msgid "Release Time" -msgstr "izgradnja izdanja" +msgstr "Vreme otpuštanja" #: src/effects/Compressor.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Napravi pojačanje od 0dB nakon sažimanja" +msgstr "Napravi pojačanje od 0 dB nakon sažimanja" #: src/effects/Compressor.cpp:678 msgid "Compress based on Peaks" @@ -5578,9 +5446,9 @@ msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f sek." #: src/effects/Compressor.cpp:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release Time %.1f secs" -msgstr "Vreme raspada %.1f sek." +msgstr "Vreme otpuštanja %.1f sek." #: src/effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." @@ -5595,12 +5463,11 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Analiziranje suprotnosti (VCAG 2 saglasnost)" #: src/effects/Contrast.cpp:106 -#, fuzzy msgid "" "Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" -"Početno vreme nakon krajnjeg vremena!\n" +"Vreme početka je nakon vremena kraja!\n" "Molim unesite smislena vremena." #: src/effects/Contrast.cpp:116 @@ -5608,7 +5475,7 @@ msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" -"Vremena nisu smislena!\n" +"Vremena nemaju smisla!\n" "Molim unesite smislena vremena." #: src/effects/Contrast.cpp:122 @@ -5640,9 +5507,8 @@ msgid "Volume " msgstr "Jačina zvuka " #: src/effects/Contrast.cpp:258 -#, fuzzy msgid "&Foreground:" -msgstr "Pročelje:" +msgstr "&Pročelje:" #: src/effects/Contrast.cpp:264 src/effects/Contrast.cpp:280 #: src/effects/Contrast.cpp:302 src/effects/Contrast.cpp:318 @@ -5659,14 +5525,12 @@ msgid "Foreground end time" msgstr "Krajnje vreme pročelja" #: src/effects/Contrast.cpp:291 -#, fuzzy msgid "&Measure selection" -msgstr "Izbor merenja" +msgstr "&Izbor merenja" #: src/effects/Contrast.cpp:296 -#, fuzzy msgid "&Background:" -msgstr "Poleđe:" +msgstr "&Poleđe:" #: src/effects/Contrast.cpp:308 msgid "Background start time" @@ -5677,28 +5541,24 @@ msgid "Background end time" msgstr "Krajnje vreme poleđa" #: src/effects/Contrast.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Mea&sure selection" -msgstr "Izbor merenja" +msgstr "Izbor &merenja" #: src/effects/Contrast.cpp:338 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: src/effects/Contrast.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Co&ntrast Result:" -msgstr "Rezultat suprotnosti:" +msgstr "Rezultat &suprotnosti:" #: src/effects/Contrast.cpp:345 -#, fuzzy msgid "R&eset" -msgstr "Ponovo postavi" +msgstr "&Ponovo postavi" #: src/effects/Contrast.cpp:346 -#, fuzzy msgid "&Difference:" -msgstr "Razlika:" +msgstr "&Razlika:" #: src/effects/Contrast.cpp:349 src/effects/Equalization.cpp:3038 msgid "E&xport..." @@ -5888,7 +5748,7 @@ msgstr "DTMF tonovi..." #: src/effects/DtmfGen.h:54 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" -msgstr "Primenjen je efekat: Stvaranje DTMF tonova, %.6lf sek." +msgstr "Primenjeno je dejstvo: Stvaranje DTMF tonova, %.6lf sek." #: src/effects/DtmfGen.h:58 msgid "Generating DTMF tones" @@ -5897,7 +5757,7 @@ msgstr "Stvaram DTMF tonove" #: src/effects/Echo.cpp:48 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" -msgstr "Primenjen je efekat: %s zastoj = %f sekunde, faktor raspada = %f" +msgstr "Primenjeno je dejstvo: %s zastoj = %f sekunde, faktor raspada = %f" #: src/effects/Echo.cpp:174 msgid "Echo" @@ -5928,7 +5788,6 @@ msgid "Previewing" msgstr "Pregledam" #: src/effects/Effect.cpp:536 -#, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." @@ -5940,7 +5799,7 @@ msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" -msgstr "Primenjen je efekat: %s" +msgstr "Primenjeno je dejstvo: %s" #: src/effects/Equalization.cpp:257 msgid "B-spline" @@ -5955,11 +5814,11 @@ msgid "Cubic" msgstr "Kubično" #: src/effects/Equalization.cpp:297 -#, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Da iscrtate spektar, sve izabrane numere moraju biti istog protoka uzorka." +"Da primenite ujednačavanje, sve izabrane numere moraju biti istog protoka " +"uzorka." #: src/effects/Equalization.cpp:327 src/effects/Equalization.cpp:382 msgid "Equalization" @@ -5996,11 +5855,14 @@ msgid "" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" +"Greška učitavanja EKu krivih iz datoteke:\n" +"%s\n" +"Poruka greške glasi:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp:1109 -#, fuzzy msgid "Error Loading EQ Curves" -msgstr "Greška učitavanja EKu krive" +msgstr "Greška učitavanja EKu krivih" #: src/effects/Equalization.cpp:1191 msgid "Error Saving Equalization Curves" @@ -6075,51 +5937,48 @@ msgid "G&rids" msgstr "&Mreža" #: src/effects/Equalization.cpp:1414 -#, fuzzy msgid "&Processing: " -msgstr "Obrađujem samoutišavanje..." +msgstr "&Obrađujem: " #: src/effects/Equalization.cpp:1418 -#, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "&Osnovno" #: src/effects/Equalization.cpp:1420 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "&Osnovno" +msgstr "Osnovno" #: src/effects/Equalization.cpp:1424 msgid "&SSE" -msgstr "" +msgstr "&SSE" #: src/effects/Equalization.cpp:1426 src/effects/Equalization.cpp:1432 msgid "SSE" -msgstr "" +msgstr "SSE" #: src/effects/Equalization.cpp:1430 msgid "SSE &Threaded" -msgstr "" +msgstr "Temsko &SSE" #: src/effects/Equalization.cpp:1436 msgid "A&VX" -msgstr "" +msgstr "&AVIks" #: src/effects/Equalization.cpp:1438 msgid "AVX" -msgstr "" +msgstr "AVIks" #: src/effects/Equalization.cpp:1442 msgid "AV&X Threaded" -msgstr "" +msgstr "Temsko &AVIks" #: src/effects/Equalization.cpp:1444 msgid "AVX Threaded" -msgstr "" +msgstr "Temsko AVIks" #: src/effects/Equalization.cpp:1468 msgid "&Bench" -msgstr "" +msgstr "&Oceni" #: src/effects/Equalization.cpp:1529 msgid "Select Curve" @@ -6142,12 +6001,11 @@ msgstr "EKu kriva zahteva drugačiji naziv" #: src/effects/Equalization.cpp:1869 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" -msgstr "" +msgstr "Nisam našao zahtevanu krivu, koristiću „neimenovanu“" #: src/effects/Equalization.cpp:1869 -#, fuzzy msgid "Curve not found" -msgstr "Nisam našao FFmpeg" +msgstr "Nisam našao krivu" #: src/effects/Equalization.cpp:2987 src/effects/Equalization.cpp:2992 msgid "Manage Curves List" @@ -6279,27 +6137,25 @@ msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Izvezi EKu krive kao..." #: src/effects/Equalization.cpp:3383 -#, fuzzy msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "Ne možete da obrišete „neimenovanu“ krivu, jer je posebna." +msgstr "Ne možete da izvezete „neimenovanu“ krivu, jer je posebna." #: src/effects/Equalization.cpp:3383 -#, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "Ne možete da izvezete „neimenovanu“ krivu" +msgstr "Ne mogu da izvezem „neimenovanu“" #: src/effects/Equalization.cpp:3393 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" -msgstr "%d krive su izvežene u %s" +msgstr "%d krive su izvezene u %s" #: src/effects/Equalization.cpp:3394 msgid "Curves exported" -msgstr "Krive su izvežene" +msgstr "Krive su izvezene" #: src/effects/Equalization.cpp:3397 msgid "No curves exported" -msgstr "Krive nisu izvežene" +msgstr "Krive nisu izvezene" #: src/effects/Equalization.h:89 msgid "Equalization..." @@ -6370,7 +6226,6 @@ msgid "Inverting" msgstr "Preokrećem" #: src/effects/Leveller.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Leveler" msgstr "Izravnavač" @@ -6399,19 +6254,16 @@ msgid "Degree of Leveling:" msgstr "Stepen izravnavanja:" #: src/effects/Leveller.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Noise Threshold:" -msgstr "Osetljivost:" +msgstr "Osetljivost buke:" #: src/effects/Leveller.h:28 -#, fuzzy msgid "Leveler..." -msgstr "Izravnavanje..." +msgstr "Izravnavač..." #: src/effects/Leveller.h:42 -#, fuzzy msgid "Applying Leveler..." -msgstr "Primenjujem izravnavanje..." +msgstr "Primenjujem izravnavača..." #: src/effects/LoadEffects.cpp:106 msgid "Generator" @@ -6571,7 +6423,6 @@ msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/effects/Noise.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Brownian" msgstr "Braon" @@ -6580,9 +6431,8 @@ msgid "Noise Generator" msgstr "Stvaralac buke" #: src/effects/Noise.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Noise type:" -msgstr "Vrsta buke" +msgstr "Vrsta buke:" #: src/effects/Noise.h:44 msgid "Noise..." @@ -6591,7 +6441,7 @@ msgstr "Buka..." #: src/effects/Noise.h:58 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" -msgstr "Primenjen je efekat: Stvaranje buke, %.6lf sek." +msgstr "Primenjeno je dejstvo: Stvaranje buke, %.6lf sek." #: src/effects/Noise.h:62 msgid "Generating Noise" @@ -6687,7 +6537,7 @@ msgid "" "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo " "independent %s" msgstr "" -"Primenjen je efekat: %s ukloni dc pomeraj = %s, normalizuj doseg = %s, " +"Primenjeno je dejstvo: %s ukloni dc pomeraj = %s, normalizuj doseg = %s, " "stereo nezavistan %s" #: src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79 @@ -6702,61 +6552,55 @@ msgstr ", najveći doseg = %.1f dB" #: src/effects/Normalize.cpp:168 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" -msgstr "" +msgstr "Uklanjam DC pomeraj i normalizujem...\n" #: src/effects/Normalize.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" -msgstr "Uklanjam buku" +msgstr "Uklanjam DC pomeraj...\n" #: src/effects/Normalize.cpp:172 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" -msgstr "" +msgstr "Normalizujem bez uklanjanja DC pomeraja...\n" #: src/effects/Normalize.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Analyzing: " -msgstr "&Analiziranje" +msgstr "Analiziram: " #: src/effects/Normalize.cpp:194 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " -msgstr "" +msgstr "Analiziram prvu numeru stereo para: " #: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Processing: " -msgstr "Obrađujem samoutišavanje..." +msgstr "Obrađujem: " #: src/effects/Normalize.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Processing stereo channels independently: " -msgstr "Normalizujte stereo kanale nezavisno" +msgstr "Obrađujem stereo kanale nezavisno: " #: src/effects/Normalize.cpp:222 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " -msgstr "" +msgstr "Analiziram drugu numeru stereo para: " #: src/effects/Normalize.cpp:237 msgid "Processing first track of stereo pair: " -msgstr "" +msgstr "Obređujem prvu numeru stereo para: " #: src/effects/Normalize.cpp:246 msgid "Processing second track of stereo pair: " -msgstr "" +msgstr "Obređujem drugu numeru stereo para: " #: src/effects/Normalize.cpp:451 msgid "Normalize" msgstr "Normalizuj" #: src/effects/Normalize.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "Ukloni sve DC pomeraje (središte na 0.0 uspravno)" +msgstr "Ukloni DC pomeraje (središte na 0.0 uspravno)" #: src/effects/Normalize.cpp:479 -#, fuzzy msgid "Normalize maximum amplitude to" -msgstr "Normalizuj najveći doseg na:" +msgstr "Normalizuj najveći doseg na" #: src/effects/Normalize.cpp:484 msgid "Maximum amplitude dB" @@ -6779,10 +6623,12 @@ msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizujem..." #: src/effects/Paulstretch.cpp:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" -msgstr "Primenjen je efekat: %s zastoj = %f sekunde, faktor raspada = %f" +msgstr "" +"Primenjeno dejstvo: %s faktor razvlačenja = %f puta, vremenska rezolucija = " +"%f sekunde" #: src/effects/Paulstretch.cpp:169 msgid "" @@ -6790,24 +6636,25 @@ msgid "" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" +"Greška u Polstreču:\n" +"Izbor je suviše kratak.\n" +" Mora biti mnogo duži od vremenske rezolucije." #: src/effects/Paulstretch.cpp:425 -#, fuzzy msgid "Stretch Factor:" -msgstr "Faktor raspada:" +msgstr "Faktor razvlačenja:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:428 -#, fuzzy msgid "Time Resolution (seconds):" -msgstr "Vreme zastoja (u sekundama):" +msgstr "Vremenska rezolucija (sekunde):" #: src/effects/Paulstretch.h:30 msgid "Paulstretch..." -msgstr "" +msgstr "Polstreč..." #: src/effects/Paulstretch.h:39 msgid "Stretching with Paulstretch" -msgstr "" +msgstr "Razvlačim Polstrečom" #: src/effects/Phaser.cpp:66 #, c-format @@ -6815,7 +6662,7 @@ msgid "" "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = " "%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgstr "" -"Primenjen je efekat: %s %d stupnjeva, %.0f%% vlažno, učestanost = %.1f Hz, " +"Primenjeno je dejstvo: %s %d stupnjeva, %.0f%% vlažno, učestanost = %.1f Hz, " "početna faza = %.0f deg, dubina = %d, povratna sprega = %.0f%%" #: src/effects/Phaser.cpp:227 @@ -6916,9 +6763,8 @@ msgid "Repeated %d times" msgstr "Ponovljeno je %d puta" #: src/effects/Repeat.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Selection is too short to repeat." -msgstr "Izbor je previše mali za korišćenje glasovnog tastera." +msgstr "Izbor je previše mali za ponavljanje." #: src/effects/Repeat.cpp:71 src/effects/Repeat.cpp:86 #: src/effects/Repeat.cpp:209 @@ -6956,96 +6802,92 @@ msgstr "Obavljam ponavljanje" #: src/effects/Reverb.cpp:196 #, c-format msgid ", Room Size = %.0f" -msgstr "" +msgstr ", veličina sobe = %.0f" #: src/effects/Reverb.cpp:197 #, c-format msgid ", Delay = %.0fms" -msgstr "" +msgstr ", zastoj = %.0fms" #: src/effects/Reverb.cpp:198 #, c-format msgid ", Reverberance = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", zaglušljivost = %.0f%%" #: src/effects/Reverb.cpp:199 #, c-format msgid ", Damping = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", prigušenje = %.0f%%" #: src/effects/Reverb.cpp:200 #, c-format msgid ", Tone Low = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", niski ton = %.0f%%" #: src/effects/Reverb.cpp:201 #, c-format msgid ", Tone High = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", visoki ton = %.0f%%" #: src/effects/Reverb.cpp:202 #, c-format msgid ", Wet Gain = %.0fdB" -msgstr "" +msgstr ", vlažno pojačanje = %.0fdB" #: src/effects/Reverb.cpp:203 #, c-format msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" -msgstr "" +msgstr ", veličina suvog pojačanja = %.0fdB" #: src/effects/Reverb.cpp:204 #, c-format msgid ", Stereo Width = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", širina sterea = %.0f%%" #: src/effects/Reverb.cpp:205 #, c-format msgid ", Wet Only = %s" -msgstr "" +msgstr ", samo vlažno = %s" #: src/effects/Reverb.cpp:319 msgid "&Room Size (%):" -msgstr "" +msgstr "&Veličina sobe (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:327 msgid "&Pre-delay (ms):" -msgstr "" +msgstr "&Predzastoj (ms):" #: src/effects/Reverb.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" -msgstr "Povratna sprega (%):" +msgstr "&Zaglušljivost (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Da&mping (%):" -msgstr "Dubina (%):" +msgstr "&Prigušenje (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:339 msgid "Tone &Low (%):" -msgstr "" +msgstr "&Nizak ton (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:343 msgid "Tone &High (%):" -msgstr "" +msgstr "&Visoki ton (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Wet &Gain (dB):" -msgstr "&Pojačanje (dB):" +msgstr "Vlažno &pojačanje (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Dr&y Gain (dB):" -msgstr "&Pojačanje (dB):" +msgstr "&Suvo pojačanje (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:355 msgid "Stereo Wid&th (%):" -msgstr "" +msgstr "&Širina sterea (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:363 msgid "Wet O&nly" -msgstr "" +msgstr "Samo &vlažno" #: src/effects/Reverb.cpp:368 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1650 msgid "Presets:" @@ -7053,103 +6895,91 @@ msgstr "Pretpodešavanja:" #: src/effects/Reverb.cpp:369 msgid "Lo&ad" -msgstr "" +msgstr "&Učitaj" #: src/effects/Reverb.cpp:371 -#, fuzzy msgid "User settings:" -msgstr "Podešavanja efekta" +msgstr "Korisnička podešavanja:" #: src/effects/Reverb.cpp:373 msgid "Loa&d" -msgstr "" +msgstr "&Učitaj" #: src/effects/Reverb.cpp:374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1665 -#, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "Sačuvaj" +msgstr "&Sačuvaj" #: src/effects/Reverb.cpp:375 -#, fuzzy msgid "R&ename" msgstr "&Preimenuj" #: src/effects/Reverb.cpp:490 src/effects/Reverb.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Reverb settings" -msgstr "Obrćem" +msgstr "Podešavanja odjeka" #: src/effects/Reverb.cpp:491 -#, fuzzy msgid "Load preset:" -msgstr "Učitaj podešenost" +msgstr "Učitaj podešenost:" #: src/effects/Reverb.cpp:493 -#, fuzzy msgid "Vocal I" -msgstr "na računaru" +msgstr "I vokal" #: src/effects/Reverb.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Vocal II" -msgstr "na računaru" +msgstr "II vokal" #: src/effects/Reverb.cpp:495 msgid "Bathroom" -msgstr "" +msgstr "Kupatilo" #: src/effects/Reverb.cpp:496 msgid "Small Room Bright" -msgstr "" +msgstr "Svetla sobica" #: src/effects/Reverb.cpp:497 msgid "Small Room Dark" -msgstr "" +msgstr "Tamna sobica" #: src/effects/Reverb.cpp:498 -#, fuzzy msgid "Medium Room" -msgstr "Srednje" +msgstr "Srednja soba" #: src/effects/Reverb.cpp:499 msgid "Large Room" -msgstr "" +msgstr "Velika soba" #: src/effects/Reverb.cpp:500 msgid "Church Hall" -msgstr "" +msgstr "Crkveni hol" #: src/effects/Reverb.cpp:501 msgid "Cathedral" -msgstr "" +msgstr "Katedrala" #: src/effects/Reverb.cpp:530 msgid "Save current settings as:" -msgstr "" +msgstr "Sačuvajte tekuća podešavanja kao:" #: src/effects/Reverb.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Load settings:" -msgstr "Učitaj metapodatke kao:" +msgstr "Učitajte podešavanja:" #: src/effects/Reverb.cpp:560 msgid "Rename settings:" -msgstr "" +msgstr "Preimenujte podešavanja:" #: src/effects/Reverb.cpp:563 -#, fuzzy msgid "Change name to:" -msgstr "Promenite naziv numere u:" +msgstr "Promenite naziv u:" #: src/effects/Reverb.h:34 -#, fuzzy msgid "Reverb..." -msgstr "Odjek" +msgstr "Odjek..." #: src/effects/Reverb.h:35 -#, fuzzy msgid "Applying Reverb" -msgstr "Primenjujem izravnavanje..." +msgstr "Primenjujem odjek" #: src/effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" @@ -7160,76 +6990,69 @@ msgid "Reversing" msgstr "Obrćem" #: src/effects/ScienFilter.cpp:141 -#, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Da iscrtate spektar, sve izabrane numere moraju biti istog protoka uzorka." +"Da primenite propusnik, sve izabrane numere moraju biti istog protoka uzorka." #: src/effects/ScienFilter.cpp:168 src/effects/ScienFilter.cpp:223 msgid "Classic Filters" -msgstr "" +msgstr "Uobičajeni propusnici" #: src/effects/ScienFilter.cpp:639 -#, fuzzy msgid "&Filter Type:" -msgstr "Filter" +msgstr "Vrsta &propusnika:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:645 msgid "Butterworth" -msgstr "" +msgstr "Batervotdov" #: src/effects/ScienFilter.cpp:647 msgid "Chebyshev Type I" -msgstr "" +msgstr "Čebišev I vrste" #: src/effects/ScienFilter.cpp:649 msgid "Chebyshev Type II" -msgstr "" +msgstr "Čebišev II vrste" #: src/effects/ScienFilter.cpp:653 msgid "O&rder:" -msgstr "" +msgstr "&Poređaj:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:675 msgid "&Passband Ripple:" -msgstr "" +msgstr "&Talasanje propusnog opsega:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:681 msgid "Maximum passband attenuation (dB):" -msgstr "" +msgstr "Najveće slabljenje propusnog opsega (dB):" #: src/effects/ScienFilter.cpp:688 -#, fuzzy msgid "&Subtype:" -msgstr "Vrsta izgradnje:" +msgstr "&Podvrsta:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:697 -#, fuzzy msgid "C&utoff:" -msgstr "Prekid:" +msgstr "&Prekid:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:702 -#, fuzzy msgid "Cutoff(Hz):" -msgstr "Prekid:" +msgstr "Prekid(Hz):" #: src/effects/ScienFilter.cpp:709 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" -msgstr "" +msgstr "Najmanje slabljenje &zaustavnog opsega:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:714 msgid "Minimum stopband attenuation (dB):" -msgstr "" +msgstr "Najmanje slabljenje zaustavnog opsega (dB):" #: src/effects/ScienFilter.h:51 -#, fuzzy msgid "Classic Filters..." -msgstr "&Otpremi datoteku..." +msgstr "Uobičajeni propusnici..." #: src/effects/ScienFilter.h:65 -#, fuzzy msgid "Performing Classic Filtering" -msgstr "Izvršavam ujednačavanje" +msgstr "Izvršavam uobičajeno izdvajanje" #: src/effects/Silence.cpp:45 msgid "Silence Generator" @@ -7246,7 +7069,7 @@ msgstr "Stvaram tišinu" #: src/effects/Silence.h:53 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" -msgstr "Primenjen je efekat: Stvaranje tišine, %.6lf sek." +msgstr "Primenjeno je dejstvo: Stvaranje tišine, %.6lf sek." #: src/effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" @@ -7298,7 +7121,7 @@ msgid "" "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " "%.6lf seconds" msgstr "" -"Primenjen je efekat: Stvaram %s talas %s, učestanost = %.2f Hz, doseg = " +"Primenjeno je dejstvo: Stvaram %s talas %s, učestanost = %.2f Hz, doseg = " "%.2f, %.6lf sek." #: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:439 @@ -7386,56 +7209,52 @@ msgid "Truncate Silence" msgstr "Skrati tišinu" #: src/effects/TruncSilence.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" -msgstr "Skrati tišinu" +msgstr "Skrati otkrivenu tišinu" #: src/effects/TruncSilence.cpp:549 msgid "Compress Excess Silence" -msgstr "" +msgstr "Sažmi prekomernu tišinu" #: src/effects/TruncSilence.cpp:559 -#, fuzzy msgid "Detect Silence" -msgstr "Odvoj na &tišinama" +msgstr "Otkrij tišinu" #: src/effects/TruncSilence.cpp:565 src/export/ExportFLAC.cpp:100 msgid "Level:" msgstr "Nivo:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Truncate to:" -msgstr "Skrati tišinu" +msgstr "Skrati na:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:589 -#, fuzzy msgid "Compress to:" -msgstr "Sažimanje:" +msgstr "Sažmi na:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:640 msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds." -msgstr "" +msgstr "Najmanje trajanje otkrivanje: 0.001 sekunda." #: src/effects/TruncSilence.cpp:643 msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds." -msgstr "" +msgstr "Najveće trajanje otkrivanje: 10000 sekundi." #: src/effects/TruncSilence.cpp:648 msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da skratim na manje od 0 sekunde." #: src/effects/TruncSilence.cpp:651 msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds." -msgstr "" +msgstr "Najveća dužina skraćivanja je 10000 sekunde." #: src/effects/TruncSilence.cpp:656 msgid "Compression cannot be less than 0 percent." -msgstr "" +msgstr "Sažimanje ne može biti manje od 0 procenata." #: src/effects/TruncSilence.cpp:659 msgid "Compression must be less than 100 percent" -msgstr "" +msgstr "Sažimanje mora biti manje od 100 procenata" #: src/effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." @@ -7451,7 +7270,7 @@ msgid "" "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f" "%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" msgstr "" -"Primenjen je efekat: %s učestanost = %.1f Hz, početna faza = %.0f deg, " +"Primenjeno je dejstvo: %s učestanost = %.1f Hz, početna faza = %.0f deg, " "dubina = %.0f%%, zvučnost = %.1f, pomeraj učestanosti = %.0f%%" #: src/effects/Wahwah.cpp:205 @@ -7490,7 +7309,7 @@ msgstr "Primenjujem vauvau" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:329 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" -msgstr "Obavljam efekat: %s" +msgstr "Izvršavam dejstvo: %s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1513 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121 @@ -7503,7 +7322,7 @@ msgid "" "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " "individual channels of the track do not match." msgstr "" -"Izvinite, efekti priključka ne mogu biti primenjeni na stereo numerama gde " +"Izvinite, dejstva priključka ne mogu biti primenjena na stereo numerama gde " "se pojedinačni kanali numere ne podudaraju." #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 @@ -7520,7 +7339,7 @@ msgstr "Autor: " #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:971 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1557 msgid "Effect Settings" -msgstr "Podešavanja efekta" +msgstr "Podešavanja dejstva" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:980 @@ -7529,9 +7348,9 @@ msgid "Length (seconds)" msgstr "Trajanje (u sekundama)" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load plug-in %s" -msgstr "Izvinite, nisam uspeo da učitam Vamp priključak." +msgstr "Ne mogu da učitam „%s“ priključak" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:995 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:998 msgid "Note length (seconds)" @@ -7625,14 +7444,12 @@ msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nikvist je vratio previše zvučnih kanala.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:927 -#, fuzzy msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" -msgstr "Nikvist je vratio previše zvučnih kanala.\n" +msgstr "Nikvist je vratio jedan zvučni kanal kao niz.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:934 -#, fuzzy msgid "Nyquist returned an empty array.\n" -msgstr "Nikvist je vratio vrednost:" +msgstr "Nikvist je vratio prazan niz.\n" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format @@ -7669,170 +7486,165 @@ msgstr "Program" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:488 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Install VST Effects" -msgstr "VST efekti" +msgstr "Instalirajte VST dejstva" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534 msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" msgstr "" +"&Izaberi priključke za instaliranje ili pritisni UNESI za instaliranje svih" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:551 msgid "Plug-in Name" -msgstr "" +msgstr "Naziv priključka" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:552 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Putanja" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:563 -#, fuzzy msgid "Select &All" -msgstr "Biranje" +msgstr "Izaberi &sve" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:564 -#, fuzzy msgid "Clea&r All" -msgstr "&Očisti" +msgstr "&Očisti sve" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783 -#, fuzzy msgid "VST Effect Settings" -msgstr "Podešavanja efekta" +msgstr "Podešavanja VST dejstva" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 msgid "Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Veličina međumemorije" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -msgstr "" +msgstr "Veličina međumemorije upravlja brojem uzoraka poslatih dejstvu " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" +"pri svakom opetovanju. Manje vrednosti će dovesti do sporijeg obrađivanja a " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:810 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "" +msgstr "neka dejstva zahtevaju 8192 uzorka ili manje za ispravan rad. Međutim " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:811 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" +"većina dejstava može da prihvati velike međumemorije a njihova upotreba će " +"značajno " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 msgid "reduce processing time." -msgstr "" +msgstr "smanjiti vreme obrade." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "" +msgstr "&Veličina međumemorije (od 8 do 1048576 uzorka):" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:827 -#, fuzzy msgid "Buffer Delay Compensation" -msgstr "Kombinacija tastera" +msgstr "Nadoknada zastoja međumemorije" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:830 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "" +msgstr "Kao deo njihove obrade, neka VST dejstva moraju da zastanu vraćajući " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:831 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -msgstr "" +msgstr "zvuk Odvažnosti. Kada ne nadoknađujete za ovaj zastoj, primetićete " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:832 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " -msgstr "" +msgstr "da su kraće tišine umetnute unutar zvuka. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:833 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -msgstr "" +msgstr "Uključivanje ovog podešavanja će obezbediti tu nadoknadu, ali možda " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:834 msgid "not work for all VST effects." -msgstr "" +msgstr "neće raditi za sva VST dejstva." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:838 -#, fuzzy msgid "Enable &compensation" -msgstr "Sažimanje tišine:" +msgstr "Uključi &nadoknadu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Graphical Mode" -msgstr "Grafički EKu" +msgstr "Grafički režim" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" +"Većina VST dejstava ima grafičko sučelje za podešavanje vrednosti parametara." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr "" +msgstr " Osnovni samotekstualni način je takođe dostupan. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "" +msgstr " Ponovo otvorite dejstvo da bi ovo stupilo na snagu." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 msgid "Enable &Graphical Mode" -msgstr "" +msgstr "Uključi &grafički režim" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 -#, fuzzy msgid "Rescan Effects" -msgstr "Efekti" +msgstr "Ponovo pregledaj dejstva" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " msgstr "" +"Zarad poboljšanja pokretanja Odvažnosti, pretraga za VST dejstvima se " +"obavlja " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:859 msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " -msgstr "" +msgstr "jednom a odgovarajući podaci se beleže. Kada dodate VST dejstva " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:860 msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " -msgstr "" +msgstr "na vaš sistem, morate reći Odvažnosti da ponovo pregleda tako da novi " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:861 msgid "information can be recorded." -msgstr "" +msgstr "podaci mogu biti pribeleženi." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:862 msgid "&Rescan effects on next launch" -msgstr "" +msgstr "&Ponovo pregledaj dejstva pri sledećem pokretanju" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1365 msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux" -msgstr "" +msgstr "VST grafička sučelja trenutno nisu podržana na Linuksu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1366 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2820 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2823 -#, fuzzy msgid "VST Effect" -msgstr "VST efekti" +msgstr "VST dejstva" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1659 msgid "Presets" msgstr "Pretpodešavanja" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1662 -#, fuzzy msgid "&Load" -msgstr "Učitaj" +msgstr "&Učitaj" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1670 -#, fuzzy msgid "S&ettings..." -msgstr "&Opcije..." +msgstr "&Podešavanja..." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1808 -#, fuzzy msgid "Load VST Preset:" -msgstr "Učitaj podešenost" +msgstr "Učitaj VST podešenost:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1963 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 @@ -7842,23 +7654,20 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku: „%s“" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1908 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1921 -#, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "Greška učitavanja VST programa" +msgstr "Greška učitavanja VST podešenosti" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1907 msgid "Could not load file or incompatible content." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da učitam datoteku ili nesaglasan sadržaj." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1939 -#, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "Sačuvaj VST program kao:" +msgstr "Sačuvaj VST podešenost kao:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1964 -#, fuzzy msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "Greška čuvanja projekta" +msgstr "Greška čuvanja VST podešenosti" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2164 #, c-format @@ -7867,7 +7676,7 @@ msgstr "Ova datoteka parametra je sačuvana sa %s. Da nastavim?" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2734 msgid "Performing Effect: " -msgstr "Obavljam efekat: " +msgstr "Izvršavam dejstvo: " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2765 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." @@ -7882,12 +7691,16 @@ msgid "" "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " "use this effect on Linux." msgstr "" +"Ovo dejstvo ne podržava tekstualno sučelje. Za sada, ne možete koristiti ovo " +"dejstvo na Linuksu." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 msgid "" "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " "display." msgstr "" +"Ovo dejstvo ne podržava tekstualno sučelje. Prebacujem se na gravički " +"prikaz." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 msgid "Scanning VST Plugins" @@ -7899,17 +7712,14 @@ msgid "Checking %s" msgstr "Proveravam %s" #: src/export/Export.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Export Audio" -msgstr "Izvezi datoteku" +msgstr "Izvezi zvuk" #: src/export/Export.cpp:500 -#, fuzzy msgid "All selected audio is muted." msgstr "Sav izabrani zvuk je utišan." #: src/export/Export.cpp:502 src/export/ExportMultiple.cpp:177 -#, fuzzy msgid "All audio is muted." msgstr "Sav zvuk je utišan." @@ -7922,12 +7732,11 @@ msgid "&Options..." msgstr "&Opcije..." #: src/export/Export.cpp:602 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to export the file as \"" -msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate datoteku kao „" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da izvezete datoteku kao „" #: src/export/Export.cpp:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" @@ -7936,7 +7745,7 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" -"Želite da sačuvate %s datoteku sa nazivom „%s“.\n" +"Želite da izvezete %s datoteku sa nazivom „%s“.\n" "\n" "Obično se te datoteke završavaju na „.%s“, a neki programi neće otvoriti " "datoteke sa neuobičajenim proširenjima.\n" @@ -7990,14 +7799,12 @@ msgid "Channel: %2d" msgstr "Kanal: %2d" #: src/export/Export.cpp:1126 -#, fuzzy msgid " - L" -msgstr " — levi" +msgstr " — L" #: src/export/Export.cpp:1128 -#, fuzzy msgid " - R" -msgstr " — desni" +msgstr " — D" #: src/export/Export.cpp:1150 msgid "Mixer Panel" @@ -8894,9 +8701,8 @@ msgid "MP3 Files" msgstr "MP3 datoteke" #: src/export/ExportMP3.cpp:1616 -#, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" -msgstr "Ne mogu da otvorim biblioteku MP3 kodiranja!" +msgstr "Ne mogu da pokrenem biblioteku MP3 kodiranja!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1624 msgid "Could not open MP3 encoding library!" @@ -8971,15 +8777,16 @@ msgid "Export Multiple" msgstr "Izvezi nekoliko" #: src/export/ExportMultiple.cpp:178 src/export/ExportMultiple.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" -msgstr "Izvezi nekoliko" +msgstr "Ne mogu da zvezem nekoliko" #: src/export/ExportMultiple.cpp:186 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" +"Imate samo jednu pojačanu zvučnu numeru a nemate primenjivih \n" +"natpisa, tako da ne možete da izvezete u zasebne zvučne datoteke." #: src/export/ExportMultiple.cpp:253 msgid "Export format:" @@ -9821,9 +9628,8 @@ msgid "Audio Unit Effects" msgstr "Efekti zvučne jedinice" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" -msgstr "Prikažite efekte zvučne jedinice u grafičkom režimu" +msgstr "Prikažite dejstva zvučne jedinice u grafičkom režimu" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" @@ -9834,35 +9640,32 @@ msgid "VST Effects" msgstr "VST efekti" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" -msgstr "Prikaži _VST efekte u grafičkom režimu" +msgstr "Prikaži &VST efekte u grafičkom režimu" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "Pretraži VST _efekte prilikom sledećeg pokretanja Odvažnosti" +msgstr "Pretraži VST efekte &prilikom sledećeg pokretanja Odvažnosti" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Instruction Set" -msgstr "Instrument" +msgstr "Skup uputstva" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:130 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" -msgstr "" +msgstr "&Koristi SSE/SSE2/.../AVIks" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" msgstr "Proširenja uvoza" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 -#, fuzzy msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "Pokušaj prvo da koristiš filter u prozorčetu „Otvorite datoteku“" +msgstr "&Pokušaj prvo da koristiš propusnik u prozorčetu „Otvorite datoteku“" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" -msgstr "Pravila za izbor filtera uvoza" +msgstr "Pravila za izbor propusnika uvoza" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" @@ -9995,11 +9798,11 @@ msgstr "&Prikaži naziv numere u prikazu talasnog oblika" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" -msgstr "" +msgstr "&Očuvaj natpise ako izbor prianja na ivicu natpisa" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:136 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" -msgstr "" +msgstr "&Prikaži mono kanal kao virtuelni stereo" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" @@ -10063,7 +9866,7 @@ msgstr "Otvorite novi projekat da izmenite prečice tastature." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615 msgid "&Hotkey:" -msgstr "" +msgstr "&Prečica:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:756 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:768 @@ -10071,53 +9874,49 @@ msgid "Key Bindings" msgstr "Sveze tastera" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175 -#, fuzzy msgid "View by:" -msgstr "Pre&gled" +msgstr "Način pregleda:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 msgid "&Tree" -msgstr "" +msgstr "&Stablo" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "View by tree" -msgstr "" +msgstr "Pregledajte stablom" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 -#, fuzzy msgid "&Name" -msgstr "Naziv" +msgstr "&Naziv" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "View by name" -msgstr "" +msgstr "Pregledajte prema nazivu" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "&Key" -msgstr "" +msgstr "&Ključ" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "View by key" -msgstr "" +msgstr "Pregledajte prema ključu" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:197 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610 msgid "Searc&h:" -msgstr "" +msgstr "&Potraži:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Bindings" -msgstr "Sveze tastera" +msgstr "Sveze" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Short cut" -msgstr "Kratke numere" +msgstr "Kratko isecanje" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 msgid "&Set" -msgstr "" +msgstr "&Podesi" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:796 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." @@ -10129,26 +9928,24 @@ msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Izaberite HML datoteku koja sadrži prečice tastature Odvažnosti..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:347 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:932 -#, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" -msgstr "Greška učitavanja prečica tastature" +msgstr "Greška uvoza prečica tastature" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Izvezi prečice tastature kao:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972 -#, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" -msgstr "Greška učitavanja prečica tastature" +msgstr "Greška izvoza prečica tastature" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519 msgid "You may not assign a key to this entry" -msgstr "" +msgstr "Ne možete dodeliti ključ ovom unosu" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" -msgstr "" +msgstr "Morate izabrati svezu pre dodeljivanja prečice" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 #, c-format @@ -10163,6 +9960,15 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" +"Prečica tastature „%s“ je već dodeljena za:\n" +"\n" +"\t„%s“\n" +"\n" +"Pritisnite „U redu“ da dodelite prečicu za\n" +"\n" +"\t„%s“.\n" +"\n" +"U suprotnom, pritisnite „Otkaži“." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:875 msgid "All" @@ -10255,7 +10061,7 @@ msgstr "Preuz&mi" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:147 msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" +msgstr "Omogući učitavanje &pozadine na zahtev" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:203 msgid "" @@ -10290,43 +10096,46 @@ msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Pritajenost MIDI sintetisajzera mora biti ceo broj" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Modules" -msgstr "Modulator" +msgstr "Moduli" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Ask" -msgstr "Pitaj me" +msgstr "Pitaj" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:92 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Neuspeh" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:93 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "&Novo" +msgstr "Novo" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "" "These are experimental Modules. Enable them only if you've read the manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" +"Ovo su probni moduli. Uključite ih samo ako ste pročitali uputstvo\n" +"i ako znate šta radite." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the plug-each time it " "starts." msgstr "" +"„Pitaj“ znači da će Odvažnost pitati da li želite učitati priključak pri " +"svakom njenom pokretanju." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 msgid "'Failed' means Audacity thinks the plug-in is broken and won't run it." msgstr "" +"„Neuspeh“ znači da će Odvažnost misliti da je priključak oštećen i neće ga " +"pokretati." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once." -msgstr "" +msgstr "„Novo“ je kao „Pitaj“, ali će pitati samo jednom." #: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" @@ -10387,7 +10196,7 @@ msgstr "Levi dvostruki klik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "Biranje snimka ili čitave numere" +msgstr "Biranje odsečka ili čitave numere" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Ctrl-Left-Click" @@ -10450,7 +10259,7 @@ msgstr "Osnovno uvećavanje" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -msgstr "Pomeranje vremena snimka ili kretanje gore/dole između numera" +msgstr "Pomeranje vremena odsečka ili kretanje gore/dole između numera" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Shift-Left-Drag" @@ -10458,7 +10267,7 @@ msgstr "Šift + levo prevlačenje" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Time shift all clips in track" -msgstr "Pomeranje vremena svih snimaka u numeri" +msgstr "Pomeranje vremena svih odsečaka u numeri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Ctrl-Left-Drag" @@ -10466,7 +10275,7 @@ msgstr "Ktrl + levo prevlačenje" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Move clip up/down between tracks" -msgstr "Premeštanje snimka gore/dole između numera" +msgstr "Premeštanje odsečaka gore/dole između numera" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Change Amplification Envelope" @@ -10536,9 +10345,8 @@ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Ktrl + okretanja točkića" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -msgstr "Uvećavanje nad tačkom" +msgstr "Uvećavanje ili umanjenje nad pokazivačem miša" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" @@ -10707,14 +10515,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "&Nivo aktiviranja zvukom (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Osamostaljeno doterivanje ulaznog nivoa" +msgstr "Osamostaljeno doterivanje nivoa snimanja" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "Uključite osamostaljeno doterivanje ulaznog nivoa." +msgstr "Uključite osamostaljeno doterivanje nivoa snimanja." #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" @@ -11016,7 +10822,7 @@ msgstr "„Premesti prvi plan numere“ &kruži sa ponavljanjem kroz numere" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" -msgstr "Uređivanje snimka može da premešta ostale snimke" +msgstr "Uređivanje odsečka može da &premešta ostale odsečke" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Solo &Button:" @@ -11067,99 +10873,84 @@ msgid "Skip to End" msgstr "Prebaci na kraj" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:224 -#, fuzzy msgid ") / Loop Play (" -msgstr "&Ponavljaj neprekidno" +msgstr ") / Puštaj neprestano (" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:229 -#, fuzzy msgid ") / Append Record (" -msgstr "Prikači zapis" +msgstr ") / Prikači snimak (" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:611 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Greška prilikom otvaranja zvučnog uređaja. " #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 -#, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "Greška prilikom otvaranja zvučnog uređaja. Molim proverite podešavanja " -"izlaznog uređaja i protok uzorka projekta." +"uređaja snimanja i protok uzorka projekta." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 msgid "Audio Host" msgstr "Domaćin zvuka" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Playback Device" -msgstr "Brzina puštanja" +msgstr "Uređaj puštanja" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Recording Device" -msgstr "Kraj snimanja" +msgstr "Uređaj snimanja" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Recording Channels" -msgstr "Kraj snimanja" +msgstr "Kanali snimanja" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 -#, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "Kraj snimanja" +msgstr "1 (mono) kanal snimanja" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 -#, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "Izaberi ulazne kanale" +msgstr "2 (stereo) kanala snimanja" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Select Recording Device" -msgstr "Izaberi ulazni uređaj" +msgstr "Izaberi uređaj snimanja" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 -#, fuzzy msgid "Select Playback Device" -msgstr "Izaberi ulazni uređaj" +msgstr "Izaberi uređaj puštanja" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 msgid "Select Audio Host" msgstr "Izaberi domaćina zvuka" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 -#, fuzzy msgid "Select Recording Channels" -msgstr "Izaberi ulazne kanale" +msgstr "Izaberi kanale snimanja" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 msgid "Device information is not available." msgstr "Podaci o uređaju nisu dostupni." #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Ispunite izbor" +msgstr "Iseci izbor" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Izbor" +msgstr "Umnoži izbor" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Trim audio outside selection" -msgstr "Izbor spoljnog odsecanja" +msgstr "Skrati zvuk van izbora" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Silence audio selection" -msgstr "Izbor tišine" +msgstr "Utišaj zvučni izbor" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Sync-Lock Tracks" @@ -11186,9 +10977,8 @@ msgid "Copy" msgstr "Umnožite" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Silence Audio" -msgstr "Ućutkaj z&vuk" +msgstr "Ućutkaj zvuk" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" @@ -11215,59 +11005,50 @@ msgid "Meter-Record" msgstr "Merač snimanja" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Playback Level" -msgstr "Brzina puštanja" +msgstr "Nivo puštanja" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Recording Level (Click to monitor.)" -msgstr "Merač ulaznog nivoa — kliknite da pratite ulaz" +msgstr "Nivo snimanja (pritisnite da pratite.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Playback Volume" -msgstr "Puštanje" +msgstr "Jačina zvuka puštanja" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Slider Playback" -msgstr "Puštanje" +msgstr "Klizač puštanja" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Recording Volume" -msgstr "Kraj snimanja" +msgstr "Jačina zvuka snimanja" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Slider Recording" -msgstr "Snimanje" +msgstr "Klizač snimanja" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" -msgstr "Kraj snimanja" +msgstr "Jačina zvuka snimanja: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Ne mogu da kontrolišem ulaznu jačinu zvuka; koristi mešač sistema." +msgstr "Jačina zvuka snimanja (nedostupno; koristite sistemski mešač.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" -msgstr "Puštanje" +msgstr "Jačina zvuka puštanja: %.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 -#, fuzzy msgid " (emulated)" -msgstr "Šabloni" +msgstr " (oponašano)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Ne mogu da kontrolišem ulaznu jačinu zvuka; koristi mešač sistema." +msgstr "Jačina zvuka puštanja (nedostupno; koristite sistemski mešač.)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 msgid "Selection" @@ -11278,9 +11059,8 @@ msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Protok projekta (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Snap To:" -msgstr "Prioni na" +msgstr "Prioni na:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142 src/toolbars/SelectionBar.cpp:250 msgid "Selection Start:" @@ -11306,7 +11086,7 @@ msgstr "Prioni na" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:237 src/toolbars/SelectionBar.cpp:369 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -msgstr "" +msgstr "Prioni klikove/izbore na „%s“" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:255 msgid "Selection " @@ -11401,7 +11181,7 @@ msgstr "Prazno" #: src/widgets/KeyView.cpp:595 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Izbornik" #: src/widgets/Meter.cpp:406 msgid "Enable Meter" @@ -11420,14 +11200,12 @@ msgid "Start Monitoring" msgstr "Pokreni praćenje" #: src/widgets/Meter.cpp:417 -#, fuzzy msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Zaustavi osamostaljeno doterivanje ulaznog nivoa" +msgstr "Zaustavite osamostaljeno doterivanje nivoa snimanja" #: src/widgets/Meter.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Pokreni osamostaljeno doterivanje ulaznog nivoa" +msgstr "Pokrenite osamostaljeno doterivanje nivoa snimanja" #: src/widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" @@ -11442,10 +11220,9 @@ msgid "Preferences..." msgstr "Postavke..." #: src/widgets/Meter.cpp:1276 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "" -"Osamostaljeno doterivanje ulaznog nivoa je zaustavljeno kao što je i " +"Osamostaljeno doterivanje nivoa snimanja je zaustavljeno kao što je i " "zatražio korisnik." #: src/widgets/Meter.cpp:1291 @@ -11599,10 +11376,8 @@ msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 kadrova|75" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1017 -#, fuzzy msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "" -"Koristite desno dugme miša ili priručni taster da promenite oblik prikaza" +msgstr "(Koristite priručni izbornik da izmenite zapis.)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1692 msgid "centiseconds" @@ -11637,841 +11412,3 @@ msgstr "Greška zatvaranja datoteke" #: src/xml/XMLWriter.cpp:366 msgid "Error Writing to File" msgstr "Greška pisanja u datoteku" - -#~ msgid "Input Meter" -#~ msgstr "Ulazni merač" - -#~ msgid "Output Meter" -#~ msgstr "Izlazni merač" - -#~ msgid "" -#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -#~ msgstr "" -#~ "Oporavljanje projekta neće izmeniti nijednu datoteku na disku pre " -#~ "njegovog čuvanja." - -#~ msgid "Do Not Recover" -#~ msgstr "Nemoj oporavljati" - -#~ msgid "Confirm?" -#~ msgstr "Da potvrdim?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change input device" -#~ msgstr "Promeni izlazni uređaj" - -#~ msgid "Change output device" -#~ msgstr "Promeni izlazni uređaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change input channels" -#~ msgstr "Promeni ulazne kanale" - -#~ msgid "Adjust output gain" -#~ msgstr "Doteraj izlazno pojačanje" - -#~ msgid "Increase output gain" -#~ msgstr "Povećaj izlazno pojačanje" - -#~ msgid "Decrease output gain" -#~ msgstr "Smanji izlazno pojačanje" - -#~ msgid "Adjust input gain" -#~ msgstr "Doteraj ulazno pojačanje" - -#~ msgid "Increase input gain" -#~ msgstr "Povećaj ulazno pojačanje" - -#~ msgid "Decrease input gain" -#~ msgstr "Smanji ulazno pojačanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect Refresh" -#~ msgstr "Efekti" - -#~ msgid "Output Device" -#~ msgstr "Izlazni uređaj" - -#~ msgid "Input Device" -#~ msgstr "Ulazni uređaj" - -#~ msgid "Input Channels" -#~ msgstr "Ulazni kanali" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 (Mono) Input Channel" -#~ msgstr "Mono — 1 ulazni kanal" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 (Stereo) Input Channels" -#~ msgstr "Stereo — 2 ulazna kanala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Device" -#~ msgstr "Izaberi izlazni uređaj" - -#~ msgid "Select Output Device" -#~ msgstr "Izaberi izlazni uređaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Channels" -#~ msgstr "Ulazni kanali" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Level" -#~ msgstr "Izlazni uređaj" - -#~ msgid "Output Volume" -#~ msgstr "Jačina izlaznog zvuka" - -#~ msgid "Slider Output" -#~ msgstr "Izlaz klizača" - -#~ msgid "Input Volume" -#~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka" - -#~ msgid "Slider Input" -#~ msgstr "Ulaz klizača" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume: %.2f" -#~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" -#~ msgstr "Jačina izlaznog zvuka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "Ne mogu da kontrolišem ulaznu jačinu zvuka; koristi mešač sistema." - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Meter" -#~ msgstr "Merač snimanja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Meter" -#~ msgstr "Merač puštanja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Level Slider" -#~ msgstr "Brzina puštanja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Level Slider " -#~ msgstr "Kraj snimanja" - -#~ msgid "" -#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " -#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " -#~ "requests to our Feedback " -#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " -#~ "tricks on our Wiki or visit " -#~ "our Forum." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo je beta izdanje programa. Može da sadrži greške i nedovršene " -#~ "funkcije. Zavisimo od vaših povratnih odgovora: molimo vas da pošaljete " -#~ "izveštaje o greškama i zahteve funkcija na našu adresu Povratni odgovori. Za pomoć, koristite " -#~ "izbornik „Pomoć“ u samom programu, za savete i trikove pogledajte naš Viki ili posetite naš Forum." - -#~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" -#~ msgstr "Slobodni uređivač digitalnog zvuka
" - -#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing" -#~ msgstr "Grupno obrađivanje čistog govora" - -#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -#~ msgstr "Izaberite datoteku glasa za grupu lanca čistog govora..." - -#~ msgid "GStreamer %s: %s" -#~ msgstr "Gstrimer %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" -#~ " but this time Audacity failed to load it at " -#~ "startup.\n" -#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries " -#~ "and re-configure it." -#~ msgstr "" -#~ "Gstrimer je podešen u postavkama i uspešno se učitao ranije,\n" -#~ " ali ovog puta Odvažnost nije uspela da ga učita pri " -#~ "pokretanju.\n" -#~ " Moraćete da se vratite nazad u „Postavke > " -#~ "Biblioteke“ i da ga ponovo podesite." - -#~ msgid "GStreamer startup failed" -#~ msgstr "Pokretanje Gstrimera nije uspelo" - -#~ msgid "" -#~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" -#~ "Please view or download it online." -#~ msgstr "" -#~ "

Izgleda da nemate instaliranu „pomoć“ na vašem računaru.
Molim pregledajte je ili je preuzmite na mreži." - -#~ msgid "" -#~ "You have left blank label names. These will be\n" -#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to go back and provide names?" -#~ msgstr "" -#~ "Niste ispunili nazive natpisa. Isti će biti\n" -#~ "preskočeni pri ponovnom ispisu natpisa numere.\n" -#~ "\n" -#~ "Da li želite da se vratite nazad i da obezbedite nazive?" - -#~ msgid "Open Me&tadata Editor..." -#~ msgstr "Otvori uređivač &metapodataka..." - -#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." -#~ msgstr "Izvezi pretpodešavanje &čistog govora..." - -#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." -#~ msgstr "Uvezi pretpodešavanje čistog &govora..." - -#~ msgid "Tri&m" -#~ msgstr "&Skrati" - -#~ msgid "&Stop" -#~ msgstr "&Zaustavi" - -#~ msgid "Align with &Zero" -#~ msgstr "Poravnaj sa &nulom" - -#~ msgid "Align with &Cursor" -#~ msgstr "Poravnaj sa &kursorom" - -#~ msgid "Align with Selection &Start" -#~ msgstr "Poravnaj sa &početkom izbora" - -#~ msgid "Align with Selection &End" -#~ msgstr "Poravnaj sa &krajem izbora" - -#~ msgid "Align End with Cu&rsor" -#~ msgstr "Poravnaj kraj sa ku&rsorom" - -#~ msgid "Align End with Selection Star&t" -#~ msgstr "Poravnaj kraj sa po&četkom izbora" - -#~ msgid "S&ort tracks" -#~ msgstr "Poređaj &numere" - -#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." -#~ msgstr "O &čistom govoru Odvažnosti..." - -#~ msgid "Trim" -#~ msgstr "Skrati" - -#~ msgid "Trim file to selection" -#~ msgstr "Skrati datoteku na izbor" - -#~ msgid "Silence Labels" -#~ msgstr "Utišaj natpise" - -#~ msgid "Split Labels" -#~ msgstr "Podeli natpise" - -#~ msgid "Join Labels" -#~ msgstr "Pridruži natpise" - -#~ msgid "Edit the metadata tags" -#~ msgstr "Uredite oznake metapodataka" - -#~ msgid "Aligned with zero" -#~ msgstr "Poravnato sa nulom" - -#~ msgid "Aligned cursor" -#~ msgstr "Poravnati kursor" - -#~ msgid "Aligned end with cursor" -#~ msgstr "Poravnat kraj sa kursorom" - -#~ msgid "Aligned end with selection start" -#~ msgstr "Poravnat kraj sa početkom izbora" - -#~ msgid "Aligned end with selection end" -#~ msgstr "Poravnat kraj sa krajem izbora" - -#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" -#~ msgstr "Sačuvaj datoteku podešenosti čistog govora kao:" - -#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" -#~ msgstr "Podešenosti čistog govora (*.csp)|*.csp" - -#~ msgid "Problem encountered exporting presets." -#~ msgstr "Došlo je do problema prilikom izvoza podešenosti." - -#~ msgid "Save Speech As:" -#~ msgstr "Sačuvaj govor kao:" - -#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" -#~ msgstr "Vindouz PCM zvučna datoteka (*.wav)|*.wav" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " -#~ "compressed (.ogg) format. \n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " -#~ "because they are much smaller. \n" -#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " -#~ "compressed track. \n" -#~ "\n" -#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " -#~ "one of the\n" -#~ "Export commands." -#~ msgstr "" -#~ "Sažete datoteke projekta Odvažnosti (.aup) čuvaju vaš rad u manjem, " -#~ "sažetom (.ogg) obliku. \n" -#~ "Sažete datoteke projekta jesu dobar način za prenos vašeg projekta na " -#~ "mreži, zato što su mnogo manje. \n" -#~ "Otvaranje sažetog projekta traje duže nego obično, jer uvozi svaku sažetu " -#~ "numeru. \n" -#~ "\n" -#~ "Većina ostalih programa ne mogu da otvore datoteke projekta Odvažnosti.\n" -#~ "Ako želite da sačuvate datoteku koju će moći da otvore ostali programi, " -#~ "izaberite jednu od\n" -#~ "naredbi za izvoz." - -#~ msgid "" -#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" -#~ "\n" -#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" -#~ "\n" -#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" -#~ "\" commands.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Želite da sačuvate datoteku projekta Odvažnosti (.aup).\n" -#~ "\n" -#~ "Prilikom čuvanja projekta biva stvorena datoteka koju samo Odvažnost može " -#~ "da otvori.\n" -#~ "\n" -#~ "Da sačuvate zvučnu datoteku za ostale programe, koristite jednu od " -#~ "naredbi iz izbornika „Datoteka > Izvezi“.\n" - -#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" -#~ msgstr "Biblioteku uzorka su priredili Dominik Maconi i Džulijus Smit" - -#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" -#~ msgstr "Biblioteku protoka uzorka je priredio Erik de Kastro Lopo" - -#~ msgid "Resampling disabled." -#~ msgstr "Ponovo uzorkovanje je isključeno." - -#~ msgid "Plugins 1 to %i" -#~ msgstr "Dodaci 1 do %i" - -#~ msgid "by Dominic Mazzoni" -#~ msgstr "Priredio Dominik Maconi" - -#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" -#~ msgstr "Samoutišavanje je priredio Markus Mejer" - -#~ msgid "Bass Boost" -#~ msgstr "Prirast basa" - -#~ msgid "by Nasca Octavian Paul" -#~ msgstr "Priredio Naska Oktavijan Pol" - -#~ msgid "Frequency (Hz):" -#~ msgstr "Učestanost (Hz):" - -#~ msgid "Frequency Hertz" -#~ msgstr "Herc učestanosti" - -#~ msgid "Boost dB" -#~ msgstr "Prirast dB" - -#~ msgid "BassBoost..." -#~ msgstr "Prirast basa..." - -#~ msgid "Boosting Bass Frequencies" -#~ msgstr "Prirašćujem učestanost basa" - -#~ msgid "Change Length..." -#~ msgstr "Izmeni trajanje..." - -#~ msgid "Changing Length..." -#~ msgstr "Menjam trajanje..." - -#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" -#~ msgstr "Priredili Vogan Džonson i Dominik Maconi" - -#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" -#~ msgstr "koristim Dodir zvuka, koji je priredio Oli Parviainen" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Od:" - -#~ msgid "From Pitch" -#~ msgstr "Od vrhunca" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Do:" - -#~ msgid "To Pitch" -#~ msgstr "Do vrhunca" - -#~ msgid "Semitones in half-steps" -#~ msgstr "Polutonovi u polu-koracima" - -#~ msgid "From frequency in hertz" -#~ msgstr "Od učestanosti u hercima" - -#~ msgid "To frequency in seconds" -#~ msgstr "Do učestanosti u sekundama" - -#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" -#~ msgstr "Korišćenje protoka uzorka je priredio Erik de Kastro Lopo" - -#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" -#~ msgstr "Uklanjanje klika i oblačića je priredio Kreg DeForest" - -#~ msgid "Select threshold" -#~ msgstr "Izaberite osetljivost" - -#~ msgid "Decay Time:" -#~ msgstr "Vreme raspada:" - -#~ msgid "Decay Time" -#~ msgstr "Vreme raspada" - -#~ msgid "WCAG 2 Help" -#~ msgstr "VCAG 2 pomoć" - -#~ msgid "by Salvo Ventura" -#~ msgstr "Salvo Ventura" - -#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" -#~ msgstr "Priredili Dominik Maconi i Vogan Džonson" - -#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" -#~ msgstr "Ujednačavanje su priredili Martin Šov i Mič Golden" - -#~ msgid "by Leland Lucius" -#~ msgstr "Priredio Leland Lusjus" - -#~ msgid "None-Skip" -#~ msgstr "Bez preskoka" - -#~ msgid "by Lynn Allan" -#~ msgstr "Priredio Lin Alan" - -#~ msgid "Degree of Leveling" -#~ msgstr "Stepen izravnavanja" - -#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" -#~ msgstr "Osetljivost buke (šištanje/zujanje/okolina)" - -#~ msgid "Threshold for Noise:" -#~ msgstr "Osetljivost buke:" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da otvorim datoteku:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" -#~ msgstr "Pokušavam da pokrenem uklanjanje buke bez profila buke.\n" - -#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" -#~ msgstr "Uklanjanje buke je priredio Dominik Maconi" - -#~ msgid "Align MIDI to Audio" -#~ msgstr "Poravnaj MIDI sa zvukom" - -#~ msgid "Frame Period:" -#~ msgstr "Period kadra:" - -#~ msgid "Frame Period" -#~ msgstr "Period kadra" - -#~ msgid "Window Size:" -#~ msgstr "Veličina prozora:" - -#~ msgid "Window Size" -#~ msgstr "Ve&ličina prozora" - -#~ msgid "Force Final Alignment" -#~ msgstr "Prisili završno poravnanje" - -#~ msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" -#~ msgstr "Zanemari tišine na počecima i krajevima" - -#~ msgid "Silence Threshold:" -#~ msgstr "Osetljivost tišine:" - -#~ msgid "Silence Threshold" -#~ msgstr "Osetljivost tišine" - -#~ msgid "Presmooth Time:" -#~ msgstr "Vreme preumekšavanja:" - -#~ msgid "Presmooth Time" -#~ msgstr "Vreme preumekšavanja" - -#~ msgid "Line Time:" -#~ msgstr "Vreme linije:" - -#~ msgid "Line Time" -#~ msgstr "Vreme linije" - -#~ msgid "Smooth Time:" -#~ msgstr "Vreme umekšavanja:" - -#~ msgid "Smooth Time" -#~ msgstr "Vreme umekšavanja" - -#~ msgid "Use Defaults" -#~ msgstr "Koristi osnovne" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Vrati na osnovno" - -#~ msgid "%.2f secs" -#~ msgstr "%.2f sekunde" - -#~ msgid "%.3f" -#~ msgstr "%.3f" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "" -#~ "Izvinite, ovaj efekat ne može biti primenjen na stereo numerama gde se " -#~ "pojedinačni kanali numere ne podudaraju." - -#~ msgid "Spike Cleaner" -#~ msgstr "Čistač šiljka" - -#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" -#~ msgstr "Čistača šiljka je priredio Lin Alan" - -#~ msgid "" -#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" -#~ "(99999 or greater is off)" -#~ msgstr "" -#~ "Najveće trajanje šiljka (u milisekundama): \n" -#~ "(99999 ili više je isključeno)" - -#~ msgid "Theshold for silence: " -#~ msgstr "Osetljivost za tišinu: " - -#~ msgid "Spike Cleaner..." -#~ msgstr "Čistač šiljka..." - -#~ msgid "Applying Spike Cleaner..." -#~ msgstr "Primenjujem čistača šiljka..." - -#~ msgid "Time Scale" -#~ msgstr "Vremenska razmera" - -#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" -#~ msgstr "Korišćenje SBSMS-a, priredio Klejton Otej" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcije" - -#~ msgid "All tracks must have the same sample rate" -#~ msgstr "Sve numere moraju imati isti protok uzorka" - -#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" -#~ msgstr "Priredio Lin Adam i Filip Van Baren" - -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Najmanje trajanje tišine:" - -#~ msgid "Max silence duration:" -#~ msgstr "Najveće trajanje tišine:" - -#~ msgid ":1" -#~ msgstr ":1" - -#~ msgid "Threshold for silence:" -#~ msgstr "Osetljivost za tišinu:" - -#~ msgid "" -#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n" -#~ " Compress ratio must be at least 1:1" -#~ msgstr "" -#~ " Trajanje mora biti najmanje 1 milisekunda\n" -#~ " Odnos sažimanja mora biti najmanje 1:1" - -#~ msgid "Load VST Program:" -#~ msgstr "Učitaj VST program:" - -#~ msgid "" -#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n" -#~ "export each track as a separate audio file.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n" -#~ "audio file for each label in that track. You can have\n" -#~ "more than one Label Track, but files will only be\n" -#~ "exported for the uppermost Label Track.\n" -#~ "\n" -#~ "This Project does not meet the above criteria for\n" -#~ "exporting multiple files." -#~ msgstr "" -#~ "Ako imate više od jedne zvučne numere, možete da\n" -#~ "izvezete svaku numeru kao zasebnu zvučnu datoteku.\n" -#~ "\n" -#~ "Ako imate natpisnu numeru, možete da izvezete\n" -#~ "zasebnu zvučnu datoteku za svaki natpis u toj\n" -#~ "numeri. Možete imati više od jedne natpisne\n" -#~ "numere, ali će datoteke biti izvežene samo za\n" -#~ "najdominantniju natpisnu numeru.\n" -#~ "\n" -#~ "Ovaj projekat ne ispunjava zadate kriterijume za\n" -#~ "izvoz nekoliko datoteka." - -#~ msgid "Can't export multiple files" -#~ msgstr "Ne mogu da izvezem nekoliko datoteka" - -#~ msgid "Edit metadata" -#~ msgstr "Uredite metapodatke" - -#~ msgid "GStreamer-compatible files" -#~ msgstr "GStrimer saglasne datoteke" - -#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" -#~ msgstr "Režim čistog &govora (prilagođeno GKS)" - -#~ msgid "&LADSPA" -#~ msgstr "&LADSPA" - -#~ msgid "N&yquist" -#~ msgstr "&Nikvist" - -#~ msgid "&VAMP" -#~ msgstr "&VAMP" - -#~ msgid "V&ST" -#~ msgstr "V&ST" - -#~ msgid "36" -#~ msgstr "36" - -#~ msgid "48" -#~ msgstr "48" - -#~ msgid "60" -#~ msgstr "60" - -#~ msgid "96" -#~ msgstr "96" - -#~ msgid "120" -#~ msgstr "120" - -#~ msgid "145" -#~ msgstr "145" - -#~ msgid "Modes" -#~ msgstr "Režimi" - -#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" -#~ msgstr "Režim &čistog govora (prilagođeno grafičko sučelje)" - -#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" -#~ msgstr "Ne &primenjuj efekte u grupnom režimu" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" -#~ "button in the Export dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Napomena: Opcije kvaliteta izvoza mogu biti izabrane\n" -#~ "klikom na dugme „Opcije“ u prozorčetu za izvoz." - -#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Greška čuvanja prečica tastature" - -#~ msgid "Zoom in or out" -#~ msgstr "Uvećavanje ili umanjivanje" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" - -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" - -#~ msgid "512" -#~ msgstr "512" - -#~ msgid "1024" -#~ msgstr "1024" - -#~ msgid "2048" -#~ msgstr "2048" - -#~ msgid "4096" -#~ msgstr "4096" - -#~ msgid "8192" -#~ msgstr "8192" - -#~ msgid "16384" -#~ msgstr "16384" - -#~ msgid "FFT Skip Points" -#~ msgstr "FFT tačke preskoka" - -#~ msgid "Skip Points" -#~ msgstr "Tačke preskoka" - -#~ msgid "Clean Speech" -#~ msgstr "Očisti govor" - -#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" -#~ msgstr "Pustite (šift za neprekidno ponavljanje)" - -#~ msgid "Record (Shift for Append Record)" -#~ msgstr "Snimajte (šift za pridodato snimanje)" - -#~ msgid "" -#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " -#~ "one project, is already open." -#~ msgstr "" -#~ "Snimanje u režimu Čistog govora nije moguće kada je numera, ili više od " -#~ "jednog projekta, već otvorena." - -#~ msgid "Recording not permitted" -#~ msgstr "Snimanje nije dopušteno" - -#~ msgid "Output level meter" -#~ msgstr "Merač izlaznog nivoa" - -#~ msgid "Input Volume Slider" -#~ msgstr "Klizač ulazne jačine zvuka" - -#~ msgid "Output Volume Slider" -#~ msgstr "Klizač izlazne jačine zvuka" - -#~ msgid "Cannot control output volume; use system mixer." -#~ msgstr "Ne mogu da kontrolišem izlaznu jačinu zvuka; koristi mešač sistema." - -#~ msgid "Click and drag to select audio" -#~ msgstr "Kliknite i prevucite da izaberete zvuk" - -#~ msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -#~ msgstr "Kliknite i prevucite da uredite povoj dosega" - -#~ msgid "Click and drag to edit the samples" -#~ msgstr "Kliknite i prevucite da uredite uzorke" - -#~ msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -#~ msgstr "Kliknite da uvećate, šift+klik da umanjite" - -#~ msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -#~ msgstr "Prevucite da uvećate u oblasti, desni klik da umanjite" - -#~ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" -#~ msgstr "Levo=Uvećaj, Desno=Umanji, Srednje=Uobičajeno" - -#~ msgid "Click and drag to move a track in time" -#~ msgstr "Kliknite i prevucite da premestite numeru na vreme" - -#~ msgid "Adjust left selection to next onset" -#~ msgstr "Doteraj levi izbor na sledeće uključeno podešavanje" - -#~ msgid "Adjust right selection to previous offset" -#~ msgstr "Doteraj desni izbor na prethodno isključeno podešavanje" - -#~ msgid "Adjust left selection to next offset" -#~ msgstr "Doteraj levi izbor na sledeće isključeno podešavanje" - -#~ msgid "Adjust right selection to previous onset" -#~ msgstr "Doteraj desni izbor na prethodno uključeno podešavanje" - -#~ msgid "Select region of sound around cursor" -#~ msgstr "Izaberite oblast zvuka oko kursora" - -#~ msgid "Select region of silence around cursor" -#~ msgstr "Izaberite oblast tišine oko kursora" - -#~ msgid "Automatically make labels from words" -#~ msgstr "Samostalno napravi natpise od reči" - -#~ msgid "Add label at selection" -#~ msgstr "Dodajte natpis na izbor" - -#~ msgid "Calibrate voicekey" -#~ msgstr "Kalibriši taster glasa" - -#~ msgid "Adjust Sensitivity" -#~ msgstr "Doteraj osetljivost" - -#~ msgid "Energy" -#~ msgstr "Energija" - -#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" -#~ msgstr "Promene znaka (niska osetljivost)" - -#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" -#~ msgstr "Promene znaka (visoka osetljivost)" - -#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" -#~ msgstr "Promene pravca (niska osetljivost)" - -#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" -#~ msgstr "Promene pravca (visoka osetljivost)" - -#~ msgid "Key type" -#~ msgstr "Vrsta tastera" - -#~ msgid "Left-to-On" -#~ msgstr "Levi-za-uklj." - -#~ msgid "Right-to-Off" -#~ msgstr "Desni-za-isk." - -#~ msgid "Left-to-Off" -#~ msgstr "Levi-za-isk." - -#~ msgid "Right-to-On" -#~ msgstr "Desni-za-uklj." - -#~ msgid "Select-Sound" -#~ msgstr "Izaberi zvuk" - -#~ msgid "Select-Silence" -#~ msgstr "Izaberi tišinu" - -#~ msgid "Make Labels" -#~ msgstr "Napravi natpise" - -#~ msgid "Add Label" -#~ msgstr "Dodaj etiketu" - -#~ msgid "Calibrate" -#~ msgstr "Kalibriši" - -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" - -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" - -#~ msgid "Forwards" -#~ msgstr "Unapred" - -#~ msgid "Backwards" -#~ msgstr "Unazad" - -#~ msgid "Help on the Internet" -#~ msgstr "Pomoć na Internetu" - -#~ msgid " Please select an action " -#~ msgstr " Molim izaberite radnju " - -#~ msgid "FreqWindow" -#~ msgstr "Prozor učestanosti"