1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-11-21 16:37:12 +01:00

Update pl.po - fixes for 3.1

Update pl.po - fixes for 3.1

Greetings,
Gootector
This commit is contained in:
Grzegorz Pruchniakowski
2021-07-30 04:02:38 +02:00
committed by Dmitry Vedenko
parent dd16749bae
commit 31515085c5

View File

@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 12:48-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-15 12:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-30 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski <gootector@o2.pl>\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski <gootector@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/pl/)\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/pl/)\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "%s, wtyczki Nyquista"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, web developer" msgid "%s, web developer"
msgstr "%s, twórca stron internetowych" msgstr "%s, twórca strony internetowej"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Strona internetowa i grafiki"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Translators" msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze" msgstr "Tłumaczenie"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Libraries" msgid "Libraries"
@@ -2980,11 +2980,11 @@ msgstr "Działanie"
#: src/HistoryWindow.cpp #: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Used Space" msgid "Used Space"
msgstr "Używane miejsce na dysku" msgstr "Zajęte miejsce"
#: src/HistoryWindow.cpp #: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Total space used" msgid "&Total space used"
msgstr "&Całkowite używane miejsce" msgstr "&Całkowite zajęte miejsce"
#: src/HistoryWindow.cpp #: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Undo levels available" msgid "&Undo levels available"
@@ -4531,12 +4531,11 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project." "are open, then File > Save Project."
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n"
"Jeśli teraz zapiszesz, to projekt nie będzie miał ścieżek.\n" "Jeśli teraz zapiszesz, to projekt nie będzie miał ścieżek.\n"
"\n" "\n"
"Aby zapisać ścieżki, które były poprzednio\n" "Aby zapisać ścieżki, które były poprzednio otwarte,\n"
"otwarte, kliknij 'Anuluj', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie\n" "kliknij 'Anuluj', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie ścieżki\n"
"ścieżki będą otwarte i wybierz 'Plik > Zapisz projekt'." "będą otwarte i wybierz 'Plik > Zapisz projekt'."
#: src/ProjectManager.cpp #: src/ProjectManager.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -5242,7 +5241,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Wybrana nazwa pliku nie może być użyta\n" "Wybrana nazwa pliku nie może być użyta\n"
"dla nagrywania czasowego, ponieważ zastąpiłaby ona inny projekt.\n" "dla nagrywania czasowego, ponieważ zastąpiłaby ona inny projekt.\n"
"\n"
"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." "Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę."
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
@@ -5321,7 +5319,7 @@ msgstr "Automatyczny eksport włączony:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:" msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr "Działanie po nagrywaniu czasowym" msgstr "Działanie po nagrywaniu czasowym:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress" msgid "Audacity Timer Record Progress"
@@ -5480,7 +5478,7 @@ msgstr "Nic nie rób"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Exit Audacity" msgid "Exit Audacity"
msgstr "Opuść Audacity" msgstr "Zakończ Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Restart system" msgid "Restart system"
@@ -7056,7 +7054,7 @@ msgstr "Możesz pomierzyć tylko jedną ścieżkę na raz."
#: src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Please select an audio track." msgid "Please select an audio track."
msgstr "Zaznacz ścieżkę dźwiękową" msgstr "Zaznacz ścieżkę dźwiękową."
#: src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/Contrast.cpp
msgid "" msgid ""
@@ -7533,7 +7531,7 @@ msgstr "Poziom rezydualny"
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(Not Used):" msgid "(Not Used):"
msgstr "(Nieużywany):" msgstr "(nieużywane):"
#. i18n-hint: Control range. #. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
@@ -9075,7 +9073,7 @@ msgstr "Nowa długość zaznaczenia: %s"
#: src/effects/Repeat.cpp #: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Warning: No repeats." msgid "Warning: No repeats."
msgstr "Ostrzeżenie - Brak powtórek" msgstr "Ostrzeżenie - Brak powtórek."
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Vocal I" msgid "Vocal I"
@@ -12237,7 +12235,7 @@ msgstr "Importowano MIDI z '%s'"
#: src/import/ImportMIDI.cpp #: src/import/ImportMIDI.cpp
msgid "Import MIDI" msgid "Import MIDI"
msgstr "Importuj MIDI..." msgstr "Importuj MIDI"
#: src/import/ImportMIDI.cpp #: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -13154,7 +13152,7 @@ msgstr "&Drukuj..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "E&xit" msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście" msgstr "&Zakończ"
#: src/menus/FileMenus.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Hidden File Menu" msgid "Hidden File Menu"
@@ -14564,7 +14562,7 @@ msgstr "&Opcje transportu"
#: src/menus/TransportMenus.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound Activation Le&vel..." msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "Po&ziom aktywacji dźwięku" msgstr "Po&ziom aktywacji dźwięku..."
#: src/menus/TransportMenus.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
@@ -15323,7 +15321,7 @@ msgstr "Import/eksport"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport" msgid "Preferences for ImportExport"
msgstr "Ustawienia import/eksport" msgstr "Ustawienia importu/eksportu"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
@@ -15981,7 +15979,7 @@ msgstr "%i Hz"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Inne..." msgstr "Inna..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sampling" msgid "Sampling"
@@ -16335,7 +16333,7 @@ msgstr "&Kwantyzacja nut"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Global settings" msgid "Global settings"
msgstr "Ustawienia ogólne:" msgstr "Ustawienia ogólne"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble spectral selection" msgid "Ena&ble spectral selection"
@@ -17478,7 +17476,7 @@ msgstr "384000 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Other..." msgid "&Other..."
msgstr "&Inne..." msgstr "&Inna..."
#. i18n-hint: The string names a track #. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@@ -19921,7 +19919,7 @@ msgstr "Amplituda (0-1)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Data Export" msgid "Sample Data Export"
msgstr "Eksport przykładowych danych" msgstr "Eksportuj przykładowe dane"
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Analyzing..." msgid "Analyzing..."
@@ -20203,7 +20201,7 @@ msgstr "Błąd.~%\"~a\" nie może zostać zapisany."
#: plug-ins/sample-data-import.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Sample Data Import" msgid "Sample Data Import"
msgstr "Import przykładowych danych" msgstr "Importuj przykładowe dane"
#: plug-ins/sample-data-import.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Reading and rendering samples..." msgid "Reading and rendering samples..."