1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2026-01-13 08:05:52 +01:00

Update es.po (Spanish) by Antonio Paniagua Navarro, submitted via email

This commit is contained in:
Paul Licameli
2021-06-14 13:29:32 -04:00
parent 5cf1d514f6
commit 27295808cf

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-06 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-14 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro <aplist at gmail.com>\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro <aplist at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@@ -52,19 +52,20 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity" msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "Proporciona compatibilidad a Audacity con efectos Vamp" msgstr "Informe de errores de Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "" msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously." "collected anonymously."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en \"Enviar\" para remitir el informe a Audacity. La información"
" que se recopila es anónima."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details" msgid "Problem details"
msgstr "" msgstr "Detalles del problema"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments" msgid "Comments"
@@ -73,83 +74,73 @@ msgstr "Comentarios"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button" msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send" msgid "&Send"
msgstr "" msgstr "&Enviar"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button" msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send" msgid "&Don't send"
msgstr "" msgstr "&No enviar"
#. i18n-hint C++ programming exception #. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format #, c-format
msgid "Exception code 0x%x" msgid "Exception code 0x%x"
msgstr "" msgstr "Código de excepción 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception #. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown exception" msgid "Unknown exception"
msgstr "Opción de línea de comandos desconocida: %s\n" msgstr "Excepción desconocida"
#. i18n-hint C++ programming assertion #. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown assertion" msgid "Unknown assertion"
msgstr "Formato desconocido" msgstr "Aserción desconocida"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Formato desconocido" msgstr "Error desconocido"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Failed to send crash report" msgid "Failed to send crash report"
msgstr "No se ha podido establecer el nombre de los valores predefinidos" msgstr "Fallo al enviar el informe de error"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me" msgid "Sche&me"
msgstr "" msgstr "Esque&ma"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)" msgid "Color (default)"
msgstr "4 (predeterminado)" msgstr "Color (predeterminado)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)" msgid "Color (classic)"
msgstr "Clásico" msgstr "Color (clásico)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale" msgid "Grayscale"
msgstr "Es&cala de grises" msgstr "Escala de grises"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale" msgid "Inverse grayscale"
msgstr "Escala &Lineal" msgstr "Escala de grises invertida"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity" msgid "Update Audacity"
msgstr "Salir de Audacity" msgstr "Actualizar Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip" msgid "&Skip"
msgstr "&Saltar" msgstr "&Saltar"
@@ -157,62 +148,58 @@ msgstr "&Saltar"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update" msgid "&Install update"
msgstr "" msgstr "&Actualizar"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog" msgid "Changelog"
msgstr "Canal" msgstr "Cambios de la versión"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub" msgid "Read more on GitHub"
msgstr "" msgstr "Más información en GitHub"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update" msgid "Error checking for update"
msgstr "Error al decodificar el archivo" msgstr "Error al buscar actualizaciones"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server." msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido conectar con el servidor de actualizaciones de Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted." msgid "Update data was corrupted."
msgstr "" msgstr "Los datos de actualización son erróneos."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update." msgid "Error downloading update."
msgstr "Error al cargar metadato" msgstr "Error al descargar la actualización."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link." msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "" msgstr "No se puede abrir el enlace de descarga de Audacity"
#. i18n-hint Substitution of version number for %s. #. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!" msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Barra de herramientas de %s" msgstr "Audacity %s está disponible"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "1st Experimental Command..." msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "Comando especial" msgstr "Primer Comando Experimental..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "2nd Experimental Command" msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "Comando especial" msgstr "Segundo Comando Experimental"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..." msgid "&Nyquist Workbench..."
@@ -587,21 +574,21 @@ msgstr "%s, desarrollador"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, developer and support" msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, documentación y ayuda" msgstr "%s, desarrollo y asistencia"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, documentation and support" msgid "%s, documentation and support"
msgstr "%s, documentación y ayuda" msgstr "%s, documentación y asistencia"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, documentación y ayuda" msgstr "%s, pruebas, documentación y asistencia"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@@ -812,9 +799,9 @@ msgstr "El software %s tiene copyright %s 1999-2021. Equipo de %s."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark." msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr "El nombre %s es una marca registrada de Dominic Mazzoni." msgstr "El nombre %s es una marca registrada."
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information" msgid "Build Information"
@@ -2339,19 +2326,20 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr "Informe generado a:" msgstr "Informe generado a:"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "(%d): %s" msgid "(%d): %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "No se ha podido descartar la conexión" msgstr "No se ha podido establecer el modo seguro en la conexión primaria a %s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "No se ha podido restablecer la conexión" msgstr ""
"No se ha podido establecer el modo seguro en la conexión de control a %s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project" msgid "Checkpointing project"
@@ -4247,15 +4235,14 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Esto no es un archivo de proyecto de Audacity" msgstr "Esto no es un archivo de proyecto de Audacity"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n" "\n"
"You will need to upgrade to open it." "You will need to upgrade to open it."
msgstr "" msgstr ""
"Este proyecto ha sido creado con una versión más moderna de Audacity:\n" "Este proyecto ha sido creado con una versión más moderna de Audacity.\n"
"\n" "\n"
"Debe actualizar a una nueva versión para procesarlo" "Debe actualizar a una nueva versión para abrirlo."
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file" msgid "Unable to initialize the project file"
@@ -4431,9 +4418,8 @@ msgstr ""
"proyeto." "proyeto."
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob" msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "No se pudo encontrar el códec" msgstr "No se pudo enlazar a blob"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document" msgid "Unable to decode project document"
@@ -4655,14 +4641,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Error al guardar una copia del proyecto" msgstr "Error al guardar una copia del proyecto"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open new empty project" msgid "Can't open new empty project"
msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" msgstr "No se puede abrir un nuevo proyecto vacío"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening a new empty project" msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Error al abrir el archivo o proyecto" msgstr "Error al abrir un nuevo proyeccto vacío"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files" msgid "Select one or more files"
@@ -6650,9 +6634,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Borrar" msgstr "Borrar"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope" msgid "Edited Envelope"
msgstr "Establecer envolvente" msgstr "Envolvente editada"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
@@ -6681,9 +6664,8 @@ msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado" msgstr "Seleccionado"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp #: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label" msgid "Edited Label"
msgstr "Etiquetas editadas" msgstr "Etiqueta editada"
#: src/commands/SetLabelCommand.h #: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label." msgid "Sets various values for a label."
@@ -10404,6 +10386,8 @@ msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n" "Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects." "applying 'Spectral' effects."
msgstr "" msgstr ""
"Habilitar la vista de espectrograma antes de\n"
"aplicar efectos \"Espectral\"."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "" msgid ""
@@ -15299,9 +15283,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "Mostrar m&enús adicionales" msgstr "Mostrar m&enús adicionales"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)" msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "Mostrar m&enús adicionales" msgstr "Mostrar &nombres de pista"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)" msgid "&Show Clipping (on/off)"
@@ -15490,9 +15473,8 @@ msgid "Bro&wse..."
msgstr "E&xplorar..." msgstr "E&xplorar..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macro output:" msgid "&Macro output:"
msgstr "Mostrar salida" msgstr "Salida de &macro:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory" msgid "Temporary files directory"
@@ -19911,10 +19893,10 @@ msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny #: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr "" msgstr ""
"Se han detectado demasiados silencios.nSólo se añaden las primeras 10000 " "Se han detectado demasiados silencios. ~% Sólo se añaden las primeras 10000"
" etiquetas." " etiquetas."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
@@ -20180,15 +20162,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "Operación realizada con éxito.~%Archivos escritos en:~%~s~%" msgstr "Operación realizada con éxito.~%Archivos escritos en:~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Advertencia.nNo se ha podido copiar algunos ficheros:n" msgstr "Advertencia. ~%No se ha podido copiar algunos ficheros:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr "" msgstr ""
"Complementos instalados.n(Utilice el Administrador de complementos para " "Complementos instalados. ~%(Utilice el Administrador de complementos para"
" habilitar los efectos):" " habilitar los efectos):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny