mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-04-30 15:49:41 +02:00
Update fr.po
+ refinements + timestamp update + typos + fixes + personal comments + min/MAJ
This commit is contained in:
parent
40ab579442
commit
0efe25d948
166
locale/fr.po
166
locale/fr.po
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-30 12:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 01:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 18:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/"
|
||||
"fr/)\n"
|
||||
@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Remplacer l’audio manquante par du silence (cette session seulement)"
|
||||
|
||||
#: src/DirManager.cpp
|
||||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
|
||||
msgstr "Remplacer l’audio manquante par du silence (immédiatement permanent)."
|
||||
msgstr "Remplacer l’audio manquant par du silence (immédiatement permanent)."
|
||||
|
||||
#: src/DirManager.cpp
|
||||
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
|
||||
@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/DirManager.cpp
|
||||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
|
||||
msgstr "Remplacer l’audio manquante par du silence (immédiatement permanent)"
|
||||
msgstr "Remplacer l’audio manquant par du silence (immédiatement permanent)"
|
||||
|
||||
#: src/DirManager.cpp
|
||||
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
|
||||
@ -2184,11 +2184,11 @@ msgstr "Mise en cache de l’audio dans la mémoire"
|
||||
|
||||
#: src/DirManager.cpp
|
||||
msgid "Saving recorded audio"
|
||||
msgstr "Sauvegarde de l’audio enregistrée"
|
||||
msgstr "Sauvegarde de l’audio enregistré"
|
||||
|
||||
#: src/DirManager.cpp
|
||||
msgid "Saving recorded audio to disk"
|
||||
msgstr "Sauvegarder de l’audio enregistrée sur le disque"
|
||||
msgstr "Sauvegarder de l’audio enregistré sur le disque"
|
||||
|
||||
#: src/FFT.cpp
|
||||
msgid "Rectangular"
|
||||
@ -2456,7 +2456,7 @@ msgid ""
|
||||
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
|
||||
"analyzed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trop d’audio a été sélectionnée. Seules les %.1f premières secondes d’audio "
|
||||
"Trop d’audio a été sélectionné. Seules les %.1f premières secondes d’audio "
|
||||
"seront analysées."
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "&Exporter l’audio…"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
|
||||
msgstr "Expo&rter l’audio sélectionnée…"
|
||||
msgstr "Expo&rter l’audio sélectionné…"
|
||||
|
||||
# trebmuh to check (accélérateur)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr "&Taper pour créer un marqueur (marche/arrêt)"
|
||||
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "La&beled Audio"
|
||||
msgstr "Audio éti&quetée"
|
||||
msgstr "Audio éti&queté"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr "Exporter MIDI"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Export Selected Audio"
|
||||
msgstr "Exporter l’audio sélectionnée"
|
||||
msgstr "Exporter l’audio sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Nothing to undo"
|
||||
@ -4804,7 +4804,7 @@ msgstr "Coller le texte dans le nouveau marqueur"
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
|
||||
msgstr "Rogner la piste audio sélectionnée de %.2f secondes à %.2f secondes"
|
||||
msgstr "Rogner la piste audio sélectionné de %.2f secondes à %.2f secondes"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Trim Audio"
|
||||
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "Rognage audio"
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||||
msgstr "Audio supprimée de %.2f secondes à t=%.2f"
|
||||
msgstr "Audio supprimé de %.2f secondes à t=%.2f"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Split Delete"
|
||||
@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr "Couper les régions audio marquées vers le presse-papier"
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Cut Labeled Audio"
|
||||
msgstr "Couper l’audio marquée"
|
||||
msgstr "Couper l’audio marqué"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
@ -4876,12 +4876,12 @@ msgstr "Scinder l’audio marquée"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
|
||||
msgstr "Régions de l’audio marquée copiées vers le presse-papier"
|
||||
msgstr "Régions de l’audio marqué copiées vers le presse-papier"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Copy Labeled Audio"
|
||||
msgstr "Copier l’audio marquée"
|
||||
msgstr "Copier l’audio marqué"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "Régions audio marquées supprimées"
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Delete Labeled Audio"
|
||||
msgstr "Supprimer l’audio marquée"
|
||||
msgstr "Supprimer l’audio marqué"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr "Les régions audio marquées effacées ont été partagées"
|
||||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Split Delete Labeled Audio"
|
||||
msgstr "Les audio marquées effacées ont été partagées"
|
||||
msgstr "Les audio marqués effacés ont été partagés"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
@ -4911,34 +4911,34 @@ msgstr "Régions audio marquées muettes"
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Silence Labeled Audio"
|
||||
msgstr "Silencer l’audio marquée"
|
||||
msgstr "Silencer l’audio marqué"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
|
||||
msgstr "Séparer l’audio marquée (points ou régions)"
|
||||
msgstr "Séparer l’audio marqué (points ou régions)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Split Labeled Audio"
|
||||
msgstr "Séparer l’audio marquée"
|
||||
msgstr "Séparer l’audio marqué"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
|
||||
msgstr "Audio marquée raccordée (points ou régions)"
|
||||
msgstr "Audio marqué raccordé (points ou régions)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Join Labeled Audio"
|
||||
msgstr "Raccorder l’audio marquée"
|
||||
msgstr "Raccorder l’audio marqué"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
|
||||
#. This message appears in history and tells you about something
|
||||
#. Audacity has done.
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Detached labeled audio regions"
|
||||
msgstr "Régions marquées de l’audio détachées"
|
||||
msgstr "Régions audio marquées détachées"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
@ -6149,9 +6149,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour un fichier audio qui sera ouvert dans d’autres applications,\n"
|
||||
"utiliser 'Exporter'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les fichiers compressés de projet sont une bonne façon de transmettre "
|
||||
"votre \n"
|
||||
"projet en ligne, mais ils ont des pertes de fidélité.\n"
|
||||
"Les fichiers compressés de projet sont une bonne façon de transmettre\n"
|
||||
"votre projet en ligne, mais ils ont des pertes de fidélité.\n"
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6210,9 +6209,8 @@ msgid ""
|
||||
"window.\n"
|
||||
"Please try again and select an original name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le projet ne sera pas sauvegardé parce que le projet sélectionné est "
|
||||
"ouvert \n"
|
||||
"dans une autre fenêtre.\n"
|
||||
"Le projet ne sera pas sauvegardé parce que le projet sélectionné est\n"
|
||||
"ouvert dans une autre fenêtre.\n"
|
||||
"Veuillez recommencer et choisissez un nom original."
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
@ -6286,7 +6284,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’audio enregistrée a été perdue aux emplacements marqués.\n"
|
||||
"L’audio enregistré a été perdu aux emplacements marqués.\n"
|
||||
"Causes possibles :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"D’autres applications sont en compétition avec Audacity en ce qui concerne "
|
||||
@ -6301,7 +6299,7 @@ msgstr "Désactiver la détection de désynchronisation"
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
msgid "Recorded Audio"
|
||||
msgstr "Audio enregistrée"
|
||||
msgstr "Audio enregistré"
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||||
msgid "Record"
|
||||
@ -7402,7 +7400,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/commands/CommandManager.cpp
|
||||
msgid "No Audio Selected"
|
||||
msgstr "Pas d’audio sélectionnée"
|
||||
msgstr "Pas d’audio sélectionné"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
|
||||
#: src/commands/CommandManager.cpp
|
||||
@ -8141,7 +8139,7 @@ msgstr "Paramètre différentes valeurs pour une piste."
|
||||
|
||||
#: src/effects/Amplify.cpp
|
||||
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
|
||||
msgstr "Augmente ou réduit le volume de l’audio que vous avez sélectionnée"
|
||||
msgstr "Augmente ou réduit le volume de l’audio que vous avez sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Amplify.cpp
|
||||
msgid "Amplification (dB):"
|
||||
@ -8601,7 +8599,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please ensure that audio is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélection audio invalide.\n"
|
||||
"Veuillez vous assurez que l’audio est sélectionnée."
|
||||
"Veuillez vous assurez que l’audio est sélectionné."
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8612,7 +8610,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez une portion de piste."
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Please select an audio track."
|
||||
msgid "Please select an *track."
|
||||
msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
||||
@ -9156,7 +9154,7 @@ msgstr "Tonalités DTMF"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Echo.cpp
|
||||
msgid "Repeats the selected audio again and again"
|
||||
msgstr "Répète l’audio sélectionnée encore et encore"
|
||||
msgstr "Répète l’audio sélectionné encore et encore"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
|
||||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||||
@ -9836,19 +9834,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Fade.cpp
|
||||
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
|
||||
msgstr "Applique un fondu à l’ouverture linéaire à l’audio sélectionnée"
|
||||
msgstr "Applique un fondu à l’ouverture linéaire à l’audio sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Fade.cpp
|
||||
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
|
||||
msgstr "Applique un fondu à la fermeture linéaire à l’audio sélectionnée"
|
||||
msgstr "Applique un fondu à la fermeture linéaire à l’audio sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Fade.h
|
||||
msgid "Fade In"
|
||||
msgstr "Fondre en ouverture"
|
||||
msgstr "Fondu en ouverture"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Fade.h
|
||||
msgid "Fade Out"
|
||||
msgstr "Fondre en fermeture"
|
||||
msgstr "Fondu en fermeture"
|
||||
|
||||
#: src/effects/FindClipping.cpp
|
||||
msgid "Creates labels where clipping is detected"
|
||||
@ -10296,7 +10294,7 @@ msgstr "Normaliser"
|
||||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||||
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paulstretch ne s'utilise que pour un étirement temporel extrême ou pour un "
|
||||
"Paulstretch ne s’utilise que pour un étirement temporel extrême ou pour un "
|
||||
"effet de \"stase\""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
|
||||
@ -10435,7 +10433,7 @@ msgid ""
|
||||
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’effet de réparation est destiné à être utilisé avec de très courtes "
|
||||
"sections d’audio endommagée (jusqu’à 128 échantillons).\n"
|
||||
"sections d’audio endommagées (jusqu’à 128 échantillons).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zoomez et sélectionnez une courte fraction de seconde à réparer."
|
||||
|
||||
@ -10578,7 +10576,7 @@ msgstr "Réverbération"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Reverse.cpp
|
||||
msgid "Reverses the selected audio"
|
||||
msgstr "Renverse l’audio sélectionnée"
|
||||
msgstr "Renverse l’audio sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Reverse.h
|
||||
msgid "Reverse"
|
||||
@ -10883,7 +10881,7 @@ msgid ""
|
||||
"each Sync-Locked Track Group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque tronqué indépendamment, il pourrait n’y avoir qu’une seule piste "
|
||||
"d’audio sélectionnée dans chaque groupe de pistes synchro-verrouillées."
|
||||
"d’audio sélectionné dans chaque groupe de pistes synchro-verrouillées."
|
||||
|
||||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||||
msgid "Detect Silence"
|
||||
@ -11660,7 +11658,7 @@ msgstr "Toute la sélection audio est muette."
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
||||
msgid "All audio is muted."
|
||||
msgstr "Toute l’audio est muette."
|
||||
msgstr "Tout l’audio est muet."
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||||
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
@ -11707,7 +11705,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous essayez d’écraser un fichier associé qui est manquant.\n"
|
||||
" Le fichier ne peut pas être inscrit car le chemin est "
|
||||
"nécessaire pour restaurer l’audio originelle dans le projet.\n"
|
||||
"nécessaire pour restaurer l’audio originel dans le projet.\n"
|
||||
" Choisissez Aide > Diagnostics > Vérifier les Dépendances pour "
|
||||
"voir les emplacements de tous les fichiers manquants.\n"
|
||||
" Si vous souhaitez toujours exporter, veuillez choisir un nom "
|
||||
@ -12790,9 +12788,9 @@ msgid ""
|
||||
"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
|
||||
"labels, so you cannot export to separate audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'avez pas de pistes audio non-silenciées et aucun marqueur "
|
||||
"applicable,\n"
|
||||
"donc vous ne pouvez pas exporter vers des fichiers audio séparés."
|
||||
"Vous n'avez pas de pistes audio non-silenciées et aucun marqueur\n"
|
||||
"applicable, donc vous ne pouvez pas exporter vers des fichiers\n"
|
||||
"audio séparés."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||||
msgid "Export files to:"
|
||||
@ -15350,7 +15348,7 @@ msgstr "Rogner l’audio autour de la sélection"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Silence audio selection"
|
||||
msgstr "Taire l’audio sélectionnée"
|
||||
msgstr "Silencier l’audio sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Sync-Lock Tracks"
|
||||
@ -17030,7 +17028,7 @@ msgstr "Alex S. Brown"
|
||||
#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
#: plug-ins/vocalremover.ny plug-ins/vocoder.ny
|
||||
msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
|
||||
msgstr "Fourni sous les termes de la licence public général GNU version 2"
|
||||
msgstr "Fourni sous les termes de la licence public générale GNU version 2"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny
|
||||
msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]"
|
||||
@ -17050,7 +17048,7 @@ msgid ""
|
||||
"No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence "
|
||||
"duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas de silence trouvés. Essayez de réduire la~%valeur de silence et la "
|
||||
"Pas de silence trouvé. Essayez de réduire la~%valeur de silence et la "
|
||||
"duréede silence minimum."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/SoundFinder.ny
|
||||
@ -17075,7 +17073,7 @@ msgstr "Marque un point de départ [secondes avant que le son ne démarre]"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/SoundFinder.ny
|
||||
msgid "Label ending point [seconds after sound ends]"
|
||||
msgstr "Marque un point de fin [secondes après que le son ne s'arrête]"
|
||||
msgstr "Marque un point de fin [secondes après que le son ne s’arrête]"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/SoundFinder.ny
|
||||
msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]"
|
||||
@ -17087,8 +17085,8 @@ msgid ""
|
||||
"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence "
|
||||
"duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun son trouvé. Essayez de réduire la durée~% du niveau de silence et "
|
||||
"lesilence minimum "
|
||||
"Aucun son trouvé. Essayez de réduire le niveau~%du silence et la "
|
||||
"durée de silence minimum "
|
||||
|
||||
#: plug-ins/SoundFinder.ny
|
||||
msgid "[End]"
|
||||
@ -17175,9 +17173,9 @@ msgid ""
|
||||
" be greater than ~a Hz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~aLa sélection de fréquence est trop haute pour le taux d’échantillonnage "
|
||||
"dela piste.~%~\n"
|
||||
"de la piste.~%~\n"
|
||||
" Pour la piste actuelle, le paramétrage de la "
|
||||
"fréquencehaute ne peut pas~%~\n"
|
||||
"fréquence haute ne peut pas~%~\n"
|
||||
" être plus grande que ~a Hz"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
||||
@ -17197,7 +17195,7 @@ msgstr "Étages d’édition spectrale"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
|
||||
msgid "Studio Fade Out"
|
||||
msgstr "Fondre en fermeture du studio"
|
||||
msgstr "Fondu en fermeture du studio"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
msgid "Applying Fade..."
|
||||
@ -17225,11 +17223,11 @@ msgstr "Type de fondu"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
msgid "Fade Up"
|
||||
msgstr "Fondre en ouverture"
|
||||
msgstr "Fondu en ouverture"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
msgid "Fade Down"
|
||||
msgstr "Fondre en fermeture"
|
||||
msgstr "Fondu en fermeture"
|
||||
|
||||
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
|
||||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
@ -17342,7 +17340,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~aLes valeurs dB ne peuvent pas être à plus de +100 dB.~%~%~\n"
|
||||
" Astuce : 6 dB double l’amplitude~%~\n"
|
||||
" \t-6 dB divise l’amplitude par deux."
|
||||
" t-6 dB divise l’amplitude par deux."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
@ -17377,7 +17375,7 @@ msgstr "Benjamin Schwartz et Steve Daulton"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Licence confirmée sous les termes de la licence public général GNU version 2"
|
||||
"Licence confirmée sous les termes de la licence public générale GNU version 2"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/clipfix.ny
|
||||
msgid "Threshold of Clipping (%)"
|
||||
@ -17678,7 +17676,7 @@ msgid ""
|
||||
" Frequency must be less than ~a Hz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur :~%~%la fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux "
|
||||
"d’échantillonnagede la piste.~%~%~\n"
|
||||
"d’échantillonnage de la piste.~%~%~\n"
|
||||
" Le taux d’échantillonnage de la piste est de ~a Hz~%~\n"
|
||||
" la fréquence doit être plus petite que ~a Hz."
|
||||
|
||||
@ -17767,7 +17765,7 @@ msgstr "Steve Daulton et Bill Wharrie"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/notch.ny
|
||||
msgid "Q (higher value reduces width)"
|
||||
msgstr "Q (un valeur plus haute réduit la largeur)"
|
||||
msgstr "Q (une valeur plus haute réduit la largeur)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/notch.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
@ -17777,7 +17775,7 @@ msgid ""
|
||||
" Frequency must be less than ~a Hz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur :~%~%La fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux "
|
||||
"d’échantillonnagede la piste.~%~%~\n"
|
||||
"d’échantillonnage de la piste.~%~%~\n"
|
||||
" Le taux d’échantillonnage de la piste est de ~a Hz.~%~\n"
|
||||
" La fréquence doit être en dessous de ~a Hz."
|
||||
|
||||
@ -17786,6 +17784,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pluck"
|
||||
msgstr "Pluck"
|
||||
|
||||
# trebmuh : à vérifier
|
||||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||||
msgid "Generating pluck sound..."
|
||||
msgstr "Génération de son pluck…"
|
||||
@ -17799,6 +17798,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "David R.Sky"
|
||||
msgstr "David R.Sky"
|
||||
|
||||
# trebmuh : à vérifier
|
||||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||||
msgid "Pluck MIDI pitch"
|
||||
msgstr "Hauteur MIDI pluck"
|
||||
@ -17903,7 +17903,7 @@ msgstr "Bruit de résonnance"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||||
msgid "Noise Click"
|
||||
msgstr "clic de bruit"
|
||||
msgstr "Clic de bruit"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||||
msgid "Drip (short)"
|
||||
@ -17936,7 +17936,7 @@ msgstr ""
|
||||
# trebmuh : à vérifier
|
||||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||||
msgid "Risset Drum"
|
||||
msgstr "Batterie risset"
|
||||
msgstr "Batterie Risset"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||||
msgid "Generating Risset Drum..."
|
||||
@ -17960,7 +17960,7 @@ msgstr "Largeur de la bande de bruit (Hz)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||||
msgid "Amount of noise in mix (percent)"
|
||||
msgstr "Quantité de bruit dans le pix (pourcentage)"
|
||||
msgstr "Quantité de bruit dans le mix (pourcentage)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||||
msgid "Amplitude (0 - 1)"
|
||||
@ -18046,7 +18046,7 @@ msgstr "Afficher les messages"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "Errors Only"
|
||||
msgstr "Erreur seulement"
|
||||
msgstr "Erreurs seulement"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint abbreviates negative infinity
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
@ -18168,7 +18168,7 @@ msgstr "Gauche : ~a lin, ~a dB | Droite : ~a linéaire, ~a dB."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "sample data"
|
||||
msgstr "Données d’échantillon"
|
||||
msgstr "données d’échantillon"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "Sample #"
|
||||
@ -18324,7 +18324,7 @@ msgstr "Erreur.~%Incapable d’ouvrir le fichier"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||||
msgid "Tremolo"
|
||||
msgstr "Tremolo"
|
||||
msgstr "Trémolo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||||
msgid "Applying Tremolo..."
|
||||
@ -18430,7 +18430,7 @@ msgid ""
|
||||
"This means:~%~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Position panoramique : ~a~%Les canaux gauche et droit sont corrélés "
|
||||
"parenviron ~a %. Ceci signifie :~%~a~%"
|
||||
"par environ ~a %. Ceci signifie :~%~a~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18450,14 +18450,14 @@ msgid ""
|
||||
" Most likely, the center extraction will be poor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Les deux canaux sont fortement reliés, càd. presque mono ou extrêment "
|
||||
"pannoramisés.\n"
|
||||
"panoramisés.\n"
|
||||
" À priori, l’extraction du centre sera pauvre."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid ""
|
||||
" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une valeur plutôt bonne, au moins stéréo en moyenne, et pas trop étalée."
|
||||
" - Une valeur plutôt bonne, au moins stéréo en moyenne, et pas trop étalée."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18465,7 +18465,7 @@ msgid ""
|
||||
" However, the center extraction depends also on the used reverb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Une valeur idéale pour de la stéréo.\n"
|
||||
" cependant, l’extraction du centre dépend également de la réverb utilisée."
|
||||
" Cependant, l’extraction du centre dépend également de la réverb utilisée."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18475,7 +18475,7 @@ msgid ""
|
||||
" The center extraction can still be good though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Les deux canaux ne sont presque pas reliés.\n"
|
||||
" Vous avez soit seulement du bruit, soit la pièce est mastérisée d’une "
|
||||
" Vous avez soit seulement du bruit, soit le morceau est mastérisé d’une "
|
||||
"manière non-balancée.\n"
|
||||
" L’extraction du centre peut quand même ête bon ceci dit."
|
||||
|
||||
@ -18485,8 +18485,8 @@ msgid ""
|
||||
" This can cause strange effects.\n"
|
||||
" Especially when played by only one speaker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - bien que la piste soit stéréo, le champ est évidemment très large.\n"
|
||||
" ceci peut provoquer des effets étranges.\n"
|
||||
" - Bien que la piste soit stéréo, le champ est évidemment très large.\n"
|
||||
" Ceci peut provoquer des effets étranges.\n"
|
||||
" Spécialement lorsqu'il est joué par seulement un haut-parleur."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
@ -18498,7 +18498,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Les deux canaux sont presque identiques.\n"
|
||||
" Évidemment, un effet de pseudo stéréo a été utilisé\n"
|
||||
" pourétaler le signal sur la distance physique entre les haut-parleurs.\n"
|
||||
" pour étaler le signal sur la distance physique entre les haut-parleurs.\n"
|
||||
" N'espérez pas de bons résultats d’une suppression de centre."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
@ -18535,7 +18535,7 @@ msgstr "Suppression d’une bande de fréquence"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalremover.ny
|
||||
msgid "Retain Frequency Band"
|
||||
msgstr "Conserve dun bande de fréquence"
|
||||
msgstr "Conservation d’une bande de fréquence"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalremover.ny
|
||||
msgid "Frequency band from (Hz)"
|
||||
@ -18631,12 +18631,12 @@ msgstr ""
|
||||
" Un filtre stop-bande sélectionné est~%~\n"
|
||||
" ~a Hz à ~a Hz.~%~\n"
|
||||
" Un filtre stop-bande très proche pourrait avoir~%~\n"
|
||||
" des résultats insttendus.~%~%"
|
||||
" des résultats inattendus.~%~%"
|
||||
|
||||
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
|
||||
#: plug-ins/vocalremover.ny
|
||||
msgid "Current settings returned the original audio."
|
||||
msgstr "Les paramètres actuels ont rendus l’audio originelle."
|
||||
msgstr "Les paramètres actuels ont rendus l’audio originel."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||||
msgid "Vocoder"
|
||||
@ -18672,7 +18672,7 @@ msgstr "Nombre de bandes de vocodeurs"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||||
msgid "Amplitude of original audio (percent)"
|
||||
msgstr "Amplitude de l’audio originale (pourcent)"
|
||||
msgstr "Amplitude de l’audio originel (pourcent)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||||
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
|
||||
@ -18698,7 +18698,7 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire."
|
||||
#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
|
||||
#~ "to the right place."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le réglage de correction de latence a caché l’audio enregistrée avant le "
|
||||
#~ "Le réglage de correction de latence a caché l’audio enregistré avant le "
|
||||
#~ "zéro.\n"
|
||||
#~ "Audacity l’a ramené au zéro.\n"
|
||||
#~ "Vous pourrez avoir à utiliser l’outil de glissement temporel (<---> ou "
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user