1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-07-10 17:37:45 +02:00

Update pl.po - fixes for 3.1

Update pl.po - fixes for 3.1

Greetings,
Gootector
This commit is contained in:
Grzegorz Pruchniakowski 2021-07-30 04:02:38 +02:00 committed by Dmitry Vedenko
parent dd16749bae
commit 31515085c5

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 12:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-30 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski <gootector@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "%s, wtyczki Nyquista"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr "%s, twórca stron internetowych"
msgstr "%s, twórca strony internetowej"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Strona internetowa i grafiki"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
msgstr "Tłumaczenie"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Libraries"
@ -2980,11 +2980,11 @@ msgstr "Działanie"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Used Space"
msgstr "Używane miejsce na dysku"
msgstr "Zajęte miejsce"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Total space used"
msgstr "&Całkowite używane miejsce"
msgstr "&Całkowite zajęte miejsce"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Undo levels available"
@ -4531,12 +4531,11 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jeśli teraz zapiszesz, to projekt nie będzie miał ścieżek.\n"
"\n"
"Aby zapisać ścieżki, które były poprzednio\n"
"otwarte, kliknij 'Anuluj', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie\n"
"ścieżki będą otwarte i wybierz 'Plik > Zapisz projekt'."
"Aby zapisać ścieżki, które były poprzednio otwarte,\n"
"kliknij 'Anuluj', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie ścieżki\n"
"będą otwarte i wybierz 'Plik > Zapisz projekt'."
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
@ -5242,7 +5241,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wybrana nazwa pliku nie może być użyta\n"
"dla nagrywania czasowego, ponieważ zastąpiłaby ona inny projekt.\n"
"\n"
"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
@ -5321,7 +5319,7 @@ msgstr "Automatyczny eksport włączony:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr "Działanie po nagrywaniu czasowym"
msgstr "Działanie po nagrywaniu czasowym:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
@ -5480,7 +5478,7 @@ msgstr "Nic nie rób"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Exit Audacity"
msgstr "Opuść Audacity"
msgstr "Zakończ Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Restart system"
@ -7056,7 +7054,7 @@ msgstr "Możesz pomierzyć tylko jedną ścieżkę na raz."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Please select an audio track."
msgstr "Zaznacz ścieżkę dźwiękową"
msgstr "Zaznacz ścieżkę dźwiękową."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
@ -7533,7 +7531,7 @@ msgstr "Poziom rezydualny"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(Not Used):"
msgstr "(Nieużywany):"
msgstr "(nieużywane):"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
@ -9075,7 +9073,7 @@ msgstr "Nowa długość zaznaczenia: %s"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Warning: No repeats."
msgstr "Ostrzeżenie - Brak powtórek"
msgstr "Ostrzeżenie - Brak powtórek."
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Vocal I"
@ -12237,7 +12235,7 @@ msgstr "Importowano MIDI z '%s'"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
msgid "Import MIDI"
msgstr "Importuj MIDI..."
msgstr "Importuj MIDI"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
@ -13154,7 +13152,7 @@ msgstr "&Drukuj..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
msgstr "&Zakończ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Hidden File Menu"
@ -14564,7 +14562,7 @@ msgstr "&Opcje transportu"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "Po&ziom aktywacji dźwięku"
msgstr "Po&ziom aktywacji dźwięku..."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
@ -15323,7 +15321,7 @@ msgstr "Import/eksport"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
msgstr "Ustawienia import/eksport"
msgstr "Ustawienia importu/eksportu"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
@ -15981,7 +15979,7 @@ msgstr "%i Hz"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
msgstr "Inna..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sampling"
@ -16335,7 +16333,7 @@ msgstr "&Kwantyzacja nut"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Global settings"
msgstr "Ustawienia ogólne:"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble spectral selection"
@ -17478,7 +17476,7 @@ msgstr "384000 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Other..."
msgstr "&Inne..."
msgstr "&Inna..."
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@ -19921,7 +19919,7 @@ msgstr "Amplituda (0-1)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Data Export"
msgstr "Eksport przykładowych danych"
msgstr "Eksportuj przykładowe dane"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Analyzing..."
@ -20203,7 +20201,7 @@ msgstr "Błąd.~%\"~a\" nie może zostać zapisany."
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Sample Data Import"
msgstr "Import przykładowych danych"
msgstr "Importuj przykładowe dane"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Reading and rendering samples..."