1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-10-10 16:43:33 +02:00

Update by Yuri Chornoivan.

This commit is contained in:
windinthew
2013-11-03 08:42:27 +00:00
parent 51cb9d9196
commit 0d0a26c934

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 08:17-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 08:35-0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -263,11 +263,6 @@ msgstr ""
msgid "Files Missing"
msgstr "Не вистачає файлів"
#: AudacityApp.cpp:1045
#: AudacityApp.cpp:1246
msgid "Audacity Log"
msgstr "Журнал Audacity"
#: AudacityApp.cpp:1054
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Загальний регулятор гучності"
@@ -309,6 +304,10 @@ msgstr "&Про Audacity…"
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Параметри…"
#: Menus.cpp:195
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: AudacityApp.cpp:1298
#: AudacityApp.cpp:1377
#, c-format
@@ -426,6 +425,44 @@ msgstr ""
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Файли проектів Audacity"
#: AudacityApp.cpp:1045
#: AudacityApp.cpp:1246
msgid "Audacity Log"
msgstr "Журнал Audacity"
#: Tags.cpp:818
msgid "&Save..."
msgstr "З&берегти…"
#: Tags.cpp:797
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:162
msgid "Cl&ear"
msgstr "Спорожн&ити"
#: Menus.cpp:216
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: AudacityLogger.cpp:289
msgid "log.txt"
msgstr "log.txt"
#: AudacityLogger.cpp:291
msgid "Save log to:"
msgstr "Зберігати журнал до:"
#: AudacityLogger.cpp:304
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "Не вдалося зберегти журнал до цього файла: "
#: export/Export.cpp:600
#: export/Export.cpp:621
#: export/Export.cpp:665
#: import/ImportPCM.cpp:238
#: widgets/Warning.cpp:54
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: AudioIO.cpp:559
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Не вдалося знайти жодного звукового пристрою.\n"
@@ -1937,14 +1974,6 @@ msgstr "Спробувати завантажити цей модуль?"
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr "Audacity Караоке%s"
#: Menus.cpp:195
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: Menus.cpp:216
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: Menus.cpp:218
msgid "&Save Project"
msgstr "З&берегти проект"
@@ -2974,6 +3003,10 @@ msgstr ""
msgid "Export MIDI"
msgstr "Експортувати до MIDI"
#: Menus.cpp:3055
msgid "Export Selection"
msgstr "Експортувати позначене"
#: Menus.cpp:3110
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Немає що скасувати"
@@ -4183,6 +4216,18 @@ msgstr "&Типові"
msgid "Debu&g"
msgstr "Ді&агностика"
#: Snap.cpp:272
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: Snap.cpp:273
msgid "Nearest"
msgstr "Найближчен"
#: Snap.cpp:274
msgid "Prior"
msgstr "Попереднє"
#: SoundActivatedRecord.cpp:36
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "Запис, що активізується звуком"
@@ -4240,11 +4285,6 @@ msgstr "Мітка"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: Tags.cpp:797
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:162
msgid "Cl&ear"
msgstr "Спорожн&ити"
#: Tags.cpp:803
msgid "Genres"
msgstr "Жанри"
@@ -4265,10 +4305,6 @@ msgstr "Шаблон"
msgid "&Load..."
msgstr "&Завантажити…"
#: Tags.cpp:818
msgid "&Save..."
msgstr "З&берегти…"
#: Tags.cpp:820
msgid "Set De&fault"
msgstr "Зробити &типовими"
@@ -4508,27 +4544,6 @@ msgstr "Запис за таймером Audacity — Очікування по
msgid "&Other..."
msgstr "&Інше…"
#: TrackPanel.cpp:649
#: TrackPanel.cpp:673
#: TrackPanel.cpp:682
#: TrackPanel.cpp:690
msgid "N&ame..."
msgstr "Н&азва…"
#: TrackPanel.cpp:651
#: TrackPanel.cpp:675
#: TrackPanel.cpp:686
#: TrackPanel.cpp:692
msgid "Move Track U&p"
msgstr "Перемістити доріжку в&гору"
#: TrackPanel.cpp:652
#: TrackPanel.cpp:676
#: TrackPanel.cpp:687
#: TrackPanel.cpp:693
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Перемістити доріжку в&низ"
#: TrackPanel.cpp:654
msgid "Wa&veform"
msgstr "&Хвиля"
@@ -4615,6 +4630,27 @@ msgstr "Логарифмічна &інтерполяція"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: TrackPanel.cpp:649
#: TrackPanel.cpp:673
#: TrackPanel.cpp:682
#: TrackPanel.cpp:690
msgid "N&ame..."
msgstr "Н&азва…"
#: TrackPanel.cpp:651
#: TrackPanel.cpp:675
#: TrackPanel.cpp:686
#: TrackPanel.cpp:692
msgid "Move Track U&p"
msgstr "Перемістити доріжку в&гору"
#: TrackPanel.cpp:652
#: TrackPanel.cpp:676
#: TrackPanel.cpp:687
#: TrackPanel.cpp:693
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Перемістити доріжку в&низ"
#: TrackPanel.cpp:1524
msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
msgstr "Клацання — вертикальне збільшення, Shift+клацання — зменшення, перетягування — визначення області масштабування."
@@ -4884,6 +4920,10 @@ msgstr "Розділити стереодоріжку «%s»"
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "Поділити стерео на моно «%s»"
#: TrackPanel.cpp:7384
msgid "Split to Mono"
msgstr "Розділити на моно"
#: TrackPanel.cpp:7449
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
@@ -5690,10 +5730,6 @@ msgstr "Гучність "
msgid "Foreground:"
msgstr "Передній план:"
#: effects/Contrast.cpp:269
msgid "Foreground start time"
msgstr "Час початку переднього плану"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: effects/Contrast.cpp:270
@@ -5704,6 +5740,10 @@ msgstr "Час початку переднього плану"
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "гг:хх:сс + соті"
#: effects/Contrast.cpp:269
msgid "Foreground start time"
msgstr "Час початку переднього плану"
#: effects/Contrast.cpp:286
msgid "Foreground end time"
msgstr "Час завершення переднього плану"
@@ -6943,15 +6983,19 @@ msgstr "Відновлення пошкодженого аудіо"
msgid "Repeated %d times"
msgstr "Створено %d повторів"
#: effects/Repeat.cpp:78
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
msgstr "Доріжки надто довгі для повторення вибору."
#: effects/Repeat.cpp:70
msgid "Selection is too short to repeat."
msgstr "Позначений фрагмент є надто малим для повторення."
#: effects/Repeat.cpp:79
#: effects/Repeat.cpp:202
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор…"
#: effects/Repeat.cpp:78
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
msgstr "Доріжки надто довгі для повторення вибору."
#: effects/Repeat.cpp:215
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Кількість повторів:"
@@ -7213,9 +7257,9 @@ msgstr "Підтип:"
msgid "Cutoff:"
msgstr "Пропускання:"
#: effects/ScienFilter.cpp:654
msgid "Hz Stopband Ripple:"
msgstr "Гц Пульсація смуги затримування:"
#: effects/ScienFilter.cpp:659
msgid "Stopband Ripple:"
msgstr "Пульсація смуги затримування:"
#: effects/ScienFilter.h:51
msgid "Scientific Filter..."
@@ -7514,8 +7558,8 @@ msgstr "Встановити ефекти VST"
msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
msgstr "Ви&беріть додатки для встановлення або натисніть Enter, щоб встановити усі"
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:534
msgid "Plugin Name"
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:536
msgid "Plug-in Name"
msgstr "Назва додатка"
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:535
@@ -7649,6 +7693,11 @@ msgstr "Автор: "
msgid "Length (seconds)"
msgstr "Тривалість (секунд)"
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:462
#, c-format
msgid "Unable to load plug-in %s"
msgstr "Не вдалося завантажити додаток %s"
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827
msgid "Note length (seconds)"
@@ -7774,6 +7823,10 @@ msgstr "Параметри додатка"
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#: export/Export.cpp:545
msgid "Export File"
msgstr "Експорт файла"
#: export/Export.cpp:493
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "Всі позначені ділянки звукових доріжок замінено тишею."
@@ -7787,10 +7840,6 @@ msgstr "Всі дані звукових доріжок замінено тиш
msgid "Unable to export"
msgstr "Не вдалося експортувати"
#: export/Export.cpp:545
msgid "Export File"
msgstr "Експорт файла"
#: export/Export.cpp:554
msgid "&Options..."
msgstr "&Параметри…"
@@ -7799,14 +7848,6 @@ msgstr "&Параметри…"
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr "Ви справді хочете експортувати дані до файла з назвою «"
#: export/Export.cpp:600
#: export/Export.cpp:621
#: export/Export.cpp:665
#: import/ImportPCM.cpp:238
#: widgets/Warning.cpp:54
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: export/Export.cpp:615
#, c-format
msgid ""
@@ -11145,6 +11186,10 @@ msgstr "Вибрана область"
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr "Частота проекту (Гц):"
#: toolbars/SelectionBar.cpp:139
msgid "Snap To:"
msgstr "Прив’язування до:"
#: toolbars/SelectionBar.cpp:144
#: toolbars/SelectionBar.cpp:255
msgid "Selection Start:"
@@ -11335,6 +11380,11 @@ msgstr "Порожній"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: widgets/KeyView.cpp:1794
#, c-format
msgid " Level %d"
msgstr " Рівень %d"
#: widgets/Meter.cpp:406
msgid "Enable Meter"
msgstr "Увімкнути індикацію"