1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-16 16:10:06 +02:00

Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 92.1% (3901 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 95.9% (4063 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 94.5% (4006 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 93.3% (3955 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Basque)

Currently translated at 91.2% (3866 of 4235 strings)

Co-authored-by: mondstern <mondstern@snopyta.org>
Signed-off-by: mondstern <mondstern@snopyta.org>
Signed-off-by: weblate (bot) <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/eu/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/fi/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/nl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/uk/
Translation: tenacity/tenacity
This commit is contained in:
mondstern 2021-09-05 07:57:44 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 86da06b930
commit 196192ea32
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
4 changed files with 553 additions and 278 deletions

View File

@ -6,13 +6,14 @@
# Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com> 2011-2020 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com> 2011-2020
# Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>, 2021. # Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>, 2021.
# Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>, 2021. # Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>, 2021.
# mondstern <mondstern@snopyta.org>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-02 04:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-02 04:31+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n" "Last-Translator: mondstern <mondstern@snopyta.org>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/" "Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/"
"eu/>\n" "eu/>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Akatsa agiria dekodeatzerakoan"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update." msgid "Error downloading update."
msgstr "Akatsa Metadatuak Gertatzerakoan" msgstr "Akatsa Metadatuak Gertatzerakoan."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s. #. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Sistema"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..." msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "Agindu Berezia" msgstr "Agindu Berezia..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command" msgid "2nd Experimental Command"
@ -1330,7 +1331,8 @@ msgid ""
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr "" msgstr ""
"Egitasmo batzuk ez ziren egoki gorde Audacity azken aldiz abiarazi zenean.\n" "Egitasmo batzuk ez ziren egoki gorde Audacity azken aldiz abiarazi zenean.\n"
"Zorionez, hurrengo egitasmoak berezgaitasunez berreskuratu daitezke:" "\n"
"Zorionez, hurrengo egitasmoak berezgaitasunez berreskuratu daitezke."
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects" msgid "Recoverable &projects"
@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr "Adierazi Agirizen Berria:"
#: src/FileNames.cpp #: src/FileNames.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Directory %s does not have write permissions" msgid "Directory %s does not have write permissions"
msgstr "%s zuzebidea ez dago. Sortu?" msgstr "%s zuzebidea ez dago. Sortu"
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis" msgid "Frequency Analysis"
@ -3148,7 +3150,9 @@ msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr "Grabaketarako hautatutako bide guztiek laginketa neurri berdina izan behar dute." msgstr ""
"Grabaketarako hautatutako bide guztiek laginketa neurri berdina izan behar "
"dute"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates" msgid "Mismatched Sampling Rates"
@ -3428,7 +3432,10 @@ msgid ""
"Unable to prepare project file command:\n" "Unable to prepare project file command:\n"
"\n" "\n"
"%s" "%s"
msgstr "Ezinezkoa aurrezarpen agiria irakurtzea." msgstr ""
"Ezinezkoa aurrezarpen agiria irakurtzea.\n"
"\n"
"%s"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file" msgid "This is not an Audacity project file"
@ -3450,7 +3457,7 @@ msgstr "Bloke agiri umezurtza: '%s'"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to attach destination database" msgid "Unable to attach destination database"
msgstr "Ezinezkoa jario egoera pausatuan ezartzea." msgstr "Ezinezkoa jario egoera pausatuan ezartzea"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to bind SQL parameter" msgid "Failed to bind SQL parameter"
@ -3534,7 +3541,8 @@ msgid ""
"It has been recovered to the last snapshot." "It has been recovered to the last snapshot."
msgstr "" msgstr ""
"Egitasmo batzuk ez ziren egoki gorde Audacity azken aldiz abiarazi zenean.\n" "Egitasmo batzuk ez ziren egoki gorde Audacity azken aldiz abiarazi zenean.\n"
"Zorionez, hurrengo egitasmoak berezgaitasunez berreskuratu daitezke:" "\n"
"Zorionez, hurrengo egitasmoak berezgaitasunez berreskuratu daitezke."
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project Recovered" msgid "Project Recovered"

View File

@ -1,11 +1,12 @@
# Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>, 2021. # Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>, 2021.
# mondstern <mondstern@snopyta.org>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 02:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-09 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>\n" "Last-Translator: mondstern <mondstern@snopyta.org>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/" "Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/"
"tenacity/fi/>\n" "tenacity/fi/>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
@ -76,10 +77,9 @@ msgstr "Audacity %s on saatavilla!"
#. to one of them (one is enough) #. to one of them (one is enough)
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb #. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "preference" msgctxt "preference"
msgid "Recording" msgid "Recording"
msgstr "Äänitetään" msgstr "Tietue"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine" msgid "Unable to determine"
@ -567,111 +567,111 @@ msgstr "GPL-lisenssi"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, lead Tenacity developer" msgid "%s, lead Tenacity developer"
msgstr "%s, www-kehittäjä" msgstr "%s, johtava Tenacity-kehittäjä"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, Tenacity developer" msgid "%s, Tenacity developer"
msgstr "%s, www-kehittäjä" msgstr "%s, Tenacity-kehittäjä"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, Tenacity contributor" msgid "%s, Tenacity contributor"
msgstr "%s, www-kehittäjä" msgstr "%s, Tenacity-kehittäjä"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, system administration" msgid "%s, system administration"
msgstr "%s, järjestelmänhallinta" msgstr "%s, Audacityn järjestelmänhallinta"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, co-founder and developer" msgid "%s, co-founder and developer"
msgstr "%s, perustaja ja kehittäjä" msgstr "%s, Audacityn toinen perustaja ja kehittäjä"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, developer" msgid "%s, developer"
msgstr "%s, kehittäjä" msgstr "%s, Audacity-kehittäjä"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, developer and support" msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, kehitys ja tuki" msgstr "%s, Audacityn kehittäjä ja tuki"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, documentation and support" msgid "%s, documentation and support"
msgstr "%s, dokumentaatio ja tuki" msgstr "%s, Audacityn dokumentaatio ja tuki"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, laatutarkstus, kehitys ja tuki" msgstr "%s, Audacity QA testaaja, dokumentointi ja tuki"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, documentation and support, French" msgid "%s, documentation and support, French"
msgstr "%s, dokumentaatio ja tuki, ranska" msgstr "%s, Audacity dokumentaatio ja tuki, ranska"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, quality assurance" msgid "%s, quality assurance"
msgstr "%s, laadunvarmistus" msgstr "%s, Audacity-laadunvarmistus"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, accessibility advisor" msgid "%s, accessibility advisor"
msgstr "%s, helppokäyttötoimintojen neuvoja" msgstr "%s, Audacity saavutettavuusneuvoja"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, graphic artist" msgid "%s, graphic artist"
msgstr "%s, graafikko" msgstr "%s, Audacity graafikko"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, composer" msgid "%s, composer"
msgstr "%s, säveltäjä" msgstr "%s, Audacityn säveltäjä"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, tester" msgid "%s, tester"
msgstr "%s, testaaja" msgstr "%s, Audacity-testaaja"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr "%s, Nyquist-laajennukset" msgstr "%s, Audacity Nyquist-lisäosat"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, web developer" msgid "%s, web developer"
msgstr "%s, www-kehittäjä" msgstr "%s, Audacityn verkkokehittäjä"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, graphics" msgid "%s, graphics"
msgstr "%s, grafiikka" msgstr "%s, Audacityn grafiikka"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
@ -680,29 +680,28 @@ msgstr "%s (sisältää %s, %s, %s, %s ja %s)"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Free, open source, cross-platform audio recorder and editor." msgid "Free, open source, cross-platform audio recorder and editor."
msgstr "%s on ilmainen, avoimen lähdekoodin, järjestelmäriippumaton ohjelmisto äänen nauhoitukseen ja editointiin." msgstr ""
"Ilmainen, avoimen lähdekoodin, monialustainen ohjelmisto äänien "
"tallentamiseen ja muokkaamiseen."
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Tekijät" msgstr "Tekijät"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "DarkTenacity Customisation" msgid "DarkTenacity Customisation"
msgstr "DarkAudacityn mukauttaminen" msgstr "DarkTenacity muokkaus"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s Contributors" msgid "%s Contributors"
msgstr "Avustajat" msgstr "Tenacity Avustajat"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Tenacity Special thanks:" msgid "Tenacity Special thanks:"
msgstr "Erityiskiitokset:" msgstr "Tenacity Erityiskiitokset:"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Libraries" msgid "Libraries"
@ -722,11 +721,11 @@ msgstr "%s-tiimijäsenet"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors" msgid "Contributors"
msgstr "Avustajat" msgstr "Audacity avustajat"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Website and Graphics" msgid "Website and Graphics"
msgstr "Verkkosivusto ja grafiikka" msgstr "Audacity sivusto ja grafiikka"
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@ -739,11 +738,11 @@ msgstr "suomennos: Petri Vuorio, Elias Julkunen, Tomi Toivio & Ilkka Mäkelä, H
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Translators" msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät" msgstr "Audacity Kääntäjät"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:" msgid "Special thanks:"
msgstr "Erityiskiitokset:" msgstr "Audacity Erityiskiitokset:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@ -903,9 +902,8 @@ msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "Lohkon koko täytyy olla välillä 256 - 100000000\n" msgstr "Lohkon koko täytyy olla välillä 256 - 100000000\n"
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "Tenacity is starting up..." msgid "Tenacity is starting up..."
msgstr "Audacity käynnistyy..." msgstr "Audacity on käynnistymässä..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp #: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
@ -922,9 +920,8 @@ msgid "Open &Recent..."
msgstr "Avaa &viimeisin..." msgstr "Avaa &viimeisin..."
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "&About Tenacity..." msgid "&About Tenacity..."
msgstr "&Tietoja Audacitystä..." msgstr "&Tietoa Tenacity..."
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "&Preferences..." msgid "&Preferences..."
@ -962,8 +959,9 @@ msgid ""
"data loss or cause your system to crash.\n" "data loss or cause your system to crash.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kahden Audacityn samanaikaisesta käytöstä voi seurata\n" "Kahden Tenacity-ohjelman samanaikainen käyttö voi aiheuttaa\n"
"datan menetys tai järjestelmän kaatuminen.\n" "tietojen häviämistä tai järjestelmän kaatumista.\n"
"\n"
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "" msgid ""
@ -1004,11 +1002,10 @@ msgid ""
"This is likely due to a resource shortage\n" "This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required." "and a reboot may be required."
msgstr "" msgstr ""
"Semaforeja ei voitu lukita.\n" "Semaforien hankkiminen ei onnistu.\n"
"\n" "\n"
"Resurssit saattavat olla vähissä.\n" "Tämä johtuu todennäköisesti resurssipulasta\n"
"Järjestelmä tulee ehkä käynnistää\n" "ja uudelleenkäynnistys voi olla tarpeen."
"uudelleen."
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Startup Failure" msgid "Audacity Startup Failure"
@ -1021,11 +1018,10 @@ msgid ""
"This is likely due to a resource shortage\n" "This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required." "and a reboot may be required."
msgstr "" msgstr ""
"Semaforeja ei voitu luoda.\n" "Semaforien luominen ei onnistu.\n"
"\n" "\n"
"Resurssit saattavat olla vähissä.\n" "Tämä johtuu todennäköisesti resurssipulasta\n"
"Järjestelmä tulee ehkä käynnistää\n" "ja uudelleenkäynnistys voi olla tarpeen."
"uudelleen."
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "" msgid ""
@ -1034,11 +1030,10 @@ msgid ""
"This is likely due to a resource shortage\n" "This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required." "and a reboot may be required."
msgstr "" msgstr ""
"Lukkosemaforia ei voitu lukita.\n" "Lukitussemaforia ei pystytä hankkimaan.\n"
"\n" "\n"
"Resurssit saattavat olla vähissä.\n" "Tämä johtuu todennäköisesti resurssipulasta\n"
"Järjestelmä tulee ehkä käynnistää\n" "ja uudelleenkäynnistys voi olla tarpeen."
"uudelleen."
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "" msgid ""
@ -1047,11 +1042,10 @@ msgid ""
"This is likely due to a resource shortage\n" "This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required." "and a reboot may be required."
msgstr "" msgstr ""
"Palvelinsemaforia ei voitu lukita.\n" "Palvelimen semaforia ei pystytä hankkimaan.\n"
"\n" "\n"
"Resurssit saattavat olla vähissä.\n" "Tämä johtuu todennäköisesti resurssipulasta\n"
"Järjestelmä tulee ehkä käynnistää\n" "ja uudelleenkäynnistys voi olla tarpeen."
"uudelleen."
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "" msgid ""
@ -1060,11 +1054,10 @@ msgid ""
"This is likely due to a resource shortage\n" "This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required." "and a reboot may be required."
msgstr "" msgstr ""
"Audacityn IPC-palvelin ei käynnistynyt.\n" "Tenacity IPC -palvelimen alustaminen epäonnistui.\n"
"\n" "\n"
"Resurssit saattavat olla vähissä.\n" "Tämä johtuu todennäköisesti resurssipulasta\n"
"Järjestelmä tulee ehkä käynnistää\n" "ja uudelleenkäynnistys voi olla tarpeen."
"uudelleen."
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
@ -1104,11 +1097,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Associate them, so they open on double-click?" "Associate them, so they open on double-click?"
msgstr "" msgstr ""
"Audacityn projektitiedostoja (.aup3) ei ole\n" "Tenacity-projektitiedostot (.aup3) eivät tällä hetkellä ole \n"
"asetettu käynnistymään Audacityssä.\n" "yhteydessä Tenacityyn. \n"
"\n" "\n"
"Kytketäänkö tiedostomuoto, jotta voit avata\n" "Yhdistetäänkö ne, jotta ne avautuvat kaksoisnapsautuksella?"
"projektitiedostot kaksoisnapsautuksella?"
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files" msgid "Audacity Project Files"
@ -1709,7 +1701,7 @@ msgstr "Numero"
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Command " msgid "Command "
msgstr "Komento " msgstr "Komento "
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
msgid "Parameters" msgid "Parameters"
@ -1958,9 +1950,8 @@ msgid "No revision identifier was provided"
msgstr "Versiotunnusta ei annettu" msgstr "Versiotunnusta ei annettu"
#: src/BuildInfo.h #: src/BuildInfo.h
#, fuzzy
msgid "Unknown date and time" msgid "Unknown date and time"
msgstr "Loppupäivämäärä ja -aika" msgstr "Tuntematon päiväys ja aika"
#: src/BuildInfo.h #: src/BuildInfo.h
#, c-format #, c-format
@ -1973,9 +1964,8 @@ msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr "Julkaisuversio (virheenkorjaustaso %d)" msgstr "Julkaisuversio (virheenkorjaustaso %d)"
#: src/BuildInfo.h #: src/BuildInfo.h
#, fuzzy
msgid ", 64 bits" msgid ", 64 bits"
msgstr "%s, 64-bittinen" msgstr ", 64 bittiä"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp #: src/CommonCommandFlags.cpp
@ -1993,7 +1983,9 @@ msgstr ""
#: src/CommonCommandFlags.cpp #: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
msgstr "Valitse käytettävä ääni toiminnolle %s (esimerkiksi Komento + A, valitse kaikki) ja yritä sitten uudelleen." msgstr ""
"Valitse käytettävä ääni toiminnolle %s (esimerkiksi Komento + A, valitse "
"kaikki) ja yritä sitten uudelleen."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp #: src/CommonCommandFlags.cpp
@ -2452,7 +2444,7 @@ msgstr "Määritä uusi tiedostonimi:"
#: src/FileNames.cpp #: src/FileNames.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Directory %s does not have write permissions" msgid "Directory %s does not have write permissions"
msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa. Luodaanko se?" msgstr "Hakemistolla %s ei ole kirjoitusoikeuksia"
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis" msgid "Frequency Analysis"
@ -2506,14 +2498,12 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Suurennus" msgstr "Suurennus"
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal" msgid "Scroll Horizontal"
msgstr "Vaakasuora" msgstr "Split &Horizontalally"
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Horizontal" msgid "Zoom Horizontal"
msgstr "Vaakasuora" msgstr "Split &Horizontal"
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:" msgid "Cursor:"
@ -2717,7 +2707,11 @@ msgstr "Käyttöohjetta ei näytä olevan asennettu. Ole hyvä ja [[*URL*|katso
#: src/HelpText.cpp #: src/HelpText.cpp
msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr "Käyttöohjetta ei näytä olevan asennettu. Ole hyvä ja [[*URL*|katso sitä verkossa]] tai [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| lataa se]].<br><br>Jos haluat aina tarkastella sitä verkossa, vaihda \"Manuaalin sijainti\" käyttöliittymän asetuksista -> \"Verkosta\"." msgstr ""
"Käyttöohjetta ei näytä olevan asennettu. Ole hyvä ja [[*URL*|katso sitä "
"verkossa]] tai [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual."
"html| lataa se]].<br><br>Jos haluat aina tarkastella sitä verkossa, vaihda "
"\"Manuaalin sijainti\" käyttöliittymän asetuksista -> \"Verkosta\"."
#: src/HistoryWindow.cpp #: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History" msgid "History"
@ -2790,8 +2784,8 @@ msgid ""
"Internal error at %s line %d.\n" "Internal error at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr "" msgstr ""
"Sisäinen virhe tiedostossa %s rivillä %d.\n" "Sisäinen virhe %s klo %s rivi %d.\n"
"Ilmoitathan Audacity-tiimille https://forum.audacityteam.org/." "Ilmoita asiasta Tenacity-tiimille osoitteeseen https://tenacityaudio.org/."
#: src/InconsistencyException.h #: src/InconsistencyException.h
msgid "Internal Error" msgid "Internal Error"
@ -3141,8 +3135,8 @@ msgstr ""
msgctxt "plug-ins" msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n" msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
msgstr[0] "Otetaanko tämä laajennus käyttöön?\n" msgstr[0] "Ota tämä lisäosa käyttöön?\n"
msgstr[1] "Otetaanko nämä laajennukset käyttöön?\n" msgstr[1] "Otetaanko nämä lisäosat käyttöön?\n"
#: src/PluginManager.cpp #: src/PluginManager.cpp
msgid "Enable new plug-ins" msgid "Enable new plug-ins"
@ -3275,8 +3269,9 @@ msgid ""
"Please select a bigger temporary directory location in\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n"
"Directories Preferences." "Directories Preferences."
msgstr "" msgstr ""
"Taltiossa %s on hyvin vähän vapaata levytilaa jäljellä.\n" "Levyllä %s on hyvin vähän vapaata levytilaa jäljellä.\n"
"Valitse asetuksista toinen tilapäinen hakemisto." "Valitse isompi väliaikainen hakemistopaikka osoitteessa\n"
"Hakemistot-asetukset."
#: src/ProjectAudioManager.cpp #: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format #, c-format
@ -3430,7 +3425,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Projektin tarkistus havaitsi kansiossa \"%s\" \n" "Projektin tarkistus havaitsi kansiossa \"%s\" \n"
"%lld puuttuvaa alias. (.auf) lohkotiedostoa. \n" "%lld puuttuvaa alias. (.auf) lohkotiedostoa. \n"
"Audacity voi täysin luoda nämä tiedostot \n" "Audacity voi täysin luoda nämä tiedostot \n"
"uudelleen nykyisen projektin äänestä." "uudelleen nykyisen projektin äänestä."
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
@ -3465,7 +3460,7 @@ msgid ""
"Note that for the second option, the waveform \n" "Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence." "may not show silence."
msgstr "" msgstr ""
"Projektin tarkistus havaitsi kansiossa \"%s\" \n" "Projektin tarkistus havaitsi kansiossa \"%s\" \n"
"%lld puuttuvaa äänen (.au) lohkotiedostoa, \n" "%lld puuttuvaa äänen (.au) lohkotiedostoa, \n"
"mikä johtunee viasta, kaatumisesta, tai vahingossa \n" "mikä johtunee viasta, kaatumisesta, tai vahingossa \n"
"poistamisesta. Audacity ei voi palauttaa näitä \n" "poistamisesta. Audacity ei voi palauttaa näitä \n"
@ -3480,7 +3475,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "Korvaa puuttuva ääni hiljaisuudella (heti pysyvästi)." msgstr "Korvaa puuttuva ääni hiljaisuudella (heti pysyvästi)"
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
@ -7031,7 +7026,7 @@ msgid ""
"DTMF sequence empty.\n" "DTMF sequence empty.\n"
"Check ALL settings for this effect." "Check ALL settings for this effect."
msgstr "" msgstr ""
"DTMF-sarja on tyhjä.\n" "DTMF-sarja on tyhjä.\n"
"Tarkista KAIKKI tämän tehosteen asetukset." "Tarkista KAIKKI tämän tehosteen asetukset."
#: src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/DtmfGen.cpp
@ -7097,7 +7092,7 @@ msgstr "Vie tehosteen parametrit"
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\"" msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: \"%s\"" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: \"%s\""
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving Effect Presets" msgid "Error Saving Effect Presets"
@ -8844,7 +8839,7 @@ msgstr "Puskurin koko määrittää kuhunkin iterointiin lähetettyjen näytteid
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr "&Puskurin koko (8 -> 1048576 näytettä)" msgstr "&Puskurin koko (8 -> 1048576 näytettä):"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Latency Compensation" msgid "Latency Compensation"
@ -9498,7 +9493,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Olet viemässä tiedostoa %s nimellä \"%s\".\n" "Olet viemässä tiedostoa %s nimellä \"%s\".\n"
"\n" "\n"
"Normaalisti nämä tiedostot käyttävät päätettä \".%s\" Jotkin ohjelmat eivät avaa tiedostoja, jos niillä on väärä tiedostopääte.\n" "Normaalisti nämä tiedostot käyttävät päätettä \".%s\" Jotkin ohjelmat eivät "
"avaa tiedostoja, jos niillä on väärä tiedostopääte.\n"
"\n" "\n"
"Haluatko varmasti viedä tiedoston tällä nimellä?" "Haluatko varmasti viedä tiedoston tällä nimellä?"
@ -10825,11 +10821,11 @@ msgstr "GSM 6.10 vaatii monon"
#: src/export/ExportPCM.cpp #: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
msgstr "WAVEX- ja GSM 6.10 -muodot eivät ole yhteensopivia" msgstr "WAVEX- ja GSM 6.10 -muodot eivät ole yhteensopivia"
#: src/export/ExportPCM.cpp #: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format." msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Äänen vienti tässä muodossa ei onnistu." msgstr "Äänen vienti tässä muodossa ei onnistu."
#: src/export/ExportPCM.cpp #: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format #, c-format
@ -10973,7 +10969,7 @@ msgid ""
"then import it, or record it into Audacity." "then import it, or record it into Audacity."
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" on nuottipohjainen tiedosto, ei äänitiedosto. \n" "\"%s\" on nuottipohjainen tiedosto, ei äänitiedosto. \n"
"Audacity ei voi avata tällaista tiedostoa. \n" "Audacity ei voi avata tällaista tiedostoa. \n"
"Yritä muuttaa se äänitiedostoksi, kuten WAV tai AIFF ja \n" "Yritä muuttaa se äänitiedostoksi, kuten WAV tai AIFF ja \n"
"sitten tuoda se, tai äänittää se Audacityllä." "sitten tuoda se, tai äänittää se Audacityllä."
@ -11153,7 +11149,7 @@ msgstr "Projektin määre 'selHigh' virheellinen."
#: src/import/ImportAUP.cpp #: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Projektin datakansiota \"%s\" ei löytynyt." msgstr "Projektin datakansiota \"%s\" ei löytynyt"
#: src/import/ImportAUP.cpp #: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
@ -11594,8 +11590,8 @@ msgstr "%s oikea"
#, c-format #, c-format
msgid "%s %d of %d clip %s" msgid "%s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d of %d clips %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s %d / %d leikkeestä %s" msgstr[0] "%s %d / %d leike%s"
msgstr[1] "%s %d / %d leikkeistä %s" msgstr[1] "%s %d / %d leikkeet %s"
#: src/menus/ClipMenus.cpp #: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "start" msgid "start"
@ -11617,8 +11613,8 @@ msgstr "loppu"
#, c-format #, c-format
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s %d ja %s %d / %d leikkeestä %s" msgstr[0] "%s %d ja %s %d / %d leike%s"
msgstr[1] "%s %d ja %s %d / %d leikkeistä %s" msgstr[1] "%s %d ja %s %d / %d klipit %s"
#. i18n-hint: #. i18n-hint:
#. first number identifies one of a sequence of clips, #. first number identifies one of a sequence of clips,
@ -12694,7 +12690,7 @@ msgstr "&Vasen pää toistokohtaan"
#: src/menus/SelectMenus.cpp #: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Left at Play Position" msgid "Set Selection Left at Play Position"
msgstr "Aseta valinnan vasen pää toistokohtaan" msgstr "Aseta valinnan vasen pää toistokohtaan"
#: src/menus/SelectMenus.cpp #: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Right at Playback Position" msgid "&Right at Playback Position"
@ -13749,14 +13745,12 @@ msgid "Preferences for Application"
msgstr "Laatuasetukset" msgstr "Laatuasetukset"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Audacity" msgid "Update Audacity"
msgstr "Päivitä Audacity" msgstr "Päivitä Tenacity"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Check for Updates" msgid "&Check for Updates"
msgstr "&Tarkista päivitykset..." msgstr "Päivityksen virhetarkistus"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch" msgid "Batch"
@ -14445,15 +14439,16 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"instead. Otherwise, click Cancel." "instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr "" msgstr ""
"Pikanäppäin '%s' on jo määritetty komennolle:\n" "Pikanäppäin '%s' on jo määritetty:\n"
"\n" "\n"
"\t'%s'\n" "\t%s\n"
"\n" "\n"
"Valitse OK, jos haluat määrittää pikanäppäimen komennolle\n"
"\n" "\n"
"\t'%s'\n" "Napsauta OK määrittääksesi pikanäppäimen osoitteeseen\n"
"\n" "\n"
"sen sijaan. Muussa tapauksessa valitse Peruuta." "\t%s\n"
"\n"
"sen sijaan. Muussa tapauksessa napsauta Cancel."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
msgid "Key Config" msgid "Key Config"
@ -16476,7 +16471,6 @@ msgstr "Logaritminen &interpolointi"
#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select" msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select"
msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää raitaa aikajanalla" msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää raitaa aikajanalla"
@ -17215,17 +17209,15 @@ msgstr "Vahvista sulkeminen"
#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. #. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to write files to directory: %s." msgid "Unable to write files to directory: %s."
msgstr "Esiasetusta ei voi lukea kohteesta \"%s\"" msgstr "Projektitiedoston alustaminen ei onnistu"
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "You can change the directory in %s." msgid "You can change the directory in %s."
msgstr "" msgstr "Voit vaihtaa hakemiston %s."
"Ei voitu luoda hakemistoa:\n"
" %s"
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@ -17866,7 +17858,7 @@ msgstr "kohtamerkit"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format #, lisp-format
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
msgstr "~a~a ~a ~a sekunnin välein.~%" msgstr "~a~a ~a a sekunnin välein.~%"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format #, lisp-format
@ -18659,8 +18651,9 @@ msgid ""
"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n" "<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
"Daulton" "Daulton"
msgstr "" msgstr ""
"Tehty <a href=\"~a\">Audacitylle</a>-ohjelman\n" "Tuotettu <span>Sample Data Export</span> -ohjelmalla seuraaviin "
"<span>Sample Data Exportilla</span>, tekijänä Steve\n" "tarkoituksiin\n"
"<a href=\"~a\">Tenacity</a> by Steve\n"
"Daulton" "Daulton"
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
@ -20963,3 +20956,87 @@ msgstr "Virhe.~%Stereoraita vaaditaan."
#~ msgid "true" #~ msgid "true"
#~ msgstr "totta" #~ msgstr "totta"
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr "(%d): %s"
#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "%d - %s\n"
msgstr "%d - %s\n"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Tenacity is not produced or endorsed by MuseCY SM Ltd. or Dominic M Mazzoni."
msgstr ""
"Tenacity ei ole MuseCY SM Ltd:n tai Dominic M Mazzonin tuottama tai tukema."
#. i18n-hint The registered trademark symbol (r) is substituted at %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "The Audacity%s trademark is used within this software for descriptive and informational purposes only."
msgstr ""
"Audacity%s-tuotemerkkiä käytetään tässä ohjelmistossa vain kuvailevaan ja "
"informatiiviseen tarkoitukseen."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Please note that names are sorted in alphabetical order, not in order of importance."
msgstr ""
"Huomaa, että nimet on lajiteltu aakkosjärjestykseen, ei tärkeysjärjestykseen."
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Blackman"
msgstr "Blackmanin"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Hamming"
msgstr "Hammingin"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Bartlett"
msgstr "Bartlettin"
#: src/AudacityLogger.cpp
msgid "log.txt"
msgstr "log.txt"
#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and fourth %s, and the second and third %s are the copyright symbol and final year of copyright
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s %s 1999-%s %s contributors"
msgstr "%s %s 1999-%s %s avustajat"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
msgstr "Audacity Sméritus:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>"
msgstr "<h3>"
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Leland Lucius"
msgstr "Leland Luscius"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr "Harvey Lubin (logon)"

View File

@ -10,13 +10,14 @@
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002-2008 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002-2008
# fossdd <fossdd@tutanota.com>, 2021. # fossdd <fossdd@tutanota.com>, 2021.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021. # Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
# mondstern <mondstern@snopyta.org>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-13 04:47+0000\n"
"Last-Translator: fossdd <fossdd@tutanota.com>\n" "Last-Translator: mondstern <mondstern@snopyta.org>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/" "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/"
"nl/>\n" "nl/>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
@ -69,12 +70,12 @@ msgstr "Bijwerkingsgegevens zijn beschadigd."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update." msgid "Error downloading update."
msgstr "Fout bij downloaden van update" msgstr "Fout bij downloaden van update."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link." msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "Kan de Audacity-downloadkoppeling niet openen" msgstr "Kan de Audacity-downloadkoppeling niet openen."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s. #. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Experimentele opdracht 1..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command" msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "Experimentele opdracht 2..." msgstr "Experimentele opdracht 2"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..." msgid "&Nyquist Workbench..."
@ -558,103 +559,103 @@ msgstr "GPL-licentie"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, lead Tenacity developer" msgid "%s, lead Tenacity developer"
msgstr "%s, hoofd ontwikkelaar van Tenacity" msgstr "%s, Hoofd Tenacity ontwikkelaar"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, Tenacity developer" msgid "%s, Tenacity developer"
msgstr "%s, ontwikkelaar van Tenacity" msgstr "%s, Tenacity ontwikkelaar"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, Tenacity contributor" msgid "%s, Tenacity contributor"
msgstr "%s, ontwikkelaar van Tenacity" msgstr "%s, Tenacity ontwikkelaar"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, system administration" msgid "%s, system administration"
msgstr "%s, systeemadministratie" msgstr "%s, Audacity systeembeheer"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, co-founder and developer" msgid "%s, co-founder and developer"
msgstr "%s, mede-oprichter en ontwikkelaar" msgstr "%s, medeoprichter en ontwikkelaar van Audacity"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, developer" msgid "%s, developer"
msgstr "%s, ontwikkelaar" msgstr "%s, Audacity ontwikkelaar"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, developer and support" msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, ontwikkelaar en ondersteuning" msgstr "%s, Audacity ontwikkelaar en support"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, documentation and support" msgid "%s, documentation and support"
msgstr "%s, documentatie en ondersteuning" msgstr "%s, Audacity documentatie en ondersteuning"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, QA-tester, documentatie en ondersteuning" msgstr "%s, Audacity QA tester, documentatie en ondersteuning"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, documentation and support, French" msgid "%s, documentation and support, French"
msgstr "%s, documentatie en ondersteuning, Frans" msgstr "%s, Audacity documentatie en ondersteuning, Frans"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, quality assurance" msgid "%s, quality assurance"
msgstr "%s, kwaliteitsverzekering" msgstr "%s, Audacity kwaliteitsborging"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, accessibility advisor" msgid "%s, accessibility advisor"
msgstr "%s, toegankelijkheidsadviseur" msgstr "%s, Audacity toegankelijkheids adviseur"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, graphic artist" msgid "%s, graphic artist"
msgstr "%s, grafisch kunstenaar" msgstr "%s, Audacity grafisch artiest"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, composer" msgid "%s, composer"
msgstr "%s, samensteller" msgstr "%s, Audacity-componist"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr "%s, Nyquist-plugins" msgstr "%s, Audacity Nyquist plugins"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, web developer" msgid "%s, web developer"
msgstr "%s, web-ontwikkelaar" msgstr "%s, Audacity web ontwikkelaar"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, graphics" msgid "%s, graphics"
msgstr "%s, afbeeldingen" msgstr "%s, Audacity grafiek"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
@ -663,9 +664,10 @@ msgstr "%s (met inbegrip van %s, %s, %s, %s en %s)"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Free, open source, cross-platform audio recorder and editor." msgid "Free, open source, cross-platform audio recorder and editor."
msgstr "%s, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het opnemen en bewerken van geluiden." msgstr ""
"Gratis, open source, cross-platform software voor het opnemen en bewerken "
"van geluiden."
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits" msgid "Credits"
@ -677,14 +679,13 @@ msgstr "DarkTenacity-aanpassing"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s Contributors" msgid "%s Contributors"
msgstr "Bijdragers" msgstr "Tenacity medewerkers"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Tenacity Special thanks:" msgid "Tenacity Special thanks:"
msgstr "Bijzondere dank aan:" msgstr "Vasthoudendheid. Speciale dank:"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Libraries" msgid "Libraries"
@ -704,11 +705,11 @@ msgstr "%s Teamleden"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors" msgid "Contributors"
msgstr "Bijdragers" msgstr "Audacity medewerkers"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Website and Graphics" msgid "Website and Graphics"
msgstr "Website en afbeeldingen" msgstr "Audacity Website en Graphics"
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@ -721,11 +722,11 @@ msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Translators" msgid "Translators"
msgstr "Vertalers" msgstr "Audacity vertalers"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:" msgid "Special thanks:"
msgstr "Bijzondere dank aan:" msgstr "Audacity. Speciale dank:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@ -882,7 +883,7 @@ msgstr "De SQLite-bibliotheek is niet geïnitialiseerd. Audacity kan niet doorga
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "Blokgrootte moet liggen tussen 256 en 100 000 000\n" msgstr "Blokgrootte moet liggen tussen 256 en 100000000\n"
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "Tenacity is starting up..." msgid "Tenacity is starting up..."
@ -971,9 +972,8 @@ msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\n" "Gebruik de opdrachten Nieuw of Open in het momenteel lopende Tenacity\n"
"menuopdrachten Nieuw of Openen in het Audacity-programma\n" "proces om meerdere projecten tegelijk te openen.\n"
"dat momenteel loopt.\n"
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running" msgid "Audacity is already running"
@ -1912,9 +1912,8 @@ msgid "No revision identifier was provided"
msgstr "Er is geen revisie-identificatiecode opgegeven" msgstr "Er is geen revisie-identificatiecode opgegeven"
#: src/BuildInfo.h #: src/BuildInfo.h
#, fuzzy
msgid "Unknown date and time" msgid "Unknown date and time"
msgstr "Einddatum en -tijd" msgstr "Onbekende datum en tijd"
#: src/BuildInfo.h #: src/BuildInfo.h
#, c-format #, c-format
@ -1927,9 +1926,8 @@ msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr "Release-build (debugniveau %d)" msgstr "Release-build (debugniveau %d)"
#: src/BuildInfo.h #: src/BuildInfo.h
#, fuzzy
msgid ", 64 bits" msgid ", 64 bits"
msgstr "%s, 64-bits" msgstr ", 64 beetjes"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp #: src/CommonCommandFlags.cpp
@ -1970,25 +1968,29 @@ msgid ""
"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" "2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
"and use %s to change that audio." "and use %s to change that audio."
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer de audio om te gebruiken met %s.\n" "Selecteer de te gebruiken audio voor %s.\n"
"\n" "\n"
"1. Selecteer audio die ruis vertegenwoordigt en gebruik %s om uw 'ruisprofiel' te verkrijgen.\n" "1. Selecteer audio die ruis vertegenwoordigt en gebruik %s om uw "
"'ruisprofiel' te krijgen.\n"
"\n" "\n"
"2. Wanneer u uw ruisprofiel hebt, selecteert u de audio die u wilt wijzigen en gebruikt u %s om die audio te wijzigen." "2. Als je ruisprofiel hebt, selecteer je de audio die je wilt veranderen\n"
"en gebruik %s om die audio te wijzigen."
#: src/CommonCommandFlags.cpp #: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "" msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n" "You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)" "stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr "U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is niet voldoende)." msgstr ""
"U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen zijn\n"
"gestopt zijn. (Pauzeren is niet voldoende.)"
#: src/CommonCommandFlags.cpp #: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "" msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n" "You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)" "action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr "" msgstr ""
"U moet eerst wat stereogeluid selecteren om deze \n" "U moet eerst wat stereogeluid selecteren om deze\n"
"handeling uit te voeren (u kunt dit niet gebruiken bij mono)." "handeling uit te voeren (u kunt dit niet gebruiken bij mono.)"
#: src/CommonCommandFlags.cpp #: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "" msgid ""
@ -1996,7 +1998,7 @@ msgid ""
"(Selecting other kinds of track won't work.)" "(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr "" msgstr ""
"U moet eerst wat audio selecteren om deze handeling uit te voeren\n" "U moet eerst wat audio selecteren om deze handeling uit te voeren\n"
"(selecteren van andere soorten tracks zal niet werken)." "(selecteren van andere soorten tracks zal niet werken.)"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, c-format #, c-format
@ -2174,9 +2176,12 @@ msgid ""
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky." "New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr "" msgstr ""
"Uw project staat op zichzelf; het is niet afhankelijk van externe audiobestanden. \n" "Uw project is op zichzelf staand; het is niet afhankelijk van externe "
"audiobestanden. \n"
"\n" "\n"
"Sommige oudere Audacity projecten staan misschien niet op zichzelf, en er is zorg nodig om hun externe afhankelijkheden op de juiste plaats te houden. Nieuwe projecten zullen op zichzelf staan en zijn minder riskant." "Sommige oudere Tenacity projecten zijn niet op zichzelf staand, en zorg \n"
"is nodig om hun externe afhankelijkheden op de juiste plaats te houden.\n"
"Nieuwe projecten zullen op zichzelf staan en zijn minder riskant."
#: src/Dependencies.cpp #: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check" msgid "Dependency Check"
@ -2505,7 +2510,9 @@ msgstr "Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
msgstr "Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio worden geanalyseerd." msgstr ""
"Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio "
"worden geanalyseerd."
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected." msgid "Not enough data selected."
@ -2638,7 +2645,11 @@ msgstr "Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten imp
#: src/HelpText.cpp #: src/HelpText.cpp
msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
msgstr "U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-bestanden]] en tracks van [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio-cd's]]." msgstr ""
"U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van [[https://manual."
"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-bestanden]] en "
"tracks van [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files"
".html#fromcd| audio-cd's]]."
#: src/HelpText.cpp #: src/HelpText.cpp
msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
@ -2719,8 +2730,8 @@ msgid ""
"Internal error at %s line %d.\n" "Internal error at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr "" msgstr ""
"Interne fout op %s regel %d.\n" "Interne fout in %s op %s regel %d.\n"
"Breng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/." "Informeer het Tenacity-team op https://tenacityaudio.org/."
#: src/InconsistencyException.h #: src/InconsistencyException.h
msgid "Internal Error" msgid "Internal Error"
@ -3184,8 +3195,9 @@ msgid ""
"Please select a bigger temporary directory location in\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n"
"Directories Preferences." "Directories Preferences."
msgstr "" msgstr ""
"Er is erg weinig vrije ruimte over op %s.\n" "Er is zeer weinig vrije schijfruimte over op %s\n"
"Selecteer een grotere locatie voor de tijdelijke map bij Voorkeuren > Mappen." "Selecteer een grotere tijdelijke maplocatie in\n"
"Mappen Voorkeuren."
#: src/ProjectAudioManager.cpp #: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format #, c-format
@ -3213,7 +3225,11 @@ msgid ""
"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)" "each stereo track)"
msgstr "Er zijn te weinig tracks geselecteerd om op te nemen met deze samplerate. (Audacity vereist twee kanalen met dezelfde samplerate voor elke stereotrack)" msgstr ""
"Er zijn te weinig sporen geselecteerd voor opname met deze "
"bemonsteringsfrequentie.\n"
"(Tenacity vereist twee kanalen met dezelfde samplefrequentie voor\n"
"elk stereospoor)"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
@ -3269,7 +3285,10 @@ msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen"
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
msgstr "Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." msgstr ""
"Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer "
"fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het "
"project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen."
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@ -3298,20 +3317,21 @@ msgid ""
"project in its current state, unless you \"Close \n" "project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts." "project immediately\" on further error alerts."
msgstr "" msgstr ""
"De projectcontrole van de map \"%s\" \n" "Project controle van \"%s\" map \n"
"detecteerde %lld ontbrekende externe audiobestanden \n" "ontdekte %lld ontbrekende externe audiobestand(en) \n"
" ('ge-aliaste bestanden'). Audacity kan deze bestanden \n" "(\"aliased files\"). Er is geen manier voor Tenacity \n"
"niet automatisch herstellen. \n" "om deze bestanden automatisch te herstellen. \n"
"\n" "\n"
"Als u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \n" "Als u de eerste of tweede optie hieronder kiest, \n"
"kunt u proberen om de ontbrekende bestanden \n" "kunt u proberen de ontbrekende bestanden te vinden en terug te zetten \n"
"te zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n" "naar hun vorige locatie. \n"
"\n" "\n"
"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n" "Merk op dat voor de tweede optie, de golfvorm \n"
"geen stilte weergeeft. \n" "mogelijk geen stilte vertoont. \n"
"\n" "\n"
"Als u de derde optie kiest, zal dit het project\n" "Als u de derde optie kiest, zal dit het \n"
"opslaan in zijn huidige staat, tenzij u het \"project onmiddellijk sluit\" bij verdere foutmeldingen." "project in zijn huidige staat, tenzij u \"Project onmiddellijk sluiten \n"
"project onmiddellijk sluit\" bij verdere foutmeldingen."
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
@ -3370,17 +3390,18 @@ msgid ""
"Note that for the second option, the waveform \n" "Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence." "may not show silence."
msgstr "" msgstr ""
"De projectcontrole van map \"%s\" detecteerde \n" "Projectcontrole van map \"%s\"\n"
"%lld ontbrekende audio-blockfiles (.au). \n" "gedetecteerd %lld ontbrekende audiogegevens (.au) blockfile(s),\n"
"Dit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\n" "waarschijnlijk als gevolg van een bug, systeemcrash of per ongeluk\n"
"of omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\n" "verwijdering. Er is geen manier voor Tenacity om te herstellen\n"
"Audacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n" "deze ontbrekende bestanden automatisch.\n"
"\n" "\n"
"Als u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \n" "Als u hieronder de eerste of tweede optie kiest,\n"
"de ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \n" "je kunt proberen de ontbrekende bestanden te vinden en te herstellen\n"
"op hun vorige locatie te zetten.\n" "naar hun vorige locatie.\n"
"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n" "\n"
"geen stilte weergeeft." "Merk op dat voor de tweede optie, de golfvorm\n"
"mag geen stilte tonen."
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
@ -3683,7 +3704,7 @@ msgstr "Kan projectbestand niet openen"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr "Verwijderen van autosave-informatie uit het projectbestand mislukt" msgstr "Verwijderen van autosave-informatie uit het projectbestand mislukt."
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to bind to blob" msgid "Unable to bind to blob"
@ -3853,11 +3874,12 @@ msgid ""
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
" will be irreversibly overwritten." " will be irreversibly overwritten."
msgstr "" msgstr ""
" Wilt u project \"%s\" overschrijven?\n" " Wilt u het project overschrijven:\n"
"\"%s\"?\n"
"\n" "\n"
" Als u \"ja\" selecteert, zal project \n" " Als u \"Ja\" selecteert, wordt het project\n"
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
" onomkeerbaar overschreven worden." " onherroepelijk overschreven worden."
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
@ -4068,14 +4090,14 @@ msgstr "Minder dan 1 minuut"
msgid "%d hour" msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours" msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur" msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uur" msgstr[1] "%d uren"
#: src/ProjectManager.cpp #: src/ProjectManager.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute" msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes" msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut" msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten" msgstr[1] "%d minutens"
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
#: src/ProjectManager.cpp #: src/ProjectManager.cpp
@ -4521,9 +4543,8 @@ msgid ""
"Audacity could not write file:\n" "Audacity could not write file:\n"
" %s." " %s."
msgstr "" msgstr ""
"Audacity kon het bestand:\n" "Tenacity kon bestand niet schrijven:\n"
" %s\n" " %s."
"niet schrijven."
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
@ -4555,9 +4576,8 @@ msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n" "Audacity could not write images to file:\n"
" %s." " %s."
msgstr "" msgstr ""
"Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n" "Tenacity kon geen beelden schrijven naar bestand:\n"
" %s\n" " %s."
"schrijven."
#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
#: src/Theme.cpp #: src/Theme.cpp
@ -4637,9 +4657,8 @@ msgid ""
"Audacity could not save file:\n" "Audacity could not save file:\n"
" %s" " %s"
msgstr "" msgstr ""
"Audacity kon het bestand:\n" "Tenacity kon bestand niet opslaan:\n"
" %s\n" " %s"
"niet opslaan"
#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
#. appearance of older versions of Audacity #. appearance of older versions of Audacity
@ -4698,8 +4717,9 @@ msgid ""
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name." "Please try again and select an original name."
msgstr "" msgstr ""
"De geselecteerde bestandsnaam kon niet gebruikt worden voor timer-opnemen omdat het een ander project zou overschrijven. \n" "De geselecteerde bestandsnaam kon niet worden gebruikt\n"
"Probeer het opnieuw en selecteer een originele naam." "voor Timer Recording omdat het een ander project zou overschrijven.\n"
"Probeer het opnieuw en kies een originele naam."
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error Saving Timer Recording Project" msgid "Error Saving Timer Recording Project"
@ -5046,7 +5066,7 @@ msgstr "Track verwijderen"
#: src/TrackUtilities.cpp #: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Removed track '%s.'" msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Track %s verwijderd." msgstr "Track '%s.' verwijderd"
#: src/TrackUtilities.cpp #: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove" msgid "Track Remove"
@ -6725,22 +6745,22 @@ msgstr "(niet gebruikt):"
#. i18n-hint: Control range. #. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-100 to 0 dB):" msgid "(-100 to 0 dB):"
msgstr " (-100 tot 0 dB):" msgstr "(-100 tot 0 dB):"
#. i18n-hint: Control range. #. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-80 to -20 dB):" msgid "(-80 to -20 dB):"
msgstr " (-80 tot -20 dB):" msgstr "(-80 tot -20 dB):"
#. i18n-hint: Control range. #. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 100):" msgid "(0 to 100):"
msgstr " (0 tot 100):" msgstr "(0 tot 100):"
#. i18n-hint: Control range. #. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 5):" msgid "(0 to 5):"
msgstr " (0 tot 5):" msgstr "(0 tot 5):"
#: src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF Tones" msgid "DTMF Tones"
@ -6942,7 +6962,7 @@ msgstr "Bypass"
#: src/effects/EffectUI.cpp #: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Active State" msgid "Active State"
msgstr "Status actief" msgstr "Status actief"
#: src/effects/EffectUI.cpp #: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Set effect active state" msgid "Set effect active state"
@ -7942,9 +7962,10 @@ msgid ""
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr "" msgstr ""
"Audioselectie te kort voor voorbeeld.\n" "Audioselectie te kort voor voorvertoning.\n"
"\n" "\n"
"Probeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden of de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." "Probeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden,\n"
"of verklein de 'Tijdresolutie' tot minder dan %.1f seconden."
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp
@ -7955,9 +7976,10 @@ msgid ""
"For the current audio selection, the maximum\n" "For the current audio selection, the maximum\n"
"'Time Resolution' is %.1f seconds." "'Time Resolution' is %.1f seconds."
msgstr "" msgstr ""
"Niet in staat om een voorbeeld weer te geven.\n" "Preview niet mogelijk.\n"
"\n" "\n"
"Voor de huidige audioselectie is de maximale 'tijdresolutie' %.1f seconden." "Voor de huidige audioselectie is de maximale\n"
"'Tijdresolutie' %.1f seconden."
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp
@ -8089,7 +8111,7 @@ msgstr "Huidige selectielengte: %s"
#: src/effects/Repeat.cpp #: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "New selection length: %s" msgid "New selection length: %s"
msgstr "Nieuwe selectielengte: %s" msgstr "Nieuwe selectielengte: %s"
#: src/effects/Repeat.cpp #: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Warning: No repeats." msgid "Warning: No repeats."
@ -8617,7 +8639,7 @@ msgstr "Niet in staat om voorinstelling-bestand te lezen."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr "Het parameterbestand werd opgeslagen vanuit %s. Doorgaan?" msgstr "Het parameterbestand werd opgeslagen vanuit %s. Doorgaan?"
#: src/effects/Wahwah.cpp #: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
@ -8900,7 +8922,10 @@ msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on." "frequency range for the effect to act on."
msgstr "Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het frequentiebereik voor het effect om op te handelen." msgstr ""
"Schakel 'Spectral Selection' in om 'Spectral effects' te gebruiken\n"
"in de track Spectrogram instellingen en selecteer de\n"
"frequentiebereik waarop het effect inwerkt."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format #, c-format
@ -8952,7 +8977,7 @@ msgstr "';type tool'-effecten kunnen geen labels teruggeven van Nyquist\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n" msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr "nyx_error teruggekregen van%s.\n" msgstr "nyx_error teruggekregen van%s.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned a list." msgid "Nyquist returned a list."
@ -9429,7 +9454,10 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. " "supported by the current output file format. "
msgstr "De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project wordt niet ondersteund door het huidige uitvoerbestandsformaat. " msgstr ""
"De combinatie van de samplefrequentie (%d) en bitsnelheid (%d kbps) van het "
"project wordt niet\n"
"ondersteund door het huidige uitvoerbestandsformaat. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below." msgid "You may resample to one of the rates below."
@ -10202,14 +10230,20 @@ msgstr "Foutmelding %ld teruggekregen van mp3-codeerprogramma"
msgid "" msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. " "file format. "
msgstr "De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund door het mp3-bestandsformaat. " msgstr ""
"De samplefrequentie van het project (%d) wordt niet ondersteund door het "
"MP3\n"
"bestandsformaat. "
#: src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. " "supported by the MP3 file format. "
msgstr "De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project wordt niet ondersteund door het mp3-uitvoerbestandsformaat. " msgstr ""
"De combinatie van de samplefrequentie (%d) en de bitsnelheid (%d kbps) van "
"het project wordt niet\n"
"ondersteund door het MP3-bestandsformaat. "
#: src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found" msgid "MP3 export library not found"
@ -10438,7 +10472,9 @@ msgstr "Fout bij exporteren"
msgid "" msgid ""
"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
"files bigger than 4GB." "files bigger than 4GB."
msgstr "Uw geëxporteerd WAV-bestand werd afgekapt omdat Audacity geen WAV-bestanden groter dan 4 GB kan exporteren." msgstr ""
"Uw geëxporteerde WAV-bestand is ingekort omdat Tenacity geen WAV\n"
"bestanden groter dan 4GB exporteren."
#: src/export/ExportPCM.cpp #: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10 requires mono" msgid "GSM 6.10 requires mono"
@ -10528,10 +10564,11 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr "" msgstr ""
"%s is een afspeellijst-bestand.\n" "\"%s\" is een afspeellijstbestand. \n"
"Audacity kan dit soort bestanden niet openen omdat het enkel verwijzigen naar\n" "Tenacity kan dit bestand niet openen omdat het alleen links naar andere "
"andere bestanden bevat. Misschien kunt u het openen in een teksteditor en \n" "bestanden bevat. \n"
"zelf de eigenlijke audiobestanden downloaden." "U kunt het misschien openen in een teksteditor en de eigenlijke "
"audiobestanden downloaden."
#. i18n-hint: %s will be the filename #. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp #: src/import/Import.cpp
@ -10567,12 +10604,12 @@ msgid ""
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" is een versleuteld audio-bestand.\n" "\"%s\" is een gecodeerd audiobestand. \n"
"Deze zijn gewoonlijk afkomstig van een online muziekwinkel. \n" "Deze zijn meestal afkomstig van een online muziekwinkel. \n"
"Audacity kan dit type bestanden niet openen vanwege de versleuteling.\n" "Tenacity kan dit type bestand niet openen vanwege de encryptie. \n"
"U kunt proberen een opname van het bestand te maken met Audacity, of \n" "Probeer het bestand in Tenacity op te nemen, of brand het op een audio-CD en "
"het naar een cd te branden en de cd vervolgens te rippen naar een\n" "\n"
"ondersteund bestandsformaat zoals WAV of AIFF." "de CD-track uitpakken naar een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename #. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp #: src/import/Import.cpp
@ -11212,7 +11249,7 @@ msgstr "%s rechts"
#, c-format #, c-format
msgid "%s %d of %d clip %s" msgid "%s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d of %d clips %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s %d van %d clip %s" msgstr[0] "%s %d van %d klem %s"
msgstr[1] "%s %d van %d clips %s" msgstr[1] "%s %d van %d clips %s"
#: src/menus/ClipMenus.cpp #: src/menus/ClipMenus.cpp
@ -11235,8 +11272,8 @@ msgstr "einde"
#, c-format #, c-format
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s %d en %s %d van %d clip %s" msgstr[0] "%s %d en %s %d van %d klem %s"
msgstr[1] "%s %d en %s %d van %d clips %s" msgstr[1] "%s %d en %s %d van %d klems %s"
#. i18n-hint: #. i18n-hint:
#. first number identifies one of a sequence of clips, #. first number identifies one of a sequence of clips,
@ -11246,8 +11283,8 @@ msgstr[1] "%s %d en %s %d van %d clips %s"
#, c-format #, c-format
msgid "%d of %d clip %s" msgid "%d of %d clip %s"
msgid_plural "%d of %d clips %s" msgid_plural "%d of %d clips %s"
msgstr[0] "%d van %d clip %s" msgstr[0] "%d van %d klem %s"
msgstr[1] "%d van %d clips %s" msgstr[1] "%d van %d klems %s"
#: src/menus/ClipMenus.cpp #: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time shifted clips to the right" msgid "Time shifted clips to the right"
@ -13360,7 +13397,7 @@ msgstr "Golfvorm decoderen"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% voltooid. Klik om de focus van de taak te veranderen." msgstr "%s %2.0f%% voltooid. Klik om de focus van de taak te veranderen."
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Preferences for Application" msgid "Preferences for Application"
@ -13372,7 +13409,7 @@ msgstr "Tenacity bijwerken"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "&Check for Updates" msgid "&Check for Updates"
msgstr "&Controleren op updates..." msgstr "Fout bij update"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch" msgid "Batch"
@ -13641,7 +13678,7 @@ msgstr "Plugin-opties"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr "Op bijgewerkte plugins controleren wanneer Audacity start" msgstr "Op bijgewerkte plugins controleren wanneer Tenacity start"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
@ -16762,7 +16799,7 @@ msgstr "Sluiten bevestigen"
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to write files to directory: %s." msgid "Unable to write files to directory: %s."
msgstr "Kan geen bestanden naar de directory schrijven: %s." msgstr "Kan het projectbestand niet initialiseren"
#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@ -16933,8 +16970,9 @@ msgid ""
" be greater than ~a Hz" " be greater than ~a Hz"
msgstr "" msgstr ""
"~aFrequentieselectie is te hoog voor de track-samplerate.~%~\n" "~aFrequentieselectie is te hoog voor de track-samplerate.~%~\n"
" Voor de huidige track kan de hoge frequentie-instelling ~%~\n" " Voor de huidige track kan de hoge frequentie-"
" niet groter zijn dan ~a Hz." "instelling ~%~\n"
" niet groter zijn dan ~a Hz"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format #, lisp-format
@ -17519,8 +17557,7 @@ msgstr "~a h ~a m ~a s"
#, lisp-format #, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr "" msgstr ""
"Te veel stiltes gedetecteerd. ~%\n" "Te veel stiltes gedetecteerd. ~%Alleen de eerste 10000 labels toegevoegd."
"Alleen de eerste 10000 labels zijn toegevoegd."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny #: plug-ins/label-sounds.ny
@ -17917,7 +17954,9 @@ msgstr "MIDI-toonhoogte van zwakke beat"
msgid "" msgid ""
"Set either 'Number of bars' or\n" "Set either 'Number of bars' or\n"
"'Rhythm track duration' to greater than zero." "'Rhythm track duration' to greater than zero."
msgstr "Ofwel 'aantal balken' of 'ritme-track duur' groter dan nul instellen." msgstr ""
"Stel ofwel 'Aantal maten' of\n"
"Ritmespoorduur' in op groter dan nul."
#: plug-ins/rissetdrum.ny #: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Generating Risset Drum..." msgid "Generating Risset Drum..."
@ -18426,9 +18465,10 @@ msgid ""
" This can cause strange effects.\n" " This can cause strange effects.\n"
" Especially when played by only one speaker." " Especially when played by only one speaker."
msgstr "" msgstr ""
" - Hoewel de track stereo is, is het veld duidelijk extra wijd.\n" " - Hoewel de Track stereo is het veld duidelijk extra breed.\n"
" Dit kan rare effecten tot gevolg hebben.\n" " Dit kan vreemde effecten veroorzaken.\n"
" Vooral wanneer via slechts een speaker afgespeeld wordt." " Vooral wanneer het door slechts één luidspreker wordt "
"afgespeeld."
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "" msgid ""
@ -18584,11 +18624,11 @@ msgstr "OK"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Leland Lucius" msgid "Leland Lucius"
msgstr "Leland Lucius" msgstr "Leland lucius"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Harvey Lubin (logo)" msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr "Harvey Lubin (logo)" msgstr "Harvey Lubin (logotype)"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script" msgid "Script"
@ -18610,3 +18650,96 @@ msgstr "%s MB"
#, c-format #, c-format
msgid "%s bytes" msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes" msgstr "%s bytes"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr "%.4f seconde (%d Hz) (%s) = %f"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr "(%d): %s"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Num"
msgstr "Numer"
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Help"
msgstr "Helpen"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Tenacity is not produced or endorsed by MuseCY SM Ltd. or Dominic M Mazzoni."
msgstr ""
"Tenacity wordt niet geproduceerd of onderschreven door MuseCY SM Ltd. of "
"Dominic M Mazzoni."
#. i18n-hint The registered trademark symbol (r) is substituted at %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "The Audacity%s trademark is used within this software for descriptive and informational purposes only."
msgstr ""
"Het Audacity%s handelsmerk wordt binnen deze software alleen gebruikt voor "
"beschrijvende en informatieve doeleinden."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
msgstr "Audacity emeritus:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>"
msgstr "<h3>"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, tester"
msgstr "%s, Audacity technicus"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "%d - %s\n"
msgstr "%d - %s\n"
#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and fourth %s, and the second and third %s are the copyright symbol and final year of copyright
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s %s 1999-%s %s contributors"
msgstr "%s %s 1999-%s %s medewerkers"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Please note that names are sorted in alphabetical order, not in order of importance."
msgstr ""
"N.B. De namen zijn gesorteerd in alfabetische volgorde, niet in volgorde van "
"belangrijkheid."

View File

@ -4,20 +4,25 @@
# Translators: # Translators:
# #
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021.
# mondstern <mondstern@snopyta.org>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-24 09:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-12 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n" "Last-Translator: mondstern <mondstern@snopyta.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/uk/>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/"
"tenacity/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 "
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" "? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > "
"14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % "
"100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
@ -19664,3 +19669,55 @@ msgstr "Помилка.~%Потрібна стереодоріжка."
#~ msgid "Select any uncompressed audio file" #~ msgid "Select any uncompressed audio file"
#~ msgstr "Виберіть будь-який нестиснений звуковий файл" #~ msgstr "Виберіть будь-який нестиснений звуковий файл"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Big-endian"
msgstr "Біг-эндиан"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Little-endian"
msgstr "Літтл-эндиан"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr "(%d): %s"
#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Tenacity is not produced or endorsed by MuseCY SM Ltd. or Dominic M Mazzoni."
msgstr ""
"Завзятість не виробляється і не схвалено MuseCY SM Ltd. або Домініком м. "
"Маццоні."
#. i18n-hint The registered trademark symbol (r) is substituted at %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "The Audacity%s trademark is used within this software for descriptive and informational purposes only."
msgstr ""
"Торгова марка Audacity %s використовується в цьому програмному забезпеченні "
"тільки в описових та інформаційних цілях."
#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and fourth %s, and the second and third %s are the copyright symbol and final year of copyright
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s %s 1999-%s %s contributors"
msgstr "%s %s 1999-%s %s вкладники"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Please note that names are sorted in alphabetical order, not in order of importance."
msgstr ""
"Будь ласка, зверніть увагу, що імена відсортовані в алфавітному порядку, а "
"не в порядку важливості."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Leland Lucius"
msgstr "Ліланд Люціус"