1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-08-02 17:09:26 +02:00

Update eu-ES (Basque) by Alexander Gabilondo via email

This commit is contained in:
Paul Licameli 2021-06-11 17:43:43 -04:00
parent bb907fca48
commit 28c431d8f1

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 12:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-11 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Osoitz Elkorobarrutia <oelkoro@gmail.com>, 2017\n" "Last-Translator: Osoitz Elkorobarrutia <oelkoro@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/librezale/teams/76773/eu/)\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/librezale/teams/76773/eu/)\n"
"Language: eu_ES\n" "Language: eu_ES\n"
@ -53,19 +53,20 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity" msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "Vamp efektuentzako euskarria dakar Audacity-ra" msgstr "Arazoaren txostena Audacityrentzat"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "" msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously." "collected anonymously."
msgstr "" msgstr ""
"Egin klik \"Bidali\" botoian txostena Audacityri helarazteko. Informazio hau "
"era anonimoan biltzen da."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details" msgid "Problem details"
msgstr "" msgstr "Arazoaren xehetasunak"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -74,82 +75,73 @@ msgstr "Iruzkinak"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button" msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send" msgid "&Send"
msgstr "" msgstr "&Bidali"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button" msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send" msgid "&Don't send"
msgstr "" msgstr "&Ez bidali"
#. i18n-hint C++ programming exception #. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format #, c-format
msgid "Exception code 0x%x" msgid "Exception code 0x%x"
msgstr "" msgstr "Salbuespeneko kodea 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception #. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown exception" msgid "Unknown exception"
msgstr "" msgstr "Salbuespen ezezaguna"
#. i18n-hint C++ programming assertion #. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown assertion" msgid "Unknown assertion"
msgstr "Formatu ezezaguna" msgstr "Baieztapen ezezaguna"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Formatu ezezaguna" msgstr "Errore ezezaguna"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Failed to send crash report" msgid "Failed to send crash report"
msgstr "Ezin izan du aurre-ezarpenen izena ezartzen" msgstr "Matxuraren txostena bidaltzeak huts egin du"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me" msgid "Sche&me"
msgstr "" msgstr "Eske%ma"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)" msgid "Color (default)"
msgstr "4 (lehenetsia)" msgstr "Kolorea (lehenetsia)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)" msgid "Color (classic)"
msgstr "Klasikoa" msgstr "Kolorea (klasikoa)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale" msgid "Grayscale"
msgstr "G&ris-eskala" msgstr "Gris-eskala"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale" msgid "Inverse grayscale"
msgstr "Eskala &lineala" msgstr "Alderantzizko gris-eskala"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity" msgid "Update Audacity"
msgstr "Irten Audacity-tik" msgstr "Eguneratu Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip" msgid "&Skip"
msgstr "&Saltatu" msgstr "&Saltatu"
@ -157,62 +149,57 @@ msgstr "&Saltatu"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update" msgid "&Install update"
msgstr "" msgstr "&instalatu eguneraketa"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog" msgid "Changelog"
msgstr "Kanala" msgstr "Aldaketen erregistroa"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub" msgid "Read more on GitHub"
msgstr "" msgstr "Irakurri gehiago GitHuben"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update" msgid "Error checking for update"
msgstr "Errorea fitxategia deskodetzean" msgstr "Errorea eguneraketak bilatzen"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server." msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr "" msgstr "Ezin izan da konektatu Audacityren eguneratze zerbitzariarekin."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted." msgid "Update data was corrupted."
msgstr "" msgstr "Eguneratze data hondatuta dago."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update." msgid "Error downloading update."
msgstr "Errorea metadatuak kargatzean" msgstr "Errorea eguneraketa deskargatzen."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link." msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "" msgstr "Ezin da ireki Audacityren deskarga esteka."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s. #. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!" msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Audacity %s tresna-barra" msgstr "Audacity %s eskuragarri dago!"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "1st Experimental Command..." msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "Hautatu agindua" msgstr "1. komando esperimentala..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "2nd Experimental Command" msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "Hautatu agindua" msgstr "2. komando esperimentala"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..." msgid "&Nyquist Workbench..."
@ -585,9 +572,9 @@ msgstr "%s, garatzailea"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, developer and support" msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza" msgstr "%s, garapena eta laguntza"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@ -597,9 +584,9 @@ msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza" msgstr "%s, QA probatzailea, dokumentazioa eta laguntza"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@ -733,7 +720,7 @@ msgstr ""
"Iñaki Larrañaga Murgoitio\n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio\n"
"<dooteo@zundan.com>\n" "<dooteo@zundan.com>\n"
"Alex Gabilondo\n" "Alex Gabilondo\n"
"<alexgabilondo@alexgabi@disroot.org>\n" "<alexgabi@disroot.org>\n"
"Ander Elortondo\n" "Ander Elortondo\n"
"<ander@elortondo.net>\n" "<ander@elortondo.net>\n"
"Asier Iturralde Sarasola\n" "Asier Iturralde Sarasola\n"
@ -818,15 +805,15 @@ msgstr "%s -ren webgunea: "
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second #. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
msgstr "%s software copyright-a da %s 1999-2020 %s taldea." msgstr "%s software egile eskubideak ditu %s 1999-2020 %s taldea."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark." msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr "%s izena Dominic Mazzonik erregistratutako marka bat da." msgstr "%s izena erregistratutako marka bat da."
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information" msgid "Build Information"
@ -843,9 +830,8 @@ msgstr "Desgaituta"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "The Build" msgid "The Build"
msgstr "Arazketarako konpilazioa" msgstr "Eraikitzea"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Program build date:" msgid "Program build date:"
@ -2358,19 +2344,19 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr "Txostena hemen sortu da:" msgstr "Txostena hemen sortu da:"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "(%d): %s" msgid "(%d): %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "Ezin izan da konexioa baztertu" msgstr "Ezin izan da modu segurua ezarri %s-rako lehenengo konexioan"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "Ezin izan da konexioa berreskuratu" msgstr "Ezin izan da modu segurua kontrol puntuan konexioan %s ezarri"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project" msgid "Checkpointing project"
@ -2453,7 +2439,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"FALTAN bezala ageri diren fitxategiak mugitu edo ezabatu dira eta ezin dira " "FALTAN gisa ageri diren fitxategiak mugitu edo ezabatu dira eta ezin dira "
"kopiatu.\n" "kopiatu.\n"
"Berrezar itzazu jatorrizko tokira proiektura kopiatu ahal izateko." "Berrezar itzazu jatorrizko tokira proiektura kopiatu ahal izateko."
@ -4194,12 +4180,15 @@ msgid "Failed to open the project's database"
msgstr "Ezin izan da proiektuaren datu-basea ireki" msgstr "Ezin izan da proiektuaren datu-basea ireki"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to open database file:\n" "Failed to open database file:\n"
"\n" "\n"
"%s" "%s"
msgstr "Huts egin du %s irekitzean" msgstr ""
"Huts egin du datu-basea fitxategia irekitzen:\n"
"\n"
"%s"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to discard connection" msgid "Failed to discard connection"
@ -4246,13 +4235,14 @@ msgid ""
"Project is in a read only directory\n" "Project is in a read only directory\n"
"(Unable to create the required temporary files)" "(Unable to create the required temporary files)"
msgstr "" msgstr ""
"Proiektua soilik irakurtzekoa den direktorio batean dago\n"
"(Ezin da sortu eskatzen diren behin behineko fitxategiak)"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file" msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Hau ez da Audacity proiektu fitxategia" msgstr "Hau ez da Audacity proiektu fitxategia"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n" "\n"
@ -4260,7 +4250,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Proiektu hau Audacity-ren bertsio berriago batekin sortu zen:\n" "Proiektu hau Audacity-ren bertsio berriago batekin sortu zen:\n"
"\n" "\n"
"Prozesatzeko bertsio-berritu beharko duzu" "Prozesatzeko bertsio-berritu beharko duzu."
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file" msgid "Unable to initialize the project file"
@ -4270,6 +4260,7 @@ msgstr "Ezin izan da hasieratu proiektuaren fitxategia"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
msgstr "" msgstr ""
"Ezin izan da 'inset' funtzioa gehitu (ezin izan da blokeatuak egiaztatu)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4277,6 +4268,8 @@ msgid ""
"Project is read only\n" "Project is read only\n"
"(Unable to work with the blockfiles)" "(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr "" msgstr ""
"Proiektua soilik irakurtzeko da\n"
"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4284,6 +4277,8 @@ msgid ""
"Project is locked\n" "Project is locked\n"
"(Unable to work with the blockfiles)" "(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr "" msgstr ""
"Proiektua blokeatuta dago\n"
"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4291,6 +4286,8 @@ msgid ""
"Project is busy\n" "Project is busy\n"
"(Unable to work with the blockfiles)" "(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr "" msgstr ""
"Proiektua lanpetuta dago\n"
"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4298,6 +4295,8 @@ msgid ""
"Project is corrupt\n" "Project is corrupt\n"
"(Unable to work with the blockfiles)" "(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr "" msgstr ""
"Proiektua hondatuta dago\n"
"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4305,6 +4304,8 @@ msgid ""
"Some permissions issue\n" "Some permissions issue\n"
"(Unable to work with the blockfiles)" "(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr "" msgstr ""
"Baimen batzuen arazoa\n"
"(Ezin da bloke fitxategiekin lan egin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4312,6 +4313,8 @@ msgid ""
"A disk I/O error\n" "A disk I/O error\n"
"(Unable to work with the blockfiles)" "(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr "" msgstr ""
"Diskoaren I/O errorea\n"
"(Ezin da bloke fitxategiekin lan egin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4319,12 +4322,13 @@ msgid ""
"Not authorized\n" "Not authorized\n"
"(Unable to work with the blockfiles)" "(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr "" msgstr ""
"Baimenik ez\n"
"(Ezin izan da blokeatutako fitxategiarekin lan egin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to work with the blockfiles" msgid "Unable to work with the blockfiles"
msgstr "Ezin izan da hasieratu proiektuaren fitxategia" msgstr "Ezin izan da lan egin blokeo fitxagiekin"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format #, c-format
@ -4421,9 +4425,8 @@ msgstr ""
"kentzean." "kentzean."
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob" msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "Huts egin du kodeka aurkitzean" msgstr "Huts egin du kodea aurkitzean"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document" msgid "Unable to decode project document"
@ -4641,14 +4644,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Errorea proiektuaren kopia gordetzean" msgstr "Errorea proiektuaren kopia gordetzean"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open new empty project" msgid "Can't open new empty project"
msgstr "Ezin da proiektuaren fitxategia ireki" msgstr "Ezin da proiektu huts berria ireki"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening a new empty project" msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Errorea fitxategia edo proiektua irekitzerakoan" msgstr "Errorea proiektu huts berria irekitzen"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files" msgid "Select one or more files"
@ -5197,9 +5198,8 @@ msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "Ez erakutsi berriro hau abiatzean" msgstr "Ez erakutsi berriro hau abiatzean"
#: src/SqliteSampleBlock.cpp #: src/SqliteSampleBlock.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection to project file is null" msgid "Connection to project file is null"
msgstr "Proiektuaren fitxategiko datuak ikuskatzen" msgstr "Proiektuaren fitxategirako konexioa nulua da"
#: src/Tags.cpp #: src/Tags.cpp
msgid "Artist Name" msgid "Artist Name"
@ -6077,9 +6077,8 @@ msgid "Shortcuts have been removed"
msgstr "Laster-teklak kendu dira" msgstr "Laster-teklak kendu dira"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Compare Audio" msgid "Compare Audio"
msgstr "Kopiatu etiketadun audioa" msgstr "Alderatu audioa"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Threshold:" msgid "Threshold:"
@ -6167,9 +6166,8 @@ msgid "Commands"
msgstr "Aginduak" msgstr "Aginduak"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Menus" msgid "Menus"
msgstr "Menua" msgstr "Menuak"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
@ -6344,7 +6342,7 @@ msgstr "Gordetzen ditu erregistroaren edukiak."
#: src/commands/OpenSaveCommands.h #: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Clears the log contents." msgid "Clears the log contents."
msgstr "" msgstr "Erregistroen edukiak garbitzen ditu."
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp #: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference" msgid "Get Preference"
@ -6565,7 +6563,7 @@ msgstr "Hautatu denbora tartea."
#: src/commands/SelectCommand.h #: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a frequency range." msgid "Selects a frequency range."
msgstr "" msgstr "Hautatu maiztasun tarte bat."
#: src/commands/SelectCommand.h #: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a range of tracks." msgid "Selects a range of tracks."
@ -6609,7 +6607,7 @@ msgstr "Hasiera:"
#: src/commands/SetClipCommand.h #: src/commands/SetClipCommand.h
msgid "Sets various values for a clip." msgid "Sets various values for a clip."
msgstr "" msgstr "Klip baten hainbat balio ezartzen ditu."
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope" msgid "Set Envelope"
@ -6624,9 +6622,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu" msgstr "Ezabatu"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope" msgid "Edited Envelope"
msgstr "Ezarri bilkaria" msgstr "Editatutako gutun-azala"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
@ -6636,7 +6633,7 @@ msgstr "Gutun-azala"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position." msgid "Sets an envelope point position."
msgstr "" msgstr "Ezarri garapen puntu baten kokapena."
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp #: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label" msgid "Set Label"
@ -6648,20 +6645,19 @@ msgstr "Etiketen indizea"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp #: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "End:" msgid "End:"
msgstr "" msgstr "Amaiera:"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Selected" msgid "Selected"
msgstr "Hautatua" msgstr "Hautatua"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp #: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label" msgid "Edited Label"
msgstr "Editatutako etiketak" msgstr "Editatutako etiketa"
#: src/commands/SetLabelCommand.h #: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label." msgid "Sets various values for a label."
msgstr "" msgstr "Etiketa baten hainbat balio ezartzen ditu."
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project" msgid "Set Project"
@ -6677,11 +6673,11 @@ msgstr "Birdimentsionatu:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "X:" msgid "X:"
msgstr "" msgstr "X:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Y:" msgid "Y:"
msgstr "" msgstr "Y:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Width:" msgid "Width:"
@ -6775,18 +6771,16 @@ msgid "Use Spectral Prefs"
msgstr "Erabili hobespen espektralak" msgstr "Erabili hobespen espektralak"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Spectral Select" msgid "Spectral Select"
msgstr "Hautapen espektrala" msgstr "Espektro hautapena"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Gray Scale" msgid "Gray Scale"
msgstr "Gris-eskala" msgstr "Gris-eskala"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track" msgid "Set Track"
msgstr "Pista berria" msgstr "Ezarri pista"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
msgid "Sets various values for a track." msgid "Sets various values for a track."
@ -10371,6 +10365,8 @@ msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n" "Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects." "applying 'Spectral' effects."
msgstr "" msgstr ""
"Gaitu pistaren espektrograma ikuspegia\n"
"efektu \"espektralak\" aplikatu aurretik."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "" msgid ""
@ -14132,11 +14128,11 @@ msgstr "Ezarri pisten egoerak..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Audio..." msgid "Set Track Audio..."
msgstr "" msgstr "Ezarri audio pista..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Visuals..." msgid "Set Track Visuals..."
msgstr "" msgstr "Ezarri pisten ikuspegiak..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Get Preference..." msgid "Get Preference..."
@ -15270,9 +15266,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "Menu ge&higarriak (bai/ez)" msgstr "Menu ge&higarriak (bai/ez)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)" msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "Menu ge&higarriak (bai/ez)" msgstr "Pistaren &izena (piztu/itzali)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)" msgid "&Show Clipping (on/off)"
@ -15461,9 +15456,8 @@ msgid "Bro&wse..."
msgstr "Arakatu..." msgstr "Arakatu..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macro output:" msgid "&Macro output:"
msgstr "Erakutsi irteera" msgstr "&Makro irteera:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory" msgid "Temporary files directory"
@ -15805,11 +15799,11 @@ msgstr "Na&hastu sistemaren eta Audacity-ren gaiak"
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
msgstr "" msgstr "Erabili batez ere ezkerretik eskuinerako diseinuak RTL hizkuntzetan"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point" msgid "Never use comma as decimal point"
msgstr "" msgstr "Ez erabili inoiz koma puntu hamartar gisa"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show Timeline Tooltips" msgid "Show Timeline Tooltips"
@ -16008,6 +16002,10 @@ msgid ""
"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " "The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" "their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Ondorengo komandoak ez dira inportatutako fitxategian aipatzen, baina "
"lasterbideak kendu egin zaizkie beste lasterbide berri batzuekin izandako "
"gatazkaren ondorioz:\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@ -16479,7 +16477,7 @@ msgstr "&Mikro-iraungitzeak"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned" msgid "Always scrub un&pinned"
msgstr "" msgstr "Herrestatu beti finkatu gabe"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp #: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences" msgid "Audacity Preferences"
@ -19866,11 +19864,10 @@ msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny #: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr "" msgstr ""
"Isiltasun gehiegi hauteman dira.\n" "Isiltasun gehiegi hauteman dira.~%Soilik lehengo 10000 etiketa gehitu dira."
"Soilik lehengo 10000 etiketa gehitu dira."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny #: plug-ins/label-sounds.ny
@ -20134,15 +20131,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "Behar bezala burutu da.~%Fitxategiak hemen idatzi dira:~%~s~%" msgstr "Behar bezala burutu da.~%Fitxategiak hemen idatzi dira:~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Abisua.nZenbait fitxategien kopiak huts egin du:n" msgstr "Abisua.~%Zenbait fitxategien kopiak huts egin du:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr "" msgstr ""
"Pluginak instalatuta.\n" "Pluginak instalatuta.~%(Erabili pluginen kudeatzailea efektuak gaitzeko):\n"
"(Erabili plugin kudeatzailea efektuak gaitzeko):" "(Erabili plugin kudeatzailea efektuak gaitzeko):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
@ -20600,6 +20597,9 @@ msgid ""
"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n" "<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
"Daulton" "Daulton"
msgstr "" msgstr ""
"<span>Sample Data Export</span> bidez Stevek ekoiztuta\n"
"<a href=\"~a\">Audacityrentzat</a> \n"
"Daulton"
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "linear" msgid "linear"