From 1416bbaa257def119aaaac91d1c2fe4c3ed929a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Crook Date: Sun, 23 Aug 2015 13:58:31 +0100 Subject: [PATCH] Updated Czech .po file. --- locale/cs.po | 701 +++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 288 insertions(+), 413 deletions(-) diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index 1497181e9..0cdfce064 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-31 13:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-23 11:11+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -32,9 +32,9 @@ msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld bytes" -msgstr "%ld bajtů" +msgstr "%ld bytů" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470 #: src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570 @@ -180,18 +180,16 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "Odvahu!" #: src/AboutDialog.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " "and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity je svobodný program tvořený lidmi z celého světa, dobrovolnými vývojáři. " -"Děkujeme SourceForge a Google Code za poskytování místa projektu. " -"Audacity je dostupnédobrovolnými vývojáři. " +"Audacity je dostupné pro Windows Mac OS X, GNU/Linux (a jiné Unixové systémy)." #: src/AboutDialog.cpp:225 @@ -355,9 +353,8 @@ msgid "Program build date: " msgstr "Datum sestavení programu:" #: src/AboutDialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Commit Id:" -msgstr "Příkaz:" +msgstr "ID zápisu (commit):" #: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Build type:" @@ -422,12 +419,11 @@ msgstr "Chybějící soubory" #: src/AudacityApp.cpp:1056 msgid "Report generated to:" -msgstr "" +msgstr "Zpráva vytvořena do:" #: src/AudacityApp.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Tým podpory Audacity" +msgstr "Data podpory Audacity" #: src/AudacityApp.cpp:1144 msgid "Master Gain Control" @@ -439,12 +435,11 @@ msgstr "Velikost bloku musí být uvnitř 256 až 100000000\n" #: src/AudacityApp.cpp:1389 msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Soubor byl úspěšně dekódován\n" #: src/AudacityApp.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Decoding failed\n" -msgstr "Konec nahrávání" +msgstr "Nepodařilo se dekódovat\n" #: src/AudacityApp.cpp:1415 msgid "Audacity is starting up..." @@ -534,12 +529,11 @@ msgstr "Audacity je již spuštěno" #: src/AudacityApp.cpp:1838 msgid "set max disk block size in bytes" -msgstr "Nastavit největší velikost bloku v bajtech" +msgstr "Nastavit největší velikost bloku v bytech" #: src/AudacityApp.cpp:1842 -#, fuzzy msgid "decode an autosave file" -msgstr "Nelze odstranit starý automaticky uložený soubor" +msgstr "Dekódovat automaticky uložený soubor" #: src/AudacityApp.cpp:1846 msgid "this help message" @@ -781,9 +775,8 @@ msgid "&Edit Parameters" msgstr "&Upravit parametry" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 -#, fuzzy msgid "&Use Preset" -msgstr "Uživatelská přednastavení" +msgstr "&Použít přednastavení" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" @@ -960,9 +953,8 @@ msgid "Enter name of new chain" msgstr "Vložit název nového dávkového zpracování" #: src/BatchProcessDialog.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Name of new chain" -msgstr "Vložit název nového dávkového zpracování" +msgstr "Název nového dávkového zpracování" #: src/BatchProcessDialog.cpp:727 msgid "Name must not be blank" @@ -1572,7 +1564,7 @@ msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:316 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Projíždět" #: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 @@ -1582,14 +1574,12 @@ msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: src/FreqWindow.cpp:430 -#, fuzzy msgid "&Algorithm:" -msgstr "Algoritmus" +msgstr "&Algoritmus:" #: src/FreqWindow.cpp:436 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "Velikost" +msgstr "&Velikost:" #: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 @@ -1597,24 +1587,20 @@ msgid "&Export..." msgstr "&Uložit v jiném formátu..." #: src/FreqWindow.cpp:446 -#, fuzzy msgid "&Replot..." -msgstr "&Spočítat znovu" +msgstr "&Spočítat znovu..." #: src/FreqWindow.cpp:456 -#, fuzzy msgid "&Function:" -msgstr "Funkce" +msgstr "&Funkce:" #: src/FreqWindow.cpp:463 -#, fuzzy msgid "&Axis:" -msgstr "Osa" +msgstr "&Osa:" #: src/FreqWindow.cpp:470 -#, fuzzy msgid "&Grids" -msgstr "Čáry mřížky" +msgstr "&Mřížky" #: src/FreqWindow.cpp:586 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." @@ -1648,22 +1634,22 @@ msgstr "s" #: src/FreqWindow.cpp:940 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" #: src/FreqWindow.cpp:941 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" #: src/FreqWindow.cpp:949 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -msgstr "" +msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %f" #: src/FreqWindow.cpp:951 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" +msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp:1032 msgid "spectrum.txt" @@ -1834,9 +1820,8 @@ msgid "Undo History" msgstr "Vrátit historii" #: src/HistoryWindow.cpp:75 -#, fuzzy msgid "&Manage History" -msgstr "Spravovat historii" +msgstr "&Spravovat historii" #: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54 #: src/effects/TruncSilence.cpp:516 @@ -1845,16 +1830,15 @@ msgstr "Činnost" #: src/HistoryWindow.cpp:89 msgid "&Total space used" -msgstr "" +msgstr "&Celkové použité místo" #: src/HistoryWindow.cpp:93 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "Kroky, které lze &zrušit" #: src/HistoryWindow.cpp:97 -#, fuzzy msgid "&Levels To Discard" -msgstr "Kroky, které se mají zrušit" +msgstr "&Kroky, které se mají zrušit" #: src/HistoryWindow.cpp:109 msgid "&Discard" @@ -1870,7 +1854,7 @@ msgstr "Nepodařilo se zjistit" #: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412 msgid "bytes" -msgstr "bajtů" +msgstr "bytů" #: src/Internat.cpp:154 msgid "KB" @@ -2484,9 +2468,8 @@ msgid "Add &New" msgstr "Přidat &novou stopu" #: src/Menus.cpp:848 -#, fuzzy msgid "&Mono Track" -msgstr "Přesunout stopu" +msgstr "&Mono stopa" #: src/Menus.cpp:849 msgid "&Stereo Track" @@ -2601,9 +2584,8 @@ msgid "&Generate" msgstr "&Vytvoření" #: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "Manage..." -msgstr "&Spravovat" +msgstr "&Spravovat..." #: src/Menus.cpp:1001 msgid "Effe&ct" @@ -2651,9 +2633,8 @@ msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Spustit rychlostní zkoušku..." #: src/Menus.cpp:1081 -#, fuzzy msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Zkontrolova&t závislosti..." +msgstr "&Zkontrolovat aktualizace..." #: src/Menus.cpp:1082 msgid "Au&dio Device Info..." @@ -2665,7 +2646,7 @@ msgstr "Zobrazit &zápis..." #: src/Menus.cpp:1089 msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "" +msgstr "&Vytvořit data podpory..." #: src/Menus.cpp:1104 msgid "Move backward thru active windows" @@ -2735,37 +2716,31 @@ msgstr "Hrát jednu sekundu" #: src/Menus.cpp:1132 msgid "Play To Selection" -msgstr "Přehrát do výběru" +msgstr "Přehrát po výběr" #: src/Menus.cpp:1135 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" -msgstr "Na začá&tek výběru" +msgstr "Přehrát před začátkem výběru" #: src/Menus.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Play After Selection Start" -msgstr "Na začá&tek výběru" +msgstr "Přehrát po začátku výběru" #: src/Menus.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection End" -msgstr "Přehrát do výběru" +msgstr "Přehrát před koncem výběru" #: src/Menus.cpp:1138 -#, fuzzy msgid "Play After Selection End" -msgstr "Na ko&nec výběru" +msgstr "Přehrát po konci výběru" #: src/Menus.cpp:1139 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" -msgstr "Zarovnat konec na &začátek výběru" +msgstr "Přehrát před a po začátku výběru" #: src/Menus.cpp:1140 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" -msgstr "Konec na &konci výběru" +msgstr "Přehrát před a po konci výběru" #: src/Menus.cpp:1141 msgid "Play Cut Preview" @@ -2812,14 +2787,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Přesunout zaměření na další stopu" #: src/Menus.cpp:1168 -#, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" -msgstr "Přesunout zaměření na další stopu" +msgstr "Přesunout zaměření na první stopu" #: src/Menus.cpp:1169 -#, fuzzy msgid "Move Focus to Last Track" -msgstr "Přesunout zaměření na další stopu" +msgstr "Přesunout zaměření na poslední stopu" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Move Focus to Previous and Select" @@ -2922,24 +2895,20 @@ msgid "Close focused track" msgstr "Zavřít vybranou stopu" #: src/Menus.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Move focused track up" -msgstr "Zavřít vybranou stopu" +msgstr "Přesunout zaměřenou stopu nahoru" #: src/Menus.cpp:1204 -#, fuzzy msgid "Move focused track down" -msgstr "Zavřít vybranou stopu" +msgstr "Přesunout zaměřenou stopu dolů" #: src/Menus.cpp:1205 -#, fuzzy msgid "Move focused track to top" -msgstr "Zavřít vybranou stopu" +msgstr "Přesunout zaměřenou stopu úplně nahoru" #: src/Menus.cpp:1206 -#, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" -msgstr "Přesunout stopu úplně d&olů" +msgstr "Přesunout zaměřenou stopu úplně dolů" #: src/Menus.cpp:1210 msgid "Snap To Off" @@ -3517,20 +3486,20 @@ msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436 -#, fuzzy msgid "Save Device Info" -msgstr "Informace o zvukovém zařízení" +msgstr "Uložit informace o zařízení" #: src/Menus.cpp:6436 -#, fuzzy msgid "Unable to save device info" -msgstr "Nelze uložit soubor se žánry." +msgstr "Nelze uložit informace o zařízení" #: src/Menus.cpp:6519 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" +"Nelze uzamknout oblast za koncem\n" +"projektu." #: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915 #: src/export/ExportMP3.cpp:1892 @@ -3686,7 +3655,7 @@ msgstr "Notová stopa" #: src/PluginManager.cpp:479 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" -msgstr "" +msgstr "Správce přídavných modulů: Efekty, generátory a analyzátory" #: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 msgid "New" @@ -3695,86 +3664,86 @@ msgstr "Nový" #: src/PluginManager.cpp:528 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" +"Vyberte efekt, klepněte na tlačítko Povolit nebo Zakázat, potom klepněte na " +"OK." #: src/PluginManager.cpp:542 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Ukázat:" #: src/PluginManager.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Show all" -msgstr "Ukázat všechny kodeky" +msgstr "Ukázat vše" #: src/PluginManager.cpp:547 -#, fuzzy msgid "D&isabled" -msgstr "Zakázáno" +msgstr "&Zakázáno" #: src/PluginManager.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Show disabled" -msgstr " (zakázáno)" +msgstr "Ukázat zakázané" #: src/PluginManager.cpp:550 -#, fuzzy msgid "E&nabled" -msgstr "Povoleno" +msgstr "&Povoleno" #: src/PluginManager.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Show enabled" -msgstr "Povoleno" +msgstr "Ukázat povolené" #: src/PluginManager.cpp:553 msgid "Ne&w" -msgstr "" +msgstr "&Nový" #: src/PluginManager.cpp:554 msgid "Show new" -msgstr "" +msgstr "Ukázat nový" #: src/PluginManager.cpp:571 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stav" #: src/PluginManager.cpp:572 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: src/PluginManager.cpp:576 -#, fuzzy msgid "&Select All" -msgstr "Vybrat &vše" +msgstr "&Vybrat vše" #: src/PluginManager.cpp:577 -#, fuzzy msgid "C&lear All" -msgstr "Vy&prázdnit vše" +msgstr "V&yprázdnit vše" #: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019 msgid "&Enable" msgstr "&Povolit" #: src/PluginManager.cpp:586 -#, fuzzy msgid "&Disable" -msgstr "Zakázáno" +msgstr "Za&kázat" #: src/PluginManager.cpp:965 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" -msgstr "Povolit efekty" +msgstr "" +"Povolují se efekty:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp:979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" -msgstr "Povolit efekty" +msgstr "" +"Povoluje se efekt:\n" +"\n" +"%s" #: src/Prefs.cpp:174 #, c-format @@ -3941,14 +3910,12 @@ msgstr "" "projektu." #: src/Project.cpp:2644 -#, fuzzy msgid "Could not decode file: " -msgstr "Nelze otevřít soubor:" +msgstr "Nelze dekódovat soubor: " #: src/Project.cpp:2645 -#, fuzzy msgid "Error decoding file" -msgstr "Chyba při otevírání souboru" +msgstr "Chyba při dekódování souboru" #: src/Project.cpp:2743 msgid "Project was recovered" @@ -4724,14 +4691,12 @@ msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Spektrogram l&og(f)" #: src/TrackPanel.cpp:728 -#, fuzzy msgid "S&pectral Selection" -msgstr "Výběr spektra" +msgstr "Výběr &spektra" #: src/TrackPanel.cpp:730 -#, fuzzy msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -msgstr "Výběr spektra" +msgstr "Výběr spektra lo&g(f)" #: src/TrackPanel.cpp:732 msgid "Pitc&h (EAC)" @@ -4966,7 +4931,6 @@ msgid "Time-Shift" msgstr "Časový posun" #: src/TrackPanel.cpp:4973 -#, fuzzy msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Pokud chcete kreslit, zvolte Křivka z rozbalovací nabídky stopy." @@ -4982,9 +4946,8 @@ msgstr "" "jednotlivé vzorky." #: src/TrackPanel.cpp:5247 -#, fuzzy msgid "Moved Samples" -msgstr "Přesunutý vzorek" +msgstr "Přesunuté vzorky" #: src/TrackPanel.cpp:5248 msgid "Sample Edit" @@ -5384,7 +5347,7 @@ msgstr "Poměr" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "" +msgstr "Zvýší nebo sníží hlasitost vybraného zvuku" #: src/effects/Amplify.cpp:219 msgid "Amplification (dB):" @@ -5407,45 +5370,40 @@ msgid "Amplify" msgstr "Zesílit" #: src/effects/AutoDuck.cpp:39 -#, fuzzy msgid "DuckAmountDb" -msgstr "Míra zeslabení:" +msgstr "Míra zeslabení v Db" #: src/effects/AutoDuck.cpp:40 -#, fuzzy msgid "InnerFadeDownLen" -msgstr "Vnitřní sestupná hrana:" +msgstr "Vnitřní sestupná hrana" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 -#, fuzzy msgid "InnerFadeUpLen" -msgstr "Vnitřní náběžná hrana:" +msgstr "Vnitřní náběžná hrana" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 -#, fuzzy msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "Vnější sestupná hrana:" +msgstr "Vnější sestupná hrana" #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 -#, fuzzy msgid "OuterFadeUpLen" -msgstr "Vnější náběžná hrana:" +msgstr "Vnější náběžná hrana" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 -#, fuzzy msgid "ThresholdDb" msgstr "Práh" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 -#, fuzzy msgid "MaximumPause" -msgstr "Největší přestávka:" +msgstr "Největší přestávka" #: src/effects/AutoDuck.cpp:113 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" +"Sníží hlasitost jedné nebo více stop vždy, když hlasitost určené kontrolní " +"stopy dosáhne určité úrovně" #: src/effects/AutoDuck.cpp:223 msgid "" @@ -5533,7 +5491,7 @@ msgstr "Normalizovat" msgid "" "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " "audio independently" -msgstr "" +msgstr "Zvýší nebo sníží nezávisle nižší a vyšší kmitočty zvuku" #: src/effects/BassTreble.cpp:285 msgid "&Bass (dB):" @@ -5569,14 +5527,12 @@ msgstr "Hloubky a výšky" #: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Percentage" -msgstr "Změna vyjádřená v procentech" +msgstr "Procentní podíl" #: src/effects/ChangePitch.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Změnit výšku tónu bez změny tempa" +msgstr "Změnit výšku tónu stopy bez změny tempa" #: src/effects/ChangePitch.cpp:206 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" @@ -5659,7 +5615,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + millisekundy" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "" +msgstr "Změnit rychlost stopy, a tím změnit i její výšku tónu" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" @@ -5686,27 +5642,24 @@ msgid "Selection Length" msgstr "Délka výběru" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Current Length:" -msgstr "Nynější délka" +msgstr "Nynější délka:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375 msgid "Current length of selection." msgstr "Nynější délka výběru." #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380 -#, fuzzy msgid "New Length:" -msgstr "Nová délka" +msgstr "Nová délka:" #: src/effects/ChangeSpeed.h:29 msgid "Change Speed" msgstr "Změna tempa/výšky tónu" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Změnit tempo bez změny ladění (výšky tónu)" +msgstr "Změnit tempo výběru bez změny ladění (výšky tónu)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:165 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" @@ -5747,11 +5700,12 @@ msgstr "Práh" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:50 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Šířka" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:83 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" +"Odstranění praskání je navrženo k odstranění praskání ve zvukových stopách" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:189 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -5779,27 +5733,25 @@ msgid "Click Removal" msgstr "Odstranění praskání" #: src/effects/Compressor.cpp:57 -#, fuzzy msgid "NoiseFloor" msgstr "Nežádoucí hluk" #: src/effects/Compressor.cpp:59 -#, fuzzy msgid "AttackTime" msgstr "Čas náběhu" #: src/effects/Compressor.cpp:60 -#, fuzzy msgid "ReleaseTime" msgstr "Čas uvolnění" #: src/effects/Compressor.cpp:62 +#, fuzzy msgid "UsePeak" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:118 msgid "Compresses the dynamic range of audio" -msgstr "" +msgstr "Zkomprimuje dynamický rozsah zvuku" #: src/effects/Compressor.cpp:232 msgid "Noise Floor:" @@ -5899,9 +5851,8 @@ msgid "Compressor" msgstr "Kompresor" #: src/effects/Contrast.cpp:66 -#, fuzzy msgid "No wave tracks exist." -msgstr "Odstraněná stopa '%s.'" +msgstr "Neexistují žádné stopy." #: src/effects/Contrast.cpp:72 msgid "" @@ -6134,37 +6085,35 @@ msgid "Data gathered" msgstr "Data přečtena" #: src/effects/DtmfGen.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Sequence" -msgstr "Kmitočet" +msgstr "Sekvence" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36 #: src/effects/FindClipping.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Duty Cycle" -msgstr "Pracovní cyklus:" +msgstr "Pracovní cyklus" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Amplitude" -msgstr "Konečný rozkmit" +msgstr "Rozkmit" #: src/effects/DtmfGen.cpp:92 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" +"Vytváří duální vícekmitočtové (DTMF) tóny, jako jsou ty, které dělají " +"klávesnice telefonů" #: src/effects/DtmfGen.cpp:306 msgid "DTMF sequence:" -msgstr "Pořadí číslic:" +msgstr "Sekvence DTMF:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" -msgstr "Rozkmit (0-1)" +msgstr "Rozkmit (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397 @@ -6195,23 +6144,20 @@ msgid "Silence duration:" msgstr "Doba trvání ticha:" #: src/effects/DtmfGen.h:27 -#, fuzzy msgid "DTMF Tones" -msgstr "Tóny DTMF..." +msgstr "Tóny DTMF" #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: src/effects/Echo.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Decay" -msgstr "Čas doběhu" +msgstr "Doběh" #: src/effects/Echo.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "Vybraná zvuková data se ukládají jako %s" +msgstr "Opakuje vybraný zvuk znovu a znovu" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" @@ -6231,22 +6177,22 @@ msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #: src/effects/Effect.cpp:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not update effect \"%s\" with:\n" "%s" msgstr "" -"Nelze nastavit parametry efektu %s\n" -" na %s." +"Nepodařilo se aktualizovat efekt \"%s\" with:\n" +"%s" #: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + vzorky" #: src/effects/Effect.cpp:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "Používá se..." +msgstr "Používá se %s..." #: src/effects/Effect.cpp:2503 msgid "Preparing preview" @@ -6283,20 +6229,17 @@ msgid "Start and stop playback" msgstr "Spustit a zastavit přehrávání" #: src/effects/Effect.cpp:2951 -#, fuzzy msgid "&Preview" -msgstr "Vy&zkoušet" +msgstr "Ná&hled" #: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968 #: src/effects/Effect.cpp:2970 -#, fuzzy msgid "Preview effect" -msgstr "Vy&zkoušet" +msgstr "Náhled efektu" #: src/effects/Effect.cpp:2972 -#, fuzzy msgid "&Preview effect" -msgstr "Zkušební poslech &před vystřižením oblasti:" +msgstr "&Náhled efektu" #: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990 #: src/effects/Effect.cpp:2992 @@ -6334,9 +6277,8 @@ msgid "User Presets" msgstr "Uživatelská přednastavení" #: src/effects/Effect.cpp:3213 -#, fuzzy msgid "Save Preset..." -msgstr "Uložit přednastavení" +msgstr "Uložit přednastavení..." #: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226 #: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312 @@ -6415,17 +6357,18 @@ msgid "Preset name:" msgstr "Název přednastavení:" #: src/effects/Effect.cpp:3507 -#, fuzzy msgid "You must specify a name" -msgstr "Nejprve musíte vybrat stopu." +msgstr "Musíte zadat název" #: src/effects/Effect.cpp:3517 -#, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Přednastavení již existuje" +msgstr "" +"Přednastavení již existuje.\n" +"\n" +"Nahradit?" #: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655 #: src/effects/Effect.cpp:3657 @@ -6433,31 +6376,26 @@ msgid "Stop &Playback" msgstr "Zastavit &přehrávání" #: src/effects/Effect.cpp:3756 -#, fuzzy msgid "Select Preset" -msgstr "Smazat přednastavení" +msgstr "Vybrat přednastavení" #: src/effects/Effect.cpp:3766 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Typ" +msgstr "Typ:" #: src/effects/Effect.cpp:3770 -#, fuzzy msgid "&Preset:" -msgstr "Přednastavení:" +msgstr "&Přednastavení:" #: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829 #: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933 -#, fuzzy msgid "Current Settings" -msgstr "Nynější délka" +msgstr "Nynější nastavení" #: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833 #: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939 -#, fuzzy msgid "Factory Defaults" -msgstr "Obnovit výchozí nastavení" +msgstr "Výchozí tovární nastavení" #: src/effects/EffectManager.cpp:156 #, c-format @@ -6565,28 +6503,24 @@ msgid "Cubic" msgstr "Krychlová" #: src/effects/Equalization.cpp:162 -#, fuzzy msgid "FilterLength" -msgstr "Filtr" +msgstr "Délka filtru" #: src/effects/Equalization.cpp:163 -#, fuzzy msgid "CurveName" msgstr "Název křivky" #: src/effects/Equalization.cpp:164 -#, fuzzy msgid "InterpolateLin" -msgstr "Interpolace:" +msgstr "Interpolovat lineárně" #: src/effects/Equalization.cpp:165 -#, fuzzy msgid "InterpolationMethod" -msgstr "Interpolace:" +msgstr "Metoda interpolace" #: src/effects/Equalization.cpp:322 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" -msgstr "" +msgstr "Upraví úrovně hlasitosti určitých kmitočtů" #: src/effects/Equalization.cpp:392 msgid "" @@ -6950,13 +6884,12 @@ msgstr "" "SSE závitový: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "Klepněte na tlačítko a tažením vyberte zvuk" +msgstr "Použije lineární zesílení vybraného zvuku" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" -msgstr "" +msgstr "Použije lineární zeslabení vybraného zvuku" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" @@ -6968,7 +6901,7 @@ msgstr "Fade Out (do ztracena)" #: src/effects/FindClipping.cpp:58 msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" -msgstr "" +msgstr "Toto zobrazí povahu vzorků s přebuzením v popisové stopě" #: src/effects/FindClipping.cpp:110 msgid "Clipping" @@ -6992,7 +6925,7 @@ msgstr "Není dostupné dost ukládacího místa pro vytvoření zvuku" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "" +msgstr "Převrátí zvukové vzorky vzhůru nohama. Obrátí jejich polaritu" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" @@ -7020,13 +6953,17 @@ msgstr "Nejsilnější" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" -msgstr "" +msgstr "Průchody" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" "Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " "dynamic range of audio" msgstr "" +"Vyrovnávač rozdílů je jednoduchý, spojený efekt kompresoru a limiteru " +"(nástroj pro snížení " +"dynamiky zvuku, ztišuje příliš hlasité zvuky) na omezení dynamického rozsahu " +"zvuku" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" @@ -7037,14 +6974,12 @@ msgid "Noise Threshold:" msgstr "Práh šumu:" #: src/effects/Leveller.h:21 -#, fuzzy msgid "Leveller" msgstr "Vyrovnání rozdílů" #: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Builtin Effects" -msgstr "Efekty Nyquist" +msgstr "Vestavěné efekty" #: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 @@ -7054,9 +6989,8 @@ msgid "The Audacity Team" msgstr "Tým Audacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Poskytuje Audacity podporu pro efekty Nyquist" +msgstr "Poskytuje Audacity vestavěné efekty" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" @@ -7072,16 +7006,15 @@ msgstr "Brownův" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "" +msgstr "Vytváří jeden ze tří různých druhů šumu" #: src/effects/Noise.cpp:221 msgid "Noise type:" msgstr "Druh šumu:" #: src/effects/Noise.h:23 -#, fuzzy msgid "Noise" -msgstr "Šum:" +msgstr "Šum" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:96 msgid "Median" @@ -7125,7 +7058,7 @@ msgstr "Hamming, opačný Hamming" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:429 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "Odstraní šum pozadí, jako jsou větráky, hluk pásku nebo hučení" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:576 msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -7203,7 +7136,6 @@ msgid "Frequency smoothing" msgstr "Vyhlazení kmitočtu" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "&Citlivost (dB):" @@ -7260,7 +7192,6 @@ msgid "Resid&ue" msgstr "Zbytek" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742 -#, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá nastavení" @@ -7342,7 +7273,7 @@ msgstr "Odstranění šumu" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "Odstraní stálý šum pozadí, jako jsou větráky, hluk pásku nebo hučení" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "" @@ -7377,22 +7308,20 @@ msgid "Re&move" msgstr "&Odstranit" #: src/effects/Normalize.cpp:37 -#, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "Odstraňuje se stejnosměrná složka (DC offset)...\n" +msgstr "Odstranění stejnosměrné složky (DC offset)" #: src/effects/Normalize.cpp:38 -#, fuzzy msgid "ApplyGain" -msgstr "Použít dávkové zpracování" +msgstr "Použití zesílení" #: src/effects/Normalize.cpp:39 msgid "StereoIndependent" -msgstr "" +msgstr "Nezávislé stereo" #: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "Nastaví vrchol rozkmitu jedné nebo více stop" #: src/effects/Normalize.cpp:171 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" @@ -7455,18 +7384,18 @@ msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Maximum 0dB." #: src/effects/Paulstretch.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Stretch Factor" -msgstr "Faktor protažení:" +msgstr "Faktor protažení" #: src/effects/Paulstretch.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Time Resolution" -msgstr "Časové rozlišení (sekundy):" +msgstr "Časové rozlišení" #: src/effects/Paulstretch.cpp:99 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" +"Program Paulstretch použít jen na mimořádné protažení času nebo zpomalovací " +"efekt" #: src/effects/Paulstretch.cpp:171 msgid "Stretch Factor:" @@ -7482,14 +7411,13 @@ msgid "" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" -"Chyba v Paulstretch:\n" +"Chyba v programu Paulstretch:\n" "Výběr je příliš krátký.\n" "Musí být delší než je časové rozlišení." #: src/effects/Paulstretch.h:20 -#, fuzzy msgid "Paulstretch" -msgstr "Paulstretch..." +msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236 msgid "Stages" @@ -7497,31 +7425,27 @@ msgstr "Stupně" #: src/effects/Phaser.cpp:46 msgid "DryWet" -msgstr "" +msgstr "Na zkoušku/Naostro" #: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Freq" msgstr "Kmitočet" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Phase" -msgstr "Fázovač" +msgstr "Fáze" #: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Hloubka modulace:" +msgstr "Hloubka" #: src/effects/Phaser.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Feedback" -msgstr "Zpětná vazba (%):" +msgstr "Zpětná vazba" #: src/effects/Phaser.cpp:102 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "" +msgstr "Slučuje fázově posunuté signály s původním signálem" #: src/effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages:" @@ -7603,20 +7527,19 @@ msgstr "Opravit" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Počet" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" -msgstr "" +msgstr "Opakuje výběr po stanovený počet opakování" #: src/effects/Repeat.cpp:178 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Počet opakování:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 -#, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Nová délka výběru: hh:mm:ss" +msgstr "Nová délka výběru: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289 msgid "hh:mm:ss" @@ -7631,49 +7554,40 @@ msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/effects/Reverb.cpp:46 -#, fuzzy msgid "RoomSize" -msgstr "&Velikost prostoru (%):" +msgstr "Velikost prostoru" #: src/effects/Reverb.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverberance" -msgstr "&Odraz (%):" +msgstr "Odraz" #: src/effects/Reverb.cpp:49 -#, fuzzy msgid "HfDamping" -msgstr "&Tlumení (%):" +msgstr "Tlumení" #: src/effects/Reverb.cpp:50 -#, fuzzy msgid "ToneLow" -msgstr "&Hluboký tón (%):" +msgstr "Hluboký tón" #: src/effects/Reverb.cpp:51 -#, fuzzy msgid "ToneHigh" -msgstr "&Vysoký tón (%):" +msgstr "Vysoký tón" #: src/effects/Reverb.cpp:52 -#, fuzzy msgid "WetGain" -msgstr "Zesílení" +msgstr "Ostré zesílení" #: src/effects/Reverb.cpp:53 -#, fuzzy msgid "DryGain" -msgstr "Zesílení" +msgstr "Zkušební zesílení" #: src/effects/Reverb.cpp:54 -#, fuzzy msgid "StereoWidth" -msgstr "Šíř&ka sterea (%):" +msgstr "Šířka sterea" #: src/effects/Reverb.cpp:55 -#, fuzzy msgid "WetOnly" -msgstr ", Pouze ostré = %s" +msgstr "Pouze ostré" #: src/effects/Reverb.cpp:66 msgid "Vocal I" @@ -7713,7 +7627,7 @@ msgstr "Katedrála" #: src/effects/Reverb.cpp:139 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "" +msgstr "Přidá prostředí nebo efekt haly" #: src/effects/Reverb.cpp:424 msgid "&Room Size (%):" @@ -7760,9 +7674,8 @@ msgid "Reverb" msgstr "Dozvuk" #: src/effects/Reverse.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" -msgstr "Vybraná zvuková data se ukládají jako %s" +msgstr "Obrátí vybraný zvuk" #: src/effects/Reverse.h:22 msgid "Reverse" @@ -7782,45 +7695,41 @@ msgstr "Čebyševův filtr typ II" #: src/effects/ScienFilter.cpp:107 msgid "Lowpass" -msgstr "Nízké pásmo" +msgstr "Dolní pásmová propust" #: src/effects/ScienFilter.cpp:108 msgid "Highpass" -msgstr "Vysoké pásmo" +msgstr "Horní pásmová propust" #: src/effects/ScienFilter.cpp:114 -#, fuzzy msgid "FilterType" -msgstr "&Typ filtru:" +msgstr "Typ filtru" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 -#, fuzzy msgid "FilterSubtype" -msgstr "&Typ filtru:" +msgstr "Podtyp filtru" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Order" -msgstr "&Pořadí:" +msgstr "Pořadí" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Cutoff" -msgstr "Bod zkrácení:" +msgstr "Bod zkrácení" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 -#, fuzzy msgid "PassbandRipple" -msgstr "Rozvlnění &pásma propustnosti:" +msgstr "Rozvlnění pásma propustnosti" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 -#, fuzzy msgid "StopbandRipple" -msgstr "Rozvlnění &pásma propustnosti:" +msgstr "Rozvlnění pásma zastavení" #: src/effects/ScienFilter.cpp:195 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "" +"Provede filtrování IIR (filtr s nekonečnou impulzní odezvou), " +"které napodobuje analogové filtry" #: src/effects/ScienFilter.cpp:351 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." @@ -7830,11 +7739,11 @@ msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" -msgstr "" +msgstr "+ dB" #: src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" -msgstr "" +msgstr "- dB" #: src/effects/ScienFilter.cpp:467 msgid "&Filter Type:" @@ -7849,9 +7758,8 @@ msgid "&Passband Ripple:" msgstr "Rozvlnění &pásma propustnosti:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "Rozvlnění &pásma propustnosti:" +msgstr "Rozvlnění pásma propustnosti (dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:499 msgid "&Subtype:" @@ -7862,18 +7770,16 @@ msgid "C&utoff:" msgstr "Bod &zkrácení:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "Bod zkrácení (Hz):" +msgstr "Bod zkrácení (Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:514 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "Nejmenší zeslabování pásma za&stavení:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "Nejmenší zeslabování pásma zastavení (dB):" +msgstr "Nejmenší zeslabování pásma &zastavení (dB):" #: src/effects/ScienFilter.h:32 msgid "Classic Filters" @@ -7912,13 +7818,12 @@ msgid "Silence Threshold" msgstr "Prahová hodnota pro ticho" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Presmooth Time:" -msgstr "Název přednastavení:" +msgstr "Čas předvyhlazení:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" -msgstr "" +msgstr "Čas předvyhlazení" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 #, fuzzy @@ -7930,13 +7835,12 @@ msgid "Line Time" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Smooth Time:" -msgstr "Seřadit podle času" +msgstr "Čas vyhlazení:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" -msgstr "" +msgstr "Čas vyhlazení" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 msgid "Use Defaults" @@ -7953,15 +7857,13 @@ msgstr "%.3f" #: src/effects/Silence.cpp:40 msgid "Creates audio of zero amplitude" -msgstr "" +msgstr "Vytvoří zvuk s nulovým rozkmitem" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "Stereo stop&u převést na mono" +msgstr "Převede stereofonní stopu na monofonní" #: src/effects/StereoToMono.h:18 -#, fuzzy msgid "Stereo To Mono" msgstr "Přeměnit stereo na mono" @@ -8055,41 +7957,40 @@ msgid "Square, no alias" msgstr "Čtverec, žádné vyhlazování" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 -#, fuzzy msgid "StartFreq" -msgstr "Začátek" +msgstr "Počáteční kmitočet" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" -msgstr "" +msgstr "Konečný kmitočet" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 -#, fuzzy msgid "StartAmp" -msgstr "Začátek" +msgstr "Počáteční rozkmit" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" -msgstr "" +msgstr "Konečný rozkmit" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Waveform" msgstr "Křivka" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolace:" +msgstr "Interpolace" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "" "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and " "ending amplitude and frequency" msgstr "" +"Vytváří čtyři různé druhy zvukové křivky, když umožňuje počáteční a konečný " +"rozkmit a kmitočet" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates four different types of tone waveform" -msgstr "" +msgstr "Vytváří čtyři různé druhy zvukové křivky" #: src/effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" @@ -8120,14 +8021,12 @@ msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolace:" #: src/effects/ToneGen.h:24 -#, fuzzy msgid "Chirp" -msgstr "Tónový generátor 2 (cvrlikání)..." +msgstr "Tónový generátor (cvrlikání)" #: src/effects/ToneGen.h:25 -#, fuzzy msgid "Tone" -msgstr "Tón..." +msgstr "Tón" #: src/effects/TruncSilence.cpp:40 msgid "Truncate Detected Silence" @@ -8139,27 +8038,25 @@ msgstr "Zkrátit přebytečné ticho" #: src/effects/TruncSilence.cpp:53 msgid "Db" -msgstr "" +msgstr "dB" #: src/effects/TruncSilence.cpp:55 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Nejmenší" #: src/effects/TruncSilence.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Truncate" -msgstr "Ořezat na:" +msgstr "Ořezat" #: src/effects/TruncSilence.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Compress" -msgstr "Kompresor" +msgstr "Stlačit" #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "" +msgstr "Automaticky zmenší délku částí, kde je hlasitost pod stanovenou úrovní" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 msgid "Detect Silence" @@ -8384,13 +8281,15 @@ msgstr "Rezonance" #: src/effects/Wahwah.cpp:47 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Posun" #: src/effects/Wahwah.cpp:93 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" +"Rychlé rozdíly v jakosti tónu, jako u v 70. letech 20. století tolik " +"oblíbeného kytarového zvuku" #: src/effects/Wahwah.cpp:243 msgid "Depth (%):" @@ -8493,31 +8392,26 @@ msgid "Effect Output" msgstr "Výstup efektu" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191 -#, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "Nastavení efektu VST" +msgstr "Nastavení efektu LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216 -#, fuzzy msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "Jako součást zpracování musí některé efekty VST zpozdit návrat " +msgstr "Jako součást zpracování musí některé efekty LV2 zpozdit návrat " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -msgstr "Povolení této volby toto vyrovnávání poskytne, ale nemusí se " +msgstr "Povolení tohoto nastavení toto vyrovnávání poskytne, ale nemusí se " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 -#, fuzzy msgid "not work for all LV2 effects." -msgstr "osvědčit pro všechny efekty VST." +msgstr "osvědčit pro všechny efekty LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234 -#, fuzzy msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" -"Většina efektů VST poskytuje grafické rozhraní pro nastavení hodnot " +"Efekty LV2 mohou mít grafické rozhraní pro nastavení hodnot " "parametrů." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580 @@ -8525,14 +8419,12 @@ msgid "Generator" msgstr "Tvůrce" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584 -#, fuzzy msgid "&Duration:" -msgstr "Doba trvání:" +msgstr "&Doba trvání:" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 -#, fuzzy msgid "LV2 Effects Module" -msgstr "Efekty LV2" +msgstr "Efektový modul LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" @@ -8547,9 +8439,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "Poskytuje Audacity podporu pro efekty Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Verze: %s" +msgstr "Verze" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109 msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -8651,34 +8542,38 @@ msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" +"Nynější program byl změněn.\n" +"Zahodit změny?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Load Nyquist script" -msgstr "Výzva k zadání Nyquist" +msgstr "Nahrát skript Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" +"Skripty Nyquist (*.ny)|*.ny|Skripty Lisp (*.lsp)|*.lsp|Textové soubory " +"(*.txt)|*." +"txt|Všechny soubory|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967 msgid "File could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "Soubor se nepodařilo nahrát" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974 -#, fuzzy msgid "Save Nyquist script" -msgstr "Výzva k zadání Nyquist" +msgstr "Uložit skript Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" +"Skripty Nyquist (*.ny)|*.ny|Skripty Lisp (*.lsp)|*.lsp|Všechny soubory|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989 msgid "File could not be saved" -msgstr "" +msgstr "Soubor se nepodařilo uložit" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 @@ -10013,19 +9908,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Celý projekt se ukládá jako Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 -#, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM" +msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit plovoucí PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:130 msgid "Specify Uncompressed Options" @@ -10084,17 +9976,17 @@ msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Pro tento formát nejsou žádné volby.\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" -msgstr "Váš soubor bude uložen jako soubor GSM 6.10 WAV.\n" +msgstr "Váš soubor bude uložen jako soubor \"%s\"\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." msgstr "" -"Pokud potřebujete rozsáhlejší možnosti nastavení, použijte formát Jiné " -"nekomprimované soubory." +"Pokud potřebujete rozsáhlejší možnosti nastavení ukládání, použijte formát \"%" +"s\"." #: src/import/Import.cpp:540 msgid "Select stream(s) to import" @@ -10281,6 +10173,8 @@ msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" +"\"%s\" je projektový soubor Audacity. \n" +"Použijte příkaz Soubor > Otevřít k otevření projektů Audacity." #: src/import/Import.cpp:712 #, c-format @@ -10574,9 +10468,8 @@ msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 -#, fuzzy msgid "&Host:" -msgstr "&Zvuková architektura" +msgstr "&Hostitelský počítač:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" @@ -10588,9 +10481,8 @@ msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Device:" -msgstr "&Zařízení" +msgstr "&Zařízení:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 @@ -10598,14 +10490,12 @@ msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "De&vice:" -msgstr "Zaříz&ení" +msgstr "Zaříz&ení:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Cha&nnels:" -msgstr "Ka&nály" +msgstr "&Kanály:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" @@ -10860,14 +10750,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (dynamika 10 bitových vzorků)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 -#, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-60 dB (dynamika 10 bitových vzorků)" +msgstr "-72 dB (dynamika 12 bitových vzorků)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 -#, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-145 dB (dynamika 24 bitových vzorků)" +msgstr "-84 dB (dynamika 14 bitových vzorků)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" @@ -11214,9 +11102,8 @@ msgid "Using: PortMidi" msgstr "Používá se: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Device:" -msgstr "Zařízení" +msgstr "Zařízení:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" @@ -11346,7 +11233,7 @@ msgstr "Ctrl+levé tlačítko myši" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "Smykovat" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 @@ -11355,25 +11242,23 @@ msgstr "Ctrl+tažení doleva" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "Seek" -msgstr "" +msgstr "Hledat" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Ctrl-Left-Double-Click" msgstr "Dvojité klepnutí levým tlačítkem myši" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Scroll-scrub" -msgstr "" +msgstr "Otáčení kolečkem myši pro smykování" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Otáčení kolečkem" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Change scrub speed" -msgstr "Změna tempa/výšky tónu" +msgstr "Změnit rychlost smykování" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Zoom in on Point" @@ -11720,18 +11605,16 @@ msgid "FFT Window" msgstr "Okno FFT" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Window &size:" -msgstr "&Velikost okna" +msgstr "&Velikost okna:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Window &type:" -msgstr "&Druh okna" +msgstr "&Druh okna:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155 msgid "&Zero padding factor" -msgstr "" +msgstr "&Nulový vycpávací faktor" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" @@ -11951,9 +11834,8 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "Výběr spektra" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Spectral Selection log(f)" -msgstr "Výběr spektra" +msgstr "Výběr spektra log(f)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Pitch (EAC)" @@ -11993,7 +11875,7 @@ msgstr "Při úpravě klipu se posunují následující klipy téže stopy" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125 msgid "Enable scrolling left of &zero" -msgstr "" +msgstr "Povolit posunutí pohledu vlevo z nuly" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134 msgid "Solo &Button:" @@ -12032,19 +11914,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "&Nahrát nekomprimované zvukové soubory" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Playing" -msgstr "Přehrát" +msgstr "Přehrává se" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Zastavit" +msgstr "Zastaveno" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "Pozastavit" +msgstr "Pozastaveno" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 msgid "Pause" @@ -12344,12 +12223,17 @@ msgid "" "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " "to scroll-scrub, Command-drag to seek" msgstr "" +"Klepněte na a tažením vyberte zvuk, příkaz-klepnutí pro smykování, " +"příkaz-dvojité klepnutí pro posunutí pohledu-smykování, příkaz-tažení pro " +"hledání" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "" "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" msgstr "" +"Klepněte na a tažením vyberte zvuk, Ctrl-klepnutí pro smykování, " +"Ctrl-dvojité klepnutí pro posunutí pohledu-smykování, Ctrl-tažení pro hledání" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98 msgid "Click and drag to select audio" @@ -12772,69 +12656,60 @@ msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/widgets/Ruler.cpp:1640 -#, fuzzy msgid "Timeline" -msgstr "Měnič časové osy" +msgstr "Časová osa" #: src/widgets/Ruler.cpp:1727 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "Činnosti časové osy během nahrávání zakázány" #: src/widgets/Ruler.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "Časová osa - Povoleno rychlé přehrávání" +msgstr "Rychlé přehrávání zakázáno" #: src/widgets/Ruler.cpp:1733 -#, fuzzy msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "Časová osa - Povoleno rychlé přehrávání" +msgstr "Rychlé přehrávání povoleno" #: src/widgets/Ruler.cpp:2152 msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Zakázat rychlé přehrávání" #: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Povolit rychlé přehrávání" #: src/widgets/Ruler.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "Disable dragging selection" -msgstr "Přeměnit vybraný zvuk na ticho" +msgstr "Zakázat tažení výběru" #: src/widgets/Ruler.cpp:2160 -#, fuzzy msgid "Enable dragging selection" -msgstr "Povolit &tažení levých a pravých vybraných okrajů" +msgstr "Povolit tažení výběru" #: src/widgets/Ruler.cpp:2165 msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Zakázat nástrojové rady k časové ose" #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Povolit nástrojové rady k časové ose" #: src/widgets/Ruler.cpp:2171 -#, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "&Aktualizovat zobrazení při přehrávání" +msgstr "Neposunovat pohled při přehrávání" #: src/widgets/Ruler.cpp:2173 -#, fuzzy msgid "Update display while playing" -msgstr "&Aktualizovat zobrazení při přehrávání" +msgstr "Aktualizovat zobrazení při přehrávání" #: src/widgets/Ruler.cpp:2177 -#, fuzzy msgid "Lock Play Region" -msgstr "Přehrá&t oblast" +msgstr "Zamknout oblast přehrávání" #: src/widgets/Ruler.cpp:2179 -#, fuzzy msgid "Unlock Play Region" -msgstr "Přehrá&t oblast" +msgstr "Odemknout oblast přehrávání" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" @@ -12842,7 +12717,7 @@ msgstr "Nezobrazovat toto varování znovu" #: src/widgets/numformatter.cpp:142 msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "NaN" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 msgid "-Infinity" @@ -12875,17 +12750,17 @@ msgstr "Příliš mnoho desetinný čísel" #: src/widgets/valnum.cpp:501 #, c-format msgid "Value not in range: %.*f to %.*f" -msgstr "" +msgstr "Hodnota není v rozsahu: %.*f až %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %.*f" -msgstr "Název nesmí být prázdný" +msgstr "Hodnota nesmí být menší než %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greather than %.*f" -msgstr "Počátek a konec musí být větší než 0." +msgstr "Hodnota nesmí být větší než %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e"