From 1dfe97097ec1f4acdbc25d6cebe6aabe21e981e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Licameli Date: Mon, 4 Dec 2017 12:58:27 -0500 Subject: [PATCH] Corrections in zh_CN.po -- Chinese (Simplified) submitted by mkpoli --- locale/zh_CN.po | 605 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 307 insertions(+), 298 deletions(-) diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po index 994c0b74e..d7872a3e9 100644 --- a/locale/zh_CN.po +++ b/locale/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-08 04:12+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-01 15:45+0800\n" "Last-Translator: mkpoli \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" "zh/)\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "查找(&F)...\tCtrl+F" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Matching Paren\tF8" -msgstr "匹配表达式(&M)\tF8" +msgstr "匹配的括号(&M)\tF8" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "外部 Audacity 模块,是一个编写效果器的简单 IDE 。" +msgstr "外部 Audacity 模块,提供了一个用于编写效果的简单 IDE 。" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -466,9 +466,9 @@ msgid "" "audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " "other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity 是由来自全球各地的[[http://www.audacityteam.org/about/credits|志愿" -"者]]组成的团队制作的一款免费程序。Audacity [[http://www.audacityteam.org/" -"download|支持]] Windows、Mac 和 GNU/Linux (以及其它的类Unix操作系统)。" +"Audacity 是一款由来自全球各地的[[http://www.audacityteam.org/about/credits|志" +"愿者]]组成的团队制作的免费程序。Audacity [[http://www.audacityteam.org/" +"download|支持]] Windows、Mac 和 GNU/Linux (以及其它的类 Unix 操作系统)。" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" @@ -478,9 +478,9 @@ msgid "" "forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" "如果您找到一个 bug 或者有建议给我们,请在[[http://forum.audacityteam.org/|论" -"坛]]以英文发帖。如果您想获得帮助,在查看小贴士和小技巧,请访问 [[http://wiki." -"audacityteam.org/|Audacity Wiki]] 或 [[http://forum.audacityteam.org/|" -"Audacity 论坛]]。" +"坛]]以英文发帖。如果您想获得帮助,请访问 [[http://wiki.audacityteam.org/|" +"Audacity Wiki]] 或 [[http://forum.audacityteam.org/|Audacity 论坛]]查看小贴士" +"和小技巧。" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" msgstr "" -"中文(简体)翻译:
ZhangMin 张敏
ZhangMin 张敏
Liu Xiao Xi 刘晓曦
James Ruan 阮贝鸿
Chao YU 余超
检查依赖...\" 以查看缺失文件的位置列表。" +"选择 文件 > 检查依赖... 以查看缺失文件的位置列表。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "文件丢失" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" -msgstr "语言 \"%s\"未知" +msgstr "语言“%s”未知" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Master Gain Control" @@ -803,8 +803,8 @@ msgid "" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity 找不到安全的可以存储临时文件的地方。\n" -"Audacity 需要一个自动清理程序不会删除临时文件的地方。\n" -"请在偏好设置对话框里输入一个适当的路径。" +"Audacity 需要一个不会被自动清理程序删除临时文件的地方。\n" +"请在偏好设置里输入一个适当的路径。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "设置最大磁盘块(字节)" #. i18n-hint: This decodes an autosave file #: src/AudacityApp.cpp msgid "decode an autosave file" -msgstr "解码自动保存的文件" +msgstr "解码自动保存文件" #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "日志.txt" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Save log to:" -msgstr "日志保存到:" +msgstr "保存日志到:" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Couldn't save log to file: " @@ -961,14 +961,14 @@ msgstr "音频初始化错误" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "初始化MIDI I/O层时出错.\n" +msgstr "初始化 MIDI I/O 层时出错.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" -"您将不能播放MIDI.\n" +"您将不能播放 MIDI.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp @@ -989,7 +989,7 @@ msgid "" msgstr "" "延迟校正设置导致录制的音频有一部分隐藏在零坐标前。\n" "Audacity已经将其置回为从零开始。\n" -"您可以用时间位移工具(<→ 或 F5 键)将音轨向右拖动。" +"您可以用时间位移工具(<---> 或 F5 键)将音轨拖动到正确的位置。" #: src/AudioIO.cpp msgid "Latency problem" @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "延迟问题" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "录制音量自动调整已停止。不能再优化它了。依然太强。" +msgstr "录制音量自动调整已停止。无法进一步优化。音量依然过高。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1010,35 +1010,35 @@ msgstr "录制音量自动调整器已将音量降低到 %f。" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "录制音量自动调整已停止。不能再优化它了。依然太弱。" +msgstr "录制音量自动调整已停止。无法进一步优化。音量依然过低。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "录制音量自动调整器已将音量增加到 %.2f。" +msgstr "录制音量自动调整器已将音量提高到 %.2f。" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,并且未找到合适的音量值。仍然太" -"高了。" +"录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,但仍未找到合适的音量值。音量依" +"然过高。" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,并且未找到合适的音量值。仍然太" -"低了。" +"录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,但仍未找到合适的音量值。音量依" +"然过低。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "录制音量自动调整已停止。 %.2f 看起来是个合适的音量。" +msgstr "录制音量自动调整已停止。 %.2f 似乎是合适的音量。" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "可恢复的项目" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecovery.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Name" -msgstr "名字" +msgstr "名称" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "确定放弃项目" +msgstr "放弃项目确定" #: src/AutoRecovery.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Could not enumerate files in auto save directory." @@ -1146,15 +1146,15 @@ msgid "" "File already exists that is not a directory" msgstr "" "无法创建目录“已清理”。\n" -"文件已存在或并非目录" +"非目录文件已存在" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "当前版Audacity中不包含Ogg Vorbis的支持" +msgstr "当前版本的 Audacity 不包含 Ogg Vorbis 支持" #: src/BatchCommands.cpp msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "当前版Audacity中不包含FLAC的支持" +msgstr "当前版本的 Audacity 不包含 FLAC 支持" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "已应用批处理链" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Apply chain" -msgstr "应用链" +msgstr "应用批处理链" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp @@ -1208,18 +1208,18 @@ msgstr "应用 %s" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply Chain" -msgstr "应用链" +msgstr "应用批处理链" #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Select Chain" -msgstr "选择链(&S)" +msgstr "选择批处理链(&S)" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit chains dialog #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Chain" -msgstr "链" +msgstr "批处理链" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply to Current &Project" @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "取消(&C)" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "No chain selected" -msgstr "没有选中链" +msgstr "未选择批处理链" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "重命名(&N)" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -msgstr "链(双击或按空格键进行编辑)(&H)" +msgstr "批处理链(双击或按空格键进行编辑)(&H)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "命令数" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Command " -msgstr "命令" +msgstr "命令 " #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp msgid "Parameters" @@ -1336,11 +1336,11 @@ msgstr "您想保存改变吗?" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Enter name of new chain" -msgstr "输入新链的名字" +msgstr "输入新批处理链的名称" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name of new chain" -msgstr "新链的名称" +msgstr "新批处理链的名称" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name must not be blank" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "测试数据大小 (MB):" #. pseudorandom number generating algorithm #: src/Benchmark.cpp msgid "Random Seed:" -msgstr "随机速度:" +msgstr "随机种子:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each block file" @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "将性能测试数据导出为:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." -msgstr "块大小应在范围 1 ~ 1024 KB 之间。" +msgstr "块大小应在范围 1 到 1024 KB 之间。" #: src/Benchmark.cpp msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "编辑次数应在 1 到 10000 次以内。" #: src/Benchmark.cpp msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." -msgstr "测试数据大小应在范围 1 ~ 2000 MB 之间。" +msgstr "测试数据大小应在 1 到 2000 MB 之间。" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"标记为丢失 (MISSING) 的文件无法复制,可能被移动或删除了。\n" +"标签为丢失 (MISSING) 的文件无法复制,可能被移动或删除了。\n" "请把这些文件回复到原有位置从而能被复制到项目。" #: src/Dependencies.cpp @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "正在清理缓存目录" #: src/DirManager.cpp msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -msgstr "在DirManager::MakeBlockFilePath中执行 mkdir (创建目录) 命令失败。" +msgstr "在 DirManager::MakeBlockFilePath 中执行 mkdir (创建目录) 命令失败。" #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "找不到兼容的FFmpeg库。" #: src/FFT.cpp msgid "Rectangular" -msgstr "方形" +msgstr "矩形" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "网格(&G)" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Algorithm:" -msgstr "算法(&A)" +msgstr "算法(&A):" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Size:" @@ -2302,16 +2302,16 @@ msgstr "没有本地帮助" msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

您所使用的Audacity版本是 内部测试版." +msgstr "

您所使用的 Audacity 版本是内部测试版。" #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

您所使用的Audacity版本是 Beta 测试版。" +msgstr "

您所使用的 Audacity 版本是 Beta 测试版。" #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" -msgstr "获得Audacity的官方发布版本" +msgstr "获得 Audacity 的官方发布版本" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2324,8 +2324,8 @@ msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." "audacityteam.org/community/|community]].


" msgstr "" -"您可以通过加入我们来帮助我们让Audacity变的更好 [[http://www.audacityteam.org/" -"community/|audacity社区]].


" +"您可以通过加入我们的 [[http://www.audacityteam.org/community/|Audacity 社区]]" +"来帮助我们让 Audacity 变的更好 .


" #: src/HelpText.cpp msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" @@ -2336,14 +2336,14 @@ msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " "between them." msgstr "" -" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - 以了解他们的区别。" +" 访问 [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] 以了解他们的区别。" #: src/HelpText.cpp msgid "" " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " "help using DarkAudacity." msgstr "" -" email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - 以获得 " +" 发送邮件至 [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] 以获得 " "DarkAudacity 的帮助。" #: src/HelpText.cpp @@ -2422,7 +2422,7 @@ msgid "" "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"使用手册好像没有被安装。请 [[*URL*|在线浏览使用手册]]。

如果您想总是在" +"使用手册好像没有被安装。请[[*URL*|在线浏览使用手册]]。

如果您想总是在" "线浏览使用手册,请将界面偏好设置中“使用手册的位置”更改为“从互联网”。" #: src/HelpText.cpp @@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "历史记录" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Manage History" -msgstr "管理历史(&M)" +msgstr "管理历史记录(&M)" #: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Action" @@ -2459,16 +2459,16 @@ msgstr "总使用空间(&T)" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Undo Levels Available" -msgstr "可撤销级(&U)" +msgstr "可撤销层级(&U)" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Levels To Discard" -msgstr "可以忽略的级(&L)" +msgstr "要放弃层级(&L)" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Discard" -msgstr "丢弃(&D)" +msgstr "放弃(&D)" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Clipboard space used" @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "指定新文件名:" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" -msgstr "编辑标记" +msgstr "编辑标签" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." @@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr "音轨" #. i18n-hint: (noun) #: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp msgid "Label" -msgstr "标记" +msgstr "标签" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "新建..." #: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp msgid "Select a text file containing labels" -msgstr "选择一个包含标记的文本文件" +msgstr "选择一个包含标签的文本文件" #: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" @@ -2600,19 +2600,19 @@ msgstr "无法打开文件:" #: src/LabelDialog.cpp msgid "No labels to export." -msgstr "没有标记可导出。" +msgstr "没有标签可导出。" #: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp msgid "Export Labels As:" -msgstr "将标记导出为:" +msgstr "将标签导出为:" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New Label Track" -msgstr "新建标记轨" +msgstr "新建标签轨" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Enter track name" -msgstr "输入标记轨名" +msgstr "输入标签轨名" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that @@ -2620,19 +2620,19 @@ msgstr "输入标记轨名" #: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp #: src/LabelDialog.h msgid "Label Track" -msgstr "标记轨" +msgstr "标签轨" #: src/LabelTrack.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Modified Label" -msgstr "已修改的标记" +msgstr "已修改的标签" #: src/LabelTrack.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Label Edit" -msgstr "标记编辑" +msgstr "标签编辑" #: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp msgid "Added label" -msgstr "已添加标记" +msgstr "已添加标签" #. i18n-hint: (verb) #: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp @@ -2663,13 +2663,13 @@ msgstr "已删除标签" #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." -msgstr "一个或更多的标记无法读取。" +msgstr "一个或更多的标签无法读取。" #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp msgid "Audacity First Run" -msgstr "Audacity第一次运行" +msgstr "Audacity 第一次运行" #: src/LangChoice.cpp msgid "Choose Language for Audacity to use:" @@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "打开Audacity项目" +msgstr "打开 Audacity 项目" #: src/LyricsWindow.cpp #, c-format @@ -2740,11 +2740,11 @@ msgstr "导出音频(&E)..." #: src/Menus.cpp msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "导出选择的音频(&R)... " +msgstr "导出选择的音频(&R)..." #: src/Menus.cpp msgid "Export &Labels..." -msgstr "导出标记(&L)..." +msgstr "导出标签(&L)..." #: src/Menus.cpp msgid "Export &Multiple..." @@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "音频(&A)..." #: src/Menus.cpp msgid "&Labels..." -msgstr "标记(&L)..." +msgstr "标签(&L)..." #: src/Menus.cpp msgid "&MIDI..." @@ -2780,11 +2780,11 @@ msgstr "原始数据(&R)..." #: src/Menus.cpp msgid "C&hains" -msgstr "链(&C)" +msgstr "批处理链(&H)" #: src/Menus.cpp msgid "Appl&y Chain..." -msgstr "应用链(&Y)..." +msgstr "应用批处理链(&Y)..." #: src/Menus.cpp msgid "Edit C&hains..." @@ -2873,23 +2873,23 @@ msgstr "静音处分离(&H)" #: src/Menus.cpp msgid "&Labels" -msgstr "标记(&L)" +msgstr "标签(&L)" #: src/Menus.cpp msgid "&Edit Labels..." -msgstr "编辑标记(&E)" +msgstr "编辑标签(&E)" #: src/Menus.cpp msgid "Add Label At &Selection" -msgstr "为选区添加标记(&S)" +msgstr "为选区添加标签(&S)" #: src/Menus.cpp msgid "Add Label At &Playback Position" -msgstr "在回放位置添加标记(&P)" +msgstr "在回放位置添加标签(&P)" #: src/Menus.cpp msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "粘贴文本至新标记(&X)" +msgstr "粘贴文本至新标签(&X)" #: src/Menus.cpp msgid "&Type to Create a Label (on/off)" @@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr "键入以创建标签(开/关)(&T)" #: src/Menus.cpp msgid "La&beled Audio" -msgstr "已标记音频(&B)" +msgstr "已标签音频(&B)" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp @@ -2995,15 +2995,15 @@ msgstr "频谱(&P)" #: src/Menus.cpp msgid "To&ggle spectral selection" -msgstr "切换频谱选区" +msgstr "切换频谱选区(&G)" #: src/Menus.cpp msgid "Next &Higher Peak Frequency" -msgstr "下一个更高的峰值频率" +msgstr "下一个更高的峰值频率(&H)" #: src/Menus.cpp msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "下一个更低的峰值频率" +msgstr "下一个更低的峰值频率(&L)" #: src/Menus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" @@ -3023,11 +3023,11 @@ msgstr "下一个片段(&E)" #: src/Menus.cpp msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "游标存储光标位置" +msgstr "恢复光标至储存位置(&C)" #: src/Menus.cpp msgid "Store Cursor Pos&ition" -msgstr "存储光标位置" +msgstr "存储光标位置(&I)" #: src/Menus.cpp msgid "At &Zero Crossings" @@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "录制新轨道(&N)" #: src/Menus.cpp msgid "&Timer Record..." -msgstr "定时录制(&T)..." +msgstr "定时录音(&T)..." #: src/Menus.cpp msgid "&Cursor to" @@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr "立体声轨(&S)" #: src/Menus.cpp msgid "&Label Track" -msgstr "标记轨(&L)" +msgstr "标签轨(&L)" #: src/Menus.cpp msgid "&Time Track" @@ -3321,7 +3321,7 @@ msgstr "时间轨(&T)" #: src/Menus.cpp msgid "Mi&x" -msgstr "混合(&X)" +msgstr "混音(&X)" #: src/Menus.cpp msgid "Mix Stereo down to &Mono" @@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr "最小化(&M)" #: src/Menus.cpp msgid "&Bring All to Front" -msgstr "全部带到前面" +msgstr "全部前置(&B)" #: src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp msgid "&Help" @@ -3518,7 +3518,7 @@ msgstr "音频设备信息(&D)..." #: src/Menus.cpp msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "音频设备信息(&D)..." +msgstr "MIDI 设备信息(&D)..." #: src/Menus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -3556,27 +3556,27 @@ msgstr "播放至选区(&S)" #: src/Menus.cpp msgid "Play &Before Selection Start" -msgstr "从选区起点之前播放(&B)" +msgstr "播放至选区起点前(&B)" #: src/Menus.cpp msgid "Play Af&ter Selection Start" -msgstr "从选区起点之后播放(&T)" +msgstr "从选区起点后播放(&T)" #: src/Menus.cpp msgid "Play Be&fore Selection End" -msgstr "从选区结束点之前播放(&F)" +msgstr "播放至选区终点前(&F)" #: src/Menus.cpp msgid "Play Aft&er Selection End" -msgstr "从选区结束点处播放(&E)" +msgstr "从选区终点后播放(&E)" #: src/Menus.cpp msgid "Play Before a&nd After Selection Start" -msgstr "播放选区起点前后的片段(&N)" +msgstr "播放选区起点前后(&N)" #: src/Menus.cpp msgid "Play Before an&d After Selection End" -msgstr "播放选区结束点前后的片段(&D)" +msgstr "播放选区终点前后(&D)" #: src/Menus.cpp msgid "Play C&ut Preview" @@ -3592,31 +3592,31 @@ msgstr "选择工具(&S)" #: src/Menus.cpp msgid "&Envelope Tool" -msgstr "包络工具" +msgstr "包络工具(&E)" #: src/Menus.cpp msgid "&Draw Tool" -msgstr "绘制工具" +msgstr "绘制工具(&D)" #: src/Menus.cpp msgid "&Zoom Tool" -msgstr "缩放工具" +msgstr "缩放工具(&Z)" #: src/Menus.cpp msgid "&Time Shift Tool" -msgstr "时间移动工具" +msgstr "时间移动工具(&T)" #: src/Menus.cpp msgid "&Multi Tool" -msgstr "多功能工具" +msgstr "多功能工具(&M)" #: src/Menus.cpp msgid "&Previous Tool" -msgstr "上一个工具" +msgstr "上一个工具(&P)" #: src/Menus.cpp msgid "&Next Tool" -msgstr "下一个工具" +msgstr "下一个工具(&N)" #: src/Menus.cpp msgid "Mi&xer" @@ -3624,71 +3624,71 @@ msgstr "混音器工具栏(&X)" #: src/Menus.cpp msgid "Ad&just playback volume" -msgstr "调整回放音量" +msgstr "调整回放音量(&J)" #: src/Menus.cpp msgid "&Increase playback volume" -msgstr "增加回放音量" +msgstr "增加回放音量(&I)" #: src/Menus.cpp msgid "&Decrease playback volume" -msgstr "减小回放音量" +msgstr "减小回放音量(&D)" #: src/Menus.cpp msgid "Adj&ust recording volume" -msgstr "调整录制音量" +msgstr "调整录制音量(&U)" #: src/Menus.cpp msgid "I&ncrease recording volume" -msgstr "增加录制音量" +msgstr "增加录制音量(&N)" #: src/Menus.cpp msgid "D&ecrease recording volume" -msgstr "减小录制音量" +msgstr "减小录制音量(&E)" #: src/Menus.cpp msgid "&DeleteKey" -msgstr "删除键" +msgstr "删除键(&D)" #: src/Menus.cpp msgid "DeleteKey&2" -msgstr "删除键2" +msgstr "删除键 &2" #: src/Menus.cpp msgid "Trans&cription" -msgstr "转录" +msgstr "转录(&C)" #: src/Menus.cpp msgid "Pl&ay-at-Speed" -msgstr "以指定速度播放" +msgstr "以指定速度播放(&A)" #: src/Menus.cpp msgid "&Loop Play-at-Speed" -msgstr "以指定速度循环播放" +msgstr "以指定速度循环播放(&L)" #: src/Menus.cpp msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "以指定速度播放预览" +msgstr "以指定速度播放剪切预览(&U)" #: src/Menus.cpp msgid "Ad&just playback speed" -msgstr "调整回放速度" +msgstr "调整回放速度(&J)" #: src/Menus.cpp msgid "&Increase playback speed" -msgstr "增加回放速度" +msgstr "增加回放速度(&I)" #: src/Menus.cpp msgid "&Decrease playback speed" -msgstr "减少回放速度" +msgstr "减少回放速度(&D)" #: src/Menus.cpp msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "移动到上一个标记(&P)" +msgstr "移动到上一个标签(&P)" #: src/Menus.cpp msgid "Move to &Next Label" -msgstr "移动到下一个标记(&N)" +msgstr "移动到下一个标签(&N)" #: src/Menus.cpp msgid "Scru&b" @@ -3994,15 +3994,15 @@ msgstr "按照名称排序" #: src/Menus.cpp msgid "no label track" -msgstr "无标记轨" +msgstr "无标签轨" #: src/Menus.cpp msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "无标记轨在选中轨道上下" +msgstr "无标签轨在选中轨道上下" #: src/Menus.cpp msgid "no labels in label track" -msgstr "标记轨中无标记" +msgstr "标签轨中无标签" #: src/Menus.cpp msgid "Time shifted clips to the right" @@ -4067,7 +4067,7 @@ msgstr "标签.txt" #: src/Menus.cpp msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "没有标记轨,无法导出。" +msgstr "没有标签轨,无法导出。" #: src/Menus.cpp msgid "Please select only one Note Track at a time." @@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr "从剪贴板粘贴文字" #: src/Menus.cpp msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "粘贴文本至新标记" +msgstr "粘贴文本至新标签" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -4197,93 +4197,93 @@ msgstr "创建副本" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. #: src/Menus.cpp msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "将标记的音频区域剪切到剪贴板" +msgstr "将标签的音频区域剪切到剪贴板" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "剪切标记的音频" +msgstr "剪切标签的音频" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions #: src/Menus.cpp msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "分离并剪切已标记的音频到剪贴板" +msgstr "分离并剪切已标签的音频到剪贴板" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/Menus.cpp msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "分离并剪切已标记的音频" +msgstr "分离并剪切已标签的音频" #: src/Menus.cpp msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "将标记的音频区域复制到剪贴板" +msgstr "将标签的音频区域复制到剪贴板" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "复制标记的音频" +msgstr "复制标签的音频" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/Menus.cpp msgid "Deleted labeled audio regions" -msgstr "已经删除标记的音频区域" +msgstr "已经删除标签的音频区域" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "删除标记的音频" +msgstr "删除标签的音频" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions #: src/Menus.cpp msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "分离并删除已标记的音频选区" +msgstr "分离并删除已标签的音频选区" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions #: src/Menus.cpp msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "分离并删除已标记的音频" +msgstr "分离并删除已标签的音频" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "静音标记的音频选区" +msgstr "静音标签的音频选区" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "静音标记的音频" +msgstr "静音标签的音频" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) #: src/Menus.cpp msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "分离标记的音频(点或者选区)" +msgstr "分离标签的音频(点或者选区)" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "分离标记的音频" +msgstr "分离标签的音频" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) #: src/Menus.cpp msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "合并标记的音频(点或者选区)" +msgstr "合并标签的音频(点或者选区)" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "合并标记的音频" +msgstr "合并标签的音频" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. #: src/Menus.cpp msgid "Detached labeled audio regions" -msgstr "分离标记的音频选区" +msgstr "分离标签的音频选区" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "分离标记的音频" +msgstr "分离标签的音频" #: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" @@ -4330,11 +4330,11 @@ msgstr "对照分析(符合WCAG 2)" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "从“%s”导入的标记" +msgstr "从“%s”导入的标签" #: src/Menus.cpp msgid "Import Labels" -msgstr "导入标记" +msgstr "导入标签" #: src/Menus.cpp msgid "Select a MIDI file" @@ -4512,7 +4512,7 @@ msgstr "新建立体声轨" #: src/Menus.cpp msgid "Created new label track" -msgstr "新建标记轨" +msgstr "新建标签轨" #: src/Menus.cpp msgid "" @@ -4528,7 +4528,7 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "定时录制不能与多个打开的项目一起使用。请关闭任何其他项目,然后重试。" +msgstr "定时录音不能与多个打开的项目一起使用。请关闭任何其他项目,然后重试。" #: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4539,11 +4539,11 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "在保存更改时,无法使用定时录像。请保存或关闭此项目,然后重试。" +msgstr "在保存更改时,无法使用定时录音。请保存或关闭此项目,然后重试。" #: src/Menus.cpp msgid "Edited labels" -msgstr "编辑标记" +msgstr "编辑标签" #: src/Menus.cpp msgid "Removed audio track(s)" @@ -5777,7 +5777,7 @@ msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" -msgstr "Audacity 定时录制" +msgstr "Audacity 定时录音" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Timer Recording As" @@ -5795,7 +5795,7 @@ msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "保存定时录制项目错误" +msgstr "保存定时录音项目错误" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -5832,7 +5832,7 @@ msgid "" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"基于当前的设置,您也许没有足够的空闲磁盘空间来完成本次定时录制。\n" +"基于当前的设置,您也许没有足够的空闲磁盘空间来完成本次定时录音。\n" "\n" "您想要继续吗?\n" "\n" @@ -5841,7 +5841,7 @@ msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" -msgstr "计时器记录磁盘空间通知" +msgstr "定时录音磁盘空间警告" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Current Project" @@ -5871,7 +5871,7 @@ msgstr "自动导出启用:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Action after Timer Recording:" -msgstr "定时录制完成后动作:" +msgstr "定时录音完成后动作:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" @@ -5879,11 +5879,11 @@ msgstr "Audacity计时录制进度" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording stopped." -msgstr "定时录制停止。" +msgstr "定时录音停止。" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording completed." -msgstr "定时录制完成。" +msgstr "定时录音完成。" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6064,7 +6064,7 @@ msgstr "计划停在:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "Audacity定时录制 - 等待开始" +msgstr "Audacity定时录音 - 等待开始" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording will commence in:" @@ -6075,7 +6075,7 @@ msgid "" "Timer Recording completed.\n" "\n" msgstr "" -"定时录制完成。\n" +"定时录音完成。\n" "\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp @@ -6088,7 +6088,7 @@ msgstr "录音已导出:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Audacity 定时录制 - 等待开始" +msgstr "Audacity 定时录音 - 等待开始" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -6265,7 +6265,7 @@ msgstr "内部错误" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "这个操作无法完成,直到 %s 的导入完成。" +msgstr "直到 %s 的导入完成后这个操作才可以完成。" #: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp @@ -6289,8 +6289,8 @@ msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" -"您只能在没有播放和录制时这样做\n" -"(即使暂停也不行)" +"您只能在没有播放和录制时进行此操作。\n" +"(暂停播放和录制不足以进行此操作。)" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" @@ -6382,8 +6382,8 @@ msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" -"无论指定的\"控制\"轨道是否达到了特定的电平,都自动减少(回避)一个或多个轨道" -"的音量。" +"无论指定的“控制”轨道是否达到了特定的电平,都自动减少(回避)一个或多个轨道的" +"音量。" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" @@ -6478,6 +6478,7 @@ msgstr "音量 (dB)(&V):" msgid "Level" msgstr "电平" +# 为什么这里用“并”? #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Link Volume control to Tone controls" msgstr "&并将音量控制连接到音调控制" @@ -6581,20 +6582,20 @@ msgstr "改变速率(同时影响节奏和音高)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Speed Multiplier:" -msgstr "倍数:" +msgstr "速率倍数:" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" -msgstr "标准黑胶唱片转数:" +msgstr "标准黑胶唱片转速(RPM):" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" -msgstr "从(rpm)" +msgstr "从(RPM)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" -msgstr "到(rpm)" +msgstr "到(RPM)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" @@ -6808,7 +6809,7 @@ msgstr "请选择一个音轨" msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "对照分析器,用于测量两个音频选区间的RMS音量差别" +msgstr "对照分析器,用于测量两个音频选区间的方均根音量差别" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Volume " @@ -6876,7 +6877,7 @@ msgstr "导出(&X)..." #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "RMS = %s." -msgstr "RMS = %s." +msgstr "方均根 = %s." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp @@ -6902,7 +6903,7 @@ msgstr "不确定" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%.2f dB RMS" -msgstr "%.2f dB RMS" +msgstr "%.2f dB 方均根" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp @@ -6918,13 +6919,13 @@ msgstr "差别不确定." #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." -msgstr "差别 = %2f RMS dB。" +msgstr "差别 = %2f 方均根 dB。" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference = infinite RMS dB." -msgstr "差别 = 无穷大 RMS dB" +msgstr "差别 = 无穷大 方均根 dB" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground level too high" @@ -7048,15 +7049,15 @@ msgstr "中过载" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Overdrive" -msgstr "硬盘超速:" +msgstr "硬过载" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" -msgstr "立方曲线(奇次谐波)" +msgstr "立方曲线(奇次谐波)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Even Harmonics" -msgstr "甚至谐波" +msgstr "偶次谐波" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Expand and Compress" @@ -7072,89 +7073,89 @@ msgstr "整流器失真" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Limiter 1413" -msgstr "硬限制1413" +msgstr "硬限幅器 1413" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "硬夹80%增益12分贝,化妆" +msgstr "硬切(Hard clip),-12 dB,80% 增益补偿(make-up gain)" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "软夹80%增益12分贝,化妆" +msgstr "软切(Soft clip),-12 dB,80% 增益补偿(make-up gain)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Fuzz Box" -msgstr "绒盒" +msgstr "绒盒(Fuzz Box)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Walkie-talkie" -msgstr "对讲机" +msgstr "对讲机(Walkie-talkie)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Blues drive sustain" -msgstr "布鲁斯驱动支持" +msgstr "布鲁斯驱动延持(Blues drive sustain)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Light Crunch Overdrive" -msgstr "光紧缩超速" +msgstr "轻嘎吱过载(Light Crunch Overdrive)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Heavy Overdrive" -msgstr "重超速" +msgstr "重过载(Heavy Overdrive)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "第三谐波(完美第五)" +msgstr "第三谐波(纯五度)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Valve Overdrive" -msgstr "阀驱动" +msgstr "阀过载(Valve Overdrive)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "第二谐波(倍频程)" +msgstr "第二谐波(八度)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Gated Expansion Distortion" -msgstr "门控膨胀变形" +msgstr "门扩展失真(Gated Expansion Distortion)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "矫直机、光、70分贝噪声地板" +msgstr "水平器,轻,-70 db 噪底(noise floor)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "矫直机,温和,70分贝噪声地板" +msgstr "水平器,中,-70 db 噪底(noise floor)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "矫直机,重,70分贝噪声地板" +msgstr "水平器,重,-70 db 噪底(noise floor)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "矫直机,重,70分贝噪声地板" +msgstr "水平器,更重,-70 db 噪底(noise floor)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "矫直机,重,70分贝噪声地板" +msgstr "水平器,最重,-70 db 噪底(noise floor)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Half-wave Rectifier" -msgstr "半波整流" +msgstr "半波整流器" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier" -msgstr "全波整流" +msgstr "全波整流器" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "全波整流器( DC 阻塞)" +msgstr "全波整流器(DC 阻断)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Percussion Limiter" -msgstr "冲击器" +msgstr "打击限幅器(Percussion Limiter)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Upper Threshold" @@ -7182,7 +7183,7 @@ msgstr "失真类型:" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "DC blocking filter" -msgstr " DC 阻断滤波器" +msgstr "DC 阻断滤波器" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Threshold controls" @@ -7202,7 +7203,7 @@ msgstr "驱动" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Make-up Gain" -msgstr "弥补增益" +msgstr "增益补偿" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping threshold" @@ -7230,7 +7231,7 @@ msgstr "谐波的亮度" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Levelling fine adjustment" -msgstr "平微调" +msgstr "水平微调" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Degree of Levelling" @@ -7242,11 +7243,11 @@ msgstr "分贝限制" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Wet level" -msgstr "湿水平" +msgstr "湿等级" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Residual level" -msgstr "剩余水平" +msgstr "剩余等级" #: src/effects/Distortion.cpp msgid " (Not Used):" @@ -7265,7 +7266,7 @@ msgstr "(-80 ~ -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid " (0 to 100):" -msgstr " (0 到 100):" +msgstr "(0 ~ 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp @@ -7276,7 +7277,7 @@ msgstr "(0 ~ 5):" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "生成双音多频(DTMF)音,类似于电话按键音" +msgstr "生成双音多频(DTMF)音,类似于电话按键音" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF sequence:" @@ -7284,7 +7285,7 @@ msgstr "DTMF序列:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude (0-1):" -msgstr "振幅(0-1):" +msgstr "振幅(0 至 1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -7294,7 +7295,7 @@ msgstr "持续时间:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone/silence ratio:" -msgstr "音/空白比率:" +msgstr "音/静音比率:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" @@ -7563,7 +7564,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"更多信息可在“帮助->显示日志”中获取到" +"更多信息有可能可在 帮助 > 显示日志 中获取到" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7581,9 +7582,10 @@ msgstr "应用(&A)" msgid "Latency: 0" msgstr "延迟:0" +# 不确定但肯定不是 旁路 #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "&Bypass" -msgstr "旁路Bypass(&B)" +msgstr "忽略(&B)" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Active State" @@ -7619,11 +7621,11 @@ msgstr "置底" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Favorite" -msgstr "喜欢的" +msgstr "喜爱" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Mark effect as a favorite" -msgstr "将效果标记为喜欢" +msgstr "将效果标签为喜爱" #: src/effects/EffectRack.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp @@ -7671,7 +7673,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "EQ Curve needs a different name" -msgstr "EQ曲线需要一个不同的名字" +msgstr "均衡曲线需要一个不同的名字" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" @@ -7708,7 +7710,7 @@ msgstr "仟赫" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" -msgstr "EQ 类型(&E):" +msgstr "均衡类型(&E):" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Draw" @@ -7982,6 +7984,7 @@ msgstr "已导出的曲线" msgid "No curves exported" msgstr "没有导出任何曲线" +# times? #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format msgid "" @@ -7992,7 +7995,7 @@ msgid "" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" -"性能测试(Benchmark)时间:\n" +"性能测试次數:\n" "原始: %s\n" "默认分段(Segmented): %s\n" "默认线程: %s\n" @@ -8072,37 +8075,37 @@ msgstr "移除背景噪声,如风扇声,磁带噪音,嗡嗡声" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." -msgstr "相对于当前窗口类型每个块的音级过少" +msgstr "相对于当前窗口类型每个块的音级过少。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block cannot exceed the window size." -msgstr "每个块的音级不能超出窗口大小" +msgstr "每个块的音级不能超出窗口大小。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "每窗口大于4个音级时无法应用中等模式" +msgstr "每窗口大于4个音级时无法应用中等模式。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." -msgstr "步骤1和步骤2必须使用相同的窗口大小" +msgstr "步骤 1 和步骤 2 必须使用相同的窗口大小。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "警告:窗口类型和样本所需的不一致" +msgstr "警告:窗口类型和样本所需的不一致。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "所有噪音样本必须使用相同的采样率" +msgstr "所有噪音样本必须使用相同的采样率。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "噪音样本的采样率必须和声音的匹配才能继续" +msgstr "噪音样本的采样率必须和声音的匹配才能继续。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." -msgstr "选择的噪音样本太短" +msgstr "选择的噪音样本太短。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Noise reduction (dB):" @@ -8138,7 +8141,7 @@ msgstr "释放时间" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Frequency smoothing (bands):" -msgstr "频率平滑度 (bands)(&F):" +msgstr "频率平滑(频带)(&F):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Frequency smoothing" @@ -8146,11 +8149,11 @@ msgstr "频率平滑" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Sensiti&vity (dB):" -msgstr "敏感度 (dB)(&V):" +msgstr "灵敏度(dB)(&V):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old Sensitivity" -msgstr "旧的灵敏度" +msgstr "旧灵敏度" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseReduction.h msgid "Noise Reduction" @@ -8158,7 +8161,7 @@ msgstr "降噪" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 1" -msgstr "步骤1" +msgstr "步骤 1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" @@ -8174,7 +8177,7 @@ msgstr "取得噪声特征(&G)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 2" -msgstr "步骤2" +msgstr "步骤 2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" @@ -8190,7 +8193,7 @@ msgstr "噪声:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Re&duce" -msgstr "去除噪音(&D)" +msgstr "去除(&D)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Isolate" @@ -8242,7 +8245,7 @@ msgstr "1024" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "2048 (default)" -msgstr "2048 (默认)" +msgstr "2048(默认)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "4096" @@ -8266,7 +8269,7 @@ msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "4 (default)" -msgstr "4 (默认)" +msgstr "4(默认)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "S&teps per window" @@ -9032,7 +9035,7 @@ msgstr "寻找截幅失真" #: src/effects/Invert.h msgid "Invert" -msgstr "反相" +msgstr "反相(上下)" #: src/effects/Noise.h msgid "Noise" @@ -9048,7 +9051,7 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Phaser.h msgid "Phaser" -msgstr "不均匀相移器" +msgstr "相位器" #: src/effects/Repair.h msgid "Repair" @@ -9060,11 +9063,11 @@ msgstr "重复" #: src/effects/Reverse.h msgid "Reverse" -msgstr "反向" +msgstr "反向(時間)" #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "吕雪莉时间/沥青拉伸" +msgstr "SBSMS 时间/音高拉伸" #: src/effects/ScienFilter.h msgid "Classic Filters" @@ -9080,7 +9083,7 @@ msgstr "时间伸缩" #: src/effects/ToneGen.h msgid "Chirp" -msgstr "线性调频" +msgstr "啁啾声" #: src/effects/ToneGen.h msgid "Tone" @@ -9092,11 +9095,11 @@ msgstr "截去静音" #: src/effects/Wahwah.h msgid "Wahwah" -msgstr "哇哇" +msgstr "哇哇声" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "Audio Unit效果" +msgstr "Audio Unit 效果" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" @@ -10175,7 +10178,7 @@ msgid "" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "AAC配置\n" -"低复杂度 - default\n" +"低复杂度 -default\n" "多数的播放器只能播放低复杂度的" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -10713,7 +10716,7 @@ msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"您只有一个未静音的音轨且没有可用的标记\n" +"您只有一个未静音的音轨且没有可用的标签\n" "因此您不能导出为多个音频文件" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -10738,11 +10741,11 @@ msgstr "分割文件,基于:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Labels" -msgstr "标记" +msgstr "标签" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Include audio before first label" -msgstr "包含在第一个标记之前的音频" +msgstr "包含在第一个标签之前的音频" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "First file name:" @@ -10758,11 +10761,11 @@ msgstr "命名文件:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "使用标记/轨道名" +msgstr "使用标签/轨道名" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "在标记/轨道名前编号" +msgstr "在标签/轨道名前编号" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Numbering after File name prefix" @@ -10832,7 +10835,7 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"标记或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。您不能使用:%s\n" +"标签或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。您不能使用:%s\n" "您可以使用:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -10842,7 +10845,7 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" -"标记或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。您不能使用:%s\n" +"标签或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。您不能使用:%s\n" "您可以使用:" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11806,7 +11809,7 @@ msgstr "在一个较长的动作完成时发出声音(&B)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" -msgstr "如果选区自动吸附到标记边缘,则保持标记(&R)" +msgstr "如果选区自动吸附到标签边缘,则保持标签(&R)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" @@ -12374,7 +12377,7 @@ msgstr "当保存一个依赖其它音频文件的项目时" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp msgid "&Copy all audio into project (safest)" -msgstr "总是把所有音频复制到项目[最安全] (&A)" +msgstr "总是把所有音频复制到项目(最安全)(&C)" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp msgid "Do ¬ copy any audio" @@ -12382,7 +12385,7 @@ msgstr "不要复制任何音频(&N)" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp msgid "As&k" -msgstr "询问用户(&K)" +msgstr "询问(&K)" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Rectangle" @@ -12444,15 +12447,15 @@ msgstr "监听" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Other tracks while recording (overdub)" -msgstr "重叠录制:在录制新轨时播放其它的轨道(&P)" +msgstr "重叠录制:在录制新轨时播放其它的轨道(&O)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Hardware Playthrough of input" -msgstr "软件同步监听(开/关)(&F)" +msgstr "硬件同步监听(&H)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Software Playthrough of input" -msgstr "软件同步监听(开/关)(&F)" +msgstr "软件同步监听(&S)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Sound Activated Recording" @@ -12786,7 +12789,7 @@ msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " "image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "保存和读取单个主题文件时为每个图片使用单独的文件," +msgstr "保存和读取单个主题文件时为每个图片使用单独的文件。" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -12834,7 +12837,7 @@ msgstr "需要选区时自动选择(&U)" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable cut &lines" -msgstr "打开剪切线(&T)" +msgstr "打开剪切线(&:)" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable &dragging selection edges" @@ -12846,7 +12849,7 @@ msgstr "编辑一段会移动 其它片段(&M)" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"移动轨道焦点\"在轨道间循环(&Y)" +msgstr "“移动轨道焦点”在轨道间循环(&Y)" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -12910,7 +12913,7 @@ msgstr "音轨" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Sho&w audio track name as overlay" -msgstr "在波形中显示轨道名称(&S)" +msgstr "在波形中显示轨道名称(&W)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Warnings" @@ -12930,7 +12933,7 @@ msgstr "保存空项目(&E)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "程序启动时磁盘空间低(&L)" +msgstr "程序启动或新建项目时磁盘空间低(&L)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" @@ -12961,7 +12964,7 @@ msgstr "波形 dB 范围(&R)" #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" -msgstr "播放" +msgstr "正在播放" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -13366,7 +13369,7 @@ msgstr "显示长度和结束时间" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Show length and center" -msgstr "显示长度和中央" +msgstr "显示长度和中心" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center frequency and Width" @@ -13453,15 +13456,15 @@ msgstr "以指定速度循环播放" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." -msgstr "拖动一个或多个标记边界" +msgstr "拖动一个或多个标签边界。" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label boundary." -msgstr "拖动标记边界" +msgstr "拖动标签边界。" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp msgid "Click to edit label text" -msgstr "点击编辑标记文本" +msgstr "点击编辑标签文本" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "&Font..." @@ -13470,7 +13473,7 @@ msgstr "字体(&F)..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Label Track Font" -msgstr "标记轨的字体" +msgstr "标签轨的字体" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp @@ -13541,7 +13544,7 @@ msgstr "扩展" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Removed Cut Line" -msgstr "移除剪切线" +msgstr "已移除剪切线" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" @@ -13669,7 +13672,7 @@ msgstr "制作立体声轨(&K)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "翻转立体声两个轨道(&C)" +msgstr "交换立体声的两个声道(&C)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Spl&it Stereo Track" @@ -13731,11 +13734,11 @@ msgstr "制作立体声" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" -msgstr "在“%s”翻转的轨道" +msgstr "已交换的声道在 '%s'" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Channels" -msgstr "翻转轨道" +msgstr "交换声道" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format @@ -13753,15 +13756,15 @@ msgstr "分离为单声道" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -msgstr "放大\tLeft-Click/Left-Drag" +msgstr "放大\t左键单击/左键拖动" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -msgstr "缩小\tShift-Left-Click" +msgstr "缩小\tShift + 左键单击" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -msgstr "缩放到合适大小\tShift-Right-Click" +msgstr "缩放到合适大小\tShift + 右键单击" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" @@ -13846,7 +13849,7 @@ msgstr "单击并拖动编辑振幅包络线" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Adjusted envelope." -msgstr "调整过的包络." +msgstr "已调整的包络。" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -13858,7 +13861,7 @@ msgstr "跟随播放(&S)" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" -msgstr "See&k" +msgstr "定位播放(&K)" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Seeking" @@ -13870,7 +13873,7 @@ msgstr "跟随播放标尺(&R)" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "将鼠标指针移到轨道顶部来定位播放" +msgstr "移动鼠标指针以定位播放" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Scrub" @@ -13890,37 +13893,38 @@ msgstr "单击并拖动选区的右边界。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "点击并拖动以调整选区底部频率" +msgstr "点击并拖动以调整选区底部频率。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "点击并拖动以调整选区顶部频率" +msgstr "点击并拖动以调整选区顶部频率。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "点击并移动以移动中心频率到某个频谱峰值处" +msgstr "点击并移动以调整选区中心频率至某个频谱峰值处。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "点击并拖动以移动中心频率" +msgstr "点击并拖动以调整选区中心频率。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "点击并拖动以调整频宽" +msgstr "点击并拖动以调整频宽。" #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." msgstr "编辑,偏好设置..." +# 存疑 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." -msgstr "多功能工具:按 %s 打开鼠标及键盘偏好设置" +msgstr "多功能工具:按 %s 打开鼠标及键盘偏好设置。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "点击并拖动以设置频宽" +msgstr "点击并拖动以设置频宽。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" @@ -13937,13 +13941,13 @@ msgstr "单击并拖动在时间范围内的轨道" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" -msgstr "将片段移至另一轨道" +msgstr "已将片段移至另一轨道" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "使轨道或片段 %s 时间移动 %.2f 秒" +msgstr "已使轨道或片段%s移了 %.02f 秒" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -13993,7 +13997,7 @@ msgstr "改变名称" #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Command-Click" -msgstr "命令点击" +msgstr "Cmd + 单击" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -14003,12 +14007,12 @@ msgstr "Ctrl + 单击" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s选择或取消选择轨道。向上或向下拖动以更改轨道顺序。" +msgstr "%s 以选择或取消选择轨道。向上或向下拖动以更改轨道顺序。" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." -msgstr "%s选择或取消选择轨道。" +msgstr "%s 以选择或取消选择轨道。" #. i18n-hint: a direction as in up or down. #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -14173,11 +14177,11 @@ msgstr "指示表风格" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Gradient" -msgstr "斜率" +msgstr "梯度" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "RMS" -msgstr "RMS" +msgstr "方均根" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter Type" @@ -14465,7 +14469,7 @@ msgstr "100.01000 八度音(octaves)|1.442695041" #. * in semitones and cents #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "semitones + cents" -msgstr "半音+音分(semitones + cents)" +msgstr "半音 + 音分(semitones + cents)" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. @@ -14479,7 +14483,7 @@ msgstr "1000 半音 .0100 音分|17.312340491" #. * in decades #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "decades" -msgstr "十度音程(decades)" +msgstr "十度音程(decades)" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. @@ -14718,6 +14722,11 @@ msgstr "错误: %hs (%lu 行)" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "无法载入文件: \"%s\"" +#, fuzzy +#~| msgid "this help message" +#~ msgid "unused message" +#~ msgstr "此帮助信息" + #~ msgid "(" #~ msgstr "("