diff --git a/locale/pt.po b/locale/pt.po index 3d25ff2b9..0e146deab 100644 --- a/locale/pt.po +++ b/locale/pt.po @@ -5,18 +5,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:54-0000\n" -"Last-Translator: Inácio Barroso\n" -"Language-Team: Inácio Barroso \n" -"Language: pt_PT\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-05 01:24-0000\n" +"Last-Translator: Inácio Barroso \n" +"Language-Team: Inácio Barroso \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" +"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" -#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 +#: src/AboutDialog.cpp:57 +#: src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder" msgstr "co-fundador" @@ -33,41 +36,18 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK ... Audacioso !!!" #: src/AboutDialog.cpp:216 -msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We " -"thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity " -"is available for " -"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "" -"O Audacity é um programa livre desenvolvido por uma equipa de programadores " -"voluntários de todo o mundo. Agradecemos a Google Code e SourceForge.net " -"por alojarem o nosso projecto. O Audacity está disponível para Windows, Mac, GNU/Linux (e " -"outros sistemas derivados do Unix)." +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "O Audacity é um programa livre desenvolvido por uma equipa de programadores voluntários de todo o mundo. Agradecemos a Google Code e SourceForge.net por alojarem o nosso projecto. O Audacity está disponível para Windows, Mac, GNU/Linux (e outros sistemas derivados do Unix)." #: src/AboutDialog.cpp:227 -msgid "" -"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " -"our feedback address. For " -"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." -msgstr "" -"Se encontrar um erro ou tiver uma sugestão, por favor envie-nos a sua mensagem (em Inglês). Para " -"ajuda, consulte os truques e as dicas na nossa wiki ou visite o nosso fórum." +msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." +msgstr "Se encontrar um erro ou tiver uma sugestão, por favor envie-nos a sua mensagem (em Inglês). Para ajuda, consulte os truques e as dicas na nossa wiki ou visite o nosso fórum." -#: src/AboutDialog.cpp:240 src/AboutDialog.cpp:242 +#: src/AboutDialog.cpp:240 +#: src/AboutDialog.cpp:242 msgid "translator_credits" msgstr "" -"Tradução para Português do Brasil (pt_BR) por Cleber Tavano, com Victor " -"Westmann e Djavan Fagundes. \n" +"Tradução para Português do Brasil (pt_BR) por Cleber Tavano, com Victor Westmann e Djavan Fagundes. \n" "\n" "Revisão para Português Europeu por Bruno Gravato. \n" "\n" @@ -75,12 +55,8 @@ msgstr "" "Comentários e sugestões são bem-vindos." #: src/AboutDialog.cpp:252 -msgid "" -"free, open source, cross-platform software for recording and editing " -"sounds
" -msgstr "" -"programa multi-plataforma, livre e de código aberto, para gravar e editar " -"sons
" +msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds
" +msgstr "programa multi-plataforma, livre e de código aberto, para gravar e editar sons
" #: src/AboutDialog.cpp:256 msgid "Credits" @@ -119,19 +95,22 @@ msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "O Audacity® tem direitos reservados" #: src/AboutDialog.cpp:282 -msgid "" -"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "O nome Audacity® é uma marca registada de Dominic Mazzoni." -#: src/AboutDialog.cpp:338 src/AboutDialog.cpp:351 src/AboutDialog.cpp:544 +#: src/AboutDialog.cpp:338 +#: src/AboutDialog.cpp:351 +#: src/AboutDialog.cpp:544 msgid "Build Information" msgstr "Informações da Compilação" -#: src/AboutDialog.cpp:344 src/prefs/ModulePrefs.cpp:90 +#: src/AboutDialog.cpp:344 +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:90 msgid "Enabled" msgstr "Ligado" -#: src/AboutDialog.cpp:345 src/prefs/ModulePrefs.cpp:89 +#: src/AboutDialog.cpp:345 +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:89 msgid "Disabled" msgstr "Desligado" @@ -139,46 +118,56 @@ msgstr "Desligado" msgid "File Format Support" msgstr "Suporte ao Formato de Ficheiros" -#: src/AboutDialog.cpp:365 src/AboutDialog.cpp:367 +#: src/AboutDialog.cpp:365 +#: src/AboutDialog.cpp:367 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importar MP3" -#: src/AboutDialog.cpp:374 src/AboutDialog.cpp:377 +#: src/AboutDialog.cpp:374 +#: src/AboutDialog.cpp:377 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Importar e Exportar Ogg Vorbis" -#: src/AboutDialog.cpp:381 src/AboutDialog.cpp:384 +#: src/AboutDialog.cpp:381 +#: src/AboutDialog.cpp:384 msgid "ID3 tag support" msgstr "Suporte a etiquetas ID3" -#: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:394 +#: src/AboutDialog.cpp:391 +#: src/AboutDialog.cpp:394 msgid "FLAC import and export" msgstr "Importar e Exportar FLAC" -#: src/AboutDialog.cpp:399 src/AboutDialog.cpp:402 +#: src/AboutDialog.cpp:399 +#: src/AboutDialog.cpp:402 msgid "MP2 export" msgstr "Exportar MP2" -#: src/AboutDialog.cpp:407 src/AboutDialog.cpp:410 +#: src/AboutDialog.cpp:407 +#: src/AboutDialog.cpp:410 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importar via QuickTime" -#: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:415 +#: src/AboutDialog.cpp:417 msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Biblioteca de Importação/Exportação FFmpeg" +msgstr "Importação/Exportação FFmpeg" -#: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:421 +#: src/AboutDialog.cpp:423 msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Importar via QuickTime" +msgstr "Importar via GStreamer" #: src/AboutDialog.cpp:429 msgid "Core Libraries" msgstr "Bibliotecas Principais" -#: src/AboutDialog.cpp:435 src/AboutDialog.cpp:438 src/AboutDialog.cpp:441 -#: src/AboutDialog.cpp:443 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 +#: src/AboutDialog.cpp:435 +#: src/AboutDialog.cpp:438 +#: src/AboutDialog.cpp:441 +#: src/AboutDialog.cpp:443 +#: src/AboutDialog.cpp:448 +#: src/AboutDialog.cpp:451 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Conversão da taxa de amostragem" @@ -190,31 +179,42 @@ msgstr "Reprodução e gravação de áudio" msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477 -#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488 -#: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:501 -#: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512 +#: src/AboutDialog.cpp:469 +#: src/AboutDialog.cpp:472 +#: src/AboutDialog.cpp:477 +#: src/AboutDialog.cpp:480 +#: src/AboutDialog.cpp:485 +#: src/AboutDialog.cpp:488 +#: src/AboutDialog.cpp:493 +#: src/AboutDialog.cpp:496 +#: src/AboutDialog.cpp:501 +#: src/AboutDialog.cpp:504 +#: src/AboutDialog.cpp:509 +#: src/AboutDialog.cpp:512 msgid "Plug-in support" msgstr "Suporte a plug-in" -#: src/AboutDialog.cpp:517 src/AboutDialog.cpp:520 +#: src/AboutDialog.cpp:517 +#: src/AboutDialog.cpp:520 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Suporte ao misturador da placa de som" -#: src/AboutDialog.cpp:525 src/AboutDialog.cpp:528 +#: src/AboutDialog.cpp:525 +#: src/AboutDialog.cpp:528 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Suporte a Mudança de Tempo e Tom" -#: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:533 +#: src/AboutDialog.cpp:536 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Suporte a Mudança de Tempo e Tom" +msgstr "Suporte a Mudança Extrema de Tempo e Tom" #: src/AboutDialog.cpp:548 msgid "Program build date: " msgstr "Data de compilação:" -#: src/AboutDialog.cpp:551 src/AboutDialog.cpp:553 +#: src/AboutDialog.cpp:551 +#: src/AboutDialog.cpp:553 msgid "Build type:" msgstr "Tipo de compilação:" @@ -253,14 +253,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " -"files." +"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." msgstr "" "Um ou mais ficheiros de áudio externos não foram encontrados.\n" "É possível que tenham sido movidos, apagados, ou o disco onde estavam \n" @@ -284,11 +282,13 @@ msgstr "Controlo do Volume Principal" msgid "Audacity is starting up..." msgstr "O Audacity está a iniciar ..." -#: src/AudacityApp.cpp:1215 src/Menus.cpp:212 +#: src/AudacityApp.cpp:1215 +#: src/Menus.cpp:212 msgid "&New" msgstr "&Novo" -#: src/AudacityApp.cpp:1216 src/Menus.cpp:217 +#: src/AudacityApp.cpp:1216 +#: src/Menus.cpp:217 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir ..." @@ -296,7 +296,8 @@ msgstr "&Abrir ..." msgid "Open &Recent..." msgstr "Abrir &Recente ..." -#: src/AudacityApp.cpp:1218 src/Menus.cpp:1054 +#: src/AudacityApp.cpp:1218 +#: src/Menus.cpp:1054 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Sobre o Audacity ..." @@ -304,16 +305,19 @@ msgstr "&Sobre o Audacity ..." msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferências ..." -#: src/AudacityApp.cpp:1222 src/Menus.cpp:208 +#: src/AudacityApp.cpp:1222 +#: src/Menus.cpp:208 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" -#: src/AudacityApp.cpp:1303 src/AudacityApp.cpp:1382 +#: src/AudacityApp.cpp:1303 +#: src/AudacityApp.cpp:1382 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "A usar blocos do tamanho de %ld\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1324 src/AudacityApp.cpp:1397 +#: src/AudacityApp.cpp:1324 +#: src/AudacityApp.cpp:1397 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opção da linha de comandos desconhecida: %s\n" @@ -323,18 +327,12 @@ msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para guardar os ficheiros " -"temporários. \n" -"Por favor, indique uma pasta apropriado na caixa de diálogos \"Preferências" -"\"." +"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para guardar os ficheiros temporários. \n" +"Por favor, indique uma pasta apropriado na caixa de diálogos \"Preferências\"." #: src/AudacityApp.cpp:1512 -msgid "" -"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " -"temporary directory." -msgstr "" -"O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a " -"nova pasta temporária." +msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." +msgstr "O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a nova pasta temporária." #: src/AudacityApp.cpp:1544 msgid "" @@ -398,16 +396,11 @@ msgstr "\t-test (executa os testes de diagnóstico)" #: src/AudacityApp.cpp:1627 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -msgstr "" -"\t-blocksize nnn (ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco " -"rígido, em bytes)" +msgstr "\t-blocksize nnn (ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco rígido, em bytes)" #: src/AudacityApp.cpp:1628 -msgid "" -"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open " -"it." -msgstr "" -"Indique o nome de um ficheiro de áudio ou projecto do Audacity para o abrir." +msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." +msgstr "Indique o nome de um ficheiro de áudio ou projecto do Audacity para o abrir." #: src/AudacityApp.cpp:1940 msgid "" @@ -430,16 +423,21 @@ msgstr "Ficheiros de Projectos do Audacity" msgid "Audacity Log" msgstr "Relatório do Audacity" -#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:811 +#: src/AudacityLogger.cpp:198 +#: src/Tags.cpp:811 msgid "&Save..." msgstr "&Guardar ..." -#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:790 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791 +#: src/AudacityLogger.cpp:199 +#: src/Tags.cpp:790 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791 msgid "Cl&ear" msgstr "&Limpar" -#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Menus.cpp:229 src/effects/Contrast.cpp:359 +#: src/AudacityLogger.cpp:200 +#: src/Menus.cpp:229 +#: src/effects/Contrast.cpp:359 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" @@ -455,9 +453,12 @@ msgstr "Guardar relatório em:" msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Não foi possível guardar relatório no ficheiro:" -#: src/AudacityLogger.cpp:302 src/export/Export.cpp:607 -#: src/export/Export.cpp:628 src/export/Export.cpp:672 -#: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55 +#: src/AudacityLogger.cpp:302 +#: src/export/Export.cpp:607 +#: src/export/Export.cpp:628 +#: src/export/Export.cpp:672 +#: src/import/ImportPCM.cpp:238 +#: src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Aviso" @@ -473,7 +474,8 @@ msgstr "" "Não será possível reproduzir ou gravar áudio\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:565 src/AudioIO.cpp:585 +#: src/AudioIO.cpp:565 +#: src/AudioIO.cpp:585 msgid "Error: " msgstr "Erro:" @@ -497,98 +499,67 @@ msgstr "" msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Erro ao iniciar o MIDI" -#: src/AudioIO.cpp:1293 src/AudioIO.cpp:1328 +#: src/AudioIO.cpp:1293 +#: src/AudioIO.cpp:1328 msgid "Out of memory!" msgstr "Memória cheia!" #: src/AudioIO.cpp:1794 msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " -"zero.\n" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " -"the right place." +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "" -"A correcção da latência fez com que o áudio gravado esteja oculto antes do " -"ponto zero. \n" +"A correcção da latência fez com que o áudio gravado esteja oculto antes do ponto zero. \n" "O Audacity ajustou o áudio de modo a começar no ponto zero. \n" -"Pode ser necessário usar a Ferramenta Mover (<---> or F5) para arrastar a " -"faixa para o local certo." +"Pode ser necessário usar a Ferramenta Mover (<---> or F5) para arrastar a faixa para o local certo." #: src/AudioIO.cpp:1795 msgid "Latency problem" msgstr "Problemas de latência" #: src/AudioIO.cpp:3169 -#, fuzzy -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too high." -msgstr "" -"O Ajuste Automático do Volume de Entrada terminou. Não foi possível " -"optimizar mais. Ainda está muito elevado." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." +msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. Não foi possível optimizá-lo mais. Ainda está muito elevado." #: src/AudioIO.cpp:3177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "O Ajuste Automático do Volume de Entrada diminuiu o volume para %f." +msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação diminuiu o volume para %f." #: src/AudioIO.cpp:3192 -#, fuzzy -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too low." -msgstr "" -"O Ajuste Automático do Volume de Entrada terminou. Não foi possível " -"optimizar mais. Ainda está muito baixo." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." +msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. Não foi possível optimizá-lo mais. Ainda está muito baixo." #: src/AudioIO.cpp:3204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "O Ajuste Automático do Volume de Entrada aumentou o volume para %f." +msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação aumentou o volume para %.2f." #: src/AudioIO.cpp:3238 -#, fuzzy -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"O Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. O número total de " -"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito " -"alto." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito alto." #: src/AudioIO.cpp:3240 -#, fuzzy -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"O Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. O número total de " -"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito " -"baixo." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito baixo." #: src/AudioIO.cpp:3243 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " -"volume." -msgstr "" -"O Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. %.2f parece um volume " -"aceitável." +#, c-format +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. %.2f parece ser um volume aceitável." #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Recuperação Automática de Falhas" #: src/AutoRecovery.cpp:75 -#, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" -"Alguns projectos não foram devidamente guardados desde a última execução do " -"Audacity.\n" -"Felizmente, os seguintes projectos podem ser recuperados automaticamente:" +"Alguns projectos não foram devidamente guardados na última execução do Audacity.\n" +"Felizmente, os projectos seguintes podem ser recuperados automaticamente:" #: src/AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" @@ -600,55 +571,72 @@ msgstr "Nome" #: src/AutoRecovery.cpp:87 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" +msgstr "Depois da recuperação, guarde o projecto para guardar as alterações para o disco." #: src/AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Sair do Audacity" #: src/AutoRecovery.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Discard Projects" -msgstr "Recuperar Projectos" +msgstr "Eliminar Projectos" #: src/AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "Recuperar Projectos" #: src/AutoRecovery.cpp:130 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" -"Tem certeza que não deseja recuperar nenhum dos projectos?\n" -"Não será possível recuperá-los mais tarde." +"Tem a certeza que quer descartar todos os projectos?\n" +"\n" +"Ao escolher \"Sim\" eliminará todos os projectos imediatamente." #: src/AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" +msgstr "Confirme o Eliminar de Projectos" -#: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 +#: src/AutoRecovery.cpp:149 +#: src/AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Não foi possível enumerar ficheiros na pasta de gravação automática." -#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3387 -#: src/Menus.cpp:3399 src/Menus.cpp:5918 src/Project.cpp:2581 -#: src/Project.cpp:4531 src/Project.cpp:4550 src/TrackPanel.cpp:7774 -#: src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2234 -#: src/effects/Contrast.cpp:106 src/effects/Contrast.cpp:116 -#: src/effects/Contrast.cpp:122 src/effects/Contrast.cpp:132 -#: src/effects/Contrast.cpp:152 src/effects/Effect.cpp:537 -#: src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:789 -#: src/export/ExportMP2.cpp:235 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1059 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:613 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:941 +#: src/AutoRecovery.cpp:150 +#: src/AutoRecovery.cpp:187 +#: src/Menus.cpp:3387 +#: src/Menus.cpp:3399 +#: src/Menus.cpp:5918 +#: src/Project.cpp:2581 +#: src/Project.cpp:4531 +#: src/Project.cpp:4550 +#: src/TrackPanel.cpp:7774 +#: src/WaveTrack.cpp:1070 +#: src/WaveTrack.cpp:1089 +#: src/WaveTrack.cpp:2234 +#: src/effects/Contrast.cpp:106 +#: src/effects/Contrast.cpp:116 +#: src/effects/Contrast.cpp:122 +#: src/effects/Contrast.cpp:132 +#: src/effects/Contrast.cpp:152 +#: src/effects/Effect.cpp:537 +#: src/effects/Generator.cpp:54 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:789 +#: src/export/ExportMP2.cpp:235 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1059 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:613 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:941 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: src/BatchCommandDialog.cpp:57 src/BatchCommandDialog.cpp:61 +#: src/BatchCommandDialog.cpp:57 +#: src/BatchCommandDialog.cpp:61 #: src/BatchCommandDialog.cpp:62 msgid "Select Command" msgstr "Seleccione Comando" @@ -686,7 +674,8 @@ msgstr "Suporte a FLAC não incluído nesta versão do Audacity" msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Comando %s ainda não implementado" -#: src/BatchCommands.cpp:529 src/effects/Effect.cpp:122 +#: src/BatchCommands.cpp:529 +#: src/effects/Effect.cpp:122 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" @@ -711,7 +700,8 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/BatchCommands.cpp:693 src/BatchCommands.cpp:698 +#: src/BatchCommands.cpp:693 +#: src/BatchCommands.cpp:698 msgid "Test Mode" msgstr "Modo de teste" @@ -720,7 +710,8 @@ msgstr "Modo de teste" msgid "Apply %s" msgstr "Aplicar %s" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:63 src/BatchProcessDialog.cpp:69 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:63 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:69 #: src/BatchProcessDialog.cpp:70 msgid "Apply Chain" msgstr "Aplicar cadeia" @@ -741,12 +732,14 @@ msgstr "Aplicar ao &Projecto Actual" msgid "Apply to &Files..." msgstr "Aplicar aos &Ficheiros ..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp:109 src/BatchProcessDialog.cpp:287 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:109 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:287 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:897 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:148 src/BatchProcessDialog.cpp:192 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:148 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:192 msgid "No chain selected" msgstr "Nenhuma cadeia seleccionada" @@ -763,7 +756,8 @@ msgstr "Por favor, primeiro guarde e saia do projecto actual." msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Seleccione os ficheiros para processamento conjunto ..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp:232 src/Project.cpp:2182 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:232 +#: src/Project.cpp:2182 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Todos os ficheiros|*|Todos os ficheiros suportados|" @@ -775,7 +769,8 @@ msgstr "A aplicar ..." msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:398 src/BatchProcessDialog.cpp:402 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:398 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:402 #: src/BatchProcessDialog.cpp:403 msgid "Edit Chains" msgstr "Editar Cadeias" @@ -784,11 +779,14 @@ msgstr "Editar Cadeias" msgid "&Chains" msgstr "&Cadeias" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:474 src/Tags.cpp:787 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:474 +#: src/Tags.cpp:787 msgid "&Add" msgstr "&Adiccionar" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:475 src/LabelDialog.cpp:127 src/Tags.cpp:788 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:475 +#: src/LabelDialog.cpp:127 +#: src/Tags.cpp:788 msgid "&Remove" msgstr "&Apagar" @@ -800,9 +798,7 @@ msgstr "Re&nomear" # acho que fica mais correcto a tradução literal "Cadeia". "ficheiros de lote" não faz muito sentido em português europeu #: src/BatchProcessDialog.cpp:482 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -msgstr "" -"Ca&deias (Prima duas vezes o Botão do Rato ou pressione a Barra de Espaços " -"para editar)" +msgstr "Ca&deias (Prima duas vezes o Botão do Rato ou pressione a Barra de Espaços para editar)" #: src/BatchProcessDialog.cpp:492 msgid "Num" @@ -812,7 +808,8 @@ msgstr "Num" msgid "Command " msgstr "Comando" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:494 src/effects/Contrast.cpp:245 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:494 +#: src/effects/Contrast.cpp:245 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" @@ -824,15 +821,18 @@ msgstr "&Inserir" msgid "De&lete" msgstr "Apa&gar" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:500 src/effects/Equalization.cpp:3033 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:500 +#: src/effects/Equalization.cpp:3033 msgid "Move &Up" msgstr "Mover para &Cima" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:501 src/effects/Equalization.cpp:3034 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:501 +#: src/effects/Equalization.cpp:3034 msgid "Move &Down" msgstr "Mover para &Baixo" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:502 src/effects/Equalization.cpp:3040 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:502 +#: src/effects/Equalization.cpp:3040 msgid "De&faults" msgstr "Repor &Valores" @@ -896,10 +896,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ficheiros marcados como EM FALTA foram movidos ou apagados e não podem ser " -"copiados.\n" -"Recoloque os ficheiros na sua localização original para poder copiá-los para " -"o projecto." +"Ficheiros marcados como EM FALTA foram movidos ou apagados e não podem ser copiados.\n" +"Recoloque os ficheiros na sua localização original para poder copiá-los para o projecto." #: src/Dependencies.cpp:338 msgid "Project Dependencies" @@ -917,7 +915,8 @@ msgstr "Espaço em disco" msgid "Copy Selected Files" msgstr "Copiar ficheiros seleccionados" -#: src/Dependencies.cpp:361 src/Dependencies.cpp:513 +#: src/Dependencies.cpp:361 +#: src/Dependencies.cpp:513 msgid "Cancel Save" msgstr "Cancelar Guardar" @@ -933,7 +932,8 @@ msgstr "Não copiar" msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "Copiar todos os ficheiros (mais seguro)" -#: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389 +#: src/Dependencies.cpp:383 +#: src/Dependencies.cpp:389 msgid "Ask me" msgstr "Perguntar" @@ -954,26 +954,18 @@ msgid "MISSING " msgstr "EM FALTA" #: src/Dependencies.cpp:512 -msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " -"want?" -msgstr "" -"Se continuar, o projecto não será guardado em disco. Tem a certeza de que " -"deseja continuar?" +msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgstr "Se continuar, o projecto não será guardado em disco. Tem a certeza de que deseja continuar?" #: src/Dependencies.cpp:552 msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." msgstr "" "O projecto é independente de qualquer ficheiro de áudio externo.\n" "\n" -"Se alterar o estado do projecto irá torná-lo dependente de ficheiros " -"externos. Ao Guardar sem copiar estes ficheiros, pode perder dados." +"Se alterar o estado do projecto irá torná-lo dependente de ficheiros externos. Ao Guardar sem copiar estes ficheiros, pode perder dados." # ou é Checar dependencias? # verificar está correto @@ -981,7 +973,9 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Verificar Dependências" -#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 +#: src/DirManager.cpp:209 +#: src/DirManager.cpp:295 +#: src/DirManager.cpp:446 #: src/DirManager.cpp:1638 msgid "Progress" msgstr "Progresso" @@ -1014,12 +1008,10 @@ msgstr "O mkdir no DirManager::MakeBlockFilePath falhou." #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -"project check." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." msgstr "" "O Audacity encontrou um ficheiro do bloco orfão %s! \n" -"Por favor, considere guardar, fechar e abrir novamente o projecto para uma " -"verificação completa." +"Por favor, considere guardar, fechar e abrir novamente o projecto para uma verificação completa." # i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created # when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1057,26 +1049,22 @@ msgstr "O bloco %s foi alterado para um nome alternativo \n" msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "A Verificação do Projecto leu etiquetas de Sequência defeituosas." -#: src/DirManager.cpp:1381 src/DirManager.cpp:1434 +#: src/DirManager.cpp:1381 +#: src/DirManager.cpp:1434 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Fechar o projecto imediatamente sem alterações" # Fechar projeto sem alterações #: src/DirManager.cpp:1382 -msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." -msgstr "" -"Continuar as correcções anotadas no relatório e procurar mais erros. Isto " -"guardará o projecto no estado actual, exceto se \"Fechar Projecto " -"Imediatamente\" nos próximos alertas." +msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." +msgstr "Continuar as correcções anotadas no relatório e procurar mais erros. Isto guardará o projecto no estado actual, exceto se \"Fechar Projecto Imediatamente\" nos próximos alertas." #: src/DirManager.cpp:1385 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Aviso - Problemas ao Ler as Etiquetas de Sequência" -#: src/DirManager.cpp:1400 src/DirManager.cpp:1802 +#: src/DirManager.cpp:1400 +#: src/DirManager.cpp:1802 msgid "Inspecting project file data" msgstr "A inspecionar os dados do ficheiro do projecto" @@ -1115,7 +1103,8 @@ msgstr "" "no estado actual, excepto se optar por \"Fechar Projecto \n" "Imediatamente\" em futuros alertas. " -#: src/DirManager.cpp:1435 src/DirManager.cpp:1554 +#: src/DirManager.cpp:1435 +#: src/DirManager.cpp:1554 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Tratar o áudio em falta como silêncio (apenas para esta sessão)" @@ -1129,9 +1118,7 @@ msgstr "Aviso - Ficheiro(s) externo(s) não encontrado(s)" #: src/DirManager.cpp:1469 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr "" -" A Verificação do Projecto substituiu ficheiros externos em falta por " -"silêncio." +msgstr " A Verificação do Projecto substituiu ficheiros externos em falta por silêncio." #: src/DirManager.cpp:1489 #, c-format @@ -1156,7 +1143,9 @@ msgstr "Recriar o sumário de ficheiros externos (seguro e recomendado)" msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Preencher os dados em falta com silêncio (apenas para esta sessão)" -#: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1553 src/DirManager.cpp:1612 +#: src/DirManager.cpp:1497 +#: src/DirManager.cpp:1553 +#: src/DirManager.cpp:1612 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Fechar projecto imediatamente sem mais alterações" @@ -1166,9 +1155,7 @@ msgstr "Aviso - Sumário do ficheiro de áudio externo não encontrado" #: src/DirManager.cpp:1522 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr "" -" A Verificação do Projecto recriou o sumário dos ficheiros de áudio " -"externos em falta." +msgstr " A Verificação do Projecto recriou o sumário dos ficheiros de áudio externos em falta." #: src/DirManager.cpp:1540 #, c-format @@ -1209,19 +1196,12 @@ msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Aviso - Ficheiro(s) do Bloco de Dados Áudio não encontrado" #: src/DirManager.cpp:1580 -msgid "" -" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr "" -" A Verificação do Projecto substituiu os ficheiros do bloco de áudio em " -"falta por silêncio." +msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgstr " A Verificação do Projecto substituiu os ficheiros do bloco de áudio em falta por silêncio." #: src/DirManager.cpp:1596 -msgid "" -" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " -"project is saved." -msgstr "" -" A Verificação do Projecto ignorou ficheiros do bloco orfãos. Eles serão " -"apagados ao guardar o projecto. " +msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." +msgstr " A Verificação do Projecto ignorou ficheiros do bloco orfãos. Eles serão apagados ao guardar o projecto. " #: src/DirManager.cpp:1602 #, c-format @@ -1254,11 +1234,8 @@ msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "A limpar pastas não utilizadas no projecto" #: src/DirManager.cpp:1653 -msgid "" -"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "" -"A Verificação do Projecto encontrou inconsistências ao inspecionar os dados " -"no projecto actual." +msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgstr "A Verificação do Projecto encontrou inconsistências ao inspecionar os dados no projecto actual." #: src/DirManager.cpp:1659 msgid "" @@ -1318,17 +1295,13 @@ msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado " #: src/FFmpeg.cpp:103 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -"before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at " -"startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"O FFmpeg foi configurado nas Preferências e carregado com sucesso " -"anteriormente, \n" -"mas o Audacity desta vez não conseguiu carregá-lo no " -"arranque. \n" +"O FFmpeg foi configurado nas Preferências e carregado com sucesso anteriormente, \n" +"mas o Audacity desta vez não conseguiu carregá-lo no arranque. \n" "\n" "Poderá querer voltar a Preferências > Bibliotecas e reconfigurá-lo. " @@ -1347,8 +1320,7 @@ msgstr "Localizar o FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp:471 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" -"O Audacity precisa do ficheiro %s para importar e exportar áudio via FFmpeg." +msgstr "O Audacity precisa do ficheiro %s para importar e exportar áudio via FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp:477 #, c-format @@ -1360,7 +1332,9 @@ msgstr "Localização de '%s':" msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Para encontrar '%s', prima aqui -->" -#: src/FFmpeg.cpp:492 src/export/ExportCL.cpp:105 src/export/ExportMP3.cpp:606 +#: src/FFmpeg.cpp:492 +#: src/export/ExportCL.cpp:105 +#: src/export/ExportMP3.cpp:606 msgid "Browse..." msgstr "Procurar ..." @@ -1368,7 +1342,8 @@ msgstr "Procurar ..." msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Para obter uma cópia gratuita do FFmpeg, prima aqui -->" -#: src/FFmpeg.cpp:494 src/export/ExportMP3.cpp:610 +#: src/FFmpeg.cpp:494 +#: src/export/ExportMP3.cpp:610 msgid "Download" msgstr "Transferir" @@ -1403,24 +1378,16 @@ msgid "Do not show this warning again" msgstr "Não mostrar este aviso novamente" #: src/FFmpeg.h:276 -msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files (*.*)|*" -msgstr "" -"Apenas avformat.dll|*avformat*.dll|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*.dll)|" -"*.dll|Todos os ficheiros (*.*)|*" +msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" +msgstr "Apenas avformat.dll|*avformat*.dll|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os ficheiros (*.*)|*" #: src/FFmpeg.h:309 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os ficheiros (*)|*" #: src/FFmpeg.h:336 -msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Apenas libavformat.so|libavformat*.so*|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*." -"so*)|*.so*|Todos os ficheiros (*)|*" +msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Apenas libavformat.so|libavformat*.so*|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*.so*)|*.so*|Todos os ficheiros (*)|*" #: src/FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" @@ -1446,11 +1413,14 @@ msgstr "Autocorrelação melhorada" msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstro" -#: src/FreqWindow.cpp:157 src/FreqWindow.cpp:161 +#: src/FreqWindow.cpp:157 +#: src/FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" msgstr "Algorítmo" -#: src/FreqWindow.cpp:178 src/FreqWindow.cpp:182 src/HistoryWindow.cpp:78 +#: src/FreqWindow.cpp:178 +#: src/FreqWindow.cpp:182 +#: src/HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -1458,7 +1428,8 @@ msgstr "Tamanho" msgid "window" msgstr "janela" -#: src/FreqWindow.cpp:196 src/FreqWindow.cpp:200 +#: src/FreqWindow.cpp:196 +#: src/FreqWindow.cpp:200 msgid "Function" msgstr "Função" @@ -1470,16 +1441,20 @@ msgstr "Frequência linear" msgid "Log frequency" msgstr "Frequência logarítmica" -#: src/FreqWindow.cpp:210 src/FreqWindow.cpp:214 +#: src/FreqWindow.cpp:210 +#: src/FreqWindow.cpp:214 msgid "Axis" msgstr "Eixo" -#: src/FreqWindow.cpp:226 src/LabelDialog.cpp:129 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802 +#: src/FreqWindow.cpp:226 +#: src/LabelDialog.cpp:129 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar ..." -#: src/FreqWindow.cpp:227 src/export/ExportCL.cpp:429 +#: src/FreqWindow.cpp:227 +#: src/export/ExportCL.cpp:429 #: src/export/ExportMultiple.cpp:356 msgid "Export" msgstr "Exportar" @@ -1492,55 +1467,67 @@ msgstr "&Redesenhar" msgid "Replot" msgstr "Redesenhar" -#: src/FreqWindow.cpp:235 src/FreqWindow.cpp:236 +#: src/FreqWindow.cpp:235 +#: src/FreqWindow.cpp:236 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/FreqWindow.cpp:238 src/FreqWindow.cpp:246 +#: src/FreqWindow.cpp:238 +#: src/FreqWindow.cpp:246 #: src/effects/Equalization.cpp:1403 msgid "Grids" msgstr "Grelhas" -#: src/FreqWindow.cpp:310 src/FreqWindow.cpp:511 src/effects/AutoDuck.cpp:496 -#: src/effects/AutoDuck.cpp:536 src/effects/AutoDuck.cpp:807 -#: src/effects/Compressor.cpp:480 src/effects/Compressor.cpp:488 -#: src/effects/Equalization.cpp:1228 src/effects/Equalization.cpp:1230 -#: src/effects/Equalization.cpp:1238 src/effects/Equalization.cpp:1308 -#: src/effects/Equalization.cpp:1609 src/effects/Equalization.cpp:1620 -#: src/effects/Normalize.cpp:485 src/effects/ScienFilter.cpp:584 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806 +#: src/FreqWindow.cpp:310 +#: src/FreqWindow.cpp:511 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:496 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:536 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:807 +#: src/effects/Compressor.cpp:480 +#: src/effects/Compressor.cpp:488 +#: src/effects/Equalization.cpp:1228 +#: src/effects/Equalization.cpp:1230 +#: src/effects/Equalization.cpp:1238 +#: src/effects/Equalization.cpp:1308 +#: src/effects/Equalization.cpp:1609 +#: src/effects/Equalization.cpp:1620 +#: src/effects/Normalize.cpp:485 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:584 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:586 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:594 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:683 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:716 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:795 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:806 #: src/widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" -#: src/FreqWindow.cpp:326 src/FreqWindow.cpp:549 -#: src/effects/ChangePitch.cpp:348 src/effects/Equalization.cpp:1270 -#: src/effects/Equalization.cpp:1304 src/effects/ScienFilter.cpp:704 +#: src/FreqWindow.cpp:326 +#: src/FreqWindow.cpp:549 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:348 +#: src/effects/Equalization.cpp:1270 +#: src/effects/Equalization.cpp:1304 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:704 #: src/import/ImportRaw.cpp:425 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/FreqWindow.cpp:418 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "" -"Para desenhar o espectro, todas as faixas seleccionadas devem ter a mesma " -"taxa de amostragem." +msgstr "Para desenhar o espectro, todas as faixas seleccionadas devem ter a mesma taxa de amostragem." #: src/FreqWindow.cpp:441 #, c-format -msgid "" -"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " -"analyzed." -msgstr "" -"Demasiado áudio seleccionado. Só os primeiros %1f segundos serão analizados." +msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." +msgstr "Demasiado áudio seleccionado. Só os primeiros %1f segundos serão analizados." #: src/FreqWindow.cpp:495 msgid "Not enough data selected." msgstr "Dados insuficientes seleccionados." -#: src/FreqWindow.cpp:555 src/effects/AutoDuck.cpp:810 +#: src/FreqWindow.cpp:555 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:810 msgid "s" msgstr "s" @@ -1551,10 +1538,8 @@ msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB" #: src/FreqWindow.cpp:894 #, c-format -msgid "" -"Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" -"Cursor: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgstr "Cursor: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp:1007 msgid "Plot Spectrum" @@ -1572,8 +1557,11 @@ msgstr "spectrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar dados espectrais como:" -#: src/FreqWindow.cpp:1241 src/LabelDialog.cpp:604 src/Menus.cpp:2931 -#: src/effects/Contrast.cpp:514 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 +#: src/FreqWindow.cpp:1241 +#: src/LabelDialog.cpp:604 +#: src/Menus.cpp:2931 +#: src/effects/Contrast.cpp:514 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro:" @@ -1599,19 +1587,16 @@ msgid "Recording Audio" msgstr "A Gravar Áudio" #: src/HelpText.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Gravação - Escolher o Dispositivo de Entrada" +msgstr "Gravação - A escolher o Dispositivo de Gravação" #: src/HelpText.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Gravação - Escolher a Fonte de Entrada" +msgstr "Gravação - A escolher a Fonte de Gravação" #: src/HelpText.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Gravação - Ajustar o Volume de Entrada" +msgstr "Gravação - A ajustar o Nível de Gravação" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" @@ -1651,83 +1636,36 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Estas são as nossas opções de suporte:" #: src/HelpText.cpp:192 -msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it " -"isn't)" -msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (deve estar instalado nesta máquina, ou " -"use a versão na " -"Internet)" +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +msgstr " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (deve estar instalado nesta máquina, ou use a versão na Internet)" #: src/HelpText.cpp:193 -msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr "" -" [[file:index.html|Manual]] (deve estar instalado nesta máquina, ou use a versão na Internet)" +msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +msgstr " [[file:index.html|Manual]] (deve estar instalado nesta máquina, ou use a versão na Internet)" #: src/HelpText.cpp:194 -msgid "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " -"and tutorials, on the Internet)" -msgstr "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (as últimas dicas, truques " -"e tutoriais pela internet)" +msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" +msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (as últimas dicas, truques e tutoriais pela internet)" #: src/HelpText.cpp:195 -msgid "" -" Forum (ask your question " -"directly, on the Internet)" -msgstr "" -" Fórum (faça sua pergunta " -"diretamente na internet)" +msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" +msgstr " Fórum (faça sua pergunta diretamente na internet)" #: src/HelpText.cpp:196 -msgid "" -" For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr "" -"Para respostas mais rápidas, todos os recursos acima mencionados são " -"pesquisáveis. " +msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." +msgstr "Para respostas mais rápidas, todos os recursos acima mencionados são pesquisáveis. " #: src/HelpText.cpp:203 -msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional FFmpeg " -"library to your computer." -msgstr "" -"O Audacity pode importar ficheiros não-protegidos em vários formatos (como " -"M4A e WMA, ficheiros WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de " -"ficheiros de vídeo) se for transferida e instalada a biblioteca FFmpeg, no seu computador." +msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." +msgstr "O Audacity pode importar ficheiros não-protegidos em vários formatos (como M4A e WMA, ficheiros WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de ficheiros de vídeo) se for transferida e instalada a biblioteca FFmpeg, no seu computador." #: src/HelpText.cpp:207 -msgid "" -"You can also read our help on importing MIDI files and tracks " -"from audio CDs." -msgstr "" -"Pode, também, ler a ajuda em como importar ficheiros " -"MIDI e faixas de CDs de áudio." +msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." +msgstr "Pode, também, ler a ajuda em como importar ficheiros MIDI e faixas de CDs de áudio." #: src/HelpText.cpp:220 -msgid "" -"You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the full " -"Manual." -msgstr "" -"Parece que a pasta 'help' não está instalada.
Por favor, consulte o conteúdo online ou transfira o Manual completo." +msgid "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the full Manual." +msgstr "Parece que a pasta 'help' não está instalada.
Por favor, consulte o conteúdo online ou transfira o Manual completo." #: src/HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" @@ -1747,13 +1685,14 @@ msgstr "Níveis de des&fazer disponíveis" #: src/HistoryWindow.cpp:91 msgid "Levels To Discard" -msgstr "Níveis para descartar" +msgstr "Níveis para Eliminar" #: src/HistoryWindow.cpp:103 msgid "&Discard" -msgstr "&Descartar" +msgstr "&Eliminar" -#: src/HistoryWindow.cpp:112 src/export/ExportCL.cpp:504 +#: src/HistoryWindow.cpp:112 +#: src/export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -1761,7 +1700,8 @@ msgstr "&OK" msgid "Unable to determine" msgstr "Não foi possível determinar" -#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:410 +#: src/Internat.cpp:151 +#: src/import/ImportRaw.cpp:410 msgid "bytes" msgstr "bytes" @@ -1778,11 +1718,8 @@ msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp:188 -msgid "" -"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" -"O nome do ficheiro especificado não pôde ser convertido devido ao esquema de " -"Unicode." +msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "O nome do ficheiro especificado não pôde ser convertido devido ao esquema de Unicode." #: src/Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" @@ -1794,9 +1731,7 @@ msgstr "Editar Rótulos" #: src/LabelDialog.cpp:112 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "" -"Prima duas vezes o Botão do Rato ou pressione F2 para editar o conteúdo das " -"células." +msgstr "Prima duas vezes o Botão do Rato ou pressione F2 para editar o conteúdo das células." #: src/LabelDialog.cpp:125 msgid "Insert &After" @@ -1806,7 +1741,8 @@ msgstr "&Inserir Após" msgid "Insert &Before" msgstr "Inserir An&tes" -#: src/LabelDialog.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280 +#: src/LabelDialog.cpp:128 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801 msgid "&Import..." msgstr "&Importar ..." @@ -1815,16 +1751,20 @@ msgstr "&Importar ..." msgid "Track" msgstr "Faixa" -#: src/LabelDialog.cpp:145 src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563 +#: src/LabelDialog.cpp:145 +#: src/LabelTrack.cpp:1937 +#: src/Menus.cpp:5563 #: src/Menus.cpp:5606 msgid "Label" msgstr "Rótulo" -#: src/LabelDialog.cpp:147 src/TimerRecordDialog.cpp:346 +#: src/LabelDialog.cpp:147 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:346 msgid "Start Time" msgstr "Tempo Inicial" -#: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:366 +#: src/LabelDialog.cpp:149 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:366 msgid "End Time" msgstr "Tempo Final" @@ -1832,15 +1772,19 @@ msgstr "Tempo Final" msgid "New..." msgstr "Novo ..." -#: src/LabelDialog.cpp:515 src/Menus.cpp:4658 +#: src/LabelDialog.cpp:515 +#: src/Menus.cpp:4658 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Seleccione um ficheiro de texto que contenha os rótulos ..." -#: src/LabelDialog.cpp:519 src/Menus.cpp:4662 +#: src/LabelDialog.cpp:519 +#: src/Menus.cpp:4662 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)|*.txt|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" -#: src/LabelDialog.cpp:534 src/Menus.cpp:4675 src/Project.cpp:2385 +#: src/LabelDialog.cpp:534 +#: src/Menus.cpp:4675 +#: src/Project.cpp:2385 #: src/Project.cpp:2393 msgid "Could not open file: " msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro:" @@ -1849,7 +1793,8 @@ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro:" msgid "No labels to export." msgstr "Não há rótulos para exportar." -#: src/LabelDialog.cpp:567 src/Menus.cpp:2900 +#: src/LabelDialog.cpp:567 +#: src/Menus.cpp:2900 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportar Rótulos Como:" @@ -1861,11 +1806,14 @@ msgstr "Nova Faixa de Rótulos" msgid "Enter track name" msgstr "Digite o nome da faixa" -#: src/LabelDialog.cpp:707 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:96 +#: src/LabelDialog.cpp:707 +#: src/LabelDialog.h:53 +#: src/LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Faixa de Rótulos" -#: src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563 +#: src/LabelTrack.cpp:1937 +#: src/Menus.cpp:5563 msgid "Added label" msgstr "Rótulo adicionado" @@ -1879,11 +1827,8 @@ msgstr "Escolha o idioma que o Audacity deverá usar:" #: src/LangChoice.cpp:129 #, c-format -msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " -"language, %s (%s)." -msgstr "" -"O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)." +msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgstr "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp:134 msgid "Confirm" @@ -1911,14 +1856,14 @@ msgstr "" "O módulo %s não fornece uma chave da versão. \n" "Ele não será carregado." -#: src/LoadModules.cpp:111 src/LoadModules.cpp:120 +#: src/LoadModules.cpp:111 +#: src/LoadModules.cpp:120 msgid "Module Unsuitable" msgstr "Módulo Incompatível" #: src/LoadModules.cpp:112 #, c-format -msgid "" -"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "O módulo %s não fornece uma chave da versão. Ele não será carregado." #: src/LoadModules.cpp:120 @@ -1934,11 +1879,8 @@ msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:121 #, c-format -msgid "" -"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "" -"O módulo %s é compatível com a versão %s, do Audacity. Ele não será " -"carregado." +msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgstr "O módulo %s é compatível com a versão %s, do Audacity. Ele não será carregado." #: src/LoadModules.cpp:239 #, c-format @@ -1996,7 +1938,8 @@ msgstr "Verificar De&pendências ..." msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "Editar Me&tadados ..." -#: src/Menus.cpp:249 src/import/ImportRaw.cpp:437 +#: src/Menus.cpp:249 +#: src/import/ImportRaw.cpp:437 msgid "&Import" msgstr "&Importar" @@ -2060,27 +2003,33 @@ msgstr "Sai&r" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: src/Menus.cpp:323 src/Menus.cpp:1328 +#: src/Menus.cpp:323 +#: src/Menus.cpp:1328 msgid "&Undo" msgstr "Des&fazer" -#: src/Menus.cpp:335 src/Menus.cpp:1343 +#: src/Menus.cpp:335 +#: src/Menus.cpp:1343 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" -#: src/Menus.cpp:345 src/TrackPanel.cpp:692 +#: src/Menus.cpp:345 +#: src/TrackPanel.cpp:692 msgid "Cu&t" msgstr "C&ortar" -#: src/Menus.cpp:348 src/Menus.cpp:414 +#: src/Menus.cpp:348 +#: src/Menus.cpp:414 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" -#: src/Menus.cpp:350 src/TrackPanel.cpp:693 +#: src/Menus.cpp:350 +#: src/TrackPanel.cpp:693 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: src/Menus.cpp:354 src/TrackPanel.cpp:694 +#: src/Menus.cpp:354 +#: src/TrackPanel.cpp:694 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" @@ -2124,11 +2073,13 @@ msgstr "Se¶r" msgid "Split Ne&w" msgstr "Separar e Criar No&vo" -#: src/Menus.cpp:398 src/Menus.cpp:438 +#: src/Menus.cpp:398 +#: src/Menus.cpp:438 msgid "&Join" msgstr "&Unir" -#: src/Menus.cpp:399 src/Menus.cpp:439 +#: src/Menus.cpp:399 +#: src/Menus.cpp:439 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Separar nos Si&lêncios" @@ -2407,9 +2358,8 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Nível de Activação do Som ..." #: src/Menus.cpp:689 -#, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Ajuste Automático do Nível de Entrada" +msgstr "Ajuste A&utomático do Nível de Gravação " #: src/Menus.cpp:691 msgid "R&escan Audio Devices" @@ -2503,7 +2453,8 @@ msgstr "&Alinhar Faixas" msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "Mover a Sele&cção ao Alinhar" -#: src/Menus.cpp:783 src/Menus.cpp:5225 +#: src/Menus.cpp:783 +#: src/Menus.cpp:5225 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio" @@ -2540,7 +2491,9 @@ msgstr "por &Nome" msgid "&Generate" msgstr "&Gerar" -#: src/Menus.cpp:877 src/Menus.cpp:958 src/Menus.cpp:1026 +#: src/Menus.cpp:877 +#: src/Menus.cpp:958 +#: src/Menus.cpp:1026 msgid "Unsorted" msgstr "Não-ordenado" @@ -2548,7 +2501,8 @@ msgstr "Não-ordenado" msgid "Effe&ct" msgstr "Efeito&s" -#: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:2747 +#: src/Menus.cpp:904 +#: src/Menus.cpp:2747 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" @@ -2569,7 +2523,9 @@ msgstr "Contraste ..." msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Desenhar &Espectro da Frequência ..." -#: src/Menus.cpp:1048 src/Menus.cpp:1051 src/effects/Contrast.cpp:357 +#: src/Menus.cpp:1048 +#: src/Menus.cpp:1051 +#: src/effects/Contrast.cpp:357 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" @@ -2605,31 +2561,37 @@ msgstr "Retroceder das barras de ferramentas para as faixas" msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Avançar das barras de ferramentas para as faixas" -#: src/Menus.cpp:1087 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 +#: src/Menus.cpp:1087 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "Ferramenta Selecção" -#: src/Menus.cpp:1088 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 +#: src/Menus.cpp:1088 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "Ferramenta Envelope" -#: src/Menus.cpp:1089 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 +#: src/Menus.cpp:1089 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "Ferramenta Desenho" -#: src/Menus.cpp:1090 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 +#: src/Menus.cpp:1090 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta Zoom" -#: src/Menus.cpp:1091 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 +#: src/Menus.cpp:1091 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Ferramenta Mover" -#: src/Menus.cpp:1092 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 +#: src/Menus.cpp:1092 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "Multi-Ferramenta" @@ -2641,11 +2603,13 @@ msgstr "Próxima Ferramenta" msgid "Previous Tool" msgstr "Ferramenta Anterior" -#: src/Menus.cpp:1097 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:182 +#: src/Menus.cpp:1097 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:182 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: src/Menus.cpp:1101 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: src/Menus.cpp:1101 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:187 #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Stop" msgstr "Parar" @@ -2710,7 +2674,8 @@ msgstr "Activar a Faixa Seguinte" msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Activar a Faixa Seguinte e Seleccionar" -#: src/Menus.cpp:1133 src/Menus.cpp:1134 +#: src/Menus.cpp:1133 +#: src/Menus.cpp:1134 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Alternar Faixa Activa" @@ -2819,50 +2784,44 @@ msgid "Full screen on/off" msgstr "Ecrã inteiro" #: src/Menus.cpp:1176 -#, fuzzy msgid "Change recording device" -msgstr "Alterar o dispositivo de entrada" +msgstr "Alterar o dispositivo de gravação" #: src/Menus.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "Change playback device" -msgstr "Alterar o dispositivo de entrada" +msgstr "Alterar o dispositivo de reprodução" #: src/Menus.cpp:1182 msgid "Change audio host" msgstr "Alterar o anfitrião do áudio " #: src/Menus.cpp:1185 -#, fuzzy msgid "Change recording channels" -msgstr "Alterar os canais de entrada" +msgstr "Alterar os canais de gravação" #: src/Menus.cpp:1189 -#, fuzzy msgid "Adjust playback volume" -msgstr "Ajustar a velocidade de reprodução" +msgstr "Ajustar o volume de reprodução" #: src/Menus.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "Increase playback volume" -msgstr "Aumentar a velocidade de reprodução" +msgstr "Aumentar o volume de reprodução" #: src/Menus.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Decrease playback volume" -msgstr "Diminuir a velocidade de reprodução" +msgstr "Diminuir o volume de reprodução" #: src/Menus.cpp:1192 msgid "Adjust recording volume" -msgstr "" +msgstr "Ajuste o volume de gravação" #: src/Menus.cpp:1193 msgid "Increase recording volume" -msgstr "" +msgstr "Aumente o volume de gravação" #: src/Menus.cpp:1194 msgid "Decrease recording volume" -msgstr "" +msgstr "Diminua o volume de gravação" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Play at speed" @@ -2918,7 +2877,8 @@ msgstr "Ordenar por Nome" msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Definir o limite esquerdo da selecção" -#: src/Menus.cpp:2263 src/Menus.cpp:2305 +#: src/Menus.cpp:2263 +#: src/Menus.cpp:2305 msgid "Position" msgstr "Posição" @@ -2974,7 +2934,8 @@ msgstr "Nada para refazer" msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Cortar para a Área de Transferência" -#: src/Menus.cpp:3225 src/toolbars/EditToolBar.cpp:195 +#: src/Menus.cpp:3225 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Cortar" @@ -2994,12 +2955,17 @@ msgstr "Não é permitido colar um tipo de faixa noutro diferente." msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Não é permitido copiar áudio estéreo para faixas mono" -#: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3643 src/Menus.cpp:3718 +#: src/Menus.cpp:3517 +#: src/Menus.cpp:3643 +#: src/Menus.cpp:3718 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Colado a partir da área de transferência" -#: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3540 src/Menus.cpp:3643 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:197 +#: src/Menus.cpp:3517 +#: src/Menus.cpp:3540 +#: src/Menus.cpp:3643 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Colar" @@ -3016,7 +2982,8 @@ msgstr "Colar Te&xto Como Novo Rótulo" msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Aparar as faixas seleccionadas entre o segundo %.2f e o segundo %.2f" -#: src/Menus.cpp:3768 src/toolbars/EditToolBar.cpp:198 +#: src/Menus.cpp:3768 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim Audio" msgstr "Aparar Áudio" @@ -3074,8 +3041,7 @@ msgstr "Cortar Áudio Rotulado" #: src/Menus.cpp:3936 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "" -"Separar e Cortar as áreas de áudio rotulado para a área de transferência" +msgstr "Separar e Cortar as áreas de áudio rotulado para a área de transferência" #: src/Menus.cpp:3938 msgid "Split Cut Labeled Audio" @@ -3137,7 +3103,8 @@ msgstr "Destacadas áreas de áudio rotulado" msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Destacar Áudio Rotulado" -#: src/Menus.cpp:4073 src/TrackPanel.cpp:7430 +#: src/Menus.cpp:4073 +#: src/TrackPanel.cpp:7430 msgid "Split" msgstr "Separar" @@ -3167,13 +3134,8 @@ msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Seleccione um ficheiro MIDI ..." #: src/Menus.cpp:4707 -msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" -msgstr "" -"Ficheiros MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Ficheiros " -"MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Ficheiros Allegro (*.gro)|*.gro|Todos os " -"ficheiros (*.*)|*.*" +msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" +msgstr "Ficheiros MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Ficheiros MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Ficheiros Allegro (*.gro)|*.gro|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" #: src/Menus.cpp:4724 #, c-format @@ -3192,12 +3154,15 @@ msgstr "Seleccione um ficheiro de áudio não-comprimido ..." msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os ficheiros (*)|*" -#: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769 +#: src/Menus.cpp:4768 +#: src/Menus.cpp:4769 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Editar Etiquetas de Metadados" -#: src/Menus.cpp:4769 src/export/Export.cpp:384 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:679 src/export/ExportMultiple.cpp:816 +#: src/Menus.cpp:4769 +#: src/export/Export.cpp:384 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:679 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:816 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar Metadados" @@ -3220,7 +3185,8 @@ msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa estéreo" msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa mono" -#: src/Menus.cpp:4838 src/Mix.cpp:169 +#: src/Menus.cpp:4838 +#: src/Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" msgstr "Misturar e Processar" @@ -3228,8 +3194,11 @@ msgstr "Misturar e Processar" msgid "start to zero" msgstr "começar do zero" -#: src/Menus.cpp:5003 src/Menus.cpp:5008 src/Menus.cpp:5013 -#: src/effects/Contrast.cpp:252 src/effects/ToneGen.cpp:304 +#: src/Menus.cpp:5003 +#: src/Menus.cpp:5008 +#: src/Menus.cpp:5013 +#: src/effects/Contrast.cpp:252 +#: src/effects/ToneGen.cpp:304 msgid "Start" msgstr "Início" @@ -3245,9 +3214,13 @@ msgstr "início ao fim da selecção" msgid "end to cursor/selection start" msgstr "fim ao cursor / início da selecção" -#: src/Menus.cpp:5018 src/Menus.cpp:5023 src/effects/Contrast.cpp:253 -#: src/effects/ToneGen.cpp:305 src/toolbars/SelectionBar.cpp:149 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:152 src/toolbars/SelectionBar.cpp:257 +#: src/Menus.cpp:5018 +#: src/Menus.cpp:5023 +#: src/effects/Contrast.cpp:253 +#: src/effects/ToneGen.cpp:305 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:149 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:152 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:257 msgid "End" msgstr "Fim" @@ -3297,11 +3270,8 @@ msgstr "A Sincronizar Faixas de Áudio e MIDI" #: src/Menus.cpp:5392 #, c-format -msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " -"secs." -msgstr "" -"Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs." +msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs." #: src/Menus.cpp:5395 msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -3309,12 +3279,8 @@ msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio" #: src/Menus.cpp:5399 #, c-format -msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " -"%.2f to %.2f secs." -msgstr "" -"Erro de alinhamento: entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, Áudio de " -"%.2f a %.2f segs." +msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Erro de alinhamento: entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, Áudio de %.2f a %.2f segs." #: src/Menus.cpp:5410 msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -3324,7 +3290,10 @@ msgstr "Erro interno reportado pelo processo de alinhamento." msgid "Created new audio track" msgstr "Criada nova faixa de áudio" -#: src/Menus.cpp:5424 src/Menus.cpp:5446 src/Menus.cpp:5461 src/Menus.cpp:5481 +#: src/Menus.cpp:5424 +#: src/Menus.cpp:5446 +#: src/Menus.cpp:5461 +#: src/Menus.cpp:5481 msgid "New Track" msgstr "Nova Faixa" @@ -3337,11 +3306,8 @@ msgid "Created new label track" msgstr "Criada nova faixa de rótulos" #: src/Menus.cpp:5470 -msgid "" -"This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "" -"Esta versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo por cada janela de " -"projecto." +msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "Esta versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo por cada janela de projecto." #: src/Menus.cpp:5481 msgid "Created new time track" @@ -3363,16 +3329,20 @@ msgstr "Apagar Faixa" msgid "Audio Device Info" msgstr "Informações do dispositivo de áudio" -#: src/Menus.cpp:5868 src/Menus.cpp:5929 src/export/ExportFFmpeg.cpp:900 +#: src/Menus.cpp:5868 +#: src/Menus.cpp:5929 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:900 #: src/export/ExportMP3.cpp:1888 msgid "Resample" msgstr "Reamostrar" -#: src/Menus.cpp:5894 src/TrackPanel.cpp:7745 +#: src/Menus.cpp:5894 +#: src/TrackPanel.cpp:7745 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nova taxa de amostragem (Hz):" -#: src/Menus.cpp:5918 src/TrackPanel.cpp:7774 +#: src/Menus.cpp:5918 +#: src/TrackPanel.cpp:7774 msgid "The entered value is invalid" msgstr "O valor digitado não é válido" @@ -3389,7 +3359,8 @@ msgstr "Reamostradas as faixas de áudio" msgid "Resample Track" msgstr "Reamostrar Faixa" -#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146 +#: src/Mix.cpp:131 +#: src/Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "Misturar" @@ -3397,48 +3368,66 @@ msgstr "Misturar" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "A misturar e a processar faixas" -#: src/MixerBoard.cpp:213 src/TrackPanel.cpp:4248 src/widgets/ASlider.cpp:373 +#: src/MixerBoard.cpp:213 +#: src/TrackPanel.cpp:4248 +#: src/widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" -#: src/MixerBoard.cpp:222 src/MixerBoard.cpp:225 src/MixerBoard.cpp:397 -#: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:7052 src/TrackPanel.cpp:8722 +#: src/MixerBoard.cpp:222 +#: src/MixerBoard.cpp:225 +#: src/MixerBoard.cpp:397 +#: src/TrackPanel.cpp:4244 +#: src/TrackPanel.cpp:7052 +#: src/TrackPanel.cpp:8722 #: src/widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Ganho" -#: src/MixerBoard.cpp:245 src/MixerBoard.cpp:246 +#: src/MixerBoard.cpp:245 +#: src/MixerBoard.cpp:246 msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumento Musical" -#: src/MixerBoard.cpp:262 src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:416 -#: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:6997 src/TrackPanel.cpp:8730 +#: src/MixerBoard.cpp:262 +#: src/MixerBoard.cpp:264 +#: src/MixerBoard.cpp:416 +#: src/TrackPanel.cpp:4244 +#: src/TrackPanel.cpp:6997 +#: src/TrackPanel.cpp:8730 #: src/widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Bal" -#: src/MixerBoard.cpp:277 src/MixerBoard.cpp:325 src/MixerBoard.cpp:1436 +#: src/MixerBoard.cpp:277 +#: src/MixerBoard.cpp:325 +#: src/MixerBoard.cpp:1436 #: src/TrackPanel.cpp:8670 msgid "Mute" msgstr "Mudo" -#: src/MixerBoard.cpp:290 src/MixerBoard.cpp:326 src/MixerBoard.cpp:1486 +#: src/MixerBoard.cpp:290 +#: src/MixerBoard.cpp:326 +#: src/MixerBoard.cpp:1486 #: src/TrackPanel.cpp:8668 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: src/MixerBoard.cpp:312 src/MixerBoard.cpp:330 +#: src/MixerBoard.cpp:312 +#: src/MixerBoard.cpp:330 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Mostrador do Nível do Sinal" # historico -#: src/MixerBoard.cpp:397 src/TrackPanel.cpp:4243 +#: src/MixerBoard.cpp:397 +#: src/TrackPanel.cpp:4243 msgid "Moved gain slider" msgstr "Movido o controlo do ganho" # verifica se "moved" aparece qdo o usuario altera o valor no slider de balanço # - aparece no historico! -#: src/MixerBoard.cpp:416 src/TrackPanel.cpp:4243 +#: src/MixerBoard.cpp:416 +#: src/TrackPanel.cpp:4243 msgid "Moved pan slider" msgstr "Movido o controlo do balanço" @@ -3455,13 +3444,11 @@ msgstr "Faixa de Notas" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." msgstr "" "Reconfigurar as Preferências? \n" "\n" -"Esta é pergunta é feita apenas uma vez, após uma instalação onde pede para " -"reverter as Preferências." +"Esta é pergunta é feita apenas uma vez, após uma instalação onde pede para reverter as Preferências." #: src/Prefs.cpp:159 msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -3497,11 +3484,13 @@ msgstr "Bem-vindo ao Audacity versão %s" msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008 +#: src/Project.cpp:1914 +#: src/TrackPanel.cpp:1008 msgid "Recorded Audio" msgstr "Áudio Gravado" -#: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008 +#: src/Project.cpp:1914 +#: src/TrackPanel.cpp:1008 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "Gravar" @@ -3540,12 +3529,15 @@ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros de áudio ..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s já está aberto noutra janela." -#: src/Project.cpp:2255 src/Project.cpp:2422 src/Project.cpp:2641 +#: src/Project.cpp:2255 +#: src/Project.cpp:2422 +#: src/Project.cpp:2641 #: src/Project.cpp:2820 msgid "Error Opening Project" msgstr "Erro ao Abrir o Projecto" -#: src/Project.cpp:2269 src/Project.cpp:3635 +#: src/Project.cpp:2269 +#: src/Project.cpp:3635 msgid "Audacity projects" msgstr "Projectos do Audacity" @@ -3557,8 +3549,7 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" @@ -3566,8 +3557,7 @@ msgstr "" "O formato entretanto mudou. \n" "\n" "O Audacity pode tentar abrir e guardar este ficheiro, mas ao guardá-lo \n" -"nesta versão impossibilitará que seja aberto nas versões 1.2 ou " -"anteriores. \n" +"nesta versão impossibilitará que seja aberto nas versões 1.2 ou anteriores. \n" "\n" "O Audacity poderá corromper o ficheiro ao abri-lo, deverá fazer uma cópia \n" "de segurança primeiro. \n" @@ -3578,7 +3568,8 @@ msgstr "" msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 ou anterior" -#: src/Project.cpp:2337 src/Project.cpp:2911 +#: src/Project.cpp:2337 +#: src/Project.cpp:2911 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Aviso - A Abrir Projecto Antigo" @@ -3599,7 +3590,8 @@ msgstr "" msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Aviso - Cópia de Segurança Encontrada" -#: src/Project.cpp:2386 src/xml/XMLWriter.cpp:330 +#: src/Project.cpp:2386 +#: src/xml/XMLWriter.cpp:330 msgid "Error Opening File" msgstr "Erro ao Abrir Ficheiro" @@ -3621,12 +3613,8 @@ msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Erro ao Abrir Ficheiro ou Projecto" #: src/Project.cpp:2421 -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"O Audacity não conseguiu converter um projecto do Audacity 1.0 para o novo " -"formato de projecto." +msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." +msgstr "O Audacity não conseguiu converter um projecto do Audacity 1.0 para o novo formato de projecto." #: src/Project.cpp:2577 msgid "Project was recovered" @@ -3640,10 +3628,10 @@ msgstr "Recuperar" msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Não foi possível apagar ficheiro de recuperação antigo" -#: src/Project.cpp:2724 src/Project.cpp:2725 +#: src/Project.cpp:2724 +#: src/Project.cpp:2725 msgid "" -msgstr "" -"" +msgstr "" #: src/Project.cpp:2818 #, c-format @@ -3654,12 +3642,10 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projecto: \"%s\"" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" "Este ficheiro foi guardado no Audacity %s.\n" -"Está a utilizar a versão %s. Poderá ter que actualizar o Audacity para " -"conseguir abrir este ficheiro." +"Está a utilizar a versão %s. Poderá ter que actualizar o Audacity para conseguir abrir este ficheiro." #: src/Project.cpp:2879 msgid "Can't open project file" @@ -3700,8 +3686,11 @@ msgstr "" "Tente criar a pasta \"%s\" antes de guardar o projecto \n" "com este nome. " -#: src/Project.cpp:3187 src/Project.cpp:3224 src/Project.cpp:3247 -#: src/Project.cpp:3568 src/Project.cpp:3658 +#: src/Project.cpp:3187 +#: src/Project.cpp:3224 +#: src/Project.cpp:3247 +#: src/Project.cpp:3568 +#: src/Project.cpp:3658 msgid "Error Saving Project" msgstr "Erro ao Guardar Projecto" @@ -3715,7 +3704,9 @@ msgstr "" "Talvez o disco %s esteja cheio ou protegido\n" "contra a escrita." -#: src/Project.cpp:3245 src/Project.cpp:4513 src/Tags.cpp:1164 +#: src/Project.cpp:3245 +#: src/Project.cpp:4513 +#: src/Tags.cpp:1164 #: src/effects/Equalization.cpp:1189 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" @@ -3739,14 +3730,13 @@ msgstr "Importar" msgid "Error Importing" msgstr "Erro ao Importar " -#: src/Project.cpp:3567 src/Project.cpp:3657 +#: src/Project.cpp:3567 +#: src/Project.cpp:3657 msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"O projecto não foi guardado pois o nome do ficheiro indicado iria sobrepor " -"um projecto existente.\n" +"O projecto não foi guardado pois o nome do ficheiro indicado iria sobrepor um projecto existente.\n" "Por favor, tente novamente com outro nome." #: src/Project.cpp:3603 @@ -3764,16 +3754,13 @@ msgid "" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" -"'Guardar Projecto Comprimido' aplica-se a projectos do Audacity, não a " -"ficheiros de áudio. \n" +"'Guardar Projecto Comprimido' aplica-se a projectos do Audacity, não a ficheiros de áudio. \n" "Para um ficheiro de áudio a ser aberto noutras aplicações, use 'Exportar'. \n" "\n" -"Ficheiros de projecto comprimidos são uma boa forma de partilhar o seu " -"projecto online, \n" +"Ficheiros de projecto comprimidos são uma boa forma de partilhar o seu projecto online, \n" "mas à custa de alguma perda de fidelidade. \n" "\n" -"O abrir de um projecto comprimido toma mais tempo que o habitual, pois será " -"importada \n" +"O abrir de um projecto comprimido toma mais tempo que o habitual, pois será importada \n" "cada faixa comprimida. \n" #: src/Project.cpp:3619 @@ -3786,8 +3773,7 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"'Guardar Projecto' aplica-se a projectos do Audacity, não a ficheiros de " -"áudio. \n" +"'Guardar Projecto' aplica-se a projectos do Audacity, não a ficheiros de áudio. \n" "Para um ficheiro de áudio a ser aberto noutras aplicações, use 'Exportar'. \n" #: src/Project.cpp:3629 @@ -3838,20 +3824,13 @@ msgstr "Importação e cálculo da forma da onda, a pedido, completos." #: src/Project.cpp:4143 #, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Importação completa. A executar %d cálculos a pedido, da forma da onda. " -"Total de %2.0f%% completo." +msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." +msgstr "Importação completa. A executar %d cálculos a pedido, da forma da onda. Total de %2.0f%% completo." #: src/Project.cpp:4146 #, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Importação completa. A executar cálculo a pedido, da forma da onda. %2.0f%% " -"completo." +msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "Importação completa. A executar cálculo a pedido, da forma da onda. %2.0f%% completo." #: src/Project.cpp:4485 msgid "New Project" @@ -3911,7 +3890,8 @@ msgstr "Escolha uma pasta para guardar os ficheiros" msgid "Save images to:" msgstr "Guardar imagens em:" -#: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:266 +#: src/Screenshot.cpp:320 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Choose..." msgstr "Seleccionar ..." @@ -3955,8 +3935,10 @@ msgstr "Capturar Ecrã Completo" msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "Aguarde 5 segundos e capture a janela/diálogo mais à frente" -#: src/Screenshot.cpp:365 src/effects/Normalize.cpp:78 -#: src/effects/Normalize.cpp:79 src/effects/Normalize.cpp:80 +#: src/Screenshot.cpp:365 +#: src/effects/Normalize.cpp:78 +#: src/effects/Normalize.cpp:79 +#: src/effects/Normalize.cpp:80 #: src/effects/Reverb.cpp:205 msgid "false" msgstr "falso" @@ -3973,42 +3955,53 @@ msgstr "Todas as Barras de Ferramentas" msgid "SelectionBar" msgstr "Barra de Selecção" -#: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 +#: src/Screenshot.cpp:377 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:90 +#: src/Screenshot.cpp:378 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:90 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284 msgid "Transport" msgstr "Controlo" -#: src/Screenshot.cpp:384 src/effects/LoadEffects.cpp:119 -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:201 +#: src/Screenshot.cpp:384 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:119 +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:201 msgid "Mixer" msgstr "Mistura" -#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:50 +#: src/Screenshot.cpp:385 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:50 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "Mostradores" -#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77 +#: src/Screenshot.cpp:386 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "Edição" -#: src/Screenshot.cpp:387 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 +#: src/Screenshot.cpp:387 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 msgid "Device" msgstr "Dispositivos" -#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 +#: src/Screenshot.cpp:388 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258 msgid "Transcription" msgstr "Transcrição" -#: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:469 src/TrackPanel.cpp:470 +#: src/Screenshot.cpp:394 +#: src/TrackPanel.cpp:469 +#: src/TrackPanel.cpp:470 msgid "Track Panel" msgstr "Painel de Faixas" @@ -4016,8 +4009,10 @@ msgstr "Painel de Faixas" msgid "Ruler" msgstr "Régua" -#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:308 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:309 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 +#: src/Screenshot.cpp:396 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:308 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:309 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Faixas" @@ -4086,7 +4081,8 @@ msgstr "Aviso - Tamanho da sequência a ser escrita" msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "Falha na alocação da memória -- NewSamples" -#: src/ShuttleGui.cpp:2180 src/effects/Effect.cpp:415 +#: src/ShuttleGui.cpp:2180 +#: src/effects/Effect.cpp:415 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "Pre&view" msgstr "Ante&ver" @@ -4095,8 +4091,10 @@ msgstr "Ante&ver" msgid "Dry Previe&w" msgstr "Ante&ver Seco" -#: src/ShuttleGui.cpp:2190 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 +#: src/ShuttleGui.cpp:2190 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Definições" @@ -4156,7 +4154,8 @@ msgstr "Ano" msgid "Genre" msgstr "Género" -#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:100 +#: src/Tags.cpp:596 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Comentários" @@ -4200,19 +4199,21 @@ msgstr "Pre&definir" msgid "Edit Genres" msgstr "Editar Géneros" -#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1035 +#: src/Tags.cpp:996 +#: src/Tags.cpp:1035 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro de géneros." -#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1008 src/Tags.cpp:1023 src/Tags.cpp:1035 +#: src/Tags.cpp:996 +#: src/Tags.cpp:1008 +#: src/Tags.cpp:1023 +#: src/Tags.cpp:1035 msgid "Reset Genres" msgstr "Redefenir Géneros" #: src/Tags.cpp:1007 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "" -"Tem certeza que deseja redefinir a lista de géneros para os valores " -"predefinidos?" +msgstr "Tem certeza que deseja redefinir a lista de géneros para os valores predefinidos?" #: src/Tags.cpp:1023 msgid "Unable to open genre file." @@ -4274,7 +4275,8 @@ msgstr "" " %s.\n" "Tema não carregado." -#: src/Theme.cpp:807 src/Theme.cpp:897 +#: src/Theme.cpp:807 +#: src/Theme.cpp:897 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -4333,11 +4335,16 @@ msgstr "" " %s\n" "já estavam presentes." -#: src/TimeDialog.h:32 src/TimerRecordDialog.cpp:245 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:374 src/TimerRecordDialog.cpp:386 -#: src/effects/DtmfGen.cpp:471 src/effects/Noise.cpp:196 -#: src/effects/Noise.cpp:212 src/effects/ToneGen.cpp:272 -#: src/effects/ToneGen.cpp:284 src/effects/ToneGen.cpp:319 +#: src/TimeDialog.h:32 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:245 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:374 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:386 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:471 +#: src/effects/Noise.cpp:196 +#: src/effects/Noise.cpp:212 +#: src/effects/ToneGen.cpp:272 +#: src/effects/ToneGen.cpp:284 +#: src/effects/ToneGen.cpp:319 #: src/effects/ToneGen.cpp:331 msgid "Duration" msgstr "Duração" @@ -4492,9 +4499,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "&Interpolação Logarítmica" #: src/TrackPanel.cpp:695 -#, fuzzy msgid "&Delete Label" -msgstr "Apagar Áudio Rotulado" +msgstr "&Apagar Rótulo" #: src/TrackPanel.cpp:700 msgid "N&ame..." @@ -4517,20 +4523,12 @@ msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Mover Faixa para o &Rodapé" #: src/TrackPanel.cpp:1527 -msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." -msgstr "" -"Prima o Botão do Rato para ampliar na vertical. Shift-clique para diminuir. " -"Arraste para indicar uma área a ampliar." +msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." +msgstr "Prima o Botão do Rato para ampliar na vertical. Shift-clique para diminuir. Arraste para indicar uma área a ampliar." #: src/TrackPanel.cpp:1532 -msgid "" -"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " -"particular zoom region." -msgstr "" -"Prima o Botão do Rato para ampliar na vertical. Shift-clique para diminuir. " -"Arraste para criar uma área a ampliar." +msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +msgstr "Prima o Botão do Rato para ampliar na vertical. Shift-clique para diminuir. Arraste para criar uma área a ampliar." #: src/TrackPanel.cpp:1538 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." @@ -4560,7 +4558,9 @@ msgstr "Modo Multi-Ferramenta: Cmd-, para as Preferências de Teclado e Rato." msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo Multi-Ferramenta: Ctrl-P para as Preferências do Teclado e Rato." -#: src/TrackPanel.cpp:1660 src/TrackPanel.cpp:1672 src/TrackPanel.cpp:2093 +#: src/TrackPanel.cpp:1660 +#: src/TrackPanel.cpp:1672 +#: src/TrackPanel.cpp:2093 #: src/TrackPanel.cpp:2100 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Prima e arraste para estender a área seleccionada." @@ -4577,22 +4577,32 @@ msgstr "Prima e arraste para mover o limite direito da selecção." msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Prima e arraste para estender dentro da área seleccionada." -#: src/TrackPanel.cpp:2058 src/TrackPanel.cpp:5042 src/TrackPanel.cpp:5080 -#: src/TrackPanel.cpp:5353 src/TrackPanel.cpp:7971 src/TrackPanel.cpp:7991 +#: src/TrackPanel.cpp:2058 +#: src/TrackPanel.cpp:5042 +#: src/TrackPanel.cpp:5080 +#: src/TrackPanel.cpp:5353 +#: src/TrackPanel.cpp:7971 +#: src/TrackPanel.cpp:7991 msgid "Modified Label" msgstr "Rótulo Modificado." -#: src/TrackPanel.cpp:2059 src/TrackPanel.cpp:5043 src/TrackPanel.cpp:5081 -#: src/TrackPanel.cpp:5354 src/TrackPanel.cpp:7972 src/TrackPanel.cpp:7992 +#: src/TrackPanel.cpp:2059 +#: src/TrackPanel.cpp:5043 +#: src/TrackPanel.cpp:5081 +#: src/TrackPanel.cpp:5354 +#: src/TrackPanel.cpp:7972 +#: src/TrackPanel.cpp:7992 #: src/TrackPanel.cpp:8006 msgid "Label Edit" msgstr "Editar Rótulo" -#: src/TrackPanel.cpp:2135 src/TrackPanel.cpp:2365 +#: src/TrackPanel.cpp:2135 +#: src/TrackPanel.cpp:2365 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Estender a Faixa da Nota" -#: src/TrackPanel.cpp:2140 src/TrackPanel.cpp:2365 +#: src/TrackPanel.cpp:2140 +#: src/TrackPanel.cpp:2365 msgid "Stretch" msgstr "Estender" @@ -4600,7 +4610,8 @@ msgstr "Estender" msgid "Adjusted envelope." msgstr "Envelope ajustado." -#: src/TrackPanel.cpp:2502 src/prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: src/TrackPanel.cpp:2502 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" @@ -4621,8 +4632,10 @@ msgstr "esquerda" msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Faixas movidas no tempo %s em %.02f segundos" -#: src/TrackPanel.cpp:2690 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 src/prefs/MousePrefs.cpp:117 +#: src/TrackPanel.cpp:2690 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Mover" @@ -4668,7 +4681,8 @@ msgstr "para baixo" msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Movido '%s' %s" -#: src/TrackPanel.cpp:4471 src/TrackPanel.cpp:7906 +#: src/TrackPanel.cpp:4471 +#: src/TrackPanel.cpp:7906 msgid "Move Track" msgstr "Mover Faixa" @@ -4708,7 +4722,8 @@ msgstr "Ganho Ajustado" msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Não é possível apagar a faixa com o áudio activo" -#: src/TrackPanel.cpp:7361 src/TrackPanel.cpp:7364 +#: src/TrackPanel.cpp:7361 +#: src/TrackPanel.cpp:7364 msgid "Stereo, " msgstr "Estéreo, " @@ -4736,7 +4751,8 @@ msgstr "Canal Direito" msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/TrackPanel.cpp:7394 src/TrackPanel.cpp:7629 +#: src/TrackPanel.cpp:7394 +#: src/TrackPanel.cpp:7629 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Alterado '%s' para %s" @@ -4798,7 +4814,8 @@ msgstr "Definir Taxa" msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite inferior de velocidade (%) para:" -#: src/TrackPanel.cpp:7797 src/TrackPanel.cpp:7798 +#: src/TrackPanel.cpp:7797 +#: src/TrackPanel.cpp:7798 msgid "Lower speed limit" msgstr "Limite inferior de velocidade" @@ -4806,7 +4823,8 @@ msgstr "Limite inferior de velocidade" msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite superior de velocidade (%) para:" -#: src/TrackPanel.cpp:7804 src/TrackPanel.cpp:7805 +#: src/TrackPanel.cpp:7804 +#: src/TrackPanel.cpp:7805 msgid "Upper speed limit" msgstr "Limite superior de velocidade" @@ -4823,7 +4841,8 @@ msgstr "Definir Intervalo" msgid "Set time track display to linear" msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para linear" -#: src/TrackPanel.cpp:7830 src/TrackPanel.cpp:7839 +#: src/TrackPanel.cpp:7830 +#: src/TrackPanel.cpp:7839 msgid "Set Display" msgstr "Configurar como Mostrar" @@ -4835,7 +4854,8 @@ msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para logarítmo" msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "Definir a interpolação da faixa do tempo para linear" -#: src/TrackPanel.cpp:7848 src/TrackPanel.cpp:7851 +#: src/TrackPanel.cpp:7848 +#: src/TrackPanel.cpp:7851 msgid "Set Interpolation" msgstr "Definir como Interpolar:" @@ -4881,19 +4901,20 @@ msgid "Name Change" msgstr "Alterar Nome" #: src/TrackPanel.cpp:8005 -#, fuzzy msgid "Deleted Label" -msgstr "Apagar Áudio Rotulado" +msgstr "Rótulo Apagado" #: src/TrackPanel.cpp:8041 msgid "Label Track Font" msgstr "Fonte da Faixa de Rótulos" -#: src/TrackPanel.cpp:8054 src/TrackPanel.cpp:8061 +#: src/TrackPanel.cpp:8054 +#: src/TrackPanel.cpp:8061 msgid "Face name" msgstr "Nome da fonte" -#: src/TrackPanel.cpp:8066 src/TrackPanel.cpp:8073 +#: src/TrackPanel.cpp:8066 +#: src/TrackPanel.cpp:8073 msgid "Face size" msgstr "Tamanho da fonte" @@ -4901,24 +4922,29 @@ msgstr "Tamanho da fonte" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" -#: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:449 +#: src/TrackPanelAx.cpp:286 +#: src/TrackPanelAx.cpp:449 msgid "TrackView" msgstr "Ver Faixa" -#: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:464 +#: src/TrackPanelAx.cpp:302 +#: src/TrackPanelAx.cpp:464 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Faixa %d" -#: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:470 +#: src/TrackPanelAx.cpp:310 +#: src/TrackPanelAx.cpp:470 msgid " Mute On" msgstr " Em Mudo" -#: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:475 +#: src/TrackPanelAx.cpp:317 +#: src/TrackPanelAx.cpp:475 msgid " Solo On" msgstr " Em Solo" -#: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:479 +#: src/TrackPanelAx.cpp:323 +#: src/TrackPanelAx.cpp:479 msgid " Select On" msgstr " Em Selecção" @@ -4927,7 +4953,9 @@ msgid " Sync Lock Selected" msgstr "Trancar Sincronização na Selecção" # voice key? usei timbre.. vai saber o q é -#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 +#: src/VoiceKey.cpp:93 +#: src/VoiceKey.cpp:243 +#: src/VoiceKey.cpp:381 #: src/VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "A selecção é muito pequena para usar o tom da voz (\"voice key\")." @@ -4955,7 +4983,8 @@ msgstr "Mudança de Direcção -- média: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Audio Track" msgstr "Faixa de Áudio" -#: src/WaveTrack.cpp:1069 src/WaveTrack.cpp:1088 +#: src/WaveTrack.cpp:1069 +#: src/WaveTrack.cpp:1088 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Não há espaço suficiente para colar a selecção" @@ -4963,8 +4992,10 @@ msgstr "Não há espaço suficiente para colar a selecção" msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Não há espaço suficiente para expandir a linha de corte" -#: src/commands/CommandManager.cpp:108 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 -#: src/widgets/KeyView.cpp:1571 src/widgets/KeyView.cpp:1583 +#: src/commands/CommandManager.cpp:108 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 +#: src/widgets/KeyView.cpp:1571 +#: src/widgets/KeyView.cpp:1583 msgid "Command" msgstr "Comando" @@ -5056,7 +5087,8 @@ msgstr "Nova Amplitude do Pico (dB):" msgid "Allow clipping" msgstr "Permitir corte de picos" -#: src/effects/Amplify.cpp:209 src/effects/Amplify.cpp:266 +#: src/effects/Amplify.cpp:209 +#: src/effects/Amplify.cpp:266 #: src/effects/Amplify.cpp:310 msgid "-Infinity" msgstr "-Infinito" @@ -5070,25 +5102,19 @@ msgid "Amplifying" msgstr "A amplificar" #: src/effects/AutoDuck.cpp:141 -msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"Seleccionou uma faixa que não contém áudio. O AutoDuck só pode processar " -"faixas de áudio." +msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." +msgstr "Seleccionou uma faixa que não contém áudio. O AutoDuck só pode processar faixas de áudio." -#: src/effects/AutoDuck.cpp:145 src/effects/AutoDuck.cpp:157 -#: src/effects/AutoDuck.cpp:473 src/effects/AutoDuck.cpp:584 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:145 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:157 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:473 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp:156 -msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " -"track(s)." -msgstr "" -"O AutoDuck requer uma faixa de controlo que deve ser colocada abaixo da(s) " -"faixa(s) seleccionada(s)." +msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +msgstr "O AutoDuck requer uma faixa de controlo que deve ser colocada abaixo da(s) faixa(s) seleccionada(s)." #: src/effects/AutoDuck.cpp:494 msgid "Duck amount:" @@ -5098,14 +5124,22 @@ msgstr "Quantidade de Duck:" msgid "Maximum pause:" msgstr "Pausa máxima:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp:502 src/effects/AutoDuck.cpp:508 -#: src/effects/AutoDuck.cpp:514 src/effects/AutoDuck.cpp:520 -#: src/effects/AutoDuck.cpp:526 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:257 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:502 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:508 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:514 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:520 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:526 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:257 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -5125,7 +5159,8 @@ msgstr "Tamanho da queda gradual interior:" msgid "Inner fade up length:" msgstr "Tamanho da subida gradual interior:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp:534 src/effects/Compressor.cpp:626 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:534 +#: src/effects/Compressor.cpp:626 msgid "Threshold:" msgstr "Limiar: " @@ -5233,9 +5268,12 @@ msgstr "Tom estimado de início: %s%d (%.3f Hz)" msgid "Pitch" msgstr "Tom" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307 -#: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:382 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:210 src/effects/ChangeTempo.cpp:223 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:306 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:307 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:340 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:210 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "from" msgstr "de" @@ -5243,9 +5281,12 @@ msgstr "de" msgid "from Octave" msgstr "da Oitava" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315 -#: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:387 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:215 src/effects/ChangeTempo.cpp:228 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:314 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:315 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:344 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:387 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:215 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "para" @@ -5273,12 +5314,14 @@ msgstr "de (Hz)" msgid "to (Hz)" msgstr "para (Hz)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:354 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:188 msgid "Percent Change:" msgstr "Percentagem a Alterar:" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:365 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:364 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:365 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:199 msgid "Percent Change" msgstr "Percentagem a Alterar" @@ -5291,7 +5334,8 @@ msgstr "Alterar Tom ..." msgid "Changing Pitch" msgstr "A Alterar Tom" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:62 src/effects/ChangeTempo.cpp:61 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:62 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Efeito aplicado: %s %.1f%%" @@ -5385,7 +5429,8 @@ msgstr "Remoção de Estalidos" msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Limiar (mais baixo é mais sensível):" -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:356 src/effects/Compressor.cpp:630 +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:356 +#: src/effects/Compressor.cpp:630 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" @@ -5454,7 +5499,8 @@ msgstr "Compressão baseada nos Picos" msgid "Threshold %d dB" msgstr "Limiar %d dB" -#: src/effects/Compressor.cpp:719 src/effects/Compressor.cpp:723 +#: src/effects/Compressor.cpp:719 +#: src/effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" @@ -5489,7 +5535,8 @@ msgstr "%.1f:1" msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Tempo de Ataque: %.1f segs" -#: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/Compressor.cpp:745 +#: src/effects/Compressor.cpp:741 +#: src/effects/Compressor.cpp:745 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f segs" @@ -5546,12 +5593,8 @@ msgid "Please select something to be measured." msgstr "Por favor, seleccione alguma coisa para ser medida." #: src/effects/Contrast.cpp:242 -msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two " -"selections of audio." -msgstr "" -"Analista de Contraste, para medir diferenças de potência (RMS), de volume " -"entre duas selecções de áudio." +msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." +msgstr "Analista de Contraste, para medir diferenças de potência (RMS), de volume entre duas selecções de áudio." #: src/effects/Contrast.cpp:255 msgid "Volume " @@ -5562,8 +5605,10 @@ msgstr "Volume " msgid "&Foreground:" msgstr "&Primeiro Plano:" -#: src/effects/Contrast.cpp:264 src/effects/Contrast.cpp:280 -#: src/effects/Contrast.cpp:302 src/effects/Contrast.cpp:318 +#: src/effects/Contrast.cpp:264 +#: src/effects/Contrast.cpp:280 +#: src/effects/Contrast.cpp:302 +#: src/effects/Contrast.cpp:318 #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:282 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "hh:mm:ss + centésimos" @@ -5614,7 +5659,8 @@ msgstr "R&einiciar" msgid "&Difference:" msgstr "&Diferença:" -#: src/effects/Contrast.cpp:349 src/effects/Equalization.cpp:3038 +#: src/effects/Contrast.cpp:349 +#: src/effects/Equalization.cpp:3038 msgid "E&xport..." msgstr "&Exportar ..." @@ -5626,12 +5672,14 @@ msgstr "Nenhum primeiro plano medido" msgid "Measured foreground level" msgstr "Nível medido no primeiro plano" -#: src/effects/Contrast.cpp:451 src/effects/Contrast.cpp:464 +#: src/effects/Contrast.cpp:451 +#: src/effects/Contrast.cpp:464 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" -#: src/effects/Contrast.cpp:453 src/effects/Contrast.cpp:466 +#: src/effects/Contrast.cpp:453 +#: src/effects/Contrast.cpp:466 msgid "zero" msgstr "zero" @@ -5689,26 +5737,31 @@ msgstr "Nome do ficheiro = %s." msgid "Foreground" msgstr "Primeiro Plano" -#: src/effects/Contrast.cpp:528 src/effects/Contrast.cpp:547 +#: src/effects/Contrast.cpp:528 +#: src/effects/Contrast.cpp:547 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tempo de início = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: src/effects/Contrast.cpp:533 src/effects/Contrast.cpp:552 +#: src/effects/Contrast.cpp:533 +#: src/effects/Contrast.cpp:552 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tempo de fim = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: src/effects/Contrast.cpp:536 src/effects/Contrast.cpp:555 +#: src/effects/Contrast.cpp:536 +#: src/effects/Contrast.cpp:555 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "Potência Média (RMS) = %.1f dB." -#: src/effects/Contrast.cpp:538 src/effects/Contrast.cpp:557 +#: src/effects/Contrast.cpp:538 +#: src/effects/Contrast.cpp:557 msgid "Average rms = zero." msgstr "Potência Média (RMS) = zero." -#: src/effects/Contrast.cpp:540 src/effects/Contrast.cpp:559 +#: src/effects/Contrast.cpp:540 +#: src/effects/Contrast.cpp:559 msgid "Average rms = dB." msgstr "Potência Média (RMS) = dB." @@ -5753,24 +5806,33 @@ msgstr "Gerador de Tons DTMF" msgid "DTMF sequence:" msgstr "Sequência DTMF:" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:453 src/effects/Noise.cpp:195 -#: src/effects/ToneGen.cpp:271 src/effects/ToneGen.cpp:312 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:453 +#: src/effects/Noise.cpp:195 +#: src/effects/ToneGen.cpp:271 +#: src/effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Amplitude (0-1)" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:455 src/effects/TruncSilence.cpp:572 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:455 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:572 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213 -#: src/effects/Silence.cpp:38 src/effects/ToneGen.cpp:278 -#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:300 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 +#: src/effects/Noise.cpp:213 +#: src/effects/Silence.cpp:38 +#: src/effects/ToneGen.cpp:278 +#: src/effects/ToneGen.cpp:325 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:300 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + amostras" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213 -#: src/effects/Silence.cpp:42 src/effects/ToneGen.cpp:278 -#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:291 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 +#: src/effects/Noise.cpp:213 +#: src/effects/Silence.cpp:42 +#: src/effects/ToneGen.cpp:278 +#: src/effects/ToneGen.cpp:325 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:291 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + milissegundos" @@ -5786,8 +5848,10 @@ msgstr "Ciclo de trabalho:" msgid "Tone duration:" msgstr "Duração do tom:" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:489 src/effects/DtmfGen.cpp:491 -#: src/effects/DtmfGen.cpp:568 src/effects/DtmfGen.cpp:570 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:489 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:491 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:568 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:570 msgid "ms" msgstr "ms" @@ -5843,15 +5907,11 @@ msgid "Previewing" msgstr "A Antever" #: src/effects/Effect.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "" -"Error while opening sound device. Please check the playback device settings " -"and the project sample rate." -msgstr "" -"Erro ao aceder ao dispositivo de som. Por favor, verifique as configurações " -"do dispositivo de saída e a taxa de amostragem do projecto." +msgid "Error while opening sound device. Please check the playback device settings and the project sample rate." +msgstr "Erro ao aceder ao dispositivo de som. Por favor, verifique as configurações do dispositivo de reprodução e a taxa de amostragem do projecto." -#: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195 +#: src/effects/Effect.h:98 +#: src/effects/Reverb.cpp:195 #: src/effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" @@ -5870,13 +5930,11 @@ msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: src/effects/Equalization.cpp:297 -msgid "" -"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Para aplicar a Equalização, todas as faixas seleccionadas devem ter a mesma " -"taxa de amostragem." +msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "Para aplicar a Equalização, todas as faixas seleccionadas devem ter a mesma taxa de amostragem." -#: src/effects/Equalization.cpp:327 src/effects/Equalization.cpp:382 +#: src/effects/Equalization.cpp:327 +#: src/effects/Equalization.cpp:382 msgid "Equalization" msgstr "Equalização" @@ -5897,9 +5955,12 @@ msgstr "" msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xml não encontrados" -#: src/effects/Equalization.cpp:1085 src/effects/Equalization.cpp:1111 -#: src/effects/Equalization.cpp:1121 src/effects/Equalization.cpp:1125 -#: src/effects/Equalization.cpp:1130 src/effects/Equalization.cpp:1131 +#: src/effects/Equalization.cpp:1085 +#: src/effects/Equalization.cpp:1111 +#: src/effects/Equalization.cpp:1121 +#: src/effects/Equalization.cpp:1125 +#: src/effects/Equalization.cpp:1130 +#: src/effects/Equalization.cpp:1131 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" @@ -5924,11 +5985,13 @@ msgstr "Erro ao Carregar Curvas EQ" msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Erro ao Guardar as Curvas de Equalização" -#: src/effects/Equalization.cpp:1227 src/effects/ScienFilter.cpp:583 +#: src/effects/Equalization.cpp:1227 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:583 msgid "Max dB" msgstr "Máx dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:1229 src/effects/ScienFilter.cpp:585 +#: src/effects/Equalization.cpp:1229 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:585 msgid "Min dB" msgstr "Mín dB" @@ -6008,7 +6071,8 @@ msgstr "Repor Valores" msgid "&SSE" msgstr "&SSE" -#: src/effects/Equalization.cpp:1426 src/effects/Equalization.cpp:1432 +#: src/effects/Equalization.cpp:1426 +#: src/effects/Equalization.cpp:1432 msgid "SSE" msgstr "SSE" @@ -6043,12 +6107,10 @@ msgstr "Seleccionar Curva" #: src/effects/Equalization.cpp:1545 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" "Para usar esta curva EQ numa cadeia, por favor escolha um novo nome.\n" -"Escolha o botão 'Guardar/Gerir Curvas ...' e renomeie a curva 'sem nome' e " -"use-a depois." +"Escolha o botão 'Guardar/Gerir Curvas ...' e renomeie a curva 'sem nome' e use-a depois." #: src/effects/Equalization.cpp:1546 msgid "EQ Curve needs a different name" @@ -6062,7 +6124,8 @@ msgstr "A curva pedida não foi encontrada, a usar 'sem nome'" msgid "Curve not found" msgstr "Curva não encontrada" -#: src/effects/Equalization.cpp:2987 src/effects/Equalization.cpp:2992 +#: src/effects/Equalization.cpp:2987 +#: src/effects/Equalization.cpp:2992 msgid "Manage Curves List" msgstr "Gerir Lista de Curvas " @@ -6094,7 +6157,8 @@ msgstr "&Importar ..." msgid "&Get More..." msgstr "&Obter Mais ... " -#: src/effects/Equalization.cpp:3046 src/widgets/ErrorDialog.cpp:118 +#: src/effects/Equalization.cpp:3046 +#: src/widgets/ErrorDialog.cpp:118 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -6114,7 +6178,8 @@ msgstr "'sem nome' estará sempre no fim da lista" msgid "'unnamed' is special" msgstr "'sem nome' é especial" -#: src/effects/Equalization.cpp:3176 src/effects/Equalization.cpp:3179 +#: src/effects/Equalization.cpp:3176 +#: src/effects/Equalization.cpp:3179 msgid "Rename '" msgstr "Mudar o Nome '" @@ -6150,19 +6215,23 @@ msgstr "Curva já existe" msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Não é possível apagar a curva 'sem nome'." -#: src/effects/Equalization.cpp:3276 src/effects/Equalization.cpp:3325 +#: src/effects/Equalization.cpp:3276 +#: src/effects/Equalization.cpp:3325 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Não é possível apagar 'sem nome'." -#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311 +#: src/effects/Equalization.cpp:3282 +#: src/effects/Equalization.cpp:3311 msgid "Delete '" msgstr "Apagar '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311 +#: src/effects/Equalization.cpp:3282 +#: src/effects/Equalization.cpp:3311 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3285 src/effects/Equalization.cpp:3315 +#: src/effects/Equalization.cpp:3285 +#: src/effects/Equalization.cpp:3315 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1653 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar eliminação" @@ -6356,12 +6425,14 @@ msgstr "Atraso" msgid "Modulator" msgstr "Modulador" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:127 src/effects/Reverb.cpp:305 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:127 +#: src/effects/Reverb.cpp:305 #: src/effects/Reverb.cpp:542 msgid "Reverb" msgstr "Reverberador" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:129 src/effects/Phaser.cpp:210 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:129 +#: src/effects/Phaser.cpp:210 msgid "Phaser" msgstr "Faseador" @@ -6373,11 +6444,13 @@ msgstr "Flanger" msgid "Chorus" msgstr "Coros" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:135 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:210 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:135 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:210 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:137 src/effects/ScienFilter.cpp:693 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:137 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:693 msgid "Lowpass" msgstr "Passa Baixa" @@ -6385,7 +6458,8 @@ msgstr "Passa Baixa" msgid "Bandpass" msgstr "Passa Banda" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:141 src/effects/ScienFilter.cpp:694 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:141 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:694 msgid "Highpass" msgstr "Passa Alta" @@ -6449,7 +6523,8 @@ msgstr "Limitador" msgid "Gate" msgstr "Portão" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:204 src/effects/NoiseRemoval.cpp:666 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:204 +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:666 msgid "Noise Removal" msgstr "Remoção de Ruído" @@ -6511,8 +6586,7 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Seleccione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que " -"filtrar.\n" +"Seleccione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que filtrar.\n" "depois prima \"Obter perfil de ruído\":" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:738 @@ -6589,15 +6663,13 @@ msgstr "A Apagar Ruído" #: src/effects/Normalize.cpp:74 #, c-format -msgid "" -"Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo " -"independent %s" -msgstr "" -"Efeito aplicado: %s remover compensação dc = %s, normalizar amplitude = %s, " -"estéreo independente %s" +msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" +msgstr "Efeito aplicado: %s remover compensação dc = %s, normalizar amplitude = %s, estéreo independente %s" -#: src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79 -#: src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:205 +#: src/effects/Normalize.cpp:78 +#: src/effects/Normalize.cpp:79 +#: src/effects/Normalize.cpp:80 +#: src/effects/Reverb.cpp:205 msgid "true" msgstr "verdadeiro" @@ -6626,7 +6698,8 @@ msgstr "A Analisar:" msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "A analisar a primeira faixa do par estéreo:" -#: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:126 +#: src/effects/Normalize.cpp:202 +#: src/effects/Reverb.cpp:126 msgid "Processing: " msgstr "A Processar:" @@ -6680,10 +6753,8 @@ msgstr "A Normalizar ..." #: src/effects/Paulstretch.cpp:55 #, c-format -msgid "" -"Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" -msgstr "" -"Efeito aplicado: %s factor de extensão = %f segundos, resolução do tempo = %f" +msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +msgstr "Efeito aplicado: %s factor de extensão = %f segundos, resolução do tempo = %f" #: src/effects/Paulstretch.cpp:169 msgid "" @@ -6714,12 +6785,8 @@ msgstr "A estender com Paulstretch" #: src/effects/Phaser.cpp:66 #, c-format -msgid "" -"Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = " -"%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -msgstr "" -"Efeito aplicado: %s %d etapas, %.0f%% molhado, freq. = %.1f Hz, fase inicial " -"= %.0f graus, prof. = %d, retorno = %.0f%%" +msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +msgstr "Efeito aplicado: %s %d etapas, %.0f%% molhado, freq. = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, prof. = %d, retorno = %.0f%%" #: src/effects/Phaser.cpp:227 msgid "Stages:" @@ -6737,19 +6804,23 @@ msgstr "Seco/Molhado:" msgid "Dry Wet" msgstr "Seco Molhado" -#: src/effects/Phaser.cpp:245 src/effects/Wahwah.cpp:222 +#: src/effects/Phaser.cpp:245 +#: src/effects/Wahwah.cpp:222 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Frequência LFO (Hz):" -#: src/effects/Phaser.cpp:249 src/effects/Wahwah.cpp:226 +#: src/effects/Phaser.cpp:249 +#: src/effects/Wahwah.cpp:226 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frequência LFO (Hz)" -#: src/effects/Phaser.cpp:254 src/effects/Wahwah.cpp:231 +#: src/effects/Phaser.cpp:254 +#: src/effects/Wahwah.cpp:231 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "Fase inicial LFO (Graus):" -#: src/effects/Phaser.cpp:258 src/effects/Wahwah.cpp:235 +#: src/effects/Phaser.cpp:258 +#: src/effects/Wahwah.cpp:235 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase inicial LFO em graus" @@ -6757,7 +6828,8 @@ msgstr "Fase inicial LFO em graus" msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" -#: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:245 +#: src/effects/Phaser.cpp:268 +#: src/effects/Wahwah.cpp:245 msgid "Depth in percent" msgstr "Profundidade (%)" @@ -6779,13 +6851,11 @@ msgstr "A Aplicar o Faseador" #: src/effects/Repair.cpp:100 msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"O efeito Reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em secções muito " -"pequenas de áudio danificado \n" +"O efeito Reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em secções muito pequenas de áudio danificado \n" "(até 128 amostras).\n" "Amplie e seleccione apenas uma pequena fração de segundo para reparar." @@ -6821,7 +6891,8 @@ msgstr "Repetido %d vezes" msgid "Selection is too short to repeat." msgstr "A selecção é muito pequena para repetir." -#: src/effects/Repeat.cpp:71 src/effects/Repeat.cpp:86 +#: src/effects/Repeat.cpp:71 +#: src/effects/Repeat.cpp:86 #: src/effects/Repeat.cpp:209 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" @@ -6842,7 +6913,8 @@ msgstr "Novo tamanho da selecção: hh:mm:ss" msgid "New selection length: " msgstr "Novo tamanho da selecção:" -#: src/effects/Repeat.cpp:272 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:264 +#: src/effects/Repeat.cpp:272 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:264 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" @@ -6944,7 +7016,8 @@ msgstr "Largura do Es&téreo (%):" msgid "Wet O&nly" msgstr "&Apenas Húmido" -#: src/effects/Reverb.cpp:368 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1650 +#: src/effects/Reverb.cpp:368 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1650 msgid "Presets:" msgstr "Pré-definições:" @@ -6960,7 +7033,8 @@ msgstr "Configurações do utilizador:" msgid "Loa&d" msgstr "Ca&rregar" -#: src/effects/Reverb.cpp:374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1665 +#: src/effects/Reverb.cpp:374 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1665 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" @@ -6968,7 +7042,8 @@ msgstr "&Guardar" msgid "R&ename" msgstr "Mudar o &Nome" -#: src/effects/Reverb.cpp:490 src/effects/Reverb.cpp:522 +#: src/effects/Reverb.cpp:490 +#: src/effects/Reverb.cpp:522 msgid "Reverb settings" msgstr "Configurações para Reverberação:" @@ -7046,11 +7121,10 @@ msgstr "A Reverter" #: src/effects/ScienFilter.cpp:141 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Para aplicar um filtro, todas as faixas seleccionadas devem ter a mesma taxa " -"de amostragem." +msgstr "Para aplicar um filtro, todas as faixas seleccionadas devem ter a mesma taxa de amostragem." -#: src/effects/ScienFilter.cpp:168 src/effects/ScienFilter.cpp:223 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:168 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:223 msgid "Classic Filters" msgstr "Filtros Clássicos" @@ -7151,11 +7225,13 @@ msgstr "Alterar Tempo Final (%)" msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Mudança de Tom Inicial" -#: src/effects/TimeScale.cpp:258 src/effects/TimeScale.cpp:275 +#: src/effects/TimeScale.cpp:258 +#: src/effects/TimeScale.cpp:275 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(meios-tons) [-12 to 12]:" -#: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:279 +#: src/effects/TimeScale.cpp:262 +#: src/effects/TimeScale.cpp:279 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [-50 a 100]:" @@ -7173,14 +7249,11 @@ msgstr "A Alterar Tempo/Tom" #: src/effects/ToneGen.cpp:62 #, c-format -msgid "" -"Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " -"%.6lf seconds" -msgstr "" -"Efeito aplicado: Gerada %s onda %s, frequência = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " -"%.6lf segundos" +msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" +msgstr "Efeito aplicado: Gerada %s onda %s, frequência = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf segundos" -#: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:439 +#: src/effects/ToneGen.cpp:70 +#: src/widgets/Meter.cpp:439 msgid "Linear" msgstr "Linear" @@ -7214,11 +7287,13 @@ msgstr "Dente de Serra" msgid "Square, no alias" msgstr "Quadrado, sem gradações" -#: src/effects/ToneGen.cpp:264 src/prefs/TracksPrefs.cpp:58 +#: src/effects/ToneGen.cpp:264 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Forma da Onda" -#: src/effects/ToneGen.cpp:270 src/effects/ToneGen.cpp:310 +#: src/effects/ToneGen.cpp:270 +#: src/effects/ToneGen.cpp:310 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frequência (Hz)" @@ -7281,7 +7356,8 @@ msgstr "Comprimir Silêncio Excedente" msgid "Detect Silence" msgstr "Detectar Silêncio" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:565 src/export/ExportFLAC.cpp:100 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:565 +#: src/export/ExportFLAC.cpp:100 msgid "Level:" msgstr "Nível:" @@ -7327,12 +7403,8 @@ msgstr "A truncar Silêncio ..." #: src/effects/Wahwah.cpp:62 #, c-format -msgid "" -"Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f" -"%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -msgstr "" -"Efeito aplicado: %s frequência = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, prof. = " -"%.0f%%, ressonância = %.1f, frequência de offset = %.0f%%" +msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +msgstr "Efeito aplicado: %s frequência = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, prof. = %.0f%%, ressonância = %.1f, frequência de offset = %.0f%%" #: src/effects/Wahwah.cpp:205 msgid "Wahwah" @@ -7367,43 +7439,47 @@ msgid "Applying Wahwah" msgstr "A Aplicar WahWah" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:329 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:329 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "A Executar o Efeito: %s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1513 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1513 +#: src/widgets/ErrorDialog.cpp:121 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:115 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 -msgid "" -"Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " -"individual channels of the track do not match." -msgstr "" -"Desculpe, os efeitos de Plug-ins não podem ser aplicados em faixas estéreo " -"cujas características dos canais diferem." +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 +msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "Desculpe, os efeitos de Plug-ins não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas características dos canais diferem." #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1637 -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1637 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:945 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:945 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " msgstr "Autor: " -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:971 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:971 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1557 msgid "Effect Settings" msgstr "Configurações de Efeitos" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:980 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:980 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:983 msgid "Length (seconds)" msgstr "Duração (segundos)" @@ -7413,17 +7489,20 @@ msgstr "Duração (segundos)" msgid "Unable to load plug-in %s" msgstr "Não foi possível carregar o plugin %s" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:995 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:998 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:995 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:998 msgid "Note length (seconds)" msgstr "Duração da nota (segundos)" # este 'note' eu não entendi se quer dizer 'anotação' ou 'perceber'. :( # nota musical? -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1006 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1009 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1006 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1009 msgid "Note velocity" msgstr "Velocidade da nota" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1017 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1020 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1017 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1020 msgid "Note key" msgstr "Tom da nota" @@ -7436,11 +7515,8 @@ msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Linha de Comandos Nyquist ..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:121 -msgid "" -"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "" -"[Aviso: O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui " -"convertida para Latin-1]" +msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "[Aviso: O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui convertida para Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:312 #, c-format @@ -7448,8 +7524,7 @@ msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" -"Especificação do tipo de 'Controlo' Nyquist errado: '%s' no ficheiro de " -"plugin '%s'.\n" +"Especificação do tipo de 'Controlo' Nyquist errado: '%s' no ficheiro de plugin '%s'.\n" "O controlo não foi criado." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:504 @@ -7462,15 +7537,13 @@ msgstr "Indique o Comando Nyquist: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561 msgid "" -"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " -"use a return statement such as\n" +"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" -"O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de " -"retorno. Use uma declaração de retorno tal como \n" +"O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de retorno. Use uma declaração de retorno tal como \n" "\treturn s * 0.1\n" "para SAL, ou comece com um parêntesis aberto tal como \n" "\t(mult s 0.1)\n" @@ -7481,11 +7554,8 @@ msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Erro no código Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:674 -msgid "" -"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas " -"características dos canais diferem." +msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas características dos canais diferem." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:737 msgid "Nyquist" @@ -7495,7 +7565,8 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Nyquist Output: " msgstr "Saída do Nyquist:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:865 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:874 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:865 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:874 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "O Nyquist retornou o valor:" @@ -7521,12 +7592,8 @@ msgid "Extracting features: %s" msgstr "A extrair características: %s" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:107 -msgid "" -"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " -"channels of the track do not match." -msgstr "" -"Desculpe, plugins Vamp não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas " -"características dos canais diferem." +msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "Desculpe, plugins Vamp não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas características dos canais diferem." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -7544,11 +7611,13 @@ msgstr " - plug-in de análise de áudio Vamp" msgid "Plugin Settings" msgstr "Configurações do Plugin" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:418 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:424 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:418 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:488 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:483 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:488 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:489 msgid "Install VST Effects" msgstr "Instalar Efeitos VST" @@ -7579,30 +7648,23 @@ msgstr "Configurações de Efeitos VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 msgid "Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da Memória" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -msgstr "" -"O tamanho da memória controla o número de amostras enviado para o efeito " +msgstr "O tamanho da memória controla o número de amostras enviado para o efeito " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -msgstr "" -"a cada interacção. Valores mais pequenos causará um processamento mais lento " -"e " +msgstr "a cada interacção. Valores mais pequenos causará um processamento mais lento e " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:810 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "" -"alguns efeitos requerem 8192 amostras ou menos para funcionarem devidamente. " -"Contudo " +msgstr "alguns efeitos requerem 8192 amostras ou menos para funcionarem devidamente. Contudo " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:811 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " -msgstr "" -"a maior parte dos efeitos podem aceitar valores maiores e usá-los pode, em " -"muito, " +msgstr "a maior parte dos efeitos podem aceitar valores maiores e usá-los pode, em muito, " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 msgid "reduce processing time." @@ -7618,8 +7680,7 @@ msgstr "Memória de Compensação de Atraso" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:830 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "" -"Como parte do seu processamento, alguns efeitos VST têm de atrasar o retorno " +msgstr "Como parte do seu processamento, alguns efeitos VST têm de atrasar o retorno " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:831 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " @@ -7631,8 +7692,7 @@ msgstr "notará que pequenos silêncios têm sido adicionados ao áudio. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:833 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -msgstr "" -"Activar esta definição proporcionará essa compensação, mas isso poderá " +msgstr "Activar esta definição proporcionará essa compensação, mas isso poderá " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:834 msgid "not work for all VST effects." @@ -7643,41 +7703,32 @@ msgid "Enable &compensation" msgstr "Activar &compensação" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Graphical Mode" -msgstr "EQ Gráfico" +msgstr "Modo Gráfico" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 -#, fuzzy -msgid "" -"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "Muitos efeitos VST têm uma interface gráfica para definir os " +msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." +msgstr "Muitos efeitos VST têm uma interface gráfica para definir os valores dos parâmetros." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 -#, fuzzy msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr "" -"valores dos parâmetros. Contudo, um método de texto simples está também " +msgstr "Um método de texto simples está também disponível." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 -#, fuzzy msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "disponível. Volte a abrir o efeito para que isto tenha efeito." +msgstr " Volte a abrir o efeito para que isto tenha efeito." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Enable &Graphical Mode" -msgstr "Activar a interface &gráfica" +msgstr "Activar o Modo &Gráfico." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 -#, fuzzy msgid "Rescan Effects" -msgstr "Efeitos" +msgstr "Procurar de Novo por Efeitos" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " -msgstr "" -"Para melhorar o início do Audacity, é feita uma análise aos efeitos VST " +msgstr "Para melhorar o início do Audacity, é feita uma análise aos efeitos VST " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:859 msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " @@ -7685,9 +7736,7 @@ msgstr "e é guardada informação relevante. Quando adicionar efeitos VST " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:860 msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " -msgstr "" -"ao seu sistema, precisa de indicar ao Audacity para voltar a analisar para " -"que " +msgstr "ao seu sistema, precisa de indicar ao Audacity para voltar a analisar para que " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:861 msgid "information can be recorded." @@ -7701,7 +7750,8 @@ msgstr "&Analisar efeitos na próxima abertura" msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux" msgstr "Interfaces Gráficas VST não são actualmente suportadas em Linux" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1366 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2820 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1366 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2820 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2823 msgid "VST Effect" msgstr "Efeito VST" @@ -7722,13 +7772,15 @@ msgstr "&Configurações ..." msgid "Load VST Preset:" msgstr "Carregar Predefinição VST:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1963 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1963 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro: \"%s\"" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1908 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1908 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1921 msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "Erro ao Carregar Predefinições VST" @@ -7756,24 +7808,19 @@ msgstr "A Executar Efeito: " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2765 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -msgstr "" -"Ambos os canais duma faixa estéreo devem ter a mesma taxa de amostragem." +msgstr "Ambos os canais duma faixa estéreo devem ter a mesma taxa de amostragem." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2770 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "Ambos os canais duma faixa estéreo devem ter o mesmo tamanho." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2819 -msgid "" -"This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " -"use this effect on Linux." -msgstr "" +msgid "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not use this effect on Linux." +msgstr "Este efeito não suporta um interface de texto. Neste momento, não pode usar este efeito em Linux." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 -msgid "" -"This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " -"display." -msgstr "" +msgid "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical display." +msgstr "Este efeito não suporta um interface de texto. A retroceder para um mostrador gráfico." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 msgid "Scanning VST Plugins" @@ -7792,7 +7839,8 @@ msgstr "Exportar Áudio" msgid "All selected audio is muted." msgstr "Todo o áudio seleccionado está emudecido." -#: src/export/Export.cpp:502 src/export/ExportMultiple.cpp:177 +#: src/export/Export.cpp:502 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:177 msgid "All audio is muted." msgstr "Todo o áudio está mudo." @@ -7813,15 +7861,13 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja exportar o ficheiro como \"" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "Está prestes a exportar um ficheiro %s com o nome \"%s\". \n" "\n" -"Normalmente estes ficheiros terminam em \".%s\" e alguns programas podem não " -"abrir ficheiros com uma extensão diferente. \n" +"Normalmente estes ficheiros terminam em \".%s\" e alguns programas podem não abrir ficheiros com uma extensão diferente. \n" "\n" "Tem a certeza que quer guardar o ficheiro com este nome?" @@ -7832,19 +7878,14 @@ msgstr "Lamentamos, nomes com mais de 256 caracteres não são suportados." #: src/export/Export.cpp:654 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " -"files.\n" +"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" +"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" "Está a tentar sobrepor um ficheiro externo em falta.\n" -"O ficheiro não pode ser escrito pois o caminho é necessário para restaurar o " -"áudio original do projecto. \n" -"Vá a Ficheiro > Verificar Dependências para ver a localização dos ficheiros " -"em falta. \n" -"Se ainda assim desejar exportar, por favor indique uma nova pasta ou nome de " -"ficheiro." +"O ficheiro não pode ser escrito pois o caminho é necessário para restaurar o áudio original do projecto. \n" +"Vá a Ficheiro > Verificar Dependências para ver a localização dos ficheiros em falta. \n" +"Se ainda assim desejar exportar, por favor indique uma nova pasta ou nome de ficheiro." #: src/export/Export.cpp:668 #, c-format @@ -7852,18 +7893,12 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?" #: src/export/Export.cpp:782 -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "" -"As suas faixas serão misturadas e reduzidas a dois canais estéreo no " -"ficheiro exportado." +msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." +msgstr "As suas faixas serão misturadas e reduzidas a dois canais estéreo no ficheiro exportado." #: src/export/Export.cpp:789 -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "" -"As suas faixas serão misturadas e reduzidas a um único canal mono no " -"ficheiro exportado." +msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +msgstr "As suas faixas serão misturadas e reduzidas a um único canal mono no ficheiro exportado." #: src/export/Export.cpp:802 msgid "Advanced Mixing Options" @@ -7886,7 +7921,8 @@ msgstr " - D" msgid "Mixer Panel" msgstr "Painel de Mistura" -#: src/export/Export.cpp:1156 src/export/Export.cpp:1203 +#: src/export/Export.cpp:1156 +#: src/export/Export.cpp:1203 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Canais de Saída: %2d" @@ -7909,12 +7945,8 @@ msgstr "Mostrar saída" #: src/export/ExportCL.cpp:114 #, c-format -msgid "" -"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " -"window." -msgstr "" -"Os dados serão redirecionados para a entrada standard. \"%f\" usa o nome do " -"ficheiro na janela de exportação." +msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." +msgstr "Os dados serão redirecionados para a entrada standard. \"%f\" usa o nome do ficheiro na janela de exportação." #: src/export/ExportCL.cpp:161 msgid "Find path to command" @@ -7924,7 +7956,8 @@ msgstr "Encontrar caminho para o comando" msgid "(external program)" msgstr "(programa externo)" -#: src/export/ExportCL.cpp:357 src/export/ExportPCM.cpp:481 +#: src/export/ExportCL.cpp:357 +#: src/export/ExportPCM.cpp:481 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Não é possível exportar áudio para %s." @@ -7960,12 +7993,8 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:786 #, c-format -msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" -msgstr "" -"Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de " -"saída seleccionado é %d" +msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" +msgstr "Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de saída seleccionado é %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818 #, c-format @@ -7977,7 +8006,8 @@ msgstr "A exportar áudio seleccionado como %s" msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "A exportar todo o ficheiro como %s" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:892 src/export/ExportMP3.cpp:1880 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:892 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1880 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Taxa de amostragem inválida" @@ -7999,11 +8029,13 @@ msgstr "" "A combinação da taxa de amostragem (%d) com a taxa de bits (%d kbps) \n" "do projecto não é suportada pelo formato actual do ficheiro." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:911 src/export/ExportMP3.cpp:1899 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:911 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1899 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Pode reamostrar para uma das taxas abaixo." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:939 src/export/ExportMP3.cpp:1922 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:939 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1922 msgid "Sample Rates" msgstr "Taxas de Amostragem " @@ -8011,7 +8043,8 @@ msgstr "Taxas de Amostragem " msgid "Specify AC3 Options" msgstr "Especificar as Opções AC3" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 src/export/ExportMP2.cpp:115 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 +#: src/export/ExportMP2.cpp:115 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" @@ -8023,7 +8056,8 @@ msgstr "Configurações de Exportação AC3" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 src/export/ExportMP2.cpp:132 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 +#: src/export/ExportMP2.cpp:132 msgid "Bit Rate:" msgstr "Taxa de Bits:" @@ -8036,7 +8070,8 @@ msgid "AAC Export Setup" msgstr "Configurações de Exportação AAC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 src/export/ExportOGG.cpp:85 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 +#: src/export/ExportOGG.cpp:85 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" @@ -8176,12 +8211,8 @@ msgid "Codec:" msgstr "Codificador:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321 -msgid "" -"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " -"compatible with all codecs." -msgstr "" -"Nem todos os formatos e codificadores são compatíveis. Nem todas as " -"combinações são compatíveis com todos os codificadores." +msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." +msgstr "Nem todos os formatos e codificadores são compatíveis. Nem todas as combinações são compatíveis com todos os codificadores." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 msgid "Show All Formats" @@ -8238,10 +8269,8 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" -"Taxa de Bits (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do " -"ficheiro \n" -"Alguns codificadores podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, " -"256k, etc) \n" +"Taxa de Bits (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do ficheiro \n" +"Alguns codificadores podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, 256k, etc) \n" "0 - automático \n" "Recomendado - 192000" @@ -8497,8 +8526,10 @@ msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Seleccione um ficheiro XML com predefinições para importar" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1714 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "Ficheiros XML (*.xml)|*.xml|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" @@ -8613,7 +8644,8 @@ msgstr "Ficheiros MP2" msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Não é possível exportar para MP2 com estas taxas de bits e amostragem" -#: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1722 +#: src/export/ExportMP2.cpp:246 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1722 #: src/export/ExportOGG.cpp:186 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de destino para escrita." @@ -8628,7 +8660,8 @@ msgstr "A exportar o áudio seleccionado a %d kbps" msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "A exportar todo o ficheiro a %d kbps." -#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236 +#: src/export/ExportMP3.cpp:218 +#: src/export/ExportMP3.cpp:236 #: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "kbps" msgstr "kbps" @@ -8645,7 +8678,8 @@ msgstr "(Ficheiros Pequenos)" msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248 +#: src/export/ExportMP3.cpp:241 +#: src/export/ExportMP3.cpp:248 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Padrão" @@ -8690,7 +8724,8 @@ msgstr "Média" msgid "Constant" msgstr "Constante" -#: src/export/ExportMP3.cpp:382 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 +#: src/export/ExportMP3.cpp:382 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" @@ -8741,37 +8776,23 @@ msgstr "Onde está %s ?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1137 #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" -"Está a tentar o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com o " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"Está a tentar o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n" "Por favor, transfira a última versão da biblioteca LAME MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:1415 -msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files (*.*)|*" -msgstr "" -"Apenas lame_enc.dll|lame_enc.dll|DLLs do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os " -"ficheiros (*.*)|*" +msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" +msgstr "Apenas lame_enc.dll|lame_enc.dll|DLLs do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os ficheiros (*.*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1433 -msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" -msgstr "" -"Apenas libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*." -"dylib|Todos os ficheiros (*)|*" +msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "Apenas libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os ficheiros (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1451 -msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Apenas libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Ficheiros Primary Shared Object (*." -"so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Todos os ficheiros (*)|*" +msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Apenas libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Ficheiros Primary Shared Object (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Todos os ficheiros (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1589 msgid "MP3 Files" @@ -8850,12 +8871,14 @@ msgstr "" msgid "MP3 export library not found" msgstr "Biblioteca de exportação MP3 não encontrada!" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:436 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:436 #: src/export/ExportMultiple.cpp:554 msgid "Export Multiple" msgstr "Exportar Múltiplos" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:178 src/export/ExportMultiple.cpp:188 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:178 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:188 msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Não é Possível Exportar Múltiplos" @@ -8887,7 +8910,8 @@ msgstr "Criar" msgid "Split files based on:" msgstr "Separar ficheiros com base em:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:278 src/export/ExportMultiple.cpp:279 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:278 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Labels" msgstr "Rótulos" @@ -8976,7 +9000,8 @@ msgstr "" "\n" "Deseja criá-lo?" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:650 src/export/ExportMultiple.cpp:784 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:650 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:784 msgid "untitled" msgstr "sem-título" @@ -8986,8 +9011,7 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de ficheiro válido. Não é possível " -"usar: %s\n" +"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de ficheiro válido. Não é possível usar: %s\n" "Usar ..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:932 @@ -9026,7 +9050,8 @@ msgstr "Configuração para Exportar Sem Compressão" msgid "Header:" msgstr "Cabeçalho:" -#: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:390 +#: src/export/ExportPCM.cpp:194 +#: src/import/ImportRaw.cpp:390 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" @@ -9083,12 +9108,8 @@ msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Não há opções disponíveis para este formato. \n" #: src/export/ExportPCM.cpp:915 -msgid "" -"If you need more control over the export format please use the 'Other " -"uncompressed files' format." -msgstr "" -"Se necessita ter maior controlo sobre o formato de exportação, use o formato " -"'Outros ficheiros sem compressão'." +msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." +msgstr "Se necessita ter maior controlo sobre o formato de exportação, use o formato 'Outros ficheiros sem compressão'." #: src/export/ExportPCM.cpp:920 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" @@ -9141,15 +9162,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "\"%s\" é uma lista de reprodução. \n" "O Audacity não a abre porque apenas contém ligações para outros ficheiros. \n" -"Pode abrir este ficheiro num editor de textos e localizar os ficheiros de " -"áudio reais." +"Pode abrir este ficheiro num editor de textos e localizar os ficheiros de áudio reais." #: src/import/Import.cpp:611 #, c-format @@ -9182,8 +9200,7 @@ msgid "" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" é um ficheiro de áudio encriptado e deve ter a sua origem numa loja " -"de músicas online. \n" +"\"%s\" é um ficheiro de áudio encriptado e deve ter a sua origem numa loja de músicas online. \n" "O Audacity não abre estes ficheiros devido à sua encriptação. \n" "Experimente gravar o ficheiro no Audacity ou queima-lo num CD áudio e \n" "depois extrair a faixa para um formato suportado, como WAV ou AIFF." @@ -9218,8 +9235,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" é um ficheiro Musepack. \n" @@ -9300,13 +9316,11 @@ msgstr "Ficheiros compatíveis FFmpeg" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443 #, c-format -msgid "" -"Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" -"Index[%02x] Codificador[%S], Idioma[%S], Taxa de Bits[%S], Canais[%d], " -"Duração[%d]" +msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "Index[%02x] Codificador[%S], Idioma[%S], Taxa de Bits[%S], Canais[%d], Duração[%d]" -#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 +#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 +#: src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "Ficheiros FLAC" @@ -9318,8 +9332,10 @@ msgstr "Lista de ficheiros em formato de texto básico" msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Janela com compensação inválida no ficheiro LOF." -#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350 -#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466 +#: src/import/ImportLOF.cpp:329 +#: src/import/ImportLOF.cpp:350 +#: src/import/ImportLOF.cpp:445 +#: src/import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "Erro LOF" @@ -9329,16 +9345,16 @@ msgstr "Duração inválida no ficheiro LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "" -"As faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, apenas ficheiros " -"de áudio o podem ser." +msgstr "As faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, apenas ficheiros de áudio o podem ser." #: src/import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Faixa com compensação inválida no ficheiro LOF." -#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 -#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 +#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 +#: src/import/ImportMIDI.cpp:39 +#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 +#: src/import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro" @@ -9385,30 +9401,21 @@ msgstr "WAV, AIFF, e outros ficheiros sem-compressão" #: src/import/ImportPCM.cpp:243 #, c-format msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original location.\n" -"File > Check Dependencies will show the original names and location of any " -"files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n" +"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"Ao importar ficheiros de áudio sem compressão tanto pode copiá-los para o " -"projecto. como pode lê-los a partir dos ficheiros originais (sem copiar). \n" +"Ao importar ficheiros de áudio sem compressão tanto pode copiá-los para o projecto. como pode lê-los a partir dos ficheiros originais (sem copiar). \n" "\n" "A sua preferência actual está definida para %s. \n" "\n" -"Ler os ficheiros directamente permite reproduzi-los ou editá-los quase " -"imediatamente. Esta forma não é tão segura como copiar, pois tem de manter " -"os ficheiros com o nome e a localização originais. \n" -"A opção Ficheiro > Verificar Dependências mostra os nomes e a localização " -"dos ficheiros que está a ler directamente.\n" +"Ler os ficheiros directamente permite reproduzi-los ou editá-los quase imediatamente. Esta forma não é tão segura como copiar, pois tem de manter os ficheiros com o nome e a localização originais. \n" +"A opção Ficheiro > Verificar Dependências mostra os nomes e a localização dos ficheiros que está a ler directamente.\n" "\n" "Como deseja importar o(s) ficheiro(s)?" @@ -9438,7 +9445,8 @@ msgstr "Ler &directamente dos ficheiros originais (mais rápido)" msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "Não &voltar a perguntar e usar sempre a opção escolhida" -#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223 +#: src/import/ImportPlugin.h:142 +#: src/import/ImportRaw.cpp:223 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "A Importar %s" @@ -9457,13 +9465,11 @@ msgstr "Não foi possível definir a qualidade de processamento Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "" -"Não foi possível definir as propriedades dos canais discretos do Quicktime" +msgstr "Não foi possível definir as propriedades dos canais discretos do Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -msgstr "" -"Não foi possível obter as propriedades do tamanho da amostra do Quicktime" +msgstr "Não foi possível obter as propriedades do tamanho da amostra do Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:290 msgid "Unable to retrieve stream description" @@ -9549,7 +9555,8 @@ msgstr "%s %2.0f%% completo. Prima para mudar o ponto do foco da tarefa." msgid "Batch" msgstr "Lote" -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:123 +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Comportamentos" @@ -9562,7 +9569,8 @@ msgstr "Não aplicar efeitos no mo&do de processamento conjunto" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Interface" @@ -9575,7 +9583,8 @@ msgstr "&Anfitrião" msgid "Using:" msgstr "A Utilizar:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Reprodução" @@ -9584,7 +9593,8 @@ msgstr "Reprodução" msgid "&Device" msgstr "&Dispositivo" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Gravação" @@ -9601,8 +9611,10 @@ msgstr "Ca&nais" msgid "No audio interfaces" msgstr "Sem interfaces de áudio" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "Nenhum dispositivo encontrado" @@ -9614,7 +9626,8 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:304 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:304 msgid "Directories" msgstr "Pastas" @@ -9640,8 +9653,7 @@ msgstr "Cofre de áudio" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Reproduzir e/ou gravar com utilização da memória &RAM (útil em discos lentos)" +msgstr "Reproduzir e/ou gravar com utilização da memória &RAM (útil em discos lentos)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" @@ -9678,11 +9690,8 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "A pasta %s não tem permissão de escrita" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 -msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " -"restarted" -msgstr "" -"Alterações na pasta temporária só terão efeito quando reiniciar o Audacity." +msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgstr "Alterações na pasta temporária só terão efeito quando reiniciar o Audacity." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 msgid "Temp Directory Update" @@ -9712,28 +9721,24 @@ msgstr "Efeitos Audio Unit" # não traduzir Audio Unit #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" -msgstr "Mostrar Efeitos Audio Unit no modo gráfico" +msgstr "Mostrar Efeitos Áudio Unit no Modo Gráfico" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "" -"Procurar novamente por efeitos VST da próxima vez que iniciar o Audacity" +msgstr "Procurar novamente por efeitos VST da próxima vez que iniciar o Audacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:115 msgid "VST Effects" msgstr "Efeitos VST" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" -msgstr "Mostrar Efeitos VST no mo&do gráfico" +msgstr "&Mostrar Efeitos VST no Modo Gráfico" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "" -"Procu&rar novamente por efeitos VST da próxima vez que iniciar o Audacity" +msgstr "Procu&rar novamente por efeitos VST da próxima vez que iniciar o Audacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128 msgid "Instruction Set" @@ -9791,21 +9796,14 @@ msgstr "&Nova regra" msgid "De&lete selected rule" msgstr "A&pagar regra seleccionada" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 msgid "Unused filters:" msgstr "Filtros não utilizados:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 -msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " -"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " -"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " -"to trim spaces for you?" -msgstr "" -"Há caracteres de espaçamento (espaços, quebras de linha ou tabulações) num " -"dos itens. Estes podem quebrar a pesquisa de padrões. A não ser que seja " -"intencional, é recomendado aparar estes caracteres. Pretende que o Audacity " -"os apare?" +msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +msgstr "Há caracteres de espaçamento (espaços, quebras de linha ou tabulações) num dos itens. Estes podem quebrar a pesquisa de padrões. A não ser que seja intencional, é recomendado aparar estes caracteres. Pretende que o Audacity os apare?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" @@ -9851,7 +9849,8 @@ msgstr "-120 dB (limite aproximado da audição humana)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (intervalo PCM para amostras de 24 bit)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Mostrar" @@ -9902,8 +9901,7 @@ msgstr "Ao importar ficheiros de áudio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" -msgstr "" -"Copiar áudio dos ficheiros sem co&mpressão antes de editar (mais seguro)" +msgstr "Copiar áudio dos ficheiros sem co&mpressão antes de editar (mais seguro)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" @@ -9923,9 +9921,7 @@ msgstr "Sempre mistur&ar e reduzir todas as faixas para canais Estéreo ou Mono" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -msgstr "" -"&Usar mistura personalizada (por ex. para exportar um ficheiro para 5.1 " -"canais)" +msgstr "&Usar mistura personalizada (por ex. para exportar um ficheiro para 5.1 canais)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" @@ -9943,23 +9939,28 @@ msgstr "Representar tempo e duração em &segundos" msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "Representar tempo e duração em &batidas" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:701 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:701 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Preferências do teclado não disponíveis de momento." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Abra um novo projecto para modificar os atalhos do teclado." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615 msgid "&Hotkey:" msgstr "&Tecla de atalho:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:756 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:756 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:768 msgid "Key Bindings" msgstr "Atalhos do Teclado" @@ -9992,7 +9993,8 @@ msgstr "&Chave" msgid "View by key" msgstr "Ver por chave" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:197 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:197 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610 msgid "Searc&h:" msgstr "&Procurar" @@ -10009,27 +10011,28 @@ msgstr "Pequeno corte" msgid "&Set" msgstr "&Conjunto" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:796 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:796 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "" -"Nota: Pressionar Cmd+Q fará sair. Todas as outras combinações de teclas são " -"válidas." +msgstr "Nota: Pressionar Cmd+Q fará sair. Todas as outras combinações de teclas são válidas." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "" -"Seleccionar um ficheiro XML que contenha atalhos do teclado para o " -"Audacity ..." +msgstr "Seleccionar um ficheiro XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity ..." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:347 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:932 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:347 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:932 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Erro ao Importar os Atalhos do Teclado" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Exportar Atalhos do Teclado Como:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Erro ao Exportar os Atalhos do Teclado" @@ -10064,7 +10067,8 @@ msgstr "" "\n" ". Caso contrário, prima Cancelar." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:875 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:740 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:875 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -10080,13 +10084,17 @@ msgstr "Definir" msgid "Key Combination" msgstr "Combinação de Teclas" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:884 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:200 src/widgets/KeyView.cpp:690 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:884 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:200 +#: src/widgets/KeyView.cpp:690 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 src/widgets/KeyView.cpp:694 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 +#: src/widgets/KeyView.cpp:694 msgid "Redo" msgstr "Refazer" @@ -10141,7 +10149,8 @@ msgstr "Versão da Biblioteca FFmpeg:" msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Não encontrada biblioteca FFmpeg compatível" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" @@ -10214,18 +10223,12 @@ msgstr "" "e souber o que está a fazer." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 -msgid "" -"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the plug-each time it " -"starts." -msgstr "" -"'Perguntar' significa que o Audacity perguntará sempre se quer carregar o " -"plugin sempre que o iniciar." +msgid "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the plug-each time it starts." +msgstr "'Perguntar' significa que o Audacity perguntará sempre se quer carregar o plugin sempre que o iniciar." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 msgid "'Failed' means Audacity thinks the plug-in is broken and won't run it." -msgstr "" -"'Falhou' significa que o Audacity pensa que o plugin está corrompido e não o " -"vai correr." +msgstr "'Falhou' significa que o Audacity pensa que o plugin está corrompido e não o vai correr." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once." @@ -10252,28 +10255,37 @@ msgstr "Acção do Comando" msgid "Buttons" msgstr "Botões" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:108 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Left-Click" msgstr "Prima o Botão Esquerdo" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:105 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Set Selection Point" msgstr "Definir Ponto da Selecção" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:119 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:119 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Left-Drag" msgstr "Arrastar à Esquerda" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Set Selection Range" msgstr "Definir o Intervalo da selecção" @@ -10301,9 +10313,12 @@ msgstr "Ctrl-Botão-Esquerdo" msgid "Set Selection Point and Play" msgstr "Definir Ponto da Selecção e Reproduzir" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:113 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" @@ -10311,7 +10326,8 @@ msgstr "Zoom" msgid "Zoom in on Point" msgstr "Ampliar o Ponto" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Ampliar um Intervalo" @@ -10320,15 +10336,18 @@ msgstr "Ampliar um Intervalo" msgid "same as right-drag" msgstr "o mesmo que arrastar à direita" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Right-Click" msgstr "Prima o Botão Direito" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom out one step" msgstr "Diminuir um passo" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Right-Drag" msgstr "Arrastar à Direita" @@ -10364,7 +10383,8 @@ msgstr "Shift-Arrastar à Esquerda" msgid "Time shift all clips in track" msgstr "Mover todos os clipes na faixa" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-Arrastar à Esquerda" @@ -10376,8 +10396,10 @@ msgstr "Mover clipe para cima/baixo entre faixas" msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "Alterar o Envelope da Amplificação" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" @@ -10401,16 +10423,20 @@ msgstr "Alterar Várias Amostras" msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Alterar apenas UMA Amostra" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Multi" msgstr "Multi" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "same as select tool" msgstr "similar à ferramenta de selecção" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "same as zoom tool" msgstr "similar à ferramenta de zoom" @@ -10418,7 +10444,8 @@ msgstr "similar à ferramenta de zoom" msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Roda do Rato" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Any" msgstr "Qualquer" @@ -10565,13 +10592,11 @@ msgstr "Sobrepor: Re&produzir outras faixas enquanto grava uma nova " #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "" -"&Reprodução via Hardware: Ouvir enquanto grava ou monitoriza a nova faixa" +msgstr "&Reprodução via Hardware: Ouvir enquanto grava ou monitoriza a nova faixa" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "" -"&Reprodução via Software: Ouvir enquanto grava ou monitoriza a nova faixa" +msgstr "&Reprodução via Software: Ouvir enquanto grava ou monitoriza a nova faixa" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" @@ -10585,7 +10610,8 @@ msgstr "Latência" msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Áudio em &memória:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "milissegundos (maior = mais latência)" @@ -10593,7 +10619,8 @@ msgstr "milissegundos (maior = mais latência)" msgid "L&atency correction:" msgstr "Correcção da l&atência:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "milissegundos (negativo = para trás)" @@ -10611,14 +10638,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Nível de Activação do Som (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Ajuste Automático do Nível de Entrada" +msgstr "Ajuste Automático do Nível de Gravação" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "Activar o Ajuste Automático do Nível de Entrada." +msgstr "Activar o Ajuste Automático do Nível de Gravação." #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" @@ -10788,58 +10813,46 @@ msgstr "Info" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "O uso de temas é uma funcionalidade experimental. \n" "\n" -"Para experimentar, prima em \"Guardar Caixa de Temas\" e depois encontre e " -"modifique as \n" +"Para experimentar, prima em \"Guardar Caixa de Temas\" e depois encontre e modifique as \n" "imagens e cores em ImageCacheVxx.png com um editor de imagens como o Gimp. \n" "\n" -"Prima em \"Carregar Caixa de Temas\" para carregar as imagens e cores " -"alteradas para o Audacity. \n" +"Prima em \"Carregar Caixa de Temas\" para carregar as imagens e cores alteradas para o Audacity. \n" "\n" -"(De momento, apenas a barra dos controlos e as cores das faixas de formas da " -"onda serão alteradas, \n" +"(De momento, apenas a barra dos controlos e as cores das faixas de formas da onda serão alteradas, \n" "mesmo que o ficheiro apresente outros ícones.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" -"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " -"will save a\n" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"O Audacity foi compilado com um botão extra, 'Output Sourcery'. Este guarda " -"uma \n" +"O Audacity foi compilado com um botão extra, 'Output Sourcery'. Este guarda uma \n" "versão em C da imagem, em memória, que pode ser compilada, por defeito." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" -"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " -"loaded\n" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" -"Se 'Carregar Caixa de Temas no Arranque' estiver marcado, então a Caixa de " -"Temas \n" +"Se 'Carregar Caixa de Temas no Arranque' estiver marcado, então a Caixa de Temas \n" "será carregada ao iniciar o programa." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"Guardar e carregar ficheiros individuais do tema usa um ficheiro diferente " -"para cada imagem, \n" +"Guardar e carregar ficheiros individuais do tema usa um ficheiro diferente para cada imagem, \n" "mas de resto a ideia é a mesma." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111 @@ -10983,61 +10996,48 @@ msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de áudio." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 -#, fuzzy -msgid "" -"Error while opening sound device. Please check the recording device settings " -"and the project sample rate." -msgstr "" -"Erro ao aceder ao dispositivo de som. Por favor, verifique as configurações " -"do dispositivo de saída e a taxa de amostragem do projecto." +msgid "Error while opening sound device. Please check the recording device settings and the project sample rate." +msgstr "Erro ao aceder ao dispositivo de som. Por favor, verifique as configurações do dispositivo de gravação e a taxa de amostragem do projecto." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 msgid "Audio Host" msgstr "Anfitrião de Áudio" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Playback Device" -msgstr "Velocidade de Reprodução" +msgstr "Dispositivo de Reprodução" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Recording Device" -msgstr "Fim da gravação" +msgstr "Dispositivo de Gravação" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Recording Channels" -msgstr "Fim da gravação" +msgstr "Canais de Gravação" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 -#, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "1 Canal (Mono) de Entrada" +msgstr "1 Canal de Gravação (Mono)" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 -#, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "2 Canais (Estéreo) de Entrada" +msgstr "2 Canais de Gravação (Estéreo)" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Select Recording Device" -msgstr "Seleccione Dispositivo de Entrada" +msgstr "Seleccione o Dispositivo de Gravação" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 -#, fuzzy msgid "Select Playback Device" -msgstr "Seleccione Dispositivo de Entrada" +msgstr "Seleccione o Dispositivo de Reprodução" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 msgid "Select Audio Host" msgstr "Seleccione Anfitrião de Áudio" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 -#, fuzzy msgid "Select Recording Channels" -msgstr "Seleccione Canais de Entrada" +msgstr "Seleccione os Canais de Gravação" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 msgid "Device information is not available." @@ -11059,15 +11059,18 @@ msgstr "Aparar o áudio fora da selecção" msgid "Silence audio selection" msgstr "Silenciar o áudio da selecção" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "Trancar Sincronização" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir" @@ -11112,64 +11115,58 @@ msgid "Meter-Record" msgstr "Mostrador-Gravação" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Playback Level" -msgstr "Velocidade de Reprodução" +msgstr "Nível de Reprodução" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Recording Level (Click to monitor.)" -msgstr "Nível de Entrada (Prima para monitorizar.)" +msgstr "Nível de Gravação (Prima para monitorizar.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Playback Volume" -msgstr "Reprodução" +msgstr "Volume de Reprodução" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Slider Playback" -msgstr "Reprodução" +msgstr "Controlo de Reprodução" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Recording Volume" -msgstr "Fim da gravação" +msgstr "Volume de Gravação" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Slider Recording" -msgstr "Gravação" +msgstr "Controlo de Gravação" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" -msgstr "Volume de Entrada: %.2f" +msgstr "Volume de Gravação: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Volume de Entrada (Indisponível; use o misturador do sistema.)" +msgstr "Volume de Gravação (Indisponível; use o misturador do sistema.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" -msgstr "Volume de Saída: %.2f%s" +msgstr "Volume de Reprodução: %.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 msgid " (emulated)" msgstr " (emulado)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Volume de Entrada (Indisponível; use o misturador do sistema.)" +msgstr "Volume de Reprodução (Indisponível; use o misturador do sistema.)" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 msgid "Selection" msgstr "Selecção" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:187 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:187 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Taxa do Projecto (Hz):" @@ -11177,11 +11174,13 @@ msgstr "Taxa do Projecto (Hz):" msgid "Snap To:" msgstr "Ajustar A:" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142 src/toolbars/SelectionBar.cpp:250 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:250 msgid "Selection Start:" msgstr "Início da Selecção:" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:156 src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:156 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 msgid "Length" msgstr "Tamanho" @@ -11190,7 +11189,8 @@ msgstr "Tamanho" msgid "hidden" msgstr "oculto" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:177 src/toolbars/SelectionBar.cpp:267 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:177 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:267 msgid "Audio Position:" msgstr "Posição do Áudio:" @@ -11198,7 +11198,8 @@ msgstr "Posição do Áudio:" msgid "Snap To" msgstr "Ajustar A" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:237 src/toolbars/SelectionBar.cpp:369 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:237 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:369 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "Ajustar Cliques/Selecções a %s" @@ -11221,7 +11222,8 @@ msgstr "Fim da selecção" msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "Barra de %s do Audacity" -#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 +#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 +#: src/toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "Doca de Ferramentas" @@ -11259,11 +11261,13 @@ msgstr "Prima" msgid "Button" msgstr "Botão" -#: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:950 +#: src/widgets/ASlider.cpp:784 +#: src/widgets/Meter.cpp:950 msgid "L" msgstr "E" -#: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:953 +#: src/widgets/ASlider.cpp:787 +#: src/widgets/Meter.cpp:953 msgid "R" msgstr "D" @@ -11287,7 +11291,8 @@ msgstr "+" msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" -#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68 +#: src/widgets/Grabber.cpp:67 +#: src/widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "Capturador" @@ -11316,14 +11321,12 @@ msgid "Start Monitoring" msgstr "Iniciar Monitorização" #: src/widgets/Meter.cpp:417 -#, fuzzy msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Parar Ajuste Automático do Nível de Entrada" +msgstr "Parar o Ajuste Automático do Nível de Gravação" #: src/widgets/Meter.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Iniciar Ajuste Automático do Nível de Entrada" +msgstr "Iniciar o Ajuste Automático do Nível de Gravação" #: src/widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" @@ -11338,9 +11341,8 @@ msgid "Preferences..." msgstr "Preferências ..." #: src/widgets/Meter.cpp:1276 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." -msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Entrada parou a pedido do utilizador." +msgstr "Ajuste Automático do Nível de Gravação parado a pedido do utilizador." #: src/widgets/Meter.cpp:1291 msgid "" @@ -11381,7 +11383,8 @@ msgstr "Tempo Restante:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/widgets/Ruler.cpp:1605 src/widgets/Ruler.cpp:1606 +#: src/widgets/Ruler.cpp:1605 +#: src/widgets/Ruler.cpp:1606 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Régua Vertical" @@ -11533,85 +11536,59 @@ msgstr "Erro ao Escrever para o Ficheiro" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "Mostrador do Sinal de Entrada" - #~ msgid "Output Meter" #~ msgstr "Mostrador do Sinal de Saída" - #~ msgid "" #~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "" #~ "A recuperação de um projecto não altera qualquer ficheiro até que este " #~ "seja guardado." - #~ msgid "Do Not Recover" #~ msgstr "Não recuperar" - #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "Confirma?" - #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "Alterar a dispositivo de saída" - #~ msgid "Adjust output gain" #~ msgstr "Ajustar o ganho de saída" - #~ msgid "Increase output gain" #~ msgstr "Aumentar o ganho de saída" - #~ msgid "Decrease output gain" #~ msgstr "Diminuir o ganho de saída" - #~ msgid "Adjust input gain" #~ msgstr "Ajustar o ganho de entrada" - #~ msgid "Increase input gain" #~ msgstr "Aumentar o ganho de entrada" - #~ msgid "Decrease input gain" #~ msgstr "Diminuir o ganho de entrada" - #~ msgid "Buffer Specification" #~ msgstr "Especificação da Memória" - #~ msgid "Presentation Method" #~ msgstr "Método de Apresentação" - #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "Actualizar Efeito" - #~ msgid "Output Device" #~ msgstr "Dispositivo de Saída" - #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "Dispositivo de Entrada" - #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "Canais de Entrada" - #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "Seleccione Dispositivo de Saída" - #~ msgid "Output Level" #~ msgstr "Nível de Saída" - #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "Volume de Saída" - #~ msgid "Slider Output" #~ msgstr "Controlo da Saída" - #~ msgid "Input Volume" #~ msgstr "Volume de Entrada" - #~ msgid "Slider Input" #~ msgstr "Controlo da Entrada" - #~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" #~ msgstr "Volume de Saída (Indisponível; use o misturador do sistema.)" - #~ msgid "GStreamer %s: %s" #~ msgstr "GStreamer %s: %s" - #~ msgid "" #~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" #~ " but this time Audacity failed to load it at " @@ -11625,22 +11602,16 @@ msgstr "Erro ao Escrever para o Ficheiro" #~ "ao iniciar.\n" #~ " Talvez queira voltar a Preferências > Bibliotecas e " #~ "reconfigurá-lo. " - #~ msgid "GStreamer startup failed" #~ msgstr "Falha ao iniciar o GStreamer" - #~ msgid "&Upload File..." #~ msgstr "En&viar Ficheiro ..." - #~ msgid "R&emove Audio or Labels" #~ msgstr "A&pagar Áudio ou Rótulos" - #~ msgid "Pl&ay" #~ msgstr "&Reproduzir" - #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "P&arar" - #~ msgid "" #~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " #~ "compressed (.ogg) format. \n" @@ -11665,7 +11636,6 @@ msgstr "Erro ao Escrever para o Ficheiro" #~ "do Audacity.\n" #~ "Se quer guardar um ficheiro que seja reconhecido por outros programas \n" #~ "seleccione um dos comandos de Exportar." - #~ msgid "" #~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" #~ "\n" @@ -11681,142 +11651,98 @@ msgstr "Erro ao Escrever para o Ficheiro" #~ "\n" #~ "Para guardar um ficheiro de áudio para ser usado por outros programas, \n" #~ "utilize um dos comandos disponíveis em \"Ficheiro > Exportar\". \n" - #~ msgid "Waveform (d&B)" #~ msgstr "Forma da Onda (d&B)" - #~ msgid "Decay Time:" #~ msgstr "Tempo de Perda:" - #~ msgid "Decay Time" #~ msgstr "Tempo de Perda" - #~ msgid "WCAG 2 Help" #~ msgstr "Ajuda WCAG 2" - #~ msgid "Scientific Filter" #~ msgstr "Filtro Científico" - #~ msgid "Hz Stopband Ripple:" #~ msgstr "Hz Variação da Banda Retida:" - #~ msgid "Align MIDI to Audio" #~ msgstr "Alinhar MIDI com o Áudio" - #~ msgid "Frame Period" #~ msgstr "Período do Quadro" - #~ msgid "Window Size" #~ msgstr "Tamanho da Janela" - #~ msgid "Force Final Alignment" #~ msgstr "Forçar Alinhamento Final" - #~ msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" #~ msgstr "Ignorar Silêncio nos Inícios e nos Fins" - #~ msgid "Silence Threshold:" #~ msgstr "Limiar do Silêncio:" - #~ msgid "Silence Threshold" #~ msgstr "Limiar do Silêncio" - #~ msgid "Presmooth Time" #~ msgstr "Tempo de Pré-suavização" - #~ msgid "Line Time" #~ msgstr "Tempo da Linha" - #~ msgid "Smooth Time" #~ msgstr "Tempo da Suavização" - #~ msgid "Use Defaults" #~ msgstr "Usar Definições" - #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Restaurar Definições" - #~ msgid "%.2f secs" #~ msgstr "%.2f segs" - #~ msgid "%.3f" #~ msgstr "%.3f" - #~ msgid "Min silence duration:" #~ msgstr "Duração mín. do silêncio:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Duração máx. do silêncio:" - #~ msgid ":1" #~ msgstr ":1" - #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "Limiar do silêncio:" - #~ msgid "" #~ " Duration must be at least 1 millisecond\n" #~ " Compress ratio must be at least 1:1" #~ msgstr "" #~ " A duração deve ser de no mínimo 1 milissegundo\n" #~ " Taxa de compressão deve ser pelo menos 1:1" - #~ msgid "Load VST Program:" #~ msgstr "Carregar Programa VST:" - #~ msgid "GStreamer-compatible files" #~ msgstr "Ficheiros compatíveis GStreamer" - #~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" #~ msgstr "" #~ "Activar estes Módulos (se presentes), da próxima vez que o Audacity " #~ "iniciar" - #~ msgid "mod-&script-pipe" #~ msgstr "mod-&script-pipe" - #~ msgid "mod-&nyq-bench" #~ msgstr "mod-&nyq-bench" - #~ msgid "mod-&track-panel" #~ msgstr "mod-&track-panel" - #~ msgid "Click and drag to select audio" #~ msgstr "Prima e arraste para seleccionar áudio." - #~ msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" #~ msgstr "Prima e arraste para editar a amplitude do envelope" - #~ msgid "Click and drag to edit the samples" #~ msgstr "Prima e arraste para editar as amostras" - #~ msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" #~ msgstr "Prima para Ampliar, Shift-Botão para Diminuir." - #~ msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" #~ msgstr "Arraste para Ampliar a Área, Prima o Botão Direito para Diminuir." - #~ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" #~ msgstr "Esquerdo=Ampliar, Direito=Diminuir, Meio=Normal" - #~ msgid "Click and drag to move a track in time" #~ msgstr "Prima e arraste para mover uma faixa no tempo" - #~ msgid "<" #~ msgstr "<" - #~ msgid ">" #~ msgstr ">" - #~ msgid "Forwards" #~ msgstr "Avançar" - #~ msgid "Backwards" #~ msgstr "Retroceder" - #~ msgid "Help on the Internet" #~ msgstr "Ajuda na Internet" - #~ msgid "" #~ "You have left blank label names. These will be\n" #~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" @@ -11827,91 +11753,64 @@ msgstr "Erro ao Escrever para o Ficheiro" #~ "Estes serão ignorados ao recriar as faixas de rótulos.\n" #~ "\n" #~ "Deseja voltar atrás e indicar os nomes?" - #~ msgid "Align Tracks To&gether" #~ msgstr "Alinhar Faixas &Entre Si" - #~ msgid "Align with &Zero" #~ msgstr "Alinhar com o &Zero" - #~ msgid "Align with &Cursor" #~ msgstr "Alinhar com o &Cursor" - #~ msgid "Align with Selection &Start" #~ msgstr "Alinhar com o &Início da Selecção" - #~ msgid "Align with Selection &End" #~ msgstr "Alinhar com o &Fim da Selecção" - #~ msgid "Align End with Cu&rsor" #~ msgstr "Alinhar Fim com o Cu&rsor" - #~ msgid "Align End with Selection Star&t" #~ msgstr "Alinhar Fim com o I&nício da Selecção" - #~ msgid "Align End with Selection En&d" #~ msgstr "Alinhar Fim com o Fim da &Selecção" - #~ msgid "Ali&gn and Move Cursor" #~ msgstr "A&linhar e Mover o Cursor" - #~ msgid "Aligned with zero" #~ msgstr "Alinhado com o zero" - #~ msgid "Aligned cursor" #~ msgstr "Cursor alinhado" - #~ msgid "Aligned end with cursor" #~ msgstr "Fim alinhado com o cursor" - #~ msgid "Aligned end with selection start" #~ msgstr "Fim alinhado com o início da selecção" - #~ msgid "Aligned end with selection end" #~ msgstr "Fim alinhado com o fim da selecção" - #~ msgid "Plugins 1 to %i" #~ msgstr "Plugins 1 a %i" - #~ msgid "" #~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" #~ "Please view or download it online." #~ msgstr "" #~ "

A ajuda não está instalada neste computador.
Por favor veja ou transfira a versão online." - #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "Abrir Editor de Me&tadados ..." - #~ msgid "Edit the metadata tags" #~ msgstr "Editar as etiquetas de metadados" - #~ msgid "Resampling disabled." #~ msgstr "Reamostragem inactiva." - #~ msgid "by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "por Dominic Mazzoni" - #~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" #~ msgstr "Auto Duck por Markus Meyer" - #~ msgid "by Steve Daulton" #~ msgstr "por Steve Daulton" - #~ msgid "Change Length..." #~ msgstr "Alterar Tamanho ..." - #~ msgid "Changing Length..." #~ msgstr "A Alterar Tamanho ..." - #~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgstr "por Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" - #~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" #~ msgstr "a usar SoundTouch, por Olli Parviainen" - #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" - #~ msgid "From Pitch" #~ msgstr "Do Tom" +