mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-10-10 16:43:33 +02:00
Update by Yuri Chornoivan.
This commit is contained in:
186
locale/uk.po
186
locale/uk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 17:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 08:17-0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 08:35-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -263,11 +263,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Files Missing"
|
||||
msgstr "Не вистачає файлів"
|
||||
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1045
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1246
|
||||
msgid "Audacity Log"
|
||||
msgstr "Журнал Audacity"
|
||||
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1054
|
||||
msgid "Master Gain Control"
|
||||
msgstr "Загальний регулятор гучності"
|
||||
@@ -309,6 +304,10 @@ msgstr "&Про Audacity…"
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Параметри…"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:195
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Файл"
|
||||
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1298
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -426,6 +425,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Audacity Project Files"
|
||||
msgstr "Файли проектів Audacity"
|
||||
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1045
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1246
|
||||
msgid "Audacity Log"
|
||||
msgstr "Журнал Audacity"
|
||||
|
||||
#: Tags.cpp:818
|
||||
msgid "&Save..."
|
||||
msgstr "З&берегти…"
|
||||
|
||||
#: Tags.cpp:797
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:162
|
||||
msgid "Cl&ear"
|
||||
msgstr "Спорожн&ити"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:216
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Закрити"
|
||||
|
||||
#: AudacityLogger.cpp:289
|
||||
msgid "log.txt"
|
||||
msgstr "log.txt"
|
||||
|
||||
#: AudacityLogger.cpp:291
|
||||
msgid "Save log to:"
|
||||
msgstr "Зберігати журнал до:"
|
||||
|
||||
#: AudacityLogger.cpp:304
|
||||
msgid "Couldn't save log to file: "
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти журнал до цього файла: "
|
||||
|
||||
#: export/Export.cpp:600
|
||||
#: export/Export.cpp:621
|
||||
#: export/Export.cpp:665
|
||||
#: import/ImportPCM.cpp:238
|
||||
#: widgets/Warning.cpp:54
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Попередження"
|
||||
|
||||
#: AudioIO.cpp:559
|
||||
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти жодного звукового пристрою.\n"
|
||||
@@ -1937,14 +1974,6 @@ msgstr "Спробувати завантажити цей модуль?"
|
||||
msgid "Audacity Karaoke%s"
|
||||
msgstr "Audacity Караоке%s"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:195
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Файл"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:216
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Закрити"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:218
|
||||
msgid "&Save Project"
|
||||
msgstr "З&берегти проект"
|
||||
@@ -2974,6 +3003,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Export MIDI"
|
||||
msgstr "Експортувати до MIDI"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:3055
|
||||
msgid "Export Selection"
|
||||
msgstr "Експортувати позначене"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:3110
|
||||
msgid "Nothing to undo"
|
||||
msgstr "Немає що скасувати"
|
||||
@@ -4183,6 +4216,18 @@ msgstr "&Типові"
|
||||
msgid "Debu&g"
|
||||
msgstr "Ді&агностика"
|
||||
|
||||
#: Snap.cpp:272
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: Snap.cpp:273
|
||||
msgid "Nearest"
|
||||
msgstr "Найближчен"
|
||||
|
||||
#: Snap.cpp:274
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr "Попереднє"
|
||||
|
||||
#: SoundActivatedRecord.cpp:36
|
||||
msgid "Sound Activated Record"
|
||||
msgstr "Запис, що активізується звуком"
|
||||
@@ -4240,11 +4285,6 @@ msgstr "Мітка"
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Значення"
|
||||
|
||||
#: Tags.cpp:797
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:162
|
||||
msgid "Cl&ear"
|
||||
msgstr "Спорожн&ити"
|
||||
|
||||
#: Tags.cpp:803
|
||||
msgid "Genres"
|
||||
msgstr "Жанри"
|
||||
@@ -4265,10 +4305,6 @@ msgstr "Шаблон"
|
||||
msgid "&Load..."
|
||||
msgstr "&Завантажити…"
|
||||
|
||||
#: Tags.cpp:818
|
||||
msgid "&Save..."
|
||||
msgstr "З&берегти…"
|
||||
|
||||
#: Tags.cpp:820
|
||||
msgid "Set De&fault"
|
||||
msgstr "Зробити &типовими"
|
||||
@@ -4508,27 +4544,6 @@ msgstr "Запис за таймером Audacity — Очікування по
|
||||
msgid "&Other..."
|
||||
msgstr "&Інше…"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:649
|
||||
#: TrackPanel.cpp:673
|
||||
#: TrackPanel.cpp:682
|
||||
#: TrackPanel.cpp:690
|
||||
msgid "N&ame..."
|
||||
msgstr "Н&азва…"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:651
|
||||
#: TrackPanel.cpp:675
|
||||
#: TrackPanel.cpp:686
|
||||
#: TrackPanel.cpp:692
|
||||
msgid "Move Track U&p"
|
||||
msgstr "Перемістити доріжку в&гору"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:652
|
||||
#: TrackPanel.cpp:676
|
||||
#: TrackPanel.cpp:687
|
||||
#: TrackPanel.cpp:693
|
||||
msgid "Move Track &Down"
|
||||
msgstr "Перемістити доріжку в&низ"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:654
|
||||
msgid "Wa&veform"
|
||||
msgstr "&Хвиля"
|
||||
@@ -4615,6 +4630,27 @@ msgstr "Логарифмічна &інтерполяція"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:649
|
||||
#: TrackPanel.cpp:673
|
||||
#: TrackPanel.cpp:682
|
||||
#: TrackPanel.cpp:690
|
||||
msgid "N&ame..."
|
||||
msgstr "Н&азва…"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:651
|
||||
#: TrackPanel.cpp:675
|
||||
#: TrackPanel.cpp:686
|
||||
#: TrackPanel.cpp:692
|
||||
msgid "Move Track U&p"
|
||||
msgstr "Перемістити доріжку в&гору"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:652
|
||||
#: TrackPanel.cpp:676
|
||||
#: TrackPanel.cpp:687
|
||||
#: TrackPanel.cpp:693
|
||||
msgid "Move Track &Down"
|
||||
msgstr "Перемістити доріжку в&низ"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:1524
|
||||
msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
|
||||
msgstr "Клацання — вертикальне збільшення, Shift+клацання — зменшення, перетягування — визначення області масштабування."
|
||||
@@ -4884,6 +4920,10 @@ msgstr "Розділити стереодоріжку «%s»"
|
||||
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
||||
msgstr "Поділити стерео на моно «%s»"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:7384
|
||||
msgid "Split to Mono"
|
||||
msgstr "Розділити на моно"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:7449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
||||
@@ -5690,10 +5730,6 @@ msgstr "Гучність "
|
||||
msgid "Foreground:"
|
||||
msgstr "Передній план:"
|
||||
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:269
|
||||
msgid "Foreground start time"
|
||||
msgstr "Час початку переднього плану"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||||
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:270
|
||||
@@ -5704,6 +5740,10 @@ msgstr "Час початку переднього плану"
|
||||
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
||||
msgstr "гг:хх:сс + соті"
|
||||
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:269
|
||||
msgid "Foreground start time"
|
||||
msgstr "Час початку переднього плану"
|
||||
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:286
|
||||
msgid "Foreground end time"
|
||||
msgstr "Час завершення переднього плану"
|
||||
@@ -6943,15 +6983,19 @@ msgstr "Відновлення пошкодженого аудіо"
|
||||
msgid "Repeated %d times"
|
||||
msgstr "Створено %d повторів"
|
||||
|
||||
#: effects/Repeat.cpp:78
|
||||
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
|
||||
msgstr "Доріжки надто довгі для повторення вибору."
|
||||
#: effects/Repeat.cpp:70
|
||||
msgid "Selection is too short to repeat."
|
||||
msgstr "Позначений фрагмент є надто малим для повторення."
|
||||
|
||||
#: effects/Repeat.cpp:79
|
||||
#: effects/Repeat.cpp:202
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "Повтор…"
|
||||
|
||||
#: effects/Repeat.cpp:78
|
||||
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
|
||||
msgstr "Доріжки надто довгі для повторення вибору."
|
||||
|
||||
#: effects/Repeat.cpp:215
|
||||
msgid "Number of times to repeat:"
|
||||
msgstr "Кількість повторів:"
|
||||
@@ -7213,9 +7257,9 @@ msgstr "Підтип:"
|
||||
msgid "Cutoff:"
|
||||
msgstr "Пропускання:"
|
||||
|
||||
#: effects/ScienFilter.cpp:654
|
||||
msgid "Hz Stopband Ripple:"
|
||||
msgstr "Гц Пульсація смуги затримування:"
|
||||
#: effects/ScienFilter.cpp:659
|
||||
msgid "Stopband Ripple:"
|
||||
msgstr "Пульсація смуги затримування:"
|
||||
|
||||
#: effects/ScienFilter.h:51
|
||||
msgid "Scientific Filter..."
|
||||
@@ -7514,8 +7558,8 @@ msgstr "Встановити ефекти VST"
|
||||
msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
|
||||
msgstr "Ви&беріть додатки для встановлення або натисніть Enter, щоб встановити усі"
|
||||
|
||||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:534
|
||||
msgid "Plugin Name"
|
||||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:536
|
||||
msgid "Plug-in Name"
|
||||
msgstr "Назва додатка"
|
||||
|
||||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:535
|
||||
@@ -7649,6 +7693,11 @@ msgstr "Автор: "
|
||||
msgid "Length (seconds)"
|
||||
msgstr "Тривалість (секунд)"
|
||||
|
||||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load plug-in %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити додаток %s"
|
||||
|
||||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824
|
||||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827
|
||||
msgid "Note length (seconds)"
|
||||
@@ -7774,6 +7823,10 @@ msgstr "Параметри додатка"
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Програма"
|
||||
|
||||
#: export/Export.cpp:545
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Експорт файла"
|
||||
|
||||
#: export/Export.cpp:493
|
||||
msgid "All selected audio is muted."
|
||||
msgstr "Всі позначені ділянки звукових доріжок замінено тишею."
|
||||
@@ -7787,10 +7840,6 @@ msgstr "Всі дані звукових доріжок замінено тиш
|
||||
msgid "Unable to export"
|
||||
msgstr "Не вдалося експортувати"
|
||||
|
||||
#: export/Export.cpp:545
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Експорт файла"
|
||||
|
||||
#: export/Export.cpp:554
|
||||
msgid "&Options..."
|
||||
msgstr "&Параметри…"
|
||||
@@ -7799,14 +7848,6 @@ msgstr "&Параметри…"
|
||||
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
|
||||
msgstr "Ви справді хочете експортувати дані до файла з назвою «"
|
||||
|
||||
#: export/Export.cpp:600
|
||||
#: export/Export.cpp:621
|
||||
#: export/Export.cpp:665
|
||||
#: import/ImportPCM.cpp:238
|
||||
#: widgets/Warning.cpp:54
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Попередження"
|
||||
|
||||
#: export/Export.cpp:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11145,6 +11186,10 @@ msgstr "Вибрана область"
|
||||
msgid "Project Rate (Hz):"
|
||||
msgstr "Частота проекту (Гц):"
|
||||
|
||||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:139
|
||||
msgid "Snap To:"
|
||||
msgstr "Прив’язування до:"
|
||||
|
||||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:144
|
||||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:255
|
||||
msgid "Selection Start:"
|
||||
@@ -11335,6 +11380,11 @@ msgstr "Порожній"
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#: widgets/KeyView.cpp:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Level %d"
|
||||
msgstr " Рівень %d"
|
||||
|
||||
#: widgets/Meter.cpp:406
|
||||
msgid "Enable Meter"
|
||||
msgstr "Увімкнути індикацію"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user