1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2026-01-13 08:05:52 +01:00

Update fr.po

+ refinements + timestamp update + typos + fixes + personal comments + min/MAJ
This commit is contained in:
Olivier Humbert
2018-08-30 18:46:43 +02:00
committed by James Crook
parent 40ab579442
commit 0efe25d948

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n" "Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-30 12:04+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-30 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 01:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-30 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) <trebmuh@tuxfamily.org>\n" "Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/"
"fr/)\n" "fr/)\n"
@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Remplacer laudio manquante par du silence (cette session seulement)"
#: src/DirManager.cpp #: src/DirManager.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr "Remplacer laudio manquante par du silence (immédiatement permanent)." msgstr "Remplacer laudio manquant par du silence (immédiatement permanent)."
#: src/DirManager.cpp #: src/DirManager.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
@@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr ""
#: src/DirManager.cpp #: src/DirManager.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "Remplacer laudio manquante par du silence (immédiatement permanent)" msgstr "Remplacer laudio manquant par du silence (immédiatement permanent)"
#: src/DirManager.cpp #: src/DirManager.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
@@ -2184,11 +2184,11 @@ msgstr "Mise en cache de laudio dans la mémoire"
#: src/DirManager.cpp #: src/DirManager.cpp
msgid "Saving recorded audio" msgid "Saving recorded audio"
msgstr "Sauvegarde de laudio enregistrée" msgstr "Sauvegarde de laudio enregistré"
#: src/DirManager.cpp #: src/DirManager.cpp
msgid "Saving recorded audio to disk" msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "Sauvegarder de laudio enregistrée sur le disque" msgstr "Sauvegarder de laudio enregistré sur le disque"
#: src/FFT.cpp #: src/FFT.cpp
msgid "Rectangular" msgid "Rectangular"
@@ -2456,7 +2456,7 @@ msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed." "analyzed."
msgstr "" msgstr ""
"Trop daudio a été sélectionnée. Seules les %.1f premières secondes daudio " "Trop daudio a été sélectionné. Seules les %.1f premières secondes daudio "
"seront analysées." "seront analysées."
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
@@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "&Exporter laudio…"
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "Expo&rter laudio sélectionnée…" msgstr "Expo&rter laudio sélectionné…"
# trebmuh to check (accélérateur) # trebmuh to check (accélérateur)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
@@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr "&Taper pour créer un marqueur (marche/arrêt)"
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "La&beled Audio" msgid "La&beled Audio"
msgstr "Audio éti&quetée" msgstr "Audio éti&queté"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
@@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr "Exporter MIDI"
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Export Selected Audio" msgid "Export Selected Audio"
msgstr "Exporter laudio sélectionnée" msgstr "Exporter laudio sélectionné"
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Nothing to undo" msgid "Nothing to undo"
@@ -4804,7 +4804,7 @@ msgstr "Coller le texte dans le nouveau marqueur"
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "Rogner la piste audio sélectionnée de %.2f secondes à %.2f secondes" msgstr "Rogner la piste audio sélectionné de %.2f secondes à %.2f secondes"
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Trim Audio" msgid "Trim Audio"
@@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "Rognage audio"
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Audio supprimée de %.2f secondes à t=%.2f" msgstr "Audio supprimé de %.2f secondes à t=%.2f"
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Split Delete" msgid "Split Delete"
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr "Couper les régions audio marquées vers le presse-papier"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio" msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "Couper laudio marquée" msgstr "Couper laudio marqué"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
@@ -4876,12 +4876,12 @@ msgstr "Scinder laudio marquée"
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Régions de laudio marquée copiées vers le presse-papier" msgstr "Régions de laudio marqué copiées vers le presse-papier"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio" msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "Copier laudio marquée" msgstr "Copier laudio marqué"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
@@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "Régions audio marquées supprimées"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio" msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "Supprimer laudio marquée" msgstr "Supprimer laudio marqué"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
@@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr "Les régions audio marquées effacées ont été partagées"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio" msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "Les audio marquées effacées ont été partagées" msgstr "Les audio marqués effacés ont été partagés"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
@@ -4911,34 +4911,34 @@ msgstr "Régions audio marquées muettes"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio" msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "Silencer laudio marquée" msgstr "Silencer laudio marqué"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "Séparer laudio marquée (points ou régions)" msgstr "Séparer laudio marqué (points ou régions)"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Split Labeled Audio" msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "Séparer laudio marquée" msgstr "Séparer laudio marqué"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "Audio marquée raccordée (points ou régions)" msgstr "Audio marqué raccordé (points ou régions)"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Join Labeled Audio" msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "Raccorder laudio marquée" msgstr "Raccorder laudio marqué"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something #. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done. #. Audacity has done.
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Detached labeled audio regions" msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "Régions marquées de laudio détachées" msgstr "Régions audio marquées détachées"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
@@ -6149,9 +6149,8 @@ msgstr ""
"Pour un fichier audio qui sera ouvert dans dautres applications,\n" "Pour un fichier audio qui sera ouvert dans dautres applications,\n"
"utiliser 'Exporter'.\n" "utiliser 'Exporter'.\n"
"\n" "\n"
"Les fichiers compressés de projet sont une bonne façon de transmettre " "Les fichiers compressés de projet sont une bonne façon de transmettre\n"
"votre \n" "votre projet en ligne, mais ils ont des pertes de fidélité.\n"
"projet en ligne, mais ils ont des pertes de fidélité.\n"
#: src/Project.cpp #: src/Project.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -6210,9 +6209,8 @@ msgid ""
"window.\n" "window.\n"
"Please try again and select an original name." "Please try again and select an original name."
msgstr "" msgstr ""
"Le projet ne sera pas sauvegardé parce que le projet sélectionné est " "Le projet ne sera pas sauvegardé parce que le projet sélectionné est\n"
"ouvert \n" "ouvert dans une autre fenêtre.\n"
"dans une autre fenêtre.\n"
"Veuillez recommencer et choisissez un nom original." "Veuillez recommencer et choisissez un nom original."
#: src/Project.cpp #: src/Project.cpp
@@ -6286,7 +6284,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n"
msgstr "" msgstr ""
"Laudio enregistrée a été perdue aux emplacements marqués.\n" "Laudio enregistré a été perdu aux emplacements marqués.\n"
"Causes possibles :\n" "Causes possibles :\n"
"\n" "\n"
"Dautres applications sont en compétition avec Audacity en ce qui concerne " "Dautres applications sont en compétition avec Audacity en ce qui concerne "
@@ -6301,7 +6299,7 @@ msgstr "Désactiver la détection de désynchronisation"
#: src/Project.cpp #: src/Project.cpp
msgid "Recorded Audio" msgid "Recorded Audio"
msgstr "Audio enregistrée" msgstr "Audio enregistré"
#: src/Project.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp #: src/Project.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record" msgid "Record"
@@ -7402,7 +7400,7 @@ msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp #: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "No Audio Selected" msgid "No Audio Selected"
msgstr "Pas daudio sélectionnée" msgstr "Pas daudio sélectionné"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/commands/CommandManager.cpp #: src/commands/CommandManager.cpp
@@ -8141,7 +8139,7 @@ msgstr "Paramètre différentes valeurs pour une piste."
#: src/effects/Amplify.cpp #: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr "Augmente ou réduit le volume de laudio que vous avez sélectionnée" msgstr "Augmente ou réduit le volume de laudio que vous avez sélectionné"
#: src/effects/Amplify.cpp #: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplification (dB):" msgid "Amplification (dB):"
@@ -8601,7 +8599,7 @@ msgid ""
"Please ensure that audio is selected." "Please ensure that audio is selected."
msgstr "" msgstr ""
"Sélection audio invalide.\n" "Sélection audio invalide.\n"
"Veuillez vous assurez que laudio est sélectionnée." "Veuillez vous assurez que laudio est sélectionné."
#: src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/Contrast.cpp
msgid "" msgid ""
@@ -8612,7 +8610,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez une portion de piste." "Sélectionnez une portion de piste."
#: src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Please select an audio track." msgid "Please select an *track."
msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio."
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
@@ -9156,7 +9154,7 @@ msgstr "Tonalités DTMF"
#: src/effects/Echo.cpp #: src/effects/Echo.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again" msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "Répète laudio sélectionnée encore et encore" msgstr "Répète laudio sélectionné encore et encore"
#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp #: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
#: src/effects/Paulstretch.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp
@@ -9836,19 +9834,19 @@ msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp #: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "Applique un fondu à louverture linéaire à laudio sélectionnée" msgstr "Applique un fondu à louverture linéaire à laudio sélectionné"
#: src/effects/Fade.cpp #: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr "Applique un fondu à la fermeture linéaire à laudio sélectionnée" msgstr "Applique un fondu à la fermeture linéaire à laudio sélectionné"
#: src/effects/Fade.h #: src/effects/Fade.h
msgid "Fade In" msgid "Fade In"
msgstr "Fondre en ouverture" msgstr "Fondu en ouverture"
#: src/effects/Fade.h #: src/effects/Fade.h
msgid "Fade Out" msgid "Fade Out"
msgstr "Fondre en fermeture" msgstr "Fondu en fermeture"
#: src/effects/FindClipping.cpp #: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Creates labels where clipping is detected" msgid "Creates labels where clipping is detected"
@@ -10296,7 +10294,7 @@ msgstr "Normaliser"
#: src/effects/Paulstretch.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr "" msgstr ""
"Paulstretch ne s'utilise que pour un étirement temporel extrême ou pour un " "Paulstretch ne sutilise que pour un étirement temporel extrême ou pour un "
"effet de \"stase\"" "effet de \"stase\""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
@@ -10435,7 +10433,7 @@ msgid ""
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr "" msgstr ""
"Leffet de réparation est destiné à être utilisé avec de très courtes " "Leffet de réparation est destiné à être utilisé avec de très courtes "
"sections daudio endommagée (jusquà 128 échantillons).\n" "sections daudio endommagées (jusquà 128 échantillons).\n"
"\n" "\n"
"Zoomez et sélectionnez une courte fraction de seconde à réparer." "Zoomez et sélectionnez une courte fraction de seconde à réparer."
@@ -10578,7 +10576,7 @@ msgstr "Réverbération"
#: src/effects/Reverse.cpp #: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverses the selected audio" msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "Renverse laudio sélectionnée" msgstr "Renverse laudio sélectionné"
#: src/effects/Reverse.h #: src/effects/Reverse.h
msgid "Reverse" msgid "Reverse"
@@ -10883,7 +10881,7 @@ msgid ""
"each Sync-Locked Track Group." "each Sync-Locked Track Group."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque tronqué indépendamment, il pourrait ny avoir quune seule piste " "Lorsque tronqué indépendamment, il pourrait ny avoir quune seule piste "
"daudio sélectionnée dans chaque groupe de pistes synchro-verrouillées." "daudio sélectionné dans chaque groupe de pistes synchro-verrouillées."
#: src/effects/TruncSilence.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence" msgid "Detect Silence"
@@ -11660,7 +11658,7 @@ msgstr "Toute la sélection audio est muette."
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "All audio is muted." msgid "All audio is muted."
msgstr "Toute laudio est muette." msgstr "Tout laudio est muet."
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportFLAC.cpp #: src/export/Export.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
@@ -11707,7 +11705,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vous essayez décraser un fichier associé qui est manquant.\n" "Vous essayez décraser un fichier associé qui est manquant.\n"
" Le fichier ne peut pas être inscrit car le chemin est " " Le fichier ne peut pas être inscrit car le chemin est "
"nécessaire pour restaurer laudio originelle dans le projet.\n" "nécessaire pour restaurer laudio originel dans le projet.\n"
" Choisissez Aide > Diagnostics > Vérifier les Dépendances pour " " Choisissez Aide > Diagnostics > Vérifier les Dépendances pour "
"voir les emplacements de tous les fichiers manquants.\n" "voir les emplacements de tous les fichiers manquants.\n"
" Si vous souhaitez toujours exporter, veuillez choisir un nom " " Si vous souhaitez toujours exporter, veuillez choisir un nom "
@@ -12790,9 +12788,9 @@ msgid ""
"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files." "labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas de pistes audio non-silenciées et aucun marqueur " "Vous n'avez pas de pistes audio non-silenciées et aucun marqueur\n"
"applicable,\n" "applicable, donc vous ne pouvez pas exporter vers des fichiers\n"
"donc vous ne pouvez pas exporter vers des fichiers audio séparés." "audio séparés."
#: src/export/ExportMultiple.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export files to:" msgid "Export files to:"
@@ -15350,7 +15348,7 @@ msgstr "Rogner laudio autour de la sélection"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection" msgid "Silence audio selection"
msgstr "Taire laudio sélectionnée" msgstr "Silencier laudio sélectionné"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Sync-Lock Tracks" msgid "Sync-Lock Tracks"
@@ -17030,7 +17028,7 @@ msgstr "Alex S. Brown"
#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny
#: plug-ins/vocalremover.ny plug-ins/vocoder.ny #: plug-ins/vocalremover.ny plug-ins/vocoder.ny
msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
msgstr "Fourni sous les termes de la licence public général GNU version 2" msgstr "Fourni sous les termes de la licence public générale GNU version 2"
#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny #: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny
msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]"
@@ -17050,7 +17048,7 @@ msgid ""
"No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence "
"duration." "duration."
msgstr "" msgstr ""
"Pas de silence trouvés. Essayez de réduire la~%valeur de silence et la " "Pas de silence trouvé. Essayez de réduire la~%valeur de silence et la "
"duréede silence minimum." "duréede silence minimum."
#: plug-ins/SoundFinder.ny #: plug-ins/SoundFinder.ny
@@ -17075,7 +17073,7 @@ msgstr "Marque un point de départ [secondes avant que le son ne démarre]"
#: plug-ins/SoundFinder.ny #: plug-ins/SoundFinder.ny
msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" msgid "Label ending point [seconds after sound ends]"
msgstr "Marque un point de fin [secondes après que le son ne s'arrête]" msgstr "Marque un point de fin [secondes après que le son ne sarrête]"
#: plug-ins/SoundFinder.ny #: plug-ins/SoundFinder.ny
msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]"
@@ -17087,8 +17085,8 @@ msgid ""
"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence "
"duration." "duration."
msgstr "" msgstr ""
"Aucun son trouvé. Essayez de réduire la durée~% du niveau de silence et " "Aucun son trouvé. Essayez de réduire le niveau~%du silence et la "
"lesilence minimum " "durée de silence minimum "
#: plug-ins/SoundFinder.ny #: plug-ins/SoundFinder.ny
msgid "[End]" msgid "[End]"
@@ -17175,9 +17173,9 @@ msgid ""
" be greater than ~a Hz" " be greater than ~a Hz"
msgstr "" msgstr ""
"~aLa sélection de fréquence est trop haute pour le taux déchantillonnage " "~aLa sélection de fréquence est trop haute pour le taux déchantillonnage "
"dela piste.~%~\n" "de la piste.~%~\n"
" Pour la piste actuelle, le paramétrage de la " " Pour la piste actuelle, le paramétrage de la "
"fréquencehaute ne peut pas~%~\n" "fréquence haute ne peut pas~%~\n"
" être plus grande que ~a Hz" " être plus grande que ~a Hz"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -17197,7 +17195,7 @@ msgstr "Étages dédition spectrale"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny #: plug-ins/StudioFadeOut.ny
msgid "Studio Fade Out" msgid "Studio Fade Out"
msgstr "Fondre en fermeture du studio" msgstr "Fondu en fermeture du studio"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Applying Fade..." msgid "Applying Fade..."
@@ -17225,11 +17223,11 @@ msgstr "Type de fondu"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Up" msgid "Fade Up"
msgstr "Fondre en ouverture" msgstr "Fondu en ouverture"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Down" msgid "Fade Down"
msgstr "Fondre en fermeture" msgstr "Fondu en fermeture"
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
#: plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny
@@ -17342,7 +17340,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"~aLes valeurs dB ne peuvent pas être à plus de +100 dB.~%~%~\n" "~aLes valeurs dB ne peuvent pas être à plus de +100 dB.~%~%~\n"
" Astuce : 6 dB double lamplitude~%~\n" " Astuce : 6 dB double lamplitude~%~\n"
" \t-6 dB divise lamplitude par deux." " t-6 dB divise lamplitude par deux."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format #, lisp-format
@@ -17377,7 +17375,7 @@ msgstr "Benjamin Schwartz et Steve Daulton"
msgid "" msgid ""
"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
msgstr "" msgstr ""
"Licence confirmée sous les termes de la licence public général GNU version 2" "Licence confirmée sous les termes de la licence public générale GNU version 2"
#: plug-ins/clipfix.ny #: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)" msgid "Threshold of Clipping (%)"
@@ -17678,7 +17676,7 @@ msgid ""
" Frequency must be less than ~a Hz." " Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr "" msgstr ""
"Erreur :~%~%la fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux " "Erreur :~%~%la fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux "
"déchantillonnagede la piste.~%~%~\n" "déchantillonnage de la piste.~%~%~\n"
" Le taux déchantillonnage de la piste est de ~a Hz~%~\n" " Le taux déchantillonnage de la piste est de ~a Hz~%~\n"
" la fréquence doit être plus petite que ~a Hz." " la fréquence doit être plus petite que ~a Hz."
@@ -17767,7 +17765,7 @@ msgstr "Steve Daulton et Bill Wharrie"
#: plug-ins/notch.ny #: plug-ins/notch.ny
msgid "Q (higher value reduces width)" msgid "Q (higher value reduces width)"
msgstr "Q (un valeur plus haute réduit la largeur)" msgstr "Q (une valeur plus haute réduit la largeur)"
#: plug-ins/notch.ny #: plug-ins/notch.ny
#, lisp-format #, lisp-format
@@ -17777,7 +17775,7 @@ msgid ""
" Frequency must be less than ~a Hz." " Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr "" msgstr ""
"Erreur :~%~%La fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux " "Erreur :~%~%La fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux "
"déchantillonnagede la piste.~%~%~\n" "déchantillonnage de la piste.~%~%~\n"
" Le taux déchantillonnage de la piste est de ~a Hz.~%~\n" " Le taux déchantillonnage de la piste est de ~a Hz.~%~\n"
" La fréquence doit être en dessous de ~a Hz." " La fréquence doit être en dessous de ~a Hz."
@@ -17786,6 +17784,7 @@ msgstr ""
msgid "Pluck" msgid "Pluck"
msgstr "Pluck" msgstr "Pluck"
# trebmuh : à vérifier
#: plug-ins/pluck.ny #: plug-ins/pluck.ny
msgid "Generating pluck sound..." msgid "Generating pluck sound..."
msgstr "Génération de son pluck…" msgstr "Génération de son pluck…"
@@ -17799,6 +17798,7 @@ msgstr ""
msgid "David R.Sky" msgid "David R.Sky"
msgstr "David R.Sky" msgstr "David R.Sky"
# trebmuh : à vérifier
#: plug-ins/pluck.ny #: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck MIDI pitch" msgid "Pluck MIDI pitch"
msgstr "Hauteur MIDI pluck" msgstr "Hauteur MIDI pluck"
@@ -17903,7 +17903,7 @@ msgstr "Bruit de résonnance"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny #: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Noise Click" msgid "Noise Click"
msgstr "clic de bruit" msgstr "Clic de bruit"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny #: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (short)" msgid "Drip (short)"
@@ -17936,7 +17936,7 @@ msgstr ""
# trebmuh : à vérifier # trebmuh : à vérifier
#: plug-ins/rissetdrum.ny #: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum" msgid "Risset Drum"
msgstr "Batterie risset" msgstr "Batterie Risset"
#: plug-ins/rissetdrum.ny #: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Generating Risset Drum..." msgid "Generating Risset Drum..."
@@ -17960,7 +17960,7 @@ msgstr "Largeur de la bande de bruit (Hz)"
#: plug-ins/rissetdrum.ny #: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amount of noise in mix (percent)" msgid "Amount of noise in mix (percent)"
msgstr "Quantité de bruit dans le pix (pourcentage)" msgstr "Quantité de bruit dans le mix (pourcentage)"
#: plug-ins/rissetdrum.ny #: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amplitude (0 - 1)" msgid "Amplitude (0 - 1)"
@@ -18046,7 +18046,7 @@ msgstr "Afficher les messages"
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Errors Only" msgid "Errors Only"
msgstr "Erreur seulement" msgstr "Erreurs seulement"
#. i18n-hint abbreviates negative infinity #. i18n-hint abbreviates negative infinity
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -18168,7 +18168,7 @@ msgstr "Gauche : ~a lin, ~a dB | Droite : ~a linéaire, &nbsp;&nbsp;~a dB."
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "sample data" msgid "sample data"
msgstr "Données déchantillon" msgstr "données déchantillon"
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample #" msgid "Sample #"
@@ -18324,7 +18324,7 @@ msgstr "Erreur.~%Incapable douvrir le fichier"
#: plug-ins/tremolo.ny #: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Tremolo" msgid "Tremolo"
msgstr "Tremolo" msgstr "Trémolo"
#: plug-ins/tremolo.ny #: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Applying Tremolo..." msgid "Applying Tremolo..."
@@ -18430,7 +18430,7 @@ msgid ""
"This means:~%~a~%" "This means:~%~a~%"
msgstr "" msgstr ""
"Position panoramique : ~a~%Les canaux gauche et droit sont corrélés " "Position panoramique : ~a~%Les canaux gauche et droit sont corrélés "
"parenviron ~a %. Ceci signifie :~%~a~%" "par environ ~a %. Ceci signifie :~%~a~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "" msgid ""
@@ -18450,14 +18450,14 @@ msgid ""
" Most likely, the center extraction will be poor." " Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr "" msgstr ""
" - Les deux canaux sont fortement reliés, càd. presque mono ou extrêment " " - Les deux canaux sont fortement reliés, càd. presque mono ou extrêment "
"pannoramisés.\n" "panoramisés.\n"
" À priori, lextraction du centre sera pauvre." " À priori, lextraction du centre sera pauvre."
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "" msgid ""
" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
msgstr "" msgstr ""
"Une valeur plutôt bonne, au moins stéréo en moyenne, et pas trop étalée." " - Une valeur plutôt bonne, au moins stéréo en moyenne, et pas trop étalée."
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "" msgid ""
@@ -18465,7 +18465,7 @@ msgid ""
" However, the center extraction depends also on the used reverb." " However, the center extraction depends also on the used reverb."
msgstr "" msgstr ""
" - Une valeur idéale pour de la stéréo.\n" " - Une valeur idéale pour de la stéréo.\n"
" cependant, lextraction du centre dépend également de la réverb utilisée." " Cependant, lextraction du centre dépend également de la réverb utilisée."
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "" msgid ""
@@ -18475,7 +18475,7 @@ msgid ""
" The center extraction can still be good though." " The center extraction can still be good though."
msgstr "" msgstr ""
" - Les deux canaux ne sont presque pas reliés.\n" " - Les deux canaux ne sont presque pas reliés.\n"
" Vous avez soit seulement du bruit, soit la pièce est mastérisée dune " " Vous avez soit seulement du bruit, soit le morceau est mastérisé dune "
"manière non-balancée.\n" "manière non-balancée.\n"
" Lextraction du centre peut quand même ête bon ceci dit." " Lextraction du centre peut quand même ête bon ceci dit."
@@ -18485,8 +18485,8 @@ msgid ""
" This can cause strange effects.\n" " This can cause strange effects.\n"
" Especially when played by only one speaker." " Especially when played by only one speaker."
msgstr "" msgstr ""
" - bien que la piste soit stéréo, le champ est évidemment très large.\n" " - Bien que la piste soit stéréo, le champ est évidemment très large.\n"
" ceci peut provoquer des effets étranges.\n" " Ceci peut provoquer des effets étranges.\n"
" Spécialement lorsqu'il est joué par seulement un haut-parleur." " Spécialement lorsqu'il est joué par seulement un haut-parleur."
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -18498,7 +18498,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" - Les deux canaux sont presque identiques.\n" " - Les deux canaux sont presque identiques.\n"
" Évidemment, un effet de pseudo stéréo a été utilisé\n" " Évidemment, un effet de pseudo stéréo a été utilisé\n"
" pourétaler le signal sur la distance physique entre les haut-parleurs.\n" " pour étaler le signal sur la distance physique entre les haut-parleurs.\n"
" N'espérez pas de bons résultats dune suppression de centre." " N'espérez pas de bons résultats dune suppression de centre."
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -18535,7 +18535,7 @@ msgstr "Suppression dune bande de fréquence"
#: plug-ins/vocalremover.ny #: plug-ins/vocalremover.ny
msgid "Retain Frequency Band" msgid "Retain Frequency Band"
msgstr "Conserve dun bande de fréquence" msgstr "Conservation dune bande de fréquence"
#: plug-ins/vocalremover.ny #: plug-ins/vocalremover.ny
msgid "Frequency band from (Hz)" msgid "Frequency band from (Hz)"
@@ -18631,12 +18631,12 @@ msgstr ""
" Un filtre stop-bande sélectionné est~%~\n" " Un filtre stop-bande sélectionné est~%~\n"
" ~a Hz à ~a Hz.~%~\n" " ~a Hz à ~a Hz.~%~\n"
" Un filtre stop-bande très proche pourrait avoir~%~\n" " Un filtre stop-bande très proche pourrait avoir~%~\n"
" des résultats insttendus.~%~%" " des résultats inattendus.~%~%"
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
#: plug-ins/vocalremover.ny #: plug-ins/vocalremover.ny
msgid "Current settings returned the original audio." msgid "Current settings returned the original audio."
msgstr "Les paramètres actuels ont rendus laudio originelle." msgstr "Les paramètres actuels ont rendus laudio originel."
#: plug-ins/vocoder.ny #: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Vocoder" msgid "Vocoder"
@@ -18672,7 +18672,7 @@ msgstr "Nombre de bandes de vocodeurs"
#: plug-ins/vocoder.ny #: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of original audio (percent)" msgid "Amplitude of original audio (percent)"
msgstr "Amplitude de laudio originale (pourcent)" msgstr "Amplitude de laudio originel (pourcent)"
#: plug-ins/vocoder.ny #: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of white noise (percent)" msgid "Amplitude of white noise (percent)"
@@ -18698,7 +18698,7 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire."
#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " #~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
#~ "to the right place." #~ "to the right place."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Le réglage de correction de latence a caché laudio enregistrée avant le " #~ "Le réglage de correction de latence a caché laudio enregistré avant le "
#~ "zéro.\n" #~ "zéro.\n"
#~ "Audacity la ramené au zéro.\n" #~ "Audacity la ramené au zéro.\n"
#~ "Vous pourrez avoir à utiliser loutil de glissement temporel (<---> ou " #~ "Vous pourrez avoir à utiliser loutil de glissement temporel (<---> ou "