mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-06-16 16:10:06 +02:00
Updated software translation from Yuri Chornoivan
This commit is contained in:
parent
ff6932addf
commit
38264f8ca2
171
locale/uk.po
171
locale/uk.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 15:29+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 15:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-04 11:17-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 20:53-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: g <g@g>\n"
|
"Last-Translator: g <g@g>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -27,8 +27,8 @@ msgid "OK... Audacious!"
|
|||||||
msgstr "Гаразд... Круто!"
|
msgstr "Гаразд... Круто!"
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:192
|
#: AboutDialog.cpp:192
|
||||||
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Windows 98/ME, use version 1.2.6 or 1.3.7 Beta; for Mac OS 9, version 1.0.0."
|
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
|
||||||
msgstr "Audacity — вільна програма, написана групою <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">розробників</a> з усього світу. За надання проекту майданчика для розвитку ми маємо бути вдячні <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> та <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a>. Audacity доступна на платформах Windows 98 та новіше, Mac OS X, Linux, та інших Unix-системах. У Windows 98/ME ви можете скористатися версією 1.2.6 або 1.3.7 бета; у Mac OS 9 — версією 1.0.0."
|
msgstr "Audacity — вільна програма, створена командою добровольців, <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">розробників</a> з усього світу. Ми вдячні <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> та <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> за надання майданчика для нашого проекту. Audacity можна користуватися у Windows 98 та пізніших версіях, Mac OS X, Linux та інших подібних до Unix системах. Якщо ви працюєте у Mac OS 9, скористайтеся версією 1.0.0."
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:196
|
#: AboutDialog.cpp:196
|
||||||
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
||||||
@ -3064,6 +3064,10 @@ msgstr "Вилучити доріжку"
|
|||||||
msgid "Removed audio track(s)"
|
msgid "Removed audio track(s)"
|
||||||
msgstr "Доріжку(и) вилучено"
|
msgstr "Доріжку(и) вилучено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: Menus.cpp:5401
|
||||||
|
msgid "Audio Device Info"
|
||||||
|
msgstr "Інформація про аудіо пристрої"
|
||||||
|
|
||||||
#: Menus.cpp:5540
|
#: Menus.cpp:5540
|
||||||
#: Menus.cpp:5596
|
#: Menus.cpp:5596
|
||||||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:800
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:800
|
||||||
@ -3448,6 +3452,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Якщо ви бажаєте зберегти результат роботи у файл, який підтримується іншими\n"
|
"Якщо ви бажаєте зберегти результат роботи у файл, який підтримується іншими\n"
|
||||||
"програмами, скористайтеся пунктом меню «Експорт»."
|
"програмами, скористайтеся пунктом меню «Експорт»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: Project.cpp:3398
|
||||||
|
msgid "Save Compressed Project As..."
|
||||||
|
msgstr "Зберегти стиснений проект як..."
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:3397
|
#: Project.cpp:3397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
|
"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
|
||||||
@ -5546,9 +5554,9 @@ msgstr "Обрати криву:"
|
|||||||
msgid "Save As..."
|
msgid "Save As..."
|
||||||
msgstr "Зберегти як..."
|
msgstr "Зберегти як..."
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/Equalization.cpp:1402
|
#: effects/Equalization.cpp:1407
|
||||||
msgid "Flat"
|
msgid "Flatten"
|
||||||
msgstr "Все до нуля"
|
msgstr "Вирівняти"
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/Equalization.cpp:1405
|
#: effects/Equalization.cpp:1405
|
||||||
#: effects/Invert.h:27
|
#: effects/Invert.h:27
|
||||||
@ -6882,6 +6890,66 @@ msgstr "Будь ласка, вкажіть кодек, перш ніж збер
|
|||||||
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
||||||
msgstr "Шаблона «%s» не існує."
|
msgstr "Шаблона «%s» не існує."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
|
||||||
|
msgid "LC"
|
||||||
|
msgstr "LC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
|
||||||
|
msgid "Main"
|
||||||
|
msgstr "Основний"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
|
||||||
|
msgid "LTP"
|
||||||
|
msgstr "LTP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
|
||||||
|
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
||||||
|
msgstr "Файли M4A (AAC) (FFmpeg)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
||||||
|
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
||||||
|
msgstr "Файли AC3 (FFmpeg)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
|
||||||
|
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
||||||
|
msgstr "Файли AMR (вузькосмугові) (FFmpeg)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
|
||||||
|
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
|
||||||
|
msgstr "Файли AMR (широкосмугові) (FFmpeg)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
|
||||||
|
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
||||||
|
msgstr "Файли WMA (версії 2) (FFmpeg)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
|
||||||
|
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
||||||
|
msgstr "Нетиповий експорт до FFmpeg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
|
||||||
|
msgid "2-level"
|
||||||
|
msgstr "2-рівневий"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
|
||||||
|
msgid "4-level"
|
||||||
|
msgstr "4-рівневий"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
|
||||||
|
msgid "8-level"
|
||||||
|
msgstr "8-рівневий"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
|
||||||
|
msgid "Estimate"
|
||||||
|
msgstr "Оцінити"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
|
||||||
|
msgid "Full search"
|
||||||
|
msgstr "Повний пошук"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
|
||||||
|
msgid "Log search"
|
||||||
|
msgstr "Пошук за журналом"
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
|
||||||
msgid "Specify Other Options"
|
msgid "Specify Other Options"
|
||||||
msgstr "Вказати інші параметри"
|
msgstr "Вказати інші параметри"
|
||||||
@ -6918,9 +6986,9 @@ msgstr "Формат:"
|
|||||||
msgid "Codec:"
|
msgid "Codec:"
|
||||||
msgstr "Кодек:"
|
msgstr "Кодек:"
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:907
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
|
||||||
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations, (such as bitrates and samplerates), compatible with all codecs."
|
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
|
||||||
msgstr "Не всі формати і кодеки є сумісними. Певні комбінації параметрів (зокрема бітової частоти і частоти вибірки) також несумісні з деякими кодеками."
|
msgstr "Не всі формати і кодеки є сумісними. Певні комбінації параметрів також несумісні з деякими кодеками."
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
|
||||||
msgid "Show All Formats"
|
msgid "Show All Formats"
|
||||||
@ -7252,66 +7320,6 @@ msgstr "Не вдалося визначити формат"
|
|||||||
msgid "Failed to find the codec"
|
msgid "Failed to find the codec"
|
||||||
msgstr "Не вдалося знайти кодек"
|
msgstr "Не вдалося знайти кодек"
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
|
|
||||||
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
|
||||||
msgstr "Файли M4A (AAC) (FFmpeg)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
|
||||||
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
|
||||||
msgstr "Файли AC3 (FFmpeg)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
|
|
||||||
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
|
||||||
msgstr "Файли AMR (вузькосмугові) (FFmpeg)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
|
|
||||||
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
|
|
||||||
msgstr "Файли AMR (широкосмугові) (FFmpeg)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
|
|
||||||
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
|
||||||
msgstr "Файли WMA (версії 2) (FFmpeg)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
|
|
||||||
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
|
||||||
msgstr "Нетиповий експорт до FFmpeg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
|
|
||||||
msgid "LC"
|
|
||||||
msgstr "LC"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
|
|
||||||
msgid "LTP"
|
|
||||||
msgstr "LTP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
|
|
||||||
msgid "Main"
|
|
||||||
msgstr "Основний"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
|
|
||||||
msgid "2-level"
|
|
||||||
msgstr "2-рівневий"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
|
|
||||||
msgid "4-level"
|
|
||||||
msgstr "4-рівневий"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
|
|
||||||
msgid "8-level"
|
|
||||||
msgstr "8-рівневий"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
|
|
||||||
msgid "Estimate"
|
|
||||||
msgstr "Оцінити"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
|
|
||||||
msgid "Full search"
|
|
||||||
msgstr "Повний пошук"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
|
|
||||||
msgid "Log search"
|
|
||||||
msgstr "Пошук за журналом"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFLAC.cpp:67
|
#: export/ExportFLAC.cpp:67
|
||||||
msgid "Specify FLAC Options"
|
msgid "Specify FLAC Options"
|
||||||
msgstr "Визначення параметрів FLAC"
|
msgstr "Визначення параметрів FLAC"
|
||||||
@ -7690,10 +7698,13 @@ msgstr "Назви файлів:"
|
|||||||
msgid "Using Label/Track Name"
|
msgid "Using Label/Track Name"
|
||||||
msgstr "Використовується позначка/назва доріжки"
|
msgstr "Використовується позначка/назва доріжки"
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportMultiple.cpp:320
|
#: export/ExportMultiple.cpp:315
|
||||||
#: export/ExportMultiple.cpp:322
|
msgid "Numbering before Label/Track Name"
|
||||||
msgid "Numbering consecutively"
|
msgstr "Нумерація перед міткою/назвою доріжки"
|
||||||
msgstr "Послідовна нумерація"
|
|
||||||
|
#: export/ExportMultiple.cpp:318
|
||||||
|
msgid "Numbering after Label/Track Name"
|
||||||
|
msgstr "Нумерація після мітки/назви доріжки"
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportMultiple.cpp:328
|
#: export/ExportMultiple.cpp:328
|
||||||
msgid "File name prefix:"
|
msgid "File name prefix:"
|
||||||
@ -7752,6 +7763,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Створити?"
|
"Створити?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportMultiple.cpp:641
|
||||||
|
#: export/ExportMultiple.cpp:776
|
||||||
|
msgid "untitled"
|
||||||
|
msgstr "без назви"
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportMultiple.cpp:689
|
#: export/ExportMultiple.cpp:689
|
||||||
#: export/ExportMultiple.cpp:826
|
#: export/ExportMultiple.cpp:826
|
||||||
msgid "Edit metadata"
|
msgid "Edit metadata"
|
||||||
@ -7837,6 +7853,15 @@ msgstr "Експортування вибраного аудіо як %s"
|
|||||||
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
||||||
msgstr "Експортування всього проекту як %s"
|
msgstr "Експортування всього проекту як %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: export/ExportPCM.cpp:551
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
|
||||||
|
"Libsndfile says \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Помилка під час спроби запису файла %s (недостатньо місця?).\n"
|
||||||
|
"Повідомлення libsndfile: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
|
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
|
||||||
#: export/ExportPCM.cpp:564
|
#: export/ExportPCM.cpp:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user