1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2026-01-13 08:05:52 +01:00

Update Ukranian Translation, by Yuri Chornovan.

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan
2018-11-24 14:17:44 +00:00
committed by James Crook
parent 86fb0368e5
commit 400ac8f617

View File

@@ -3,25 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the audacity package. # This file is distributed under the same license as the audacity package.
# #
# Translators: # Translators:
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, 2007 # Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010-2018 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010-2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n" "Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 04:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-24 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"uk/)\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11"
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " " ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 >"
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " " 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %"
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" " 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -228,7 +228,6 @@ msgid "No matches found"
msgstr "Відповідників не знайдено" msgstr "Відповідників не знайдено"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr "До коду внесено зміни. Ви справді цього хочете?" msgstr "До коду внесено зміни. Ви справді цього хочете?"
@@ -758,13 +757,11 @@ msgid "Move to Scrub"
msgstr "Пересування — прокручування" msgstr "Пересування — прокручування"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp #: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr "" msgstr ""
"Перетягування для позиціювання. Відпускання для припинення позиціювання." "Перетягування для позиціювання. Відпускання для припинення позиціювання."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp #: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr "" msgstr ""
"Перетягування — позиціювання. Відпускання і пересування — прокручування." "Перетягування — позиціювання. Відпускання і пересування — прокручування."
@@ -2505,13 +2502,13 @@ msgstr ""
"частоту дискретизації." "частоту дискретизації."
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed." "analyzed."
msgstr "" msgstr ""
"Вибрано надто велику звукову ділянку. Будуть проаналізовані лише перші %.1f " "Вибрано надто велику звукову ділянку. Будуть проаналізовані лише перші %.1f"
"секунд звуку." " секунд звуку."
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected." msgid "Not enough data selected."
@@ -3136,11 +3133,11 @@ msgid "Module Unsuitable"
msgstr "Модуль є невідповідним" msgstr "Модуль є невідповідним"
#: src/ModuleManager.cpp #: src/ModuleManager.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr "" msgstr ""
"Модуль %s не надає даних щодо відповідної версії програми. Його не буде " "Модуль %s не надає даних щодо відповідної версії програми. Його не буде"
"завантажено." " завантажено."
#: src/ModuleManager.cpp #: src/ModuleManager.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -3154,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"Його не буде завантажено." "Його не буде завантажено."
#: src/ModuleManager.cpp #: src/ModuleManager.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr "Модуль %s призначено для Audacity версії %s. Його не буде завантажено." msgstr "Модуль %s призначено для Audacity версії %s. Його не буде завантажено."
@@ -3424,7 +3421,6 @@ msgid "Plug-in already exists"
msgstr "Додаток вже існує" msgstr "Додаток вже існує"
#: src/PluginManager.cpp #: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
msgstr "Файл додатка вже використовується. Не вдалося перезаписати." msgstr "Файл додатка вже використовується. Не вдалося перезаписати."
@@ -3725,13 +3721,13 @@ msgid "Error Saving Project"
msgstr "Помилка під час спроби збереження файла проекту" msgstr "Помилка під час спроби збереження файла проекту"
#: src/Project.cpp #: src/Project.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n" "Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name." "directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося зберегти проект. Не знайдено відповідного каталогу. Спробуйте \n" "Не вдалося зберегти проект. Не знайдено відповідного каталогу. Спробуйте"
"створити каталог «%s» перед зберіганням проекту з цією назвою." " \nстворити каталог «%s» перед зберіганням проекту з цією назвою."
#: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -4501,15 +4497,12 @@ msgstr ""
" %s" " %s"
#: src/Theme.cpp #: src/Theme.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some required files in:\n" "Some required files in:\n"
" %s\n" " %s\n"
"were already present. Overwrite?" "were already present. Overwrite?"
msgstr "" msgstr "Деякі потрібні файли у\n %s\nвже були наявні. Перезаписати їх?"
"Деякі потрібні файли у:\n"
" %s\n"
"вже були наявні. Перезаписати їх?"
#: src/Theme.cpp #: src/Theme.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -4833,7 +4826,7 @@ msgstr "Запис буде почато за:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s in:" msgid "%s in:"
msgstr "" msgstr "%s тут:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:" msgid "Recording Saved:"
@@ -5661,9 +5654,8 @@ msgid "Sets various values for a label."
msgstr "Встановлює різноманітні параметри для мітки." msgstr "Встановлює різноманітні параметри для мітки."
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Rate:" msgid "Rate:"
msgstr "Частота бітів:" msgstr "Частота"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:" msgid "Resize:"
@@ -5760,14 +5752,12 @@ msgid "VZoom:"
msgstr "Верт. масштаб:" msgstr "Верт. масштаб:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "VZoom Top:" msgid "VZoom Top:"
msgstr "Верт. масштаб:" msgstr "Верт. масштаб згори:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "VZoom Bottom:" msgid "VZoom Bottom:"
msgstr "Масштабування" msgstr "Верт. масштаб знизу:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs" msgid "Use Spectral Prefs"
@@ -7896,9 +7886,8 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
msgstr "Очікуємо на завершення визначення форми хвилі…" msgstr "Очікуємо на завершення визначення форми хвилі…"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy
msgid "(Maximum 0dB)" msgid "(Maximum 0dB)"
msgstr ". Максимум — 0 дБ." msgstr "(Максимум — 0 дБ)"
#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
@@ -8716,7 +8705,7 @@ msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "Помилка під час спроби зберегти шаблони ефектів" msgstr "Помилка під час спроби зберегти шаблони ефектів"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr "Цей файл параметрів було збережено у %s. Продовжити?" msgstr "Цей файл параметрів було збережено у %s. Продовжити?"
@@ -8816,7 +8805,6 @@ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
msgstr " Виберіть «Типовий», щоб скористатися типовим інтерфейсом системи." msgstr " Виберіть «Типовий», щоб скористатися типовим інтерфейсом системи."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
msgstr " Виберіть «Базовий», щоб скористатися базовим текстовим інтерфейсом. " msgstr " Виберіть «Базовий», щоб скористатися базовим текстовим інтерфейсом. "
@@ -9046,14 +9034,14 @@ msgid "plug-in"
msgstr "додаток" msgstr "додаток"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %f" msgid "Nyquist returned the value: %f"
msgstr "Nyquist повернула значення:" msgstr "Nyquist повернула значення: %f"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %d" msgid "Nyquist returned the value: %d"
msgstr "Nyquist повернула значення:" msgstr "Nyquist повернула значення: %d"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
@@ -9336,7 +9324,7 @@ msgstr ""
"файла або теки." "файла або теки."
#: src/export/Export.cpp #: src/export/Export.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити?" msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити?"
@@ -9567,22 +9555,22 @@ msgid "Resample"
msgstr "Змінити частоту" msgstr "Змінити частоту"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. " "file format. "
msgstr "" msgstr ""
"Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується поточним форматом\n" "Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується поточним форматом\nфайла"
"файла виводу даних. " " виводу даних."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. " "supported by the current output file format. "
msgstr "" msgstr ""
"Набір частоти дискретизації проекту (%d) та швидкості (%d кб/с)\n" "Набір частоти дискретизації проекту (%d) та швидкості (%d кб/с)\nне"
"не підтримується поточним форматом файла виводу. " " підтримується поточним форматом файла виводу."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below." msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -10376,22 +10364,21 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr "Модуль кодування MP3 повернув помилку %ld" msgstr "Модуль кодування MP3 повернув помилку %ld"
#: src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. " "file format. "
msgstr "" msgstr ""
"Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується форматом\n" "Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується форматом\nфайлів MP3."
"файлів MP3. "
#: src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. " "supported by the MP3 file format. "
msgstr "" msgstr ""
"Набір частоти дискретизації проекту (%d) та швидкості (%d кб/с)\n" "Набір частоти дискретизації проекту (%d) та швидкості (%d кб/с)\nне"
"не підтримується форматом файлів MP3. " " підтримується форматом файлів MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found" msgid "MP3 export library not found"
@@ -10982,7 +10969,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: src/import/ImportPCM.cpp #: src/import/ImportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
@@ -10992,15 +10978,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"How do you want to import the current file(s)?" "How do you want to import the current file(s)?"
msgstr "" msgstr ""
"Безпосереднє читання файлів надасть вам змогу відтворювати та редагувати " "Безпосереднє читання файлів надасть вам змогу відтворювати та редагувати дані"
"дані майже негайно. Використання цього способу є менш безпечним, оскільки " " майже негайно. Використання цього способу є менш безпечним, оскільки вам"
"вам доведеться зберігати початкові назви та розташування редагованих " " доведеться зберігати початкові назви та розташування редагованих"
"файлів.\n" " файлів.\nПереглянути список назв та розташування файлів, дані яких"
"Переглянути список назв та розташування файлів, дані яких використовуються " " використовуються безпосередньо, можна за допомогою пункту меню «Довідка ->"
"безпосередньо, можна за допомогою пункту меню «Довідка -> Діагностика -> " " Діагностика -> Перевірити залежності».\n\nОтже, який спосіб слід використати"
"Перевірити залежності».\n" " для імпортування поточних файлів?"
"\n"
"Отже, який спосіб слід використати для імпортування поточних файлів?"
#: src/import/ImportPCM.cpp #: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Choose an import method" msgid "Choose an import method"
@@ -11446,7 +11430,6 @@ msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "Р&оз'єднати за тишею" msgstr "Р&оз'єднати за тишею"
#: src/menus/EditMenus.cpp #: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Metadata..." msgid "&Metadata..."
msgstr "&Метадані…" msgstr "&Метадані…"
@@ -11598,9 +11581,8 @@ msgid "All files|*"
msgstr "Усі файли|*" msgstr "Усі файли|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Dangerous Reset..." msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr "Зберегти шаблон…" msgstr "&Небезпечне скидання…"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/menus/FileMenus.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp
@@ -11719,9 +11701,8 @@ msgid "Unable to save MIDI device info"
msgstr "Не вдалося зберегти відомості щодо пристрою MIDI" msgstr "Не вдалося зберегти відомості щодо пристрою MIDI"
#: src/menus/HelpMenus.cpp #: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Quick Fix..." msgid "&Quick Fix..."
msgstr "&Швидка довідка…" msgstr "&Швидке виправлення…"
#: src/menus/HelpMenus.cpp #: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Getting Started" msgid "&Getting Started"
@@ -12071,9 +12052,8 @@ msgid "&Apply Macro"
msgstr "З&астосувати макрос" msgstr "З&астосувати макрос"
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Palette..." msgid "Palette..."
msgstr "&Палітра…" msgstr "Палітра…"
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Screenshot..." msgid "&Screenshot..."
@@ -12093,9 +12073,8 @@ msgstr "Виявляти провали у початкових даних"
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Script&ables I" msgid "Script&ables I"
msgstr "&Скрипти I" msgstr "С&крипти I"
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Time..." msgid "Select Time..."
@@ -12818,9 +12797,8 @@ msgid "Resample Track"
msgstr "Змінити частоту дискретизації" msgstr "Змінити частоту дискретизації"
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr "Будь ласка, виберіть звукову доріжку." msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні одну звукову доріжку або доріжку MIDI."
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -13340,7 +13318,6 @@ msgid "Zoom &Toggle"
msgstr "&Перемкнути масштаб" msgstr "&Перемкнути масштаб"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced &Vertical Zooming" msgid "Advanced &Vertical Zooming"
msgstr "Розширене &вертикальне масштабування" msgstr "Розширене &вертикальне масштабування"
@@ -13437,7 +13414,7 @@ msgid "Decoding Waveform"
msgstr "Декодування форми сигналу" msgstr "Декодування форми сигналу"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% завершено. Натисніть, щоб змінити фокус задачі." msgstr "%s %2.0f%% завершено. Натисніть, щоб змінити фокус задачі."
@@ -14017,7 +13994,7 @@ msgid "%s - %s"
msgstr "%s — %s" msgstr "%s — %s"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n" "\n"
@@ -14029,15 +14006,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"instead. Otherwise, click Cancel." "instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr "" msgstr ""
"Клавіатурне скорочення «%s» вже призначено до такої дії:\n" "Клавіатурне скорочення «%s» вже призначено до такої дії:\n\n\t«"
"\n" "%s»\n\nНатисніть кнопку «Гаразд», щоб призначити скорочення до такої"
"\t«%s»\n" " дії:\n\n\t«%s»\n\nЯкщо змінювати призначення не слід, натисніть кнопку"
"\n" " «Скасувати»."
"Натисніть кнопку «Гаразд», щоб призначити скорочення до такої дії:\n"
"\n"
"\t«%s»\n"
"\n"
"Якщо змінювати призначення не слід, натисніть кнопку «Скасувати»."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Export Library" msgid "MP3 Export Library"
@@ -14411,7 +14383,7 @@ msgstr "Відтворення зі з&мінною швидкістю"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades" msgid "&Micro-fades"
msgstr "" msgstr "&Мікропереходи"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned" msgid "Always scrub un&pinned"
@@ -14864,15 +14836,14 @@ msgstr ""
"зображень показують також інші піктограми.)" "зображень показують також інші піктограми.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
"Sourcery'. This will save a\n" "Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default." "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr "" msgstr ""
"Це тестова версія Audacity з додатковою кнопкою, «Чарівник виведення». Він " "Це тестова версія Audacity з додатковою кнопкою, «Чарівник виведення». Цей"
"збереже C-версію \n" " засіб збереже C-версію \nкешу зображень, який потім може бути зібраний як"
"кешу зображень, який потім може бути зібраний як типовий." " типовий."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "" msgid ""
@@ -15432,7 +15403,7 @@ msgstr "%s — обчислюється"
#. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'.
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp #: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Selection %s. %s won't change." msgid "Selection %s. %s won't change."
msgstr "Вибрано %s. %s не змінюватиметься." msgstr "Вибрано %s. %s не змінюватиметься."
@@ -16219,47 +16190,40 @@ msgid "Help on the Internet"
msgstr "Довідка у інтернеті" msgstr "Довідка у інтернеті"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Do you have these problems?" msgid "Do you have these problems?"
msgstr "Зберегти зміни?" msgstr "У вас виникли саме ці проблеми?"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Fix" msgid "Fix"
msgstr "Мікшер" msgstr "Виправити"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick Fixes" msgid "Quick Fixes"
msgstr "файлів QuickTime" msgstr "Швидкі виправлення"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Nothing to do" msgid "Nothing to do"
msgstr "Немає що скасувати" msgstr "Нічого робити"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "No quick, easily fixed problems were found" msgid "No quick, easily fixed problems were found"
msgstr "" msgstr "Не виявлено простих проблем, які можна було б виправити"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Clocks on the Tracks" msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr "За&крити активну доріжку" msgstr "Годинники на доріжках"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't select precisely" msgid "Can't select precisely"
msgstr "Не вдається відкрити файл проекту" msgstr "Не вдається точно позначити"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording stops and starts" msgid "Recording stops and starts"
msgstr "Початок запису:" msgstr "Запис припиняється і розпочинається"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Fixed" msgid "Fixed"
msgstr "" msgstr "Виправлено"
#: src/widgets/KeyView.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Menu" msgid "Menu"
@@ -17132,15 +17096,15 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
msgstr "~aЗначення у відсотках не можуть перевищувати 1000 %." msgstr "~aЗначення у відсотках не можуть перевищувати 1000 %."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "" msgid ""
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
" \t-6 dB halves the amplitude." " \t-6 dB halves the amplitude."
msgstr "" msgstr ""
"~aЗначення у дБ не можуть перевищувати +100 дБ.~%~%~\n" "~aЗначення у дБ не можуть перевищувати +100 дБ.~%~%~\n "
" Підказка: 6 дБ подвоює амплітуду~%~\n" " Підказка: 6 дБ подвоює амплітуду~%~\n "
" t-6 дБ зменшує амплітуду удвічі." " \t-6 дБ зменшує амплітуду удвічі."
#: plug-ins/beat.ny #: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder" msgid "Beat Finder"
@@ -17318,14 +17282,12 @@ msgstr "Додаємо рівномірно розподілені мітки н
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Create labels based on" msgid "Create labels based on"
msgstr "Розділити файли за принципом:" msgstr "Створити позначки на основі"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Number & Interval" msgid "Number & Interval"
msgstr "Інтервал між мітками" msgstr "Номер та інтервал"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of Labels" msgid "Number of Labels"
@@ -17344,9 +17306,8 @@ msgid "Label interval (seconds)"
msgstr "Інтервал між мітками (у секундах)" msgstr "Інтервал між мітками (у секундах)"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Length of label region (seconds)" msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr "Тривалість (секунд)" msgstr "Довжина області позначки (у секундах)"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Adjust label interval to fit length" msgid "Adjust label interval to fit length"
@@ -17393,46 +17354,41 @@ msgid "Begin numbering from"
msgstr "Почати нумерацію з" msgstr "Почати нумерацію з"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Message on completion" msgid "Message on completion"
msgstr "Компенсація &латентності:" msgstr "Повідомлення про завершення"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "&Подробиці" msgstr "Подробиці"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Warnings only" msgid "Warnings only"
msgstr "Попередження" msgstr "Лише попередження"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format #, lisp-format
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
msgstr "" msgstr "Попередження: перекриття областей позначок.~%"
#. i18n-hint: Type of label #. i18n-hint: Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "region labels" msgid "region labels"
msgstr "Нова мітка" msgstr "позначки областей"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "point labels" msgid "point labels"
msgstr "Змінені мітки" msgstr "точкові позначки"
#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals.
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format #, lisp-format
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
msgstr "" msgstr "~a~a ~a на інтервалах у ~a секунд.~%"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format #, lisp-format
msgid "~aRegion length = ~a seconds." msgid "~aRegion length = ~a seconds."
msgstr "" msgstr "~aТривалість області = ~a секунд."
#: plug-ins/highpass.ny #: plug-ins/highpass.ny
msgid "High-Pass Filter" msgid "High-Pass Filter"