diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index 99b8fc861..440f53a5c 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -3,25 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the audacity package. # # Translators: -# Audacity Team , 2007 -# Yuri Chornoivan , 2010-2018 +# Audacity Team , 2007. +# Yuri Chornoivan , 2010-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-01 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-24 14:40+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" -"uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " -"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " -"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " -"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11" +" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 >" +" 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %" +" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -228,7 +228,6 @@ msgid "No matches found" msgstr "Відповідників не знайдено" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "До коду внесено зміни. Ви справді цього хочете?" @@ -758,13 +757,11 @@ msgid "Move to Scrub" msgstr "Пересування — прокручування" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." msgstr "" "Перетягування для позиціювання. Відпускання для припинення позиціювання." #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." msgstr "" "Перетягування — позиціювання. Відпускання і пересування — прокручування." @@ -2505,13 +2502,13 @@ msgstr "" "частоту дискретизації." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" -"Вибрано надто велику звукову ділянку. Будуть проаналізовані лише перші %.1f " -"секунд звуку." +"Вибрано надто велику звукову ділянку. Будуть проаналізовані лише перші %.1f" +" секунд звуку." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -3136,11 +3133,11 @@ msgid "Module Unsuitable" msgstr "Модуль є невідповідним" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "" -"Модуль %s не надає даних щодо відповідної версії програми. Його не буде " -"завантажено." +"Модуль %s не надає даних щодо відповідної версії програми. Його не буде" +" завантажено." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3154,7 +3151,7 @@ msgstr "" "Його не буде завантажено." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "Модуль %s призначено для Audacity версії %s. Його не буде завантажено." @@ -3424,7 +3421,6 @@ msgid "Plug-in already exists" msgstr "Додаток вже існує" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" msgstr "Файл додатка вже використовується. Не вдалося перезаписати." @@ -3725,13 +3721,13 @@ msgid "Error Saving Project" msgstr "Помилка під час спроби збереження файла проекту" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" -"Не вдалося зберегти проект. Не знайдено відповідного каталогу. Спробуйте \n" -"створити каталог «%s» перед зберіганням проекту з цією назвою." +"Не вдалося зберегти проект. Не знайдено відповідного каталогу. Спробуйте" +" \nстворити каталог «%s» перед зберіганням проекту з цією назвою." #: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4501,15 +4497,12 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "" -"Деякі потрібні файли у:\n" -" %s\n" -"вже були наявні. Перезаписати їх?" +msgstr "Деякі потрібні файли у\n %s\nвже були наявні. Перезаписати їх?" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4833,7 +4826,7 @@ msgstr "Запис буде почато за:" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "%s in:" -msgstr "" +msgstr "%s тут:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" @@ -5661,9 +5654,8 @@ msgid "Sets various values for a label." msgstr "Встановлює різноманітні параметри для мітки." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Rate:" -msgstr "Частота бітів:" +msgstr "Частота" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Resize:" @@ -5760,14 +5752,12 @@ msgid "VZoom:" msgstr "Верт. масштаб:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Top:" -msgstr "Верт. масштаб:" +msgstr "Верт. масштаб згори:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "Масштабування" +msgstr "Верт. масштаб знизу:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Use Spectral Prefs" @@ -7896,9 +7886,8 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." msgstr "Очікуємо на завершення визначення форми хвилі…" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr ". Максимум — 0 дБ." +msgstr "(Максимум — 0 дБ)" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Normalize.cpp @@ -8716,7 +8705,7 @@ msgid "Error Saving Effect Presets" msgstr "Помилка під час спроби зберегти шаблони ефектів" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Цей файл параметрів було збережено у %s. Продовжити?" @@ -8816,7 +8805,6 @@ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr " Виберіть «Типовий», щоб скористатися типовим інтерфейсом системи." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." msgstr " Виберіть «Базовий», щоб скористатися базовим текстовим інтерфейсом. " @@ -9046,14 +9034,14 @@ msgid "plug-in" msgstr "додаток" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" -msgstr "Nyquist повернула значення:" +msgstr "Nyquist повернула значення: %f" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" -msgstr "Nyquist повернула значення:" +msgstr "Nyquist повернула значення: %d" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" @@ -9336,7 +9324,7 @@ msgstr "" "файла або теки." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити?" @@ -9567,22 +9555,22 @@ msgid "Resample" msgstr "Змінити частоту" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" -"Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується поточним форматом\n" -"файла виводу даних. " +"Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується поточним форматом\nфайла" +" виводу даних." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"Набір частоти дискретизації проекту (%d) та швидкості (%d кб/с)\n" -"не підтримується поточним форматом файла виводу. " +"Набір частоти дискретизації проекту (%d) та швидкості (%d кб/с)\nне" +" підтримується поточним форматом файла виводу." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10376,22 +10364,21 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "Модуль кодування MP3 повернув помилку %ld" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" -"Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується форматом\n" -"файлів MP3. " +"Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується форматом\nфайлів MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"Набір частоти дискретизації проекту (%d) та швидкості (%d кб/с)\n" -"не підтримується форматом файлів MP3. " +"Набір частоти дискретизації проекту (%d) та швидкості (%d кб/с)\nне" +" підтримується форматом файлів MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -10982,7 +10969,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " @@ -10992,15 +10978,13 @@ msgid "" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"Безпосереднє читання файлів надасть вам змогу відтворювати та редагувати " -"дані майже негайно. Використання цього способу є менш безпечним, оскільки " -"вам доведеться зберігати початкові назви та розташування редагованих " -"файлів.\n" -"Переглянути список назв та розташування файлів, дані яких використовуються " -"безпосередньо, можна за допомогою пункту меню «Довідка -> Діагностика -> " -"Перевірити залежності».\n" -"\n" -"Отже, який спосіб слід використати для імпортування поточних файлів?" +"Безпосереднє читання файлів надасть вам змогу відтворювати та редагувати дані" +" майже негайно. Використання цього способу є менш безпечним, оскільки вам" +" доведеться зберігати початкові назви та розташування редагованих" +" файлів.\nПереглянути список назв та розташування файлів, дані яких" +" використовуються безпосередньо, можна за допомогою пункту меню «Довідка ->" +" Діагностика -> Перевірити залежності».\n\nОтже, який спосіб слід використати" +" для імпортування поточних файлів?" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Choose an import method" @@ -11446,7 +11430,6 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Р&оз'єднати за тишею" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata..." msgstr "&Метадані…" @@ -11598,9 +11581,8 @@ msgid "All files|*" msgstr "Усі файли|*" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "Зберегти шаблон…" +msgstr "&Небезпечне скидання…" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -11719,9 +11701,8 @@ msgid "Unable to save MIDI device info" msgstr "Не вдалося зберегти відомості щодо пристрою MIDI" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Fix..." -msgstr "&Швидка довідка…" +msgstr "&Швидке виправлення…" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Getting Started" @@ -12071,9 +12052,8 @@ msgid "&Apply Macro" msgstr "З&астосувати макрос" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Palette..." -msgstr "&Палітра…" +msgstr "Палітра…" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." @@ -12093,9 +12073,8 @@ msgstr "Виявляти провали у початкових даних" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Script&ables I" -msgstr "&Скрипти I" +msgstr "С&крипти I" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Time..." @@ -12818,9 +12797,8 @@ msgid "Resample Track" msgstr "Змінити частоту дискретизації" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." -msgstr "Будь ласка, виберіть звукову доріжку." +msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні одну звукову доріжку або доріжку MIDI." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format @@ -13340,7 +13318,6 @@ msgid "Zoom &Toggle" msgstr "&Перемкнути масштаб" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced &Vertical Zooming" msgstr "Розширене &вертикальне масштабування" @@ -13437,7 +13414,7 @@ msgid "Decoding Waveform" msgstr "Декодування форми сигналу" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% завершено. Натисніть, щоб змінити фокус задачі." @@ -14017,7 +13994,7 @@ msgid "%s - %s" msgstr "%s — %s" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -14029,15 +14006,10 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" -"Клавіатурне скорочення «%s» вже призначено до такої дії:\n" -"\n" -"\t«%s»\n" -"\n" -"Натисніть кнопку «Гаразд», щоб призначити скорочення до такої дії:\n" -"\n" -"\t«%s»\n" -"\n" -"Якщо змінювати призначення не слід, натисніть кнопку «Скасувати»." +"Клавіатурне скорочення «%s» вже призначено до такої дії:\n\n\t«" +"%s»\n\nНатисніть кнопку «Гаразд», щоб призначити скорочення до такої" +" дії:\n\n\t«%s»\n\nЯкщо змінювати призначення не слід, натисніть кнопку" +" «Скасувати»." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Export Library" @@ -14411,7 +14383,7 @@ msgstr "Відтворення зі з&мінною швидкістю" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Micro-fades" -msgstr "" +msgstr "&Мікропереходи" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" @@ -14864,15 +14836,14 @@ msgstr "" "зображень показують також інші піктограми.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " "Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Це тестова версія Audacity з додатковою кнопкою, «Чарівник виведення». Він " -"збереже C-версію \n" -"кешу зображень, який потім може бути зібраний як типовий." +"Це тестова версія Audacity з додатковою кнопкою, «Чарівник виведення». Цей" +" засіб збереже C-версію \nкешу зображень, який потім може бути зібраний як" +" типовий." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" @@ -15432,7 +15403,7 @@ msgstr "%s — обчислюється" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "Вибрано %s. %s не змінюватиметься." @@ -16219,47 +16190,40 @@ msgid "Help on the Internet" msgstr "Довідка у інтернеті" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Do you have these problems?" -msgstr "Зберегти зміни?" +msgstr "У вас виникли саме ці проблеми?" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Fix" -msgstr "Мікшер" +msgstr "Виправити" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Fixes" -msgstr "файлів QuickTime" +msgstr "Швидкі виправлення" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing to do" -msgstr "Немає що скасувати" +msgstr "Нічого робити" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "" +msgstr "Не виявлено простих проблем, які можна було б виправити" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "За&крити активну доріжку" +msgstr "Годинники на доріжках" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Can't select precisely" -msgstr "Не вдається відкрити файл проекту" +msgstr "Не вдається точно позначити" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Recording stops and starts" -msgstr "Початок запису:" +msgstr "Запис припиняється і розпочинається" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Виправлено" #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Menu" @@ -17132,15 +17096,15 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aЗначення у відсотках не можуть перевищувати 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " \t-6 dB halves the amplitude." msgstr "" -"~aЗначення у дБ не можуть перевищувати +100 дБ.~%~%~\n" -" Підказка: 6 дБ подвоює амплітуду~%~\n" -" t-6 дБ зменшує амплітуду удвічі." +"~aЗначення у дБ не можуть перевищувати +100 дБ.~%~%~\n " +" Підказка: 6 дБ подвоює амплітуду~%~\n " +" \t-6 дБ зменшує амплітуду удвічі." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -17318,14 +17282,12 @@ msgstr "Додаємо рівномірно розподілені мітки н #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Create labels based on" -msgstr "Розділити файли за принципом:" +msgstr "Створити позначки на основі" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number & Interval" -msgstr "Інтервал між мітками" +msgstr "Номер та інтервал" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" @@ -17344,9 +17306,8 @@ msgid "Label interval (seconds)" msgstr "Інтервал між мітками (у секундах)" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Length of label region (seconds)" -msgstr "Тривалість (секунд)" +msgstr "Довжина області позначки (у секундах)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" @@ -17393,46 +17354,41 @@ msgid "Begin numbering from" msgstr "Почати нумерацію з" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Message on completion" -msgstr "Компенсація &латентності:" +msgstr "Повідомлення про завершення" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "&Подробиці" +msgstr "Подробиці" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Warnings only" -msgstr "Попередження" +msgstr "Лише попередження" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" -msgstr "" +msgstr "Попередження: перекриття областей позначок.~%" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "region labels" -msgstr "Нова мітка" +msgstr "позначки областей" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "point labels" -msgstr "Змінені мітки" +msgstr "точкові позначки" #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" -msgstr "" +msgstr "~a~a ~a на інтервалах у ~a секунд.~%" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~aRegion length = ~a seconds." -msgstr "" +msgstr "~aТривалість області = ~a секунд." #: plug-ins/highpass.ny msgid "High-Pass Filter"