1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-16 16:10:06 +02:00

Updated software translation from Yuri Chornoivan

This commit is contained in:
windinthew 2010-03-01 20:58:41 +00:00
parent ff6932addf
commit 38264f8ca2

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n" "Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 15:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-27 15:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-04 11:17-0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-01 20:53-0000\n"
"Last-Translator: g <g@g>\n" "Last-Translator: g <g@g>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,8 +27,8 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "Гаразд... Круто!" msgstr "Гаразд... Круто!"
#: AboutDialog.cpp:192 #: AboutDialog.cpp:192
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Windows 98/ME, use version 1.2.6 or 1.3.7 Beta; for Mac OS 9, version 1.0.0." msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr "Audacity — вільна програма, написана групою <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">розробників</a> з усього світу. За надання проекту майданчика для розвитку ми маємо бути вдячні <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> та <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a>. Audacity доступна на платформах Windows 98 та новіше, Mac OS X, Linux, та інших Unix-системах. У Windows 98/ME ви можете скористатися версією 1.2.6 або 1.3.7 бета; у Mac OS 9 — версією 1.0.0." msgstr "Audacity — вільна програма, створена командою добровольців, <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">розробників</a> з усього світу. Ми вдячні <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> та <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> за надання майданчика для нашого проекту. Audacity можна користуватися у Windows 98 та пізніших версіях, Mac OS X, Linux та інших подібних до Unix системах. Якщо ви працюєте у Mac OS 9, скористайтеся версією 1.0.0."
#: AboutDialog.cpp:196 #: AboutDialog.cpp:196
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>." msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
@ -3064,6 +3064,10 @@ msgstr "Вилучити доріжку"
msgid "Removed audio track(s)" msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Доріжку(и) вилучено" msgstr "Доріжку(и) вилучено"
#: Menus.cpp:5401
msgid "Audio Device Info"
msgstr "Інформація про аудіо пристрої"
#: Menus.cpp:5540 #: Menus.cpp:5540
#: Menus.cpp:5596 #: Menus.cpp:5596
#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 #: export/ExportFFmpeg.cpp:800
@ -3448,6 +3452,10 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте зберегти результат роботи у файл, який підтримується іншими\n" "Якщо ви бажаєте зберегти результат роботи у файл, який підтримується іншими\n"
"програмами, скористайтеся пунктом меню «Експорт»." "програмами, скористайтеся пунктом меню «Експорт»."
#: Project.cpp:3398
msgid "Save Compressed Project As..."
msgstr "Зберегти стиснений проект як..."
#: Project.cpp:3397 #: Project.cpp:3397
msgid "" msgid ""
"You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
@ -5546,9 +5554,9 @@ msgstr "Обрати криву:"
msgid "Save As..." msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..." msgstr "Зберегти як..."
#: effects/Equalization.cpp:1402 #: effects/Equalization.cpp:1407
msgid "Flat" msgid "Flatten"
msgstr "Все до нуля" msgstr "Вирівняти"
#: effects/Equalization.cpp:1405 #: effects/Equalization.cpp:1405
#: effects/Invert.h:27 #: effects/Invert.h:27
@ -6882,6 +6890,66 @@ msgstr "Будь ласка, вкажіть кодек, перш ніж збер
msgid "Preset '%s' does not exist." msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Шаблона «%s» не існує." msgstr "Шаблона «%s» не існує."
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
msgid "LC"
msgstr "LC"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
msgid "Main"
msgstr "Основний"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "Файли M4A (AAC) (FFmpeg)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "Файли AC3 (FFmpeg)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "Файли AMR (вузькосмугові) (FFmpeg)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
msgstr "Файли AMR (широкосмугові) (FFmpeg)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "Файли WMA (версії 2) (FFmpeg)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "Нетиповий експорт до FFmpeg"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
msgid "2-level"
msgstr "2-рівневий"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
msgid "4-level"
msgstr "4-рівневий"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
msgid "8-level"
msgstr "8-рівневий"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
msgid "Estimate"
msgstr "Оцінити"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
msgid "Full search"
msgstr "Повний пошук"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
msgid "Log search"
msgstr "Пошук за журналом"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
msgid "Specify Other Options" msgid "Specify Other Options"
msgstr "Вказати інші параметри" msgstr "Вказати інші параметри"
@ -6918,9 +6986,9 @@ msgstr "Формат:"
msgid "Codec:" msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:" msgstr "Кодек:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:907 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations, (such as bitrates and samplerates), compatible with all codecs." msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr "Не всі формати і кодеки є сумісними. Певні комбінації параметрів (зокрема бітової частоти і частоти вибірки) також несумісні з деякими кодеками." msgstr "Не всі формати і кодеки є сумісними. Певні комбінації параметрів також несумісні з деякими кодеками."
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
msgid "Show All Formats" msgid "Show All Formats"
@ -7252,66 +7320,6 @@ msgstr "Не вдалося визначити формат"
msgid "Failed to find the codec" msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Не вдалося знайти кодек" msgstr "Не вдалося знайти кодек"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "Файли M4A (AAC) (FFmpeg)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "Файли AC3 (FFmpeg)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "Файли AMR (вузькосмугові) (FFmpeg)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
msgstr "Файли AMR (широкосмугові) (FFmpeg)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "Файли WMA (версії 2) (FFmpeg)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "Нетиповий експорт до FFmpeg"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
msgid "LC"
msgstr "LC"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
msgid "Main"
msgstr "Основний"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
msgid "2-level"
msgstr "2-рівневий"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
msgid "4-level"
msgstr "4-рівневий"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
msgid "8-level"
msgstr "8-рівневий"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
msgid "Estimate"
msgstr "Оцінити"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
msgid "Full search"
msgstr "Повний пошук"
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
msgid "Log search"
msgstr "Пошук за журналом"
#: export/ExportFLAC.cpp:67 #: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options" msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Визначення параметрів FLAC" msgstr "Визначення параметрів FLAC"
@ -7690,10 +7698,13 @@ msgstr "Назви файлів:"
msgid "Using Label/Track Name" msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Використовується позначка/назва доріжки" msgstr "Використовується позначка/назва доріжки"
#: export/ExportMultiple.cpp:320 #: export/ExportMultiple.cpp:315
#: export/ExportMultiple.cpp:322 msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgid "Numbering consecutively" msgstr "Нумерація перед міткою/назвою доріжки"
msgstr "Послідовна нумерація"
#: export/ExportMultiple.cpp:318
msgid "Numbering after Label/Track Name"
msgstr "Нумерація після мітки/назви доріжки"
#: export/ExportMultiple.cpp:328 #: export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "File name prefix:" msgid "File name prefix:"
@ -7752,6 +7763,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Створити?" "Створити?"
#: export/ExportMultiple.cpp:641
#: export/ExportMultiple.cpp:776
msgid "untitled"
msgstr "без назви"
#: export/ExportMultiple.cpp:689 #: export/ExportMultiple.cpp:689
#: export/ExportMultiple.cpp:826 #: export/ExportMultiple.cpp:826
msgid "Edit metadata" msgid "Edit metadata"
@ -7837,6 +7853,15 @@ msgstr "Експортування вибраного аудіо як %s"
msgid "Exporting the entire project as %s" msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Експортування всього проекту як %s" msgstr "Експортування всього проекту як %s"
#: export/ExportPCM.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
"Помилка під час спроби запису файла %s (недостатньо місця?).\n"
"Повідомлення libsndfile: «%s»"
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:564 #: export/ExportPCM.cpp:564
#, c-format #, c-format